# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # # Translators: # Jakub Wasielewski , 2005. # Michał Trzebiatowski , 2008-2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-19 21:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-19 19:18+0000\n" "Last-Translator: bviktor \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/common/cfgfiles.c:785 msgid "I'm busy" msgstr "Jestem zajęty" #: src/common/cfgfiles.c:786 msgid "Leaving" msgstr "Wychodzi" #: src/common/cfgfiles.c:837 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "* Czatowanie z konta root nie jest zalecane ze względów bezpieczeństwa.\n Należy utworzyć osobne konto użytkownika i używać go do logowania.\n" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Waiting" msgstr "Czekam" #: src/common/dcc.c:73 msgid "Active" msgstr "Aktywne" #: src/common/dcc.c:74 msgid "Failed" msgstr "Porażka" #: src/common/dcc.c:75 msgid "Done" msgstr "Ukończone" #: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943 msgid "Connect" msgstr "Połączenie" #: src/common/dcc.c:77 msgid "Aborted" msgstr "Anulowane" #: src/common/dcc.c:1892 src/common/outbound.c:2508 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Nie jestem w stanie odczytać %s\n" #: src/common/dcc.c:1893 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1479 #: src/common/text.c:1490 src/common/text.c:1497 src/common/text.c:1510 #: src/common/text.c:1527 src/common/text.c:1627 src/common/util.c:356 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: src/common/dcc.c:2383 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s oferuje \"%s\". Czy chcesz to zaakceptować?" #: src/common/dcc.c:2594 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Brak aktywnych Połączeń Bezpośrednich\n" #: src/common/ignore.c:125 src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133 #: src/common/ignore.c:137 src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145 #: src/common/ignore.c:149 msgid "YES " msgstr "TAK " #: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135 #: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147 #: src/common/ignore.c:151 msgid "NO " msgstr "NIE " #: src/common/ignore.c:382 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Zostałeś/aś zasypany/a pakietami CTCP przez %s, ignoruję %s\n" #: src/common/ignore.c:407 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" msgstr "Zostałeś/aś zasypany/a wiadomościami przez użytkownika %s, WYŁĄCZAM automatyczne otwieranie okien/zakładek z nowymi rozmowami.\n" #: src/common/notify.c:478 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s obecny\n" #: src/common/notify.c:480 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s nieobecny\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Nie jesteś w żadnym pokoju. Użyj polecenia /join #\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Nie jesteś połączony/a z serwerem. Użyj polecenia /server []\n" #: src/common/outbound.c:281 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:287 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:373 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "Już zaznaczony jako nieobecny: %s\n" #: src/common/outbound.c:446 msgid "Already marked back.\n" msgstr "Już zaznaczony jako obecny.\n" #: src/common/outbound.c:1812 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "Do uruchomienia tego potrzebna jest powłoka /bin/sh!\n" #: src/common/outbound.c:2181 msgid "Commands Available:" msgstr "Dostępne Polecenia:" #: src/common/outbound.c:2195 msgid "User defined commands:" msgstr "Polecenia Użytkownika:" #: src/common/outbound.c:2211 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Polecenia zdefiniowane przez Wtyczki:" #: src/common/outbound.c:2222 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Wpisz /HELP aby uzyskać więcej informacji lub /HELP -l" #: src/common/outbound.c:2306 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Nierozpoznany argument '%s' zignorowany." #: src/common/outbound.c:3280 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Taka wtyczka nie została znaleziona.\n" #: src/common/outbound.c:3285 src/fe-gtk/plugingui.c:207 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Ta wtyczka odmawia wyładowania.\n" #: src/common/outbound.c:3554 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON , dodaje przycisk pod listą użytkowników" #: src/common/outbound.c:3555 msgid "" "ADDSERVER , adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3557 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , wysyła polecenie do wszystkich pokoi, w których się znajdujesz" #: src/common/outbound.c:3559 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3561 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , wysyła polecenie do wszystkich serwerów, z którymi jesteś połączony/a" #: src/common/outbound.c:3562 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [], ustawia status nieobecności" #: src/common/outbound.c:3563 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, ustawia status obecności (nie nieobecności)" #: src/common/outbound.c:3565 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "BAN [], banuje wszystkich pasujących do maski w danym pokoju. Jeśli są oni obecni w tym pokoju te polecenie nie spowoduje ich wyproszenia (musisz być Operatorem Pokoju)" #: src/common/outbound.c:3566 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "CHANOPT [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3567 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current " "connection" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3568 msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history" msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], czyści aktualną zawartość okna lub historię poleceń" #: src/common/outbound.c:3569 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, zamyka aktywne okno/zakładkę" #: src/common/outbound.c:3572 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , odszukuje kod kraju, np.: pl = Polska" #: src/common/outbound.c:3574 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP , wysyła wiadomość CTCP do użytkownika o podanym pseudonimie. Typowe wiadomości to VERSION (wersja) oraz USERINFO (informacje o użytkowniku)" #: src/common/outbound.c:3576 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately " "rejoins" msgstr "CYCLE [], wyjście i natychmiastowy powrót do pokoju" #: src/common/outbound.c:3578 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "\nDCC GET - przyjmuje zaoferowany plik\nDCC SEND [-makszns=#] [plik] - wysyła plik do kogoś o podanym pseudonimie\nDCC PSEND [-makszns=#] [plik] - wysyła plik w trybie pasywnym\nDCC LIST - wyświetla listę połączeń bezpośrednich\nDCC CHAT - oferuje użytkownikowi o podanym pseudonimie\n czat bezpośredni\nDCC PCHAT - oferuje użytkownikowi o podanym pseudonimie\n czat bezpośredni w trybie pasywnym\nDCC CLOSE - zamyka określone połączenie bezpośrednie\n przykład:\n /dcc close send jasio plik.zip" #: src/common/outbound.c:3590 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP , zabiera uprawnienia półoperatora użytkownikowi o podanym pseudonimie w aktualnym pokoju (musisz być Operatorem Pokoju)" #: src/common/outbound.c:3592 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , usuwa przycisk spod listy użytkowników" #: src/common/outbound.c:3594 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEOP , zabiera uprawnienia operatora użytkownikowi o podanym pseudonimie w aktualnym pokoju (musisz być Operatorem Pokoju)" #: src/common/outbound.c:3596 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEVOICE , zabiera prawo głosu użytkownikowi o podanym pseudonimie w aktualnym pokoju (musisz być Operatorem Pokoju)" #: src/common/outbound.c:3597 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, zamknięcie połączenia z serwerem" #: src/common/outbound.c:3598 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS , odszukuje adres IP użytkownika" #: src/common/outbound.c:3599 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , wypisuje lokalnie zadany tekst" #: src/common/outbound.c:3602 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , uruchamia polecenie. Jeśli podana jest opcja -o wówczas wynik jest wysyłany do aktualnego pokoju, w innym wypadku jest wyświetlany lokalnie" #: src/common/outbound.c:3604 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, wysyła procesowi sygnał SIGCONT" #: src/common/outbound.c:3607 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], zabija uruchomiony proces w aktualnej sesji. Jeśli podana jest opcja -9, proces otrzymuje sygnał SIGKILL" #: src/common/outbound.c:3609 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, wysyła procesowi sygnał SIGSTOP" #: src/common/outbound.c:3610 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, wysyła dane na standardowe wejście procesu" #: src/common/outbound.c:3614 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHHQ, opróżnia aktualną kolejkę wysyłkową serwera" #: src/common/outbound.c:3616 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], włączenie pośredniczenia przez host, z domyślnym 23 portem" #: src/common/outbound.c:3620 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3625 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , nadaje status Półoperatora Pokoju (musisz być Operatorem Pokoju)" #: src/common/outbound.c:3626 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , identyfikuje Cię wobec serwera" #: src/common/outbound.c:3628 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "IGNORE \n maska - maska ignorowanego hosta, przykład: *!*@*.tpnet.pl\n rodzaje - zakres ignorowania, jeden rodzaj lub ALL:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n opcje - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3635 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE [], wysyła zaproszenie do pokoju, domyślnie jest to aktualny pokój (musisz być Operatorem Pokoju)" #: src/common/outbound.c:3636 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , wejście do pokoju" #: src/common/outbound.c:3638 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK , wyprasza użytkownika z aktualnego pokoju (musisz być Operatorem Pokoju)" #: src/common/outbound.c:3640 msgid "" "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs " "chanop)" msgstr "KICKBAN , banuje a następnie wyprasza użytkownika z aktualnego pokoju (musisz być Operatorem Pokoju)" #: src/common/outbound.c:3643 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, wymuszenie sprawdzenia opóźnienia w komunikacji z serwerem" #: src/common/outbound.c:3645 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3651 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , załadowanie wtyczki lub skryptu" #: src/common/outbound.c:3654 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, masowe odebranie statusu półoperatora wszystim w aktualnym pokoju (musisz być Operatorem Pokoju)" #: src/common/outbound.c:3656 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, masowe odebranie statusu operatora wszystim w aktualnym pokoju (musisz być Operatorem Pokoju)" #: src/common/outbound.c:3658 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in" " the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME , wysyła akcję do aktualnego pokoju (akcje pisane są 3. osobie, tak jak /me skacze)" #: src/common/outbound.c:3662 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, wyrzuca wszystkich oprócz Ciebie w bieżącym pokoju (musisz być Operatorem Pokoju)" #: src/common/outbound.c:3665 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, daje wszystkim użytkownikom status operatora w bieżącym pokoju (musisz być Operatorem Pokoju)" #: src/common/outbound.c:3666 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG , wysyła prywatną wiadomość do użytkownika o podanym pseudonimie" #: src/common/outbound.c:3669 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, wykazuje wszystkie pseudonimy w bieżącym pokoju" #: src/common/outbound.c:3671 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , wysyła ogłoszenie CTCP" #: src/common/outbound.c:3672 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] []" #: src/common/outbound.c:3673 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , zmiana pseudonimu" #: src/common/outbound.c:3676 msgid "" "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of " "message that should be auto reacted to" msgstr "NOTICE , wysyła ogłoszenie. Ogłoszenia to rodzaj wiadomości, które powinny być automatycznie odpowiedziane" #: src/common/outbound.c:3678 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], wyświetla listę powiadomień lub dodaje kogoś do niej" #: src/common/outbound.c:3680 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , daje pseudonimu status operatora pokoju (musisz być Operatorem Pokoju)" #: src/common/outbound.c:3682 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], opuszcza pokoj, domyślnie obecny" #: src/common/outbound.c:3684 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , wysyła ping do pseudonimu lub pokoju za pomocą CTCP" #: src/common/outbound.c:3686 msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY [-nofocus] , otwiera nowe okno dialogowe do kogoś" #: src/common/outbound.c:3688 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], odłącza się od obecnego serwera" #: src/common/outbound.c:3690 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , wysyła surowy tekst do serwera" #: src/common/outbound.c:3693 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as " "/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], można użyć jako /RECONNECT aby ponownie połączyć się do bieżącego serwera lub /RECONNECT ALL aby ponownie połączyć się do wszystkich otwartych serwerów" #: src/common/outbound.c:3696 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [], można użyć jako /RECONNECT aby ponownie połączyć się do bieżącego serwera lub /RECONNECT ALL aby ponownie połączyć się do wszystkich otwartych serwerów" #: src/common/outbound.c:3698 msgid "" "RECV , send raw data to xchat, as if it was received from the irc " "server" msgstr "RECV , wysyła surowe dane do xchat, jakby były otrzymywane z serwera IRC" #: src/common/outbound.c:3701 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , wysyła tekst do obiektu w bieżącym oknie" #: src/common/outbound.c:3702 msgid "SEND []" msgstr "SEND []" #: src/common/outbound.c:3705 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , łączy i wchodzi do pokoju" #: src/common/outbound.c:3708 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , łączy i wchodzi do pokoju" #: src/common/outbound.c:3712 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3715 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "SERVER [] [], łączy się z serwerem, domyślny port to 6667" #: src/common/outbound.c:3717 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3718 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3719 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3720 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3723 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current " "topic" msgstr "TOPIC [], określa temat jeśli jest podany, inaczej pokazuje bieżący temat" #: src/common/outbound.c:3725 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "\nTRAY -f <limit czasu> <plik1> [<plik2>] Miga w zasobniku pomiędzy dwoma ikonami.\nTRAY -f <nazwa pliku> Ustawia zasobnik do ustalonej ikony.\nTRAY -i <numer> Miga w zasobniku wewnętrzną ikoną.\nTRAY -t <tekst> Ustawia tooltip zasobnika.\nTRAY -b <tytuł> <tekst> Ustawia balon zasobnika." #: src/common/outbound.c:3732 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <maska> [<maska>...], odbanuje podane maski." #: src/common/outbound.c:3733 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <maska> [QUIET]" #: src/common/outbound.c:3734 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <nazwa>, usuwa wtyczkę lub skrypt" #: src/common/outbound.c:3735 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, otwiera URL w twojej przeglądarce" #: src/common/outbound.c:3737 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel " "userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <pseudonim1> <pseudonim2> itp, podświetla pseudonim(y) w liście użytkowników pokoju" #: src/common/outbound.c:3740 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <pseudonim>, przyznaje komuś prawo głosu (musisz być Operatorem Pokoju)" #: src/common/outbound.c:3742 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <wiadomość>, pisze wiadomość do wszystkich pokoi" #: src/common/outbound.c:3744 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <wiadomość>, wysyła wiadomość do wszystkich operatorów w bieżącym pokoju" #: src/common/outbound.c:3777 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Wykorzystanie: %s\n" #: src/common/outbound.c:3782 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "\nNie ma pomocy do tego polecenia.\n" #: src/common/outbound.c:3788 msgid "No such command.\n" msgstr "Polecenie nieznane.\n" #: src/common/outbound.c:4119 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Złe argumenty przekazane temu poleceniu.\n" #: src/common/outbound.c:4279 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Zbyt wiele rekursywnych poleceń użytkownika, przerywam." #: src/common/outbound.c:4362 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Polecenie nieznane. Użyj /help\n" #: src/common/plugin.c:382 src/common/plugin.c:423 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?" msgstr "Żaden symbol xchat_plugin_init; czy to naprawdę wtyczka xchatu?" #: src/common/server.c:665 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Czy jesteś pewien/pewna, że ten serwer i/lub port obsługuje SSL?\n" #: src/common/server.c:1033 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "Nie można rozwiązać nazwy hosta %s\nSprawdź twoje ustawienia IP!\n" #: src/common/server.c:1038 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Nieudane połączenie z serwerem pośredniczącym.\n" #: src/common/servlist.c:727 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Skocz do następnego serwera w %s...\n" #: src/common/servlist.c:1179 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "Uwaga: nieznane kodowanie \"%s\". Nie będzie stosowanej konwersji dla sieci %s." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 dodano do listy powiadomień." #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" msgstr "%C22*%O$t$1 Lista banów:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)." msgstr "%C22*%O$tNie możesz wejść do pokoju%C26 %B$1 %O(Jesteś zbanowany)." #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2" msgstr "%C22*%O$t$1 zmienia pseudonim na $2" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 nakłada BAN na $2" #: src/common/textevents.h:30 msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2" msgstr "%C22*%O$tPokój $1 został utworzony $2" #: src/common/textevents.h:33 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odbiera status Półoperatora Pokoju użytkownikowi%C26 $2" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odbiera status Operatora Pokoju użytkownikowi%C26 $2" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odbiera prawo głosu użytkownikowi%C26 $2" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ustawia wyjątek na $2" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O nadaje status Półoperatora Pokoju użytkownikowi%C26 $2" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ustawia zaproszenie dla $2" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UPokój Użyt. Temat" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4" msgstr "%C22*%O$t$1 ustawia opcje $2$3 $4" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2" msgstr "%C22*%O$t%C22Opcje Pokoju $1: $2" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O nadaje status Operatora Pokoju użytkownikowi%C26 $2" #: src/common/textevents.h:72 msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 usuwa wyjątek na $2" #: src/common/textevents.h:75 msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 usuwa zaproszenie dla $2" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t$1 usuwa hasło dostępu do pokoju" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit" msgstr "%C22*%O$t$1 usuwa limit użytkowników" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ustawia hasło dostępu do pokoju na $2" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ustawia limit pokoju na $2 użytkowników" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 usuwa BANA z $2" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O daje głos użytkownikowi%C26 $2" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..." msgstr "%C22*%O$t%C22Połączenie nawiązane. Teraz się loguję..." #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..." msgstr "%C22*%O$t%C22Łączenie z $1 ($2) port $3%O..." #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1" msgstr "%C21*%O$t%C21Połączenie nieudane. Błąd: $1" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tNadeszło żądanie CTCP $1 od użytkownika $2" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tNadeszło żądanie CTCP $1 od użytkownika $2 (do $3)" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tNadeszło żądanie CTCP Sound $1 od użytkownika $2" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tNadeszło żądanie CTCP Sound $1 od użytkownika $2 (do $3)" #: src/common/textevents.h:120 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tOdbieranie Czat Bezpośredni z użytkownikiem %C26$1%O zakończony." #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tCzat Bezpośredni rozpoczęty z użytkownikiem %C26$1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)." msgstr "%C22*%O$tCzat Bezpośredni z użytkownikiem %C26$1%O przerwany ($4)." #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1" msgstr "%C22*%O$tNadeszło zaproszenie na Czat Bezpośredni od użytkownika $1" #: src/common/textevents.h:132 msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tWysyłam zaproszenie na Czat Bezpośredni do użytkownika $1" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tZaproszenie na Czat do użytkownika $1 już wcześniej zostało wysłane" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)." msgstr "%C22*%O$tPróba nawiązania Połączenia Bezpośredniego $1 z użytkownikiem%C26 $2%O nie powiodła się (błąd=$3)." #: src/common/textevents.h:141 msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2" msgstr "%C22*%O$tOdebrałem '$1%O' od użytkownika $2" #: src/common/textevents.h:144 #, c-format msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C24,18 Typ do/z Stan Rozmiar Poz Plik " #: src/common/textevents.h:147 msgid "" "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from " "%C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2" msgstr "%C22*%O$tNadszedł nieprawidłowy wniosek Czatu Bezpośredniego od %C26$1%O.%010%C22*%O$tZawartość pakietu: $2" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$tOferuję%C26 $1%O użytkownikowi%C26 $2" #: src/common/textevents.h:153 msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C22*%O$tNie ma takiej oferty Czatu Bezpośredniego." #: src/common/textevents.h:156 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tOdbieranie%C26 $2%O Czatu Bezpośredniego od użytkownika%C26 $1%O zakończone." #: src/common/textevents.h:159 msgid "" "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tOdbieranie%C26 $1%O Czatu Bezpośredniego z%C26 $3%O gotowe %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:162 msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tPołączenie odbierania Czatu Bezpośredniego zrealizowane do%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)." msgstr "%C22*%O$tOdbieranie Czatu Bezpośredniego%C26 $1%O z%C26 $3%O nie powiodło się ($4)." #: src/common/textevents.h:168 msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)." msgstr "%C22*%O$tOdbieranie Czatu Bezpośredniego: Nie można otworzyć $1 do pisania ($2)." #: src/common/textevents.h:171 msgid "" "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead." msgstr "%C22*%O$tPlik%C26 $1%C już istnieje, zapisuje go w zamian jako%C26 $2%O." #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C." msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Owystąpił z wnioskiem o wznowienie%C26 $2 %Cz%C26 $3%C." #: src/common/textevents.h:177 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tWysyłanie%C26 $2%O Czatu Bezpośredniego do użytkownika%C26 $1%O zakończone." #: src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tWysyłanie%C26 $1%O Czatu Bezpośredniego do%C26 $2%O gotowe %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tPołączenie wysyłania Czatu Bezpośredniego zrealizowane z%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3" msgstr "%C22*%O$tWysyłanie Czatu Bezpośredniego%C26 $1%O do%C26 $2%O nie powiodło się. $3" #: src/common/textevents.h:189 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Ozaoferował%C26 $2 %O(%C26$3 %Obajtów)" #: src/common/textevents.h:192 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oprzy%C26 $3 %Czawieszony - przerywam." #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oprzy%C26 $3 %Oprzekroczył czas - przerywam." #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 usunięty z listy powiadomień." #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)." msgstr "%C22*%O$tRozłączony ($1)." #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]" msgstr "%C22*%O$tTwój adres IP: [$1]" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%O%C26$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C26$1%O dodano do listy ignorowanych." #: src/common/textevents.h:213 msgid "Ignore on %C26$1%O changed." msgstr "Sposób ignorowania użytkownika %C26$1%O został zmieniony." #: src/common/textevents.h:216 #, c-format msgid "%C24,18 " msgstr "%C24,18 " #: src/common/textevents.h:219 #, c-format msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C24,18 Maska hosta PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " #: src/common/textevents.h:222 msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C26$1%O usunięty z listy ignorowanych." #: src/common/textevents.h:225 msgid " Ignore list is empty." msgstr "Lista ignorowanych jest pusta." #: src/common/textevents.h:228 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)." msgstr "%C22*%O$tNie możesz wejść do pokoju%C26 %B$1 %O(Wymagane jest zaproszenie)." #: src/common/textevents.h:231 msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)" msgstr "%C22*%O$tOtrzymałeś/aś zaproszenie do pokoju%C26 $1%O od użytkownika%C26 $2%C (%C26$3%C)" #: src/common/textevents.h:234 msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2" msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) wchodzi do pokoju $2" #: src/common/textevents.h:237 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)." msgstr "%C22*%O$tNie możesz wejść do pokoju%C26 %B$1 %O(Wymagane jest podanie hasła)." #: src/common/textevents.h:240 msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)" msgstr "%C21*%O$t%C21$1 wyprosił/a użytkownika $2 z pokoju $3 ($4%O%C21)" #: src/common/textevents.h:243 msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)" msgstr "%C22*%O$tZostałeś/aś rozłączona przez Operatora o pseudonimie $1 ($2%O%C22)" #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped." msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD Odpuszczony." #: src/common/textevents.h:255 msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..." msgstr "%C22*%O$t$1 jest obecnie używany. Próbuję ponownie z $2..." #: src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "%C22*%O$tPseudonim jest obecnie używany przez kogoś innego. Użyj polecenia /NICK aby wybrać inny." #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C22*%O$tNo such DCC." msgstr "%C22*%O$tNie ma takiego Czatu Bezpośredniego." #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C22*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C22*%O$tAktualnie nie ma uruchomionego procesu" #: src/common/textevents.h:273 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tLista powiadomień jest pusta." #: src/common/textevents.h:276 msgid "%C24,18 %B Notify List " msgstr "%C24,18 %B Lista Powiadomień " #: src/common/textevents.h:279 msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 użytkowników na liście powiadomień." #: src/common/textevents.h:282 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)." msgstr "%C22*%O$tPowiadomienie: $1 właśnie opuścił/a czat ($3)." #: src/common/textevents.h:285 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)." msgstr "%C22*%O$tPowiadomienie: $1 właśnie się pojawił/a ($3)." #: src/common/textevents.h:291 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) opuścił/a pokój $3" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) opuścił/a pokój $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:297 msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)" msgstr "%C22*%O$tOdpowiedź na ping $1: $2 sekund(y)" #: src/common/textevents.h:300 msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting." msgstr "%C22*%O$tBrak odpowiedzi na ping przez $1 sekund, rozłączanie." #: src/common/textevents.h:315 msgid "%C22*%O$tA process is already running" msgstr "%C22*%O$tProces jest już uruchomiony" #: src/common/textevents.h:318 msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 opuścił/a czat (%O%C23%B%B$2%O%C23)" #: src/common/textevents.h:321 msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]" msgstr "%C22*%O$t$1 ustawia opcje%B %C30[%O$2%B%C30]" #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" msgstr "%C28-%C29$1/Operatorzy%C28-%O$t$2" #: src/common/textevents.h:327 msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..." msgstr "%C22*%O$tSzukam numeru IP dla%C26 $1%O..." #: src/common/textevents.h:330 msgid "%C22*%O$t%C22Connected." msgstr "%C22*%O$t%C22Połączony." #: src/common/textevents.h:336 msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1" msgstr "%C22*%O$t%C22Szukam $1" #: src/common/textevents.h:348 msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)" msgstr "%C22*%O$tZatrzymano poprzednie próby połączenia (pid=$1)" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2" msgstr "%C29*%O$t%C29Temat rozmowy w pokoju $1%C %C29to: $2" #: src/common/textevents.h:354 msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2" msgstr "%C22*%O$t$1 zmienia temat rozmowy na: $2" #: src/common/textevents.h:357 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3" msgstr "%C29*%O$t%C29Temat w pokoju $1%C %C29został ustawiony przez $2%C %C29, dnia: $3" #: src/common/textevents.h:360 msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C22*%O$tNieznany host. Może jest błąd w pisowni?" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)." msgstr "%C22*%O$tNie możesz wejść do pokoju%C26 %B$1 %O(Limit użytkowników został wyczerpany)." #: src/common/textevents.h:366 msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2" msgstr "%C22*%O$t%C26Użytkownicy w pokoju $1:%C $2" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" #: src/common/textevents.h:372 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cjest nieobecny %C30(%O$2%O%C30)" #: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381 #: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" #: src/common/textevents.h:378 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OKoniec listy WHOIS." #: src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O nieaktywny%C26 $2" #: src/common/textevents.h:387 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O nieaktywny%C26 $2%O, zalogowany od:%C26 $3" #: src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oprawdziwy user@host%C27 $2%O, prawdziwy adres IP%C27 $3" #: src/common/textevents.h:402 msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2" msgstr "%C19*%O$t%C19Teraz rozmawiasz w pokoju $2" #: src/common/textevents.h:405 msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)" msgstr "%C23*$tZostałeś/aś wyproszony/a z pokoju $2 przez $3 ($4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:408 #, c-format msgid "%C23*$tYou have left channel $3" msgstr "%C23*$tOpuszczasz pokój $3" #: src/common/textevents.h:411 msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*$tOpuszczasz pokój $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:417 msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)" msgstr "%C22*%O$tZaprosiłeś%C26 $1%O do%C26 $2%O (%C26$3%O)" #: src/common/textevents.h:423 msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2" msgstr "%C22*%O$tZmieniasz pseudonim na $2" #: src/common/text.c:367 src/common/text.c:418 msgid "Loaded log from" msgstr "Załadowany dziennik z" #: src/common/text.c:437 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** ZAKOŃCZ LOGOWANIE O %s\n" #: src/common/text.c:683 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** ZACZNIJ LOGOWANIE O %s\n" #: src/common/text.c:702 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "" #: src/common/text.c:1141 msgid "Left message" msgstr "Wiadomość z lewej" #: src/common/text.c:1142 msgid "Right message" msgstr "Wiadomość z prawej" #: src/common/text.c:1146 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Pseudonim wchodzącej osoby" #: src/common/text.c:1147 msgid "The channel being joined" msgstr "Zostaje połączony pokój" #: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1247 msgid "The host of the person" msgstr "Host" #: src/common/text.c:1152 src/common/text.c:1159 src/common/text.c:1166 #: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1361 src/common/text.c:1366 #: src/common/text.c:1371 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382 #: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1391 src/common/text.c:1397 #: src/common/text.c:1403 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1466 #: src/common/text.c:1471 src/common/text.c:1476 src/common/text.c:1485 #: src/common/text.c:1496 src/common/text.c:1503 src/common/text.c:1509 #: src/common/text.c:1514 src/common/text.c:1519 src/common/text.c:1526 #: src/common/text.c:1532 src/common/text.c:1538 src/common/text.c:1543 #: src/common/text.c:1548 src/common/text.c:1552 src/common/text.c:1558 #: src/common/text.c:1566 src/common/text.c:1600 src/common/text.c:1605 msgid "Nickname" msgstr "Pseudonim" #: src/common/text.c:1153 msgid "The action" msgstr "Akcja" #: src/common/text.c:1154 src/common/text.c:1161 msgid "Mode char" msgstr "Znak trybu" #: src/common/text.c:1155 src/common/text.c:1162 src/common/text.c:1168 msgid "Identified text" msgstr "Rozpoznany tekst" #: src/common/text.c:1160 msgid "The text" msgstr "Tekst" #: src/common/text.c:1167 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1230 msgid "The message" msgstr "Wiadomość" #: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1234 msgid "Old nickname" msgstr "Stary pseudonim" #: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1235 msgid "New nickname" msgstr "Nowy pseudonim" #: src/common/text.c:1177 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Pseudonim osoby, która zmieniła temat" #: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1184 src/fe-gtk/chanlist.c:788 #: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:342 msgid "Topic" msgstr "Temat rozmowy" #: src/common/text.c:1179 src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1620 #: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:891 msgid "Channel" msgstr "Pokój" #: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1241 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Pseudonim wypraszającego" #: src/common/text.c:1189 src/common/text.c:1239 msgid "The person being kicked" msgstr "Wypraszana osoba" #: src/common/text.c:1190 src/common/text.c:1197 src/common/text.c:1201 #: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1248 #: src/common/text.c:1255 msgid "The channel" msgstr "Pokój" #: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249 msgid "The reason" msgstr "Powód" #: src/common/text.c:1195 src/common/text.c:1246 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Pseudonim osoby wychodzącej" #: src/common/text.c:1202 src/common/text.c:1208 msgid "The time" msgstr "Czas" #: src/common/text.c:1207 msgid "The creator" msgstr "Twórca" #: src/common/text.c:1212 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001 msgid "Nick" msgstr "Pseudonim" #: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1472 msgid "Reason" msgstr "Powód" #: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1445 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1228 msgid "Who it's from" msgstr "Kto jest z" #: src/common/text.c:1219 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Czas w postaci x.x (zobacz poniżej)" #: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1266 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Pokój o który chodzi" #: src/common/text.c:1253 msgid "The sound" msgstr "Dzwięk" #: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1265 msgid "The nick of the person" msgstr "Pseudonim osoby" #: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1264 msgid "The CTCP event" msgstr "Żądanie CTCP" #: src/common/text.c:1270 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Pseudonim osoby, która ustawiła hasło dostępu" #: src/common/text.c:1271 msgid "The key" msgstr "Hasło" #: src/common/text.c:1275 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Pseudonim osoby, która ustawiła limit" #: src/common/text.c:1276 msgid "The limit" msgstr "Limit" #: src/common/text.c:1280 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Pseudonim osoby, która dała prawa operatora" #: src/common/text.c:1281 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Pseudonim osoby, która otrzymała prawa operatora" #: src/common/text.c:1285 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Pseudonim osoby, która otrzymała prawa półoperatora" #: src/common/text.c:1286 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Pseudonim osoby, która dała prawa półoperatora" #: src/common/text.c:1290 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Pseudonim osoby, która miała prawo głosu" #: src/common/text.c:1291 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Pseudonim osoby, której dano prawo głosu" #: src/common/text.c:1295 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Pseudonim banującej osoby" #: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323 msgid "The ban mask" msgstr "Maska bana" #: src/common/text.c:1300 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Pseudonim, który ustawił hasło" #: src/common/text.c:1304 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Pseudonim, który ustawił limit" #: src/common/text.c:1308 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Pseudonim osoby, która użyła prawa operatora" #: src/common/text.c:1309 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Pseudonim osoby, której zabrano prawa operatora" #: src/common/text.c:1312 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Pseudonim osoby, która użyła prawa półoperatora" #: src/common/text.c:1313 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Pseudonim osoby, której zabrano prawa półoperatora" #: src/common/text.c:1317 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Pseudonim osoby, która użyła prawo głosu" #: src/common/text.c:1318 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Pseudonim osoby, której zabrano prawo głosu" #: src/common/text.c:1322 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Pseudonim osoby, która usunęła ban" #: src/common/text.c:1327 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Pseudonim osoby, która ustawiła wyjątek" #: src/common/text.c:1328 src/common/text.c:1333 msgid "The exempt mask" msgstr "Maska wyjątku" #: src/common/text.c:1332 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Pseudonim osoby, która usunęła wyjątek" #: src/common/text.c:1337 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Pseudonim osoby, która wysłała zaproszenie" #: src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1343 msgid "The invite mask" msgstr "Maska zaproszenia" #: src/common/text.c:1342 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Pseudonim osoby, która usunęła zaproszenie" #: src/common/text.c:1347 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Pseudonim osoby, która ustawiła tryb" #: src/common/text.c:1348 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Znak trybu (+/-)" #: src/common/text.c:1349 msgid "The mode letter" msgstr "Litera trybu" #: src/common/text.c:1350 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Pokój który będzie ustawiony" #: src/common/text.c:1355 msgid "Username" msgstr "Użytkownik" #: src/common/text.c:1357 msgid "Full name" msgstr "Personalia" #: src/common/text.c:1362 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Członkostwo pokoju/\"jest operatorem IRC\"" #: src/common/text.c:1367 msgid "Server Information" msgstr "Informacje o Serwerze" #: src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1377 msgid "Idle time" msgstr "Czas nieaktywności" #: src/common/text.c:1378 msgid "Signon time" msgstr "Data wejścia" #: src/common/text.c:1383 msgid "Away reason" msgstr "Powód nieobecności" #: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1406 #: src/common/text.c:1592 msgid "Message" msgstr "Wiadomość" #: src/common/text.c:1399 msgid "Account" msgstr "Konto" #: src/common/text.c:1404 msgid "Real user@host" msgstr "Prawdziwy user@host" #: src/common/text.c:1405 msgid "Real IP" msgstr "Prawdziwy adres IP" #: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431 #: src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1615 msgid "Channel Name" msgstr "Nazwa Pokoju" #: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1578 #: src/fe-gtk/menu.c:1460 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/textgui.c:390 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1427 #: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1574 src/common/text.c:1616 msgid "Server Name" msgstr "Nazwa Serwera" #: src/common/text.c:1416 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "" #: src/common/text.c:1426 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Pseudonim osoby wysyłającej zaproszenie" #: src/common/text.c:1432 src/fe-gtk/chanlist.c:787 msgid "Users" msgstr "Użytkownicy" #: src/common/text.c:1436 msgid "Nickname in use" msgstr "Używany pseudonim" #: src/common/text.c:1437 msgid "Nick being tried" msgstr "Próbowany pseudonim" #: src/common/text.c:1446 src/common/text.c:1582 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1478 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1889 msgid "Network" msgstr "Sieć" #: src/common/text.c:1462 src/common/text.c:1467 msgid "Modes string" msgstr "Opcje" #: src/common/text.c:1477 src/common/text.c:1515 src/common/text.c:1520 #: src/common/text.c:1561 msgid "IP address" msgstr "Adres IP" #: src/common/text.c:1483 src/common/text.c:1508 msgid "DCC Type" msgstr "Rodzaj Połączenia Bezpośredniego" #: src/common/text.c:1484 src/common/text.c:1489 src/common/text.c:1494 #: src/common/text.c:1501 src/common/text.c:1521 src/common/text.c:1525 #: src/common/text.c:1531 src/common/text.c:1537 src/common/text.c:1544 #: src/common/text.c:1553 src/common/text.c:1559 msgid "Filename" msgstr "Nazwa pliku" #: src/common/text.c:1495 src/common/text.c:1502 msgid "Destination filename" msgstr "Docelowa nazwa pliku" #: src/common/text.c:1504 src/common/text.c:1533 msgid "CPS" msgstr "ZNS" #: src/common/text.c:1539 msgid "Pathname" msgstr "Ścieżka" #: src/common/text.c:1554 src/fe-gtk/dccgui.c:764 msgid "Position" msgstr "Wysłane" #: src/common/text.c:1560 src/fe-gtk/dccgui.c:763 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: src/common/text.c:1565 msgid "DCC String" msgstr "String DCC" #: src/common/text.c:1570 msgid "Number of notify items" msgstr "Liczba pozycji powiadamiających" #: src/common/text.c:1586 msgid "Old Filename" msgstr "Stara Nazwa pliku" #: src/common/text.c:1587 msgid "New Filename" msgstr "Nowa Nazwa pliku" #: src/common/text.c:1591 msgid "Receiver" msgstr "Odbiorca" #: src/common/text.c:1596 msgid "Hostmask" msgstr "Maska hosta" #: src/common/text.c:1601 msgid "Hostname" msgstr "Nazwa hosta" #: src/common/text.c:1606 msgid "The Packet" msgstr "Pakiet" #: src/common/text.c:1610 msgid "Seconds" msgstr "Sekundy" #: src/common/text.c:1614 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Pseudonim zaproszonej osoby" #: src/common/text.c:1621 msgid "Banmask" msgstr "Maska bana" #: src/common/text.c:1622 msgid "Who set the ban" msgstr "Kto ustawił bana" #: src/common/text.c:1623 msgid "Ban time" msgstr "Czas bana" #: src/common/text.c:1663 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "Błąd analizy zdarzenia %s.\nŁaduje domyślny." #: src/common/text.c:2430 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "Nie można odczytać pliku dźwiękowego:\n%s" #: src/common/util.c:300 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Odległy host zamknął połączenie" #: src/common/util.c:305 msgid "Connection refused" msgstr "Odmowa połączenia" #: src/common/util.c:308 msgid "No route to host" msgstr "Brak drogi do hosta" #: src/common/util.c:310 msgid "Connection timed out" msgstr "Połączenie wygasło" #: src/common/util.c:312 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Nie można przypisać tego adresu" #: src/common/util.c:314 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Połączenie zerwane przez drugą stronę" #: src/common/util.c:959 msgid "Ascension Island" msgstr "Wyspa Wniebowstąpienia" #: src/common/util.c:960 msgid "Andorra" msgstr "Andora" #: src/common/util.c:961 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie" #: src/common/util.c:962 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "" #: src/common/util.c:963 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: src/common/util.c:964 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua i Barbuda" #: src/common/util.c:965 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: src/common/util.c:966 msgid "Albania" msgstr "Albania" #: src/common/util.c:967 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: src/common/util.c:968 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antyle Holenderskie" #: src/common/util.c:969 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: src/common/util.c:970 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktyka" #: src/common/util.c:971 msgid "Argentina" msgstr "Argentyna" #: src/common/util.c:972 msgid "Reverse DNS" msgstr "Odwrotny DNS" #: src/common/util.c:973 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Amerykańskie" #: src/common/util.c:974 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "" #: src/common/util.c:975 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: src/common/util.c:976 msgid "Nato Fiel" msgstr "Nato Fiel" #: src/common/util.c:977 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: src/common/util.c:978 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/common/util.c:979 msgid "Aland Islands" msgstr "Wyspy Alandzkie" #: src/common/util.c:980 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbejdżan" #: src/common/util.c:981 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bośnia i Hercegowina" #: src/common/util.c:982 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: src/common/util.c:983 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesz" #: src/common/util.c:984 msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: src/common/util.c:985 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: src/common/util.c:986 msgid "Bulgaria" msgstr "Bułgaria" #: src/common/util.c:987 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrajn" #: src/common/util.c:988 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: src/common/util.c:989 msgid "Businesses" msgstr "Przedsiębiorstw" #: src/common/util.c:990 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: src/common/util.c:991 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudy" #: src/common/util.c:992 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: src/common/util.c:993 msgid "Bolivia" msgstr "Boliwia" #: src/common/util.c:994 msgid "Brazil" msgstr "Brazylia" #: src/common/util.c:995 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamy" #: src/common/util.c:996 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: src/common/util.c:997 msgid "Bouvet Island" msgstr "Wyspa Bouveta" #: src/common/util.c:998 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: src/common/util.c:999 msgid "Belarus" msgstr "Białoruś" #: src/common/util.c:1000 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: src/common/util.c:1001 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: src/common/util.c:1002 src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/common/util.c:1003 msgid "Cocos Islands" msgstr "Wyspy Kokosowe" #: src/common/util.c:1004 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Demokratyczna Republika Kongo" #: src/common/util.c:1005 msgid "Central African Republic" msgstr "Republika Środkowoafrykańska" #: src/common/util.c:1006 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: src/common/util.c:1007 msgid "Switzerland" msgstr "Szwajcaria" #: src/common/util.c:1008 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej" #: src/common/util.c:1009 msgid "Cook Islands" msgstr "Wyspy Kuka" #: src/common/util.c:1010 msgid "Chile" msgstr "Czile" #: src/common/util.c:1011 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: src/common/util.c:1012 msgid "China" msgstr "Chiny" #: src/common/util.c:1013 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" #: src/common/util.c:1014 msgid "Internic Commercial" msgstr "Domena komercyjna" #: src/common/util.c:1015 msgid "Cooperatives" msgstr "" #: src/common/util.c:1016 msgid "Costa Rica" msgstr "Kostaryka" #: src/common/util.c:1017 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbia i Czarnogóra" #: src/common/util.c:1018 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: src/common/util.c:1019 msgid "Cape Verde" msgstr "Republika Zielonego Przylądka" #: src/common/util.c:1020 msgid "Christmas Island" msgstr "Wyspa Wielkanocna" #: src/common/util.c:1021 msgid "Cyprus" msgstr "Cypr" #: src/common/util.c:1022 msgid "Czech Republic" msgstr "Czechy" #: src/common/util.c:1023 msgid "East Germany" msgstr "" #: src/common/util.c:1024 msgid "Germany" msgstr "Niemcy" #: src/common/util.c:1025 msgid "Djibouti" msgstr "Dżibuti" #: src/common/util.c:1026 msgid "Denmark" msgstr "Dania" #: src/common/util.c:1027 msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: src/common/util.c:1028 msgid "Dominican Republic" msgstr "Republika Dominikany" #: src/common/util.c:1029 msgid "Algeria" msgstr "Algieria" #: src/common/util.c:1030 msgid "Ecuador" msgstr "Ekwador" #: src/common/util.c:1031 msgid "Educational Institution" msgstr "Instytucja Naukowa" #: src/common/util.c:1032 msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: src/common/util.c:1033 msgid "Egypt" msgstr "Egipt" #: src/common/util.c:1034 msgid "Western Sahara" msgstr "Zachodnia Sahara" #: src/common/util.c:1035 msgid "Eritrea" msgstr "Erytrea" #: src/common/util.c:1036 msgid "Spain" msgstr "Hiszpania" #: src/common/util.c:1037 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: src/common/util.c:1038 msgid "European Union" msgstr "Unia Europejska" #: src/common/util.c:1039 msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: src/common/util.c:1040 msgid "Fiji" msgstr "Fidżi" #: src/common/util.c:1041 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandy" #: src/common/util.c:1042 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronezja" #: src/common/util.c:1043 msgid "Faroe Islands" msgstr "Wyspy Owcze" #: src/common/util.c:1044 msgid "France" msgstr "Francja" #: src/common/util.c:1045 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: src/common/util.c:1046 msgid "Great Britain" msgstr "Wielka Brytania" #: src/common/util.c:1047 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: src/common/util.c:1048 msgid "Georgia" msgstr "Gruzja" #: src/common/util.c:1049 msgid "French Guiana" msgstr "Gujana Francuska" #: src/common/util.c:1050 msgid "British Channel Isles" msgstr "Brytyjskie Wyspy Kanału" #: src/common/util.c:1051 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: src/common/util.c:1052 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: src/common/util.c:1053 msgid "Greenland" msgstr "Grenlandia" #: src/common/util.c:1054 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: src/common/util.c:1055 msgid "Guinea" msgstr "Gwinea" #: src/common/util.c:1056 msgid "Government" msgstr "Domena Rządowa" #: src/common/util.c:1057 msgid "Guadeloupe" msgstr "Gwadelupa" #: src/common/util.c:1058 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Gwinea Równikowa" #: src/common/util.c:1059 msgid "Greece" msgstr "Grecja" #: src/common/util.c:1060 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "Georgia Południowa i Sandwich Południowy" #: src/common/util.c:1061 msgid "Guatemala" msgstr "Gwatemala" #: src/common/util.c:1062 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/common/util.c:1063 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Gwinea Bissau" #: src/common/util.c:1064 msgid "Guyana" msgstr "Gujana" #: src/common/util.c:1065 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: src/common/util.c:1066 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Wyspy Heard i McDonalda" #: src/common/util.c:1067 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: src/common/util.c:1068 msgid "Croatia" msgstr "Chorwacja" #: src/common/util.c:1069 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: src/common/util.c:1070 msgid "Hungary" msgstr "Węgry" #: src/common/util.c:1071 msgid "Indonesia" msgstr "Indonezia" #: src/common/util.c:1072 msgid "Ireland" msgstr "Irlandia" #: src/common/util.c:1073 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: src/common/util.c:1074 msgid "Isle of Man" msgstr "Wyspa Man" #: src/common/util.c:1075 msgid "India" msgstr "Indie" #: src/common/util.c:1076 msgid "Informational" msgstr "Informacyjne" #: src/common/util.c:1077 msgid "International" msgstr "Międzynarodowe" #: src/common/util.c:1078 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego" #: src/common/util.c:1079 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: src/common/util.c:1080 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: src/common/util.c:1081 msgid "Iceland" msgstr "Islandia" #: src/common/util.c:1082 msgid "Italy" msgstr "Włochy" #: src/common/util.c:1083 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: src/common/util.c:1084 msgid "Jamaica" msgstr "Jamajka" #: src/common/util.c:1085 msgid "Jordan" msgstr "Jordania" #: src/common/util.c:1086 msgid "Company Jobs" msgstr "" #: src/common/util.c:1087 msgid "Japan" msgstr "Japonia" #: src/common/util.c:1088 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: src/common/util.c:1089 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgistan" #: src/common/util.c:1090 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodża" #: src/common/util.c:1091 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: src/common/util.c:1092 msgid "Comoros" msgstr "Komory" #: src/common/util.c:1093 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts i Nevis" #: src/common/util.c:1094 msgid "North Korea" msgstr "Korea Północna" #: src/common/util.c:1095 msgid "South Korea" msgstr "Korea Południowa" #: src/common/util.c:1096 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwejt" #: src/common/util.c:1097 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kajmany (wyspy)" #: src/common/util.c:1098 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachstan" #: src/common/util.c:1099 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: src/common/util.c:1100 msgid "Lebanon" msgstr "Liban" #: src/common/util.c:1101 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: src/common/util.c:1102 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: src/common/util.c:1103 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: src/common/util.c:1104 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: src/common/util.c:1105 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: src/common/util.c:1106 msgid "Lithuania" msgstr "Litwa" #: src/common/util.c:1107 msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburg" #: src/common/util.c:1108 msgid "Latvia" msgstr "Łotwa" #: src/common/util.c:1109 msgid "Libya" msgstr "Libia" #: src/common/util.c:1110 msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: src/common/util.c:1111 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: src/common/util.c:1112 msgid "Moldova" msgstr "Mołdawia" #: src/common/util.c:1113 msgid "Montenegro" msgstr "" #: src/common/util.c:1114 msgid "United States Medical" msgstr "Medycyna Stanów Zjednoczonych" #: src/common/util.c:1115 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: src/common/util.c:1116 msgid "Marshall Islands" msgstr "Wyspy Marshalla" #: src/common/util.c:1117 msgid "Military" msgstr "Domena wojskowa" #: src/common/util.c:1118 msgid "Macedonia" msgstr "Macedonia" #: src/common/util.c:1119 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: src/common/util.c:1120 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: src/common/util.c:1121 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: src/common/util.c:1122 msgid "Macau" msgstr "Makau" #: src/common/util.c:1123 msgid "Mobile Devices" msgstr "" #: src/common/util.c:1124 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Mariany Północne" #: src/common/util.c:1125 msgid "Martinique" msgstr "Martynika" #: src/common/util.c:1126 msgid "Mauritania" msgstr "Mauretania" #: src/common/util.c:1127 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat (wyspa)" #: src/common/util.c:1128 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: src/common/util.c:1129 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: src/common/util.c:1130 msgid "Museums" msgstr "" #: src/common/util.c:1131 msgid "Maldives" msgstr "Malediwy" #: src/common/util.c:1132 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: src/common/util.c:1133 msgid "Mexico" msgstr "Meksyk" #: src/common/util.c:1134 msgid "Malaysia" msgstr "Malezia" #: src/common/util.c:1135 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: src/common/util.c:1136 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: src/common/util.c:1137 msgid "Individual's Names" msgstr "" #: src/common/util.c:1138 msgid "New Caledonia" msgstr "Nowa Kaledonia" #: src/common/util.c:1139 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: src/common/util.c:1140 msgid "Internic Network" msgstr "Sieć Internic" #: src/common/util.c:1141 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk" #: src/common/util.c:1142 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: src/common/util.c:1143 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #: src/common/util.c:1144 msgid "Netherlands" msgstr "Holandia" #: src/common/util.c:1145 msgid "Norway" msgstr "Norwegia" #: src/common/util.c:1146 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: src/common/util.c:1147 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/common/util.c:1148 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: src/common/util.c:1149 msgid "New Zealand" msgstr "Nowa Zelandia" #: src/common/util.c:1150 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: src/common/util.c:1151 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Organizacja Internic non-profit" #: src/common/util.c:1152 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: src/common/util.c:1153 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: src/common/util.c:1154 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinezja Francuska" #: src/common/util.c:1155 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua-Nowa Gwinea" #: src/common/util.c:1156 msgid "Philippines" msgstr "Filipiny" #: src/common/util.c:1157 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: src/common/util.c:1158 msgid "Poland" msgstr "Polska" #: src/common/util.c:1159 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "Saint-Pierre i Miquelon" #: src/common/util.c:1160 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: src/common/util.c:1161 msgid "Puerto Rico" msgstr "Portoryko" #: src/common/util.c:1162 msgid "Professions" msgstr "" #: src/common/util.c:1163 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Terytorium Palestyńskie" #: src/common/util.c:1164 msgid "Portugal" msgstr "Portugalia" #: src/common/util.c:1165 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: src/common/util.c:1166 msgid "Paraguay" msgstr "Paragwaj" #: src/common/util.c:1167 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: src/common/util.c:1168 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: src/common/util.c:1169 msgid "Romania" msgstr "Rumunia" #: src/common/util.c:1170 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "ARPAnet starej szkoły" #: src/common/util.c:1171 msgid "Serbia" msgstr "" #: src/common/util.c:1172 msgid "Russian Federation" msgstr "Rosja" #: src/common/util.c:1173 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: src/common/util.c:1174 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudyjska" #: src/common/util.c:1175 msgid "Solomon Islands" msgstr "Wyspy Salomona" #: src/common/util.c:1176 msgid "Seychelles" msgstr "Seszele" #: src/common/util.c:1177 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: src/common/util.c:1178 msgid "Sweden" msgstr "Szwecja" #: src/common/util.c:1179 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: src/common/util.c:1180 msgid "St. Helena" msgstr "Święta Helena" #: src/common/util.c:1181 msgid "Slovenia" msgstr "Słowenia" #: src/common/util.c:1182 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Wyspy Svalbard i Jana Mayena" #: src/common/util.c:1183 msgid "Slovak Republic" msgstr "Słowacja" #: src/common/util.c:1184 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: src/common/util.c:1185 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: src/common/util.c:1186 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: src/common/util.c:1187 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: src/common/util.c:1188 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: src/common/util.c:1189 msgid "South Sudan" msgstr "" #: src/common/util.c:1190 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Wyspy Świętego Tomasza i Książęca" #: src/common/util.c:1191 msgid "Former USSR" msgstr "Były ZSRR" #: src/common/util.c:1192 msgid "El Salvador" msgstr "Salwador" #: src/common/util.c:1193 msgid "Syria" msgstr "Syria" #: src/common/util.c:1194 msgid "Swaziland" msgstr "Suazi" #: src/common/util.c:1195 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Wyspy Turks i Caicos" #: src/common/util.c:1196 msgid "Chad" msgstr "Czad" #: src/common/util.c:1197 msgid "Internet Communication Services" msgstr "" #: src/common/util.c:1198 msgid "French Southern Territories" msgstr "Francuskie Terytoria Południowe" #: src/common/util.c:1199 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: src/common/util.c:1200 msgid "Thailand" msgstr "Tajlandia" #: src/common/util.c:1201 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadżykistan" #: src/common/util.c:1202 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:1203 src/common/util.c:1207 msgid "East Timor" msgstr "Timor Wschodni" #: src/common/util.c:1204 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: src/common/util.c:1205 msgid "Tunisia" msgstr "Tunezia" #: src/common/util.c:1206 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: src/common/util.c:1208 msgid "Turkey" msgstr "Turcja" #: src/common/util.c:1209 msgid "Travel and Tourism" msgstr "" #: src/common/util.c:1210 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trynidad i Tobago" #: src/common/util.c:1211 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: src/common/util.c:1212 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: src/common/util.c:1213 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: src/common/util.c:1214 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: src/common/util.c:1215 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: src/common/util.c:1216 msgid "United Kingdom" msgstr "Wielka Brytania" #: src/common/util.c:1217 msgid "United States of America" msgstr "Chameryka" #: src/common/util.c:1218 msgid "Uruguay" msgstr "Urugwaj" #: src/common/util.c:1219 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: src/common/util.c:1220 msgid "Vatican City State" msgstr "Watykan" #: src/common/util.c:1221 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent i Grenadyny" #: src/common/util.c:1222 msgid "Venezuela" msgstr "Wenezuela" #: src/common/util.c:1223 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Brytyjskie Wyspy Dziewicze" #: src/common/util.c:1224 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Wyspy Dziewicze Stanów Zjednoczonych" #: src/common/util.c:1225 msgid "Vietnam" msgstr "Wietnam" #: src/common/util.c:1226 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: src/common/util.c:1227 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wyspy Wallis i Futuna" #: src/common/util.c:1228 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:1229 msgid "Adult Entertainment" msgstr "" #: src/common/util.c:1230 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: src/common/util.c:1231 msgid "Mayotte" msgstr "Majotta" #: src/common/util.c:1232 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugosławia" #: src/common/util.c:1233 msgid "South Africa" msgstr "Afryka Południowa" #: src/common/util.c:1234 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: src/common/util.c:1235 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: src/common/util.c:1245 src/common/util.c:1255 src/fe-gtk/menu.c:617 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: src/common/util.c:1971 msgid "L10n test" msgstr "" #: src/common/xchat.c:740 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "_Otwórz Okno Dialogu" #: src/common/xchat.c:741 msgid "_Send a File" msgstr "_Wyślij Plik" #: src/common/xchat.c:742 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "Informacje o _użytkowniku (WhoIs)" #: src/common/xchat.c:743 msgid "_Add to Friends List" msgstr "_Dodaj do listy przyjaciół" #: src/common/xchat.c:744 msgid "O_perator Actions" msgstr "Akcje o_peratora" #: src/common/xchat.c:746 msgid "Give Ops" msgstr "Nadaj status Operatora" #: src/common/xchat.c:747 msgid "Take Ops" msgstr "Zabierz status Operatora" #: src/common/xchat.c:748 msgid "Give Voice" msgstr "Pozwól mówić podczas moderacji" #: src/common/xchat.c:749 msgid "Take Voice" msgstr "Zabroń mówić podczas moderacji" #: src/common/xchat.c:751 msgid "Kick/Ban" msgstr "Wypraszanie/Banowanie" #: src/common/xchat.c:752 src/common/xchat.c:789 msgid "Kick" msgstr "Wyproś" #: src/common/xchat.c:753 src/common/xchat.c:754 src/common/xchat.c:755 #: src/common/xchat.c:756 src/common/xchat.c:757 src/common/xchat.c:788 msgid "Ban" msgstr "Banuj" #: src/common/xchat.c:758 src/common/xchat.c:759 src/common/xchat.c:760 #: src/common/xchat.c:761 msgid "KickBan" msgstr "Wyproś i Banuj" #: src/common/xchat.c:771 msgid "Leave Channel" msgstr "Wyjdź z Pokoju" #: src/common/xchat.c:772 msgid "Join Channel..." msgstr "Wejdź do Pokoju..." #: src/common/xchat.c:773 src/fe-gtk/menu.c:1337 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Podaj pokój do wejścia:" #: src/common/xchat.c:774 msgid "Server Links" msgstr "Połączenia Szkieletowe" #: src/common/xchat.c:775 msgid "Ping Server" msgstr "Serwer Pingu" #: src/common/xchat.c:776 msgid "Hide Version" msgstr "Ukryj Wersję" #: src/common/xchat.c:786 msgid "Op" msgstr "Op" #: src/common/xchat.c:787 msgid "DeOp" msgstr "DeOp" #: src/common/xchat.c:790 msgid "bye" msgstr "<papa>" #: src/common/xchat.c:791 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Podaj powód wyproszenia %s z pokoju:" #: src/common/xchat.c:792 msgid "Sendfile" msgstr "Wyślij plik" #: src/common/xchat.c:793 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: src/common/xchat.c:802 msgid "WhoIs" msgstr "WhoIs" #: src/common/xchat.c:803 msgid "Send" msgstr "Wyślij" #: src/common/xchat.c:804 msgid "Chat" msgstr "Czat Bezpośredni" #: src/common/xchat.c:805 src/fe-gtk/banlist.c:411 src/fe-gtk/ignoregui.c:383 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: src/common/xchat.c:806 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/dbus/dbus-client.c:72 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "Nie można połączyć się z busem sesji" #: src/common/dbus/dbus-client.c:86 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "Nie można zakończyć NazwęMaWłaściciel" #: src/common/dbus/dbus-client.c:112 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Nie można zakończyć polecenia" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" msgstr "zdalny dostęp" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "wtyczka do zdalnego dostępu za pomocą DBUS" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "Nie można połączyć się z busem sesji: %s\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Nie można nabyć %s: %s\n" #: src/fe-gtk/about.c:101 msgid "About " msgstr "O programie" #: src/fe-gtk/about.c:134 msgid "A multiplatform IRC Client" msgstr "Wieloplatformowy Program do Czatowania" #: src/fe-gtk/ascii.c:133 msgid "Character Chart" msgstr "Wybór Pojedynczego Znaku" #: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229 msgid "Not connected." msgstr "Połącz ponownie" #: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327 msgid "You must select some bans." msgstr "Musisz zaznaczyć jakieś BANY." #: src/fe-gtk/banlist.c:276 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie bany w %s?" #: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173 msgid "Mask" msgstr "Maska" #: src/fe-gtk/banlist.c:343 msgid "From" msgstr "Od" #: src/fe-gtk/banlist.c:344 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/fe-gtk/banlist.c:387 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "Możesz otworzyć okno listy banów tylko wtedy gdy znajdujesz się na karcie pokoju." #: src/fe-gtk/banlist.c:391 #, c-format msgid ": Ban List (%s)" msgstr "X-Chat: Lista BANÓW (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: src/fe-gtk/banlist.c:409 msgid "Crop" msgstr "Skróć" #: src/fe-gtk/banlist.c:413 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #: src/fe-gtk/chanlist.c:117 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "Wyświetlanych %d/%d użytkowników w %d/%d pokojach." #: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1273 src/fe-gtk/urlgrab.c:149 msgid "Select an output filename" msgstr "Wybierz nazwę pliku wyjściowego" #: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821 msgid "_Join Channel" msgstr "_Wejdź do Pokoju" #: src/fe-gtk/chanlist.c:641 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "_Kopiuj nazwę pokoju" #: src/fe-gtk/chanlist.c:643 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "Kopiuj tekst _tematu" #: src/fe-gtk/chanlist.c:732 #, c-format msgid ": Channel List (%s)" msgstr "X-Chat: Lista Pokoi (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:803 msgid "_Search" msgstr "_Szukaj" #: src/fe-gtk/chanlist.c:809 msgid "_Download List" msgstr "_Lista pobierania" #: src/fe-gtk/chanlist.c:815 msgid "Save _List..." msgstr "Zapisz _Listę..." #: src/fe-gtk/chanlist.c:828 msgid "Show only:" msgstr "Pokaż tylko:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:840 msgid "channels with" msgstr "pokóje z" #: src/fe-gtk/chanlist.c:853 msgid "to" msgstr "do" #: src/fe-gtk/chanlist.c:865 msgid "users." msgstr "użytkownicy." #: src/fe-gtk/chanlist.c:871 msgid "Look in:" msgstr "Zobacz w:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:883 msgid "Channel name" msgstr "Nazwa pokoju" #: src/fe-gtk/chanlist.c:904 msgid "Search type:" msgstr "Typ wyszukiwania:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:911 msgid "Simple Search" msgstr "Proste wyszukiwanie" #: src/fe-gtk/chanlist.c:912 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "Dopasowanie do wzorca (maski)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:914 msgid "Regular Expression" msgstr "Regularne wyrażenie" #: src/fe-gtk/chanlist.c:925 msgid "Find:" msgstr "Szukaj:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:167 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Wyślij plik do %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:497 msgid "That file is not resumable." msgstr "Ten plik nie może być wznawiany." #: src/fe-gtk/dccgui.c:501 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku: %s\n%s.\nWznawianie nie jest możliwe." #: src/fe-gtk/dccgui.c:508 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "Plik w katalogu pobierania jest większy niż zaoferowany. Wznawianie nie jest możliwe." #: src/fe-gtk/dccgui.c:512 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Nie można wznowić tego samego pliku od dwóch osób." #: src/fe-gtk/dccgui.c:745 msgid ": Uploads and Downloads" msgstr "XChat: Wysyłania i Pobierania" #: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74 msgid "File" msgstr "Plik" #: src/fe-gtk/dccgui.c:767 msgid "ETA" msgstr "SzCzZ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1649 msgid "Both" msgstr "Obydwa" #: src/fe-gtk/dccgui.c:798 msgid "Uploads" msgstr "Wysyłania" #: src/fe-gtk/dccgui.c:804 msgid "Downloads" msgstr "Pobieraj pliki do:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:809 msgid "Details" msgstr "Informacje o Tobie" #: src/fe-gtk/dccgui.c:820 msgid "File:" msgstr "Plik:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:821 msgid "Address:" msgstr "Adres IP:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024 msgid "Abort" msgstr "Przerwij" #: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025 msgid "Accept" msgstr "Przyjmij" #: src/fe-gtk/dccgui.c:829 msgid "Resume" msgstr "Wznów" #: src/fe-gtk/dccgui.c:830 msgid "Open Folder..." msgstr "Otwórz folder..." #: src/fe-gtk/dccgui.c:990 msgid ": DCC Chat List" msgstr "X-Chat: Lista Czatów Bezpośrednich" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1002 msgid "Recv" msgstr "Odebrane" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1003 msgid "Sent" msgstr "Wysłane" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1004 msgid "Start Time" msgstr "Początek" #: src/fe-gtk/editlist.c:145 msgid "*NEW*" msgstr "*NOWY*" #: src/fe-gtk/editlist.c:146 msgid "EDIT ME" msgstr "EDYTUJ MNIE" #: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136 #: src/fe-gtk/plugingui.c:72 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: src/fe-gtk/editlist.c:317 msgid "Command" msgstr "Polecenie" #: src/fe-gtk/editlist.c:345 msgid "Move Up" msgstr "W Górę" #: src/fe-gtk/editlist.c:349 msgid "Move Dn" msgstr "W Dół" #: src/fe-gtk/editlist.c:357 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: src/fe-gtk/editlist.c:361 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:771 msgid "Add New" msgstr "Dodaj" #: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:776 src/fe-gtk/ignoregui.c:381 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: src/fe-gtk/editlist.c:381 msgid "Sort" msgstr "Sortuj" #: src/fe-gtk/editlist.c:385 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Nie łącz automatycznie z serwerem" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133 msgid "Use a different config directory" msgstr "Użyj innego katalogu konfiguracyjnego" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Nie ładuj automatycznie żadnych wtyczek" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135 msgid "Show plugin auto-load directory" msgstr "Pokaż katalog automatycznego ładowania wtyczek" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136 msgid "Show user config directory" msgstr "Pokaż katalog ustawień użytkownika" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "Otwórz adres URL irc://server:port/channel " #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:280 msgid "Execute command:" msgstr "Uruchom polecenie:" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140 msgid "Open URL or execute command in an existing XChat" msgstr "Otwórz adres URL lub wykonaj polecenia w istniejącym XChat" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "Rozpocznij zminimalizowanie. Poziom 0=normalny 1=minimalizowany 2=w zasobniku" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142 msgid "level" msgstr "poziom" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143 msgid "Show version information" msgstr "pokaż informacje o wersji" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:342 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "Nie można otworzyć czcionki:\n\n%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Bufor szukania jest pusty.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:841 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bajtów" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:842 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Kolejka sieci wysłania: %d bajtów" #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed " "into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain " "text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. " "When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate " "commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ " "in the actual text run then enter \\\\" msgstr "Polecenie Run Command uruchamia dane w \"Dane 1\" tak jakby były wpisane w linii poleceń, w kolejności wciśniętych klawiszy. Tak więc mogą zawierać one tekst (który zostanie wysłany do pokoju/osoby), polecenia lub polecenia użytkownika\n oddziela polecenia, tak że można uruchomić kilka poleceń. Jeśli potrzebujesz \\ w tekście, wpisz \\\\" #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1" " to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position" msgstr "Polecenie Change Page przełącza pomiędzy stronami w notatniku. Ustaw w \"Dane 1\" stronę do której chcesz przełączyć. Jeśli podane jest coś w \"Dane 2\" przełącza to w stosunku do aktualnej pozycji" #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "Polecenie Insert in Buffer wstawia zawartość \"Dane 1\" do miejsca wciśnięta kolejności klawiszy przy pozycji kursora" #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one" " line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "Polecenie Scroll Page przewija tekst widżetu o jedną stronę w górę lub w dół. Możliwe wartości dla \"Dane 1\": Up, Down, +1 lub -1." #: src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered " "to the contents of Data 1" msgstr "Polecenie Set Buffer ustawia wpis gdzie została podana kolejność klawiszy do zawartości \"Dane 1\"" #: src/fe-gtk/fkeys.c:175 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command " "entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "Polecenie Last Command ustawia wpis zawierający ostatnie polecenie - tak samo jak naciśnięcie w górę w shellu" #: src/fe-gtk/fkeys.c:177 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command " "entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "Polecenie Next Command ustawia wpis zawierający następne polecenie - tak samo jak naciśnięcie w dół w shellu" #: src/fe-gtk/fkeys.c:179 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the" " last nick, not the next" msgstr "To polecenie zmienia tekst w wpisie aby uzupełnić niekompletny pseudonim lub polecenie. Jeśli podane są \"Dane 1\" dwukrotny tab wybiera ostatni pseudonim, a nie następny" #: src/fe-gtk/fkeys.c:181 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set" " to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "To polecenie przewija w górę i w dół, poprzez listę pseudonim. Jeśli podane są \"Dane 1\" wszystko przewija w górę, inaczej w dół" #: src/fe-gtk/fkeys.c:183 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "To polecenie sprawdza ostatnie wpisane słowo w liście zastąpień a następnie wymienia je, jeżeli znajdzie zgodę" #: src/fe-gtk/fkeys.c:185 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "To polecenie przenosi bieżącą kartę o jedną pozycję w lewo" #: src/fe-gtk/fkeys.c:187 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "To polecenie przenosi bieżącą kartę o jedną pozycję w prawo" #: src/fe-gtk/fkeys.c:189 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "To polecenie przenosi bieżącą grupę kart o jedną pozycję w lewo" #: src/fe-gtk/fkeys.c:191 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "To polecenie przenosi bieżącą grupę kart o jedną pozycję w prawo" #: src/fe-gtk/fkeys.c:193 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Wstaw linię wejściową do historii, ale nie wysyłaj do serwera" #: src/fe-gtk/fkeys.c:204 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania konfiguracji klawiszy" #: src/fe-gtk/fkeys.c:456 src/fe-gtk/fkeys.c:457 src/fe-gtk/fkeys.c:458 #: src/fe-gtk/fkeys.c:459 src/fe-gtk/fkeys.c:749 src/fe-gtk/fkeys.c:755 #: src/fe-gtk/fkeys.c:760 src/fe-gtk/maingui.c:1608 src/fe-gtk/maingui.c:1724 #: src/fe-gtk/maingui.c:3231 msgid "<none>" msgstr "<brak>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:713 msgid "Mod" msgstr "Funkc." #: src/fe-gtk/fkeys.c:714 src/fe-gtk/fkeys.c:809 msgid "Key" msgstr "Klawisz" #: src/fe-gtk/fkeys.c:715 msgid "Action" msgstr "Akcja" #: src/fe-gtk/fkeys.c:724 msgid ": Keyboard Shortcuts" msgstr "X-Chat: Skróty Klawiszowe" #: src/fe-gtk/fkeys.c:802 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/fe-gtk/fkeys.c:804 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:806 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:813 msgid "Data 1" msgstr "Dane 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:816 msgid "Data 2" msgstr "Dane 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:858 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Błąd podczas otwierania pliku konfiguracyjnego kluczy \n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1025 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "Nieznana nazwa klawisza %s w pliku konfiguracyjnym klawiszy\nŁadowanie przerwane, należy poprawić %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1063 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "Nieznana akcja %s w pliku konfiguracyjnym klawiszy\nŁadowanie przerwane, należy poprawić %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1084 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "Oczekiwana linia danych (począwsza od Dx{:|!}) ale otrzymano:\n%s\n\nŁadowanie przerwane, należy poprawić %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1153 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "Plik konfiguracyjny klawiszy jest uszkodzony, ładowanie przerwane\nNależy poprawić %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:136 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Nie można zapisać do tego pliku." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:138 msgid "Cannot read that file." msgstr "Nie może odczytać tego pliku." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258 msgid "That mask already exists." msgstr "Ta maska już istnieje." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2105 msgid "Private" msgstr "Prywatne" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:176 msgid "Notice" msgstr "Ogłoszenia" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "DCC" msgstr "Połączenia Bezpośrednie" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "Invite" msgstr "Zaproś" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "Unignore" msgstr "Nie ignoruj" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:302 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Podaj maskę którą zignorować:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:349 msgid ": Ignore list" msgstr "X-Chat: Lista Ignorowanych" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:356 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Statystyki Ignorowania:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:364 msgid "Channel:" msgstr "Pokój:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:365 msgid "Private:" msgstr "Prywatne:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:366 msgid "Notice:" msgstr "Ogłoszenia:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:367 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Invite:" msgstr "Zaproszenia:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427 msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." #: src/fe-gtk/joind.c:87 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Nazwa pokoju za krótka, spróbuj ponownie." #: src/fe-gtk/joind.c:129 msgid ": Connection Complete" msgstr "XChat: Połączenie Zakończone" #: src/fe-gtk/joind.c:154 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Połączenie z %s zakończone." #: src/fe-gtk/joind.c:163 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "W oknie listy serwerów, nie został wpisany żaden pokój do automatycznego przystąpienia dla tej sieci." #: src/fe-gtk/joind.c:169 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Co chcesz następnie zrobić?" #: src/fe-gtk/joind.c:174 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Nic, chcę później dołączyć do pokoju." #: src/fe-gtk/joind.c:183 msgid "_Join this channel:" msgstr "We_jdź do Pokoju:" #: src/fe-gtk/joind.c:195 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Jeśli znasz nazwę pokoju, do którego chcesz dołączyć, wpisz ją tutaj." #: src/fe-gtk/joind.c:202 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "Otwórz okno z _pokojami w:" #: src/fe-gtk/joind.c:209 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "Pobieranie listy pokoi może zająć minutę lub dwie." #: src/fe-gtk/joind.c:216 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "_Zawsze pokazuj to okno dialogowe po podłączeniu." #: src/fe-gtk/maingui.c:454 msgid "Dialog with" msgstr "Dialog z" #: src/fe-gtk/maingui.c:746 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Temat rozmowy w pokoju %s to: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:751 msgid "No topic is set" msgstr "Brak tematu rozmowy" #: src/fe-gtk/maingui.c:1143 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "Ten serwer ma wciąż %d pokoji lub dialogów związanych z nim. Zamknąć je wszystkie?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1244 msgid "Quit HexChat?" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1265 msgid "Don't ask next time." msgstr "Nie pytaj następnym razem." #: src/fe-gtk/maingui.c:1271 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "Jesteś połączony z %i sieciami IRC." #: src/fe-gtk/maingui.c:1273 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1275 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "Niektóre transfery plików są nadal aktywne." #: src/fe-gtk/maingui.c:1293 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "_Minimalizuj do zasobnika" #: src/fe-gtk/maingui.c:1513 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Wstaw atrybut lub kod koloru" #: src/fe-gtk/maingui.c:1515 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Pogrubione</b>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1516 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Podkreślone</u>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1518 msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: src/fe-gtk/maingui.c:1520 msgid "Colors 0-7" msgstr "Kolory 0-7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1530 msgid "Colors 8-15" msgstr "Kolory 8-15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1573 msgid "_Settings" msgstr "_Ustawienia" #: src/fe-gtk/maingui.c:1575 msgid "_Log to Disk" msgstr "_Loguj na dysku" #: src/fe-gtk/maingui.c:1576 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "_Wczytaj ponowne przewijanie w tył" #: src/fe-gtk/maingui.c:1578 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "_Ukryj wiadomości dołączania/opuszczania" #: src/fe-gtk/maingui.c:1586 msgid "_Extra Alerts" msgstr "_Dodatkowe Powiadomienia" #: src/fe-gtk/maingui.c:1588 msgid "Beep on _Message" msgstr "Pojedynczy dzwonek gdy przyjdzie _wiadomość" #: src/fe-gtk/maingui.c:1592 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "Migaj _ikoną w zasobniku" #: src/fe-gtk/maingui.c:1595 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "Migaj _paskiem zadań" #: src/fe-gtk/maingui.c:1633 src/fe-gtk/menu.c:2184 msgid "_Detach" msgstr "O_dczep" #: src/fe-gtk/maingui.c:1635 src/fe-gtk/menu.c:2185 src/fe-gtk/menu.c:2190 #: src/fe-gtk/plugingui.c:257 src/fe-gtk/search.c:234 msgid "_Close" msgstr "_Zamknij" #: src/fe-gtk/maingui.c:1973 src/fe-gtk/maingui.c:2079 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Limit użytkowników podaj w formie liczby!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2101 msgid "Topic Protection" msgstr "Ochrona Tematu" #: src/fe-gtk/maingui.c:2102 msgid "No outside messages" msgstr "Blokada wiadomości z zewnątrz" #: src/fe-gtk/maingui.c:2103 msgid "Secret" msgstr "Ukryty" #: src/fe-gtk/maingui.c:2104 msgid "Invite Only" msgstr "Wymagane zaproszenie" #: src/fe-gtk/maingui.c:2106 msgid "Moderated" msgstr "Moderowany" #: src/fe-gtk/maingui.c:2107 msgid "Ban List" msgstr "Lista BANów" #: src/fe-gtk/maingui.c:2109 msgid "Keyword" msgstr "Hasło" #: src/fe-gtk/maingui.c:2121 msgid "User Limit" msgstr "Limit użytkowników" #: src/fe-gtk/maingui.c:2230 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Pokaż/Ukryj listę użytkowników" #: src/fe-gtk/maingui.c:2356 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "Nie można ustawić przezroczystego tła!\n\nByć może uzywasz niezgodnego Menedżera\nokien, który nie jest aktualnie nieobsługiwany.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2635 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Podaj nowy pseudonim:" #: src/fe-gtk/menu.c:127 msgid "Host unknown" msgstr "Nieznany host" #: src/fe-gtk/menu.c:616 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626 msgid "Real Name:" msgstr "Personalia:" #: src/fe-gtk/menu.c:633 msgid "User:" msgstr "Użytkownik:" #: src/fe-gtk/menu.c:640 msgid "Country:" msgstr "Kraj:" #: src/fe-gtk/menu.c:647 msgid "Server:" msgstr "Serwer:" #: src/fe-gtk/menu.c:658 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "%u minut temu" #: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663 msgid "Last Msg:" msgstr "Ost. Wiad.:" #: src/fe-gtk/menu.c:673 msgid "Away Msg:" msgstr "Usprawiedliwienie:" #: src/fe-gtk/menu.c:731 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "%d wybranych pseudonimów." #: src/fe-gtk/menu.c:856 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-" "clicking in a blank part of the main text area." msgstr "Pasek menu jest teraz ukryty. Możesz przywrócić go ponownie, naciskając klawisz F9 lub klikając prawym przyciskiem myszy w pustej części obszaru tekstu głównego." #: src/fe-gtk/menu.c:945 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Otwórz link w przeglądarce" #: src/fe-gtk/menu.c:946 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Kopiuj zaznaczony URL" #: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1320 msgid "Join Channel" msgstr "Wejdź do Pokoju" #: src/fe-gtk/menu.c:1012 msgid "Part Channel" msgstr "Wyjdź z Pokoju" #: src/fe-gtk/menu.c:1014 msgid "Cycle Channel" msgstr "Wyjdź i wejdź spowrotem do pokoju" #: src/fe-gtk/menu.c:1050 msgid "_Remove from Favorites" msgstr "_Usuń z ulubionych" #: src/fe-gtk/menu.c:1052 msgid "_Add to Favorites" msgstr "_Dodaj do ulubionych" #: src/fe-gtk/menu.c:1071 msgid ": User menu" msgstr "XChat: Menu Użytkownika" #: src/fe-gtk/menu.c:1080 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Dostosuj to Menu..." #: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:78 msgid "Search hit end, not found." msgstr "Szukanie zakończone, niczego nie znaleziono." #: src/fe-gtk/menu.c:1322 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Lista Pokoi..." #: src/fe-gtk/menu.c:1390 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = xchat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "Polecenia uzytkownika - Specjalne kody:\n\n%c = bieżący pokój\n%e = bieżąca nazwa sieci\n%m = informacje komputera\n%n = twój pseudonim\n%t = czas/data\n%v = wersja xchat\n%2 = słowo 2\n%3 = słowo 3\n&2 = słowo 2 do końca linii\n&3 = słowo 3 do końca linii\n\nnp:\n/cmd john hello\n\n%2 byłoby \"john\"\n&2 byłoby \"john hello\"." #: src/fe-gtk/menu.c:1406 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "Przyciski użytkownika - Specjalne kody:\n\n%a = wszystkie wybrane pseudonimy\n%c = bieżący pokój\n%e = bieżąca nazwa sieci\n%h = wybrana nazwa hosta pseudonimu\n%m = informacje komputera\n%n = twój pseudonim\n%s = wybrany pseudonim\n%t = czas/data\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1416 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "Przyciski dialogu - Specjalne kody:\n\n%a = wszystkie wybrane pseudonimy\n%c = bieżący pokój\n%e = bieżąca nazwa sieci\n%h = wybrana nazwa hosta pseudonimu\n%m = informacje komputera\n%n = twój pseudonim\n%s = wybrany pseudonim\n%t = czas/data\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1426 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "Odpowiedzi CTCP - Specjalne kody:\n\n%d = dane (w całym CTCP)\n%e = bieżąca nazwa sieci\n%m = informacje komputera\n%s = pseudonim, który wysłał CTCP\n%t = time/date\n%2 = słowo 2\n%3 = słowo 3\n&2 = słowo 2 do końca linii\n&3 = słowo 3 do końca linii\n\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1437 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! infront of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of XChat" msgstr "Obsługi URL - Specjalne kody:\n\n%s = string URL\n\n! na początku polecenia wskazuje,\nże wysłana ono jest do\nshella, zamiast do XChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1446 msgid ": User Defined Commands" msgstr "XChat: Własne Polecenia Użytkownika" #: src/fe-gtk/menu.c:1453 msgid ": Userlist Popup menu" msgstr "XChat: Podręczne menu Listy Użytkowników" #: src/fe-gtk/menu.c:1460 msgid "Replace with" msgstr "Zamień z" #: src/fe-gtk/menu.c:1460 msgid ": Replace" msgstr "XChat: Zamiana" #: src/fe-gtk/menu.c:1467 msgid ": URL Handlers" msgstr "XChat: Przechwycone Adresy URL" #: src/fe-gtk/menu.c:1486 msgid ": Userlist buttons" msgstr "XChat: Przyciski pod Listą Użytkowników" #: src/fe-gtk/menu.c:1493 msgid ": Dialog buttons" msgstr "XChat: Przyciski w Rozmowie Prywatnej" #: src/fe-gtk/menu.c:1500 msgid ": CTCP Replies" msgstr "XChat: Odpowiedzi CTCP" #: src/fe-gtk/menu.c:1606 msgid "He_xChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1607 msgid "Network Li_st..." msgstr "Li_sta sieci..." #: src/fe-gtk/menu.c:1610 msgid "_New" msgstr "_Nowe" #: src/fe-gtk/menu.c:1611 msgid "Server Tab..." msgstr "Zakładka Serwera..." #: src/fe-gtk/menu.c:1612 msgid "Channel Tab..." msgstr "Zakładka Pokoju..." #: src/fe-gtk/menu.c:1613 msgid "Server Window..." msgstr "Okno Serwera..." #: src/fe-gtk/menu.c:1614 msgid "Channel Window..." msgstr "Okno Pokoju..." #: src/fe-gtk/menu.c:1619 src/fe-gtk/menu.c:1621 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "Załaduj Wtyczkę lub Skrypt..." #: src/fe-gtk/menu.c:1629 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540 msgid "_Quit" msgstr "Wyjście" #: src/fe-gtk/menu.c:1631 msgid "_View" msgstr "_Widok" #: src/fe-gtk/menu.c:1633 msgid "_Menu Bar" msgstr "Pasek _Menu" #: src/fe-gtk/menu.c:1634 msgid "_Topic Bar" msgstr "Pasek _Tematu" #: src/fe-gtk/menu.c:1635 msgid "_User List" msgstr "Lista _Użytkowników" #: src/fe-gtk/menu.c:1636 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "Przyciski _użytkowników" #: src/fe-gtk/menu.c:1637 msgid "M_ode Buttons" msgstr "Przyciski _Opcji Pokoju" #: src/fe-gtk/menu.c:1639 msgid "_Channel Switcher" msgstr "_Przełącznik Pokoi" #: src/fe-gtk/menu.c:1641 msgid "_Tabs" msgstr "_Zakładki" #: src/fe-gtk/menu.c:1642 msgid "T_ree" msgstr "_Śledzenie" #: src/fe-gtk/menu.c:1644 msgid "_Network Meters" msgstr "Mier_niki sieciowe" #: src/fe-gtk/menu.c:1646 msgid "Off" msgstr "Wyłączone" #: src/fe-gtk/menu.c:1647 msgid "Graph" msgstr "Graficzny" #: src/fe-gtk/menu.c:1652 msgid "_Server" msgstr "_Serwer" #: src/fe-gtk/menu.c:1653 msgid "_Disconnect" msgstr "_Rozłącz" #: src/fe-gtk/menu.c:1654 msgid "_Reconnect" msgstr "Połącz _ponownie" #: src/fe-gtk/menu.c:1655 msgid "Join a Channel..." msgstr "Wejdź do Pokoju..." #: src/fe-gtk/menu.c:1656 msgid "List of Channels..." msgstr "Lista Pokoi..." #: src/fe-gtk/menu.c:1659 msgid "Marked Away" msgstr "Oznacz jako nieobecny" #: src/fe-gtk/menu.c:1661 msgid "_Usermenu" msgstr "_Użytkownik" #: src/fe-gtk/menu.c:1663 msgid "S_ettings" msgstr "Ustawi_enia" #: src/fe-gtk/menu.c:1664 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencje" #: src/fe-gtk/menu.c:1666 src/fe-gtk/setup.c:1887 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: src/fe-gtk/menu.c:1667 msgid "Auto Replace..." msgstr "Automatyczna Zamiana..." #: src/fe-gtk/menu.c:1668 msgid "CTCP Replies..." msgstr "Odpowiedzi CTCP..." #: src/fe-gtk/menu.c:1669 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Przyciski w Rozmowie Prywatnej..." #: src/fe-gtk/menu.c:1670 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Skróty Klawiszowe..." #: src/fe-gtk/menu.c:1671 msgid "Text Events..." msgstr "Zdarzenia Tekstowe..." #: src/fe-gtk/menu.c:1672 msgid "URL Handlers..." msgstr "Obsługi URL..." #: src/fe-gtk/menu.c:1673 msgid "User Commands..." msgstr "Własne Polecenia Użytkownika..." #: src/fe-gtk/menu.c:1674 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Przyciski pod Listą Użytkowników..." #: src/fe-gtk/menu.c:1675 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Podręczna Lista Użytkowników..." #: src/fe-gtk/menu.c:1678 msgid "_Window" msgstr "_Okno" #: src/fe-gtk/menu.c:1679 msgid "Ban List..." msgstr "Lista BANów..." #: src/fe-gtk/menu.c:1680 msgid "Character Chart..." msgstr "Tablica Znaków..." #: src/fe-gtk/menu.c:1681 msgid "Direct Chat..." msgstr "Czat Bezpośredni..." #: src/fe-gtk/menu.c:1682 msgid "File Transfers..." msgstr "Transfery plików..." #: src/fe-gtk/menu.c:1683 msgid "Friends List..." msgstr "Lista przyjaciół..." #: src/fe-gtk/menu.c:1684 msgid "Ignore List..." msgstr "Lista Ignorowanych..." #: src/fe-gtk/menu.c:1685 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "Wtyczki i Skrypty..." #: src/fe-gtk/menu.c:1686 msgid "Raw Log..." msgstr "Surowy Log..." #: src/fe-gtk/menu.c:1687 msgid "URL Grabber..." msgstr "Przechwycone Adresy URL..." #: src/fe-gtk/menu.c:1689 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Resetuj oznakowanie linii" #: src/fe-gtk/menu.c:1690 msgid "_Copy Selection" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1691 msgid "C_lear Text" msgstr "Wy_czyść Tekst" #: src/fe-gtk/menu.c:1692 msgid "Save Text..." msgstr "Zapisz Tekst..." #: src/fe-gtk/menu.c:1694 msgid "Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1695 msgid "Search Text..." msgstr "Szukaj Tekstu..." #: src/fe-gtk/menu.c:1696 msgid "Reset Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1697 msgid "Search Next" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1698 msgid "Search Previous" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1701 src/fe-gtk/menu.c:2176 msgid "_Help" msgstr "_Pomoc" #: src/fe-gtk/menu.c:1703 msgid "_Contents" msgstr "_Zawartość pomocy" #: src/fe-gtk/menu.c:1705 msgid "Check for updates" msgstr "Sprawdź uaktualnienia" #: src/fe-gtk/menu.c:1707 msgid "_About" msgstr "_O programie" #: src/fe-gtk/menu.c:2189 msgid "_Attach" msgstr "_Przyczep" #: src/fe-gtk/notifygui.c:139 msgid "Last Seen" msgstr "Ostatnio Widziany" #: src/fe-gtk/notifygui.c:181 msgid "Offline" msgstr "Rozłączony" #: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:299 msgid "Never" msgstr "Nigdy" #: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "%d minut temu" #: src/fe-gtk/notifygui.c:219 msgid "Online" msgstr "Dostępny" #: src/fe-gtk/notifygui.c:348 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Wpisz pseudonim do dodania:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:377 msgid "Notify on these networks:" msgstr "Zawiadamiaj na tych sieciach:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:388 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "Akceptowana jest lista sieci, dzielonych przecinkami." #: src/fe-gtk/notifygui.c:414 msgid ": Friends List" msgstr "X-Chat: Lista Przyjaciół" #: src/fe-gtk/notifygui.c:435 msgid "Open Dialog" msgstr "Otwórz Dialog" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226 #, c-format msgid ": Connected to %u networks and %u channels" msgstr "XChat: Podłączony do %u sieci i %u pokoi" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516 msgid "_Restore Window" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518 msgid "_Hide Window" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522 msgid "_Blink on" msgstr "_Migaj przy" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:640 msgid "Channel Message" msgstr "Wiadomość Pokoju" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:641 msgid "Private Message" msgstr "Prywatna wiadomość" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:642 msgid "Highlighted Message" msgstr "Podświetlona wiadomość" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528 msgid "_Change status" msgstr "_Zmień status" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530 msgid "_Away" msgstr "_Nieobecność" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533 msgid "_Back" msgstr "_Wstecz" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596 #, c-format msgid ": Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Podświetl wiadomość od: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591 #, c-format msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u wiadomości podświetlonych, najnowsza z: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621 #, c-format msgid ": New public message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Nowa wiadomość publiczna od: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617 #, c-format msgid ": %u new public messages." msgstr "XChat: %u nowych wiadomości publicznych." #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650 #, c-format msgid ": Private message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Prywatna wiadomość od: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646 #, c-format msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u wiadomości prywatnych, najnowsza z: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704 #, c-format msgid ": File offer from: %s (%s)" msgstr "XChat: Oferta pliku od: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699 #, c-format msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u ofert pliku, najnowsza z: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugingui.c:73 msgid "Version" msgstr "Wersja" #: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/fe-gtk/plugingui.c:159 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Wybierz Wtyczkę lub Skrypt do załadowania" #: src/fe-gtk/plugingui.c:244 msgid ": Plugins and Scripts" msgstr "XChat: Wtyczki i Skrypty" #: src/fe-gtk/plugingui.c:250 msgid "_Load..." msgstr "Za_ładuj..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:253 msgid "_UnLoad" msgstr "_Wyładuj" #: src/fe-gtk/rawlog.c:84 src/fe-gtk/rawlog.c:133 src/fe-gtk/textgui.c:438 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save As..." msgstr "Zapisz jako..." #: src/fe-gtk/rawlog.c:100 #, c-format msgid ": Rawlog (%s)" msgstr "XChat: Surowy Log (%s)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:130 msgid "Clear rawlog" msgstr "Wyczyść surowy log" #: src/fe-gtk/search.c:61 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "Okno dla którego otworzyłeś to szukanie już nie istnieje." #: src/fe-gtk/search.c:166 msgid ": Search" msgstr "XChat: Szukanie" #: src/fe-gtk/search.c:193 msgid "_Find" msgstr "_Znajdź" #: src/fe-gtk/search.c:197 msgid "_Match case" msgstr "_Rozróżniaj wielkość liter" #: src/fe-gtk/search.c:205 msgid "Search _backwards" msgstr "Szukaj w _tył" #: src/fe-gtk/search.c:213 msgid "_Highlight all" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:221 msgid "R_egular expression" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:237 msgid "Close and _Reset" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:172 src/fe-gtk/servlistgui.c:281 msgid "New Network" msgstr "Nowa Sieć" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:553 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Czy naprawdę usunąć sieć \"%s\" i wszystkie jej serwery?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:735 msgid "#channel" msgstr "#pokój" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:845 msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)" msgstr "X-Chat: Ulubione pokoje (lista auto-dołączania)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:858 #, c-format msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s." msgstr "Do tych pokoi zawsze przystąpisz gdy podłączysz się do %s." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:901 msgid "Key (Password)" msgstr "Klucz (Hasło)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:932 src/fe-gtk/servlistgui.c:1572 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:968 #, c-format msgid "%s has been removed." msgstr "%s został usunięty." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:988 #, c-format msgid "%s has been added." msgstr "%s został dodany." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1012 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "Nazwa użytkownika oraz imię prawdziwe nie może być puste." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1403 #, c-format msgid ": Edit %s" msgstr "XChat: Edycja %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1422 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "Serwery %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1433 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Połącz się wyłącznie z zaznaczonym serwerem" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1434 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Nie skacz po wszystkich serwerach, gdy połączenie się nie uda." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436 msgid "Your Details" msgstr "Informacje o Tobie" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1442 msgid "Use global user information" msgstr "Użyj globalnych informacji o użytkowniku" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1445 src/fe-gtk/servlistgui.c:1679 msgid "_Nick name:" msgstr "Pseudo_nim:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1449 src/fe-gtk/servlistgui.c:1686 msgid "Second choice:" msgstr "Drugi wybór:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1453 src/fe-gtk/servlistgui.c:1700 msgid "_User name:" msgstr "_Użytkownik:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1457 msgid "Rea_l name:" msgstr "Persona_lia:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460 msgid "Connecting" msgstr "Łączenie" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1466 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "Połącz się automatycznie z tą siecią przy starcie" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1468 msgid "Bypass proxy server" msgstr "Omiń serwera pośredniczącego (proxy)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1470 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Używaj SSL dla wszystkich serwerów w tej sieci" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1475 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "Akceptuj niepoprawne certyfikaty SSL" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1481 msgid "_Favorite channels:" msgstr "_Ulubione pokoje:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1483 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "Dołączone pokoje, oddzielone przecinkami, ale nie spacjami!" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1486 msgid "Connect command:" msgstr "Polecenie po połączeniu:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1488 msgid "" "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set " "this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands" " to execute." msgstr "Polecenie, które zostanie wykonane po nawiązaniu połączeniu z serwerem.Jeśli chcesz wykonać więcej niż jedno, wpisz tutaj: LOAD -e <nazwa_pliku>, gdzie <nazwa_pliku> to plik tekstowy zawierający polecenia do wykonania po połączeniu." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491 msgid "Nickserv password:" msgstr "Hasło do Nickserva:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493 msgid "" "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks " "support this." msgstr "Jeśli twój pseudonim wymaga hasła, wpisz je tutaj. Nie wszystkie sieci IRC tego wspierają." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1497 msgid "Server password:" msgstr "Hasło serwera:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1499 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "Hasło dostępu do serwera, jeśli nie wiesz o co chodzi, zostaw puste." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1502 msgid "Character set:" msgstr "Zestaw znaków:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1657 msgid ": Network List" msgstr "XChat: Lista Sieci" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1669 msgid "User Information" msgstr "Informacje o Użytkowniku" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1693 msgid "Third choice:" msgstr "Trzeci wybór:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1753 msgid "Networks" msgstr "Sieci" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Pomiń listę sieci przy starcie" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810 msgid "Show favorites only" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1840 msgid "_Edit..." msgstr "_Edycja..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1847 msgid "_Sort" msgstr "_Sortowanie" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "Sortuje listę sieci w porządku alfabetycznym. Użyj klawiszy SHIFT-GÓRA i SHIFT-DÓŁ by przenieść rząd." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856 msgid "_Favor" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881 msgid "C_onnect" msgstr "P_ołącz" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Albanian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Basque" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Czech" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "English (UK)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "English (US)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "French" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Galician" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "German" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "Greek" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Hindi" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Italian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Korean" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Latvian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Malay" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Polish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Portuguese" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Punjabi" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Russian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:143 msgid "Slovenian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:144 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:145 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:146 msgid "Thai" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:147 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:148 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:149 msgid "Walloon" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:156 src/fe-gtk/setup.c:1884 msgid "General" msgstr "Podstawy" #: src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Language:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Main font:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:161 msgid "Font:" msgstr "Czcionka:" #: src/fe-gtk/setup.c:163 msgid "Text Box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:164 msgid "Background image:" msgstr "Obrazek w tle:" #: src/fe-gtk/setup.c:165 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Przewijanie linii w tył:" #: src/fe-gtk/setup.c:166 msgid "Colored nick names" msgstr "Kolorowe pseudonimy" #: src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Nadaje każdej osobie na czacie inny kolor" #: src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Indent nick names" msgstr "Dodawaj wcięcia przez pseudonimami" #: src/fe-gtk/setup.c:169 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Dodawaj wcięcia przed pseudonimami aby wszystkie były wyrównane do prawej" #: src/fe-gtk/setup.c:170 msgid "Transparent background" msgstr "Przeźroczyste tło" #: src/fe-gtk/setup.c:171 msgid "Show marker line" msgstr "Pokazuj linię oddzielającą" #: src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Dodaj czerwoną linię oddzielającą ostatnio przeczytany tekst." #: src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Transparency Settings" msgstr "Ustawienia Zabarwienia" #: src/fe-gtk/setup.c:174 msgid "Red:" msgstr "Czerwony:" #: src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Green:" msgstr "Zielony:" #: src/fe-gtk/setup.c:176 msgid "Blue:" msgstr "Niebieski:" #: src/fe-gtk/setup.c:178 src/fe-gtk/setup.c:540 msgid "Time Stamps" msgstr "Znacznik Czasu" #: src/fe-gtk/setup.c:179 msgid "Enable time stamps" msgstr "Włącz pokazywanie znacznika czasu" #: src/fe-gtk/setup.c:180 msgid "Time stamp format:" msgstr "Format znacznika czasu:" #: src/fe-gtk/setup.c:182 src/fe-gtk/setup.c:544 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:184 src/fe-gtk/setup.c:546 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:192 src/fe-gtk/setup.c:238 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: src/fe-gtk/setup.c:193 msgid "Last-spoke order" msgstr "Ostatni porządek wypowiedzi" #: src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "Input Box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:200 src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Użyj czcionki i koloru tekstu ramki" #: src/fe-gtk/setup.c:202 msgid "Spell checking" msgstr "Sprawdzanie pisowni" #: src/fe-gtk/setup.c:203 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "" "Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:211 msgid "Nick Completion" msgstr "Uzupełnianie Pseudonimów" #: src/fe-gtk/setup.c:212 msgid "Automatic nick completion (without TAB key)" msgstr "Automatyczne uzupełnianie pseudonimów (bez klawisza TAB)" #: src/fe-gtk/setup.c:214 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Sufiks uzupełnionego pseudonimu:" #: src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Sortowanie uzupełnionego pseudonimu:" #: src/fe-gtk/setup.c:218 msgid "Input Box Codes" msgstr "Kody dla wiersza poleceń" #: src/fe-gtk/setup.c:219 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "Pokaż %nnn jako wartość ASCII" #: src/fe-gtk/setup.c:220 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "Pokaż %C, %B jako kolor, pogrubienie itp" #: src/fe-gtk/setup.c:237 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, Operatorzy na początku" #: src/fe-gtk/setup.c:239 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-A, Operatorzy na końcu" #: src/fe-gtk/setup.c:240 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:241 msgid "Unsorted" msgstr "Nieposortowane" #: src/fe-gtk/setup.c:247 src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Left (Upper)" msgstr "Lewy (górny)" #: src/fe-gtk/setup.c:248 src/fe-gtk/setup.c:260 msgid "Left (Lower)" msgstr "Lewy (niższy)" #: src/fe-gtk/setup.c:249 src/fe-gtk/setup.c:261 msgid "Right (Upper)" msgstr "Prawy (Upper)" #: src/fe-gtk/setup.c:250 src/fe-gtk/setup.c:262 msgid "Right (Lower)" msgstr "Prawy (Lower)" #: src/fe-gtk/setup.c:251 msgid "Top" msgstr "Góra" #: src/fe-gtk/setup.c:252 msgid "Bottom" msgstr "Dół" #: src/fe-gtk/setup.c:253 msgid "Hidden" msgstr "Ukryty" #: src/fe-gtk/setup.c:268 msgid "User List" msgstr "Lista Użytkowników" #: src/fe-gtk/setup.c:269 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Pokaż nazwy hostów na liście użytkowników" #: src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "User list sorted by:" msgstr "Sposób sortowania listy użytkowników:" #: src/fe-gtk/setup.c:273 msgid "Show user list at:" msgstr "Pokaż listę użytkowników na:" #: src/fe-gtk/setup.c:275 msgid "Away Tracking" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:276 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "Śledź statusu nieobecnego użytkowników i zaznacz go w innym kolorze" #: src/fe-gtk/setup.c:277 msgid "On channels smaller than:" msgstr "W pokojach mniejszych niż:" #: src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Akcja w przypadku podwójnego kliknięcia" #: src/fe-gtk/setup.c:291 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: src/fe-gtk/setup.c:292 src/fe-gtk/setup.c:308 msgid "Tabs" msgstr "Zakładki" #: src/fe-gtk/setup.c:300 msgid "Always" msgstr "Zawsze" #: src/fe-gtk/setup.c:301 msgid "Only requested tabs" msgstr "Tylko żądane karty" #: src/fe-gtk/setup.c:310 msgid "Tree" msgstr "Drzewo" #: src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "Switcher type:" msgstr "Typ przełącznika:" #: src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Otwórz osobną zakładkę na wiadomości serwera" #: src/fe-gtk/setup.c:319 msgid "Open an extra tab for server notices" msgstr "Otwórz osobną zakładkę na ogłoszenia serwera" #: src/fe-gtk/setup.c:320 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Otwórz nowy tab, po otrzymaniu prywatnej wiadomości" #: src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Układaj zakładki alfabetycznie" #: src/fe-gtk/setup.c:322 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "Smaller text" msgstr "Mały tekst" #: src/fe-gtk/setup.c:325 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Nowe karty na wierzchu:" #: src/fe-gtk/setup.c:327 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "Pokaż przełącznik pokoi na:" #: src/fe-gtk/setup.c:328 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Skracaj etykiety zakładek do:" #: src/fe-gtk/setup.c:328 msgid "letters." msgstr "liter." #: src/fe-gtk/setup.c:330 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Zakładki lub Okna" #: src/fe-gtk/setup.c:331 msgid "Open channels in:" msgstr "Otwórz pokoje w:" #: src/fe-gtk/setup.c:332 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Otwórz okna dialogowe w:" #: src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "Open utilities in:" msgstr "Otwórz narzędzia w:" #: src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Otwórz Czat Bezpośredni, Ignoruj, Powiadom itp, w kartch czy w oknach?" #: src/fe-gtk/setup.c:340 msgid "Messages" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:341 msgid "Scrollback" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:349 msgid "No" msgstr "Nie" #: src/fe-gtk/setup.c:350 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: src/fe-gtk/setup.c:351 msgid "Browse for save folder every time" msgstr "Szukaj za każdym razem folderu do zapisywania" #: src/fe-gtk/setup.c:357 msgid "Files and Directories" msgstr "Pliki i Katalogi" #: src/fe-gtk/setup.c:358 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Automatycznie przyjmuj oferowane pliki:" #: src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Download files to:" msgstr "Pobieraj pliki do:" #: src/fe-gtk/setup.c:360 msgid "Move completed files to:" msgstr "Przenieś całkowicie pobrane pliki do:" #: src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Umieść pseudonim w nazwach plików" #: src/fe-gtk/setup.c:363 msgid "Network Settings" msgstr "Konfiguracja Sieci" #: src/fe-gtk/setup.c:364 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Pobierz mój adres IP z serwera czatu" #: src/fe-gtk/setup.c:365 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a " "192.168.*.* address!" msgstr "Prosi serwer czatu o Twój prawdziwy (publiczny/zewnętrzny) adres IP. Użyj tej opcji jeśli Twoja sieć znajduje się za firewallem a Twój lokalny adres to 192.168.*.* lub 10.*.*.*!" #: src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "DCC IP address:" msgstr "Adres IP dla Połączeń Bezpośrednich:" #: src/fe-gtk/setup.c:367 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Zatwierdź że jesteś pod tym adresem, gdy oferujesz plików." #: src/fe-gtk/setup.c:368 msgid "First DCC send port:" msgstr "Pierwszy port wysyłania Czatu Bezpośredniego:" #: src/fe-gtk/setup.c:369 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Ostatni port wysyłania Czatu Bezpośredniego:" #: src/fe-gtk/setup.c:370 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!Pozostaw porty na zero dla pełnego zakresu." #: src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Maksymalna prędkość przesyłania plików (bajty na sekundę)" #: src/fe-gtk/setup.c:373 msgid "One upload:" msgstr "Jedno wysyłanie pliku:" #: src/fe-gtk/setup.c:374 src/fe-gtk/setup.c:376 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Maksymalna prędkość dla pojedynczego połączenia" #: src/fe-gtk/setup.c:375 msgid "One download:" msgstr "Jedno pobieranie pliku:" #: src/fe-gtk/setup.c:377 msgid "All uploads combined:" msgstr "Wszystkie wysyłania plików jednocześnie:" #: src/fe-gtk/setup.c:378 src/fe-gtk/setup.c:380 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Maksymalna prędkość dla wszystkich plików" #: src/fe-gtk/setup.c:379 msgid "All downloads combined:" msgstr "Wszystkie pobierania plików jednocześnie:" #: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:1883 msgid "Alerts" msgstr "Powiadomienia" #: src/fe-gtk/setup.c:411 msgid "Show tray balloons on:" msgstr "Pokaż balony w zasobniku przy:" #: src/fe-gtk/setup.c:413 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "Migaj ikoną w zasobniku przy:" #: src/fe-gtk/setup.c:414 src/fe-gtk/setup.c:436 msgid "Blink task bar on:" msgstr "Migaj paskiem zadań przy:" #: src/fe-gtk/setup.c:415 src/fe-gtk/setup.c:437 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "Wykonaj sygnał dźwiękowy na:" #: src/fe-gtk/setup.c:417 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Włącz ikonę w zasobniku systemowym" #: src/fe-gtk/setup.c:418 src/fe-gtk/setup.c:439 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:420 src/fe-gtk/setup.c:441 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Podświetlone wiadomości" #: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:442 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "Podświetlone wiadomości są te, gdzie mowa jest o twoim pseudonimie, ale także:" #: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:444 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Dodatkowe słowa które podświetlić:" #: src/fe-gtk/setup.c:424 src/fe-gtk/setup.c:445 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Nie podświetlaj pseudonimów:" #: src/fe-gtk/setup.c:425 src/fe-gtk/setup.c:446 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Zawsze podświetlaj pseudonimy:" #: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:447 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "Oddziel kilka słów przecinkami.\nAkceptowane są maski dopasowania." #: src/fe-gtk/setup.c:454 msgid "Default Messages" msgstr "Domyślna Wiadomość" #: src/fe-gtk/setup.c:455 msgid "Quit:" msgstr "Wyjście z czata:" #: src/fe-gtk/setup.c:456 msgid "Leave channel:" msgstr "Opuszczenie pokoju:" #: src/fe-gtk/setup.c:457 msgid "Away:" msgstr "Nieobecność:" #: src/fe-gtk/setup.c:459 msgid "Away" msgstr "Nieobecność" #: src/fe-gtk/setup.c:460 msgid "Announce away messages" msgstr "Ogłaszaj powód Twojej nieobecności" #: src/fe-gtk/setup.c:461 msgid "Announce your away messages to all channels" msgstr "Ogłaszaj powód Twojej nieobecności we wszystkich pokojach" #: src/fe-gtk/setup.c:462 msgid "Show away once" msgstr "Pokaż nieobecności raz" #: src/fe-gtk/setup.c:462 msgid "Show identical away messages only once" msgstr "Pokaż identyczne powody nieobecności tylko za pierwszym razem" #: src/fe-gtk/setup.c:463 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Automatycznie wyłącz nieobecność" #: src/fe-gtk/setup.c:463 msgid "Unmark yourself as away before sending messages" msgstr "Wyłączenie statusu nieobecności zanim wyślesz wiadomość" #: src/fe-gtk/setup.c:470 src/fe-gtk/setup.c:501 msgid "Advanced Settings" msgstr "Ustawienia Zaawansowane" #: src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:502 msgid "Alternative fonts:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:503 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Opóźnienie ponowienia automatycznego połączenia:" #: src/fe-gtk/setup.c:475 src/fe-gtk/setup.c:504 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Wyświetlaj opcje pokoju w surowej formie" #: src/fe-gtk/setup.c:476 src/fe-gtk/setup.c:505 msgid "Whois on notify" msgstr "Polecenie /WHOIS w reakcji na ogłoszenie" #: src/fe-gtk/setup.c:476 src/fe-gtk/setup.c:505 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list" msgstr "Wysyła polecenie /WHOIS kiedy ktoś z Twojej listy powiadomień pojawia się na czacie" #: src/fe-gtk/setup.c:477 src/fe-gtk/setup.c:506 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Nie informuj o wchodzących/wychodzących" #: src/fe-gtk/setup.c:477 src/fe-gtk/setup.c:506 msgid "Hide channel join/part messages by default" msgstr "Domyślnie nie informuj o wchodzących/wychodzących" #: src/fe-gtk/setup.c:478 src/fe-gtk/setup.c:508 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Automatycznie otwieraj okna DCC" #: src/fe-gtk/setup.c:479 src/fe-gtk/setup.c:509 msgid "Send window" msgstr "Okno wysyłania" #: src/fe-gtk/setup.c:480 src/fe-gtk/setup.c:510 msgid "Receive window" msgstr "Okno odbiorcze" #: src/fe-gtk/setup.c:481 src/fe-gtk/setup.c:511 msgid "Chat window" msgstr "Okno Czatu" #: src/fe-gtk/setup.c:482 src/fe-gtk/setup.c:512 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:483 src/fe-gtk/setup.c:513 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:484 src/fe-gtk/setup.c:514 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:487 src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Automatically include time stamps" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:488 src/fe-gtk/setup.c:518 msgid "" "Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, " "include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:490 src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "Automatically include color information" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:491 src/fe-gtk/setup.c:521 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise," " include color information if the CONTROL key is held down while selecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:507 msgid "Allow only one instance of HexChat to run" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:531 src/fe-gtk/setup.c:1885 msgid "Logging" msgstr "Logowanie" #: src/fe-gtk/setup.c:532 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "Wyświetl przewijanie w tył poprzedniej sesji" #: src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Strip colors when displaying scrollback" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:536 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "Włącz zapisywanie rozmów na dysk" #: src/fe-gtk/setup.c:537 msgid "Log filename:" msgstr "Plik loga:" #: src/fe-gtk/setup.c:538 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=Serwer %c=Pokój %n=Sieć." #: src/fe-gtk/setup.c:541 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Dodawaj znacznik czasu w logach" #: src/fe-gtk/setup.c:542 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Format znacznika czasu w logu:" #: src/fe-gtk/setup.c:549 msgid "URLs" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:550 msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:551 msgid "Enable URL grabber" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:552 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:559 msgid "(Disabled)" msgstr "(Wyłączone)" #: src/fe-gtk/setup.c:560 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:561 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:562 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:563 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:565 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "MS Proxy (ISA)" #: src/fe-gtk/setup.c:568 msgid "Auto" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "All Connections" msgstr "Wszystkie połączenia" #: src/fe-gtk/setup.c:576 msgid "IRC Server Only" msgstr "Tylko Serwer IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:577 msgid "DCC Get Only" msgstr "Pobierz tylko Czat Bezpośredni" #: src/fe-gtk/setup.c:583 msgid "Your Address" msgstr "Twój Adres" #: src/fe-gtk/setup.c:584 msgid "Bind to:" msgstr "Przypnij do:" #: src/fe-gtk/setup.c:585 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "Tylko użyteczne komputerom z wieloma adresami IP." #: src/fe-gtk/setup.c:587 msgid "Proxy Server" msgstr "Serwer Pośredniczący" #: src/fe-gtk/setup.c:588 msgid "Hostname:" msgstr "Host:" #: src/fe-gtk/setup.c:589 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/fe-gtk/setup.c:590 msgid "Type:" msgstr "Rodzaj:" #: src/fe-gtk/setup.c:591 msgid "Use proxy for:" msgstr "Używaj serwera pośredniczącego (proxy) dla:" #: src/fe-gtk/setup.c:593 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Uwierzytelnianie Proxy" #: src/fe-gtk/setup.c:595 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "Użyj uwierzytelniania (tylko MS Proxy, HTTP lub Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:597 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Użyj uwierzytelniania (tylko HTTP lub Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:599 msgid "Username:" msgstr "Użytkownik:" #: src/fe-gtk/setup.c:600 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: src/fe-gtk/setup.c:1031 msgid "Select an Image File" msgstr "Wybierz Plik Obrazka" #: src/fe-gtk/setup.c:1066 msgid "Select Download Folder" msgstr "Wybierz folder pobierania" #: src/fe-gtk/setup.c:1075 msgid "Select font" msgstr "Wybierz czcionkę" #: src/fe-gtk/setup.c:1175 msgid "Browse..." msgstr "Przeglądaj..." #: src/fe-gtk/setup.c:1313 msgid "Mark identified users with:" msgstr "Zaznacz rozpoznanych użytkowników używając:" #: src/fe-gtk/setup.c:1315 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "Zaznacz nieznanych użytkowników używając:" #: src/fe-gtk/setup.c:1322 msgid "Open Data Folder" msgstr "Otwórz folder danych" #: src/fe-gtk/setup.c:1376 msgid "Select color" msgstr "Wybierz kolor" #: src/fe-gtk/setup.c:1456 msgid "Text Colors" msgstr "Kolory tekstu" #: src/fe-gtk/setup.c:1458 msgid "mIRC colors:" msgstr "kolory mIRCa:" #: src/fe-gtk/setup.c:1466 msgid "Local colors:" msgstr "Kolory lokalne:" #: src/fe-gtk/setup.c:1474 src/fe-gtk/setup.c:1479 msgid "Foreground:" msgstr "Pierwszy plan:" #: src/fe-gtk/setup.c:1475 src/fe-gtk/setup.c:1480 msgid "Background:" msgstr "Tło:" #: src/fe-gtk/setup.c:1477 msgid "Marking Text" msgstr "Tekst Oznaczający" #: src/fe-gtk/setup.c:1482 msgid "Interface Colors" msgstr "Kolory interfejsu" #: src/fe-gtk/setup.c:1484 msgid "New data:" msgstr "Nowe dane:" #: src/fe-gtk/setup.c:1485 msgid "Marker line:" msgstr "Linia znacznika:" #: src/fe-gtk/setup.c:1486 msgid "New message:" msgstr "Nowa wiadomość:" #: src/fe-gtk/setup.c:1487 msgid "Away user:" msgstr "Nieobecny użytkownik:" #: src/fe-gtk/setup.c:1488 msgid "Highlight:" msgstr "Podświetl:" #: src/fe-gtk/setup.c:1490 msgid "Spell checker:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1493 msgid "Color Stripping" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1599 src/fe-gtk/textgui.c:389 msgid "Event" msgstr "Zdarzenie" #: src/fe-gtk/setup.c:1605 msgid "Sound file" msgstr "Plik dźwiękowy" #: src/fe-gtk/setup.c:1640 msgid "Select a sound file" msgstr "Wybierz plik dźwiękowy" #: src/fe-gtk/setup.c:1712 msgid "Sound playing method:" msgstr "Sposób odtwarzania dźwięku:" #: src/fe-gtk/setup.c:1720 msgid "External sound playing _program:" msgstr "Zewnętrzny odtwarzacz plików dźwiękowych:" #: src/fe-gtk/setup.c:1738 msgid "_External program" msgstr "Z_ewnętrzyny program" #: src/fe-gtk/setup.c:1748 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatyczny" #: src/fe-gtk/setup.c:1761 msgid "Sound files _directory:" msgstr "Katalog plików _dźwiękowych:" #: src/fe-gtk/setup.c:1800 msgid "Sound file:" msgstr "Plik dźwiękowy:" #: src/fe-gtk/setup.c:1815 msgid "_Browse..." msgstr "_Przeglądaj..." #: src/fe-gtk/setup.c:1826 msgid "_Play" msgstr "_Odtwórz" #: src/fe-gtk/setup.c:1875 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #: src/fe-gtk/setup.c:1876 msgid "Appearance" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1877 msgid "Input box" msgstr "Pole wpisywania tekstu" #: src/fe-gtk/setup.c:1878 msgid "User list" msgstr "Lista użytkowników" #: src/fe-gtk/setup.c:1879 msgid "Channel switcher" msgstr "Przełącznik Pokoi" #: src/fe-gtk/setup.c:1880 msgid "Colors" msgstr "Kolory" #: src/fe-gtk/setup.c:1882 msgid "Chatting" msgstr "Pogawędki" #: src/fe-gtk/setup.c:1886 msgid "Sound" msgstr "Dzwięk" #: src/fe-gtk/setup.c:1890 msgid "Network setup" msgstr "Ustawienia sieci" #: src/fe-gtk/setup.c:1891 msgid "File transfers" msgstr "Transfery plików" #: src/fe-gtk/setup.c:2022 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: src/fe-gtk/setup.c:2218 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "Nie można umieścić drzewa na górze lub na dole!\nProszę zmień najpierw styl <b>kart</b> w punkcie menu <b>widok</b>." #: src/fe-gtk/setup.c:2245 msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2252 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Niektóre zmienione ustawienia wymagają ponownego uruchomienia XChata." #: src/fe-gtk/setup.c:2260 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "*OSTRZEŻENIE*\nAutomatyczne przyjmowanie Czatu Bezpośredniego do twojego\nkatalogu domowego może być niebezpieczne i jest wykorzystywane.\nNp.: Ktoś mógłby ci wysłać profil .bash" #: src/fe-gtk/setup.c:2293 msgid ": Preferences" msgstr "XChat: Preferencje" #: src/fe-gtk/textgui.c:180 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Wystąpił błąd podczas interpretacji ciągu znaków" #: src/fe-gtk/textgui.c:188 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Sygnał otrzymuje tylko %d argumentów, $%d jest nieprawidłowa" #: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327 msgid "Print Texts File" msgstr "Drukuj plik z tekstami" #: src/fe-gtk/textgui.c:372 msgid "Edit Events" msgstr "Edycja Zdarzeń" #: src/fe-gtk/textgui.c:423 msgid "$ Number" msgstr "$ Liczba" #: src/fe-gtk/textgui.c:440 msgid "Load From..." msgstr "Załaduj z..." #: src/fe-gtk/textgui.c:441 msgid "Test All" msgstr "Testuj Waszystko" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:97 msgid "URL" msgstr "Adres URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:199 msgid ": URL Grabber" msgstr "XChat: Przechwycone Adresy URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear list" msgstr "Wyczyść listę" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy selected URL" msgstr "Kopiuj zaznaczony URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save list to a file" msgstr "Zapisz adresy do pliku" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:120 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d op(ów), %d razem"