# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # # Translators: # Christian Rose , 2000-2004. # Daniel Nylander , 2007-2008,2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-19 21:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-19 19:18+0000\n" "Last-Translator: bviktor \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/common/cfgfiles.c:785 msgid "I'm busy" msgstr "Jag är upptagen" #: src/common/cfgfiles.c:786 msgid "Leaving" msgstr "Lämnar" #: src/common/cfgfiles.c:837 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "* Att köra IRC som root är dumt! Du bör skapa ett\n användarkonto och använda det för att logga in.\n" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Waiting" msgstr "Väntar" #: src/common/dcc.c:73 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: src/common/dcc.c:74 msgid "Failed" msgstr "Misslyckades" #: src/common/dcc.c:75 msgid "Done" msgstr "Klar" #: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943 msgid "Connect" msgstr "Anslut" #: src/common/dcc.c:77 msgid "Aborted" msgstr "Avbruten" #: src/common/dcc.c:1892 src/common/outbound.c:2508 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Kan inte komma åt %s\n" #: src/common/dcc.c:1893 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1479 #: src/common/text.c:1490 src/common/text.c:1497 src/common/text.c:1510 #: src/common/text.c:1527 src/common/text.c:1627 src/common/util.c:356 msgid "Error" msgstr "Fel" #: src/common/dcc.c:2383 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s erbjuder \"%s\". Accepterar du?" #: src/common/dcc.c:2594 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Inga aktiva DCC:er\n" #: src/common/ignore.c:125 src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133 #: src/common/ignore.c:137 src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145 #: src/common/ignore.c:149 msgid "YES " msgstr "JA " #: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135 #: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147 #: src/common/ignore.c:151 msgid "NO " msgstr "NEJ " #: src/common/ignore.c:382 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Du CTCP-översvämmas från %s, ignorerar %s\n" #: src/common/ignore.c:407 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" msgstr "Du MSG-översvämmas från %s, ställer in gui_auto_open_dialog till AV.\n" #: src/common/notify.c:478 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s ansluten\n" #: src/common/notify.c:480 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s frånkopplad\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Gick inte in i någon kanal. Prova /join #\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Inte ansluten. Prova /server []\n" #: src/common/outbound.c:281 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:287 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:373 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "Redan markerad som frånvarande: %s\n" #: src/common/outbound.c:446 msgid "Already marked back.\n" msgstr "Redan markerad som tillbaka.\n" #: src/common/outbound.c:1812 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "Jag behöver /bin/sh för att kunna köra!\n" #: src/common/outbound.c:2181 msgid "Commands Available:" msgstr "Tillgängliga kommandon:" #: src/common/outbound.c:2195 msgid "User defined commands:" msgstr "Användardefinierade kommandon:" #: src/common/outbound.c:2211 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Användardefinierade insticksmoduler:" #: src/common/outbound.c:2222 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Skriv /HELP för ytterligare information, eller /HELP -l" #: src/common/outbound.c:2306 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Ignorerade okända kommandot \"%s\"." #: src/common/outbound.c:3280 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Ingen sådan insticksmodul hittades.\n" #: src/common/outbound.c:3285 src/fe-gtk/plugingui.c:207 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Den insticksmodulen vägrar att glömmas.\n" #: src/common/outbound.c:3554 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON <åtgärd>, lägger till en knapp under användarlistan" #: src/common/outbound.c:3555 msgid "" "ADDSERVER , adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3557 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , skickar ett kommando till alla kanaler du är inne i" #: src/common/outbound.c:3559 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3561 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , skickar ett kommando till alla servrar du är ansluten till" #: src/common/outbound.c:3562 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [], anger att du är frånvarande" #: src/common/outbound.c:3563 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, ställer in dig som tillbaka (inte frånvarande)" #: src/common/outbound.c:3565 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "BAN [], bannlyser alla som matchar masken från den aktuella kanalen. Om de redan är på kanalen kommer detta inte att sparka ut dem (kräver kanaloperatörsstatus)" #: src/common/outbound.c:3566 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "CHANOPT [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3567 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current " "connection" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3568 msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history" msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], tömmer aktuellt textfönster eller kommandohistorik" #: src/common/outbound.c:3569 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, stänger det aktuella fönstret/fliken" #: src/common/outbound.c:3572 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , söker efter en landskod, exempelvis se = Sverige" #: src/common/outbound.c:3574 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP , skickar CTCP-meddelandet till smeknamn, vanliga meddelanden är VERSION och USERINFO" #: src/common/outbound.c:3576 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately " "rejoins" msgstr "CYCLE [], lämnar aktuell eller angiven kanal och går omedelbart in i den igen" #: src/common/outbound.c:3578 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "\nDCC GET - ta emot en erbjuden fil\nDCC SEND [-maxcps=#] [fil] - skicka en fil till någon\nDCC PSEND [-maxcps=#] [fil] - skicka en fil i passivt läge\nDCC LIST - visa DCC-lista\nDCC CHAT - erbjud någon DCC-chatt\nDCC PCHAT - erbjud DCC-chatt i passivt läge\nDCC CLOSE exempel:\n /dcc close send nisse fil.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3590 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP , tar bort halvkanaloperatörsstatus från smeknamnet på den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)" #: src/common/outbound.c:3592 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , tar bort en knapp under användarlistan" #: src/common/outbound.c:3594 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEOP , tar bort kanaloperatörsstatus från smeknamnet på den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)" #: src/common/outbound.c:3596 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEVOICE , tar bort röststatus från smeknamnet på den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)" #: src/common/outbound.c:3597 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, kopplar från servern" #: src/common/outbound.c:3598 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS , söker en användares IP-nummer" #: src/common/outbound.c:3599 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , skriver ut text lokalt" #: src/common/outbound.c:3602 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , kör kommandot. Om flaggan -o används skickas utdata till den aktuella kanalen, annars skrivs den ut i det aktuella textfältet" #: src/common/outbound.c:3604 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, skickar SIGCONT til processen" #: src/common/outbound.c:3607 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], dödar en körande exekvering i den aktuella sessionen. Om -9 anges kommer processen att SIGKILL:as" #: src/common/outbound.c:3609 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, skickar SIGSTOP till processen" #: src/common/outbound.c:3610 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, skickar data till processens standard in" #: src/common/outbound.c:3614 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, tömmer den aktuella serverns sändkö" #: src/common/outbound.c:3616 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], tunnlar genom en värd, standardvärde på port är 23" #: src/common/outbound.c:3620 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3625 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , ger halvkanaloperatörsstatus till smeknamn (kräver kanaloperatörsstatus)" #: src/common/outbound.c:3626 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , identifiera dig själv mot nickserv" #: src/common/outbound.c:3628 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "IGNORE \n mask - värdmask att ignorera, exempelvis: *!*@*.aol.com\n typer - datatyper att ignorera, en eller alla av:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n alternativ - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3635 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE [], bjuder in någon till en kanal, standardalternativet är den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)" #: src/common/outbound.c:3636 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , går in i kanalen" #: src/common/outbound.c:3638 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK , sparkar ut smeknamn från den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)" #: src/common/outbound.c:3640 msgid "" "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs " "chanop)" msgstr "KICKBAN , bannlyser och sparkar sedan ut smeknamn från den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)" #: src/common/outbound.c:3643 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, tvingar fram en ny eftersläpningskontroll" #: src/common/outbound.c:3645 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3651 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , läser in en insticksmodul eller ett skript" #: src/common/outbound.c:3654 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, tar bort halvkanaloperatörsstatus från alla halvkanaloperatörer i den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)" #: src/common/outbound.c:3656 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, tar bort kanaloperatörsstatus från alla kanaloperatörer i den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)" #: src/common/outbound.c:3658 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in" " the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME , skickar händelsen till den aktuella kanalen (händelserna skrivs i tredje person, som exempelvis /me hoppar)" #: src/common/outbound.c:3662 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, sparkar ut alla utom dig själv från den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)" #: src/common/outbound.c:3665 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, ger kanaloperatörsstatus till alla användare i den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)" #: src/common/outbound.c:3666 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG , skickar ett privat meddelande" #: src/common/outbound.c:3669 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, listar smeknamnen på den aktuella kanalen" #: src/common/outbound.c:3671 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , skickar en CTCP-notis" #: src/common/outbound.c:3672 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] []" #: src/common/outbound.c:3673 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , ställer in ditt smeknamn" #: src/common/outbound.c:3676 msgid "" "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of " "message that should be auto reacted to" msgstr "NOTICE , skickar en notis. Notiser är en typ av meddelanden som bör reageras på automatiskt" #: src/common/outbound.c:3678 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "NOTIFY [-n nätverk1[,nätverk2,...]] [], visar din notifieringslista eller lägger till någon till den" #: src/common/outbound.c:3680 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , ger kanaloperatörsstatus till smeknamn (kräver kanaloperatörsstatus)" #: src/common/outbound.c:3682 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], lämnar kanalen, standardalternativet är den aktuella kanalen" #: src/common/outbound.c:3684 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , CTCP-pingar smeknamn eller kanal" #: src/common/outbound.c:3686 msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY [-nofocus] , öppnar ett nytt fönster för privata meddelanden till någon" #: src/common/outbound.c:3688 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], kopplar från den aktuella servern" #: src/common/outbound.c:3690 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , skickar texten i rå form till servern" #: src/common/outbound.c:3693 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as " "/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], kan anropas bara som /RECONNECT för att återansluta till den aktuella servern eller med /RECONNECT ALL för att återansluta till alla de öppna servrarna" #: src/common/outbound.c:3696 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [] [] [], kan anropas bara som /RECONNECT för att återansluta till den aktuella servern eller med /RECONNECT ALL för att återansluta till alla de öppna servrarna" #: src/common/outbound.c:3698 msgid "" "RECV , send raw data to xchat, as if it was received from the irc " "server" msgstr "RECV , skicka rå data till xchat på samma sätt som det tas emot från irc-servern" #: src/common/outbound.c:3701 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , skickar texten till objektet i det aktuella fönstret" #: src/common/outbound.c:3702 msgid "SEND []" msgstr "SEND []" #: src/common/outbound.c:3705 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , ansluter och går in i en kanal" #: src/common/outbound.c:3708 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , ansluter och går in i en kanal" #: src/common/outbound.c:3712 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3715 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "SERVER [] [], ansluter till en server, standardporten är 6667" #: src/common/outbound.c:3717 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3718 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3719 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3720 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3723 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current " "topic" msgstr "TOPIC [<ämne>], ställer in ämnet om något anges, annars visar det aktuellt ämne" #: src/common/outbound.c:3725 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "\nTRAY -f <tidsgräns> <fil1> [<fil2>] Blinka lådan mellan två ikoner.\nTRAY -f <filnamn> Ställ in lådan till en fast ikon.\nTRAY -i <nummer> Blinka lådan med en intern ikon.\nTRAY -t <text> Ställ in verktygstips för lådan.\nTRAY -b <titel> <text> Ställ in ballongtext för lådan." #: src/common/outbound.c:3732 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <mask> [<mask>...], tar bort bannlysning för angivna masker." #: src/common/outbound.c:3733 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <mask> [QUIET]" #: src/common/outbound.c:3734 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <namn>, glömmer en insticksmodul eller ett skript" #: src/common/outbound.c:3735 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, öppnar en URL i din webbläsare" #: src/common/outbound.c:3737 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel " "userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <smeknamn1> <smeknamn2> etc, färgmärker smeknamn i kanalens användarlista" #: src/common/outbound.c:3740 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <smeknamn>, ger röststatus till någon (kräver kanaloperatörsstatus)" #: src/common/outbound.c:3742 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <meddelande>, skriver meddelandet i alla kanaler" #: src/common/outbound.c:3744 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <meddelande>, skickar meddelandet till alla kanaloperatörer på den aktuella kanalen" #: src/common/outbound.c:3777 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Användning: %s\n" #: src/common/outbound.c:3782 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "\nIngen hjälp tillgänglig för det kommandot.\n" #: src/common/outbound.c:3788 msgid "No such command.\n" msgstr "Det finns inget sådant kommando.\n" #: src/common/outbound.c:4119 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Felaktiga argument i användarkommando.\n" #: src/common/outbound.c:4279 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "För många rekursiva användarkommandon, avbryter." #: src/common/outbound.c:4362 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Okänt kommando. Prova /help\n" #: src/common/plugin.c:382 src/common/plugin.c:423 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?" msgstr "Ingen \"xchat_plugin_init\"-symbol; är detta verkligen en xchat-insticksmodul?" #: src/common/server.c:665 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Är du säker på att detta är en SSL-kapabel server och port?\n" #: src/common/server.c:1033 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "Kan inte slå upp värdnamnet %s\nKontrollera dina IP-inställningar!\n" #: src/common/server.c:1038 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Proxytraversering misslyckades.\n" #: src/common/servlist.c:727 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Byter till nästa server i %s...\n" #: src/common/servlist.c:1179 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "Varning: Teckentabellen \"%s\" är okänd. Ingen konvertering kommer att tillämpas för nätverket %s." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 lades till i notifieringslistan." #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" msgstr "%C22*%O$t$1 Bannlysningslista:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)." msgstr "%C22*%O$tKan inte gå in i%C26 %B$1 %O(Du är bannlyst)." #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2" msgstr "%C22*%O$t$1 är nu känd som $2" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ställer in bannlysning på $2" #: src/common/textevents.h:30 msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2" msgstr "%C22*%O$tKanalen $1 skapad på $2" #: src/common/textevents.h:33 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O tar bort halvkanaloperatörsstatusen från%C26 $2" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O tar bort kanaloperatörsstatus från%C26 $2" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O tar bort röststatus från%C26 $2" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ställer in undantag på $2" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ger halvkanaloperatörsstatus till%C26 $2" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ställer in inbjudan på $2" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UKanal Användare Ämne" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4" msgstr "%C22*%O$t$1 ställer in läget $2$3 $4" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2" msgstr "%C22*%O$t%C22Kanal $1 lägen: $2" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ger kanaloperatörsstatus till%C26 $2" #: src/common/textevents.h:72 msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 tar bort undantag på $2" #: src/common/textevents.h:75 msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 tar bort inbjudan på $2" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t$1 tar bort kanallösenordet" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit" msgstr "%C22*%O$t$1 tar bort användargräns" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ställer in kanallösenordet till $2" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ställer in kanalgränsen till $2" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 tar bort bannlysning av $2" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ger röststatus till%C26 $2" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..." msgstr "%C22*%O$t%C22Ansluten. Loggar in nu..." #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..." msgstr "%C22*%O$t%C22Ansluter till $1 ($2) port $3%O..." #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1" msgstr "%C21*%O$t%C21Anslutningen misslyckades. Fel: $1" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tMottog ett CTCP $1 från $2" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tMottog ett CTCP $1 från $2 (till $3)" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tMottog ett CTCP Sound $1 från $2" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tMottog ett CTCP Sound $1 från $2 (till $3)" #: src/common/textevents.h:120 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT till %C26$1%O avbruten." #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT-anslutning etablerad till %C26$1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT till %C26$1%O avbruten ($4)." #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1" msgstr "%C22*%O$tMottog ett DCC CHAT-erbjudande från $1" #: src/common/textevents.h:132 msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tErbjuder DCC CHAT till $1" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tErbjuder redan CHAT till $1" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)." msgstr "%C22*%O$tDCC $1 anslutningsförsök till%C26 $2%O misslyckades (fel=$3)." #: src/common/textevents.h:141 msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2" msgstr "%C22*%O$tMottog \"$1%O\" från $2" #: src/common/textevents.h:144 #, c-format msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C24,18 Typ Till/Från Status Storlek Pos Fil " #: src/common/textevents.h:147 msgid "" "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from " "%C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2" msgstr "%C22*%O$tMottog en felaktigt utformad DCC-begäran från %C26$1%O.%010%C22*%O$tPaketets innehåll: $2" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$tErbjuder%C26 $1%O till%C26 $2" #: src/common/textevents.h:153 msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C22*%O$tDet finns inget sådant DCC-erbjudande." #: src/common/textevents.h:156 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O till%C26 $1%O avbruten." #: src/common/textevents.h:159 msgid "" "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O från%C26 $3%O klar %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:162 msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC RECV-anslutning etablerad till%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O från%C26 $3%O misslyckades ($4)." #: src/common/textevents.h:168 msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Kan inte öppna $1 för skrivning ($2)." #: src/common/textevents.h:171 msgid "" "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead." msgstr "%C22*%O$tFilen%C26 $1%C finns redan, sparar den som%C26 $2%O istället." #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C." msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Ohar begärt att återuppta%C26 $2 %Cfrån%C26 $3%C." #: src/common/textevents.h:177 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O till%C26 $1%O avbruten." #: src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O till%C26 $2%O klar %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND-anslutning etablerad till%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O till%C26 $2%O misslyckades. $3" #: src/common/textevents.h:189 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Ohar erbjudit%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" #: src/common/textevents.h:192 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Otill%C26 $3 %Cstannade - avbryter." #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Otill%C26 $3 %Ogjorde timeout - avbryter." #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 borttagen från notifieringslistan." #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)." msgstr "%C22*%O$tKopplade från ($1)." #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]" msgstr "%C22*%O$tHittade ditt IP: [$1]" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%O%C26$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C26$1%O lades till i ignoreringslistan." #: src/common/textevents.h:213 msgid "Ignore on %C26$1%O changed." msgstr "Ignorering på %C26$1%O ändrades." #: src/common/textevents.h:216 #, c-format msgid "%C24,18 " msgstr "%C24,18 " #: src/common/textevents.h:219 #, c-format msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C24,18 Värdmask PRIV NOTI KANA CTCP DCC INBJ AVIG " #: src/common/textevents.h:222 msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C26$1%O togs bort från ignoreringslistan." #: src/common/textevents.h:225 msgid " Ignore list is empty." msgstr " Ignoreringslistan är tom." #: src/common/textevents.h:228 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)." msgstr "%C22*%O$tKan inte gå in i%C26 %B$1 %O(Kanalen kräver inbjudan)." #: src/common/textevents.h:231 msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)" msgstr "%C22*%O$tDu har bjudits in till%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)" #: src/common/textevents.h:234 msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2" msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) gick in i $2" #: src/common/textevents.h:237 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)." msgstr "%C22*%O$tKan inte gå in i%C26 %B$1 %O(Kräver lösenord)." #: src/common/textevents.h:240 msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)" msgstr "%C21*%O$t%C21$1 har sparkat ut $2 från $3 ($4%O%C21)" #: src/common/textevents.h:243 msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)" msgstr "%C22*%O$tDu har dödats av $1 ($2%O%C22)" #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped." msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD hoppades över." #: src/common/textevents.h:255 msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..." msgstr "%C22*%O$t$1 används redan. Försöker igen med $2..." #: src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "%C22*%O$tSmeknamnet används redan. Använd /NICK för att försöka med ett annat." #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C22*%O$tNo such DCC." msgstr "%C22*%O$tDet finns ingen sådan DCC." #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C22*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C22*%O$tIngen sådan process körs för tillfället" #: src/common/textevents.h:273 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tNotifieringslistan är tom." #: src/common/textevents.h:276 msgid "%C24,18 %B Notify List " msgstr "%C24,18 %B Notifieringslista " #: src/common/textevents.h:279 msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 användare på notifieringslistan." #: src/common/textevents.h:282 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)." msgstr "%C22*%O$tNotifiering: $1 är frånkopplad ($3)." #: src/common/textevents.h:285 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)." msgstr "%C22*%O$tNotifiering: $1 är ansluten ($3)." #: src/common/textevents.h:291 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) har lämnat $3" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) har lämnat $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:297 msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)" msgstr "%C22*%O$tPingsvar från $1: $2 sekund(er)" #: src/common/textevents.h:300 msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting." msgstr "%C22*%O$tInget pingsvar under $1 sekunder, kopplar från." #: src/common/textevents.h:315 msgid "%C22*%O$tA process is already running" msgstr "%C22*%O$tEn process kör redan" #: src/common/textevents.h:318 msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 har avslutat (%O%C23%B%B$2%O%C23)" #: src/common/textevents.h:321 msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]" msgstr "%C22*%O$t$1 ställer in lägena%B %C30[%O$2%B%C30]" #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" #: src/common/textevents.h:327 msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..." msgstr "%C22*%O$tSlår upp IP-numret för%C26 $1%O..." #: src/common/textevents.h:330 msgid "%C22*%O$t%C22Connected." msgstr "%C22*%O$t%C22Ansluten." #: src/common/textevents.h:336 msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1" msgstr "%C22*%O$t%C22Slår upp $1" #: src/common/textevents.h:348 msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)" msgstr "%C22*%O$tStoppade föregående anslutningsförsök (pid=$1)" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2" msgstr "%C29*%O$t%C29Ämnet för $1%C %C29is: $2" #: src/common/textevents.h:354 msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2" msgstr "%C22*%O$t$1 har bytt ämne till: $2" #: src/common/textevents.h:357 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3" msgstr "%C29*%O$t%C29Ämnet för $1%C %C29satt av $2%C %C29den $3" #: src/common/textevents.h:360 msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C22*%O$tOkänd värd. Du kanske har stavat den fel?" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)." msgstr "%C22*%O$tKan inte gå in i%C26 %B$1 %O(Användargränsen nådd)." #: src/common/textevents.h:366 msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2" msgstr "%C22*%O$t%C26Användare på $1:%C $2" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" #: src/common/textevents.h:372 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cär frånvarande %C30(%O$2%O%C30)" #: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381 #: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" #: src/common/textevents.h:378 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OSlut på WHOIS-lista." #: src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inaktiv%C26 $2" #: src/common/textevents.h:387 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inaktiv%C26 $2%O, påloggning:%C26 $3" #: src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Overklig användare@värd%C27 $2%O, riktig IP%C27 $3" #: src/common/textevents.h:402 msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2" msgstr "%C19*%O$t%C19Pratar nu på $2" #: src/common/textevents.h:405 msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)" msgstr "%C23*$tDu har sparkats ut från $2 av $3 ($4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:408 #, c-format msgid "%C23*$tYou have left channel $3" msgstr "%C23*$tDu har lämnat kanalen $3" #: src/common/textevents.h:411 msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*$tDu har lämnat kanalen $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:417 msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)" msgstr "%C22*%O$tDu bjuder in%C26 $1%O till%C26 $2%O (%C26$3%O)" #: src/common/textevents.h:423 msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2" msgstr "%C22*%O$tDu är nu känd som $2" #: src/common/text.c:367 src/common/text.c:418 msgid "Loaded log from" msgstr "Läste in logg från" #: src/common/text.c:437 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** AVSLUTADE LOGGANDE VID %s\n" #: src/common/text.c:683 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** PÅBÖRJADE LOGGANDE VID %s\n" #: src/common/text.c:702 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "" #: src/common/text.c:1141 msgid "Left message" msgstr "Vänstermeddelande" #: src/common/text.c:1142 msgid "Right message" msgstr "Högermeddelande" #: src/common/text.c:1146 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Smeknamnet på personen som går in" #: src/common/text.c:1147 msgid "The channel being joined" msgstr "Kanalen som gås in i" #: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1247 msgid "The host of the person" msgstr "Personens värddator" #: src/common/text.c:1152 src/common/text.c:1159 src/common/text.c:1166 #: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1361 src/common/text.c:1366 #: src/common/text.c:1371 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382 #: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1391 src/common/text.c:1397 #: src/common/text.c:1403 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1466 #: src/common/text.c:1471 src/common/text.c:1476 src/common/text.c:1485 #: src/common/text.c:1496 src/common/text.c:1503 src/common/text.c:1509 #: src/common/text.c:1514 src/common/text.c:1519 src/common/text.c:1526 #: src/common/text.c:1532 src/common/text.c:1538 src/common/text.c:1543 #: src/common/text.c:1548 src/common/text.c:1552 src/common/text.c:1558 #: src/common/text.c:1566 src/common/text.c:1600 src/common/text.c:1605 msgid "Nickname" msgstr "Smeknamn" #: src/common/text.c:1153 msgid "The action" msgstr "Åtgärden" #: src/common/text.c:1154 src/common/text.c:1161 msgid "Mode char" msgstr "Lägestecken" #: src/common/text.c:1155 src/common/text.c:1162 src/common/text.c:1168 msgid "Identified text" msgstr "Identifierad text" #: src/common/text.c:1160 msgid "The text" msgstr "Texten" #: src/common/text.c:1167 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1230 msgid "The message" msgstr "Meddelandet" #: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1234 msgid "Old nickname" msgstr "Gammalt smeknamn" #: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1235 msgid "New nickname" msgstr "Nytt smeknamn" #: src/common/text.c:1177 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Smeknamnet på personen som ändrade ämnet" #: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1184 src/fe-gtk/chanlist.c:788 #: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:342 msgid "Topic" msgstr "Ämne" #: src/common/text.c:1179 src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1620 #: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:891 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1241 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Smeknamnet på den som sparkar ut" #: src/common/text.c:1189 src/common/text.c:1239 msgid "The person being kicked" msgstr "Personen som blir utsparkad" #: src/common/text.c:1190 src/common/text.c:1197 src/common/text.c:1201 #: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1248 #: src/common/text.c:1255 msgid "The channel" msgstr "Kanalen" #: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249 msgid "The reason" msgstr "Orsaken" #: src/common/text.c:1195 src/common/text.c:1246 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Smeknamnet på den person som lämnar" #: src/common/text.c:1202 src/common/text.c:1208 msgid "The time" msgstr "Tiden" #: src/common/text.c:1207 msgid "The creator" msgstr "Skaparen" #: src/common/text.c:1212 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001 msgid "Nick" msgstr "Smeknamn" #: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1472 msgid "Reason" msgstr "Orsak" #: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1445 msgid "Host" msgstr "Värd" #: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1228 msgid "Who it's from" msgstr "Vem det är från" #: src/common/text.c:1219 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Tiden i x.x-format (se nedan)" #: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1266 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Kanalen som det går till" #: src/common/text.c:1253 msgid "The sound" msgstr "Ljudet" #: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1265 msgid "The nick of the person" msgstr "Smeknamnet på personen" #: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1264 msgid "The CTCP event" msgstr "CTCP-händelsen" #: src/common/text.c:1270 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Smeknamnet på personen som satte lösenordet" #: src/common/text.c:1271 msgid "The key" msgstr "Lösenordet" #: src/common/text.c:1275 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Smeknamnet på personen som satte gränsen" #: src/common/text.c:1276 msgid "The limit" msgstr "Gränsen" #: src/common/text.c:1280 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Smeknamnet på personen som gav operatörsstatus" #: src/common/text.c:1281 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Smeknamnet på personen som har givits operatörsstatus" #: src/common/text.c:1285 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Smeknamnet på personen som har givits halvoperatörsstatus" #: src/common/text.c:1286 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Smeknamnet på personen som gav halvoperatörsstatus" #: src/common/text.c:1290 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Smeknamnet på personen som gav röststatus" #: src/common/text.c:1291 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Smeknamnet på personen som har givits röststatus" #: src/common/text.c:1295 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Smeknamnet på personen som gjorde bannlysningen" #: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323 msgid "The ban mask" msgstr "Bannlysningsmasken" #: src/common/text.c:1300 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Smeknamnet som tog bort lösenordet" #: src/common/text.c:1304 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Smeknamnet som tog bort gränsen" #: src/common/text.c:1308 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Smeknamnet på personen som tog bort operatörsstatus" #: src/common/text.c:1309 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Smeknamnet på personen som har fråntagits operatörsstatus" #: src/common/text.c:1312 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Seknamnet på personen som fråntog halvoperatörsstatus" #: src/common/text.c:1313 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Smeknamnet på personen som har fråntagits halvoperatörsstatus" #: src/common/text.c:1317 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Smeknamnet på personen som fråntog röststatus" #: src/common/text.c:1318 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Smeknamnet på personen som har fråntagits röststatus" #: src/common/text.c:1322 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Smeknamnet på personen som tog bort bannlysningen" #: src/common/text.c:1327 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Smeknamnet på personen som gjorde undantaget" #: src/common/text.c:1328 src/common/text.c:1333 msgid "The exempt mask" msgstr "Undantagsmasken" #: src/common/text.c:1332 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Smeknamnet på personen som tog bort undantaget" #: src/common/text.c:1337 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Smeknamnet på personen som gjorde inbjudan" #: src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1343 msgid "The invite mask" msgstr "Inbjudningsmasken" #: src/common/text.c:1342 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Smeknamnet på personen som tog bort inbjudan" #: src/common/text.c:1347 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Smeknamnet på personen som satte läget" #: src/common/text.c:1348 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Lägestecknet (+/-)" #: src/common/text.c:1349 msgid "The mode letter" msgstr "Lägesbokstaven" #: src/common/text.c:1350 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Kanalen som det ställs in på" #: src/common/text.c:1355 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: src/common/text.c:1357 msgid "Full name" msgstr "Fullständigt namn" #: src/common/text.c:1362 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Kanalmedlemskap/\"är en IRC-operatör\"" #: src/common/text.c:1367 msgid "Server Information" msgstr "Serverinformation" #: src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1377 msgid "Idle time" msgstr "Inaktivitetstid" #: src/common/text.c:1378 msgid "Signon time" msgstr "Påloggningstid" #: src/common/text.c:1383 msgid "Away reason" msgstr "Frånvaroskäl" #: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1406 #: src/common/text.c:1592 msgid "Message" msgstr "Meddelande" #: src/common/text.c:1399 msgid "Account" msgstr "Konto" #: src/common/text.c:1404 msgid "Real user@host" msgstr "Verklig användare@värd" #: src/common/text.c:1405 msgid "Real IP" msgstr "Verklig IP" #: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431 #: src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1615 msgid "Channel Name" msgstr "Kanalnamn" #: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1578 #: src/fe-gtk/menu.c:1460 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/textgui.c:390 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1427 #: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1574 src/common/text.c:1616 msgid "Server Name" msgstr "Servernamn" #: src/common/text.c:1416 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "" #: src/common/text.c:1426 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Smeknamnet på personen som bjöd in dig" #: src/common/text.c:1432 src/fe-gtk/chanlist.c:787 msgid "Users" msgstr "Användare" #: src/common/text.c:1436 msgid "Nickname in use" msgstr "Smeknamnet används redan" #: src/common/text.c:1437 msgid "Nick being tried" msgstr "Smeknamnet provas" #: src/common/text.c:1446 src/common/text.c:1582 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1478 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1889 msgid "Network" msgstr "Nätverk" #: src/common/text.c:1462 src/common/text.c:1467 msgid "Modes string" msgstr "Lägessträng" #: src/common/text.c:1477 src/common/text.c:1515 src/common/text.c:1520 #: src/common/text.c:1561 msgid "IP address" msgstr "IP-adress" #: src/common/text.c:1483 src/common/text.c:1508 msgid "DCC Type" msgstr "DCC-typ" #: src/common/text.c:1484 src/common/text.c:1489 src/common/text.c:1494 #: src/common/text.c:1501 src/common/text.c:1521 src/common/text.c:1525 #: src/common/text.c:1531 src/common/text.c:1537 src/common/text.c:1544 #: src/common/text.c:1553 src/common/text.c:1559 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: src/common/text.c:1495 src/common/text.c:1502 msgid "Destination filename" msgstr "Målfilnamn" #: src/common/text.c:1504 src/common/text.c:1533 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1539 msgid "Pathname" msgstr "Sökväg" #: src/common/text.c:1554 src/fe-gtk/dccgui.c:764 msgid "Position" msgstr "Position" #: src/common/text.c:1560 src/fe-gtk/dccgui.c:763 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: src/common/text.c:1565 msgid "DCC String" msgstr "DCC-sträng" #: src/common/text.c:1570 msgid "Number of notify items" msgstr "Antal notifieringsobjekt" #: src/common/text.c:1586 msgid "Old Filename" msgstr "Gammalt filnamn" #: src/common/text.c:1587 msgid "New Filename" msgstr "Nytt filnamn" #: src/common/text.c:1591 msgid "Receiver" msgstr "Mottagare" #: src/common/text.c:1596 msgid "Hostmask" msgstr "Värdmask" #: src/common/text.c:1601 msgid "Hostname" msgstr "Värdnamn" #: src/common/text.c:1606 msgid "The Packet" msgstr "Paketet" #: src/common/text.c:1610 msgid "Seconds" msgstr "Sekunder" #: src/common/text.c:1614 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Smeknamnet på personen som bjudits in" #: src/common/text.c:1621 msgid "Banmask" msgstr "Bannlysningsmask" #: src/common/text.c:1622 msgid "Who set the ban" msgstr "Vem som gjorde bannlysningen" #: src/common/text.c:1623 msgid "Ban time" msgstr "Bannlysningstid" #: src/common/text.c:1663 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "Fel vid tolkning av händelsen %s.\nLäser in standardvärde." #: src/common/text.c:2430 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "Kan inte läsa ljudfilen:\n%s" #: src/common/util.c:300 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Fjärrvärden stängde uttaget (socket)" #: src/common/util.c:305 msgid "Connection refused" msgstr "Uppkoppling nekas" #: src/common/util.c:308 msgid "No route to host" msgstr "Ingen väg till värden" #: src/common/util.c:310 msgid "Connection timed out" msgstr "Anslutningen gjorde time-out" #: src/common/util.c:312 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Kan inte tilldela den adressen" #: src/common/util.c:314 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Anslutningen nollställdes av motparten" #: src/common/util.c:959 msgid "Ascension Island" msgstr "Ascension Island" #: src/common/util.c:960 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: src/common/util.c:961 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Förenade Arabemiraten" #: src/common/util.c:962 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "" #: src/common/util.c:963 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: src/common/util.c:964 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua och Barbuda" #: src/common/util.c:965 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: src/common/util.c:966 msgid "Albania" msgstr "Albanien" #: src/common/util.c:967 msgid "Armenia" msgstr "Armenien" #: src/common/util.c:968 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Nederländska Antillerna" #: src/common/util.c:969 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: src/common/util.c:970 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktis" #: src/common/util.c:971 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: src/common/util.c:972 msgid "Reverse DNS" msgstr "Omvänd DNS" #: src/common/util.c:973 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:974 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "" #: src/common/util.c:975 msgid "Austria" msgstr "Österrike" #: src/common/util.c:976 msgid "Nato Fiel" msgstr "Nato" #: src/common/util.c:977 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: src/common/util.c:978 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/common/util.c:979 msgid "Aland Islands" msgstr "Åland" #: src/common/util.c:980 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbajdzjan" #: src/common/util.c:981 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnien och Hercegovina" #: src/common/util.c:982 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: src/common/util.c:983 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: src/common/util.c:984 msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: src/common/util.c:985 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: src/common/util.c:986 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarien" #: src/common/util.c:987 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: src/common/util.c:988 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: src/common/util.c:989 msgid "Businesses" msgstr "Företag" #: src/common/util.c:990 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: src/common/util.c:991 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: src/common/util.c:992 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei" #: src/common/util.c:993 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: src/common/util.c:994 msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: src/common/util.c:995 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: src/common/util.c:996 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: src/common/util.c:997 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvetön" #: src/common/util.c:998 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: src/common/util.c:999 msgid "Belarus" msgstr "Vitryssland" #: src/common/util.c:1000 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: src/common/util.c:1001 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: src/common/util.c:1002 src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/common/util.c:1003 msgid "Cocos Islands" msgstr "Kokosöarna" #: src/common/util.c:1004 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Demokratiska republiken Kongo" #: src/common/util.c:1005 msgid "Central African Republic" msgstr "Centralafrikanska republiken" #: src/common/util.c:1006 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: src/common/util.c:1007 msgid "Switzerland" msgstr "Schweiz" #: src/common/util.c:1008 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Elfenbenskusten" #: src/common/util.c:1009 msgid "Cook Islands" msgstr "Cooköarna" #: src/common/util.c:1010 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: src/common/util.c:1011 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: src/common/util.c:1012 msgid "China" msgstr "Kina" #: src/common/util.c:1013 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: src/common/util.c:1014 msgid "Internic Commercial" msgstr "Internic, kommersiellt" #: src/common/util.c:1015 msgid "Cooperatives" msgstr "" #: src/common/util.c:1016 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: src/common/util.c:1017 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbien och Montenegro" #: src/common/util.c:1018 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: src/common/util.c:1019 msgid "Cape Verde" msgstr "Kap Verde" #: src/common/util.c:1020 msgid "Christmas Island" msgstr "Julön" #: src/common/util.c:1021 msgid "Cyprus" msgstr "Cypern" #: src/common/util.c:1022 msgid "Czech Republic" msgstr "Tjeckien" #: src/common/util.c:1023 msgid "East Germany" msgstr "" #: src/common/util.c:1024 msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: src/common/util.c:1025 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: src/common/util.c:1026 msgid "Denmark" msgstr "Danmark" #: src/common/util.c:1027 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: src/common/util.c:1028 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanska republiken" #: src/common/util.c:1029 msgid "Algeria" msgstr "Algeriet" #: src/common/util.c:1030 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: src/common/util.c:1031 msgid "Educational Institution" msgstr "Utbildningsväsende" #: src/common/util.c:1032 msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: src/common/util.c:1033 msgid "Egypt" msgstr "Egypten" #: src/common/util.c:1034 msgid "Western Sahara" msgstr "Västsahara" #: src/common/util.c:1035 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: src/common/util.c:1036 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: src/common/util.c:1037 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopien" #: src/common/util.c:1038 msgid "European Union" msgstr "Europeiska gemenskapen" #: src/common/util.c:1039 msgid "Finland" msgstr "Finland" #: src/common/util.c:1040 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: src/common/util.c:1041 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandsöarna" #: src/common/util.c:1042 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesien" #: src/common/util.c:1043 msgid "Faroe Islands" msgstr "Färöarna" #: src/common/util.c:1044 msgid "France" msgstr "Frankrike" #: src/common/util.c:1045 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: src/common/util.c:1046 msgid "Great Britain" msgstr "Storbritannien" #: src/common/util.c:1047 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: src/common/util.c:1048 msgid "Georgia" msgstr "Georgien" #: src/common/util.c:1049 msgid "French Guiana" msgstr "Franska Guyana" #: src/common/util.c:1050 msgid "British Channel Isles" msgstr "Brittiska kanalöarna" #: src/common/util.c:1051 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: src/common/util.c:1052 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: src/common/util.c:1053 msgid "Greenland" msgstr "Grönland" #: src/common/util.c:1054 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: src/common/util.c:1055 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: src/common/util.c:1056 msgid "Government" msgstr "Regering" #: src/common/util.c:1057 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: src/common/util.c:1058 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatorialguinea" #: src/common/util.c:1059 msgid "Greece" msgstr "Grekland" #: src/common/util.c:1060 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "Sydgeorgien och Södra Sandwichöarna" #: src/common/util.c:1061 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: src/common/util.c:1062 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/common/util.c:1063 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: src/common/util.c:1064 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: src/common/util.c:1065 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: src/common/util.c:1066 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard- och McDonaldöarna" #: src/common/util.c:1067 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: src/common/util.c:1068 msgid "Croatia" msgstr "Kroatien" #: src/common/util.c:1069 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: src/common/util.c:1070 msgid "Hungary" msgstr "Ungern" #: src/common/util.c:1071 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesien" #: src/common/util.c:1072 msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: src/common/util.c:1073 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: src/common/util.c:1074 msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" #: src/common/util.c:1075 msgid "India" msgstr "Indien" #: src/common/util.c:1076 msgid "Informational" msgstr "Informativ" #: src/common/util.c:1077 msgid "International" msgstr "Internationellt" #: src/common/util.c:1078 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Brittiskt territiorium i Indiska Oceanen" #: src/common/util.c:1079 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: src/common/util.c:1080 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: src/common/util.c:1081 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: src/common/util.c:1082 msgid "Italy" msgstr "Italien" #: src/common/util.c:1083 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: src/common/util.c:1084 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: src/common/util.c:1085 msgid "Jordan" msgstr "Jordanien" #: src/common/util.c:1086 msgid "Company Jobs" msgstr "" #: src/common/util.c:1087 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: src/common/util.c:1088 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: src/common/util.c:1089 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizistan" #: src/common/util.c:1090 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodja" #: src/common/util.c:1091 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: src/common/util.c:1092 msgid "Comoros" msgstr "Komorerna" #: src/common/util.c:1093 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "St. Kitts och Nevis" #: src/common/util.c:1094 msgid "North Korea" msgstr "Nordkorea" #: src/common/util.c:1095 msgid "South Korea" msgstr "Sydkorea" #: src/common/util.c:1096 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: src/common/util.c:1097 msgid "Cayman Islands" msgstr "Caymanöarna" #: src/common/util.c:1098 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakstan" #: src/common/util.c:1099 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: src/common/util.c:1100 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: src/common/util.c:1101 msgid "Saint Lucia" msgstr "Sankt Lucia" #: src/common/util.c:1102 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: src/common/util.c:1103 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: src/common/util.c:1104 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: src/common/util.c:1105 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: src/common/util.c:1106 msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #: src/common/util.c:1107 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: src/common/util.c:1108 msgid "Latvia" msgstr "Lettland" #: src/common/util.c:1109 msgid "Libya" msgstr "Libyen" #: src/common/util.c:1110 msgid "Morocco" msgstr "Marocko" #: src/common/util.c:1111 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: src/common/util.c:1112 msgid "Moldova" msgstr "Moldavien" #: src/common/util.c:1113 msgid "Montenegro" msgstr "" #: src/common/util.c:1114 msgid "United States Medical" msgstr "Förenta Staterna, medicinskt" #: src/common/util.c:1115 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: src/common/util.c:1116 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshallöarna" #: src/common/util.c:1117 msgid "Military" msgstr "Militärt" #: src/common/util.c:1118 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonien" #: src/common/util.c:1119 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: src/common/util.c:1120 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar (Burma)" #: src/common/util.c:1121 msgid "Mongolia" msgstr "Mongoliet" #: src/common/util.c:1122 msgid "Macau" msgstr "Macao" #: src/common/util.c:1123 msgid "Mobile Devices" msgstr "" #: src/common/util.c:1124 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Norra Marianeröarna" #: src/common/util.c:1125 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: src/common/util.c:1126 msgid "Mauritania" msgstr "Mauretanien" #: src/common/util.c:1127 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: src/common/util.c:1128 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: src/common/util.c:1129 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: src/common/util.c:1130 msgid "Museums" msgstr "" #: src/common/util.c:1131 msgid "Maldives" msgstr "Maldiverna" #: src/common/util.c:1132 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: src/common/util.c:1133 msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: src/common/util.c:1134 msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: src/common/util.c:1135 msgid "Mozambique" msgstr "Moçambique" #: src/common/util.c:1136 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: src/common/util.c:1137 msgid "Individual's Names" msgstr "" #: src/common/util.c:1138 msgid "New Caledonia" msgstr "Nya Kaledonien" #: src/common/util.c:1139 msgid "Niger" msgstr "Nigeria" #: src/common/util.c:1140 msgid "Internic Network" msgstr "Internic, nätverk" #: src/common/util.c:1141 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolköarna" #: src/common/util.c:1142 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: src/common/util.c:1143 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: src/common/util.c:1144 msgid "Netherlands" msgstr "Nederländerna" #: src/common/util.c:1145 msgid "Norway" msgstr "Norge" #: src/common/util.c:1146 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: src/common/util.c:1147 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/common/util.c:1148 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: src/common/util.c:1149 msgid "New Zealand" msgstr "Nya Zeeland" #: src/common/util.c:1150 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: src/common/util.c:1151 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Internic, ideell organisation" #: src/common/util.c:1152 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: src/common/util.c:1153 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: src/common/util.c:1154 msgid "French Polynesia" msgstr "Polynesien" #: src/common/util.c:1155 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nya Guinea" #: src/common/util.c:1156 msgid "Philippines" msgstr "Filippinerna" #: src/common/util.c:1157 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: src/common/util.c:1158 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: src/common/util.c:1159 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "St. Pierre och Miquelon" #: src/common/util.c:1160 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: src/common/util.c:1161 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: src/common/util.c:1162 msgid "Professions" msgstr "" #: src/common/util.c:1163 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestinska territoriet" #: src/common/util.c:1164 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: src/common/util.c:1165 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: src/common/util.c:1166 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: src/common/util.c:1167 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: src/common/util.c:1168 msgid "Reunion" msgstr "Réunion" #: src/common/util.c:1169 msgid "Romania" msgstr "Rumänien" #: src/common/util.c:1170 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Gammaldags ARPAnet" #: src/common/util.c:1171 msgid "Serbia" msgstr "" #: src/common/util.c:1172 msgid "Russian Federation" msgstr "Ryska Federationen" #: src/common/util.c:1173 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: src/common/util.c:1174 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudiarabien" #: src/common/util.c:1175 msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomonöarna" #: src/common/util.c:1176 msgid "Seychelles" msgstr "Seychellerna" #: src/common/util.c:1177 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: src/common/util.c:1178 msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: src/common/util.c:1179 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: src/common/util.c:1180 msgid "St. Helena" msgstr "St. Helena" #: src/common/util.c:1181 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenien" #: src/common/util.c:1182 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard och Jan Mayenöarna" #: src/common/util.c:1183 msgid "Slovak Republic" msgstr "Slovakien" #: src/common/util.c:1184 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: src/common/util.c:1185 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: src/common/util.c:1186 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: src/common/util.c:1187 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: src/common/util.c:1188 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: src/common/util.c:1189 msgid "South Sudan" msgstr "" #: src/common/util.c:1190 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "São Tomé och Principe" #: src/common/util.c:1191 msgid "Former USSR" msgstr "Före detta USSR" #: src/common/util.c:1192 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: src/common/util.c:1193 msgid "Syria" msgstr "Syrien" #: src/common/util.c:1194 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: src/common/util.c:1195 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks- och Caicosöarna" #: src/common/util.c:1196 msgid "Chad" msgstr "Tchad" #: src/common/util.c:1197 msgid "Internet Communication Services" msgstr "" #: src/common/util.c:1198 msgid "French Southern Territories" msgstr "Franska Sydterritorierna" #: src/common/util.c:1199 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: src/common/util.c:1200 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: src/common/util.c:1201 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadzjikistan" #: src/common/util.c:1202 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:1203 src/common/util.c:1207 msgid "East Timor" msgstr "Östtimor" #: src/common/util.c:1204 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: src/common/util.c:1205 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisien" #: src/common/util.c:1206 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: src/common/util.c:1208 msgid "Turkey" msgstr "Turkiet" #: src/common/util.c:1209 msgid "Travel and Tourism" msgstr "" #: src/common/util.c:1210 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad och Tobago" #: src/common/util.c:1211 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: src/common/util.c:1212 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: src/common/util.c:1213 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: src/common/util.c:1214 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: src/common/util.c:1215 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: src/common/util.c:1216 msgid "United Kingdom" msgstr "Storbritannien" #: src/common/util.c:1217 msgid "United States of America" msgstr "Förenta Staterna" #: src/common/util.c:1218 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: src/common/util.c:1219 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: src/common/util.c:1220 msgid "Vatican City State" msgstr "Vatikanstaten" #: src/common/util.c:1221 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "St. Vincent och Grenadinerna" #: src/common/util.c:1222 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: src/common/util.c:1223 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Brittiska Jungfruöarna" #: src/common/util.c:1224 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Jungfruöarna (USA)" #: src/common/util.c:1225 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: src/common/util.c:1226 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: src/common/util.c:1227 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis- och Futunaöarna" #: src/common/util.c:1228 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:1229 msgid "Adult Entertainment" msgstr "" #: src/common/util.c:1230 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: src/common/util.c:1231 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: src/common/util.c:1232 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslavien" #: src/common/util.c:1233 msgid "South Africa" msgstr "Sydafrika" #: src/common/util.c:1234 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: src/common/util.c:1235 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: src/common/util.c:1245 src/common/util.c:1255 src/fe-gtk/menu.c:617 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: src/common/util.c:1971 msgid "L10n test" msgstr "" #: src/common/xchat.c:740 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "_Öppna dialogfönster" #: src/common/xchat.c:741 msgid "_Send a File" msgstr "_Skicka en fil" #: src/common/xchat.c:742 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "An_vändarinfo (Whois)" #: src/common/xchat.c:743 msgid "_Add to Friends List" msgstr "_Lägg till i vännerlista" #: src/common/xchat.c:744 msgid "O_perator Actions" msgstr "O_peratörsåtgärder" #: src/common/xchat.c:746 msgid "Give Ops" msgstr "Ge kanaloperatörsstatus" #: src/common/xchat.c:747 msgid "Take Ops" msgstr "Ta kanaloperatörsstatus" #: src/common/xchat.c:748 msgid "Give Voice" msgstr "Ge röststatus" #: src/common/xchat.c:749 msgid "Take Voice" msgstr "Ta röststatus" #: src/common/xchat.c:751 msgid "Kick/Ban" msgstr "Sparka ut/Bannlys" #: src/common/xchat.c:752 src/common/xchat.c:789 msgid "Kick" msgstr "Sparka ut" #: src/common/xchat.c:753 src/common/xchat.c:754 src/common/xchat.c:755 #: src/common/xchat.c:756 src/common/xchat.c:757 src/common/xchat.c:788 msgid "Ban" msgstr "Bannlys" #: src/common/xchat.c:758 src/common/xchat.c:759 src/common/xchat.c:760 #: src/common/xchat.c:761 msgid "KickBan" msgstr "Sparka ut och bannlys" #: src/common/xchat.c:771 msgid "Leave Channel" msgstr "Lämna kanal" #: src/common/xchat.c:772 msgid "Join Channel..." msgstr "Gå in i kanal..." #: src/common/xchat.c:773 src/fe-gtk/menu.c:1337 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Ange kanal att gå in i:" #: src/common/xchat.c:774 msgid "Server Links" msgstr "Serverlänkar" #: src/common/xchat.c:775 msgid "Ping Server" msgstr "Pinga server" #: src/common/xchat.c:776 msgid "Hide Version" msgstr "Dölj version" #: src/common/xchat.c:786 msgid "Op" msgstr "Ge op" #: src/common/xchat.c:787 msgid "DeOp" msgstr "Ta bort op" #: src/common/xchat.c:790 msgid "bye" msgstr "hejdå" #: src/common/xchat.c:791 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Ange orsak för att sparka ut %s:" #: src/common/xchat.c:792 msgid "Sendfile" msgstr "Skickafil" #: src/common/xchat.c:793 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: src/common/xchat.c:802 msgid "WhoIs" msgstr "VemÄr" #: src/common/xchat.c:803 msgid "Send" msgstr "Skicka" #: src/common/xchat.c:804 msgid "Chat" msgstr "Chatta" #: src/common/xchat.c:805 src/fe-gtk/banlist.c:411 src/fe-gtk/ignoregui.c:383 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear" msgstr "Töm" #: src/common/xchat.c:806 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/dbus/dbus-client.c:72 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "Kunde inte ansluta till sessionsbuss" #: src/common/dbus/dbus-client.c:86 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "Misslyckades med att färdigställa NameHasOwner" #: src/common/dbus/dbus-client.c:112 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Misslyckades med att färdigställa kommando" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" msgstr "fjärråtkomst" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "insticksmodul för fjärråtkomst via DBUS" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "Kunde inte ansluta till sessionsbuss: %s\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Misslyckades med att ta över %s: %s\n" #: src/fe-gtk/about.c:101 msgid "About " msgstr "Om" #: src/fe-gtk/about.c:134 msgid "A multiplatform IRC Client" msgstr "En IRC-klient för flera plattformar" #: src/fe-gtk/ascii.c:133 msgid "Character Chart" msgstr "Teckenkarta" #: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229 msgid "Not connected." msgstr "Inte ansluten." #: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327 msgid "You must select some bans." msgstr "Du måste välja några bannlysningar." #: src/fe-gtk/banlist.c:276 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla bannlysningar i %s?" #: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173 msgid "Mask" msgstr "Mask" #: src/fe-gtk/banlist.c:343 msgid "From" msgstr "Från" #: src/fe-gtk/banlist.c:344 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/fe-gtk/banlist.c:387 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "Du kan endast öppna bannlysningslistan inne i kanalfliken." #: src/fe-gtk/banlist.c:391 #, c-format msgid ": Ban List (%s)" msgstr "XChat: Bannlysningslista (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: src/fe-gtk/banlist.c:409 msgid "Crop" msgstr "Kapa" #: src/fe-gtk/banlist.c:413 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: src/fe-gtk/chanlist.c:117 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "Visar %d/%d användare i %d/%d kanaler." #: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1273 src/fe-gtk/urlgrab.c:149 msgid "Select an output filename" msgstr "Välj ett namn på utfilen" #: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821 msgid "_Join Channel" msgstr "_Gå in i kanalen" #: src/fe-gtk/chanlist.c:641 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "_Kopiera kanalnamn" #: src/fe-gtk/chanlist.c:643 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "Kopiera _ämnestext" #: src/fe-gtk/chanlist.c:732 #, c-format msgid ": Channel List (%s)" msgstr "XChat: Kanallista (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:803 msgid "_Search" msgstr "_Sök" #: src/fe-gtk/chanlist.c:809 msgid "_Download List" msgstr "_Hämta lista" #: src/fe-gtk/chanlist.c:815 msgid "Save _List..." msgstr "Spara _lista..." #: src/fe-gtk/chanlist.c:828 msgid "Show only:" msgstr "Visa endast:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:840 msgid "channels with" msgstr "kanaler med" #: src/fe-gtk/chanlist.c:853 msgid "to" msgstr "till" #: src/fe-gtk/chanlist.c:865 msgid "users." msgstr "användare." #: src/fe-gtk/chanlist.c:871 msgid "Look in:" msgstr "Leta i:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:883 msgid "Channel name" msgstr "Kanalnamn" #: src/fe-gtk/chanlist.c:904 msgid "Search type:" msgstr "Söktyp:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:911 msgid "Simple Search" msgstr "Enkel sökning" #: src/fe-gtk/chanlist.c:912 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "Mönstermatchning (jokertecken)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:914 msgid "Regular Expression" msgstr "Reguljärt uttryck" #: src/fe-gtk/chanlist.c:925 msgid "Find:" msgstr "Sök:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:167 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Skicka filen till %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:497 msgid "That file is not resumable." msgstr "Den filen kan inte återupptas." #: src/fe-gtk/dccgui.c:501 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "Kan inte komma åt fil: %s\n%s.\nÅterupptagning inte möjlig." #: src/fe-gtk/dccgui.c:508 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "Filen i hämtningskatalogen är större än den fil som erbjudits. Återupptagning är inte möjlig." #: src/fe-gtk/dccgui.c:512 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Kan inte återuppta samma fil från två personer." #: src/fe-gtk/dccgui.c:745 msgid ": Uploads and Downloads" msgstr "XChat: Sändningar och hämtningar" #: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74 msgid "File" msgstr "Fil" #: src/fe-gtk/dccgui.c:767 msgid "ETA" msgstr "Beräknad tid" #: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1649 msgid "Both" msgstr "Både och" #: src/fe-gtk/dccgui.c:798 msgid "Uploads" msgstr "Sändningar" #: src/fe-gtk/dccgui.c:804 msgid "Downloads" msgstr "Hämtningar" #: src/fe-gtk/dccgui.c:809 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: src/fe-gtk/dccgui.c:820 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:821 msgid "Address:" msgstr "Adress:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025 msgid "Accept" msgstr "Acceptera" #: src/fe-gtk/dccgui.c:829 msgid "Resume" msgstr "Återuppta" #: src/fe-gtk/dccgui.c:830 msgid "Open Folder..." msgstr "Öppna mapp..." #: src/fe-gtk/dccgui.c:990 msgid ": DCC Chat List" msgstr "XChat: DCC Chat-lista" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1002 msgid "Recv" msgstr "Mottaget" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1003 msgid "Sent" msgstr "Skickat" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1004 msgid "Start Time" msgstr "Starttid" #: src/fe-gtk/editlist.c:145 msgid "*NEW*" msgstr "*NY*" #: src/fe-gtk/editlist.c:146 msgid "EDIT ME" msgstr "REDIGERA MIG" #: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136 #: src/fe-gtk/plugingui.c:72 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/fe-gtk/editlist.c:317 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: src/fe-gtk/editlist.c:345 msgid "Move Up" msgstr "Flytta upp" #: src/fe-gtk/editlist.c:349 msgid "Move Dn" msgstr "Flytta ned" #: src/fe-gtk/editlist.c:357 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/fe-gtk/editlist.c:361 msgid "Save" msgstr "Spara" #: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:771 msgid "Add New" msgstr "Lägg till ny" #: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:776 src/fe-gtk/ignoregui.c:381 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: src/fe-gtk/editlist.c:381 msgid "Sort" msgstr "Sortera" #: src/fe-gtk/editlist.c:385 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Anslut inte automatiskt till servrar" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133 msgid "Use a different config directory" msgstr "Använd en annan konfigurationskatalog" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Läs inte automatiskt in några insticksmoduler" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135 msgid "Show plugin auto-load directory" msgstr "Visa katalog för automatisk inläsning av insticksmoduler" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136 msgid "Show user config directory" msgstr "Visa katalog för användarkonfiguration" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "Öppna en irc://server:port/kanal URL" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:280 msgid "Execute command:" msgstr "Startkommando:" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140 msgid "Open URL or execute command in an existing XChat" msgstr "Öppna url eller kör kommando i en befintlig XChat" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "Starta minimerad. Nivå 0=Normal 1=Ikonifierad 2=Aktivitetsfält" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142 msgid "level" msgstr "nivå" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143 msgid "Show version information" msgstr "Visa versionsinformation" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:342 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "Misslyckades med att öppna typsnitt:\n\n%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Sökbufferten är tom.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:841 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d byte" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:842 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Sändkö för nätverket: %d byte" #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed " "into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain " "text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. " "When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate " "commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ " "in the actual text run then enter \\\\" msgstr "Åtgärden Kör kommando kör datat i Data 1 som om det hade skrivits i textfältet där du tryckte tangentkombinationen. Därför kan det innehålla text (som kommer att skickas till kanalen/personen), kommandon eller användarkommandon. När det körs behandlas \\n-tecken i Data 1 som avgränsare mellan kommandon så att det är möjligt att köra mer än ett kommando. Om du vill ha ett \\ i den verkliga texten anger du \\\\" #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1" " to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position" msgstr "Kommandot Byt sida växlar mellan sidor i flikhäftet. Ställ in Data 1 till den sida som du vill växla till. Om Data 2 är inställt till någonting kommer växlingen att vara relativ till nuvarande position" #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "Kommandot Infoga i buffert kommer att infoga innehållet i Data 1 i fältet där tangentkombinationen trycktes vid nuvarande markörposition" #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one" " line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "Kommandot Rulla sida rullar textwidgeten upp eller ner en sida eller en rad. Om Data 1 är satt till Up, Down, +1 eller -1." #: src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered " "to the contents of Data 1" msgstr "Kommandot Ställ in buffert ställer in fältet där tangentkombinationen trycktes till innehållet i Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:175 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command " "entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "Kommandot Senaste kommando gör att fältet innehåller det senast angivna kommandot - samma som att trycka uppåtpil i skalet" #: src/fe-gtk/fkeys.c:177 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command " "entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "Kommandot Nästa kommando gör att fältet innehåller nästa kommando som angavs - samma som att trycka nedåtpil i skalet" #: src/fe-gtk/fkeys.c:179 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the" " last nick, not the next" msgstr "Detta kommando ändrar texten i fältet för att komplettera ett inkomplett smeknamn eller kommando. Om Data 1 är satt kommer dubbla tabulatortryck i en sträng att välja det senaste smeknamnet, inte nästa" #: src/fe-gtk/fkeys.c:181 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set" " to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Detta kommando rullar upp och ner i listan med smeknamn. Om Data 1 är satt till någonting rullar det upp, annars rullar det ner" #: src/fe-gtk/fkeys.c:183 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "Detta kommando kontrollerar det senast angivna ordet i fältet mot ersättningslistan och ersätter det om det hittar en träff" #: src/fe-gtk/fkeys.c:185 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Detta kommando flyttar den främsta fliken ett steg till vänster" #: src/fe-gtk/fkeys.c:187 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Detta kommando flyttar den främsta fliken ett steg till höger" #: src/fe-gtk/fkeys.c:189 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Detta kommando flyttar den aktuella fliken ett steg till vänster" #: src/fe-gtk/fkeys.c:191 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Detta kommando flyttar den aktuella fliken ett steg till höger" #: src/fe-gtk/fkeys.c:193 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Spara indataraden i historiken men skicka inte den till servern" #: src/fe-gtk/fkeys.c:204 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Det inträffade ett fel vid inläsning av tangentbindningskonfigurationen" #: src/fe-gtk/fkeys.c:456 src/fe-gtk/fkeys.c:457 src/fe-gtk/fkeys.c:458 #: src/fe-gtk/fkeys.c:459 src/fe-gtk/fkeys.c:749 src/fe-gtk/fkeys.c:755 #: src/fe-gtk/fkeys.c:760 src/fe-gtk/maingui.c:1608 src/fe-gtk/maingui.c:1724 #: src/fe-gtk/maingui.c:3231 msgid "<none>" msgstr "<ingen>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:713 msgid "Mod" msgstr "Modifierare" #: src/fe-gtk/fkeys.c:714 src/fe-gtk/fkeys.c:809 msgid "Key" msgstr "Tangent" #: src/fe-gtk/fkeys.c:715 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: src/fe-gtk/fkeys.c:724 msgid ": Keyboard Shortcuts" msgstr "XChat: Tangentbordsgenvägar" #: src/fe-gtk/fkeys.c:802 msgid "Shift" msgstr "Skift" #: src/fe-gtk/fkeys.c:804 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:806 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:813 msgid "Data 1" msgstr "Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:816 msgid "Data 2" msgstr "Data 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:858 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Fel vid öppnande av tangentkonfigurationsfil\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1025 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "Okänt tangentnamn %s i konfigurationsfilen för tangentbindningar\nInläsningen avbröts, fixa %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1063 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "Okänd åtgärd %s i konfigurationsfilen för tangentbindningar\nInläsningen avbröts, fixa %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1084 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "Förväntade datarad (början Dx{:|!}) men fick:\n%s\n\nInläsningen avbröts, fixa %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1153 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "Konfigurationsfilen för tangentbindningar är trasig, inläsningen avbröts\nFixa %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:136 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Kan inte skriva till den filen." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:138 msgid "Cannot read that file." msgstr "Kan inte läsa den filen." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258 msgid "That mask already exists." msgstr "Den masken finns redan." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2105 msgid "Private" msgstr "Privat" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:176 msgid "Notice" msgstr "Notis" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "Invite" msgstr "Inbjudning" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "Unignore" msgstr "Ta bort ignorering" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:302 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Ange mask att ignorera:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:349 msgid ": Ignore list" msgstr "XChat: Ignoreringslista" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:356 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Ignoreringsstatistik:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:364 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:365 msgid "Private:" msgstr "Privat:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:366 msgid "Notice:" msgstr "Notis:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:367 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Invite:" msgstr "Inbjudan:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427 msgid "Add..." msgstr "Lägg till..." #: src/fe-gtk/joind.c:87 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Kanalnamn för kort, försök igen." #: src/fe-gtk/joind.c:129 msgid ": Connection Complete" msgstr "XChat: Anslutningen klar" #: src/fe-gtk/joind.c:154 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Anslutning till %s klar." #: src/fe-gtk/joind.c:163 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "I serverlistfönstret, ingen kanal (chattrum) har angetts för att gå in i automatiskt för detta nätverk." #: src/fe-gtk/joind.c:169 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Vad vill du göra härnäst?" #: src/fe-gtk/joind.c:174 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Ingenting, jag går in i en kanal senare." #: src/fe-gtk/joind.c:183 msgid "_Join this channel:" msgstr "_Gå in i denna kanal:" #: src/fe-gtk/joind.c:195 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Om du vet namnet på kanalen du vill gå in i, ange den här." #: src/fe-gtk/joind.c:202 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "Ö_ppna kanallistfönstret." #: src/fe-gtk/joind.c:209 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "Hämta kanallistan kan ta en minut eller två." #: src/fe-gtk/joind.c:216 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "_Visa alltid denna dialog efter anslutning." #: src/fe-gtk/maingui.c:454 msgid "Dialog with" msgstr "Dialog med" #: src/fe-gtk/maingui.c:746 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Ämnet för %s är: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:751 msgid "No topic is set" msgstr "Inget ämne är satt" #: src/fe-gtk/maingui.c:1143 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "Denna server har fortfarande %d kanaler eller dialoger associerade med den. Stänga dem alla?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1244 msgid "Quit HexChat?" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1265 msgid "Don't ask next time." msgstr "Fråga inte nästa gång." #: src/fe-gtk/maingui.c:1271 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "Du är ansluten till %i IRC-nätverk." #: src/fe-gtk/maingui.c:1273 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1275 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "En del filöverföringar är fortfarande aktiva." #: src/fe-gtk/maingui.c:1293 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "_Minimera till aktivitetsfält" #: src/fe-gtk/maingui.c:1513 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Infoga attribut eller färgkod" #: src/fe-gtk/maingui.c:1515 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Fet</b>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1516 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Understruken</u>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1518 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/fe-gtk/maingui.c:1520 msgid "Colors 0-7" msgstr "Färgerna 0-7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1530 msgid "Colors 8-15" msgstr "Färgerna 8-15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1573 msgid "_Settings" msgstr "_Inställningar" #: src/fe-gtk/maingui.c:1575 msgid "_Log to Disk" msgstr "_Logga till disk" #: src/fe-gtk/maingui.c:1576 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "_Läs om historik" #: src/fe-gtk/maingui.c:1578 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "_Dölj meddelanden om ingång/utgång" #: src/fe-gtk/maingui.c:1586 msgid "_Extra Alerts" msgstr "Ytterligare _larm" #: src/fe-gtk/maingui.c:1588 msgid "Beep on _Message" msgstr "Pip vid _meddelande" #: src/fe-gtk/maingui.c:1592 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "Blinka låd_ikonen" #: src/fe-gtk/maingui.c:1595 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "Blinka _verktygsraden" #: src/fe-gtk/maingui.c:1633 src/fe-gtk/menu.c:2184 msgid "_Detach" msgstr "_Frigör" #: src/fe-gtk/maingui.c:1635 src/fe-gtk/menu.c:2185 src/fe-gtk/menu.c:2190 #: src/fe-gtk/plugingui.c:257 src/fe-gtk/search.c:234 msgid "_Close" msgstr "S_täng" #: src/fe-gtk/maingui.c:1973 src/fe-gtk/maingui.c:2079 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Användargränsen måste vara en siffra!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2101 msgid "Topic Protection" msgstr "Ämnesskydd" #: src/fe-gtk/maingui.c:2102 msgid "No outside messages" msgstr "Inga meddelanden från utomstående" #: src/fe-gtk/maingui.c:2103 msgid "Secret" msgstr "Hemlig" #: src/fe-gtk/maingui.c:2104 msgid "Invite Only" msgstr "Kräver inbjudan" #: src/fe-gtk/maingui.c:2106 msgid "Moderated" msgstr "Modererad" #: src/fe-gtk/maingui.c:2107 msgid "Ban List" msgstr "Bannlysningslista" #: src/fe-gtk/maingui.c:2109 msgid "Keyword" msgstr "Lösenord" #: src/fe-gtk/maingui.c:2121 msgid "User Limit" msgstr "Användargräns" #: src/fe-gtk/maingui.c:2230 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Visa/Dölj användarlista" #: src/fe-gtk/maingui.c:2356 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "Kan inte ställa in genomskinlig bakgrund!\n\nDu kanske använder en ickekompatibel fönster-\nhanterare som inte stöds för tillfället.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2635 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Ange nytt smeknamn:" #: src/fe-gtk/menu.c:127 msgid "Host unknown" msgstr "Värden okänd" #: src/fe-gtk/menu.c:616 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626 msgid "Real Name:" msgstr "Verkligt namn:" #: src/fe-gtk/menu.c:633 msgid "User:" msgstr "Användare:" #: src/fe-gtk/menu.c:640 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: src/fe-gtk/menu.c:647 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/fe-gtk/menu.c:658 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "%u minuter sedan" #: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663 msgid "Last Msg:" msgstr "Senaste medd:" #: src/fe-gtk/menu.c:673 msgid "Away Msg:" msgstr "Frånvaromedd:" #: src/fe-gtk/menu.c:731 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "%d smeknamn markerade." #: src/fe-gtk/menu.c:856 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-" "clicking in a blank part of the main text area." msgstr "Menyraden är nu dold. Du kan visa den igen genom att trycka F9 eller högerklicka på en tom del av huvudtextrutan." #: src/fe-gtk/menu.c:945 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Öppna länk i webbläsare" #: src/fe-gtk/menu.c:946 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Kopiera markerad länk" #: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1320 msgid "Join Channel" msgstr "Gå in i kanalen" #: src/fe-gtk/menu.c:1012 msgid "Part Channel" msgstr "Lämna kanal" #: src/fe-gtk/menu.c:1014 msgid "Cycle Channel" msgstr "Rotera kanal" #: src/fe-gtk/menu.c:1050 msgid "_Remove from Favorites" msgstr "_Ta bort från favoriter" #: src/fe-gtk/menu.c:1052 msgid "_Add to Favorites" msgstr "_Lägg till i favoriter" #: src/fe-gtk/menu.c:1071 msgid ": User menu" msgstr "XChat: Användarmeny" #: src/fe-gtk/menu.c:1080 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Redigera denna meny..." #: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:78 msgid "Search hit end, not found." msgstr "Sökning nådde slutet, hittades inte." #: src/fe-gtk/menu.c:1322 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Hämta kanallista..." #: src/fe-gtk/menu.c:1390 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = xchat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "Användarkommandon - specialkoder:\n\n%c = aktuell kanal\n%e = aktuellt nätverksnamn\n%m = maskininformation\n%n = ditt smeknamn\n%t = tid/datum\n%v = xchat-version\n%2 = ord 2\n%3 = ord 3\n&2 = ord 2 till slutet på raden\n&3 = ord 3 till slutet på raden\n\nExempel:\n/cmd nisse hej\n\n%2 blir då \"nisse\"\n&2 blir då \"nisse hej\"." #: src/fe-gtk/menu.c:1406 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "Knappar i användarlistan - specialkoder:\n\n%a = alla markerade smeknamn\n%c = aktuell kanal\n%e = aktuellt nätverksnamn\n%h = markerade smeknamnets värdnamn\n%m = datorinformation\n%n = ditt smeknamn\n%s = markerade smeknamnet\n%t = tid/datum\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1416 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "Dialogknappar - specialkoder:\n\n%a = alla markerade smeknamn\n%c = aktuell kanal\n%e = aktuellt nätverksnamn\n%h = markerade smeknamnets värdnamn\n%m = datorinformation\n%n = ditt smeknamn\n%s = markerade smeknamnet\n%t = tid/datum\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1426 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "CTCP-svar - specialkoder:\n\n%d = data (hela ctcp-kommandot)\n%e = aktuellt nätverksnamn\n%m = datorinformation\n%s = smeknamnet som skickade ctcp-kommandot\n%t = tid/datum\n%2 = ord 2\n%3 = ord 3\n&2 = ord 2 till slutet på raden\n&3 = ord 3 till slutet på raden\n\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1437 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! infront of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of XChat" msgstr "URL-hanterare - specialkoder:\n\n%s = URL-strängen\n\nGenom att ange ett ! framför kommandot\nindikerar du att kommandot ska skickas\ntill ett skal istället för XChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1446 msgid ": User Defined Commands" msgstr "XChat: Användardefinierade kommandon" #: src/fe-gtk/menu.c:1453 msgid ": Userlist Popup menu" msgstr "XChat: Popupmeny i användarlista" #: src/fe-gtk/menu.c:1460 msgid "Replace with" msgstr "Ersätt med" #: src/fe-gtk/menu.c:1460 msgid ": Replace" msgstr "XChat: Ersätt" #: src/fe-gtk/menu.c:1467 msgid ": URL Handlers" msgstr "XChat: URL-hanterare" #: src/fe-gtk/menu.c:1486 msgid ": Userlist buttons" msgstr "XChat: Knappar i användarlista" #: src/fe-gtk/menu.c:1493 msgid ": Dialog buttons" msgstr "XChat: Dialogknappar" #: src/fe-gtk/menu.c:1500 msgid ": CTCP Replies" msgstr "XChat: CTCP-svar" #: src/fe-gtk/menu.c:1606 msgid "He_xChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1607 msgid "Network Li_st..." msgstr "Nätverksli_sta..." #: src/fe-gtk/menu.c:1610 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: src/fe-gtk/menu.c:1611 msgid "Server Tab..." msgstr "Serverflik..." #: src/fe-gtk/menu.c:1612 msgid "Channel Tab..." msgstr "Kanalflik..." #: src/fe-gtk/menu.c:1613 msgid "Server Window..." msgstr "Serverfönster..." #: src/fe-gtk/menu.c:1614 msgid "Channel Window..." msgstr "Kanalfönster..." #: src/fe-gtk/menu.c:1619 src/fe-gtk/menu.c:1621 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "_Läs in insticksmodul eller skript..." #: src/fe-gtk/menu.c:1629 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540 msgid "_Quit" msgstr "_Avsluta" #: src/fe-gtk/menu.c:1631 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: src/fe-gtk/menu.c:1633 msgid "_Menu Bar" msgstr "_Menyrad" #: src/fe-gtk/menu.c:1634 msgid "_Topic Bar" msgstr "Ämn_esrad" #: src/fe-gtk/menu.c:1635 msgid "_User List" msgstr "An_vändarlista" #: src/fe-gtk/menu.c:1636 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "_Knappar i användarlista" #: src/fe-gtk/menu.c:1637 msgid "M_ode Buttons" msgstr "_Lägesknappar" #: src/fe-gtk/menu.c:1639 msgid "_Channel Switcher" msgstr "_Kanalväxlare" #: src/fe-gtk/menu.c:1641 msgid "_Tabs" msgstr "_Flikar" #: src/fe-gtk/menu.c:1642 msgid "T_ree" msgstr "T_räd" #: src/fe-gtk/menu.c:1644 msgid "_Network Meters" msgstr "_Nätverksmätare" #: src/fe-gtk/menu.c:1646 msgid "Off" msgstr "Av" #: src/fe-gtk/menu.c:1647 msgid "Graph" msgstr "Diagram" #: src/fe-gtk/menu.c:1652 msgid "_Server" msgstr "_Server" #: src/fe-gtk/menu.c:1653 msgid "_Disconnect" msgstr "Koppla _från" #: src/fe-gtk/menu.c:1654 msgid "_Reconnect" msgstr "Återa_nslut" #: src/fe-gtk/menu.c:1655 msgid "Join a Channel..." msgstr "Gå in i en kanal..." #: src/fe-gtk/menu.c:1656 msgid "List of Channels..." msgstr "Kanallista..." #: src/fe-gtk/menu.c:1659 msgid "Marked Away" msgstr "Märk som frånvarande" #: src/fe-gtk/menu.c:1661 msgid "_Usermenu" msgstr "A_nvändarmeny" #: src/fe-gtk/menu.c:1663 msgid "S_ettings" msgstr "_Inställningar" #: src/fe-gtk/menu.c:1664 msgid "_Preferences" msgstr "_Inställningar" #: src/fe-gtk/menu.c:1666 src/fe-gtk/setup.c:1887 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: src/fe-gtk/menu.c:1667 msgid "Auto Replace..." msgstr "Automatisk ersättning..." #: src/fe-gtk/menu.c:1668 msgid "CTCP Replies..." msgstr "CTCP-svar..." #: src/fe-gtk/menu.c:1669 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Dialogknappar..." #: src/fe-gtk/menu.c:1670 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Tangentbordsgenvägar..." #: src/fe-gtk/menu.c:1671 msgid "Text Events..." msgstr "Texthändelser..." #: src/fe-gtk/menu.c:1672 msgid "URL Handlers..." msgstr "URL-hanterare..." #: src/fe-gtk/menu.c:1673 msgid "User Commands..." msgstr "Användarkommandon..." #: src/fe-gtk/menu.c:1674 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Knappar i användarlista..." #: src/fe-gtk/menu.c:1675 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Popupmeny i användarlista..." #: src/fe-gtk/menu.c:1678 msgid "_Window" msgstr "_Fönster" #: src/fe-gtk/menu.c:1679 msgid "Ban List..." msgstr "Bannlysningslista..." #: src/fe-gtk/menu.c:1680 msgid "Character Chart..." msgstr "Teckentabell..." #: src/fe-gtk/menu.c:1681 msgid "Direct Chat..." msgstr "Direktchatt..." #: src/fe-gtk/menu.c:1682 msgid "File Transfers..." msgstr "Filöverföringar..." #: src/fe-gtk/menu.c:1683 msgid "Friends List..." msgstr "Vännerlista..." #: src/fe-gtk/menu.c:1684 msgid "Ignore List..." msgstr "Ignoreringslista..." #: src/fe-gtk/menu.c:1685 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "Insticksmoduler och skript..." #: src/fe-gtk/menu.c:1686 msgid "Raw Log..." msgstr "Rålogg..." #: src/fe-gtk/menu.c:1687 msgid "URL Grabber..." msgstr "URL-fångare..." #: src/fe-gtk/menu.c:1689 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Återställ markörsrad" #: src/fe-gtk/menu.c:1690 msgid "_Copy Selection" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1691 msgid "C_lear Text" msgstr "T_öm text" #: src/fe-gtk/menu.c:1692 msgid "Save Text..." msgstr "Spara text..." #: src/fe-gtk/menu.c:1694 msgid "Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1695 msgid "Search Text..." msgstr "Sök text..." #: src/fe-gtk/menu.c:1696 msgid "Reset Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1697 msgid "Search Next" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1698 msgid "Search Previous" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1701 src/fe-gtk/menu.c:2176 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: src/fe-gtk/menu.c:1703 msgid "_Contents" msgstr "_Innehåll" #: src/fe-gtk/menu.c:1705 msgid "Check for updates" msgstr "Leta efter uppdateringar" #: src/fe-gtk/menu.c:1707 msgid "_About" msgstr "_Om" #: src/fe-gtk/menu.c:2189 msgid "_Attach" msgstr "Fä_st" #: src/fe-gtk/notifygui.c:139 msgid "Last Seen" msgstr "Sågs senast" #: src/fe-gtk/notifygui.c:181 msgid "Offline" msgstr "Frånkopplad" #: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:299 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "%d minuter sedan" #: src/fe-gtk/notifygui.c:219 msgid "Online" msgstr "Ansluten" #: src/fe-gtk/notifygui.c:348 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Ange smeknamn att lägga till:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:377 msgid "Notify on these networks:" msgstr "Notifiera på dessa nätverk:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:388 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "Kommaseparerad lista över nätverken tillåts." #: src/fe-gtk/notifygui.c:414 msgid ": Friends List" msgstr "XChat: Vännerlista" #: src/fe-gtk/notifygui.c:435 msgid "Open Dialog" msgstr "Öppna dialog" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226 #, c-format msgid ": Connected to %u networks and %u channels" msgstr "XChat: Ansluten till %u nätverk och %u kanaler" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516 msgid "_Restore Window" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518 msgid "_Hide Window" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522 msgid "_Blink on" msgstr "_Blinka vid" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:640 msgid "Channel Message" msgstr "Kanalmeddelande" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:641 msgid "Private Message" msgstr "Privat meddelande" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:642 msgid "Highlighted Message" msgstr "Färgmarkerat meddelande" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528 msgid "_Change status" msgstr "_Ändra status" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530 msgid "_Away" msgstr "_Borta" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533 msgid "_Back" msgstr "_Bakåt" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596 #, c-format msgid ": Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Färgmarkerat meddelande från: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591 #, c-format msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u färgmarkerade meddelanden, senaste från: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621 #, c-format msgid ": New public message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Nytt publikt meddelande från: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617 #, c-format msgid ": %u new public messages." msgstr "XChat: %u nya publika meddelanden." #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650 #, c-format msgid ": Private message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Privat meddelande från: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646 #, c-format msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u privata meddelanden, senaste från: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704 #, c-format msgid ": File offer from: %s (%s)" msgstr "XChat: Filerbjudande från: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699 #, c-format msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u filerbjudanden, senaste från: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugingui.c:73 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: src/fe-gtk/plugingui.c:159 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Välj en insticksmodul eller ett skript att läsa in" #: src/fe-gtk/plugingui.c:244 msgid ": Plugins and Scripts" msgstr "XChat: Insticksmoduler och skript" #: src/fe-gtk/plugingui.c:250 msgid "_Load..." msgstr "_Läs in..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:253 msgid "_UnLoad" msgstr "_Glöm" #: src/fe-gtk/rawlog.c:84 src/fe-gtk/rawlog.c:133 src/fe-gtk/textgui.c:438 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save As..." msgstr "Spara som..." #: src/fe-gtk/rawlog.c:100 #, c-format msgid ": Rawlog (%s)" msgstr "XChat: Rålogg (%s)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:130 msgid "Clear rawlog" msgstr "Töm rålogg" #: src/fe-gtk/search.c:61 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "Fönstret som du öppnade detta sökfönster för finns inte längre." #: src/fe-gtk/search.c:166 msgid ": Search" msgstr "XChat: Sök" #: src/fe-gtk/search.c:193 msgid "_Find" msgstr "_Sök" #: src/fe-gtk/search.c:197 msgid "_Match case" msgstr "_Matcha skiftläge" #: src/fe-gtk/search.c:205 msgid "Search _backwards" msgstr "Sök _bakåt" #: src/fe-gtk/search.c:213 msgid "_Highlight all" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:221 msgid "R_egular expression" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:237 msgid "Close and _Reset" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:172 src/fe-gtk/servlistgui.c:281 msgid "New Network" msgstr "Nytt nätverk" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:553 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Vill du verkligen ta bort nätverket \"%s\" och alla dess servrar?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:735 msgid "#channel" msgstr "#kanal" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:845 msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)" msgstr "XChat: Favoritkanaler (gå automatiskt in i)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:858 #, c-format msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s." msgstr "Dessa kanaler kommer att du gå in i när du ansluter till %s." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:901 msgid "Key (Password)" msgstr "Nyckel (Lösenord)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:932 src/fe-gtk/servlistgui.c:1572 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:968 #, c-format msgid "%s has been removed." msgstr "%s har tagits bort." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:988 #, c-format msgid "%s has been added." msgstr "%s har lagts till." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1012 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "Användarnamn och verkligt namn kan inte lämnas blanka." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1403 #, c-format msgid ": Edit %s" msgstr "XChat: Redigera %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1422 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "Servrar för %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1433 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Anslut endast till markerad server" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1434 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Gå inte igenom alla servrar när anslutningen avbryts." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436 msgid "Your Details" msgstr "Dina detaljer" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1442 msgid "Use global user information" msgstr "Använd global användarinformation" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1445 src/fe-gtk/servlistgui.c:1679 msgid "_Nick name:" msgstr "_Smeknamn:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1449 src/fe-gtk/servlistgui.c:1686 msgid "Second choice:" msgstr "Andra valet:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1453 src/fe-gtk/servlistgui.c:1700 msgid "_User name:" msgstr "An_vändarnamn:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1457 msgid "Rea_l name:" msgstr "Verkligt _namn:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460 msgid "Connecting" msgstr "Ansluter" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1466 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "Anslut automatiskt till detta nätverk vid uppstart" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1468 msgid "Bypass proxy server" msgstr "Kringgå proxyserver" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1470 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Använd SSL för alla servrar på detta nätverk" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1475 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "Acceptera ogiltigt SSL-certifikat" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1481 msgid "_Favorite channels:" msgstr "_Favoritkanaler:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1483 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "Kanaler att gå in i, åtskilda med kommatecken men inte med blanksteg!" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1486 msgid "Connect command:" msgstr "Anslutningskommando:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1488 msgid "" "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set " "this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands" " to execute." msgstr "Extra kommandon att köra efter anslutning. Om du behöver fler än en, ställ in denna till LOAD -e <filnamn>, där <filnamn> är en textfil som är full med kommandon att köra." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491 msgid "Nickserv password:" msgstr "Nickserv-lösenord:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493 msgid "" "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks " "support this." msgstr "Om ditt smeknamn kräver ett lösenord, ange det här. Inte alla IRC-nätverk har stöd för detta." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1497 msgid "Server password:" msgstr "Serverlösenord:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1499 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "Lösenord för servern, lämna blank om du är osäker." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1502 msgid "Character set:" msgstr "Teckentabell:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1657 msgid ": Network List" msgstr "XChat: Nätverkslista" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1669 msgid "User Information" msgstr "Användarinformation" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1693 msgid "Third choice:" msgstr "Tredje valet:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1753 msgid "Networks" msgstr "Nätverk" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Hoppa över nätverkslista vid uppstart" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810 msgid "Show favorites only" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1840 msgid "_Edit..." msgstr "_Redigera..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1847 msgid "_Sort" msgstr "_Sortera" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "Sorterar nätverkslistan i alfabetisk ordning. Använd tangenterna SKIFT-UP och SKIFT-DOWN för att flytta en rad." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856 msgid "_Favor" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881 msgid "C_onnect" msgstr "_Anslut" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Albanian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Basque" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Czech" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "English (UK)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "English (US)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "French" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Galician" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "German" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "Greek" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Hindi" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Italian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Korean" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Latvian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Malay" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Polish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Portuguese" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Punjabi" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Russian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:143 msgid "Slovenian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:144 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:145 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:146 msgid "Thai" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:147 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:148 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:149 msgid "Walloon" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:156 src/fe-gtk/setup.c:1884 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Language:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Main font:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:161 msgid "Font:" msgstr "Typsnitt:" #: src/fe-gtk/setup.c:163 msgid "Text Box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:164 msgid "Background image:" msgstr "Bakgrundsbild:" #: src/fe-gtk/setup.c:165 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Rulla tillbaka rader:" #: src/fe-gtk/setup.c:166 msgid "Colored nick names" msgstr "Färgade smeknamn" #: src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Ge varje person på IRC en olik färg" #: src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Indent nick names" msgstr "Dra in smeknamn" #: src/fe-gtk/setup.c:169 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Högerjustera smeknamn" #: src/fe-gtk/setup.c:170 msgid "Transparent background" msgstr "Genomskinlig bakgrund" #: src/fe-gtk/setup.c:171 msgid "Show marker line" msgstr "Visa markörrad" #: src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Infoga en röd rad efter den senaste lästa texten." #: src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Transparency Settings" msgstr "Inställningar för genomskinlighet" #: src/fe-gtk/setup.c:174 msgid "Red:" msgstr "Röd:" #: src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Green:" msgstr "Grön:" #: src/fe-gtk/setup.c:176 msgid "Blue:" msgstr "Blå:" #: src/fe-gtk/setup.c:178 src/fe-gtk/setup.c:540 msgid "Time Stamps" msgstr "Tidsstämplar" #: src/fe-gtk/setup.c:179 msgid "Enable time stamps" msgstr "Aktivera tidsstämplar" #: src/fe-gtk/setup.c:180 msgid "Time stamp format:" msgstr "Tidsstämplingsformat:" #: src/fe-gtk/setup.c:182 src/fe-gtk/setup.c:544 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:184 src/fe-gtk/setup.c:546 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:192 src/fe-gtk/setup.c:238 msgid "A-Z" msgstr "A-Ö" #: src/fe-gtk/setup.c:193 msgid "Last-spoke order" msgstr "Senast sagda order" #: src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "Input Box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:200 src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Använd typsnittet och färgerna för textrutor" #: src/fe-gtk/setup.c:202 msgid "Spell checking" msgstr "Stavningskontroll" #: src/fe-gtk/setup.c:203 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "" "Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:211 msgid "Nick Completion" msgstr "Smeknamnskomplettering" #: src/fe-gtk/setup.c:212 msgid "Automatic nick completion (without TAB key)" msgstr "Automatisk smeknamnskomplettering (utan tabulatortangent)" #: src/fe-gtk/setup.c:214 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Suffix för smeknamnskomplettering:" #: src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Sortering för smeknamnskomplettering:" #: src/fe-gtk/setup.c:218 msgid "Input Box Codes" msgstr "Inmatningskoder" #: src/fe-gtk/setup.c:219 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "Tolka %nnn som ett ASCII-värde" #: src/fe-gtk/setup.c:220 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "Tolka %C, %B som färg, fet, osv" #: src/fe-gtk/setup.c:237 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Ö, operatörer först" #: src/fe-gtk/setup.c:239 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Ö-A, operatörer sist" #: src/fe-gtk/setup.c:240 msgid "Z-A" msgstr "Ö-A" #: src/fe-gtk/setup.c:241 msgid "Unsorted" msgstr "Osorterad" #: src/fe-gtk/setup.c:247 src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Left (Upper)" msgstr "Vänster (övre)" #: src/fe-gtk/setup.c:248 src/fe-gtk/setup.c:260 msgid "Left (Lower)" msgstr "Vänster (nedre)" #: src/fe-gtk/setup.c:249 src/fe-gtk/setup.c:261 msgid "Right (Upper)" msgstr "Höger (övre)" #: src/fe-gtk/setup.c:250 src/fe-gtk/setup.c:262 msgid "Right (Lower)" msgstr "Höger (nedre)" #: src/fe-gtk/setup.c:251 msgid "Top" msgstr "överst" #: src/fe-gtk/setup.c:252 msgid "Bottom" msgstr "nederst" #: src/fe-gtk/setup.c:253 msgid "Hidden" msgstr "Dold" #: src/fe-gtk/setup.c:268 msgid "User List" msgstr "Användarlista" #: src/fe-gtk/setup.c:269 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Visa värdnamn i användarlista" #: src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "User list sorted by:" msgstr "Användarlistan sorteras efter:" #: src/fe-gtk/setup.c:273 msgid "Show user list at:" msgstr "Visa användarlista:" #: src/fe-gtk/setup.c:275 msgid "Away Tracking" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:276 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "Spårar frånvarostatus för användare och markerar dem i en annan färg" #: src/fe-gtk/setup.c:277 msgid "On channels smaller than:" msgstr "På kanaler mindre än:" #: src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Åtgärd vid dubbelklick" #: src/fe-gtk/setup.c:291 msgid "Windows" msgstr "Fönster" #: src/fe-gtk/setup.c:292 src/fe-gtk/setup.c:308 msgid "Tabs" msgstr "Flikar" #: src/fe-gtk/setup.c:300 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: src/fe-gtk/setup.c:301 msgid "Only requested tabs" msgstr "Endast begärda flikar" #: src/fe-gtk/setup.c:310 msgid "Tree" msgstr "Träd" #: src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "Switcher type:" msgstr "Växlartyp:" #: src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Öppna en extra flik för servermeddelanden" #: src/fe-gtk/setup.c:319 msgid "Open an extra tab for server notices" msgstr "Öppna en extra flik för servernotiser" #: src/fe-gtk/setup.c:320 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Öppna en ny flik när du tar emot ett privat meddelande" #: src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Sortera flikar i alfabetisk ordning" #: src/fe-gtk/setup.c:322 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "Smaller text" msgstr "Mindre text" #: src/fe-gtk/setup.c:325 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Fokusera nya flikar:" #: src/fe-gtk/setup.c:327 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "Visa kanalväxlare:" #: src/fe-gtk/setup.c:328 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Korta ner fliketiketter till:" #: src/fe-gtk/setup.c:328 msgid "letters." msgstr "bokstäver." #: src/fe-gtk/setup.c:330 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Flikar eller fönster" #: src/fe-gtk/setup.c:331 msgid "Open channels in:" msgstr "Öppna kanaler i:" #: src/fe-gtk/setup.c:332 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Öppna dialogfönster i:" #: src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "Open utilities in:" msgstr "Öppna verktyg i:" #: src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Öppna DCC-, ignorerings-, notifieringsfönster osv. i flikar eller fönster?" #: src/fe-gtk/setup.c:340 msgid "Messages" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:341 msgid "Scrollback" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:349 msgid "No" msgstr "Nej" #: src/fe-gtk/setup.c:350 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/fe-gtk/setup.c:351 msgid "Browse for save folder every time" msgstr "Bläddra varje gång efter mapp att spara i" #: src/fe-gtk/setup.c:357 msgid "Files and Directories" msgstr "Filer och kataloger" #: src/fe-gtk/setup.c:358 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Acceptera filerbjudanden automatiskt:" #: src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Download files to:" msgstr "Spara hämtade filer i:" #: src/fe-gtk/setup.c:360 msgid "Move completed files to:" msgstr "Flytta färdighämtade filer till:" #: src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Spara smeknamn i filnamn" #: src/fe-gtk/setup.c:363 msgid "Network Settings" msgstr "Nätverksinställningar" #: src/fe-gtk/setup.c:364 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Hämta min adress från IRC-servern" #: src/fe-gtk/setup.c:365 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a " "192.168.*.* address!" msgstr "Fråga IRC-servern efter din verkliga adress. Använd detta om du har en adress av typen 192.168.*.*!" #: src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC-IP-adress:" #: src/fe-gtk/setup.c:367 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Utge dig för att vara på denna adress när du erbjuder filer." #: src/fe-gtk/setup.c:368 msgid "First DCC send port:" msgstr "Första DCC-sändningsport:" #: src/fe-gtk/setup.c:369 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Sista DCC-sändningsport:" #: src/fe-gtk/setup.c:370 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!Lämna värdet noll vid portar för fullständigt intervall." #: src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Maximal hastighet för filöverföringar (byte per sekund)" #: src/fe-gtk/setup.c:373 msgid "One upload:" msgstr "En sändning:" #: src/fe-gtk/setup.c:374 src/fe-gtk/setup.c:376 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Max. hastighet för en överföring" #: src/fe-gtk/setup.c:375 msgid "One download:" msgstr "En hämtning:" #: src/fe-gtk/setup.c:377 msgid "All uploads combined:" msgstr "Alla sändningar kombinerade:" #: src/fe-gtk/setup.c:378 src/fe-gtk/setup.c:380 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Max. hastighet för alla filer" #: src/fe-gtk/setup.c:379 msgid "All downloads combined:" msgstr "Alla hämtningar kombinerade:" #: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:1883 msgid "Alerts" msgstr "Alarm" #: src/fe-gtk/setup.c:411 msgid "Show tray balloons on:" msgstr "Visa lådballonger vid:" #: src/fe-gtk/setup.c:413 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "Blinka lådikonen vid:" #: src/fe-gtk/setup.c:414 src/fe-gtk/setup.c:436 msgid "Blink task bar on:" msgstr "Blinka verktygsraden vid:" #: src/fe-gtk/setup.c:415 src/fe-gtk/setup.c:437 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "Spela upp en ljudsignal vid:" #: src/fe-gtk/setup.c:417 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Aktivera ikon för systemlåda" #: src/fe-gtk/setup.c:418 src/fe-gtk/setup.c:439 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:420 src/fe-gtk/setup.c:441 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Färgmarkerade meddelanden" #: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:442 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "Färgmarkerade meddelanden är sådana där ditt smeknamn nämns i, men även:" #: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:444 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Extra ord att färgmarkera:" #: src/fe-gtk/setup.c:424 src/fe-gtk/setup.c:445 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Smeknamn att inte färgmarkera:" #: src/fe-gtk/setup.c:425 src/fe-gtk/setup.c:446 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Smeknamn att alltid färgmarkera:" #: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:447 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "Separera flera ord med kommatecken.\nJokertecken accepteras." #: src/fe-gtk/setup.c:454 msgid "Default Messages" msgstr "Standardmeddelanden" #: src/fe-gtk/setup.c:455 msgid "Quit:" msgstr "Avsluta:" #: src/fe-gtk/setup.c:456 msgid "Leave channel:" msgstr "Lämna kanal:" #: src/fe-gtk/setup.c:457 msgid "Away:" msgstr "Borta:" #: src/fe-gtk/setup.c:459 msgid "Away" msgstr "Borta" #: src/fe-gtk/setup.c:460 msgid "Announce away messages" msgstr "Meddela frånvaromeddelanden" #: src/fe-gtk/setup.c:461 msgid "Announce your away messages to all channels" msgstr "Meddela dina frånvaromeddelanden till alla kanaler" #: src/fe-gtk/setup.c:462 msgid "Show away once" msgstr "Visa frånvaro endast en gång" #: src/fe-gtk/setup.c:462 msgid "Show identical away messages only once" msgstr "Visa identiska frånvaromeddelanden endast en gång" #: src/fe-gtk/setup.c:463 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Avmarkera frånvaro automatiskt" #: src/fe-gtk/setup.c:463 msgid "Unmark yourself as away before sending messages" msgstr "Avmarkerering av din frånvaro innan skickande av meddelanden" #: src/fe-gtk/setup.c:470 src/fe-gtk/setup.c:501 msgid "Advanced Settings" msgstr "Avancerade inställningar" #: src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:502 msgid "Alternative fonts:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:503 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Fördröjning för automatisk återanslutning:" #: src/fe-gtk/setup.c:475 src/fe-gtk/setup.c:504 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Visa MODE-kommandon i rå form" #: src/fe-gtk/setup.c:476 src/fe-gtk/setup.c:505 msgid "Whois on notify" msgstr "Vemär vid notifiering" #: src/fe-gtk/setup.c:476 src/fe-gtk/setup.c:505 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list" msgstr "Skickar en /WHOIS när en användare som är i din notifieringslista ansluter" #: src/fe-gtk/setup.c:477 src/fe-gtk/setup.c:506 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Dölj meddelanden om ingång/lämnande" #: src/fe-gtk/setup.c:477 src/fe-gtk/setup.c:506 msgid "Hide channel join/part messages by default" msgstr "Dölj meddelanden om ingång/lämnande som standard" #: src/fe-gtk/setup.c:478 src/fe-gtk/setup.c:508 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Öppna DCC-fönster automatiskt" #: src/fe-gtk/setup.c:479 src/fe-gtk/setup.c:509 msgid "Send window" msgstr "Sändningsfönster" #: src/fe-gtk/setup.c:480 src/fe-gtk/setup.c:510 msgid "Receive window" msgstr "Mottagningsfönster" #: src/fe-gtk/setup.c:481 src/fe-gtk/setup.c:511 msgid "Chat window" msgstr "Chattfönster" #: src/fe-gtk/setup.c:482 src/fe-gtk/setup.c:512 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:483 src/fe-gtk/setup.c:513 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:484 src/fe-gtk/setup.c:514 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:487 src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Automatically include time stamps" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:488 src/fe-gtk/setup.c:518 msgid "" "Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, " "include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:490 src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "Automatically include color information" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:491 src/fe-gtk/setup.c:521 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise," " include color information if the CONTROL key is held down while selecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:507 msgid "Allow only one instance of HexChat to run" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:531 src/fe-gtk/setup.c:1885 msgid "Logging" msgstr "Loggning" #: src/fe-gtk/setup.c:532 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "Visa historik från tidigare session" #: src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Strip colors when displaying scrollback" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:536 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "Aktivera loggning av konversationer till disk" #: src/fe-gtk/setup.c:537 msgid "Log filename:" msgstr "Loggfilsnamn:" #: src/fe-gtk/setup.c:538 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=Server %c=Kanal %n=Nätverk." #: src/fe-gtk/setup.c:541 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Infoga tidsstämplar i loggar" #: src/fe-gtk/setup.c:542 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Format för tidsstämpling av loggar:" #: src/fe-gtk/setup.c:549 msgid "URLs" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:550 msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:551 msgid "Enable URL grabber" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:552 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:559 msgid "(Disabled)" msgstr "(Inaktiverad)" #: src/fe-gtk/setup.c:560 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:561 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:562 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:563 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:565 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "MS Proxy (ISA)" #: src/fe-gtk/setup.c:568 msgid "Auto" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "All Connections" msgstr "Alla anslutningar" #: src/fe-gtk/setup.c:576 msgid "IRC Server Only" msgstr "Endast IRC-server" #: src/fe-gtk/setup.c:577 msgid "DCC Get Only" msgstr "Endast DCC Get" #: src/fe-gtk/setup.c:583 msgid "Your Address" msgstr "Din adress" #: src/fe-gtk/setup.c:584 msgid "Bind to:" msgstr "Bind till:" #: src/fe-gtk/setup.c:585 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "Endast användbart för datorer med flera adresser." #: src/fe-gtk/setup.c:587 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxyserver" #: src/fe-gtk/setup.c:588 msgid "Hostname:" msgstr "Värdnamn:" #: src/fe-gtk/setup.c:589 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/fe-gtk/setup.c:590 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: src/fe-gtk/setup.c:591 msgid "Use proxy for:" msgstr "Använd proxy för:" #: src/fe-gtk/setup.c:593 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Proxyautentisering" #: src/fe-gtk/setup.c:595 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "Använd autentisering (endast MS Proxy, HTTP eller SOCKS5)" #: src/fe-gtk/setup.c:597 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Använd autentisering (endast HTTP eller SOCKS5)" #: src/fe-gtk/setup.c:599 msgid "Username:" msgstr "Användarnamn:" #: src/fe-gtk/setup.c:600 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: src/fe-gtk/setup.c:1031 msgid "Select an Image File" msgstr "Välj en bildfil" #: src/fe-gtk/setup.c:1066 msgid "Select Download Folder" msgstr "Välj mapp för hämtade filer" #: src/fe-gtk/setup.c:1075 msgid "Select font" msgstr "Välj typsnitt" #: src/fe-gtk/setup.c:1175 msgid "Browse..." msgstr "Bläddra..." #: src/fe-gtk/setup.c:1313 msgid "Mark identified users with:" msgstr "Markera identifierade användare med:" #: src/fe-gtk/setup.c:1315 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "Markera ej identifierade användare med:" #: src/fe-gtk/setup.c:1322 msgid "Open Data Folder" msgstr "Öppna datamapp" #: src/fe-gtk/setup.c:1376 msgid "Select color" msgstr "Välj färg" #: src/fe-gtk/setup.c:1456 msgid "Text Colors" msgstr "Textfärger" #: src/fe-gtk/setup.c:1458 msgid "mIRC colors:" msgstr "mIRC-färger:" #: src/fe-gtk/setup.c:1466 msgid "Local colors:" msgstr "Lokala färger:" #: src/fe-gtk/setup.c:1474 src/fe-gtk/setup.c:1479 msgid "Foreground:" msgstr "Förgrund:" #: src/fe-gtk/setup.c:1475 src/fe-gtk/setup.c:1480 msgid "Background:" msgstr "Bakgrund:" #: src/fe-gtk/setup.c:1477 msgid "Marking Text" msgstr "Markeringstext" #: src/fe-gtk/setup.c:1482 msgid "Interface Colors" msgstr "Gränssnittsfärger" #: src/fe-gtk/setup.c:1484 msgid "New data:" msgstr "Nya data:" #: src/fe-gtk/setup.c:1485 msgid "Marker line:" msgstr "Markeringsrad:" #: src/fe-gtk/setup.c:1486 msgid "New message:" msgstr "Nytt meddelande:" #: src/fe-gtk/setup.c:1487 msgid "Away user:" msgstr "Frånvaroanvändare:" #: src/fe-gtk/setup.c:1488 msgid "Highlight:" msgstr "Färgmarkera:" #: src/fe-gtk/setup.c:1490 msgid "Spell checker:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1493 msgid "Color Stripping" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1599 src/fe-gtk/textgui.c:389 msgid "Event" msgstr "Händelse" #: src/fe-gtk/setup.c:1605 msgid "Sound file" msgstr "Ljudfil" #: src/fe-gtk/setup.c:1640 msgid "Select a sound file" msgstr "Välj en ljudfil" #: src/fe-gtk/setup.c:1712 msgid "Sound playing method:" msgstr "Metod för ljuduppspelning:" #: src/fe-gtk/setup.c:1720 msgid "External sound playing _program:" msgstr "Externt _program för ljuduppspelning:" #: src/fe-gtk/setup.c:1738 msgid "_External program" msgstr "_Externt program" #: src/fe-gtk/setup.c:1748 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisk" #: src/fe-gtk/setup.c:1761 msgid "Sound files _directory:" msgstr "Katalog för _ljudfiler:" #: src/fe-gtk/setup.c:1800 msgid "Sound file:" msgstr "Ljudfil:" #: src/fe-gtk/setup.c:1815 msgid "_Browse..." msgstr "_Bläddra..." #: src/fe-gtk/setup.c:1826 msgid "_Play" msgstr "_Spela upp" #: src/fe-gtk/setup.c:1875 msgid "Interface" msgstr "Gränssnitt" #: src/fe-gtk/setup.c:1876 msgid "Appearance" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1877 msgid "Input box" msgstr "Inmatningsfält" #: src/fe-gtk/setup.c:1878 msgid "User list" msgstr "Användarlista" #: src/fe-gtk/setup.c:1879 msgid "Channel switcher" msgstr "Kanalväxlare" #: src/fe-gtk/setup.c:1880 msgid "Colors" msgstr "Färger" #: src/fe-gtk/setup.c:1882 msgid "Chatting" msgstr "Chattande" #: src/fe-gtk/setup.c:1886 msgid "Sound" msgstr "Ljud" #: src/fe-gtk/setup.c:1890 msgid "Network setup" msgstr "Nätverksinställningar" #: src/fe-gtk/setup.c:1891 msgid "File transfers" msgstr "Filöverföringar" #: src/fe-gtk/setup.c:2022 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #: src/fe-gtk/setup.c:2218 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "Du kan inte placera trädet på övre eller undre delen!\nÄndra till <b>Flikar</b>-layouten i <b>Visa</b>-menyn först." #: src/fe-gtk/setup.c:2245 msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2252 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "En del inställningar ändrades som kräver en omstart för att börja gälla." #: src/fe-gtk/setup.c:2260 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "*VARNING*\nAtt automatiskt acceptera DCC till din\nhemkatalog kan vara farligt och utnyttjas\nav andra. Någon kan till exempel skicka\ndig en .bash_profile" #: src/fe-gtk/setup.c:2293 msgid ": Preferences" msgstr "XChat: Inställningar" #: src/fe-gtk/textgui.c:180 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Det uppstod ett fel vid tolkning av strängen" #: src/fe-gtk/textgui.c:188 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Denna signal skickas endast %d argument, $%d är ogiltigt" #: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327 msgid "Print Texts File" msgstr "Skriv ut textfil" #: src/fe-gtk/textgui.c:372 msgid "Edit Events" msgstr "Redigera händelser" #: src/fe-gtk/textgui.c:423 msgid "$ Number" msgstr "$-nummer" #: src/fe-gtk/textgui.c:440 msgid "Load From..." msgstr "Läs in från..." #: src/fe-gtk/textgui.c:441 msgid "Test All" msgstr "Testa allt" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:97 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:199 msgid ": URL Grabber" msgstr "XChat: URL-fångare" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear list" msgstr "Töm lista" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy selected URL" msgstr "Kopiera markerad URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save list to a file" msgstr "Spara lista till en fil" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:120 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d oppar, %d totalt"