# Italian translation of XChat. # # Eros Palberti - Fabio Viola : How-Tux Team , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xchat-2.6.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-04 13:56+1000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-11 01:00+0200\n" "Last-Translator: Eros Palberti-Fabio Viola : How-Tux Team \n" "Language-Team: Italian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/common/cfgfiles.c:350 msgid "Cannot create ~/.xchat2" msgstr "Impossibile creare ~/.xchat2" #: src/common/cfgfiles.c:686 msgid "I'm busy" msgstr "Sono occupato" #: src/common/cfgfiles.c:687 msgid "Leaving" msgstr "Sto andando via" #: src/common/cfgfiles.c:733 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "" "* Eseguire IRC come root non è saggio.\n" " Sarebbe preferibile creare un account utente\n" " e utilizzare tale utente per effettuare il login.\n" #: src/common/dcc.c:67 msgid "Waiting" msgstr "In attesa" #: src/common/dcc.c:68 msgid "Active" msgstr "Attivo" #: src/common/dcc.c:69 msgid "Failed" msgstr "Fallito" #: src/common/dcc.c:70 msgid "Done" msgstr "Completato" #: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:753 msgid "Connect" msgstr "Connessione" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Aborted" msgstr "Interrotto" #: src/common/dcc.c:1887 src/common/outbound.c:2363 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Impossibile accedere a %s\n" #: src/common/dcc.c:1888 src/common/text.c:916 src/common/text.c:954 #: src/common/text.c:965 src/common/text.c:972 src/common/text.c:985 #: src/common/text.c:1002 src/common/text.c:1102 src/common/util.c:352 msgid "Error" msgstr "Errore" #: src/common/dcc.c:2376 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s sta offrendo \"%s\". Vuoi accettare?" #: src/common/dcc.c:2587 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Nessun DCC attivo\n" #: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128 #: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140 #: src/common/ignore.c:144 msgid "YES " msgstr "SI " #: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 #: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 #: src/common/ignore.c:146 msgid "NO " msgstr "NO " #: src/common/ignore.c:377 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Hai ricevuto un flood CTCP da parte di %s. %s ignorato\n" #: src/common/ignore.c:402 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" msgstr "" "Hai ricevuto un flood MSG da parte di %s. gui_auto_open_dialog impostato a " "OFF.\n" #: src/common/notify.c:449 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s connesso\n" #: src/common/notify.c:451 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s non connesso\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Non sei in nessun canale. Prova prima /join #\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Non connesso. Prova prima /server []\n" #: src/common/outbound.c:1730 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "È necessario /bin/sh per l'esecuzione!\n" #: src/common/outbound.c:2100 msgid "Commands Available:" msgstr "Comandi disponibili:" #: src/common/outbound.c:2114 msgid "User defined commands:" msgstr "Comandi definiti dall'utente:" #: src/common/outbound.c:2130 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Plugin definiti dall'utente:" #: src/common/outbound.c:2141 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Digita /HELP per ulteriori informazioni, oppure /HELP -l" #: src/common/outbound.c:2216 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Argomento sconosciuto '%s' ignorato." #: src/common/outbound.c:3110 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Plugin non trovato.\n" #: src/common/outbound.c:3115 src/fe-gtk/plugingui.c:186 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Questo plugin si rifiuta di terminare.\n" #: src/common/outbound.c:3384 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON , aggiunge un pulsante sotto la lista utenti" #: src/common/outbound.c:3386 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , invia un comando a tutti i canali in cui sei presente" #: src/common/outbound.c:3388 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHANL , invia un comando a tutti i canali in cui sei presente" #: src/common/outbound.c:3390 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "" "ALLSERV , invia un comando a tutti i server ai quali sei collegato" #: src/common/outbound.c:3391 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [], cambia il tuo stato in assente" #: src/common/outbound.c:3393 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "" "BAN [], allontana dal canale corrente tutti coloro che " "corrispondono alla maschera di rete specificata. Se essi sono già connessi " "al canale, questo non li espelle (kick). Bisogna essere operatore." #: src/common/outbound.c:3395 msgid "" "Set per channel options\n" "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part " "messages\n" "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n" "CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message" msgstr "" "Opzioni del canale\n" "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Imposta la modalità visiva dei messaggi di entrata " "e uscita dai canali\n" "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Imposta il colore dei messaggi incollati\n" "CHANOPT BEEP ON|OFF - Imposta il beep sui messaggi ricevuti" #: src/common/outbound.c:3401 msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history" msgstr "" "CLEAR [ALL|HISTORY], Pulisce la finestra di testo corrente o i comandi " "recenti" #: src/common/outbound.c:3402 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, chiude la finestra/scheda corrente" #: src/common/outbound.c:3405 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "" "COUNTRY [-s] , cerca un codice paese, per es.: au = " "Australia" #: src/common/outbound.c:3407 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "" "CTCP , invia il messaggio CTCP al nick indicato, messaggi " "comuni sono VERSION e USERINFO" #: src/common/outbound.c:3409 msgid "CYCLE, parts current channel and immediately rejoins" msgstr "CYCLE, abbandona il canale corrente e vi rientra immediatamente" #: src/common/outbound.c:3411 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "" "\n" "DCC GET - accetta un file offerto\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - invia un file a qualcuno\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - invia un file utilizzando la modalità " "passiva\n" "DCC LIST - visualizza la lista dei collegamenti " "DCC\n" "DCC CHAT - propone una DCC CHAT a qualcuno\n" "DCC PCHAT - propone una DCC CHAT utilizzando la " "modalità passiva\n" "DCC CLOSE esempio:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3423 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "" "DEHOP , rimuove lo stato di semi-operatore sul canale corrente per il " "nick indicato (bisogna essere operatore)" #: src/common/outbound.c:3425 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , cancella un pulsante sotto la lista utenti" #: src/common/outbound.c:3427 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "" "DEOP , rimuove lo stato di operatore sul canale corrente per il nick " "indicato (bisogna essere operatore)" #: src/common/outbound.c:3429 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "" "DEVOICE , toglie la parola al nick indicato sul canale corrente " "(bisogna essere operatore)" #: src/common/outbound.c:3430 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, disconnette dal server" #: src/common/outbound.c:3431 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS , cerca l'indirizzo IP di un utente" #: src/common/outbound.c:3432 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , stampa un testo in locale" #: src/common/outbound.c:3435 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "" "EXEC [-o] , esegue il comando. Se si utilizza l'opzione -o, " "l'output è inviato al canale corrente, altrimenti è stampato nella corrente " "text box" #: src/common/outbound.c:3437 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, invia un SIGCONT al processo" #: src/common/outbound.c:3440 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "" "EXECKILL [-9], uccide un'istanza exec nella sessione corrente. Se è " "specificato -9, il processo è ucciso con SIGKILL" #: src/common/outbound.c:3442 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, invia un SIGSTOP al processo" #: src/common/outbound.c:3443 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, invia dati allo stdin del processo" #: src/common/outbound.c:3447 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, svuota la coda di invio del server corrente" #: src/common/outbound.c:3449 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "" "GATE [], utilizza un host come proxy, la porta predefinita è " "la 23" #: src/common/outbound.c:3453 msgid "GHOST , Kills a ghosted nickname" msgstr "GHOST , Uccide il nickname fantasma" #: src/common/outbound.c:3458 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "" "HOP , dà lo stato di semi-operatore al nick (bisogna essere operatore)" #: src/common/outbound.c:3459 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , ti identifica presso il nickserv" #: src/common/outbound.c:3461 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "" "IGNORE \n" " maschera - host maschera da ignorare, per es.: *!*@*.aol.com\n" " tipi - tipi di dato da ignorare, uno o più tra:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP,DCC, INVI, ALL\n" " opzioni - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3468 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "" "INVITE [], invita qualcuno in un canale, la regola predefinta " "è per il canale corrente (bisogna essere operatore del canale)" #: src/common/outbound.c:3469 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , entra nel canale" #: src/common/outbound.c:3471 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "" "KICK , espelle il nick dal canale corrente (bisogna essere operatore " "del canale)" #: src/common/outbound.c:3473 msgid "" "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs " "chanop)" msgstr "" "KICKBAN , allontana (ban) e poi espelle (kick) il nick dal canale " "corrente (bisogna essere operatore del canale)" #: src/common/outbound.c:3476 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, forza un nuovo controllo del ritardo (lag)" #: src/common/outbound.c:3478 msgid "LASTLOG , searches for a string in the buffer" msgstr "LASTLOG , cerca una stringa nel buffer" #: src/common/outbound.c:3480 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , carica un plugin o uno script" #: src/common/outbound.c:3483 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MDEHOP, toglie lo stato a tutti i semi-operatori del canale corrente " "(bisogna essere operatore del canale)" #: src/common/outbound.c:3485 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MDEOP, toglie lo stato a tutti gli operatori del canale corrente (bisogna " "essere operatore del canale)" #: src/common/outbound.c:3487 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in " "the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "" "ME , invia l'azione al canale corrente (le azioni sono scritte in " "terza persona, es. /me jumps)" #: src/common/outbound.c:3490 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MKICK, espelle dal canale corrente tutti gli utenti tranne te (bisogna " "essere operatore del canale)" #: src/common/outbound.c:3493 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MOP, rende operatori tutti gli utenti nel canale corrente (bisogna essere " "operatore del canale)" #: src/common/outbound.c:3494 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG , invia un messaggio privato" #: src/common/outbound.c:3497 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, elenca i nick presenti sul canale corrente" #: src/common/outbound.c:3499 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , invia una notifica CTCP" #: src/common/outbound.c:3500 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER []" #: src/common/outbound.c:3501 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , imposta il tuo nick" #: src/common/outbound.c:3504 msgid "" "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of " "message that should be auto reacted to" msgstr "" "NOTICE , invia una notifica. Le notifiche sono un " "tipo di messaggio che dovrebbe ottenere una reazione automatica" #: src/common/outbound.c:3506 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], mostra la tua lista di notifica o aggiunge qualcuno ad essa" #: src/common/outbound.c:3508 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "" "OP , dà lo stato di operatore al nick indicato (bisogna essere " "operatore del canale)" #: src/common/outbound.c:3510 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "" "PART [] [], abbandona il canale. Se non specificato, quello " "corrente" #: src/common/outbound.c:3512 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , invia un ping CTCP al nick o al canale" #: src/common/outbound.c:3514 msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY [-nofocus] , apre una chat privata con il nick indicato" #: src/common/outbound.c:3516 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], disconnette dal server corrente" #: src/common/outbound.c:3518 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , invia il testo in forma grezza al server" #: src/common/outbound.c:3521 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as /" "RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], può essere richiamato " "semplicemente come /RECONNECT per riconnettersi al server corrente o con /" "RECONNECT ALL per riconnettersi a tutti i server aperti" #: src/common/outbound.c:3524 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "" "RECONNECT [] [] [], può essere richiamato " "semplicemente come /RECONNECT per riconnettersi al server corrente o con /" "RECONNECT ALL per riconnettersi a tutti i server aperti" #: src/common/outbound.c:3526 msgid "" "RECV , send raw data to xchat, as if it was received from the irc " "server" msgstr "" "RECV , invia il testo sotto forma di dati grezzi a xchat, come se " "fosse stato ricevuto dal server irc" #: src/common/outbound.c:3529 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "" "SAY , invia il testo all'oggetto a cui corrisponde la finestra " "corrente" #: src/common/outbound.c:3530 msgid "SEND []" msgstr "SEND []" #: src/common/outbound.c:3533 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "" "SERVCHAN [-ssl] , si connette ed entra nel canale" #: src/common/outbound.c:3536 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , si connette ed entra nel canale" #: src/common/outbound.c:3540 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections" msgstr "" "SERVER [-ssl] [] [], si connette al server, la porta " "predefinita è la 6667 per le connessioni normali e la 9999 per le " "connessioni ssl" #: src/common/outbound.c:3543 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "" "SERVER [] [], si connette al server, la porta " "predefinita è la 6667" #: src/common/outbound.c:3545 msgid "SET [-e] [-quiet] []" msgstr "SET [-e] [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3546 msgid "SETCURSOR [-|+]" msgstr "SETCURSOR [-|+]" #: src/common/outbound.c:3551 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current topic" msgstr "" "TOPIC [], imposta l'argomento, se specificato, altrimenti mostra " "quello attuale" #: src/common/outbound.c:3553 msgid "UNBAN [...], unbans the specified masks." msgstr "" "UNBAN [...], rimuove il ban per la maschera specificata" #: src/common/outbound.c:3554 msgid "UNIGNORE [QUIET]" msgstr "UNIGNORE [QUIET]" #: src/common/outbound.c:3555 msgid "UNLOAD , unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD , termina un plugin o uno script" #: src/common/outbound.c:3556 msgid "URL , opens a URL in your browser" msgstr "URL , apre uno URL nel tuo browser" #: src/common/outbound.c:3558 msgid "" "USELECT [-a] [-s] etc, highlights nick(s) in channel userlist" msgstr "" "USELECT [-a] [-s] ecc., evidenzia i(l) nick nella lista " "utenti del canale" #: src/common/outbound.c:3561 msgid "VOICE , gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "" "VOICE , dà la parola a qualcuno (bisogna essere operatore del canale)" #: src/common/outbound.c:3563 msgid "WALLCHAN , writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN , scrive il messaggio su tutti i canali" #: src/common/outbound.c:3565 msgid "" "WALLCHOP , sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "" "WALLCHOP , invia il messaggio a tutti gli operatori del canale " "corrente" #: src/common/outbound.c:3598 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Uso: %s\n" #: src/common/outbound.c:3603 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "" "\n" "Nessun aiuto disponibile per questo comando.\n" #: src/common/outbound.c:3609 msgid "No such command.\n" msgstr "Comando inesistente.\n" #: src/common/outbound.c:3939 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Argomenti del comando non corretti.\n" #: src/common/outbound.c:4095 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Troppi comandi ricorsivi. Annullati." #: src/common/outbound.c:4172 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Comando sconosciuto. Prova con /help\n" #: src/common/plugin.c:356 src/common/plugin.c:397 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?" msgstr "Nessun simbolo xchat_plugin_init; è veramente un plugin di xchat?" #: src/common/server.c:621 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Sei sicuro che il server e la porta supportano SSL?\n" #: src/common/server.c:1012 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "" "Impossibile risolvere l'hostname %s\n" "Verifica le tue impostazioni IP!\n" #: src/common/server.c:1017 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Attraversamento del proxy fallito.\n" #: src/common/servlist.c:641 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Nuovo tentativo con il server successivo di %s in corso...\n" #: src/common/servlist.c:1065 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "" "Attenzione: il set di caratteri \"%s\" è sconosciuto. Non verrà effettuata " "alcuna conversione per il network %s." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 aggiunto alla lista di notifica." #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" msgstr "%C22*%O$t$1 Lista ban:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)." msgstr "%C22*%O$tImpossibile entrare in%C26 %B$1 %O(Sei bannato)." #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2" msgstr "%C22*%O$t$1 è ora conosciuto come $2" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ha impostato un ban su $2" #: src/common/textevents.h:30 msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2" msgstr "%C22*%O$tCanale $1 creato su $2" #: src/common/textevents.h:33 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2" msgstr "" "%C22*%O$t%C26$1%O ha tolto lo stato di semi-operatore del canale a%C26 $2" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha tolto lo stato di operatore del canale da%C26 $2" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha tolto la parola a%C26 $2" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ha impostato l'exempt su $2" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2" msgstr "" "%C22*%O$t%C26$1%O ha dato lo stato di semi-operatore del canale a%C26 $2" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ha impostato l'invito su $2" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UCanale Utenti Argomento" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4" msgstr "%C22*%O$t$1 ha impostato la modalità $2$3 $4" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2" msgstr "%C22*%O$t%C22Canale $1 modalità: $2" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha dato lo stato di operatore del canale a%C26 $2" #: src/common/textevents.h:72 msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ha rimosso l'exempt su $2" #: src/common/textevents.h:75 msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ha rimosso l'invito su $2" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t$1 ha rimosso la parola chiave del canale" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit" msgstr "%C22*%O$t$1 ha rimosso il limite di utenti" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ha impostato come parola chiave del canale $2" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ha impostato il limite utenti del canale a $2" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ha rimosso il ban da $2" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha dato la parola a%C26 $2" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..." msgstr "%C22*%O$t%C22Connesso. Login in corso.." #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..." msgstr "%C22*%O$t%C22Connessione a $1 ($2) porta $3%O..." #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1" msgstr "%C21*%O$t%C21Connessione fallita. Errore: $1" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tRicevuto un CTCP $1 da $2" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tRicevuto un CTCP $1 da $2 (per $3)" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tRicevuto un suono CTCP $1 da $2" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tRicevuto un suono CTCP $1 da $2 (per $3)" #: src/common/textevents.h:120 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT con %C26$1%O interrotta." #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tConnessione DCC CHAT stabilita con %C26$1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT con %C26$1%O perduta ($4)." #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1" msgstr "%C22*%O$tRicevuta una richiesta di CHAT DCC da $1" #: src/common/textevents.h:132 msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tInvito a una CHAT DCC per $1" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tInvito alla CHAT per $1 già effettuato" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)." msgstr "" "%C22*%O$tDCC Tentativo di connessione DCC $1 a %C26 $2%O fallito (err=$3)." #: src/common/textevents.h:141 msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2" msgstr "%C22*%O$tRicevuto '$1%O' da $2" #: src/common/textevents.h:144 #, c-format msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C24,18 Tipo Per/Da Stato Dimensione Pos File " #: src/common/textevents.h:147 msgid "" "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O" "$tContents of packet: $2" msgstr "" "%C22*%O$tRicevuta una richiesta DCC mal formata da %C26$1%O.%010%C22*%O" "$tContenuto del pacchetto: $2" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$tOfferta di %C26 $1%O per%C26 $2" #: src/common/textevents.h:153 msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C22*%O$tOfferta DCC inesistente." #: src/common/textevents.h:156 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV di%C26 $2%O da%C26 $1%O interrotto." #: src/common/textevents.h:159 msgid "" "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." msgstr "" "%C22*%O$tDCC RECV di%C26 $1%O da%C26 $3%O completato %C30[%C26$4%O cps%C30]%" "O." #: src/common/textevents.h:162 msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tConnessione DCC RECV stabilita con%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV di%C26 $1%O da%C26 $3%O fallito ($4)." #: src/common/textevents.h:168 msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Impossibile aprire $1 in scrittura ($2)." #: src/common/textevents.h:171 msgid "" "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead." msgstr "%C22*%O$tIl file%C26 $1%C esiste già, verrà salvato come %C26 $2%O." #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C." msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oha richiesto di continuare%C26 $2 %Cda%C26 $3%C." #: src/common/textevents.h:177 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O per%C26 $1%O interrotto." #: src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." msgstr "" "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O per%C26 $2%O completato %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND connessione stabilita con%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O con%C26 $2%O fallito. $3" #: src/common/textevents.h:189 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oha offerto%C26 $2 %O(%C26$3 %Obyte)" #: src/common/textevents.h:192 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting." msgstr "" "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oper%C26 $3 %Cbloccato - interruzione in corso." #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oper%C26 $3 %Oscaduto - interruzione in corso." #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 rimosso dalla lista di notifica." #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)." msgstr "%C22*%O$tDisconnesso ($1)." #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]" msgstr "%C22*%O$tTrovato il tuo IP: [$1]" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%O%C26$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C26$1%O aggiunto alla lista utenti ignorati." #: src/common/textevents.h:213 msgid "Ignore on %C26$1%O changed." msgstr "Lo stato degli utenti ignorati su %C26$1%O è cambiato." #: src/common/textevents.h:216 #, c-format msgid "%C24,18 " msgstr "%C24,18 " #: src/common/textevents.h:219 #, c-format msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " #: src/common/textevents.h:222 msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C26$1%O rimosso dalla lista utenti ignorati." #: src/common/textevents.h:225 msgid " Ignore list is empty." msgstr " La lista utenti ignorati è vuota." #: src/common/textevents.h:228 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)." msgstr "" "%C22*%O$tImpossibile entrare in%C26 %B$1 %O(L'accesso al canale è solamente " "su invito)." #: src/common/textevents.h:231 msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)" msgstr "%C22*%O$tSei stato invitato su%C26 $1%O da%C26 $2%C (%C26$3%C)" #: src/common/textevents.h:234 msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2" msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) è entrato in $2" #: src/common/textevents.h:237 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)." msgstr "%C22*%O$tImpossibile entrare in%C26 %B$1 %O(Richiesta parola chiave)." #: src/common/textevents.h:240 msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)" msgstr "%C21*%O$t%C21$1 ha espulso $2 da $3 ($4%O%C21)" #: src/common/textevents.h:243 msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)" msgstr "%C22*%O$tSei stato ucciso (kill) da $1 ($2%O%C22)" #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped." msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD Saltato." #: src/common/textevents.h:255 msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..." msgstr "%C22*%O$t$1 è gia in uso. Ritento con $2..." #: src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "%C22*%O$tNickname già in uso. Utilizza /NICK per sceglierne un altro." #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C22*%O$tNo such DCC." msgstr "%C22*%O$tDCC non esistente." #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C22*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C22*%O$tNessun processo attualmente in esecuzione" #: src/common/textevents.h:273 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tLa lista di notifica è vuota." #: src/common/textevents.h:276 msgid "%C24,18 %B Notify List " msgstr "%C24,18 %B Lista di notifica " #: src/common/textevents.h:279 msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 utenti nella lista di notifica." #: src/common/textevents.h:282 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)." msgstr "%C22*%O$tNotifica: $1 non è connesso ($3)." #: src/common/textevents.h:285 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)." msgstr "%C22*%O$tNotifica: $1 è connesso ($3)." #: src/common/textevents.h:291 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ha abbandonato $3" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ha abbandonato $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:297 msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)" msgstr "%C22*%O$tRisposta al ping da $1: $2 secondi" #: src/common/textevents.h:300 msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting." msgstr "" "%C22*%O$tNessuna risposta al ping per $1 secondi, disconnessione in corso." #: src/common/textevents.h:309 msgid "%C22*%O$tA process is already running" msgstr "%C22*%O$tUn processo è già in esecuzione" #: src/common/textevents.h:312 msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 è uscito (%O%C23%B%B$2%O%C23)" #: src/common/textevents.h:315 msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]" msgstr "%C22*%O$t$1 ha impostato le modalità%B %C30[%O$2%B%C30]" #: src/common/textevents.h:318 msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" #: src/common/textevents.h:321 msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..." msgstr "%C22*%O$tRicerca dell'indirizzo IP per%C26 $1%O in corso..." #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C22*%O$t%C22Connected." msgstr "%C22*%O$t%C22Connesso." #: src/common/textevents.h:330 msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1" msgstr "%C22*%O$t%C22Ricerca di $1" #: src/common/textevents.h:339 msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)" msgstr "" "%C22*%O$tIl tentativo di connessione precedente è stato interrotto (pid=$1)" #: src/common/textevents.h:342 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2" msgstr "%C29*%O$t%C29L'argomento di $1%C %C29è: $2" #: src/common/textevents.h:345 msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ha scelto come argomento: $2" #: src/common/textevents.h:348 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3" msgstr "%C29*%O$t%C29Argomento per $1%C %C29impostato da $2%C %C29a $3" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C22*%O$tHost sconosciuto. Forse è scritto male?" #: src/common/textevents.h:354 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)." msgstr "" "%C22*%O$tImpossibile entrare in%C26 %B$1 %O(Raggiunto il limite di utenti)." #: src/common/textevents.h:357 msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2" msgstr "%C22*%O$t%C26Utenti in $1:%C $2" #: src/common/textevents.h:360 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cè assente %C30(%O$2%O%C30)" #: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372 #: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OFine della lista WHOIS." #: src/common/textevents.h:375 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inattivo%C26 $2" #: src/common/textevents.h:378 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inattivo%C26 $2%O, connesso:%C26 $3" #: src/common/textevents.h:381 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" #: src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreale user@host%C27 $2%O, reale IP%C27 $3" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2" msgstr "%C19*%O$t%C19Ora parla su $2" #: src/common/textevents.h:396 msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)" msgstr "%C23*$tSei stato espulso (kick) da $2 da $3 ($4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:399 #, c-format msgid "%C23*$tYou have left channel $3" msgstr "%C23*$tSei uscito dal canale $3" #: src/common/textevents.h:402 msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*$tSei uscito dal canale $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:405 msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)" msgstr "%C22*%O$tHai invitato%C26 $1%O in%C26 $2%O (%C26$3%O)" #: src/common/textevents.h:411 msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2" msgstr "%C22*%O$tSei ora conosciuto come $2" #: src/common/text.c:61 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** FINE DEL LOG %s\n" #: src/common/text.c:263 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** INIZIO DEL LOG %s\n" #: src/common/text.c:282 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" " permissions on %s/xchatlogs" msgstr "" "* Impossibile aprire i file di log in scrittura.\n" " Verifica i permessi su %s/xchatlogs" #: src/common/text.c:618 msgid "Left message" msgstr "Messaggio a sinistra" #: src/common/text.c:619 msgid "Right message" msgstr "Messaggio a destra" #: src/common/text.c:623 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Il nick della persona che è entrata" #: src/common/text.c:624 msgid "The channel being joined" msgstr "Il canale nel quale sta entrando" #: src/common/text.c:625 src/common/text.c:671 src/common/text.c:728 msgid "The host of the person" msgstr "L'host della persona" #: src/common/text.c:629 src/common/text.c:635 src/common/text.c:642 #: src/common/text.c:709 src/common/text.c:835 src/common/text.c:842 #: src/common/text.c:847 src/common/text.c:852 src/common/text.c:857 #: src/common/text.c:863 src/common/text.c:868 src/common/text.c:872 #: src/common/text.c:878 src/common/text.c:884 src/common/text.c:930 #: src/common/text.c:941 src/common/text.c:946 src/common/text.c:951 #: src/common/text.c:960 src/common/text.c:971 src/common/text.c:978 #: src/common/text.c:984 src/common/text.c:989 src/common/text.c:994 #: src/common/text.c:1001 src/common/text.c:1007 src/common/text.c:1013 #: src/common/text.c:1018 src/common/text.c:1023 src/common/text.c:1027 #: src/common/text.c:1033 src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1075 #: src/common/text.c:1080 msgid "Nickname" msgstr "Nickname" #: src/common/text.c:630 msgid "The action" msgstr "L'azione" #: src/common/text.c:631 src/common/text.c:637 msgid "Mode char" msgstr "Il carattere della modalità" #: src/common/text.c:636 msgid "The text" msgstr "Il testo" #: src/common/text.c:638 src/common/text.c:711 msgid "Identified text" msgstr "Testo identificato" #: src/common/text.c:643 src/common/text.c:699 src/common/text.c:705 #: src/common/text.c:710 msgid "The message" msgstr "Il messaggio" #: src/common/text.c:647 src/common/text.c:715 msgid "Old nickname" msgstr "Vecchio nickname" #: src/common/text.c:648 src/common/text.c:716 msgid "New nickname" msgstr "Nuovo nickname" #: src/common/text.c:652 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Nick dell'utente che ha cambiato l'argomento" #: src/common/text.c:653 src/common/text.c:659 src/fe-gtk/chanlist.c:607 #: src/fe-gtk/chanlist.c:712 msgid "Topic" msgstr "Argomento" #: src/common/text.c:654 src/common/text.c:658 src/common/text.c:1095 #: src/fe-gtk/chanlist.c:605 src/fe-gtk/chanlist.c:703 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:176 msgid "Channel" msgstr "Canale" #: src/common/text.c:663 src/common/text.c:722 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Il nickname di chi ha effettuato il kick" #: src/common/text.c:664 src/common/text.c:720 msgid "The person being kicked" msgstr "La persona che ha ricevuto il kick" #: src/common/text.c:665 src/common/text.c:672 src/common/text.c:676 #: src/common/text.c:681 src/common/text.c:721 src/common/text.c:729 #: src/common/text.c:736 msgid "The channel" msgstr "Il canale" #: src/common/text.c:666 src/common/text.c:723 src/common/text.c:730 msgid "The reason" msgstr "Il motivo" #: src/common/text.c:670 src/common/text.c:727 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Il nick della persona che è andata via" #: src/common/text.c:677 src/common/text.c:683 msgid "The time" msgstr "L'ora" #: src/common/text.c:682 msgid "The creator" msgstr "Il creatore" #: src/common/text.c:687 msgid "Nick" msgstr "Nick" #: src/common/text.c:688 src/common/text.c:947 msgid "Reason" msgstr "Motivo" #: src/common/text.c:689 src/common/text.c:837 src/common/text.c:920 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/common/text.c:693 src/common/text.c:698 src/common/text.c:703 msgid "Who it's from" msgstr "Da chi è stato fatto" #: src/common/text.c:694 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "L'ora nel formato x.x (vedi più giù)" #: src/common/text.c:704 src/common/text.c:747 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Il canale al quale è destinato" #: src/common/text.c:734 msgid "The sound" msgstr "Il suono" #: src/common/text.c:735 src/common/text.c:741 src/common/text.c:746 msgid "The nick of the person" msgstr "Il nick della persona" #: src/common/text.c:740 src/common/text.c:745 msgid "The CTCP event" msgstr "L'evento CTCP" #: src/common/text.c:751 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Il nick della persona che ha impostato la chiave" #: src/common/text.c:752 msgid "The key" msgstr "La chiave" #: src/common/text.c:756 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Il nick della persona che ha impostato il limite" #: src/common/text.c:757 msgid "The limit" msgstr "Il limite" #: src/common/text.c:761 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Il nick della persona che ha impostato l'op" #: src/common/text.c:762 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Il nick della persona che è stata resa op" #: src/common/text.c:766 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Il nick della persona che è stata resa halfop" #: src/common/text.c:767 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Il nick della persona che ha impostato l'halfop" #: src/common/text.c:771 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Il nick della persona che ha dato la parola" #: src/common/text.c:772 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Il nick della persona che ha ricevuto la parola" #: src/common/text.c:776 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Il nick della persona che ha impostato il ban" #: src/common/text.c:777 src/common/text.c:804 msgid "The ban mask" msgstr "La maschera del ban" #: src/common/text.c:781 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Il nick della persona che ha rimosso la chiave" #: src/common/text.c:785 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Il nick della persona che ha rimosso il limite" #: src/common/text.c:789 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Il nick della persona che ha rimosso l'op" #: src/common/text.c:790 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Il nick della persona che è stata rimossa da op" #: src/common/text.c:793 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Il nick della persona che ha rimosso lo stato di semi-operatore" #: src/common/text.c:794 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Il nick della persona che è stata rimossa da halfop" #: src/common/text.c:798 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Il nick della persona che ha tolto la parola" #: src/common/text.c:799 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Il nick della persona a cui è stata tolta la parola" #: src/common/text.c:803 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Il nick della persona che ha rimosso il ban" #: src/common/text.c:808 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Il nick della persona che ha impostato l'exempt" #: src/common/text.c:809 src/common/text.c:814 msgid "The exempt mask" msgstr "La maschera di exempt" #: src/common/text.c:813 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Il nick della persona che ha rimosso l'exempt" #: src/common/text.c:818 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Il nick della persona che ha impostato l'invito" #: src/common/text.c:819 src/common/text.c:824 msgid "The invite mask" msgstr "La maschera di invito" #: src/common/text.c:823 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Il nick della persona che ha rimosso l'invito" #: src/common/text.c:828 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Il nick della persona che ha impostato la modalità" #: src/common/text.c:829 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Il segno della modalità (+/-)" #: src/common/text.c:830 msgid "The mode letter" msgstr "La lettera della modalità" #: src/common/text.c:831 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Il canale su cui ha effetto l'impostazione" #: src/common/text.c:836 msgid "Username" msgstr "Nome utente" #: src/common/text.c:838 msgid "Full name" msgstr "Nome completo" #: src/common/text.c:843 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Appartenenza al canale / \"è un operatore IRC\"" #: src/common/text.c:848 msgid "Server Information" msgstr "Informazioni sul server" #: src/common/text.c:853 src/common/text.c:858 msgid "Idle time" msgstr "Tempo di inattività" #: src/common/text.c:859 msgid "Signon time" msgstr "Orario di connessione" #: src/common/text.c:864 msgid "Away reason" msgstr "Motivo dell'assenza" #: src/common/text.c:873 src/common/text.c:879 src/common/text.c:887 #: src/common/text.c:1067 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: src/common/text.c:880 msgid "Account" msgstr "Account" #: src/common/text.c:885 msgid "Real user@host" msgstr "utente@host effettivo" #: src/common/text.c:886 msgid "Real IP" msgstr "IP effettivo" #: src/common/text.c:891 src/common/text.c:900 src/common/text.c:906 #: src/common/text.c:936 src/common/text.c:1090 msgid "Channel Name" msgstr "Nome del canale" #: src/common/text.c:895 src/common/text.c:1053 src/fe-gtk/menu.c:1183 #: src/fe-gtk/menu.c:1362 src/fe-gtk/textgui.c:387 msgid "Text" msgstr "Testo" #: src/common/text.c:896 src/common/text.c:902 src/common/text.c:931 #: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1091 msgid "Server Name" msgstr "Nome del server" #: src/common/text.c:901 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Nick della persona che ti ha invitato" #: src/common/text.c:907 src/fe-gtk/chanlist.c:606 msgid "Users" msgstr "Utenti" #: src/common/text.c:911 msgid "Nickname in use" msgstr "Nickname già in uso" #: src/common/text.c:912 msgid "Nick being tried" msgstr "Nick in via di prova" #: src/common/text.c:921 src/common/text.c:1057 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:922 src/common/text.c:953 msgid "Port" msgstr "Porta" #: src/common/text.c:932 src/fe-gtk/notifygui.c:139 src/fe-gtk/setup.c:1526 msgid "Network" msgstr "Rete" #: src/common/text.c:937 src/common/text.c:942 msgid "Modes string" msgstr "Stringhe modalità" #: src/common/text.c:952 src/common/text.c:990 src/common/text.c:995 #: src/common/text.c:1036 msgid "IP address" msgstr "Indirizzo IP" #: src/common/text.c:958 src/common/text.c:983 msgid "DCC Type" msgstr "Tipo DCC" #: src/common/text.c:959 src/common/text.c:964 src/common/text.c:969 #: src/common/text.c:976 src/common/text.c:996 src/common/text.c:1000 #: src/common/text.c:1006 src/common/text.c:1012 src/common/text.c:1019 #: src/common/text.c:1028 src/common/text.c:1034 msgid "Filename" msgstr "Nome del file" #: src/common/text.c:970 src/common/text.c:977 msgid "Destination filename" msgstr "Nome del file di destinazione" #: src/common/text.c:979 src/common/text.c:1008 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1014 msgid "Pathname" msgstr "Percorso" #: src/common/text.c:1029 src/fe-gtk/dccgui.c:537 src/fe-gtk/dccgui.c:709 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: src/common/text.c:1035 src/fe-gtk/dccgui.c:353 src/fe-gtk/dccgui.c:536 #: src/fe-gtk/dccgui.c:708 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: src/common/text.c:1040 msgid "DCC String" msgstr "Stringa DCC" #: src/common/text.c:1045 msgid "Number of notify items" msgstr "Numero degli utenti nella lista di notifica" #: src/common/text.c:1061 msgid "Old Filename" msgstr "Vecchio nome del file" #: src/common/text.c:1062 msgid "New Filename" msgstr "Nuovo nome del file" #: src/common/text.c:1066 msgid "Receiver" msgstr "Destinatario" #: src/common/text.c:1071 msgid "Hostmask" msgstr "Maschera dell'host" #: src/common/text.c:1076 msgid "Hostname" msgstr "Nome dell'host" #: src/common/text.c:1081 msgid "The Packet" msgstr "Il pacchetto" #: src/common/text.c:1085 msgid "Seconds" msgstr "Secondi" #: src/common/text.c:1089 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Nick della persona che è stata invitata" #: src/common/text.c:1096 msgid "Banmask" msgstr "Maschera dei ban" #: src/common/text.c:1097 msgid "Who set the ban" msgstr "Chi ha impostato il ban" #: src/common/text.c:1098 msgid "Ban time" msgstr "Ora del ban" #: src/common/text.c:1138 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "" "Errore nell'analisi dell'evento %s.\n" "Verranno caricati i valori predefiniti." #: src/common/text.c:1819 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "" "Impossibile leggere il file audio:\n" "%s" #: src/common/util.c:296 msgid "Remote host closed socket" msgstr "L'host remoto ha chiuso il socket" #: src/common/util.c:301 msgid "Connection refused" msgstr "Connessione rifiutata" #: src/common/util.c:304 msgid "No route to host" msgstr "Nessun instradamento per l'host" #: src/common/util.c:306 msgid "Connection timed out" msgstr "Connessione scaduta" #: src/common/util.c:308 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Impossibile assegnare l'indirizzo" #: src/common/util.c:310 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Connessione interrotta dall'host remoto" #: src/common/util.c:839 msgid "Ascension Island" msgstr "Isole Cocos" #: src/common/util.c:840 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: src/common/util.c:841 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emirati Arabi Uniti" #: src/common/util.c:842 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: src/common/util.c:843 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua e Barbuda" #: src/common/util.c:844 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: src/common/util.c:845 msgid "Albania" msgstr "Albania" #: src/common/util.c:846 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: src/common/util.c:847 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antille Olandesi" #: src/common/util.c:848 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: src/common/util.c:849 msgid "Antarctica" msgstr "Antartide" #: src/common/util.c:850 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: src/common/util.c:851 msgid "Reverse DNS" msgstr "DNS inverso" #: src/common/util.c:852 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Americane" #: src/common/util.c:853 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: src/common/util.c:854 msgid "Nato Fiel" msgstr "Nato Fiel" #: src/common/util.c:855 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: src/common/util.c:856 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/common/util.c:857 msgid "Aland Islands" msgstr "Isole Falkland" #: src/common/util.c:858 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaijan" #: src/common/util.c:859 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia-Herzegovina" #: src/common/util.c:860 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: src/common/util.c:861 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: src/common/util.c:862 msgid "Belgium" msgstr "Belgio" #: src/common/util.c:863 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: src/common/util.c:864 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: src/common/util.c:865 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: src/common/util.c:866 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: src/common/util.c:867 msgid "Businesses" msgstr "Businesses" #: src/common/util.c:868 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: src/common/util.c:869 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: src/common/util.c:870 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: src/common/util.c:871 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: src/common/util.c:872 msgid "Brazil" msgstr "Brasile" #: src/common/util.c:873 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: src/common/util.c:874 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: src/common/util.c:875 msgid "Bouvet Island" msgstr "Isola Bouvet" #: src/common/util.c:876 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: src/common/util.c:877 msgid "Belarus" msgstr "Bielorussia" #: src/common/util.c:878 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: src/common/util.c:879 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: src/common/util.c:880 msgid "Cocos Islands" msgstr "Isole Cocos" #: src/common/util.c:881 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Repubblica Democratica del Congo" #: src/common/util.c:882 msgid "Central African Republic" msgstr "Repubblica Centrafricana" #: src/common/util.c:883 msgid "Congo" msgstr "Congo" #: src/common/util.c:884 msgid "Switzerland" msgstr "Svizzera" #: src/common/util.c:885 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Costa d'Avorio" #: src/common/util.c:886 msgid "Cook Islands" msgstr "Isole Cook" #: src/common/util.c:887 msgid "Chile" msgstr "Cile" #: src/common/util.c:888 msgid "Cameroon" msgstr "Camerun" #: src/common/util.c:889 msgid "China" msgstr "Cina" #: src/common/util.c:890 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: src/common/util.c:891 msgid "Internic Commercial" msgstr "Internic, commerciale" #: src/common/util.c:892 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: src/common/util.c:893 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbia e Montenegro" #: src/common/util.c:894 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: src/common/util.c:895 msgid "Cape Verde" msgstr "Capo Verde" #: src/common/util.c:896 msgid "Christmas Island" msgstr "Isola Christmas" #: src/common/util.c:897 msgid "Cyprus" msgstr "Cipro" #: src/common/util.c:898 msgid "Czech Republic" msgstr "Repubblica Ceca" #: src/common/util.c:899 msgid "Germany" msgstr "Germania" #: src/common/util.c:900 msgid "Djibouti" msgstr "Gibuti" #: src/common/util.c:901 msgid "Denmark" msgstr "Danimarca" #: src/common/util.c:902 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: src/common/util.c:903 msgid "Dominican Republic" msgstr "Repubblica Dominicana" #: src/common/util.c:904 msgid "Algeria" msgstr "Algeria" #: src/common/util.c:905 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: src/common/util.c:906 msgid "Educational Institution" msgstr "Istituzione educativa" #: src/common/util.c:907 msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: src/common/util.c:908 msgid "Egypt" msgstr "Egitto" #: src/common/util.c:909 msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Occidentale" #: src/common/util.c:910 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: src/common/util.c:911 msgid "Spain" msgstr "Spagna" #: src/common/util.c:912 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: src/common/util.c:913 msgid "European Union" msgstr "Unione Europea" #: src/common/util.c:914 msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: src/common/util.c:915 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: src/common/util.c:916 msgid "Falkland Islands" msgstr "Isole Falkland" #: src/common/util.c:917 msgid "Micronesia" msgstr "Micronesia" #: src/common/util.c:918 msgid "Faroe Islands" msgstr "Isole Faroe" #: src/common/util.c:919 msgid "France" msgstr "Francia" #: src/common/util.c:920 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: src/common/util.c:921 msgid "Great Britain" msgstr "Gran Bretagna" #: src/common/util.c:922 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: src/common/util.c:923 msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: src/common/util.c:924 msgid "French Guiana" msgstr "Guyana Francese" #: src/common/util.c:925 msgid "British Channel Isles" msgstr "Isole del Canale Britannico" #: src/common/util.c:926 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: src/common/util.c:927 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibilterra" #: src/common/util.c:928 msgid "Greenland" msgstr "Groenlandia" #: src/common/util.c:929 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: src/common/util.c:930 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: src/common/util.c:931 msgid "Government" msgstr "Governativo" #: src/common/util.c:932 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalupa" #: src/common/util.c:933 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea Equatoriale" #: src/common/util.c:934 msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: src/common/util.c:935 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "Isole S.Georgia e S.Sandwich" #: src/common/util.c:936 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: src/common/util.c:937 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/common/util.c:938 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: src/common/util.c:939 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: src/common/util.c:940 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: src/common/util.c:941 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Isole Heard and McDonald" #: src/common/util.c:942 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: src/common/util.c:943 msgid "Croatia" msgstr "Croazia" #: src/common/util.c:944 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: src/common/util.c:945 msgid "Hungary" msgstr "Ungheria" #: src/common/util.c:946 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: src/common/util.c:947 msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: src/common/util.c:948 msgid "Israel" msgstr "Israele" #: src/common/util.c:949 msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" #: src/common/util.c:950 msgid "India" msgstr "India" #: src/common/util.c:951 msgid "Informational" msgstr "Informativo" #: src/common/util.c:952 msgid "International" msgstr "Internazionale" #: src/common/util.c:953 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Territori Britannici dell'Oceano Indiano" #: src/common/util.c:954 msgid "Iraq" msgstr "Iraq" #: src/common/util.c:955 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: src/common/util.c:956 msgid "Iceland" msgstr "Islanda" #: src/common/util.c:957 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: src/common/util.c:958 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: src/common/util.c:959 msgid "Jamaica" msgstr "Giamaica" #: src/common/util.c:960 msgid "Jordan" msgstr "Giordania" #: src/common/util.c:961 msgid "Japan" msgstr "Giappone" #: src/common/util.c:962 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: src/common/util.c:963 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirghizistan" #: src/common/util.c:964 msgid "Cambodia" msgstr "Cambogia" #: src/common/util.c:965 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: src/common/util.c:966 msgid "Comoros" msgstr "Comore" #: src/common/util.c:967 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "S. Kitts e Nevis" #: src/common/util.c:968 msgid "North Korea" msgstr "Corea del Nord" #: src/common/util.c:969 msgid "South Korea" msgstr "Corea del Sud" #: src/common/util.c:970 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: src/common/util.c:971 msgid "Cayman Islands" msgstr "Isole Cayman" #: src/common/util.c:972 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakistan" #: src/common/util.c:973 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: src/common/util.c:974 msgid "Lebanon" msgstr "Libano" #: src/common/util.c:975 msgid "Saint Lucia" msgstr "Santa Lucia" #: src/common/util.c:976 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: src/common/util.c:977 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: src/common/util.c:978 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: src/common/util.c:979 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: src/common/util.c:980 msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #: src/common/util.c:981 msgid "Luxembourg" msgstr "Lussemburgo" #: src/common/util.c:982 msgid "Latvia" msgstr "Lettonia" #: src/common/util.c:983 msgid "Libya" msgstr "Libia" #: src/common/util.c:984 msgid "Morocco" msgstr "Marocco" #: src/common/util.c:985 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: src/common/util.c:986 msgid "Moldova" msgstr "Moldavia" #: src/common/util.c:987 msgid "United States Medical" msgstr "Stati Uniti, sanità" #: src/common/util.c:988 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: src/common/util.c:989 msgid "Marshall Islands" msgstr "Isole Marshall" #: src/common/util.c:990 msgid "Military" msgstr "Militare" #: src/common/util.c:991 msgid "Macedonia" msgstr "Macedonia" #: src/common/util.c:992 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: src/common/util.c:993 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: src/common/util.c:994 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: src/common/util.c:995 msgid "Macau" msgstr "Macao" #: src/common/util.c:996 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Isole Marianne del Nord" #: src/common/util.c:997 msgid "Martinique" msgstr "Martinica" #: src/common/util.c:998 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: src/common/util.c:999 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: src/common/util.c:1000 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: src/common/util.c:1001 msgid "Mauritius" msgstr "Muritius" #: src/common/util.c:1002 msgid "Maldives" msgstr "Maldive" #: src/common/util.c:1003 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: src/common/util.c:1004 msgid "Mexico" msgstr "Messico" #: src/common/util.c:1005 msgid "Malaysia" msgstr "Malesia" #: src/common/util.c:1006 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambico" #: src/common/util.c:1007 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: src/common/util.c:1008 msgid "New Caledonia" msgstr "Nuova Caledonia" #: src/common/util.c:1009 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: src/common/util.c:1010 msgid "Internic Network" msgstr "Network Internic" #: src/common/util.c:1011 msgid "Norfolk Island" msgstr "Isola Norfolk" #: src/common/util.c:1012 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: src/common/util.c:1013 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: src/common/util.c:1014 msgid "Netherlands" msgstr "Paesi Bassi" #: src/common/util.c:1015 msgid "Norway" msgstr "Norvegia" #: src/common/util.c:1016 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: src/common/util.c:1017 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/common/util.c:1018 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: src/common/util.c:1019 msgid "New Zealand" msgstr "Nuova Zelanda" #: src/common/util.c:1020 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: src/common/util.c:1021 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Internic, associazione no-profit" #: src/common/util.c:1022 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: src/common/util.c:1023 msgid "Peru" msgstr "Perù" #: src/common/util.c:1024 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinesia Francese" #: src/common/util.c:1025 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua - Nuova Guinea" #: src/common/util.c:1026 msgid "Philippines" msgstr "Filippine" #: src/common/util.c:1027 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: src/common/util.c:1028 msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: src/common/util.c:1029 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "St. Pierre e Miquelon" #: src/common/util.c:1030 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: src/common/util.c:1031 msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Rico" #: src/common/util.c:1032 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Territori palestinesi" #: src/common/util.c:1033 msgid "Portugal" msgstr "Portogallo" #: src/common/util.c:1034 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: src/common/util.c:1035 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: src/common/util.c:1036 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: src/common/util.c:1037 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: src/common/util.c:1038 msgid "Romania" msgstr "Romania" #: src/common/util.c:1039 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "ARPAnet vecchio tipo" #: src/common/util.c:1040 msgid "Russian Federation" msgstr "Federazione Russa" #: src/common/util.c:1041 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: src/common/util.c:1042 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudita" #: src/common/util.c:1043 msgid "Solomon Islands" msgstr "Isole Salomone" #: src/common/util.c:1044 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: src/common/util.c:1045 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: src/common/util.c:1046 msgid "Sweden" msgstr "Svezia" #: src/common/util.c:1047 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: src/common/util.c:1048 msgid "St. Helena" msgstr "S. Helena" #: src/common/util.c:1049 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" #: src/common/util.c:1050 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen" #: src/common/util.c:1051 msgid "Slovak Republic" msgstr "Repubblica Slovacca" #: src/common/util.c:1052 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: src/common/util.c:1053 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: src/common/util.c:1054 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: src/common/util.c:1055 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: src/common/util.c:1056 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: src/common/util.c:1057 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome e Principe" #: src/common/util.c:1058 msgid "Former USSR" msgstr "Ex URSS" #: src/common/util.c:1059 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: src/common/util.c:1060 msgid "Syria" msgstr "Siria" #: src/common/util.c:1061 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: src/common/util.c:1062 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Isole Turks e Caicos" #: src/common/util.c:1063 msgid "Chad" msgstr "Chad" #: src/common/util.c:1064 msgid "French Southern Territories" msgstr "Terre Australi Francesi" #: src/common/util.c:1065 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: src/common/util.c:1066 msgid "Thailand" msgstr "Thailandia" #: src/common/util.c:1067 msgid "Tajikistan" msgstr "Tajikistan" #: src/common/util.c:1068 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:1069 src/common/util.c:1073 msgid "East Timor" msgstr "Timor Est" #: src/common/util.c:1070 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: src/common/util.c:1071 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #: src/common/util.c:1072 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: src/common/util.c:1074 msgid "Turkey" msgstr "Turchia" #: src/common/util.c:1075 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad e Tobago" #: src/common/util.c:1076 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: src/common/util.c:1077 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: src/common/util.c:1078 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: src/common/util.c:1079 msgid "Ukraine" msgstr "Ucraina" #: src/common/util.c:1080 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: src/common/util.c:1081 msgid "United Kingdom" msgstr "Regno Unito" #: src/common/util.c:1082 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "Isole esterne minori americane" #: src/common/util.c:1083 msgid "United States of America" msgstr "Stati Uniti d'America" #: src/common/util.c:1084 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: src/common/util.c:1085 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: src/common/util.c:1086 msgid "Vatican City State" msgstr "Città del Vaticano" #: src/common/util.c:1087 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "St. Vincent e le Grenadine" #: src/common/util.c:1088 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: src/common/util.c:1089 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Isole Vergini Britanniche" #: src/common/util.c:1090 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Isole Vergini Americane" #: src/common/util.c:1091 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: src/common/util.c:1092 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: src/common/util.c:1093 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Isole Wallis e Futuna" #: src/common/util.c:1094 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:1095 msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: src/common/util.c:1096 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: src/common/util.c:1097 msgid "Yugoslavia" msgstr "Iugoslavia" #: src/common/util.c:1098 msgid "South Africa" msgstr "Sud Africa" #: src/common/util.c:1099 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: src/common/util.c:1100 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbawe" #: src/common/util.c:1110 src/common/util.c:1120 src/fe-gtk/menu.c:529 #: src/fe-gtk/menu.c:534 src/fe-gtk/menu.c:538 src/fe-gtk/menu.c:542 #: src/fe-gtk/menu.c:550 src/fe-gtk/menu.c:568 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: src/common/xchat.c:765 src/common/xchat.c:891 msgid "Open Dialog Window" msgstr "Apri la finestra di dialogo" #: src/common/xchat.c:766 msgid "Send a File" msgstr "Invia un File" #: src/common/xchat.c:767 msgid "User Info (WHOIS)" msgstr "Informazione Utente (WHOIS)" #: src/common/xchat.c:768 msgid "Operator Actions" msgstr "Opzioni" #: src/common/xchat.c:770 src/common/xchat.c:861 msgid "Give Ops" msgstr "Assegna lo stato di Op" #: src/common/xchat.c:771 src/common/xchat.c:862 msgid "Take Ops" msgstr "Rimuovi lo stato di Op" #: src/common/xchat.c:772 src/common/xchat.c:865 msgid "Give Voice" msgstr "Dai la parola (voice)" #: src/common/xchat.c:773 src/common/xchat.c:866 msgid "Take Voice" msgstr "Prendi la parola (voice)" #: src/common/xchat.c:775 src/common/xchat.c:870 msgid "Kick/Ban" msgstr "Kick/Ban" #: src/common/xchat.c:776 src/common/xchat.c:871 src/common/xchat.c:920 msgid "Kick" msgstr "Kick" #: src/common/xchat.c:777 src/common/xchat.c:778 src/common/xchat.c:779 #: src/common/xchat.c:780 src/common/xchat.c:781 src/common/xchat.c:872 #: src/common/xchat.c:873 src/common/xchat.c:874 src/common/xchat.c:875 #: src/common/xchat.c:876 src/common/xchat.c:919 msgid "Ban" msgstr "Ban" #: src/common/xchat.c:782 src/common/xchat.c:783 src/common/xchat.c:784 #: src/common/xchat.c:785 src/common/xchat.c:877 src/common/xchat.c:878 #: src/common/xchat.c:879 src/common/xchat.c:880 msgid "KickBan" msgstr "KickBan" #: src/common/xchat.c:848 msgid "Direct client-to-client" msgstr "Client-to-client diretto" #: src/common/xchat.c:849 msgid "Send File" msgstr "Invia un File" #: src/common/xchat.c:850 msgid "Offer Chat" msgstr "Invita ad una discussione" #: src/common/xchat.c:851 msgid "Abort Chat" msgstr "Abbandona la discussione" #: src/common/xchat.c:852 src/fe-gtk/plugingui.c:74 msgid "Version" msgstr "Versione" #: src/common/xchat.c:853 msgid "Userinfo" msgstr "Informazioni utente" #: src/common/xchat.c:854 msgid "Clientinfo" msgstr "Informazioni sul client" #: src/common/xchat.c:855 src/common/xchat.c:889 src/common/xchat.c:937 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/xchat.c:856 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: src/common/xchat.c:857 msgid "Finger" msgstr "Finger" #: src/common/xchat.c:858 msgid "Oper" msgstr "Operatore" #: src/common/xchat.c:859 msgid "Kill this user" msgstr "Uccidi (kill) questo utente" #: src/common/xchat.c:860 msgid "Mode" msgstr "Modalità" #: src/common/xchat.c:863 msgid "Give Half-Ops" msgstr "Assegna lo stato di Half-Op" #: src/common/xchat.c:864 msgid "Take Half-Ops" msgstr "Rimuovi lo stato di Half-Op" #: src/common/xchat.c:867 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: src/common/xchat.c:868 msgid "Ignore User" msgstr "Ignora utente" #: src/common/xchat.c:869 msgid "UnIgnore User" msgstr "Annulla ignora utente" #: src/common/xchat.c:881 src/fe-gtk/dccgui.c:586 src/fe-gtk/dccgui.c:752 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/common/xchat.c:882 msgid "Who" msgstr "Who" #: src/common/xchat.c:883 src/common/xchat.c:933 msgid "WhoIs" msgstr "WhoIs" #: src/common/xchat.c:884 msgid "DNS Lookup" msgstr "Risoluzione DNS" #: src/common/xchat.c:885 msgid "Trace" msgstr "Trace" #: src/common/xchat.c:886 msgid "UserHost" msgstr "Host dell'utente" #: src/common/xchat.c:887 msgid "External" msgstr "Esterni" #: src/common/xchat.c:888 msgid "Traceroute" msgstr "Traceroute" #: src/common/xchat.c:890 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: src/common/xchat.c:902 msgid "Leave Channel" msgstr "Esci dal canale" #: src/common/xchat.c:903 src/fe-gtk/menu.c:1369 msgid "Join Channel..." msgstr "Entra nel canale..." #: src/common/xchat.c:904 src/fe-gtk/menu.c:1060 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Nome del canale nel quale entrare:" #: src/common/xchat.c:905 msgid "Server Links" msgstr "Link dei server" #: src/common/xchat.c:906 msgid "Ping Server" msgstr "Fai ping sul server" #: src/common/xchat.c:907 msgid "Hide Version" msgstr "Nascondi versione" #: src/common/xchat.c:917 msgid "Op" msgstr "Op" #: src/common/xchat.c:918 msgid "DeOp" msgstr "DeOp" #: src/common/xchat.c:921 msgid "bye" msgstr "arrivederci" #: src/common/xchat.c:922 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Immetti il motivo per il kick a %s :" #: src/common/xchat.c:923 msgid "Sendfile" msgstr "Invia un file" #: src/common/xchat.c:924 msgid "Dialog" msgstr "Dialogo" #: src/common/xchat.c:934 msgid "Send" msgstr "Invia" #: src/common/xchat.c:935 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/common/xchat.c:936 src/fe-gtk/banlist.c:341 src/fe-gtk/ignoregui.c:388 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #: src/common/dbus/dbus-client.c:71 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "Impossibile collegarsi al bus di sessione" #: src/common/dbus/dbus-client.c:85 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "Completamento di NameHasOwner fallito" #: src/common/dbus/dbus-client.c:106 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Completamento del comando fallito" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" msgstr "accesso remoto" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "plugin per l'accesso remoto usando DBUS" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "Impossibile collegarsi al bus di sessione: %s\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Fallita acquisizione %s: %s\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:1064 #, c-format msgid "%s loaded successfully!\n" msgstr "%s caricamento riuscito!\n" #: src/fe-gtk/about.c:102 msgid "About XChat" msgstr "Informazioni su XChat" #: src/fe-gtk/about.c:129 msgid "A multiplatform IRC Client" msgstr "Client IRC multipiattaforma" #: src/fe-gtk/ascii.c:135 msgid "Character Chart" msgstr "Tabella caratteri" #: src/fe-gtk/banlist.c:113 src/fe-gtk/chanlist.c:301 msgid "Not connected." msgstr "Non connesso" #: src/fe-gtk/banlist.c:154 src/fe-gtk/banlist.c:257 msgid "You must select some bans." msgstr "Devi selezionare alcuni ban." #: src/fe-gtk/banlist.c:206 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?" msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere tutti i ban in %s?" #: src/fe-gtk/banlist.c:272 src/fe-gtk/ignoregui.c:175 msgid "Mask" msgstr "Maschera" #: src/fe-gtk/banlist.c:273 src/fe-gtk/dccgui.c:352 src/fe-gtk/dccgui.c:539 msgid "From" msgstr "Da" #: src/fe-gtk/banlist.c:274 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/fe-gtk/banlist.c:317 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "" "Puoi aprire la finestra Lista dei Ban solamente mentre sei nella scheda di " "un canale" #: src/fe-gtk/banlist.c:321 #, c-format msgid ": Ban List (%s)" msgstr "XChat: Lista dei Ban (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:337 msgid "Unban" msgstr "Rimuovi Ban" #: src/fe-gtk/banlist.c:339 msgid "Crop" msgstr "Rimuovi i Ban esclusa selezione" #: src/fe-gtk/banlist.c:343 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #: src/fe-gtk/chanlist.c:122 #, c-format msgid "User and Channel Statistics: %d/%d Users on %d/%d Channels" msgstr "Statistiche Utente e Canale: %d/%d Utenti su %d/%d Canali" #: src/fe-gtk/chanlist.c:544 msgid "I can't save an empty list!" msgstr "Non posso salvare una lista vuota!" #: src/fe-gtk/chanlist.c:547 src/fe-gtk/menu.c:996 src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "Scegli il nome di un file di output" #: src/fe-gtk/chanlist.c:615 #, c-format msgid ": Channel List (%s)" msgstr "XChat: Lista Canali (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:630 msgid "List display options:" msgstr "Lista opzioni display:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:642 msgid "Minimum Users:" msgstr "Utenti Minimi" #: src/fe-gtk/chanlist.c:657 msgid "Maximum Users:" msgstr "Utenti Massimi" #: src/fe-gtk/chanlist.c:673 msgid "Pattern Match:" msgstr "Riscontro Pattern:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:675 msgid "Regex Match:" msgstr "Frase da cercare:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:697 msgid "Apply Match to:" msgstr "Applica Riscontro a:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:721 msgid "Apply" msgstr "Applica" #: src/fe-gtk/chanlist.c:763 msgid "Refresh the list" msgstr "Aggiorna la lista" #: src/fe-gtk/chanlist.c:765 msgid "Save the list" msgstr "Salva la lista" #: src/fe-gtk/chanlist.c:767 src/fe-gtk/menu.c:812 src/fe-gtk/menu.c:1043 msgid "Join Channel" msgstr "Entra nel canale" #: src/fe-gtk/dccgui.c:117 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Invia un file a %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:340 msgid "None" msgstr "Niente" #: src/fe-gtk/dccgui.c:351 src/fe-gtk/dccgui.c:535 src/fe-gtk/dccgui.c:707 #: src/fe-gtk/plugingui.c:75 msgid "File" msgstr "File" #: src/fe-gtk/dccgui.c:352 src/fe-gtk/dccgui.c:712 msgid "To" msgstr "A" #: src/fe-gtk/dccgui.c:354 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: src/fe-gtk/dccgui.c:355 msgid "Started" msgstr "Avviato" #: src/fe-gtk/dccgui.c:356 msgid "Speed limit" msgstr "Limite di Velocità" #: src/fe-gtk/dccgui.c:381 msgid "That file is not resumable." msgstr "Questo file non è ripristinabile." #: src/fe-gtk/dccgui.c:385 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "" "Impossibile accedere al file: %s\n" "%s.\n" "Ripristino non possibile." #: src/fe-gtk/dccgui.c:392 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "" "Il file nella cartella di download è più grande di quello offerto. " "Ripristino non possibile." #: src/fe-gtk/dccgui.c:396 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Impossibile ripristinare lo stesso file da due persone" #: src/fe-gtk/dccgui.c:534 src/fe-gtk/dccgui.c:706 src/fe-gtk/dccgui.c:857 #: src/fe-gtk/notifygui.c:138 msgid "Status" msgstr "Stato" #: src/fe-gtk/dccgui.c:538 src/fe-gtk/dccgui.c:711 msgid "ETA" msgstr "Tempo Mancante" #: src/fe-gtk/dccgui.c:548 msgid ": File Receive List" msgstr "XChat: Lista File Ricevuti" #: src/fe-gtk/dccgui.c:580 src/fe-gtk/dccgui.c:751 src/fe-gtk/dccgui.c:889 msgid "Abort" msgstr "Interrompi" #: src/fe-gtk/dccgui.c:582 src/fe-gtk/dccgui.c:890 msgid "Accept" msgstr "Accetta" #: src/fe-gtk/dccgui.c:584 msgid "Resume" msgstr "Ripristina" #: src/fe-gtk/dccgui.c:588 msgid "Open" msgstr "Apri" #: src/fe-gtk/dccgui.c:710 msgid "Ack" msgstr "Trasferito" #: src/fe-gtk/dccgui.c:722 msgid ": Uploads and Downloads" msgstr "XChat: Upload e Download" #: src/fe-gtk/dccgui.c:723 msgid "Downloads" msgstr "Download" #: src/fe-gtk/dccgui.c:724 msgid "Uploads" msgstr "Upload" #: src/fe-gtk/dccgui.c:725 msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: src/fe-gtk/dccgui.c:726 msgid "Open Folder..." msgstr "Apri Cartella..." #: src/fe-gtk/dccgui.c:730 msgid ": File Send List" msgstr "XChat: Lista File Inviata" #: src/fe-gtk/dccgui.c:858 msgid "To/From" msgstr "A/Da" #: src/fe-gtk/dccgui.c:859 msgid "Recv" msgstr "Ricevuto" #: src/fe-gtk/dccgui.c:860 msgid "Sent" msgstr "Inviato" #: src/fe-gtk/dccgui.c:861 msgid "Start Time" msgstr "Inizio Tempo" #: src/fe-gtk/dccgui.c:871 msgid ": DCC Chat List" msgstr "XChat: Lista Chat DCC" #: src/fe-gtk/editlist.c:139 msgid "*NEW*" msgstr "NUOVO*" #: src/fe-gtk/editlist.c:140 msgid "EDIT ME" msgstr "MODIFICAMI" #: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/plugingui.c:73 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/fe-gtk/editlist.c:311 msgid "Command" msgstr "Comando" #: src/fe-gtk/editlist.c:339 msgid "Move Up" msgstr "Muovi Su" #: src/fe-gtk/editlist.c:343 msgid "Move Dn" msgstr "Muovi Giu" #: src/fe-gtk/editlist.c:351 msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #: src/fe-gtk/editlist.c:355 msgid "Save" msgstr "Salva" #: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:765 msgid "Add New" msgstr "Aggiungi Nuovo" #: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:770 src/fe-gtk/ignoregui.c:386 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: src/fe-gtk/editlist.c:375 msgid "Sort" msgstr "Ordina" #: src/fe-gtk/editlist.c:379 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:122 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Non connettere automaticamente ai server" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:123 msgid "Use a different config directory" msgstr "Usa una cartella di configurazione diversa" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Impossibile caricare automaticamente alcun plugin" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125 msgid "Show plugin auto-load directory" msgstr "Mostra la cartella di auto-caricamento dei plugin" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126 msgid "Show user config directory" msgstr "Mostra la cartella di configurazione utente" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "Apri un URL irc://server:port/channel" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128 msgid "Open URL in an existing XChat" msgstr "Apri URL in XChat esistente" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129 msgid "Show version information" msgstr "Mostra informazioni sulla versione" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:249 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Impossibile aprire il carattere:\n" "\n" "%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:596 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Il buffer di ricerca è vuoto.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:679 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d byte" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:680 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Coda di invio: %d byte" #: src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into " "the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text " "(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When " "run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so " "it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual " "text run then enter \\\\" msgstr "" "Il comando Run Command esegue il contenuto di Data 1 come se fosse stato " "digitato dentro la casella dove hai digitato la sequenza chiave. Quindi può " "contenere testo (che verrà inviato al canale/persona), comandi o comandi " "utente. Quando esegue tutti \\n caratteri in Data 1 sono usati per " "delimitare comandi separati in modo da eseguire più di un comando. Se vuoi " "\\ nel testo attuale allora premi invio \\\\" #: src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 " "to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position" msgstr "" "Il comando Change Page cambia pagine. Imposta Data 1 alla pagina a cui vuoi " "cambiare. Se Data 2 è impostata a qualcosa allora il cambio sarà relativo " "alla posizione corrente" #: src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "" "Il comando Insert in Buffer inserirà il contenuto di Data 1 nella casella " "dove la sequenza chiave è stata premuta nella posizione corrente del cursore" #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one " "line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "" "Il comando Scroll Page scorre l'oggetto testo su o giu di una pagina o una " "linea. Imposta Data 1 a su, giu, +1 o -1." #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to " "the contents of Data 1" msgstr "" "Il comando Set Buffer imposta la casella dove è stata digitata la sequenza " "chiave nel contenuto di Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered " "- the same as pressing up in a shell" msgstr "" "Il Last Command comando imposta la casella per contenere l'ultimo comando " "digitato - corrispondente a premere il tasto su nella shell" #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered " "- the same as pressing down in a shell" msgstr "" "Il Next Command comando imposta la casella per contenere il successivo " "comando digitato- corrispondente a premere il tasto giu nella shell" #: src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the " "last nick, not the next" msgstr "" "Qeusto comando cambia il testo nella casella per finire un nick o un comando " "incompleto. Se Data 1 è impostato allora la doppia pressione sul tasto TAB " "in una stringa selezionerà l'ultimo nick, non il prossimo" #: src/fe-gtk/fkeys.c:175 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set " "to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "" "Questo comando scorre su e giù attraverso la lista dei nick. Se Data 1 è " "impostato a qualcosa scorrerà verso l'altro, altrimenti verso il basso" #: src/fe-gtk/fkeys.c:177 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "" "Questo comando confronta l'ultima parola inserita con la lista dei sostituti " "e rimpiazza se trova parole coincidenti" #: src/fe-gtk/fkeys.c:179 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Questo comando muove la scheda davanti a sinistra di uno" #: src/fe-gtk/fkeys.c:181 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Questo comando muove la scheda davanti a destra di uno" #: src/fe-gtk/fkeys.c:183 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Questo comando muove i tab correnti a sinistra" #: src/fe-gtk/fkeys.c:185 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Questo comando muove i tab correnti a destra" #: src/fe-gtk/fkeys.c:187 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Inserisci la linea di input nella cronologia ma non inviarla al server" #: src/fe-gtk/fkeys.c:198 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "" "E' avvenuto un errore durante il caricamento della mappatura della tastiera" #: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452 #: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749 #: src/fe-gtk/fkeys.c:754 src/fe-gtk/maingui.c:1108 src/fe-gtk/maingui.c:1124 #: src/fe-gtk/maingui.c:1401 src/fe-gtk/maingui.c:1502 #: src/fe-gtk/maingui.c:2959 msgid "" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:707 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: src/fe-gtk/fkeys.c:708 src/fe-gtk/fkeys.c:803 msgid "Key" msgstr "Tasto" #: src/fe-gtk/fkeys.c:709 msgid "Action" msgstr "Azione" #: src/fe-gtk/fkeys.c:718 msgid ": Keyboard Shortcuts" msgstr "XChat: Scorciatoie di Tastiera" #: src/fe-gtk/fkeys.c:796 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/fe-gtk/fkeys.c:798 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:800 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:807 msgid "Data 1" msgstr "Dati 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:810 msgid "Data 2" msgstr "Dati 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:852 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Errore nell'apertura del file di configurazione dei tasti\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1019 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Nome del tasto %s sconosciuto nel file di configurazione\n" "Caricamento interrotto, per favore controlla %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1057 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Azione %s sconosciuta nel file di configurazione\n" "Caricamento interrotto, per favore controlla %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1078 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Aspetto linea dati (inizio Dx{:|!}) ma ottenuto:\n" "%s\n" "\n" "Caricamento interrotto, per favore controlla %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1147 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Il file di configurazione dei tasti è corrotto, caricamento interrotto\n" "Per favore controlla %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:131 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Impossibile scrivere su quel file" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:133 msgid "Cannot read that file." msgstr "Impossibile leggere quel file" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:263 msgid "That mask already exists." msgstr "Quella maschera esiste già." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:1973 msgid "Private" msgstr "Privato" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "Notice" msgstr "Notizia" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:181 msgid "Invite" msgstr "Invita" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:182 msgid "Unignore" msgstr "Annulla ignora" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:307 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Inserisci maschera da ignorare:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:354 msgid ": Ignore list" msgstr "XChat: Lista utenti ignorati" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:361 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Stato utenti ignorati:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "Channel:" msgstr "Canale:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Private:" msgstr "Privato:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:371 msgid "Notice:" msgstr "Notizia:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:372 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:373 msgid "Invite:" msgstr "Invita:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 src/fe-gtk/notifygui.c:420 msgid "Add..." msgstr "Aggiungi..." #: src/fe-gtk/joind.c:83 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Nome del canale troppo corto, prova di nuovo." #: src/fe-gtk/joind.c:125 msgid ": Connection Complete" msgstr "XChat: Connessione completata" #: src/fe-gtk/joind.c:150 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Connessione a %s completata." #: src/fe-gtk/joind.c:159 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "" "Nella finestra Lista-Server, nessun canale (chat room) è stato inserito nel " "quale entrare automaticamente per questa rete." #: src/fe-gtk/joind.c:165 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Cosa vuoi fare dopo?" #: src/fe-gtk/joind.c:170 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Niente, Entrerò nel canale dopo." #: src/fe-gtk/joind.c:179 msgid "_Join this channel:" msgstr "_Entra in questo canale:" #: src/fe-gtk/joind.c:191 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Se conosci il nome del canale nel quale vuoi entrare, scrivilo qui." #: src/fe-gtk/joind.c:198 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "A_pri la finestra Lista-Canali." #: src/fe-gtk/joind.c:205 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "Richiamare la Lista-Canali potrebbe richiedere un minuto o due." #: src/fe-gtk/joind.c:212 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "_Mostra sempre questa finestra dopo la connessione." #: src/fe-gtk/maingui.c:466 msgid "Dialog with" msgstr "Dialoga con" #: src/fe-gtk/maingui.c:744 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Argomento per %s è: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:749 msgid "No topic is set" msgstr "Nessun argomento è impostato" #: src/fe-gtk/maingui.c:1048 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "" "Questo server ha ancora %d canali o dialoghi associati ad esso. Chiudere " "tutto?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1178 msgid "No other tabs open, quit xchat?" msgstr "Nessuna altra scheda aperta, chiudere xchat?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1353 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Inserisci Attributo o Codice colore" #: src/fe-gtk/maingui.c:1355 msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: src/fe-gtk/maingui.c:1356 msgid "Underline" msgstr "Sottolineato" #: src/fe-gtk/maingui.c:1358 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: src/fe-gtk/maingui.c:1360 msgid "Colors 0-7" msgstr "Colori 0-7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1370 msgid "Colors 8-15" msgstr "Colori 8-15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1406 msgid "Beep on message" msgstr "Beep sul messaggio" #: src/fe-gtk/maingui.c:1409 msgid "Show join/part messages" msgstr "Mostra messaggi di entrata/uscita" #: src/fe-gtk/maingui.c:1411 msgid "Color paste" msgstr "Incolla colore" #: src/fe-gtk/maingui.c:1418 msgid "Go to" msgstr "Vai a" #: src/fe-gtk/maingui.c:1431 src/fe-gtk/menu.c:1787 msgid "_Close Tab" msgstr "_Chiudi Scheda" #: src/fe-gtk/maingui.c:1434 src/fe-gtk/menu.c:1786 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Stacca Scheda" #: src/fe-gtk/maingui.c:1673 msgid "Some file transfers still active, quit xchat?" msgstr "Alcuni file sono ancora in trasferimento, chiudere xchat?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1841 src/fe-gtk/maingui.c:1947 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Il limite utenti deve essere un numero!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:1969 msgid "Topic Protection" msgstr "Protezione Argomento" #: src/fe-gtk/maingui.c:1970 msgid "No outside messages" msgstr "Nessun fuori messaggio" #: src/fe-gtk/maingui.c:1971 msgid "Secret" msgstr "Segreto" #: src/fe-gtk/maingui.c:1972 msgid "Invite Only" msgstr "Solo Invito" #: src/fe-gtk/maingui.c:1974 msgid "Moderated" msgstr "Moderato" #: src/fe-gtk/maingui.c:1975 msgid "Ban List" msgstr "Lista Ban" #: src/fe-gtk/maingui.c:1977 msgid "Keyword" msgstr "Parola Chiave" #: src/fe-gtk/maingui.c:1989 msgid "User Limit" msgstr "Limite Utenti" #: src/fe-gtk/maingui.c:2100 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Mostra/Nascondi lista utenti" #: src/fe-gtk/maingui.c:2225 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "" "Impossibile impostare la trasparenza dello sfondo!\n" "\n" "Potresti usare un window manager\n" "correntemente non supportato.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2457 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Inserisci il nuovo nickname:" #: src/fe-gtk/menu.c:124 msgid "Host unknown" msgstr "Host sconosciuto" #: src/fe-gtk/menu.c:520 #, c-format msgid "%-11s %s" msgstr "%-11s %s" #: src/fe-gtk/menu.c:525 src/fe-gtk/menu.c:529 msgid "Real Name:" msgstr "Nome Reale:" #: src/fe-gtk/menu.c:533 msgid "User:" msgstr "Utente:" #: src/fe-gtk/menu.c:537 msgid "Country:" msgstr "Nazione:" #: src/fe-gtk/menu.c:541 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/fe-gtk/menu.c:553 msgid "Away Msg:" msgstr "Messaggio di assenza" #: src/fe-gtk/menu.c:563 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "%u minuti fa" #: src/fe-gtk/menu.c:565 src/fe-gtk/menu.c:568 msgid "Last Msg:" msgstr "Ultimo Messaggio:" #: src/fe-gtk/menu.c:668 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-" "clicking in a blank part of the main text area." msgstr "" "La barra dei menù è nascosta. Puoi mostrarla nuovamente premendo F9 o " "cliccandocon il tasto destro in uno spazio bianco dell'area testo." #: src/fe-gtk/menu.c:755 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Apri collegamento nel Browser" #: src/fe-gtk/menu.c:756 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Copia collegamento selezionato" #: src/fe-gtk/menu.c:816 msgid "Part Channel" msgstr "Abbandona Canale" #: src/fe-gtk/menu.c:818 msgid "Cycle Channel" msgstr "Cicla Canale" #: src/fe-gtk/menu.c:841 msgid ": User menu" msgstr "XChat: Menù utente" #: src/fe-gtk/menu.c:850 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Modifica questo menù..." #: src/fe-gtk/menu.c:1045 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Richiama lista canali..." #: src/fe-gtk/menu.c:1113 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = xchat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" "Comandi utente - Codici speciali:\n" "\n" "%c = canale corrente\n" "%e = nome della rete corrente\n" "%m = informazioni sul computer\n" "%n = tuo nick\n" "%t = ora/data\n" "%v = versione xchat\n" "%2 = parola 2\n" "%3 = parola 3\n" "&2 = parola 2 alla fine della linea\n" "&3 = parola 3 alla fine della linea\n" "\n" "esempio:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 è \"john\"\n" "&2 è \"john hello\"." #: src/fe-gtk/menu.c:1129 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Pulsanti lista utenti - Codici speciali:\n" "\n" "%a = tutti i nick selezionati\n" "%c = canale corrente\n" "%e = nome della rete corrente\n" "%h = hostname del nick selezionato\n" "%m = informazioni sul computer\n" "%n = tuo nick\n" "%s = nick selezionato\n" "%t = ora/data\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1139 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Pulsanti dialoghi - Codici speciali:\n" "\n" "%a = tutti i nick selezionati\n" "%c = canale corrente\n" "%e = nome della rete corrente\n" "%h = hostname del nick selezionato\n" "%m = informazioni sul computer\n" "%n = tuo nick\n" "%s = nick selezionato\n" "%t = ora/data\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1149 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "" "Repliche CTCP - Codici speciali:\n" "\n" "%d = dati (ctcp intero)\n" "%e = nome della rete corrente\n" "%m = informazioni sul computer\n" "%s = nick che ha inviato il ctcp\n" "%t = ora/data\n" "%2 = parola 2\n" "%3 = parola 3\n" "&2 = parola 2 alla fine della linea\n" "&3 = parola 3 allafine della linea\n" "\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1160 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! infront of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of XChat" msgstr "" "Gestore URL - Codici speciali:\n" "\n" "%s = stringa dell'URL\n" "\n" "Inserire ! davanti al comando\n" "indica che dovrebbe essere inviato\n" "ad una shell invece che ad XChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1169 msgid ": User Defined Commands" msgstr "XChat: Comandi definiti dall'utente" #: src/fe-gtk/menu.c:1176 msgid ": Userlist Popup menu" msgstr "XChat: Menà popup lista utente" #: src/fe-gtk/menu.c:1183 msgid "Replace with" msgstr "Sostituisci con" #: src/fe-gtk/menu.c:1183 msgid ": Replace" msgstr "XChat: Sostituisci" #: src/fe-gtk/menu.c:1190 msgid ": URL Handlers" msgstr "XChat: Gestore URL" #: src/fe-gtk/menu.c:1209 msgid ": Userlist buttons" msgstr "XChat: Pulsanti lista utente" #: src/fe-gtk/menu.c:1216 msgid ": Dialog buttons" msgstr "XChat: Pulsanti dialogo" #: src/fe-gtk/menu.c:1223 msgid ": CTCP Replies" msgstr "XChat: Repliche CTCP" #: src/fe-gtk/menu.c:1321 msgid "_XChat" msgstr "_XChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1322 msgid "Network Li_st..." msgstr "Li_sta Reti..." #: src/fe-gtk/menu.c:1325 msgid "_New" msgstr "_Nuovo" #: src/fe-gtk/menu.c:1326 msgid "Server Tab..." msgstr "Scheda Server..." #: src/fe-gtk/menu.c:1327 msgid "Channel Tab..." msgstr "Scheda Canale..." #: src/fe-gtk/menu.c:1328 msgid "Server Window..." msgstr "Finestra Server..." #: src/fe-gtk/menu.c:1329 msgid "Channel Window..." msgstr "Finestra Canale..." #: src/fe-gtk/menu.c:1334 src/fe-gtk/menu.c:1336 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "C_arica Plugin o Script" #: src/fe-gtk/menu.c:1344 msgid "_Quit" msgstr "_Esci" #: src/fe-gtk/menu.c:1346 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #: src/fe-gtk/menu.c:1348 msgid "_Menubar" msgstr "Barra del _Menù" #: src/fe-gtk/menu.c:1349 msgid "_Topicbar" msgstr "Barra Argomen_to" #: src/fe-gtk/menu.c:1350 msgid "_Userlist Buttons" msgstr "Pulsanti Lista _Utenti" #: src/fe-gtk/menu.c:1351 msgid "M_ode Buttons" msgstr "Pulsanti M_oredatori" #: src/fe-gtk/menu.c:1353 msgid "_Layout" msgstr "_Disposizione" #: src/fe-gtk/menu.c:1355 msgid "_Tabs" msgstr "_Schede" #: src/fe-gtk/menu.c:1356 msgid "T_ree" msgstr "_Albero" #: src/fe-gtk/menu.c:1358 msgid "_Network Meters" msgstr "Test _Rete" #: src/fe-gtk/menu.c:1360 msgid "Off" msgstr "Disattivato" #: src/fe-gtk/menu.c:1361 msgid "Graph" msgstr "Grafico" #: src/fe-gtk/menu.c:1363 msgid "Both" msgstr "Entrambi" #: src/fe-gtk/menu.c:1366 msgid "_Server" msgstr "_Server" #: src/fe-gtk/menu.c:1367 msgid "_Disconnect" msgstr "_Disconnetti" #: src/fe-gtk/menu.c:1368 msgid "_Reconnect" msgstr "_Riconnetti" #: src/fe-gtk/menu.c:1372 msgid "Marked Away" msgstr "Segna Assenza" #: src/fe-gtk/menu.c:1374 msgid "_Usermenu" msgstr "Menù _Utente" #: src/fe-gtk/menu.c:1376 msgid "S_ettings" msgstr "_Impostazioni" #: src/fe-gtk/menu.c:1377 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferenze" #: src/fe-gtk/menu.c:1379 msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: src/fe-gtk/menu.c:1380 msgid "Auto Replace..." msgstr "Risposta Automatica..." #: src/fe-gtk/menu.c:1381 msgid "CTCP Replies..." msgstr "Repliche CTCP..." #: src/fe-gtk/menu.c:1382 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Pulsanti Dialogo..." #: src/fe-gtk/menu.c:1383 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Scorciatoie di Tastiera..." #: src/fe-gtk/menu.c:1384 msgid "Text Events..." msgstr "Eventi Testuali..." #: src/fe-gtk/menu.c:1385 msgid "URL Handlers..." msgstr "Gestore URL..." #: src/fe-gtk/menu.c:1386 msgid "User Commands..." msgstr "Comandi Utente..." #: src/fe-gtk/menu.c:1387 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Pulsanti Lista Utenti..." #: src/fe-gtk/menu.c:1388 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Popup Lista Utenti..." #: src/fe-gtk/menu.c:1391 msgid "_Window" msgstr "_Finestra" #: src/fe-gtk/menu.c:1392 msgid "Ban List..." msgstr "Lista dei Ban..." #: src/fe-gtk/menu.c:1393 msgid "Channel List..." msgstr "Lista Canali..." #: src/fe-gtk/menu.c:1394 msgid "Character Chart..." msgstr "Tabella Caratteri..." #: src/fe-gtk/menu.c:1395 msgid "Direct Chat..." msgstr "Chat Diretta..." #: src/fe-gtk/menu.c:1396 msgid "File Transfers..." msgstr "Trasferimento File..." #: src/fe-gtk/menu.c:1397 msgid "Ignore List..." msgstr "Lista utenti ignorati..." #: src/fe-gtk/menu.c:1398 msgid "Notify List..." msgstr "Lista Notifiche..." #: src/fe-gtk/menu.c:1399 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "Plugin e Script..." #: src/fe-gtk/menu.c:1400 msgid "Raw Log..." msgstr "Raw Log..." #: src/fe-gtk/menu.c:1401 msgid "URL Grabber..." msgstr "URL Raccolti..." #: src/fe-gtk/menu.c:1403 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Reset linea di demarcazione" #: src/fe-gtk/menu.c:1404 msgid "C_lear Text" msgstr "Cance_lla Testo" #: src/fe-gtk/menu.c:1405 msgid "Search Text..." msgstr "Cerca Testo..." #: src/fe-gtk/menu.c:1406 msgid "Save Text..." msgstr "Salva Testo..." #: src/fe-gtk/menu.c:1408 src/fe-gtk/menu.c:1778 msgid "_Help" msgstr "_Aiuto" #: src/fe-gtk/menu.c:1409 msgid "_Contents" msgstr "_Contenuti" #: src/fe-gtk/menu.c:1410 msgid "_About" msgstr "_Informazioni" #: src/fe-gtk/menu.c:1791 msgid "_Attach Window" msgstr "_Attacca Finestra" #: src/fe-gtk/menu.c:1792 msgid "_Close Window" msgstr "_Chiudi Finestra" #: src/fe-gtk/notifygui.c:137 msgid "User" msgstr "Utente" #: src/fe-gtk/notifygui.c:140 msgid "Last Seen" msgstr "Ultima volta visto" #: src/fe-gtk/notifygui.c:181 msgid "Offline" msgstr "Non collegato" #: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:214 msgid "Never" msgstr "Mai" #: src/fe-gtk/notifygui.c:219 msgid "Online" msgstr "Collegato" #: src/fe-gtk/notifygui.c:348 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Inserisci nickname da aggiungere:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:376 msgid "Notify on these networks:" msgstr "Notifica su queste reti:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:387 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "E' accettata la virgola per separare la lista delle reti." #: src/fe-gtk/notifygui.c:407 msgid ": Notify List" msgstr "XChat: Lista Notifiche" #: src/fe-gtk/notifygui.c:424 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: src/fe-gtk/notifygui.c:428 msgid "Open Dialog" msgstr "Apri Dialogo" #: src/fe-gtk/plugingui.c:76 src/fe-gtk/textgui.c:421 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: src/fe-gtk/plugingui.c:151 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Seleziona il Plugin o lo Script da caricare" #: src/fe-gtk/plugingui.c:223 msgid ": Plugins and Scripts" msgstr "XChat: Plugin e Script" #: src/fe-gtk/plugingui.c:229 msgid "_Load..." msgstr "_Carica..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:232 msgid "_UnLoad" msgstr "_Scarica" #: src/fe-gtk/plugingui.c:236 src/fe-gtk/search.c:144 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" #: src/fe-gtk/rawlog.c:81 src/fe-gtk/rawlog.c:130 src/fe-gtk/textgui.c:435 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:205 msgid "Save As..." msgstr "Salva Come..." #: src/fe-gtk/rawlog.c:97 #, c-format msgid ": Rawlog (%s)" msgstr "XChat: Rawlog (%s)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:127 msgid "Clear rawlog" msgstr "Cancella rawlog" #: src/fe-gtk/search.c:57 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "La finestra che hai aperto per questa ricerca non esiste più." #: src/fe-gtk/search.c:65 msgid "Search hit end, not found." msgstr "Ricerca finita, non trovato." #: src/fe-gtk/search.c:109 msgid ": Search" msgstr "XChat: Cerca" #: src/fe-gtk/search.c:118 msgid "Find:" msgstr "Trova:" #: src/fe-gtk/search.c:127 msgid "_Match case" msgstr "_Riscontro caso" #: src/fe-gtk/search.c:133 msgid "Search _backwards" msgstr "Cerca _dietro" #: src/fe-gtk/search.c:146 msgid "_Find" msgstr "_Trova" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:169 src/fe-gtk/servlistgui.c:268 msgid "New Network" msgstr "Nuova Rete" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:553 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Vuoi veramente rimuovere la rete \"%s\" e tutti i suoi server?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:677 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "Nome utente e nome reale non possono essere vuoti." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:977 #, c-format msgid ": Edit %s" msgstr "XChat: Modifica %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:996 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "Server per %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1007 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Connetti solo al server selezionato" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1008 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Non ricollegarsi attraverso i server quando la connessione fallisce." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1010 msgid "Your Details" msgstr "Tuoi Dettagli" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1016 msgid "Use global user information" msgstr "Usa informazioni utente globali" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1019 src/fe-gtk/servlistgui.c:1251 msgid "_Nick name:" msgstr "_Nick name:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1023 src/fe-gtk/servlistgui.c:1258 msgid "Second choice:" msgstr "Seconda scelta:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1027 src/fe-gtk/servlistgui.c:1272 msgid "_User name:" msgstr "Nome _Utente:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1031 src/fe-gtk/servlistgui.c:1279 msgid "Rea_l name:" msgstr "Nome Rea_le:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1034 msgid "Connecting" msgstr "Connessione" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1040 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "Connetti automaticamente a questa rete all'avvio" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1042 msgid "Use a proxy server" msgstr "Usa un server proxy" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1044 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Usa SSL per tutti i server di questa rete" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1049 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "Accetta certificati SSL invalidi" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1055 msgid "C_hannels to join:" msgstr "C_anale nel quale entrare:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1057 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "Canali nei quali entrare, separati da virgola, ma senza spazi!" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1060 msgid "Connect command:" msgstr "Comando dopo connessione:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1062 msgid "" "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set " "this to LOAD -e , where is a text-file full of commands " "to execute." msgstr "" "Comando extra da eseguire dopo la connessione. Se necessiti di più comandi, " "imposta questo per caricare -e , dove è un file di " "testo con tutti i comandi da eseguire." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1065 msgid "Nickserv password:" msgstr "Password del Nickserv:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1067 msgid "" "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks " "support this." msgstr "" "Se il tuo nickname richiede una password, inseriscila qui. Non tutte le reti " "IRC lo supportano." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1071 msgid "Server password:" msgstr "Password del Server:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1073 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "Password per il server, in caso di dubbio, lasciare vuoto." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1076 msgid "Character set:" msgstr "Imposta Carattere:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1146 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1229 msgid ": Network List" msgstr "XChat: Lista Reti" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1241 msgid "User Information" msgstr "Informazioni Utente" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1265 msgid "Third choice:" msgstr "Terza scelta:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1325 msgid "Networks" msgstr "Reti" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1366 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Salta lista reti all'avvio" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1398 msgid "_Edit..." msgstr "_Modifica..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1405 msgid "_Sort" msgstr "_Ordina" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1429 msgid "C_onnect" msgstr "_Connetti" #: src/fe-gtk/setup.c:100 msgid "Text Box Appearance" msgstr "Aspetto Area Testo" #: src/fe-gtk/setup.c:101 msgid "Font:" msgstr "Carattere:" #: src/fe-gtk/setup.c:102 msgid "Background image:" msgstr "Immagine di sfondo:" #: src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Linee visibili:" #: src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "Colored nick names" msgstr "Nickname colorati" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Assegna a ciascuna persona su IRC un colore differente" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Indent nick names" msgstr "Rientra nickname" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Nickname giustificati a destra" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Transparent background" msgstr "Trasparenza di sfondo" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Show marker line" msgstr "Mostra linea di demarcazione" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Inserisci una linea rossa dopo l'ultimo messaggio letto." #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Transparency Settings" msgstr "Impostazioni Trasparenza" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Red:" msgstr "Rosso:" #: src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Blue:" msgstr "Blu:" #: src/fe-gtk/setup.c:116 src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Time Stamps" msgstr "Stampa Ora" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Enable time stamps" msgstr "Attiva stampa ora" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Time stamp format:" msgstr "Formato stampa ora:" #: src/fe-gtk/setup.c:119 src/fe-gtk/setup.c:339 msgid "See strftime manpage for details." msgstr "Vedi la guida di strftime per dettagli." #: src/fe-gtk/setup.c:126 src/fe-gtk/setup.c:166 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Last-spoke order" msgstr "Ordina per ultimo che ha parlato" #: src/fe-gtk/setup.c:133 src/fe-gtk/setup.c:1515 msgid "Input box" msgstr "Area Input" #: src/fe-gtk/setup.c:134 src/fe-gtk/setup.c:177 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Usa carattere e colori dell'area testo" #: src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Spell checking" msgstr "Controllo del periodo" #: src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Nick Completion" msgstr "Completa Nick" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Automatic nick completion (without TAB key)" msgstr "Completa automaticamente il nick (senza tasto TAB)" #: src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Suffisso al completamento nick:" #: src/fe-gtk/setup.c:143 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Completamento nick ordinati:" #: src/fe-gtk/setup.c:146 msgid "Input Box Codes" msgstr "Codici Area Input" #: src/fe-gtk/setup.c:147 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "Interpreta %nnn come un valore ASCII" #: src/fe-gtk/setup.c:148 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "Interpreta %C, %B come Colore, Grassetto ecc." #: src/fe-gtk/setup.c:165 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, Prima gli Op" #: src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-A, Dopo gli Op" #: src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:169 msgid "Unsorted" msgstr "Non ordinare" #: src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "User List" msgstr "Lista utenti" #: src/fe-gtk/setup.c:176 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Mostra hostname nella lista utenti" #: src/fe-gtk/setup.c:178 msgid "Resizable user list" msgstr "Lista utenti adattabile" #: src/fe-gtk/setup.c:179 msgid "User list sorted by:" msgstr "Lista utenti ordinata per:" #: src/fe-gtk/setup.c:181 msgid "Away tracking" msgstr "Traccia delle assenze" #: src/fe-gtk/setup.c:182 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "Trova lo stato di assenza degli utenti e segnali con colore differente" #: src/fe-gtk/setup.c:183 msgid "On channels smaller than:" msgstr "Sui canali più piccoli di:" #: src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Azione per doppio click" #: src/fe-gtk/setup.c:186 msgid "Execute command:" msgstr "Esegui comando:" #: src/fe-gtk/setup.c:197 msgid "Windows" msgstr "Finestre" #: src/fe-gtk/setup.c:198 src/fe-gtk/setup.c:222 src/fe-gtk/setup.c:1517 msgid "Tabs" msgstr "Schede" #: src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "Bottom" msgstr "Parte inferiore" #: src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Top" msgstr "Alta" #: src/fe-gtk/setup.c:206 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Right" msgstr "Destra" #: src/fe-gtk/setup.c:208 msgid "Hidden" msgstr "Nascondi" #: src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: src/fe-gtk/setup.c:216 msgid "Only requested tabs" msgstr "Solo schede richieste" #: src/fe-gtk/setup.c:223 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Apri una scheda extra per i messaggi del server" #: src/fe-gtk/setup.c:224 msgid "Open an extra tab for server notices" msgstr "Apri una scheda extra per le notizie del server" #: src/fe-gtk/setup.c:225 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Apri una nuova scheda quando ricevi un messaggio privato" #: src/fe-gtk/setup.c:226 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Ordina schede in modo alfabetico" #: src/fe-gtk/setup.c:227 msgid "Small tabs" msgstr "Schede piccole" #: src/fe-gtk/setup.c:228 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Apri la nuova scheda:" #: src/fe-gtk/setup.c:229 msgid "Show tabs at:" msgstr "Mostra schede a:" #: src/fe-gtk/setup.c:230 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Caratteri nomi schede:" #: src/fe-gtk/setup.c:230 msgid "letters." msgstr "lettere." #: src/fe-gtk/setup.c:232 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Schede o Finestre" #: src/fe-gtk/setup.c:233 msgid "Open channels in:" msgstr "Apri canali in:" #: src/fe-gtk/setup.c:234 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Apri dialoghi in:" #: src/fe-gtk/setup.c:235 msgid "Open utilities in:" msgstr "Apri utilità in:" #: src/fe-gtk/setup.c:235 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Apri DCC, lista ignorati, notifiche ecc, in schede o finestre?" #: src/fe-gtk/setup.c:242 msgid "No" msgstr "No" #: src/fe-gtk/setup.c:243 msgid "Yes" msgstr "Si" #: src/fe-gtk/setup.c:244 msgid "Browse for save folder every time" msgstr "Sfoglia per cartelle da salvare ogni momento" #: src/fe-gtk/setup.c:250 msgid "Files and Directories" msgstr "File e Cartelle" #: src/fe-gtk/setup.c:251 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Accetta automaticamente i file offerti:" #: src/fe-gtk/setup.c:252 msgid "Download files to:" msgstr "Download file in:" #: src/fe-gtk/setup.c:253 msgid "Move completed files to:" msgstr "Muovi file completi in:" #: src/fe-gtk/setup.c:254 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Salva nickname nei nomi dei file " #: src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Network Settings" msgstr "Impostazioni Rete" #: src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Prendi il mio indirizzo dal server IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*." "* address!" msgstr "" "Chiedi al server IRC il tuo indirizzo reale. Usa questo se hai un indirizzo " "192.168.*.*!" #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC indirizzo IP:" #: src/fe-gtk/setup.c:260 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Segnala questo indirizzo quando offri file." #: src/fe-gtk/setup.c:261 msgid "First DCC send port:" msgstr "Prima porta invio DCC:" #: src/fe-gtk/setup.c:262 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Ultima porta invio DCC:" #: src/fe-gtk/setup.c:263 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!Lascia porte a zero per range pieno." #: src/fe-gtk/setup.c:265 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Velocità di trasferimento file massima (byte per secondo)" #: src/fe-gtk/setup.c:266 msgid "One upload:" msgstr "Un Upload:" #: src/fe-gtk/setup.c:267 src/fe-gtk/setup.c:269 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Velocità massima per un trasferimento" #: src/fe-gtk/setup.c:268 msgid "One download:" msgstr "Un download:" #: src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "All uploads combined:" msgstr "Tutti gli upload combinati:" #: src/fe-gtk/setup.c:271 src/fe-gtk/setup.c:273 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Velocità massima per tutti i file" #: src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "All downloads combined:" msgstr "Tutti i download combinati:" #: src/fe-gtk/setup.c:280 msgid "Default Messages" msgstr "Messaggi di default" #: src/fe-gtk/setup.c:281 msgid "Quit:" msgstr "Esci:" #: src/fe-gtk/setup.c:282 msgid "Leave channel:" msgstr "Lascia canale:" #: src/fe-gtk/setup.c:283 msgid "Away:" msgstr "Assente:" #: src/fe-gtk/setup.c:285 msgid "Away" msgstr "Assente" #: src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Announce away messages" msgstr "Annuncia messaggi di assenza" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Announce your away messages to all channels" msgstr "Annuncia i tuoi messaggi di assenza a tutti i canali" #: src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "Show away once" msgstr "Mostra una volta il messaggio di assenza" #: src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "Show identical away messages only once" msgstr "Mostra i messaggi di assenza identici una volta" #: src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Togli automaticamente lo stato di assenza" #: src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "Unmark yourself as away before sending messages" msgstr "Togli l'assenza prima di mandare messaggi" #: src/fe-gtk/setup.c:292 msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)." msgstr "(Può essere un file di testo relativo a ~/.xchat2/)." #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "(Can be a text file relative to config dir)." msgstr "" "(Può essere un file di testo relativo alla cartella di configurazione)." #: src/fe-gtk/setup.c:298 msgid "Alerts" msgstr "Avvisi" #: src/fe-gtk/setup.c:300 msgid "Flash taskbar on highlighted messages" msgstr "Taskbar lampeggiante ai messaggi evidenziati" #: src/fe-gtk/setup.c:301 msgid "Flash taskbar on any private messages" msgstr "Taskbar lampeggiante ai messaggi evidenziati" #: src/fe-gtk/setup.c:303 msgid "Beep on highlighted messages" msgstr "Emetti un beep per messaggio evidenziato" #: src/fe-gtk/setup.c:304 msgid "Beep on private messages" msgstr "Emetti un beep per messaggio privato ricevuto" #: src/fe-gtk/setup.c:305 msgid "Beep on channel messages" msgstr "Emetti un beep per messaggio ricevuto in canale" #: src/fe-gtk/setup.c:306 msgid "Extra words to highlight on:" msgstr "Parole extra da evidenziare su:" #: src/fe-gtk/setup.c:307 msgid "Nicks not to highlight on:" msgstr "Nick da non evidenziare su:" #: src/fe-gtk/setup.c:308 msgid "Separate multiple words with commas." msgstr "Separa più parole con virgole" #: src/fe-gtk/setup.c:315 msgid "Advanced Settings" msgstr "Impostazioni Avanzate" #: src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Connettiti automaticamente dopo:" #: src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Mostra modalità in forma raw" #: src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "Whois on notify" msgstr "Esegui Whois su notifica" #: src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list" msgstr "" "Invia un /WHOIS quando un utente della tua lista di notifica si collega" #: src/fe-gtk/setup.c:319 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Nascondi messaggi di entrata e uscita" #: src/fe-gtk/setup.c:319 msgid "Hide channel join/part messages by default" msgstr "Nascondi i messaggi di entrata/uscita nei canali" #: src/fe-gtk/setup.c:320 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Apri automaticamente finestre DCC" #: src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "Send window" msgstr "Finestra d'invio" #: src/fe-gtk/setup.c:322 msgid "Receive window" msgstr "Finestra di ricezione" #: src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "Chat window" msgstr "Finestra Chat" #: src/fe-gtk/setup.c:331 src/fe-gtk/setup.c:1522 msgid "Logging" msgstr "Logging" #: src/fe-gtk/setup.c:332 msgid "Enable logging of conversations" msgstr "Attiva log delle conversazioni" #: src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "Log filename:" msgstr "File di Log:" #: src/fe-gtk/setup.c:334 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=Server %c=Canale %n=Rete." #: src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Inserisci orario nei log" #: src/fe-gtk/setup.c:338 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Formato stampa ora dei Log:" #: src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "(Disabled)" msgstr "(Disabilitato)" #: src/fe-gtk/setup.c:347 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:348 msgid "Socks4" msgstr "Sock4" #: src/fe-gtk/setup.c:349 msgid "Socks5" msgstr "Sock5" #: src/fe-gtk/setup.c:350 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:352 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "MS Proxy (ISA)" #: src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "All Connections" msgstr "Tutte le connessioni" #: src/fe-gtk/setup.c:360 msgid "IRC Server Only" msgstr "Solo Server IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "DCC Get Only" msgstr "Ricevi solo DCC" #: src/fe-gtk/setup.c:367 msgid "Your Address" msgstr "Tuo Indirizzo" #: src/fe-gtk/setup.c:368 msgid "Bind to:" msgstr "Abbina a:" #: src/fe-gtk/setup.c:369 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "Utile solo per computer con indirizzi multipli" #: src/fe-gtk/setup.c:371 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy Server" #: src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Hostname:" msgstr "Hostname:" #: src/fe-gtk/setup.c:373 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: src/fe-gtk/setup.c:374 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: src/fe-gtk/setup.c:375 msgid "Use proxy for:" msgstr "Usa proxy per:" #: src/fe-gtk/setup.c:377 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Autenticazione Proxy" #: src/fe-gtk/setup.c:379 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "Usa autenticazione (MS Proxy, HTTP o solo Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:381 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Usa autenticazione (HTTP o solo Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:383 msgid "Username:" msgstr "Username:" #: src/fe-gtk/setup.c:384 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: src/fe-gtk/setup.c:727 msgid "Select an Image File" msgstr "Seleziona un File Immagine" #: src/fe-gtk/setup.c:751 msgid "Select Download Folder" msgstr "Seleziona Cartella di Download" #: src/fe-gtk/setup.c:760 msgid "Select font" msgstr "Seleziona carattere" #: src/fe-gtk/setup.c:831 msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." #: src/fe-gtk/setup.c:966 msgid "Mark identified users with:" msgstr "Segna utenti identificati con:" #: src/fe-gtk/setup.c:968 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "Segna utenti non identificati con:" #: src/fe-gtk/setup.c:1029 msgid "Select color" msgstr "Seleziona un colore" #: src/fe-gtk/setup.c:1109 msgid "Text Colors" msgstr "Colore del testo" #: src/fe-gtk/setup.c:1111 msgid "mIRC colors:" msgstr "Colori di mIRC:" #: src/fe-gtk/setup.c:1119 msgid "Local colors:" msgstr "Colori locali" #: src/fe-gtk/setup.c:1127 src/fe-gtk/setup.c:1132 msgid "Foreground:" msgstr "Primo piano" #: src/fe-gtk/setup.c:1128 src/fe-gtk/setup.c:1133 msgid "Background:" msgstr "Sfondo" #: src/fe-gtk/setup.c:1130 msgid "Marking Text" msgstr "Seleziona testo" #: src/fe-gtk/setup.c:1135 msgid "Interface Colors" msgstr "Interfaccia Colori" #: src/fe-gtk/setup.c:1137 msgid "New data:" msgstr "Nuova data:" #: src/fe-gtk/setup.c:1138 msgid "Marker line:" msgstr "Seleziona linea:" #: src/fe-gtk/setup.c:1139 msgid "New message:" msgstr "Nuovo messaggio:" #: src/fe-gtk/setup.c:1140 msgid "Away user:" msgstr "Utente assente:" #: src/fe-gtk/setup.c:1141 msgid "Highlight:" msgstr "Evidenziazione:" #: src/fe-gtk/setup.c:1237 src/fe-gtk/textgui.c:386 msgid "Event" msgstr "Evento" #: src/fe-gtk/setup.c:1243 msgid "Sound file" msgstr "Suona file" #: src/fe-gtk/setup.c:1278 msgid "Select a sound file" msgstr "Seleziona un file musicale" #: src/fe-gtk/setup.c:1350 msgid "Sound playing method:" msgstr "Metodo esecuzione suono:" #: src/fe-gtk/setup.c:1358 msgid "External sound playing _program:" msgstr "_Programma di suono esterno" #: src/fe-gtk/setup.c:1376 msgid "_External program" msgstr "Programma _esterno" #: src/fe-gtk/setup.c:1386 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatico" #: src/fe-gtk/setup.c:1399 msgid "Sound files _directory:" msgstr "Suona file _cartella:" #: src/fe-gtk/setup.c:1438 msgid "Sound file:" msgstr "Suona file:" #: src/fe-gtk/setup.c:1453 msgid "_Browse..." msgstr "_Sfoglia..." #: src/fe-gtk/setup.c:1464 msgid "_Play" msgstr "_Play" #: src/fe-gtk/setup.c:1513 msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #: src/fe-gtk/setup.c:1514 msgid "Text box" msgstr "Area testo" #: src/fe-gtk/setup.c:1516 msgid "User list" msgstr "Lista utenti" #: src/fe-gtk/setup.c:1518 msgid "Colors" msgstr "Colori" #: src/fe-gtk/setup.c:1520 msgid "Chatting" msgstr "Chatting" #: src/fe-gtk/setup.c:1521 msgid "General" msgstr "Generale" #: src/fe-gtk/setup.c:1523 msgid "Sound" msgstr "Suono" #: src/fe-gtk/setup.c:1527 msgid "Network setup" msgstr "Setup Rete" #: src/fe-gtk/setup.c:1528 msgid "File transfers" msgstr "File trasferiti" #: src/fe-gtk/setup.c:1636 msgid "Categories" msgstr "Categorie" #: src/fe-gtk/setup.c:1812 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "" "Alcune impostazioni sono state cambiate e richiedono il riavvio per essere " "attuate." #: src/fe-gtk/setup.c:1820 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "" "*ATTENZIONE*\n" "L'auto accettazione DCC nella tua cartella home\n" "può essere pericoloso e soggetto a exploit. Esempio:\n" "Qualcuno può mandarti un .bash_profile" #: src/fe-gtk/setup.c:1853 msgid ": Preferences" msgstr "XChat: Preferenze" #: src/fe-gtk/textgui.c:177 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "C'è stato un errore analizzando la stringa" #: src/fe-gtk/textgui.c:185 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Questo segnale ha passato solo %d argomenti, $%d non è valido" #: src/fe-gtk/textgui.c:301 src/fe-gtk/textgui.c:324 msgid "Print Texts File" msgstr "Stampa testo su un file" #: src/fe-gtk/textgui.c:369 msgid "Edit Events" msgstr "Modifica Eventi" #: src/fe-gtk/textgui.c:420 msgid "$ Number" msgstr "$ Numero" #: src/fe-gtk/textgui.c:437 msgid "Load From..." msgstr "Carica Da..." #: src/fe-gtk/textgui.c:438 msgid "Test All" msgstr "Testa Tutto" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:98 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:188 msgid ": URL Grabber" msgstr "XChat: URL Raccolto" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Clear list" msgstr "Cancella lista" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Copy selected URL" msgstr "Copia URL selezionato" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:205 msgid "Save list to a file" msgstr "Salva lista su un file" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:111 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d op, %d totali" #~ msgid "PID" #~ msgstr "PID" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Server" #~ msgid "%C18*$t$1%O $2" #~ msgstr "%C18*$t$1%O $2" #~ msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2" #~ msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2" #~ msgid "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2" #~ msgstr "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2" #~ msgid "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2" #~ msgstr "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2" #~ msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3" #~ msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3" #~ msgid "$1$t$2" #~ msgstr "$1$t$2" #~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2" #~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2" #~ msgid "%C16*%O$t$1%O" #~ msgstr "%C16*%O$t$1%O" #~ msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" #~ msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" #~ msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2" #~ msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2" #~ msgid "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2" #~ msgstr "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2" #~ msgid "%C22*%O$t$1" #~ msgstr "%C22*%O$t$1" #~ msgid "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2" #~ msgstr "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2" #~ msgid "Open an irc:// url" #~ msgstr "Apri un irc:// url" #~ msgid "irc://server:port/channel" #~ msgstr "irc://server:porta/canale" #~ msgid "Execute a xchat command" #~ msgstr "Esegui un comando di xchat" #~ msgid "\"Command to execute\"" #~ msgstr "\"Comando da eseguire\"" #~ msgid "Prints some text to the current tab/window" #~ msgstr "Stampa testo dalla scheda/finestra corrente" #~ msgid "\"Text to print\"" #~ msgstr "\"Testo da stampare\"" #~ msgid "Change the context to the channel" #~ msgstr "Cambia il contesto al canale" #~ msgid "channel" #~ msgstr "canale" #~ msgid "Change the context to the server" #~ msgstr "Cambia il contesto al server" #~ msgid "server" #~ msgstr "server" #~ msgid "Get some informations from xchat" #~ msgstr "Ottieni alcune informazioni da xchat" #~ msgid "id" #~ msgstr "id" #~ msgid "Get settings from xchat" #~ msgstr "Ottieni impostazioni da xchat" #~ msgid "name" #~ msgstr "nome" #~ msgid "" #~ "xchat-remote: %s\n" #~ "Try `xchat-remote --help' for more information\n" #~ msgstr "" #~ "xchat-remote: %s\n" #~ "Prova `xchat-remote --help' per maggiori informazioni\n" #~ msgid "Failed to complete SetContext" #~ msgstr "Completamento di SetContext fallito" #~ msgid "Failed to complete print" #~ msgstr "Completamento di stampa fallito" #~ msgid "Failed to complete GetInfo" #~ msgstr "Completamento di GetInfo fallito" #~ msgid "Failed to complete GetPrefs" #~ msgstr "Completamento di GetPrefs fallito" #~ msgid "%s doesn't exist\n" #~ msgstr "%s non esiste\n"