# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # # Translators: # Neethan Puvanendran , 2013. # Thor K.H. , 2012-2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-28 23:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:04+0000\n" "Last-Translator: bviktor \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/nb/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nb\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/common/cfgfiles.c:746 msgid "I'm busy" msgstr "Jeg er opptatt" #: src/common/cfgfiles.c:773 msgid "Leaving" msgstr "Forlater kanalen" #: src/common/cfgfiles.c:834 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "* Det er ikke lurt å kjøre IRC som root! Du bør\n opprette en vanlig brukerkonto og bruke denne.\n" #: src/common/dcc.c:81 msgid "Waiting" msgstr "Venter" #: src/common/dcc.c:82 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: src/common/dcc.c:83 msgid "Failed" msgstr "Feilet" #: src/common/dcc.c:84 msgid "Done" msgstr "Ferdig" #: src/common/dcc.c:85 src/fe-gtk/menu.c:943 msgid "Connect" msgstr "Koble til" #: src/common/dcc.c:86 msgid "Aborted" msgstr "Avbrutt" #: src/common/dcc.c:1885 src/common/outbound.c:2539 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Kan ikke aksessere %s\n" #: src/common/dcc.c:1886 src/common/text.c:1302 src/common/text.c:1340 #: src/common/text.c:1351 src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1371 #: src/common/text.c:1388 src/common/text.c:1488 src/common/util.c:358 msgid "Error" msgstr "Feil" #: src/common/dcc.c:2364 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s tilbyr \"%s\". Ønsker du å godta?" #: src/common/dcc.c:2579 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Ingen aktive DCC\n" #: src/common/hexchat.c:842 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "Åpne dial_ogvindu" #: src/common/hexchat.c:843 msgid "_Send a File" msgstr "_Send en fil" #: src/common/hexchat.c:844 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "Br_ukerinfo (WhoIs)" #: src/common/hexchat.c:845 msgid "_Add to Friends List" msgstr "_Legg til i vennelisten" #: src/common/hexchat.c:846 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorer" #: src/common/hexchat.c:847 msgid "O_perator Actions" msgstr "O_peratorhandlinger" #: src/common/hexchat.c:849 msgid "Give Ops" msgstr "Gi operatørstatus" #: src/common/hexchat.c:850 msgid "Take Ops" msgstr "Ta operatørstatus" #: src/common/hexchat.c:851 msgid "Give Voice" msgstr "Gi stemme" #: src/common/hexchat.c:852 msgid "Take Voice" msgstr "Ta stemme" #: src/common/hexchat.c:854 msgid "Kick/Ban" msgstr "Spark/Bannlys" #: src/common/hexchat.c:855 src/common/hexchat.c:892 msgid "Kick" msgstr "Spark" #: src/common/hexchat.c:856 src/common/hexchat.c:857 src/common/hexchat.c:858 #: src/common/hexchat.c:859 src/common/hexchat.c:860 src/common/hexchat.c:891 #: src/fe-gtk/banlist.c:60 msgid "Ban" msgstr "Bannlys" #: src/common/hexchat.c:861 src/common/hexchat.c:862 src/common/hexchat.c:863 #: src/common/hexchat.c:864 msgid "KickBan" msgstr "Spark og bannlys" #: src/common/hexchat.c:874 msgid "Leave Channel" msgstr "Forlat kanal" #: src/common/hexchat.c:875 msgid "Join Channel..." msgstr "Bli med i kanal..." #: src/common/hexchat.c:876 src/fe-gtk/menu.c:1336 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Skriv inn kanal:" #: src/common/hexchat.c:877 msgid "Server Links" msgstr "Lenker til tjenere" #: src/common/hexchat.c:878 msgid "Ping Server" msgstr "Ping tjener" #: src/common/hexchat.c:879 msgid "Hide Version" msgstr "Skjul versjon" #: src/common/hexchat.c:889 msgid "Op" msgstr "Op" #: src/common/hexchat.c:890 msgid "DeOp" msgstr "DeOp" #: src/common/hexchat.c:893 msgid "bye" msgstr "hadet" #: src/common/hexchat.c:894 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Skriv inn grunnen for å sparke %s:" #: src/common/hexchat.c:895 msgid "Sendfile" msgstr "Send fil" #: src/common/hexchat.c:896 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: src/common/hexchat.c:905 msgid "WhoIs" msgstr "WhoIs" #: src/common/hexchat.c:906 msgid "Send" msgstr "Send" #: src/common/hexchat.c:907 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/common/hexchat.c:908 src/fe-gtk/banlist.c:778 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:400 src/fe-gtk/urlgrab.c:213 msgid "Clear" msgstr "Tøm" #: src/common/hexchat.c:909 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134 #: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146 #: src/common/ignore.c:150 msgid "YES " msgstr "JA " #: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 #: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148 #: src/common/ignore.c:152 msgid "NO " msgstr "NEI " #: src/common/ignore.c:383 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Du mottar en flom av CTCP-forespørsler fra %s, ignorerer %s\n" #: src/common/ignore.c:408 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n" msgstr "" #: src/common/notify.c:478 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr "%-20s tilkoblet\n" #: src/common/notify.c:480 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr "%-20s frakoblet\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Ikke med i noe kanal. Prøv /join #\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Ikke tilkoblet. Prøv /server []\n" #: src/common/outbound.c:281 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "Serveren %s eksisterer allerede på netverket %s.\n" #: src/common/outbound.c:287 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "La serveren %s til i nettverket %s.\n" #: src/common/outbound.c:373 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "Allerede markert som borte: %s\n" #: src/common/outbound.c:446 msgid "Already marked back.\n" msgstr "Allerede markert som tilbake.\n" #: src/common/outbound.c:1812 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "/bin/sh trengs for at dette skal kjøres!\n" #: src/common/outbound.c:2203 msgid "Commands Available:" msgstr "Tilgjengelige kommandoer:" #: src/common/outbound.c:2217 msgid "User defined commands:" msgstr "Brukerdefinerte kommandoer:" #: src/common/outbound.c:2233 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Kommandoer definert av tillegg:" #: src/common/outbound.c:2244 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Prøv /HELP for mer informasjon, eller /HELP -I" #: src/common/outbound.c:2328 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Ukjent argument «%s» ble ignorert." #: src/common/outbound.c:3329 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Tillegg ikke funnet.\n" #: src/common/outbound.c:3334 src/fe-gtk/plugingui.c:190 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Tillegget vil ikke lastes ut.\n" #: src/common/outbound.c:3609 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON , legger til en knapp under brukerlisten" #: src/common/outbound.c:3610 msgid "" "ADDSERVER , adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "ADDSERVER , legger til et nytt nettverk med en ny vert i nettverkslisten" #: src/common/outbound.c:3612 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , sender en kommando til alle kanaler du er med i" #: src/common/outbound.c:3614 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "ALLCHANL , sender en kommando til alle kanalene på den nåværende verten" #: src/common/outbound.c:3616 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , sender en kommando til alle verter du er tilkoblet" #: src/common/outbound.c:3617 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [], markerer deg som borte" #: src/common/outbound.c:3618 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, markerer deg som tilbake (ikke borte)" #: src/common/outbound.c:3620 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "BAN [], utestenger alle som passer masken i den nåværende kanalen. Om de allerede er i kanalen vil de ikke bli kastet ut samtidig. (Krever chanop.)" #: src/common/outbound.c:3621 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "CHANOPT [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3622 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current " "connection" msgstr "CHARSET [], hent ut eller sett tegnsettet som brukes for den nåværende tilkoblingen" #: src/common/outbound.c:3623 msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history" msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], tilbakestiller det aktive tekstvinduet eller kommandohistorien" #: src/common/outbound.c:3624 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, lukker det aktive vinduet/fanen" #: src/common/outbound.c:3627 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , finner en landskode, f.eks.: au = australia" #: src/common/outbound.c:3629 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP , sender CTCP-meldingen til kallenavnet. Ofte brukte meldinger er VERSION og USERINFO" #: src/common/outbound.c:3631 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately " "rejoins" msgstr "CYCLE [], forlater aktiv eller spesifisert kanal og blir øyeblikkelig med igjen" #: src/common/outbound.c:3633 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "\nDCC GET - godta en tilbydt fil\nDCC SEND [-maxcps=#] [] - send en fil til noen\nDCC PSEND [-maxcps=#] [] - send en fil i passiv modus\nDCC LIST - vis DCC-liste\nDCC CHAT - tilby DCC-samtale til noen\nDCC PCHAT - tilby DCC-samtale i passiv modus\nDCC CLOSE eksempel:\n /dcc close send olanormann fil.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3645 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP , fjerner chanhalf-op status fra kallenavnet i den aktive kanalen (krever chanop)" #: src/common/outbound.c:3647 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , fjerner en knapp under brukerlisten" #: src/common/outbound.c:3649 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEOP , fjerner chanop status fra kallenavnet i den aktive kanalen. (Krever chanop)" #: src/common/outbound.c:3651 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEVOICE , fjerner stemme-status fra kallenavnet i den aktive kanalen. (krever chanop)" #: src/common/outbound.c:3652 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, kobler fra vert" #: src/common/outbound.c:3653 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS , finner en brukers IP-adresse" #: src/common/outbound.c:3654 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , viser tekst lokalt" #: src/common/outbound.c:3657 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , kjører kommandoen. Hvis -o flagget brukes, så vil utdata bli sendt til den aktive kanalen, hvis ikke vises det lokalt" #: src/common/outbound.c:3659 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, sender SIGCONT til prosessen" #: src/common/outbound.c:3662 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9] , dreper en kommando som kjører i den aktive sesjonen. Hvis -9 brukes, så vil prosessen bli SIGKILL-drept." #: src/common/outbound.c:3664 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, sender SIGSTOP til prosessen" #: src/common/outbound.c:3665 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, sender data til prosessens stdin" #: src/common/outbound.c:3669 msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings" msgstr "EXPORTCONF, eksporterer innstillingene til HexChat" #: src/common/outbound.c:3672 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, tømmer den aktive vertens sende-kø" #: src/common/outbound.c:3674 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], bruker en vert som mellommann, standard port er 23" #: src/common/outbound.c:3678 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "GHOST [], dreper et GHOST-et kallenavn" #: src/common/outbound.c:3683 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , gir chanhalf-op status til kallenavnet i den aktive kanalen (krever chanop)" #: src/common/outbound.c:3684 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , identifiserer deg til NickServ " #: src/common/outbound.c:3686 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "IGNORE \n maske - vertsmaske som skal ignoreres, f.eks.: *!*@*.aol.com\n typer - datatyper som skal ignoreres, en eller alle av:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n alternativer - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3693 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "INVITER [], inviterer noen til en kanal, hvor aktiv kanal er standarden (krever chanop)" #: src/common/outbound.c:3694 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , blir med i kanalen" #: src/common/outbound.c:3696 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK , kaster ut kallenavnet fra den aktive kanalen (krever chanop)" #: src/common/outbound.c:3698 msgid "" "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs " "chanop)" msgstr "KICKBAN , utestenger og kaster ut kallenavnet fra den aktive kanalen (krever chanop)" #: src/common/outbound.c:3701 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, tvinger frem en ny sjekk av lag" #: src/common/outbound.c:3703 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'" msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , søker etter en tekst i mellomlageret\n Bruk -h for å markere funnet tekst\n Bruk -m for sensitivitet til store og små bokstaver\n Bruk -r når tekst er et regulært uttrykk\n Bruk -- (dobbel bindestrek) for å avslutte alternativer når du f.eks. søker etter teksten '-r'" #: src/common/outbound.c:3709 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , laster et tillegg eller skript" #: src/common/outbound.c:3712 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, fjerner samtlige chanhalf-op statuser i den aktive kanalen (krever chanop)" #: src/common/outbound.c:3714 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, fjerner samtlige chanops i den aktive kanalen (krever chanop)" #: src/common/outbound.c:3716 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in" " the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME , sender handlingen til den aktive kanalen (handlinger skrives i tredjeperson, som f.eks. /me hoppet)" #: src/common/outbound.c:3720 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, kaster ut samtlige personer i den aktive kanalen, bortsett fra deg (krever chanop)" #: src/common/outbound.c:3723 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, gir samtlige personer chanop i den aktive kanalen (krever chanop)" #: src/common/outbound.c:3724 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG , sender en privat melding" #: src/common/outbound.c:3727 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, lister kallenavnene i den aktive kanalen" #: src/common/outbound.c:3729 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , sender et CTCP-varsel" #: src/common/outbound.c:3730 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] []" #: src/common/outbound.c:3731 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , endrer kallenavnet ditt" #: src/common/outbound.c:3734 msgid "" "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of " "message that should be auto reacted to" msgstr "NOTICE , sender et varsel. Varslinger er en type meldinger som automatisk burde ha en konsekvens" #: src/common/outbound.c:3736 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "NOTIFY [-n nettverk1[,nettverk2,...]] [], viser en liste av dine NOTIFY eller legger noen til den" #: src/common/outbound.c:3738 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , gir chanop status til kallenavnet i den aktive kanalen (krever chanop)" #: src/common/outbound.c:3740 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], forlater kanalen, som standard den aktive" #: src/common/outbound.c:3742 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , CTCP-pinger et kallenavn eller en kanal" #: src/common/outbound.c:3744 msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY [-nofocus] , åpner et nytt vindu for private meldinger med noen" #: src/common/outbound.c:3746 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], kobler deg fra den nåværende verten" #: src/common/outbound.c:3748 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , sender teksten i rå form til verten" #: src/common/outbound.c:3751 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as " "/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], kan bli brukt som /RECONNECT for å koble til nåværende vert på ny eller med /RECONNECT ALL for å koble til alle" #: src/common/outbound.c:3754 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [], kan bli brukt som /RECONNECT for å koble til nåværende vert på ny eller med /RECONNECT ALL for å koble til alle" #: src/common/outbound.c:3756 msgid "" "RECV , send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC " "server" msgstr "RECV , send rå data til HexChat, som om det var mottatt fra IRC-verten" #: src/common/outbound.c:3759 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , sender teksten til objektet i det aktive vinduet" #: src/common/outbound.c:3760 msgid "SEND []" msgstr "SEND []" #: src/common/outbound.c:3763 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , kobler til og blir med i en kanal" #: src/common/outbound.c:3766 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , kobler til og blir med i en kanal" #: src/common/outbound.c:3770 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "SERVER [-ssl] [] [], kobler til en vert med standard port som 6667 for vanlige tilkoblinger, og 6697 for SSL-tilkoblinger" #: src/common/outbound.c:3773 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "SERVER [] [], kobler til en vert med standard port som 6667" #: src/common/outbound.c:3775 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3776 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "SETCURSOR [-|+], endre posisjonen til markøren i inndataboksen" #: src/common/outbound.c:3777 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "SETTAB , endre navnet til en fane, tab_trunc-grensen gjelder fortsatt" #: src/common/outbound.c:3778 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "SETTEXT , erstatter teksten i inndataboksen" #: src/common/outbound.c:3781 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current " "topic" msgstr "TOPIC [], endrer kanalens emne om gitt, hvis ikke vises det nåværende emnet" #: src/common/outbound.c:3783 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "\nTRAY -f <tidsavbrud> <fil1> [<fil2>] Blink systemkurvikonet mellom to ikoner.\nTRAY -f <filnavn> Sett systemkurvikonet til et ikon.\nTRAY -i <nummer> Blink systemkurvikonet med et internt ikon.\nTRAY -t <tekst> Sett systemkurvens infoboble.\nTRAY -b <tittel> <tekst> Sett systemkurves varslingsboble." #: src/common/outbound.c:3790 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <maske> [<maske>...], fjerner utestengingen av de spesifiserte maskene." #: src/common/outbound.c:3791 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <maske> [QUIET]" #: src/common/outbound.c:3792 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <navn>, laster ut et tillegg eller skript" #: src/common/outbound.c:3793 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, åpner en URL i din nettleser" #: src/common/outbound.c:3795 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel " "userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <kallenavn1> <kallenavn2> osv, markerer kallenavn(er) i kanalens brukerliste" #: src/common/outbound.c:3798 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOIE <kallenavn>, gir stemme-status til kallenavnet i den aktive kanalen (krever chanop)" #: src/common/outbound.c:3800 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <melding>, sender en melding til alle åpne kanaler" #: src/common/outbound.c:3802 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <melding>, sender meldingen til alle chanops i den aktive kanalen" #: src/common/outbound.c:3835 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Bruk: %s\n" #: src/common/outbound.c:3840 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "\nIngen hjelp tilgjengelig for kommandoen.\n" #: src/common/outbound.c:3846 msgid "No such command.\n" msgstr "Kommandoen finnes ikke.\n" #: src/common/outbound.c:4177 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Ugyldige argumenter for brukerkommandoen.\n" #: src/common/outbound.c:4338 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "For mange rekursive brukerkommandoer, avbryter." #: src/common/outbound.c:4421 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Ukjent kommando. Prøv /help\n" #: src/common/plugin.c:383 src/common/plugin.c:424 msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?" msgstr "Ingen startpunkt for hexchat_plugin_init; er dette egentlig et HexChat-tillegg?" #: src/common/server.c:643 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Sikker på at denne verten støtter SSL og porten valgt?\n" #: src/common/server.c:1011 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "Kunne ikke løse vertsnavnet %s\nSjekk din Internett-konfigurasjon!\n" #: src/common/server.c:1016 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Proxy-traversering feilet.\n" #: src/common/servlist.c:767 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Går videre til neste vert i %s...\n" #: src/common/servlist.c:1252 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "Advarsel: tegnsettet \"%s\" er ukjent. Ingen konvertering vil bli brukt for nettverket %s." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t%C22$1%O Banlist: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)." msgstr "" #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O" msgstr "%C29*%O$tErkjente funksjoner: %C29$2%O" #: src/common/textevents.h:21 msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O" msgstr "%C23*%O$tStøttede funksjoner: %C29$2%O" #: src/common/textevents.h:24 msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O" msgstr "%C23*%O$tForespurte funksjoner: %C29$1%O" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O er nå kjent som %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:54 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UKanal Brukere Emne" #: src/common/textevents.h:66 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword" msgstr "" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit" msgstr "" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in." msgstr "" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:132 msgid "" "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:141 msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:144 msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:147 msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:153 #, c-format msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "" #: src/common/textevents.h:156 msgid "" "%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from " "%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:159 msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:162 msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer." msgstr "" #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:168 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:171 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:177 msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' " "instead." msgstr "" #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O." msgstr "" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:189 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:192 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:207 msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:213 msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:219 msgid "%O%C18$1%O added to ignore list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:222 msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed." msgstr "" #: src/common/textevents.h:225 #, c-format msgid "%C16,17 " msgstr "" #: src/common/textevents.h:228 #, c-format msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "proxy" #: src/common/textevents.h:231 msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:234 msgid "%OIgnore list is empty." msgstr "" #: src/common/textevents.h:237 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:240 msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:243 #, c-format msgid "%C23*$t$1 ($3) has joined" msgstr "" #: src/common/textevents.h:246 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:249 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C already in use. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "" #: src/common/textevents.h:267 msgid "%C20*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "" #: src/common/textevents.h:270 msgid "%C20*%O$tNo such DCC." msgstr "" #: src/common/textevents.h:273 msgid "%C23*%O$tNo process is currently running" msgstr "" #: src/common/textevents.h:282 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tVarslingsliste er tom." #: src/common/textevents.h:285 #, c-format msgid "%C16,17 Notify List " msgstr "" #: src/common/textevents.h:288 msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:291 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:300 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2) has left" msgstr "" #: src/common/textevents.h:303 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2) has left ($4)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:306 msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:309 msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C24*%O$tA process is already running" msgstr "" #: src/common/textevents.h:327 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:330 msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:333 msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:336 msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..." msgstr "" #: src/common/textevents.h:339 msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O" msgstr "%C23*%O$tAutentiserer via SASL som %C18$1%O" #: src/common/textevents.h:345 msgid "%C29*%O$tConnected." msgstr "" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:366 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:372 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:375 msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "" #: src/common/textevents.h:378 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:381 msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:387 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:399 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:402 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:408 msgid "" "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:417 msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O" msgstr "%C19*%O$tSnakker nå i %C22$2%O" #: src/common/textevents.h:420 msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)" msgstr "%C19*%O$tDu har blitt kastet ut fra %C22$2%C av %C26$3%O (%C20$4%O)" #: src/common/textevents.h:423 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O" msgstr "%C19*%O$tDu har forlatt kanalen %C22$3%O" #: src/common/textevents.h:426 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "%C19*%O$tDu har forlatt kanalen %C22$3%C (%C24$4%O)" #: src/common/textevents.h:432 msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)" msgstr "%C20*%O$tInviterte %C18$1%O til %C22$2%O (%C24$3%O)" #: src/common/textevents.h:438 msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O" msgstr "%C20*%O$tDu er nå kjent som %C18$2%O" #: src/common/text.c:336 msgid "Loaded log from" msgstr "Lastet logg fra" #: src/common/text.c:353 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** AVSLUTTER LOGGING PÅ %s\n" #: src/common/text.c:575 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** BEGYNNER LOGGING PÅ %s\n" #: src/common/text.c:594 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "* Kan ikke åpne loggfilen(e) for skriving. Sjekk\ntilgangene til %s" #: src/common/text.c:970 msgid "Left message" msgstr "Venstre melding" #: src/common/text.c:971 msgid "Right message" msgstr "Høyre melding" #: src/common/text.c:976 src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1376 #: src/common/text.c:1381 src/common/text.c:1422 msgid "IP address" msgstr "IP-adresse" #: src/common/text.c:977 src/common/text.c:1205 src/common/text.c:1264 #: src/common/text.c:1270 msgid "Username" msgstr "Brukernavn" #: src/common/text.c:982 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Kallenavnet til brukeren som blir med" #: src/common/text.c:983 msgid "The channel being joined" msgstr "Kanalen man går inn i" #: src/common/text.c:984 src/common/text.c:1046 src/common/text.c:1097 msgid "The host of the person" msgstr "Personens vert" #: src/common/text.c:988 src/common/text.c:995 src/common/text.c:1002 #: src/common/text.c:1204 src/common/text.c:1211 src/common/text.c:1216 #: src/common/text.c:1221 src/common/text.c:1226 src/common/text.c:1232 #: src/common/text.c:1237 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1247 #: src/common/text.c:1253 src/common/text.c:1316 src/common/text.c:1327 #: src/common/text.c:1332 src/common/text.c:1337 src/common/text.c:1346 #: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1364 src/common/text.c:1370 #: src/common/text.c:1375 src/common/text.c:1380 src/common/text.c:1387 #: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1404 #: src/common/text.c:1409 src/common/text.c:1413 src/common/text.c:1419 #: src/common/text.c:1427 src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1466 msgid "Nickname" msgstr "Kallenavn" #: src/common/text.c:989 msgid "The action" msgstr "Handlingen" #: src/common/text.c:990 src/common/text.c:997 msgid "Mode char" msgstr "Modus-tegn" #: src/common/text.c:991 src/common/text.c:998 src/common/text.c:1004 msgid "Identified text" msgstr "Identifisert tekst" #: src/common/text.c:996 msgid "The text" msgstr "Teksten" #: src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1074 src/common/text.c:1080 msgid "The message" msgstr "Meldingen" #: src/common/text.c:1008 src/common/text.c:1013 src/common/text.c:1268 #: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1288 #: src/common/text.c:1317 src/common/text.c:1435 src/common/text.c:1477 msgid "Server Name" msgstr "Navn på tjener" #: src/common/text.c:1009 msgid "Acknowledged Capabilities" msgstr "Erkjente funksjoner" #: src/common/text.c:1014 msgid "Server Capabilities" msgstr "Vert-funksjonalitet" #: src/common/text.c:1018 msgid "Requested Capabilities" msgstr "Forespurte funksjoner" #: src/common/text.c:1022 src/common/text.c:1084 msgid "Old nickname" msgstr "Gammelt kallenavn" #: src/common/text.c:1023 src/common/text.c:1085 msgid "New nickname" msgstr "Nytt kallenavn" #: src/common/text.c:1027 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Kallenavn for personen som endret emnet" #: src/common/text.c:1028 src/common/text.c:1034 src/fe-gtk/chanlist.c:788 #: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:368 msgid "Topic" msgstr "Emne" #: src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1033 src/common/text.c:1481 #: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:893 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: src/common/text.c:1038 src/common/text.c:1091 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Kallenavn på den som sparker" #: src/common/text.c:1039 src/common/text.c:1089 msgid "The person being kicked" msgstr "Personen som sparkes ut" #: src/common/text.c:1040 src/common/text.c:1047 src/common/text.c:1051 #: src/common/text.c:1056 src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1098 #: src/common/text.c:1105 msgid "The channel" msgstr "Kanalen" #: src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1092 src/common/text.c:1099 msgid "The reason" msgstr "Årsaken" #: src/common/text.c:1045 src/common/text.c:1096 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Kallenavn for personen som forlater kanalen" #: src/common/text.c:1052 src/common/text.c:1058 msgid "The time" msgstr "Tiden" #: src/common/text.c:1057 msgid "The creator" msgstr "Skaperen" #: src/common/text.c:1062 src/fe-gtk/dccgui.c:769 src/fe-gtk/dccgui.c:1003 msgid "Nick" msgstr "Kallenavn" #: src/common/text.c:1063 src/common/text.c:1333 msgid "Reason" msgstr "Årsak" #: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1306 msgid "Host" msgstr "Vert" #: src/common/text.c:1068 src/common/text.c:1073 src/common/text.c:1078 msgid "Who it's from" msgstr "Hvem er det fra" #: src/common/text.c:1069 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Tiden i x.x-format (se nedenfor)" #: src/common/text.c:1079 src/common/text.c:1116 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Kanalen det går til" #: src/common/text.c:1103 msgid "The sound" msgstr "Lyden" #: src/common/text.c:1104 src/common/text.c:1110 src/common/text.c:1115 msgid "The nick of the person" msgstr "Personens kallenavn" #: src/common/text.c:1109 src/common/text.c:1114 msgid "The CTCP event" msgstr "CTCP-hendelse" #: src/common/text.c:1120 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Kallenavnet til brukeren som satt nøkkelen" #: src/common/text.c:1121 msgid "The key" msgstr "Nøkkelen" #: src/common/text.c:1125 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Kallenavnet til personen som satt grensen" #: src/common/text.c:1126 msgid "The limit" msgstr "Grensen" #: src/common/text.c:1130 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Kallenavnet til brukeren som ga operatørstatus" #: src/common/text.c:1131 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Kallenavnet til brukeren som fikk operatørstatus" #: src/common/text.c:1135 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Kallenavnet til brukeren som fikk halv-operatørstatus" #: src/common/text.c:1136 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Kallenavnet til brukeren som ga halv-operatørstatus" #: src/common/text.c:1140 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Kallenavnet til brukeren som ga stemmestatus" #: src/common/text.c:1141 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Kallenavnet til brukeren som fikk stemmestatus" #: src/common/text.c:1145 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Kallenavnet til brukeren som opprettet en utestengelse" #: src/common/text.c:1146 src/common/text.c:1173 msgid "The ban mask" msgstr "Utestengelsesmasken" #: src/common/text.c:1150 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Kallenavnet som fjernet nøkkelen" #: src/common/text.c:1154 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Kallenavnet som fjernet brukergrensen" #: src/common/text.c:1158 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Kallenavnet til brukeren som fjernet operatørstatus" #: src/common/text.c:1159 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Kallenavnet til brukeren som mistet operatørstatus" #: src/common/text.c:1162 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Kallenavnet til personen som fjernet halv-operatørstatus" #: src/common/text.c:1163 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Kallenavnet til brukeren som mistet halv-operatørstatus" #: src/common/text.c:1167 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Kallenavnet til brukeren som fjernet stemmestatus" #: src/common/text.c:1168 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Kallenavnet til brukeren som mistet stemmestatus" #: src/common/text.c:1172 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Kallenavnet til brukeren som fjernet utestengelsen" #: src/common/text.c:1177 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Kallenavnet til brukeren som opprettet unntaket" #: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1183 msgid "The exempt mask" msgstr "Unntaksmasken" #: src/common/text.c:1182 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Kallenavnet til brukeren som fjernet unntaket" #: src/common/text.c:1187 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Kallenavnet til brukeren som sendte en invitasjon" #: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1193 msgid "The invite mask" msgstr "Inviteringsmasken" #: src/common/text.c:1192 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Kallenavnet til brukeren som trakk tilbake invitasjonen" #: src/common/text.c:1197 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Kallenavnet til brukeren som satt modi" #: src/common/text.c:1198 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Modi-tegnet (+/-)" #: src/common/text.c:1199 msgid "The mode letter" msgstr "Modi-bokstaven" #: src/common/text.c:1200 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Kanalen modi blir satt i" #: src/common/text.c:1207 msgid "Full name" msgstr "Fullt navn" #: src/common/text.c:1212 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Kanalmedlemskap/\"er en IRC-operatør\"" #: src/common/text.c:1217 msgid "Server Information" msgstr "Informasjon om tjener" #: src/common/text.c:1222 src/common/text.c:1227 msgid "Idle time" msgstr "Inaktiv for" #: src/common/text.c:1228 msgid "Signon time" msgstr "Påloggingstid" #: src/common/text.c:1233 msgid "Away reason" msgstr "Borteårsak" #: src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1248 src/common/text.c:1256 #: src/common/text.c:1271 src/common/text.c:1453 msgid "Message" msgstr "Melding" #: src/common/text.c:1249 msgid "Account" msgstr "Konto" #: src/common/text.c:1254 msgid "Real user@host" msgstr "Virkelig bruker@vert" #: src/common/text.c:1255 msgid "Real IP" msgstr "Virkelig IP" #: src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1286 src/common/text.c:1292 #: src/common/text.c:1322 src/common/text.c:1476 msgid "Channel Name" msgstr "Navn på kanal" #: src/common/text.c:1269 src/common/text.c:1277 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "Rå-tall eller identifikator" #: src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1281 src/common/text.c:1439 #: src/fe-gtk/menu.c:1459 src/fe-gtk/menu.c:1647 src/fe-gtk/setup.c:248 #: src/fe-gtk/textgui.c:390 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/common/text.c:1287 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Kallenavn for personen som inviterte deg" #: src/common/text.c:1293 src/fe-gtk/chanlist.c:787 msgid "Users" msgstr "Brukere" #: src/common/text.c:1297 msgid "Nickname in use" msgstr "Kallenavn i bruk" #: src/common/text.c:1298 msgid "Nick being tried" msgstr "Kallenavn prøves" #: src/common/text.c:1307 src/common/text.c:1443 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:1308 src/common/text.c:1339 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/common/text.c:1318 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1951 msgid "Network" msgstr "Nettverk" #: src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1328 msgid "Modes string" msgstr "Modusstreng" #: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1369 msgid "DCC Type" msgstr "Type DCC" #: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1350 src/common/text.c:1355 #: src/common/text.c:1362 src/common/text.c:1382 src/common/text.c:1386 #: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1405 #: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1363 msgid "Destination filename" msgstr "Filnavn for mål" #: src/common/text.c:1365 src/common/text.c:1394 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1400 msgid "Pathname" msgstr "Stinavn" #: src/common/text.c:1415 src/fe-gtk/dccgui.c:765 msgid "Position" msgstr "Posisjon" #: src/common/text.c:1421 src/fe-gtk/dccgui.c:764 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: src/common/text.c:1426 msgid "DCC String" msgstr "DCC-streng" #: src/common/text.c:1431 msgid "Number of notify items" msgstr "Antall varslinger" #: src/common/text.c:1447 msgid "Old Filename" msgstr "Gammelt filnavn" #: src/common/text.c:1448 msgid "New Filename" msgstr "Nytt filnavn" #: src/common/text.c:1452 msgid "Receiver" msgstr "Mottaker" #: src/common/text.c:1457 msgid "Hostmask" msgstr "Vertsmaske" #: src/common/text.c:1462 msgid "Hostname" msgstr "Vertsnavn" #: src/common/text.c:1467 msgid "The Packet" msgstr "Pakken" #: src/common/text.c:1471 msgid "Seconds" msgstr "Sekunder" #: src/common/text.c:1475 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Kallenavnet til brukeren som har blitt invitert" #: src/common/text.c:1482 msgid "Banmask" msgstr "Utestengelsesmaske" #: src/common/text.c:1483 msgid "Who set the ban" msgstr "Hvem satte bannlysningen" #: src/common/text.c:1484 msgid "Ban time" msgstr "Utestengelsesvarighet" #: src/common/text.c:1524 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "Feilet under tolkning av hendelse %s.\nLaster inn standard." #: src/common/text.c:2284 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "Kan ikke lese lydfil:\n%s" #: src/common/util.c:302 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Ekstern vert lukket pluggen" #: src/common/util.c:307 msgid "Connection refused" msgstr "Tilkobling nektet" #: src/common/util.c:310 msgid "No route to host" msgstr "Ingen rute til verten" #: src/common/util.c:312 msgid "Connection timed out" msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling" #: src/common/util.c:314 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Kan ikke tildele den adressen" #: src/common/util.c:316 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Tilkobling nullstillt av vert" #: src/common/util.c:960 msgid "Ascension Island" msgstr "Ascension" #: src/common/util.c:961 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: src/common/util.c:962 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Forente arabiske emirater" #: src/common/util.c:963 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "Aviasjonsrelaterte felter" #: src/common/util.c:964 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: src/common/util.c:965 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua og Barbuda" #: src/common/util.c:966 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: src/common/util.c:967 msgid "Albania" msgstr "Albania" #: src/common/util.c:968 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: src/common/util.c:969 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "De nederlandske antiller" #: src/common/util.c:970 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: src/common/util.c:971 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktis" #: src/common/util.c:972 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: src/common/util.c:973 msgid "Reverse DNS" msgstr "Revers DNS" #: src/common/util.c:974 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikansk Samoa" #: src/common/util.c:975 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "Asia-Pacific" #: src/common/util.c:976 msgid "Austria" msgstr "Østerrike" #: src/common/util.c:977 msgid "Nato Fiel" msgstr "NATO-felt" #: src/common/util.c:978 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: src/common/util.c:979 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/common/util.c:980 msgid "Aland Islands" msgstr "Ålandøyene" #: src/common/util.c:981 msgid "Azerbaijan" msgstr "Aserbajdsjan" #: src/common/util.c:982 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia og Herzegovina" #: src/common/util.c:983 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: src/common/util.c:984 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: src/common/util.c:985 msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: src/common/util.c:986 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: src/common/util.c:987 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: src/common/util.c:988 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: src/common/util.c:989 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: src/common/util.c:990 msgid "Businesses" msgstr "Bedrifter" #: src/common/util.c:991 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: src/common/util.c:992 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: src/common/util.c:993 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: src/common/util.c:994 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: src/common/util.c:995 msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: src/common/util.c:996 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: src/common/util.c:997 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: src/common/util.c:998 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvetøya" #: src/common/util.c:999 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: src/common/util.c:1000 msgid "Belarus" msgstr "Hviterussland" #: src/common/util.c:1001 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: src/common/util.c:1002 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: src/common/util.c:1003 src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Catalan" msgstr "Katalansk" #: src/common/util.c:1004 msgid "Cocos Islands" msgstr "Cocosøyene" #: src/common/util.c:1005 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Den demokratiske republikken Kongo" #: src/common/util.c:1006 msgid "Central African Republic" msgstr "Den sentralafrikanske republikk" #: src/common/util.c:1007 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: src/common/util.c:1008 msgid "Switzerland" msgstr "Sveits" #: src/common/util.c:1009 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Elfenbenskysten" #: src/common/util.c:1010 msgid "Cook Islands" msgstr "Cook-øyene" #: src/common/util.c:1011 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: src/common/util.c:1012 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: src/common/util.c:1013 msgid "China" msgstr "Kina" #: src/common/util.c:1014 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: src/common/util.c:1015 msgid "Internic Commercial" msgstr "Internic annonse" #: src/common/util.c:1016 msgid "Cooperatives" msgstr "Cooperatives" #: src/common/util.c:1017 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: src/common/util.c:1018 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbia og Montenegro" #: src/common/util.c:1019 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: src/common/util.c:1020 msgid "Cape Verde" msgstr "Kapp Verde" #: src/common/util.c:1021 msgid "Christmas Island" msgstr "Juleøya" #: src/common/util.c:1022 msgid "Cyprus" msgstr "Kypros" #: src/common/util.c:1023 msgid "Czech Republic" msgstr "Den tsjekkiske republikk" #: src/common/util.c:1024 msgid "East Germany" msgstr "Øst-Tyskland" #: src/common/util.c:1025 msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: src/common/util.c:1026 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: src/common/util.c:1027 msgid "Denmark" msgstr "Danmark" #: src/common/util.c:1028 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: src/common/util.c:1029 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanske republikk" #: src/common/util.c:1030 msgid "Algeria" msgstr "Algerie" #: src/common/util.c:1031 msgid "Ecuador" msgstr "Ekvador" #: src/common/util.c:1032 msgid "Educational Institution" msgstr "Utdanningsinstitusjon" #: src/common/util.c:1033 msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: src/common/util.c:1034 msgid "Egypt" msgstr "Egypt" #: src/common/util.c:1035 msgid "Western Sahara" msgstr "Vest-Sahara" #: src/common/util.c:1036 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: src/common/util.c:1037 msgid "Spain" msgstr "Spania" #: src/common/util.c:1038 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: src/common/util.c:1039 msgid "European Union" msgstr "Den Europeiske union" #: src/common/util.c:1040 msgid "Finland" msgstr "Finland" #: src/common/util.c:1041 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: src/common/util.c:1042 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandsøyene" #: src/common/util.c:1043 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesia" #: src/common/util.c:1044 msgid "Faroe Islands" msgstr "Færøyene" #: src/common/util.c:1045 msgid "France" msgstr "Frankrike" #: src/common/util.c:1046 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: src/common/util.c:1047 msgid "Great Britain" msgstr "Storbritannia" #: src/common/util.c:1048 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: src/common/util.c:1049 msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: src/common/util.c:1050 msgid "French Guiana" msgstr "Fransk Guyana" #: src/common/util.c:1051 msgid "British Channel Isles" msgstr "Kanaløyene" #: src/common/util.c:1052 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: src/common/util.c:1053 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: src/common/util.c:1054 msgid "Greenland" msgstr "Grønland" #: src/common/util.c:1055 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: src/common/util.c:1056 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: src/common/util.c:1057 msgid "Government" msgstr "Regjering" #: src/common/util.c:1058 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: src/common/util.c:1059 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatorial-Guinea" #: src/common/util.c:1060 msgid "Greece" msgstr "Hellas" #: src/common/util.c:1061 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyene" #: src/common/util.c:1062 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: src/common/util.c:1063 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/common/util.c:1064 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: src/common/util.c:1065 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: src/common/util.c:1066 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: src/common/util.c:1067 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard- og McDonaldøyene" #: src/common/util.c:1068 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: src/common/util.c:1069 msgid "Croatia" msgstr "Kroatia" #: src/common/util.c:1070 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: src/common/util.c:1071 msgid "Hungary" msgstr "Ungarn" #: src/common/util.c:1072 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: src/common/util.c:1073 msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: src/common/util.c:1074 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: src/common/util.c:1075 msgid "Isle of Man" msgstr "Man" #: src/common/util.c:1076 msgid "India" msgstr "India" #: src/common/util.c:1077 msgid "Informational" msgstr "Informativ" #: src/common/util.c:1078 msgid "International" msgstr "Internasjonal" #: src/common/util.c:1079 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Det britiske territoriet i Indiahavet" #: src/common/util.c:1080 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: src/common/util.c:1081 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: src/common/util.c:1082 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: src/common/util.c:1083 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: src/common/util.c:1084 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: src/common/util.c:1085 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: src/common/util.c:1086 msgid "Jordan" msgstr "Jordan" #: src/common/util.c:1087 msgid "Company Jobs" msgstr "Bedriftsjobber" #: src/common/util.c:1088 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: src/common/util.c:1089 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: src/common/util.c:1090 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kyrgyzstan" #: src/common/util.c:1091 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodsja" #: src/common/util.c:1092 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: src/common/util.c:1093 msgid "Comoros" msgstr "Komorene" #: src/common/util.c:1094 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "St. Kitts og Nevis" #: src/common/util.c:1095 msgid "North Korea" msgstr "Nord-Korea" #: src/common/util.c:1096 msgid "South Korea" msgstr "Sør-Korea" #: src/common/util.c:1097 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: src/common/util.c:1098 msgid "Cayman Islands" msgstr "Caymanøyene" #: src/common/util.c:1099 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" #: src/common/util.c:1100 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: src/common/util.c:1101 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: src/common/util.c:1102 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: src/common/util.c:1103 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: src/common/util.c:1104 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: src/common/util.c:1105 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: src/common/util.c:1106 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: src/common/util.c:1107 msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #: src/common/util.c:1108 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxembourg" #: src/common/util.c:1109 msgid "Latvia" msgstr "Latvia" #: src/common/util.c:1110 msgid "Libya" msgstr "Libya" #: src/common/util.c:1111 msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: src/common/util.c:1112 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: src/common/util.c:1113 msgid "Moldova" msgstr "Moldova" #: src/common/util.c:1114 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #: src/common/util.c:1115 msgid "United States Medical" msgstr "United States medisinske" #: src/common/util.c:1116 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: src/common/util.c:1117 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall-øyene" #: src/common/util.c:1118 msgid "Military" msgstr "Militær" #: src/common/util.c:1119 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonia" #: src/common/util.c:1120 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: src/common/util.c:1121 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: src/common/util.c:1122 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: src/common/util.c:1123 msgid "Macau" msgstr "Macau" #: src/common/util.c:1124 msgid "Mobile Devices" msgstr "Mobile enheter" #: src/common/util.c:1125 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Nord-Marianene" #: src/common/util.c:1126 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: src/common/util.c:1127 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: src/common/util.c:1128 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: src/common/util.c:1129 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: src/common/util.c:1130 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: src/common/util.c:1131 msgid "Museums" msgstr "Museum" #: src/common/util.c:1132 msgid "Maldives" msgstr "Maldivene" #: src/common/util.c:1133 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: src/common/util.c:1134 msgid "Mexico" msgstr "Mexico" #: src/common/util.c:1135 msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: src/common/util.c:1136 msgid "Mozambique" msgstr "Mosambik" #: src/common/util.c:1137 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: src/common/util.c:1138 msgid "Individual's Names" msgstr "Individuelle navn" #: src/common/util.c:1139 msgid "New Caledonia" msgstr "Ny-Caledonia" #: src/common/util.c:1140 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: src/common/util.c:1141 msgid "Internic Network" msgstr "Internic nettverk" #: src/common/util.c:1142 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolkøya" #: src/common/util.c:1143 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: src/common/util.c:1144 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: src/common/util.c:1145 msgid "Netherlands" msgstr "Nederland" #: src/common/util.c:1146 msgid "Norway" msgstr "Norge" #: src/common/util.c:1147 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: src/common/util.c:1148 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/common/util.c:1149 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: src/common/util.c:1150 msgid "New Zealand" msgstr "New Zealand" #: src/common/util.c:1151 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: src/common/util.c:1152 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Internic ideell organisasjon" #: src/common/util.c:1153 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: src/common/util.c:1154 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: src/common/util.c:1155 msgid "French Polynesia" msgstr "Fransk polynesia" #: src/common/util.c:1156 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Ny-Guinea" #: src/common/util.c:1157 msgid "Philippines" msgstr "Filippinene" #: src/common/util.c:1158 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: src/common/util.c:1159 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: src/common/util.c:1160 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "Saint-Pierre og Miquelon" #: src/common/util.c:1161 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: src/common/util.c:1162 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: src/common/util.c:1163 msgid "Professions" msgstr "Profesjon" #: src/common/util.c:1164 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestinsk territoria" #: src/common/util.c:1165 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: src/common/util.c:1166 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: src/common/util.c:1167 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: src/common/util.c:1168 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: src/common/util.c:1169 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: src/common/util.c:1170 msgid "Romania" msgstr "Romania" #: src/common/util.c:1171 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Gammeldags ARPAnet" #: src/common/util.c:1172 msgid "Serbia" msgstr "Serbia" #: src/common/util.c:1173 msgid "Russian Federation" msgstr "Russiske føderasjon" #: src/common/util.c:1174 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: src/common/util.c:1175 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi Arabia" #: src/common/util.c:1176 msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomonøyene" #: src/common/util.c:1177 msgid "Seychelles" msgstr "Seychellene" #: src/common/util.c:1178 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: src/common/util.c:1179 msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: src/common/util.c:1180 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: src/common/util.c:1181 msgid "St. Helena" msgstr "St. Helena" #: src/common/util.c:1182 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" #: src/common/util.c:1183 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard og Jan Mayen" #: src/common/util.c:1184 msgid "Slovak Republic" msgstr "Den slovakiske republikk" #: src/common/util.c:1185 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: src/common/util.c:1186 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: src/common/util.c:1187 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: src/common/util.c:1188 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: src/common/util.c:1189 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: src/common/util.c:1190 msgid "South Sudan" msgstr "Sør-Sudan" #: src/common/util.c:1191 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome og Principe" #: src/common/util.c:1192 msgid "Former USSR" msgstr "Tidligere USSR" #: src/common/util.c:1193 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: src/common/util.c:1194 msgid "Syria" msgstr "Syria" #: src/common/util.c:1195 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: src/common/util.c:1196 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks- og Caicosøyene" #: src/common/util.c:1197 msgid "Chad" msgstr "Tsjad" #: src/common/util.c:1198 msgid "Internet Communication Services" msgstr "Internet Communication Services" #: src/common/util.c:1199 msgid "French Southern Territories" msgstr "De franske sørterritorier" #: src/common/util.c:1200 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: src/common/util.c:1201 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: src/common/util.c:1202 msgid "Tajikistan" msgstr "Tajikistan" #: src/common/util.c:1203 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:1204 src/common/util.c:1208 msgid "East Timor" msgstr "Øst-Timor" #: src/common/util.c:1205 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: src/common/util.c:1206 msgid "Tunisia" msgstr "Tunis" #: src/common/util.c:1207 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: src/common/util.c:1209 msgid "Turkey" msgstr "Tyrkia" #: src/common/util.c:1210 msgid "Travel and Tourism" msgstr "Reiseliv og turisme" #: src/common/util.c:1211 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad og Tobago" #: src/common/util.c:1212 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: src/common/util.c:1213 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: src/common/util.c:1214 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: src/common/util.c:1215 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: src/common/util.c:1216 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: src/common/util.c:1217 msgid "United Kingdom" msgstr "Storbritannia" #: src/common/util.c:1218 msgid "United States of America" msgstr "De Forente stater" #: src/common/util.c:1219 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: src/common/util.c:1220 msgid "Uzbekistan" msgstr "Usbekistan" #: src/common/util.c:1221 msgid "Vatican City State" msgstr "Vatikanstaten" #: src/common/util.c:1222 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "St. Vincent og Grenadinene" #: src/common/util.c:1223 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: src/common/util.c:1224 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Jomfruøyene (UK)" #: src/common/util.c:1225 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Jomfruøyene (USA)" #: src/common/util.c:1226 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: src/common/util.c:1227 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: src/common/util.c:1228 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis- og Futuna-øyene" #: src/common/util.c:1229 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:1230 msgid "Adult Entertainment" msgstr "Voksenunderholdning" #: src/common/util.c:1231 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: src/common/util.c:1232 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: src/common/util.c:1233 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslavia" #: src/common/util.c:1234 msgid "South Africa" msgstr "Sør-Afrika" #: src/common/util.c:1235 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: src/common/util.c:1236 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: src/common/util.c:1246 src/common/util.c:1256 src/fe-gtk/menu.c:617 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: src/common/dbus/dbus-client.c:72 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "Kunne ikke koble til sesjons-bussen" #: src/common/dbus/dbus-client.c:86 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "NameHasOwner kunne ikke fullføres" #: src/common/dbus/dbus-client.c:112 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Command kunne ikke fullføres" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" msgstr "ekstern tilgang" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "tillegg for fjerntilgang via DBUS" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "Kunne ikke koble til sesjons-busen: %s\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Innhenting av %s feilet: %s\n" #: src/fe-gtk/about.c:83 msgid "About " msgstr "Om" #: src/fe-gtk/about.c:111 msgid "<b>A multiplatform IRC Client</b>" msgstr "<b>En multiplattform IRC-klient</b>" #: src/fe-gtk/ascii.c:132 msgid "Character Chart" msgstr "Tegnkart" #: src/fe-gtk/banlist.c:59 msgid "Bans" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:68 msgid "Exempts" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:69 msgid "Exempt" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:77 msgid "Invites" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:78 src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "Invite" msgstr "Inviter" #: src/fe-gtk/banlist.c:86 msgid "Quiets" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:87 msgid "Quiet" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:386 src/fe-gtk/chanlist.c:311 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:241 msgid "Not connected." msgstr "Ikke koblet til" #: src/fe-gtk/banlist.c:465 src/fe-gtk/banlist.c:548 msgid "You must select some bans." msgstr "Du må velge en bannlysing." #: src/fe-gtk/banlist.c:495 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:653 msgid "Type" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:654 src/fe-gtk/ignoregui.c:173 msgid "Mask" msgstr "Maske" #: src/fe-gtk/banlist.c:655 msgid "From" msgstr "Fra" #: src/fe-gtk/banlist.c:656 msgid "Date" msgstr "Dato" #: src/fe-gtk/banlist.c:711 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "Listen for utestengelser kan kun åpnes opp mens du er i en kanal." #: src/fe-gtk/banlist.c:720 msgid "Banlist initialization failed." msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:739 #, c-format msgid ": Ban List (%s)" msgstr ": Forbud liste (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:774 src/fe-gtk/notifygui.c:432 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: src/fe-gtk/banlist.c:776 msgid "Crop" msgstr "Beskjær" #: src/fe-gtk/banlist.c:780 msgid "Refresh" msgstr "Oppdater" #: src/fe-gtk/chanlist.c:117 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "Viser %d/%d brukere på %d/%d kanaler." #: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1272 src/fe-gtk/urlgrab.c:149 msgid "Select an output filename" msgstr "Velg et filnavn for utdata" #: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821 msgid "_Join Channel" msgstr "_Bli med i kanal" #: src/fe-gtk/chanlist.c:641 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "_Kopier navn på kanal" #: src/fe-gtk/chanlist.c:643 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "Kopier emne_tekst" #: src/fe-gtk/chanlist.c:732 #, c-format msgid ": Channel List (%s)" msgstr "XChat: Kanalliste (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:803 msgid "_Search" msgstr "_Søk" #: src/fe-gtk/chanlist.c:809 msgid "_Download List" msgstr "Last ne_d liste" #: src/fe-gtk/chanlist.c:815 msgid "Save _List..." msgstr "Lagre _liste..." #: src/fe-gtk/chanlist.c:828 msgid "Show only:" msgstr "Vis kun:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:840 msgid "channels with" msgstr "kanaler med" #: src/fe-gtk/chanlist.c:853 msgid "to" msgstr "til" #: src/fe-gtk/chanlist.c:865 msgid "users." msgstr "brukere." #: src/fe-gtk/chanlist.c:871 msgid "Look in:" msgstr "Se i:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:883 msgid "Channel name" msgstr "Navn på kanal" #: src/fe-gtk/chanlist.c:904 msgid "Search type:" msgstr "Type søk:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:911 msgid "Simple Search" msgstr "Enkelt søk" #: src/fe-gtk/chanlist.c:912 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "Mønster-treff (wildcards)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:914 msgid "Regular Expression" msgstr "Regulært uttrykk" #: src/fe-gtk/chanlist.c:925 msgid "Find:" msgstr "Finn:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:167 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Send fil til %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:497 msgid "That file is not resumable." msgstr "Filen kan ikke gjenopptas." #: src/fe-gtk/dccgui.c:501 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "Kan ikke åpne filen: %s\n%s.\n Gjenopptaking ikke mulig." #: src/fe-gtk/dccgui.c:508 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "Filen i nedlastningsmappen er større enn filen tilbudt. Gjenopptaking er ikke mulig." #: src/fe-gtk/dccgui.c:512 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Kan ikke gjenoppta samme fil fra to personer." #: src/fe-gtk/dccgui.c:745 msgid ": Uploads and Downloads" msgstr ": Opplastninger og nedlastninger" #: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/dccgui.c:1002 src/fe-gtk/notifygui.c:137 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/fe-gtk/dccgui.c:763 src/fe-gtk/plugingui.c:76 msgid "File" msgstr "Fil" #: src/fe-gtk/dccgui.c:768 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: src/fe-gtk/dccgui.c:793 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/setup.c:249 msgid "Both" msgstr "Begge" #: src/fe-gtk/dccgui.c:799 msgid "Uploads" msgstr "Opplastninger" #: src/fe-gtk/dccgui.c:805 msgid "Downloads" msgstr "Nedlastninger" #: src/fe-gtk/dccgui.c:810 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: src/fe-gtk/dccgui.c:821 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:822 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1026 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: src/fe-gtk/dccgui.c:829 src/fe-gtk/dccgui.c:1027 msgid "Accept" msgstr "Godta" #: src/fe-gtk/dccgui.c:830 msgid "Resume" msgstr "Gjenoppta" #: src/fe-gtk/dccgui.c:831 msgid "Open Folder..." msgstr "Åpne mappe..." #: src/fe-gtk/dccgui.c:991 msgid ": DCC Chat List" msgstr "XChat: Liste med DCC-prat" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1004 msgid "Recv" msgstr "Mottatt" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1005 msgid "Sent" msgstr "Sendt" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1006 msgid "Start Time" msgstr "Starttid" #: src/fe-gtk/editlist.c:145 msgid "*NEW*" msgstr "*NY*" #: src/fe-gtk/editlist.c:146 msgid "EDIT ME" msgstr "REDIGER MEG" #: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136 #: src/fe-gtk/plugingui.c:74 msgid "Name" msgstr "Navn" #: src/fe-gtk/editlist.c:317 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: src/fe-gtk/editlist.c:345 msgid "Move Up" msgstr "Flytt opp" #: src/fe-gtk/editlist.c:349 msgid "Move Dn" msgstr "Flytt ned" #: src/fe-gtk/editlist.c:357 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/fe-gtk/editlist.c:361 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:769 msgid "Add New" msgstr "Legg til ny" #: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:774 src/fe-gtk/ignoregui.c:398 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: src/fe-gtk/editlist.c:381 msgid "Sort" msgstr "Sorter" #: src/fe-gtk/editlist.c:385 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Ikke koble til tjenere automatisk" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133 msgid "Use a different config directory" msgstr "Bruk en annen konfigurasjonsmappe" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Ikke last inn tillegg automatisk" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135 msgid "Show plugin/script auto-load directory" msgstr "Vis mappe for automatisk lasting av tillegg/skript" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136 msgid "Show user config directory" msgstr "Vis mappe for brukerens konfigurasjon" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "Åpne en URL med irc://vert:port/kanal" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:301 msgid "Execute command:" msgstr "Utfør kommando:" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140 msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat" msgstr "Åpne en URL eller kjør en kommando i en eksisterende HexChat" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "Start minimert. Nivå 0 er normalt, nivå 1 er ikonifisert og nivå 2 er i systemkurven" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142 msgid "level" msgstr "nivå" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143 msgid "Show version information" msgstr "Vis versjonsinformasjon" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:310 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "Mislyktes med å åpne skrift:\n\n%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:694 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Søk i buffer er tomt.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:803 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bytes" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:804 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Nettverkskø for sending: %d bytes" #: src/fe-gtk/fkeys.c:162 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed " "into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain " "text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. " "When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate " "commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ " "in the actual text run then enter \\\\" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:164 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1" " to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to " "switch to the page with the most recent and important activity (queries " "first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with " "other data)" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:166 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:168 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one" " line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:170 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered " "to the contents of Data 1" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:172 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command " "entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:174 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command " "entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:176 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the" " last nick, not the next" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:178 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set" " to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:180 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:182 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:184 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:186 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:188 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:190 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Send inndatalinjen til historikken, men sender ikke til verten" #: src/fe-gtk/fkeys.c:201 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "En feil oppstod under lasting av tastatursnarveiene" #: src/fe-gtk/fkeys.c:454 src/fe-gtk/fkeys.c:455 src/fe-gtk/fkeys.c:456 #: src/fe-gtk/fkeys.c:457 src/fe-gtk/fkeys.c:747 src/fe-gtk/fkeys.c:753 #: src/fe-gtk/fkeys.c:758 src/fe-gtk/maingui.c:1615 src/fe-gtk/maingui.c:1732 #: src/fe-gtk/maingui.c:3252 msgid "<none>" msgstr "<ingen>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:711 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: src/fe-gtk/fkeys.c:712 src/fe-gtk/fkeys.c:807 msgid "Key" msgstr "Nøkkel" #: src/fe-gtk/fkeys.c:713 msgid "Action" msgstr "Handling" #: src/fe-gtk/fkeys.c:722 msgid ": Keyboard Shortcuts" msgstr "XChat: tastatursnarveier" #: src/fe-gtk/fkeys.c:800 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/fe-gtk/fkeys.c:802 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:804 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:811 msgid "Data 1" msgstr "Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:814 msgid "Data 2" msgstr "Data 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:856 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Feil under åpning av filen for tastekonfigurasjon\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1023 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1061 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1082 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1151 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:140 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Kan ikke skrive til den filen." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:142 msgid "Cannot read that file." msgstr "Kan ikke lese den filen." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258 msgid "That mask already exists." msgstr "Masken eksisterer allerede." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2113 msgid "Private" msgstr "Privat" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:176 msgid "Notice" msgstr "Varsel" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "Unignore" msgstr "Stopp ignorering" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:308 msgid "Are you sure you want to remove all ignores?" msgstr "" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:318 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Skriv ignoreringsmaske:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:365 msgid ": Ignore list" msgstr ": Ignoreringsliste" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:373 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Ignoreringsstatistikk:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:381 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:382 msgid "Private:" msgstr "Privat:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 msgid "Notice:" msgstr "Varsel:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:385 msgid "Invite:" msgstr "Inviter:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:396 src/fe-gtk/notifygui.c:428 msgid "Add..." msgstr "Legg til..." #: src/fe-gtk/joind.c:87 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Kanalnavn for kort, prøv igjen." #: src/fe-gtk/joind.c:129 msgid ": Connection Complete" msgstr ": Tilkobling fullført" #: src/fe-gtk/joind.c:154 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Tilkobling til %s fullført." #: src/fe-gtk/joind.c:163 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "I nettverksvinduet har ingen kanal (praterom) blitt satt for å automatisk bli med i for dette nettverket." #: src/fe-gtk/joind.c:169 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Hva vil du gjøre nå?" #: src/fe-gtk/joind.c:174 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "I_ngenting, jeg blir med i en kanal senere." #: src/fe-gtk/joind.c:183 msgid "_Join this channel:" msgstr "_Bli med i denne kanalen:" #: src/fe-gtk/joind.c:195 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Hvis du vet hvilken kanal du ønsker å bli med i, så kan du skrive inn navnet her." #: src/fe-gtk/joind.c:202 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "Å_pne kanallisten." #: src/fe-gtk/joind.c:209 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "Innhenting av kanallisten kan ta en kort stund." #: src/fe-gtk/joind.c:216 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "_Alltid vis dette vinduet etter tilkobling." #: src/fe-gtk/maingui.c:457 msgid "Dialog with" msgstr "Dialog med" #: src/fe-gtk/maingui.c:756 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Emne for %s er: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:761 msgid "No topic is set" msgstr "Emne er ikke satt" #: src/fe-gtk/maingui.c:1150 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "Denne verten har fortsatt %d kanaler eller dialoger assosiert med den. Vil du lukke alle?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1251 msgid "Quit HexChat?" msgstr "Avslutt HexChat?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1272 msgid "Don't ask next time." msgstr "Ikke spør neste gang." #: src/fe-gtk/maingui.c:1278 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "Du er tilkoblet %i IRC-nettverk." #: src/fe-gtk/maingui.c:1280 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1282 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "Noen filoverføringer er fremdeles aktive." #: src/fe-gtk/maingui.c:1300 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "_Minimer til systemkurven" #: src/fe-gtk/maingui.c:1520 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Sett inn egenskap eller fargekode" #: src/fe-gtk/maingui.c:1522 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Fet</b>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1523 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Understrek</u>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1525 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/fe-gtk/maingui.c:1527 msgid "Colors 0-7" msgstr "Farge 0-7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1537 msgid "Colors 8-15" msgstr "Farge 8-15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1580 msgid "_Settings" msgstr "Inn_stillinger" #: src/fe-gtk/maingui.c:1582 msgid "_Log to Disk" msgstr "_Loggfør til harddisk" #: src/fe-gtk/maingui.c:1583 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "Last inn tidligere _historikk" #: src/fe-gtk/maingui.c:1585 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "S_kjul ankomst- og forlatelses-meldinger" #: src/fe-gtk/maingui.c:1593 msgid "_Extra Alerts" msgstr "_Ekstra varsler" #: src/fe-gtk/maingui.c:1595 msgid "Beep on _Message" msgstr "Bip ved _meldinger" #: src/fe-gtk/maingui.c:1599 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "Blink _i systemkurven" #: src/fe-gtk/maingui.c:1602 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "_Blink oppgavelinjen" #: src/fe-gtk/maingui.c:1640 src/fe-gtk/menu.c:2181 msgid "_Detach" msgstr "_Løsne" #: src/fe-gtk/maingui.c:1642 src/fe-gtk/menu.c:2182 src/fe-gtk/menu.c:2187 #: src/fe-gtk/search.c:225 msgid "_Close" msgstr "L_ukk" #: src/fe-gtk/maingui.c:1981 src/fe-gtk/maingui.c:2087 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Brukergrense må være et nummer!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2109 msgid "Topic Protection" msgstr "Emne-beskyttelse" #: src/fe-gtk/maingui.c:2110 msgid "No outside messages" msgstr "Ingen eksterne meldinger" #: src/fe-gtk/maingui.c:2111 msgid "Secret" msgstr "Hemmelighet" #: src/fe-gtk/maingui.c:2112 msgid "Invite Only" msgstr "Kun ved invitasjon" #: src/fe-gtk/maingui.c:2114 msgid "Moderated" msgstr "Moderert" #: src/fe-gtk/maingui.c:2115 msgid "Ban List" msgstr "Utestengelsesliste" #: src/fe-gtk/maingui.c:2117 msgid "Keyword" msgstr "Nøkkelord" #: src/fe-gtk/maingui.c:2129 msgid "User Limit" msgstr "Brukergrense" #: src/fe-gtk/maingui.c:2238 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Vis/skjul brukerliste" #: src/fe-gtk/maingui.c:2361 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "Kunne ikke ta i bruk gjennomsiktig bakgrunn!\n\nDet er mulig at du bruker en vindusbehandler\nsom ikke er støttet for øyeblikket.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2650 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Oppgi nytt kallenavn:" #: src/fe-gtk/menu.c:127 msgid "Host unknown" msgstr "Ukjent vert" #: src/fe-gtk/menu.c:616 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626 msgid "Real Name:" msgstr "Virkelig navn:" #: src/fe-gtk/menu.c:633 msgid "User:" msgstr "Bruker:" #: src/fe-gtk/menu.c:640 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: src/fe-gtk/menu.c:647 msgid "Server:" msgstr "Tjener:" #: src/fe-gtk/menu.c:658 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "%u minutter siden" #: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663 msgid "Last Msg:" msgstr "Siste melding:" #: src/fe-gtk/menu.c:673 msgid "Away Msg:" msgstr "Bortemelding:" #: src/fe-gtk/menu.c:731 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "%d kallenavn valgt." #: src/fe-gtk/menu.c:856 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-" "clicking in a blank part of the main text area." msgstr "Menylinjen er nå skjult. Du kan vise den igjen ved å trykke F9, eller ved å høyreklikke på en blank del av tekstområdet." #: src/fe-gtk/menu.c:945 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Åpne lenke i nettleser" #: src/fe-gtk/menu.c:946 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Kopier valgt lenke" #: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1319 msgid "Join Channel" msgstr "Bli med i kanal" #: src/fe-gtk/menu.c:1012 msgid "Part Channel" msgstr "Forlat kanal" #: src/fe-gtk/menu.c:1014 msgid "Cycle Channel" msgstr "Hopp kanal" #: src/fe-gtk/menu.c:1050 msgid "_Remove from Favorites" msgstr "Fje_rn fra favoritter" #: src/fe-gtk/menu.c:1052 msgid "_Add to Favorites" msgstr "Legg til i f_avoritter" #: src/fe-gtk/menu.c:1071 msgid ": User menu" msgstr "XChat: Brukermeny" #: src/fe-gtk/menu.c:1080 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Rediger denne menyen..." #: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:77 msgid "Search hit end, not found." msgstr "Søket er ferdig, ingen treff." #: src/fe-gtk/menu.c:1321 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Hent kanalliste..." #: src/fe-gtk/menu.c:1389 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = HexChat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1405 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1415 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1425 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1436 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! in front of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of HexChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1445 msgid ": User Defined Commands" msgstr "XChat: Brukerdefinerte kommandoer" #: src/fe-gtk/menu.c:1452 msgid ": Userlist Popup menu" msgstr ": Popup-meny i brukerliste" #: src/fe-gtk/menu.c:1459 msgid "Replace with" msgstr "Erstatt med" #: src/fe-gtk/menu.c:1459 msgid ": Replace" msgstr "XChat: Erstatt" #: src/fe-gtk/menu.c:1466 msgid ": URL Handlers" msgstr "XChat: URL-håndterere" #: src/fe-gtk/menu.c:1485 msgid ": Userlist buttons" msgstr "XChat: Brukerlisteknapper" #: src/fe-gtk/menu.c:1492 msgid ": Dialog buttons" msgstr "XChat: Dialogknapper" #: src/fe-gtk/menu.c:1499 msgid ": CTCP Replies" msgstr "XChat: CTCP-svar" #: src/fe-gtk/menu.c:1605 msgid "He_xChat" msgstr "He_xChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1606 msgid "Network Li_st..." msgstr "Nettverksli_ste..." #: src/fe-gtk/menu.c:1609 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: src/fe-gtk/menu.c:1610 msgid "Server Tab..." msgstr "Tjenerfane..." #: src/fe-gtk/menu.c:1611 msgid "Channel Tab..." msgstr "Kanalfane..." #: src/fe-gtk/menu.c:1612 msgid "Server Window..." msgstr "Tjenervindu..." #: src/fe-gtk/menu.c:1613 msgid "Channel Window..." msgstr "Kanalvindu..." #: src/fe-gtk/menu.c:1618 src/fe-gtk/menu.c:1620 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "_Last tillegg eller skript..." #: src/fe-gtk/menu.c:1628 src/fe-gtk/plugin-tray.c:633 msgid "_Quit" msgstr "A_vslutt" #: src/fe-gtk/menu.c:1630 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: src/fe-gtk/menu.c:1632 msgid "_Menu Bar" msgstr "_Menylinje" #: src/fe-gtk/menu.c:1633 msgid "_Topic Bar" msgstr "_Emnelinje" #: src/fe-gtk/menu.c:1634 msgid "_User List" msgstr "Br_ukerliste" #: src/fe-gtk/menu.c:1635 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "Brukerli_ste-knapper" #: src/fe-gtk/menu.c:1636 msgid "M_ode Buttons" msgstr "M_odus-knapper" #: src/fe-gtk/menu.c:1638 msgid "_Channel Switcher" msgstr "_Kanalbytter" #: src/fe-gtk/menu.c:1640 msgid "_Tabs" msgstr "_Faner" #: src/fe-gtk/menu.c:1641 msgid "T_ree" msgstr "T_re" #: src/fe-gtk/menu.c:1643 msgid "_Network Meters" msgstr "_Nettverksindikatorer" #: src/fe-gtk/menu.c:1645 src/fe-gtk/setup.c:246 msgid "Off" msgstr "Av" #: src/fe-gtk/menu.c:1646 msgid "Graph" msgstr "Graf" #: src/fe-gtk/menu.c:1651 msgid "_Server" msgstr "_Tjener" #: src/fe-gtk/menu.c:1652 msgid "_Disconnect" msgstr "Koble _fra" #: src/fe-gtk/menu.c:1653 msgid "_Reconnect" msgstr "Ko_ble til igjen" #: src/fe-gtk/menu.c:1654 msgid "Join a Channel..." msgstr "Bli med i en kanal..." #: src/fe-gtk/menu.c:1655 msgid "List of Channels..." msgstr "Kanalliste..." #: src/fe-gtk/menu.c:1658 msgid "Marked Away" msgstr "Merket som borte" #: src/fe-gtk/menu.c:1660 msgid "_Usermenu" msgstr "Br_ukermeny" #: src/fe-gtk/menu.c:1662 msgid "S_ettings" msgstr "_Innstillinger" #: src/fe-gtk/menu.c:1663 src/fe-gtk/plugin-tray.c:630 msgid "_Preferences" msgstr "_Brukervalg" #: src/fe-gtk/menu.c:1665 msgid "Auto Replace..." msgstr "Automatisk erstatning..." #: src/fe-gtk/menu.c:1666 msgid "CTCP Replies..." msgstr "CTCP-svar..." #: src/fe-gtk/menu.c:1667 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Dialogknapper..." #: src/fe-gtk/menu.c:1668 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Tastatursnarveier..." #: src/fe-gtk/menu.c:1669 msgid "Text Events..." msgstr "Teksthendelser..." #: src/fe-gtk/menu.c:1670 msgid "URL Handlers..." msgstr "URL-håndterere..." #: src/fe-gtk/menu.c:1671 msgid "User Commands..." msgstr "Brukerkommandoer..." #: src/fe-gtk/menu.c:1672 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Brukerlisteknapper..." #: src/fe-gtk/menu.c:1673 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Brukerliste popup..." #: src/fe-gtk/menu.c:1675 msgid "_Window" msgstr "_Vindu" #: src/fe-gtk/menu.c:1676 msgid "Ban List..." msgstr "Forbud liste..." #: src/fe-gtk/menu.c:1677 msgid "Character Chart..." msgstr "Tegnkart..." #: src/fe-gtk/menu.c:1678 msgid "Direct Chat..." msgstr "Direkte prat..." #: src/fe-gtk/menu.c:1679 msgid "File Transfers..." msgstr "Filoverføringer..." #: src/fe-gtk/menu.c:1680 msgid "Friends List..." msgstr "Venneliste..." #: src/fe-gtk/menu.c:1681 msgid "Ignore List..." msgstr "Ignorer-liste..." #: src/fe-gtk/menu.c:1682 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "Tillegg og skript..." #: src/fe-gtk/menu.c:1683 msgid "Raw Log..." msgstr "Rå logg..." #: src/fe-gtk/menu.c:1684 msgid "URL Grabber..." msgstr "URL-henter..." #: src/fe-gtk/menu.c:1686 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Tilbakestill markeringslinje" #: src/fe-gtk/menu.c:1687 msgid "_Copy Selection" msgstr "K_opier utvalget" #: src/fe-gtk/menu.c:1688 msgid "C_lear Text" msgstr "Tøm tekst" #: src/fe-gtk/menu.c:1689 msgid "Save Text..." msgstr "Lagre tekst..." #: src/fe-gtk/menu.c:1691 msgid "Search" msgstr "Søk" #: src/fe-gtk/menu.c:1692 msgid "Search Text..." msgstr "Søk i tekst.." #: src/fe-gtk/menu.c:1693 msgid "Reset Search" msgstr "Tilbakestill søk" #: src/fe-gtk/menu.c:1694 msgid "Search Next" msgstr "Søk etter neste" #: src/fe-gtk/menu.c:1695 msgid "Search Previous" msgstr "Søk etter forrige" #: src/fe-gtk/menu.c:1698 src/fe-gtk/menu.c:2173 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: src/fe-gtk/menu.c:1700 msgid "_Contents" msgstr "_Innhold" #: src/fe-gtk/menu.c:1702 msgid "Check for updates" msgstr "Sjekk etter oppdateringer" #: src/fe-gtk/menu.c:1704 msgid "_About" msgstr "_Om" #: src/fe-gtk/menu.c:2186 msgid "_Attach" msgstr "_Legg ved" #: src/fe-gtk/notifygui.c:139 msgid "Last Seen" msgstr "Sist sett" #: src/fe-gtk/notifygui.c:181 msgid "Offline" msgstr "Frakoblet" #: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:319 msgid "Never" msgstr "Aldri" #: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "%d minutter siden" #: src/fe-gtk/notifygui.c:219 msgid "Online" msgstr "Tilkoblet" #: src/fe-gtk/notifygui.c:348 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Skriv inn kallenavnet du vil legge til:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:377 msgid "Notify on these networks:" msgstr "Varsle meg på følgende nettverk:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:388 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "Komma-separert liste av nettverk aksepteres." #: src/fe-gtk/notifygui.c:414 msgid ": Friends List" msgstr ": Venneliste" #: src/fe-gtk/notifygui.c:436 msgid "Open Dialog" msgstr "Åpne dialog" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:238 #, c-format msgid ": Connected to %u networks and %u channels" msgstr ": Tilkoblet %u nettverk og %u kanaler" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:602 msgid "_Restore Window" msgstr "Gjenopp_rett vindu" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:604 msgid "_Hide Window" msgstr "Sk_jul vindu" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:608 msgid "_Blink on" msgstr "_Blink på" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:609 src/fe-gtk/setup.c:699 msgid "Channel Message" msgstr "Kanalmelding" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:610 src/fe-gtk/setup.c:700 msgid "Private Message" msgstr "Privat melding" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:611 src/fe-gtk/setup.c:701 msgid "Highlighted Message" msgstr "Framhevet melding" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 msgid "_Change status" msgstr "_Endre status" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:620 msgid "_Away" msgstr "_Borte" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:623 msgid "_Back" msgstr "_Tilbake" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:688 src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 #, c-format msgid ": Highlighted message from: %s (%s)" msgstr ": Framhevet melding fra: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:691 #, c-format msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u framhevede meldinger, nylig fra: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:714 src/fe-gtk/plugin-tray.c:721 #, c-format msgid ": New public message from: %s (%s)" msgstr ": Ny offentlig melding fra: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:717 #, c-format msgid ": %u new public messages." msgstr ": %u nye offentlige meldinger." #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:743 src/fe-gtk/plugin-tray.c:750 #, c-format msgid ": Private message from: %s (%s)" msgstr ": Privat melding fra: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:746 #, c-format msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u private meldinger, nylig fra: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:796 src/fe-gtk/plugin-tray.c:804 #, c-format msgid ": File offer from: %s (%s)" msgstr ": Filtilbud fra: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:799 #, c-format msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u filtilbud, nylig fra: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugingui.c:75 msgid "Version" msgstr "Versjon" #: src/fe-gtk/plugingui.c:77 src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: src/fe-gtk/plugingui.c:149 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Last et tillegg eller skript" #: src/fe-gtk/plugingui.c:219 msgid ": Plugins and Scripts" msgstr "XChat: tillegg og skript" #: src/fe-gtk/plugingui.c:234 msgid "_Load..." msgstr "_Last..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:237 msgid "_UnLoad" msgstr "Last _ut" #: src/fe-gtk/rawlog.c:85 src/fe-gtk/rawlog.c:151 src/fe-gtk/textgui.c:438 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:217 msgid "Save As..." msgstr "Lagre som..." #: src/fe-gtk/rawlog.c:117 #, c-format msgid ": Raw Log (%s)" msgstr ": Rå-logg (%s)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:148 msgid "Clear Raw Log" msgstr "Tøm rå-loggen" #: src/fe-gtk/search.c:60 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "Vinduet du åpnet dette søket for eksisterer ikke lenger." #: src/fe-gtk/search.c:157 msgid ": Search" msgstr "XChat: Søk" #: src/fe-gtk/search.c:184 msgid "_Find" msgstr "_Finn" #: src/fe-gtk/search.c:188 msgid "_Match case" msgstr "_Treff på store/små bokstaver" #: src/fe-gtk/search.c:196 msgid "Search _backwards" msgstr "Søk _baklengs" #: src/fe-gtk/search.c:204 msgid "_Highlight all" msgstr "_Framhev alt" #: src/fe-gtk/search.c:212 msgid "R_egular expression" msgstr "R_egulært uttrykk" #: src/fe-gtk/search.c:228 msgid "Close and _Reset" msgstr "Lukk og _tilbakestill" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:173 src/fe-gtk/servlistgui.c:282 msgid "New Network" msgstr "Nytt nettverk" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:555 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Virkelig fjerne nettverket \"%s\" og alle dens verter?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:737 msgid "#channel" msgstr "#kanal" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:847 msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)" msgstr ": Favorittkanaler (automatisk bli-med)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:860 #, c-format msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s." msgstr "Kanalene blir du automatisk med i når du kobler til %s." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:903 msgid "Key (Password)" msgstr "Nøkkel (passord)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:934 src/fe-gtk/servlistgui.c:1580 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:970 #, c-format msgid "%s has been removed." msgstr "%s har blitt fjernet." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:990 #, c-format msgid "%s has been added." msgstr "%s har blitt lagt til." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1014 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "Brukernavn og faktisk navn kan ikke være blankt." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1405 #, c-format msgid ": Edit %s" msgstr "XChat: Rediger %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1424 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "Tjenere for %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1435 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Koble kun til valgt vert" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Ikke prøv neste vert i listen når tilkoblingen feiler." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1438 msgid "Your Details" msgstr "Dine detaljer" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1444 msgid "Use global user information" msgstr "Bruk global brukerinformasjon" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1447 src/fe-gtk/servlistgui.c:1687 msgid "_Nick name:" msgstr "Kalle_navn:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1451 src/fe-gtk/servlistgui.c:1694 msgid "Second choice:" msgstr "Andrevalg:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1455 src/fe-gtk/servlistgui.c:1708 msgid "_User name:" msgstr "Br_ukernavn:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1459 msgid "Rea_l name:" msgstr "Virke_lig navn:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1462 msgid "Connecting" msgstr "Kobler til" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1468 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "Koble til nettverket på oppstart" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1470 msgid "Bypass proxy server" msgstr "Omgå proxy-tjener" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1472 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Bruk SSL for alle vertene på nettverket" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1477 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "Aksepter ugyldig SSL sertifikat" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1483 msgid "_Favorite channels:" msgstr "_Favorittkanaler:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1485 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "Kanaler du skal bli med i, separert med komma og ikke mellomrom!" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1488 msgid "Connect command:" msgstr "Tilkoblingskommando:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1490 msgid "" "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set " "this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands" " to execute." msgstr "Ekstra kommando for utførelse etter tilkobling. Om du trenger mer enn en, endre denne til LOAD -e <filnavn>, hvor <filnavn> er en tekstfil med alle kommandoene du ønsker å utføre." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493 msgid "Nickserv password:" msgstr "NickServ-passord:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1495 msgid "" "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks " "support this." msgstr "Hvis ditt kallenavn krever et passord kan du skrive det inn her. Ikke alle IRC-nettverk støtter dette." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1499 msgid "Server password:" msgstr "Passord for tjener:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1501 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "Passord for verten. Om tvil, la være blank." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1505 msgid "SASL password:" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1507 msgid "Password for SASL authentication, if in doubt, leave blank." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1510 msgid "Character set:" msgstr "Tegnsett:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1665 msgid ": Network List" msgstr "XChat: nettverksliste" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1677 msgid "User Information" msgstr "Informasjon om bruker" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1701 msgid "Third choice:" msgstr "Tredjevalg:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1761 msgid "Networks" msgstr "Nettverk" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1809 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Hopp over nettverkslisten ved oppstart" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1818 msgid "Show favorites only" msgstr "Vis kun favoritter" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848 msgid "_Edit..." msgstr "R_ediger..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1855 msgid "_Sort" msgstr "_Sorter" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "Sorterer nettverkslisten i en alfabetisk rekkefølge. Bruk SHIFT-OPP og SHIFT-NED tastene for å flytte en rad." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1864 msgid "_Favor" msgstr "_Favoritt" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1865 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "Marker som, eller fjern markeringen som favoritt fra nettverket." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1889 msgid "C_onnect" msgstr "K_oble til" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Afrikaans" msgstr "afrikaans" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Albanian" msgstr "albansk" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Amharic" msgstr "amharisk" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Asturian" msgstr "asturisk" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Azerbaijani" msgstr "aserbajdsjansk" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Basque" msgstr "baskisk" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Belarusian" msgstr "hviterussisk" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Bulgarian" msgstr "bulgarsk" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Kinesisk (forenklet)" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Kinesisk (tradisjonell)" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Czech" msgstr "Tsjekkisk" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Danish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Dutch" msgstr "Nederlandsk" #: src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "English (British)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "English" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Estonian" msgstr "Estisk" #: src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" #: src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "French" msgstr "Fransk" #: src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Galician" msgstr "Gallisk" #: src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "German" msgstr "Tysk" #: src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Greek" msgstr "Gresk" #: src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarsk" #: src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Indonesian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" #: src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Kannada" msgstr "Kanaresisk" #: src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Korean" msgstr "Koreansk" #: src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Latvian" msgstr "Latvisk" #: src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisk" #: src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonsk" #: src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Malay" msgstr "Malayisk" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "Norsk (bokmål)" #: src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "Norsk (nynorsk)" #: src/fe-gtk/setup.c:143 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: src/fe-gtk/setup.c:144 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #: src/fe-gtk/setup.c:145 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portugisisk (brasiliansk)" #: src/fe-gtk/setup.c:146 msgid "Punjabi" msgstr "Panjabi" #: src/fe-gtk/setup.c:147 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: src/fe-gtk/setup.c:148 msgid "Serbian" msgstr "Serbisk" #: src/fe-gtk/setup.c:149 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisk" #: src/fe-gtk/setup.c:150 msgid "Slovenian" msgstr "Slovensk" #: src/fe-gtk/setup.c:151 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: src/fe-gtk/setup.c:153 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: src/fe-gtk/setup.c:154 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" #: src/fe-gtk/setup.c:155 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisk" #: src/fe-gtk/setup.c:156 msgid "Walloon" msgstr "Vallonsk" #: src/fe-gtk/setup.c:163 src/fe-gtk/setup.c:1946 msgid "General" msgstr "Generelt" #: src/fe-gtk/setup.c:165 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: src/fe-gtk/setup.c:166 msgid "Main font:" msgstr "Skrifttype:" #: src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Font:" msgstr "Skrifttype:" #: src/fe-gtk/setup.c:171 msgid "Text Box" msgstr "Tekstboks" #: src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Colored nick names" msgstr "Fargede kallenavn" #: src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Fargelegg hvert enkelt kallenavn forskjellig" #: src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Indent nick names" msgstr "Rykk inn kallenavn" #: src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Høyrejuster kallenavn" #: src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Transparent background" msgstr "Gjennomsiktig bakgrunn" #: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184 msgid "Show marker line" msgstr "Vis markeringslinje" #: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Sett inn en rød linje etter den sist leste teksten." #: src/fe-gtk/setup.c:177 src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Background image:" msgstr "Bakgrunnsbilde:" #: src/fe-gtk/setup.c:179 msgid "Transparency Settings" msgstr "Gjennomsiktighet" #: src/fe-gtk/setup.c:180 msgid "Red:" msgstr "Rød:" #: src/fe-gtk/setup.c:181 msgid "Green:" msgstr "Grønn:" #: src/fe-gtk/setup.c:182 msgid "Blue:" msgstr "Blå:" #: src/fe-gtk/setup.c:188 src/fe-gtk/setup.c:599 msgid "Time Stamps" msgstr "Tidsstempling" #: src/fe-gtk/setup.c:189 msgid "Enable time stamps" msgstr "Aktiver tidsstempling" #: src/fe-gtk/setup.c:190 msgid "Time stamp format:" msgstr "Tidsstemplingsformat:" #: src/fe-gtk/setup.c:192 src/fe-gtk/setup.c:603 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "See MSDN-artikkelen på strftime for detaljer." #: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:605 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "Se manpage for strftime for detaljer." #: src/fe-gtk/setup.c:197 msgid "Title Bar" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:198 msgid "Show channel modes" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "Show number of users" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "A-Z" msgstr "A-Å" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Last-spoke order" msgstr "Sist-snakket rekkefølge" #: src/fe-gtk/setup.c:213 msgid "Input Box" msgstr "Inndataboks" #: src/fe-gtk/setup.c:214 src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Bruk skrifttypen og fargene fra tekstboksen" #: src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Show nick box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:216 msgid "Show user mode icon in nick box" msgstr "Vis ikon for brukermodus ved kallenavnet" #: src/fe-gtk/setup.c:218 msgid "Spell checking" msgstr "Stavekontroll" #: src/fe-gtk/setup.c:220 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "Ordbøker i bruk:" #: src/fe-gtk/setup.c:222 msgid "" "Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "Bruk språkkoder (som i \"share\\myspell\\dicts\").\nSeparer flere valg med komma." #: src/fe-gtk/setup.c:224 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "Bruk språkkoder. Separer flere valg med komma." #: src/fe-gtk/setup.c:229 msgid "Nick Completion" msgstr "Fullføring av kallenavn" #: src/fe-gtk/setup.c:230 msgid "Automatic nick completion (without TAB key)" msgstr "Automatisk fullføring av kallenavn (uten TAB-tasten)" #: src/fe-gtk/setup.c:232 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Suffiks for fullførte kallenavn:" #: src/fe-gtk/setup.c:233 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Prioriteringsrekkefølge til fullføring:" #: src/fe-gtk/setup.c:236 msgid "Input Box Codes" msgstr "Koder for inndataboks" #: src/fe-gtk/setup.c:237 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "Tolk %nnn som en ASCII-verdi" #: src/fe-gtk/setup.c:238 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "Tolk %C, %B som en farge, fet skrift, osv...." #: src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "Graphical" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Å, operatører først" #: src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Å-A, operatører sist" #: src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Z-A" msgstr "Å-A" #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Unsorted" msgstr "Usortert" #: src/fe-gtk/setup.c:265 src/fe-gtk/setup.c:277 msgid "Left (Upper)" msgstr "Venstre (øvre)" #: src/fe-gtk/setup.c:266 src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Left (Lower)" msgstr "Venstre (nedre)" #: src/fe-gtk/setup.c:267 src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Right (Upper)" msgstr "Høyre (øvre)" #: src/fe-gtk/setup.c:268 src/fe-gtk/setup.c:280 msgid "Right (Lower)" msgstr "Høyre (nedre)" #: src/fe-gtk/setup.c:269 msgid "Top" msgstr "Topp" #: src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "Bottom" msgstr "Bunn" #: src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "Hidden" msgstr "Skjult" #: src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "User List" msgstr "Brukerliste" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Vis vertsnavn i brukerlisten" #: src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "Show icons for user modes" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "Color nicknames in userlist" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "Will color nicknames the same as in chat." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:291 msgid "Show user count in channels" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:293 msgid "User list sorted by:" msgstr "Brukerliste sortert etter:" #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Show user list at:" msgstr "Vis brukerlisten ved:" #: src/fe-gtk/setup.c:296 msgid "Away Tracking" msgstr "Borte-sporing" #: src/fe-gtk/setup.c:297 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "Sporer brukere med borte-status og markerer dem i en annen farge" #: src/fe-gtk/setup.c:298 msgid "On channels smaller than:" msgstr "På kanaler mindre enn:" #: src/fe-gtk/setup.c:300 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Handling på dobbelklikk" #: src/fe-gtk/setup.c:303 msgid "Extra Gadgets" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:304 msgid "Lag meter:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:305 msgid "Throttle meter:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:312 msgid "Windows" msgstr "Vinduer" #: src/fe-gtk/setup.c:313 src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Tabs" msgstr "Faner" #: src/fe-gtk/setup.c:320 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "Only requested tabs" msgstr "Kun forespurte faner" #: src/fe-gtk/setup.c:327 msgid "Automatic" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:328 msgid "In an extra tab" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:329 msgid "In the front tab" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Tree" msgstr "Tre" #: src/fe-gtk/setup.c:344 msgid "Switcher type:" msgstr "Bytte-type:" #: src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Åpne en ekstra fane for vertsmeldinger" #: src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Åpne en ny fane når du motar en privat melding" #: src/fe-gtk/setup.c:347 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Sorter faner etter alfabetisk rekkefølge" #: src/fe-gtk/setup.c:348 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "Vis ikoner i kanaltreet" #: src/fe-gtk/setup.c:349 msgid "Show dotted lines in the channel tree" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:350 msgid "Smaller text" msgstr "Mindre tekst" #: src/fe-gtk/setup.c:351 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Fokuser på nye faner:" #: src/fe-gtk/setup.c:352 msgid "Placement of notices:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:353 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "Vis kanal-bytter ved:" #: src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Forkort fane-etiketter til:" #: src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "letters." msgstr "bokstaver." #: src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Faner eller vinduer" #: src/fe-gtk/setup.c:357 msgid "Open channels in:" msgstr "Åpne kanaler i:" #: src/fe-gtk/setup.c:358 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Åpne dialoger i:" #: src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Open utilities in:" msgstr "Åpne verktøy i:" #: src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Åpne DCC, ignorering, varsling osv., i faner eller vinduer?" #: src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "Messages" msgstr "Meldinger" #: src/fe-gtk/setup.c:367 msgid "Scrollback" msgstr "Samtalehistorikk" #: src/fe-gtk/setup.c:375 msgid "Ask for confirmation" msgstr "Spør om bekreftelse" #: src/fe-gtk/setup.c:376 msgid "Ask for download folder" msgstr "Spør om nedlastingsmappe" #: src/fe-gtk/setup.c:377 msgid "Save without interaction" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:383 msgid "Files and Directories" msgstr "Filer og mapper" #: src/fe-gtk/setup.c:384 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Autoaksepter fil overføringer:" #: src/fe-gtk/setup.c:385 msgid "Download files to:" msgstr "Last ned filer til:" #: src/fe-gtk/setup.c:386 msgid "Move completed files to:" msgstr "Flytt fullførte filer til:" #: src/fe-gtk/setup.c:387 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Lagre kallenavn i filnavn" #: src/fe-gtk/setup.c:389 msgid "Network Settings" msgstr "Nettverksinnstillinger" #: src/fe-gtk/setup.c:390 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Hent adressen min fra IRC-verten" #: src/fe-gtk/setup.c:391 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a " "192.168.*.* address!" msgstr "Spør IRC-tjeneren for din ekte adresse. Bruk dette hvis du har en 192.168.*.* adresse!" #: src/fe-gtk/setup.c:392 msgid "DCC IP address:" msgstr "IP-adresse for DCC:" #: src/fe-gtk/setup.c:393 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Send påstått lokasjon ved tilbyding av filer." #: src/fe-gtk/setup.c:394 msgid "First DCC send port:" msgstr "Første port for DCC-sending:" #: src/fe-gtk/setup.c:395 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Siste DCC-port for sending:" #: src/fe-gtk/setup.c:396 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!La det stå null for portene for å bruke hele spekteret." #: src/fe-gtk/setup.c:398 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Maksimum overføringshastighet (i bytes per sekund)" #: src/fe-gtk/setup.c:399 msgid "One upload:" msgstr "En nedlastning:" #: src/fe-gtk/setup.c:400 src/fe-gtk/setup.c:402 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Maksimum overførelseshastighet for en overføring" #: src/fe-gtk/setup.c:401 msgid "One download:" msgstr "En nedlastning:" #: src/fe-gtk/setup.c:403 msgid "All uploads combined:" msgstr "Alle opplastingene satt sammen:" #: src/fe-gtk/setup.c:404 src/fe-gtk/setup.c:406 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Maksimum overføringshastighet totalt:" #: src/fe-gtk/setup.c:405 msgid "All downloads combined:" msgstr "Alle nedlastingene satt sammen:" #: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:467 src/fe-gtk/setup.c:489 #: src/fe-gtk/setup.c:1945 msgid "Alerts" msgstr "Varslinger" #: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:470 msgid "Show tray balloons on:" msgstr "Vis ballongvarsler fra systemkurven på:" #: src/fe-gtk/setup.c:439 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "Sett systemkurvikonet til å blinke ved:" #: src/fe-gtk/setup.c:440 src/fe-gtk/setup.c:471 src/fe-gtk/setup.c:492 msgid "Blink task bar on:" msgstr "Blink oppgavelinjen på:" #: src/fe-gtk/setup.c:441 src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:493 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "Lag et beep ved:" #: src/fe-gtk/setup.c:443 src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:495 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:445 msgid "Tray Behavior" msgstr "Oppførsel for systemkurvikon" #: src/fe-gtk/setup.c:446 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Aktiver systemkurvikon" #: src/fe-gtk/setup.c:447 msgid "Minimize to tray" msgstr "Minimer til systemkurv" #: src/fe-gtk/setup.c:448 msgid "Close to tray" msgstr "Lukk ned til systemkurv" #: src/fe-gtk/setup.c:449 msgid "Automatically mark away/back" msgstr "Merk borte/tilbake automatisk" #: src/fe-gtk/setup.c:449 msgid "Automatically change status when hiding to tray." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:451 msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified" msgstr "Vis kun varslinger når skjult eller i systemkurven" #: src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:476 src/fe-gtk/setup.c:497 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Uthevede meldinger" #: src/fe-gtk/setup.c:455 src/fe-gtk/setup.c:477 src/fe-gtk/setup.c:498 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:457 src/fe-gtk/setup.c:479 src/fe-gtk/setup.c:500 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Ekstra fremhevelsesord:" #: src/fe-gtk/setup.c:458 src/fe-gtk/setup.c:480 src/fe-gtk/setup.c:501 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Kallenavn som ikke skal fremheves:" #: src/fe-gtk/setup.c:459 src/fe-gtk/setup.c:481 src/fe-gtk/setup.c:502 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Kallenavn som alltid skal fremheves:" #: src/fe-gtk/setup.c:460 src/fe-gtk/setup.c:482 src/fe-gtk/setup.c:503 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "Separer flere ord med komma.\nJokertegn kan brukes." #: src/fe-gtk/setup.c:510 msgid "Default Messages" msgstr "Standardmeldinger" #: src/fe-gtk/setup.c:511 msgid "Quit:" msgstr "Quit:" #: src/fe-gtk/setup.c:512 msgid "Leave channel:" msgstr "Forlat kanal:" #: src/fe-gtk/setup.c:513 msgid "Away:" msgstr "Borte:" #: src/fe-gtk/setup.c:515 msgid "Away" msgstr "Borte" #: src/fe-gtk/setup.c:516 msgid "Announce away messages" msgstr "Kringkast borte-meldinger" #: src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Announce your away messages to all channels." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:518 msgid "Show away once" msgstr "Vis borte én gang" #: src/fe-gtk/setup.c:518 msgid "Show identical away messages only once." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Automatisk fjern markering som borte" #: src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Unmark yourself as away before sending messages." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:526 src/fe-gtk/setup.c:560 msgid "Advanced Settings" msgstr "Avansert innstillinger" #: src/fe-gtk/setup.c:527 msgid "Real name:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:529 src/fe-gtk/setup.c:561 msgid "Alternative fonts:" msgstr "Alternative fonter:" #: src/fe-gtk/setup.c:531 src/fe-gtk/setup.c:562 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Forsinkelse for auto-tilkobling:" #: src/fe-gtk/setup.c:532 src/fe-gtk/setup.c:563 msgid "Auto join delay:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:533 src/fe-gtk/setup.c:564 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Vis MODEs i original form" #: src/fe-gtk/setup.c:534 src/fe-gtk/setup.c:565 msgid "Whois on notify" msgstr "WHOIS ved mottakelse av NOTIFY" #: src/fe-gtk/setup.c:534 src/fe-gtk/setup.c:565 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:535 src/fe-gtk/setup.c:566 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Skjul meldinger om brukere som blir med og forlater kanalen" #: src/fe-gtk/setup.c:535 src/fe-gtk/setup.c:566 msgid "Hide channel join/part messages by default." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:568 msgid "Display lists in compact mode" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:568 msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:537 src/fe-gtk/setup.c:569 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Automatisk åpne DCC-vinduer" #: src/fe-gtk/setup.c:538 src/fe-gtk/setup.c:570 msgid "Send window" msgstr "Sendevindu" #: src/fe-gtk/setup.c:539 src/fe-gtk/setup.c:571 msgid "Receive window" msgstr "Mottakelsesvindu" #: src/fe-gtk/setup.c:540 src/fe-gtk/setup.c:572 msgid "Chat window" msgstr "Samtalevindu" #: src/fe-gtk/setup.c:541 src/fe-gtk/setup.c:573 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "Autokopier oppførsel" #: src/fe-gtk/setup.c:542 src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "Kopier valgt tekst automatisk" #: src/fe-gtk/setup.c:543 src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:546 src/fe-gtk/setup.c:578 msgid "Automatically include time stamps" msgstr "Inkluder tidsstempler automatisk" #: src/fe-gtk/setup.c:547 src/fe-gtk/setup.c:579 msgid "" "Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, " "include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting." msgstr "Inkluder tidsstempler automatisk i tekst som blir kopiert. Ellers, inkluder tidsstempler hvis skift-tasten er nede." #: src/fe-gtk/setup.c:549 src/fe-gtk/setup.c:581 msgid "Automatically include color information" msgstr "Inkluder farge informasjon automatisk" #: src/fe-gtk/setup.c:550 src/fe-gtk/setup.c:582 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise," " include color information if the CONTROL key is held down while selecting." msgstr "Inkluder farge informasjon automatisk i tekst som blir kopiert. Ellers, inkluder farge informasjon hvis kontrolltasten er nede." #: src/fe-gtk/setup.c:592 src/fe-gtk/setup.c:1947 msgid "Logging" msgstr "Logging" #: src/fe-gtk/setup.c:593 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "Vis samtalehistorikk fra forrige sesjon" #: src/fe-gtk/setup.c:594 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Samtalehistorikk:" #: src/fe-gtk/setup.c:595 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "Slå på loggføring av samtaler til disk" #: src/fe-gtk/setup.c:596 msgid "Log filename:" msgstr "Filnavn for logg:" #: src/fe-gtk/setup.c:597 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:600 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Bruk tidsstempling i logger" #: src/fe-gtk/setup.c:601 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Format for tidsstempling i logger:" #: src/fe-gtk/setup.c:608 msgid "URLs" msgstr "URL-er" #: src/fe-gtk/setup.c:609 msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "Slå på loggføring av URL-er til disk" #: src/fe-gtk/setup.c:610 msgid "Enable URL grabber" msgstr "Aktiver URL-logger" #: src/fe-gtk/setup.c:611 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "Maksimalt antall URL-er for logging:" #: src/fe-gtk/setup.c:618 msgid "(Disabled)" msgstr "(Slått av)" #: src/fe-gtk/setup.c:619 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:620 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:621 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:622 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:624 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:627 msgid "Auto" msgstr "Automatisk" #: src/fe-gtk/setup.c:634 msgid "All Connections" msgstr "Alle tilkoblinger" #: src/fe-gtk/setup.c:635 msgid "IRC Server Only" msgstr "Kun IRC-tjener" #: src/fe-gtk/setup.c:636 msgid "DCC Get Only" msgstr "Kun DCC Get" #: src/fe-gtk/setup.c:642 msgid "Your Address" msgstr "Din adresse" #: src/fe-gtk/setup.c:643 msgid "Bind to:" msgstr "Binde til:" #: src/fe-gtk/setup.c:644 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "Nyttig kun for datamaskiner med flere nettverksadresser." #: src/fe-gtk/setup.c:646 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy-tjener" #: src/fe-gtk/setup.c:647 msgid "Hostname:" msgstr "Vertsnavn:" #: src/fe-gtk/setup.c:648 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/fe-gtk/setup.c:649 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: src/fe-gtk/setup.c:650 msgid "Use proxy for:" msgstr "Bruk proxy for:" #: src/fe-gtk/setup.c:652 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Proxy-autentisering" #: src/fe-gtk/setup.c:654 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "Bruk autentisering (MS Proxy, HTTP eller SOCKS5)" #: src/fe-gtk/setup.c:656 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:658 msgid "Username:" msgstr "Brukernavn:" #: src/fe-gtk/setup.c:659 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: src/fe-gtk/setup.c:1093 msgid "Select an Image File" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1128 msgid "Select Download Folder" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1137 msgid "Select font" msgstr "Velg skrift" #: src/fe-gtk/setup.c:1237 msgid "Browse..." msgstr "Bla gjennom..." #: src/fe-gtk/setup.c:1375 msgid "Mark identified users with:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1377 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1384 msgid "Open Data Folder" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1438 msgid "Select color" msgstr "Velg farge" #: src/fe-gtk/setup.c:1518 msgid "Text Colors" msgstr "Tekstfarger" #: src/fe-gtk/setup.c:1520 msgid "mIRC colors:" msgstr "mIRC-farger:" #: src/fe-gtk/setup.c:1528 msgid "Local colors:" msgstr "Lokale farger:" #: src/fe-gtk/setup.c:1536 src/fe-gtk/setup.c:1541 msgid "Foreground:" msgstr "Forgrunn:" #: src/fe-gtk/setup.c:1537 src/fe-gtk/setup.c:1542 msgid "Background:" msgstr "Bakgrunn:" #: src/fe-gtk/setup.c:1539 msgid "Selected Text" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1544 msgid "Interface Colors" msgstr "Farger for grensesnitt" #: src/fe-gtk/setup.c:1546 msgid "New data:" msgstr "Nye data:" #: src/fe-gtk/setup.c:1547 msgid "Marker line:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1548 msgid "New message:" msgstr "Ny melding:" #: src/fe-gtk/setup.c:1549 msgid "Away user:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1550 msgid "Highlight:" msgstr "Uthev:" #: src/fe-gtk/setup.c:1552 msgid "Spell checker:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1555 msgid "Color Stripping" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1661 src/fe-gtk/textgui.c:389 msgid "Event" msgstr "Hendelse" #: src/fe-gtk/setup.c:1667 msgid "Sound file" msgstr "Lydfil" #: src/fe-gtk/setup.c:1702 msgid "Select a sound file" msgstr "Velg en lydfil" #: src/fe-gtk/setup.c:1774 msgid "Sound playing method:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1782 msgid "External sound playing _program:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1800 msgid "_External program" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1810 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisk" #: src/fe-gtk/setup.c:1823 msgid "Sound files _directory:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1862 msgid "Sound file:" msgstr "Lydfil:" #: src/fe-gtk/setup.c:1877 msgid "_Browse..." msgstr "_Bla gjennom..." #: src/fe-gtk/setup.c:1888 msgid "_Play" msgstr "S_pill av" #: src/fe-gtk/setup.c:1937 msgid "Interface" msgstr "Grensesnitt" #: src/fe-gtk/setup.c:1938 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: src/fe-gtk/setup.c:1939 msgid "Input box" msgstr "Inndataboks" #: src/fe-gtk/setup.c:1940 msgid "User list" msgstr "Brukerliste" #: src/fe-gtk/setup.c:1941 msgid "Channel switcher" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1942 msgid "Colors" msgstr "Farger" #: src/fe-gtk/setup.c:1944 msgid "Chatting" msgstr "Prating" #: src/fe-gtk/setup.c:1948 msgid "Sound" msgstr "Lyd" #: src/fe-gtk/setup.c:1949 msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #: src/fe-gtk/setup.c:1952 msgid "Network setup" msgstr "Nettverksoppsett" #: src/fe-gtk/setup.c:1953 msgid "File transfers" msgstr "Filoverføringer" #: src/fe-gtk/setup.c:2091 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #: src/fe-gtk/setup.c:2300 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2327 msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2334 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2342 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2375 msgid ": Preferences" msgstr "XChat: Brukervalg" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:462 msgid "<i>(no suggestions)</i>" msgstr "<i>(ingen forslag)</i>" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:476 msgid "More..." msgstr "Mer..." #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:545 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "Legg \"%s\" til i ordboken" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:587 msgid "Ignore All" msgstr "Ignorer alle" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:622 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "Staveforslag" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1066 #, c-format msgid "enchant error for language: %s" msgstr "enchant-feil for språk: %s" #: src/fe-gtk/textgui.c:180 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "" #: src/fe-gtk/textgui.c:188 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "" #: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327 msgid "Print Texts File" msgstr "Skriv ut tekstfil" #: src/fe-gtk/textgui.c:372 msgid "Edit Events" msgstr "Rediger hendelser" #: src/fe-gtk/textgui.c:423 msgid "$ Number" msgstr "$ tall" #: src/fe-gtk/textgui.c:440 msgid "Load From..." msgstr "Last fra..." #: src/fe-gtk/textgui.c:441 msgid "Test All" msgstr "Test alle" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:97 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:199 msgid ": URL Grabber" msgstr "XChat: URL-henter" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:213 msgid "Clear list" msgstr "Tøm listen" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:215 msgid "Copy selected URL" msgstr "Kopier valgt URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:215 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:217 msgid "Save list to a file" msgstr "Lagre listen til en fil" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:123 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d operatører, %d totalt"