# Mensajes en español para X-Chat # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the X-Chat package. # Juan Pablo Puerta , 1999 # Antonio de la Torre , 2001 # Pablo Gonzalo del Campo ,2002 # Ramón Rey Vicente , 2003,2004 # Rafael Bermúdez , 2006 # Rubén C. Díaz Alonso , 2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xchat 2.6.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-06-15 00:12+1000\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-30 13:56-0700\n" "Last-Translator: Rubén C. Díaz Alonso \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/common/cfgfiles.c:350 msgid "Cannot create ~/.xchat2" msgstr "No se puede crear ~/.xchat2" #: src/common/cfgfiles.c:683 msgid "I'm busy" msgstr "Estoy ocupado" #: src/common/cfgfiles.c:684 msgid "Leaving" msgstr "Saliendo" #: src/common/cfgfiles.c:730 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "" "* ¡Ejecutar IRC como root es peligroso!. Debería crear una\n" " cuenta de usuario normal y usarla para conectarse.\n" #: src/common/dcc.c:67 msgid "Waiting" msgstr "Esperando" #: src/common/dcc.c:68 msgid "Active" msgstr "Activo" #: src/common/dcc.c:69 msgid "Failed" msgstr "Ha fallado" #: src/common/dcc.c:70 msgid "Done" msgstr "Terminado" #: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:740 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Aborted" msgstr "Abortado" #: src/common/dcc.c:1875 src/common/outbound.c:2246 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "No se puede acceder a %s\n" #: src/common/dcc.c:2362 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s está ofreciendo \"%s\". ¿Deseas aceptar?" #: src/common/dcc.c:2573 msgid "No active DCCs\n" msgstr "No hay DCCs activos\n" #: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128 #: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140 #: src/common/ignore.c:144 msgid "YES " msgstr "SÍ " #: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 #: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 #: src/common/ignore.c:146 msgid "NO " msgstr "NO " #: src/common/ignore.c:377 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Está recibiendo demasiados CTCP de %s, ignorando a %s\n" #: src/common/ignore.c:402 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" msgstr "Está recibiendo demasiados MSG de %s, desactivando autodiálogo.\n" #: src/common/notify.c:396 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s conectados\n" #: src/common/notify.c:398 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s desconectados\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "No ha entrado en ningún canal. Intente /join #\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "No está conectado. Intente /server []\n" #: src/common/outbound.c:1650 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "¡Se necesita /bin/sh para poder ejecutarse!\n" #: src/common/outbound.c:1983 msgid "Commands Available:" msgstr "Órdenes disponibles:" #: src/common/outbound.c:1997 msgid "User defined commands:" msgstr "Órdenes definidas por el usuario:" #: src/common/outbound.c:2013 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Órdenes definidas por el complemento:" #: src/common/outbound.c:2024 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Escriba /HELP para obtener más información, ó /HELP -l" #: src/common/outbound.c:2099 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Argumento desconocido '%s' ignorado." #: src/common/outbound.c:2960 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "No se encontró la extensión.\n" #: src/common/outbound.c:2965 src/fe-gtk/plugingui.c:186 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Esta extensión se niega a ser desactivada.\n" #: src/common/outbound.c:3200 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "" "ADDBUTTON , añade un botón debajo de la lista de usuarios" #: src/common/outbound.c:3202 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "" "ALLCHAN , envía una orden a todos los canales a los que se ha unido" #: src/common/outbound.c:3204 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels you're in" msgstr "" "ALLCHAN , envía una orden a todos los canales a los que se ha unido" #: src/common/outbound.c:3206 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "" "ALLSERV , envía una orden a todos los servidores a los que se ha " "conectado" #: src/common/outbound.c:3207 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [], establece su ausencia" #: src/common/outbound.c:3209 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "" "BAN [], banea a todos aquellos que concuerden con la " "máscara del canal actual. Si ya están en el canal esto no les expulsa (es " "necesario ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3211 msgid "CLEAR, Clears the current text window" msgstr "CLEAR, Limpia la ventana de texto actual" #: src/common/outbound.c:3212 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, Cierra la ventana o solapa actual" #: src/common/outbound.c:3215 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "" "COUNTRY [-s] , busca un código de país, ej: au = Australia" #: src/common/outbound.c:3217 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "" "CTCP , envía el mensaje CTCP al apodo, los mensajes comunes " "son VERSION y USERINFO" #: src/common/outbound.c:3219 msgid "CYCLE, parts current channel and immediately rejoins" msgstr "CYCLE, se marcha del canal actual y vuelve a entrar inmediatamente" #: src/common/outbound.c:3221 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "" "\n" "DCC GET - recibe un archivo ofrecido\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [archivo] - envía un archivo a una persona\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [archivo] - envía un archivo usando modo " "pasivo\n" "DCC LIST - muestra la lista DCC\n" "DCC CHAT - ofrece el DCC CHAT a alguien\n" "DCC PCHAT - ofrece el DCC CHAT usando modo " "pasivo\n" "DCC CLOSE - ejemplo:\n" " /dcc close send juanperez archivo.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3233 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "" "DEHOP , quita el estado de semi-operador del canal al apodo en el " "canal actual (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3235 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , borra un botón de debajo de la lista de usuarios" #: src/common/outbound.c:3237 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "" "DEOP , quita el estado de operador al apodo en el canal actual " "(necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3239 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "" "DEVOICE , quita el estado de voz del apodo en el canal actual " "(necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3240 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, Se desconecta del servidor" #: src/common/outbound.c:3241 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS , Busca la dirección IP de un usuario" #: src/common/outbound.c:3242 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , Imprime texto localmente" #: src/common/outbound.c:3245 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "" "EXEC [-o] , ejecuta la orden. Si se usa la bandera -o entonces la " "salida es enviada al canal actual, si no, se imprime en la caja de texto " "actual" #: src/common/outbound.c:3247 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, envía al proceso la señal de continuar" #: src/common/outbound.c:3250 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "" "EXECKILL [-9], mata un ejecutable corriendo en la sesión actual. Si de " "indica -9 el proceso es matado por la fuerza" #: src/common/outbound.c:3252 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, envía al proceso la señal de detenerse" #: src/common/outbound.c:3253 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, envía los datos a la entrada estándar del proceso" #: src/common/outbound.c:3257 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, borra la cola de envío actual del servidor" #: src/common/outbound.c:3259 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "" "GATE [], utiliza un proxy a través de un equipo, el puerto " "predeterminado es el 23" # fuzzy #: src/common/outbound.c:3262 msgid "GHOST , Kills a ghosted nickname" msgstr "GHOST " #: src/common/outbound.c:3267 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "" "HOP , otorga estado de semi-operador al apodo (necesita ser operador " "del canal)" # fuzzy #: src/common/outbound.c:3268 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID " #: src/common/outbound.c:3270 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "" "IGNORE \n" " máscara - máscara de equipos a ignorar, ej: *!*@*.aol.com\n" " tipos - tipos de datos a ignorar, uno o todos de:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n" " opciones - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3277 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "" "INVITE [], invita a alguien a un canal, por omisión el canal " "actual (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3278 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , entra al canal" #: src/common/outbound.c:3280 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "" "KICK , expulsa al apodo del canal actual (necesita ser operador del " "canal)" #: src/common/outbound.c:3282 msgid "" "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs " "chanop)" msgstr "" "KICKBAN , banea y luego expulsa al apodo del canal actual (necesita " "ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3285 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, fuerza una nueva prueba de retardo" #: src/common/outbound.c:3287 msgid "LASTLOG , searches for a string in the buffer" msgstr "LASTLOG , busca el texto en el buffer" #: src/common/outbound.c:3289 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , carga un complemento (plugin) o un guión (script)" #: src/common/outbound.c:3292 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MDEHOP, Quita masivamente el estado de semi-operador en el canal actual " "(necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3294 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MDEOP, Quita masivamente el estado de operador en el canal actual (necesita " "ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3296 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in " "the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "" "ME , envía la acción al canal actual (las acciones están escritas en " "tercera persona del inglés, como /me jumps)" #: src/common/outbound.c:3299 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MKICK, Expulsa masivamente a todos excepto a usted en el canal actual " "(necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3302 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MOP, Otorga masivamente el estado de operador del canal actual (necesita ser " "operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3303 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG , envía un mensaje privado" #: src/common/outbound.c:3306 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, Lista los apodos del canal actual" #: src/common/outbound.c:3308 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , Envía una noticia CTCP" #: src/common/outbound.c:3309 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] []" #: src/common/outbound.c:3310 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , establece su apodo" #: src/common/outbound.c:3313 msgid "" "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of " "message that should be auto reacted to" msgstr "" "NOTICE , envía una noticia. Las noticias son una " "especie de mensaje que debería ser auto publicado" #: src/common/outbound.c:3315 msgid "NOTIFY [], lists your notify list or adds someone to it" msgstr "" "NOTIFY [], lista su lista de notificaciones o agrega a alguien a ella" #: src/common/outbound.c:3317 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "" "OP , otorga el estado de operador del canal al apodo (necesita ser " "operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3319 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "" "PART [] [], abandona el canal, por omisión el canal actual" #: src/common/outbound.c:3321 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , Envía pings CTCP al apodo o canal" #: src/common/outbound.c:3323 msgid "QUERY , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "" "QUERY , abre una nueva ventana privada de mensajes hacia alguien" #: src/common/outbound.c:3325 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], se desconecta del servidor actual" #: src/common/outbound.c:3327 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , envía el texto en formato plano hacia el servidor" #: src/common/outbound.c:3330 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as /" "RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Puede ser llamado " "sólo como /RECONNECT para reconectarse al servidor actual o con /" "RECONNECT_ALL para reconectarse a todos los servidores abiertos" #: src/common/outbound.c:3333 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "" "RECONNECT [] [] [], Puede ser llamado sólo como /" "RECONNECT para reconectarse al servidor actual o con /RECONNECT ALL para " "reconectarse a todos los servidores abiertos" #: src/common/outbound.c:3335 msgid "" "RECV , send raw data to xchat, as if it was received from the irc " "server" msgstr "" "RECV , envía datos crudos hacia xchat como si estos fuesen recibidos " "desde el servidor IRC" #: src/common/outbound.c:3338 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , envía el texto hacia un objeto de la ventana actual" #: src/common/outbound.c:3339 msgid "SEND []" msgstr "SEND []" #: src/common/outbound.c:3342 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "" "SERVCHAN [-ssl] , Lo conecta y entra en un canal" #: src/common/outbound.c:3345 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , Le conecta y entra en un canal" #: src/common/outbound.c:3349 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections" msgstr "" "SERVER [-ssl] [] [], lo conecta al servidor, el " "puerto predeterminado es 6667 para conexiones normales y 9999 para " "conexiones ssl" #: src/common/outbound.c:3352 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "" "SERVER [] [], lo conecta a un servidor, el " "puerto predeterminado es 6667" #: src/common/outbound.c:3354 msgid "SET [-quiet] []" msgstr "SET [-quite] []" #: src/common/outbound.c:3355 msgid "SETCURSOR [-|+]" msgstr "SETCURSOR [-|+]" #: src/common/outbound.c:3359 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current topic" msgstr "" "TOPIC [], Establece el asunto si se provee uno, si no, muestra el " "topic actual" #: src/common/outbound.c:3361 msgid "UNBAN [...], unbans the specified masks." msgstr "" "UNBAN [...], reincorpora las máscaras especificadas." #: src/common/outbound.c:3362 msgid "UNIGNORE [QUIET]" msgstr "UNIGNORE [QUIET]" #: src/common/outbound.c:3363 msgid "UNLOAD , unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD , desactiva una extensión (plugin) o un guión (script)" #: src/common/outbound.c:3364 msgid "URL , opens a URL in your browser" msgstr "URL , abre una URL en su navegador" #: src/common/outbound.c:3366 msgid "" "USELECT [-a] [-s] etc, highlights nick(s) in channel userlist" msgstr "" "USELECT [-a] [-s] etc, resalta el (los) apodo(s) en la " "lista de usuarios del canal" #: src/common/outbound.c:3369 msgid "VOICE , gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "" "VOICE , le otorga el estado de voz a alguien (necesita ser operador " "del canal)" #: src/common/outbound.c:3371 msgid "WALLCHAN , writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN , escribe el mensaje a todos los canales" #: src/common/outbound.c:3373 msgid "" "WALLCHOP , sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "" "WALLCHOP , envía el mensaje a todos los operadores del canal en el " "canal actual" #: src/common/outbound.c:3406 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Uso: %s\n" #: src/common/outbound.c:3411 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "" "\n" "No hay ayuda disponible para esa orden.\n" #: src/common/outbound.c:3417 msgid "No such command.\n" msgstr "No existe esa orden.\n" #: src/common/outbound.c:3744 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Argumentos erróneos para la orden de usuario.\n" #: src/common/outbound.c:3900 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Demasiados comandos recursivos de usuario, abortando." #: src/common/outbound.c:3977 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Orden desconocida. Pruebe /help\n" #: src/common/plugin.c:371 src/common/plugin.c:412 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?" msgstr "" "No tiene el símbolo xchat_plugin_init. ¿Es de verdad una extensiçon de xchat?" #: src/common/server.c:621 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "¿Está seguro de que es un servidor y un puerto con SSL?\n" #: src/common/server.c:1005 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "" "No se pudo resolver el nombre de equipo %s\n" "¡Verifique su configuración de IP!\n" #: src/common/server.c:1010 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Ha fallado el proxy traversal.\n" #: src/common/servlist.c:641 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Ciclando al siguiente servidor en %s...\n" #: src/common/servlist.c:1065 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "" "Atención: el conjunto de caracteres \"%s\" es desconocido. No se\n" "aplicará conversión para la red %s." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 añadido a la lista de notificaciones." #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" msgstr "%C22*%O$t$1 Lista de bans:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)." msgstr "%C22*%O$tNo puede entrar%C26 %B$1 %O(Estás baneado)." #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2" msgstr "%C22*%O$t$1 es ahora conocido como $2" #: src/common/textevents.h:21 msgid "%C18*$t$1%O $2" msgstr "%C18*$t$1%O $2" #: src/common/textevents.h:24 msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2" msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 banea a $2" #: src/common/textevents.h:30 msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2" msgstr "%C22*%O$tCanal $1 creado en $2" #: src/common/textevents.h:33 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita semi-OP a%C26 $2" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita OP de a%C26 $2" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita voz a%C26 $2" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 establece a $2 como exento" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O da estado de semi-OP a%C26 $2" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 invita a $2" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UTema de los usuarios del canal" #: src/common/textevents.h:54 msgid "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2" msgstr "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4" msgstr "%C22*%O$t$1 establece modo $2$3 $4" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2" msgstr "%C22*%O$t%C22Canal $1 modos: $2" #: src/common/textevents.h:63 msgid "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2" msgstr "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2" #: src/common/textevents.h:66 msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3" msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O da OP a%C26 $2" #: src/common/textevents.h:72 msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 quita la exención a $2" #: src/common/textevents.h:75 msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 quita invitación a $2" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t$1 quita contraseña del canal" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit" msgstr "%C22*%O$t$1 quita límite de usuarios" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 establece contraseña del canal del canal como $2" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 establece límite del canal a $2" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 quita veto a $2" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O da voz a%C26 $2" #: src/common/textevents.h:96 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..." msgstr "%C22*%O$t%C22Conectado. Ahora registrándose.." #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..." msgstr "%C22*%O$t%C22Conectando a $1 ($2) puerto $3%O..." #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1" msgstr "%C21*%O$t%C21Fallo en la conexión. Error: $1" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tSe ha recibido un CTCP $1 de $2" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tSe ha recibido un CTCP $1 de $2 (a $3)" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tSe ha recibido un sonido CTCP $1 de $2" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tSe ha recibido un CTCP $1 de $2 (a $3)" #: src/common/textevents.h:120 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tCharla DCC para %C26$1%O abortada." #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "" "%C22*%O$tConexión para charla DCC establecida con %C26$1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)." msgstr "%C22*%O$tCharla DCC con %C26$1%O perdida. $4." #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1" msgstr "%C22*%O$tSe ha recibido una oferta de charla DCC de $1" #: src/common/textevents.h:132 msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tOfreciendo charla DCC a $1" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tYa se está ofreciendo una charla a $1" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)." msgstr "%C22*%O$tEl intento de conexión DCC $1 con%C26 $2%O falló (err=$3)." #: src/common/textevents.h:141 msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2" msgstr "%C22*%O$tSe ha recibido '$1%O' de $2" #: src/common/textevents.h:144 #, c-format msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C24,18 Tipo De/Para Estado Tamaño Pos Archivo " #: src/common/textevents.h:147 msgid "" "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O" "$tContents of packet: $2" msgstr "" "%C22*%O$tSe ha recibido una petición DCC errónea de %C26$1%O.%010%C22*%O" "$tContenidos del paquete: $2" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$tOfrece%C26 $1%O a%C26 $2" #: src/common/textevents.h:153 msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C22*%O$tNo existe tal oferta DCC." #: src/common/textevents.h:156 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "-%C10-%C11-%O$tRecepción DCC %C11$2%O para %C11$1%O abortado." #: src/common/textevents.h:159 msgid "" "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." msgstr "" "%C22*%O$tRecepción DCC %C26 $1%O de%C26 $3%O completada %C30[%C26$4%O cps%" "C30]%O." #: src/common/textevents.h:162 msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "" "%C22*%O$tConexión para recepción DCC establecida con%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)." msgstr "%C22*%O$tRecepción DCC %C26 $1%O de%C26 $3%O falló ($4)." #: src/common/textevents.h:168 msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)." msgstr "%C22*%O$tRecepción DCC: No se pudo abrir $1 para escritura ($2)." #: src/common/textevents.h:171 msgid "" "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead." msgstr "" "%C22*%O$tEl archivo%C26 $1%C ya existe, guardándolo como%C26 $2%O en su " "lugar." #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C." msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oha pedido retomar %C26 $2 %Cde%C26 $3%C." #: src/common/textevents.h:177 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tEnvío DCC%C26 $2%O para%C26 $1%O abortado." #: src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." msgstr "" "%C22*%O$tEnvío DCC%C26 $1%O para%C26 $2%O completado %C30[%C26$3%O cps%C30]%" "O." #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tConexión para envío DCC establecida con%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3" msgstr "%C22*%O$tEl envío DCC%C26 $1%O para%C26 $2%O falló. $3" #: src/common/textevents.h:189 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oha ofrecido%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" #: src/common/textevents.h:192 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Opara%C26 $3 %Cse paró - abortando." #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting." msgstr "" "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Opara%C26 $3 %Oagotó el tiempo de espera - abortando." #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 borrado de la lista de notificaciones." #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)." msgstr "%C22*%O$tDesconectado ($1)." #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]" msgstr "%C22*%O$tEncontró su IP: [$1]" #: src/common/textevents.h:207 msgid "$1$t$2" msgstr "$1$t$2" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%O%C26$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C26$1%O añadido a la lista de ignorados." #: src/common/textevents.h:213 msgid "Ignore on %C26$1%O changed." msgstr "Ignorar a %C26$1%O cambió" #: src/common/textevents.h:216 #, c-format msgid "%C24,18 " msgstr "%C24,18 " #: src/common/textevents.h:219 #, c-format msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C24,18 Máscara PRIV NOTI CAN CTCP DCC INVI UNIG " #: src/common/textevents.h:222 msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C26$1%O se quitó de la lista de ignorados." #: src/common/textevents.h:225 msgid " Ignore list is empty." msgstr " La lista de ignorados está vacía." #: src/common/textevents.h:228 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)." msgstr "" "%C22*%O$tNo pudo entrar a%C26 %B$1 %O(El canal es sólo para invitados)." #: src/common/textevents.h:231 msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)" msgstr "%C22*%O$tHa sido invitado a%C26 $1%O por%C26 $2%C (%C26$3%C)" #: src/common/textevents.h:234 msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2" msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) ha entrado en $2" #: src/common/textevents.h:237 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)." msgstr "%C22*%O$tNo pudo entrar%C26 %B$1 %O(Requiere palabra clave)." #: src/common/textevents.h:240 msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)" msgstr "%C21*%O$t%C21$1 ha echado a $2 de $3 ($4%O%C21)" #: src/common/textevents.h:243 msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)" msgstr "%C22*%O$tHa sido eliminado por $1 ($2%O%C22)" #: src/common/textevents.h:246 src/common/textevents.h:270 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2" msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2" #: src/common/textevents.h:249 msgid "%C16*%O$t$1%O" msgstr "%C16*%O$t$1%O" #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped." msgstr "%C22*%O$t%C22Se saltó el mensaje del día (MOTD)." #: src/common/textevents.h:255 msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..." msgstr "%C22*%O$t$1 ya está en uso. Reintentando con $2.." #: src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "" "%C22*%O$tEl apodo ya está siendo usado. Use /NICK para intentar con otro." #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C22*%O$tNo such DCC." msgstr "%C22*%O$tNo existe ese DCC." #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C22*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C22*%O$tNo se está ejecutando ningún proceso actualmente" #: src/common/textevents.h:267 msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" #: src/common/textevents.h:273 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tLa lista de notificaciones está vacía." #: src/common/textevents.h:276 msgid "%C24,18 %B Notify List " msgstr "%C24,18 %B Lista de notificación " #: src/common/textevents.h:279 msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 usuarios en la lista de notificaciones." #: src/common/textevents.h:282 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($2)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tNotificación: $1 se ha desconectado ($2)." #: src/common/textevents.h:285 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($2)." msgstr "%C22*%O$tNotificación: $1 se ha conectado ($2)." #: src/common/textevents.h:291 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ha abandonado $3" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ha abandonado $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:297 msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)" msgstr "%C22*%O$tRespuesta al Ping de $1 : $2 segundo(s)" #: src/common/textevents.h:300 msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting." msgstr "%C22*%O$tNo hubo respuesta al ping en $1 segundos, desconectando." #: src/common/textevents.h:303 msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2" msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2" #: src/common/textevents.h:306 msgid "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2" msgstr "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2" #: src/common/textevents.h:309 msgid "%C22*%O$tA process is already running" msgstr "%C22*%O$tYa se está ejecutando un proceso" #: src/common/textevents.h:312 msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 se ha marchado (%O%C23%B%B$2%O%C23)" #: src/common/textevents.h:315 msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]" msgstr "%C22*%O$t$1 establece modos%B %C30[%O$2%B%C30]" #: src/common/textevents.h:318 msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" msgstr "%C28-%C29$1/Mensajes de los operadores%C28-%O$t$2" #: src/common/textevents.h:321 msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..." msgstr "%C22*%O$tBuscando número de IP para%C26 $1%O..." #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C22*%O$t%C22Connected." msgstr "%C22*%O$t%C22Conectado." #: src/common/textevents.h:327 src/common/textevents.h:333 #: src/common/textevents.h:336 msgid "%C22*%O$t$1" msgstr "%C22*%O$t$1" #: src/common/textevents.h:330 msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1" msgstr "%C22*%O$t%C22Buscando $1" #: src/common/textevents.h:339 msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)" msgstr "%C22*%O$tSe paró el anterior intento de conexión (pid=$1)" #: src/common/textevents.h:342 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2" msgstr "%C29*%O$t%C29El topic para $1%C %C29es $2" #: src/common/textevents.h:345 msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ha cambiado el topic a: $2" #: src/common/textevents.h:348 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3" msgstr "%C29*%O$t%C29Topic para $1%C %C29definido por $2%C %C29en $3" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C22*%O$tEquipo desconocido. ¿Quizá se ha equivocado?" #: src/common/textevents.h:354 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)." msgstr "" "%C22*%O$tNo puede entrar a%C26 %B$1 %O(Se llegó al límite de usuarios)." #: src/common/textevents.h:357 msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2" msgstr "%C22*%O$t%C26Usuarios en $1:%C $2" #: src/common/textevents.h:360 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cestá ausente %C30(%O$2%O%C30)" #: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372 #: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OFinal de la lista WHOIS." #: src/common/textevents.h:375 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inactivo%C26 $2" #: src/common/textevents.h:378 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inactivo%C26 $2%O, entró:%C26 $3" #: src/common/textevents.h:381 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" #: src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3" msgstr "" "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Overdadero usuario@equipo%C27 $2%O, verdadera IP%" "C27 $3" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2" msgstr "%C19*%O$t%C19Has entrado en $2" #: src/common/textevents.h:396 msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)" msgstr "%C23*$tSe le ha echado de $2 por $3 ($4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:399 #, c-format msgid "%C23*$tYou have left channel $3" msgstr "%C23*$tHa abandonado el canal $3" #: src/common/textevents.h:402 msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*$tHa abandonado el canal $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:405 msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)" msgstr "%C22*%O$tEstá invitando%C26 $1%O a%C26 $2%O (%C26$3%O)" #: src/common/textevents.h:408 msgid "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2" msgstr "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2" #: src/common/textevents.h:411 msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2" msgstr "%C22*%O$tUsted es ahora conocido como $2" #: src/common/text.c:61 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** FINALIZANDO CONEXIÓN EN %s\n" #: src/common/text.c:263 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** INICIANDO CONEXIÓN EN %s\n" #: src/common/text.c:282 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" " permissions on %s/xchatlogs" msgstr "" "* No se pudo abrir el archivo de registro para escritura. Compruebe los\n" " persisos de %s/xchatlogs" #: src/common/text.c:516 msgid "Left message" msgstr "Mensaje de ausencia" #: src/common/text.c:517 msgid "Right message" msgstr "El mensaje" #: src/common/text.c:521 msgid "The nick of the joining person" msgstr "El apodo de la persona que entra" #: src/common/text.c:522 msgid "The channel being joined" msgstr "El canal al que está entrando" #: src/common/text.c:523 src/common/text.c:569 src/common/text.c:626 msgid "The host of the person" msgstr "El equipo de la persona" #: src/common/text.c:527 src/common/text.c:533 src/common/text.c:540 #: src/common/text.c:607 src/common/text.c:733 src/common/text.c:740 #: src/common/text.c:745 src/common/text.c:750 src/common/text.c:755 #: src/common/text.c:761 src/common/text.c:766 src/common/text.c:770 #: src/common/text.c:776 src/common/text.c:782 src/common/text.c:828 #: src/common/text.c:838 src/common/text.c:843 src/common/text.c:848 #: src/common/text.c:857 src/common/text.c:868 src/common/text.c:875 #: src/common/text.c:881 src/common/text.c:886 src/common/text.c:891 #: src/common/text.c:898 src/common/text.c:904 src/common/text.c:910 #: src/common/text.c:915 src/common/text.c:920 src/common/text.c:924 #: src/common/text.c:930 src/common/text.c:938 src/common/text.c:972 #: src/common/text.c:977 msgid "Nickname" msgstr "Apodo" #: src/common/text.c:528 msgid "The action" msgstr "La acción" #: src/common/text.c:529 src/common/text.c:535 msgid "Mode char" msgstr "Modo carácter" #: src/common/text.c:534 msgid "The text" msgstr "El texto" #: src/common/text.c:536 src/common/text.c:609 msgid "Identified text" msgstr "Texto de info" #: src/common/text.c:541 src/common/text.c:597 src/common/text.c:603 #: src/common/text.c:608 msgid "The message" msgstr "El mensaje" #: src/common/text.c:545 src/common/text.c:613 msgid "Old nickname" msgstr "Apodo anterior" #: src/common/text.c:546 src/common/text.c:614 msgid "New nickname" msgstr "Nuevo apodo" #: src/common/text.c:550 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Apodo de la persona que ha cambiado el topic" #: src/common/text.c:551 src/common/text.c:557 src/fe-gtk/chanlist.c:607 #: src/fe-gtk/chanlist.c:712 msgid "Topic" msgstr "Topic" #: src/common/text.c:552 src/common/text.c:556 src/common/text.c:992 #: src/fe-gtk/chanlist.c:605 src/fe-gtk/chanlist.c:703 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:176 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: src/common/text.c:561 src/common/text.c:620 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "El apodo del que expulsa" #: src/common/text.c:562 src/common/text.c:618 msgid "The person being kicked" msgstr "La persona que esta siendo expulsada" #: src/common/text.c:563 src/common/text.c:570 src/common/text.c:574 #: src/common/text.c:579 src/common/text.c:619 src/common/text.c:627 #: src/common/text.c:634 msgid "The channel" msgstr "El canal" #: src/common/text.c:564 src/common/text.c:621 src/common/text.c:628 msgid "The reason" msgstr "La razón" #: src/common/text.c:568 src/common/text.c:625 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "El apodo de la persona que abandona" #: src/common/text.c:575 src/common/text.c:581 msgid "The time" msgstr "El tiempo" #: src/common/text.c:580 msgid "The creator" msgstr "El creador" #: src/common/text.c:585 msgid "Nick" msgstr "Apodo" #: src/common/text.c:586 src/common/text.c:844 msgid "Reason" msgstr "Razón" #: src/common/text.c:587 src/common/text.c:735 src/common/text.c:818 msgid "Host" msgstr "Equipo" #: src/common/text.c:591 src/common/text.c:596 src/common/text.c:601 msgid "Who it's from" msgstr "De quién viene" #: src/common/text.c:592 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "El tiempo en el formato x.x (vea debajo)" #: src/common/text.c:602 src/common/text.c:645 msgid "The Channel it's going to" msgstr "El canal se va a" #: src/common/text.c:632 msgid "The sound" msgstr "El sonido" #: src/common/text.c:633 src/common/text.c:639 src/common/text.c:644 msgid "The nick of the person" msgstr "El apodo de la persona" #: src/common/text.c:638 src/common/text.c:643 msgid "The CTCP event" msgstr "El evento CTCP" #: src/common/text.c:649 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "El apodo de la persona que establece la clave" #: src/common/text.c:650 msgid "The key" msgstr "La clave" #: src/common/text.c:654 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "El apodo de la persona que establece el límite" #: src/common/text.c:655 msgid "The limit" msgstr "El limite" #: src/common/text.c:659 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "El apodo de la persona que otorgó los permisos de operador" #: src/common/text.c:660 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "El apodo de la persona que ha sido convertida en operador" #: src/common/text.c:664 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "El apodo de la persona que ha sido convertida en semi-operador" #: src/common/text.c:665 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "El apodo de la persona que otorgó los permisos de semi-operador" #: src/common/text.c:669 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "El apodo de la persona que otorgó los permisos de voz" #: src/common/text.c:670 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "El apodo de la persona que ha sido convertida en voz" #: src/common/text.c:674 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "El apodo de la persona que realizó el veto (banning)" #: src/common/text.c:675 src/common/text.c:702 msgid "The ban mask" msgstr "La máscara de vetos" #: src/common/text.c:679 msgid "The nick who removed the key" msgstr "El apodo de quien ha eliminado la clave" #: src/common/text.c:683 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "El apodo de quien ha eliminado el límite" #: src/common/text.c:687 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "El apodo de la persona que ha revocado los permisos de operador" #: src/common/text.c:688 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "El apodo de la persona a la que se la quitado el permiso de operador" #: src/common/text.c:691 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "El apodo de la persona que ha removido los permisos de semi-operador" #: src/common/text.c:692 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "" "El apodo de la persona a la que se la quitado los permisos de semi-operador" #: src/common/text.c:696 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "El apodo de la persona que ha revocado lo permisos de voz" #: src/common/text.c:697 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "El apodo de la persona a la que se la quitado los permisos de voz" #: src/common/text.c:701 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "El apodo de la persona que ha revocado el veto" #: src/common/text.c:706 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "El apodo de la persona que otorgó la excepción" #: src/common/text.c:707 src/common/text.c:712 msgid "The exempt mask" msgstr "La máscara de excención" #: src/common/text.c:711 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "El apodo de la persona que ha quitado la exención" #: src/common/text.c:716 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "El apodo de la persona que ha realizado la invitación" #: src/common/text.c:717 src/common/text.c:722 msgid "The invite mask" msgstr "La máscara de invitación" #: src/common/text.c:721 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "El apodo de la persona que ha removido la invitación" #: src/common/text.c:726 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "El apodo de la persona que ha establecido el modo" #: src/common/text.c:727 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "El signo del modo (+/-)" #: src/common/text.c:728 msgid "The mode letter" msgstr "La letra del modo" #: src/common/text.c:729 msgid "The channel it's being set on" msgstr "El canal esta siendo configurado" #: src/common/text.c:734 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #: src/common/text.c:736 msgid "Full name" msgstr "Nombre completo" #: src/common/text.c:741 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Membresía de canal/es un operador de IRC" #: src/common/text.c:746 msgid "Server Information" msgstr "Información del servidor" #: src/common/text.c:751 src/common/text.c:756 msgid "Idle time" msgstr "Tiempo inactivo" #: src/common/text.c:757 msgid "Signon time" msgstr "Tiempo de conexión" #: src/common/text.c:762 msgid "Away reason" msgstr "Razón de ausencia" #: src/common/text.c:771 src/common/text.c:777 src/common/text.c:785 #: src/common/text.c:964 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: src/common/text.c:778 msgid "Account" msgstr "Cuenta" #: src/common/text.c:783 msgid "Real user@host" msgstr "Verdadero usuario@equipo" #: src/common/text.c:784 msgid "Real IP" msgstr "Verdadera IP" #: src/common/text.c:789 src/common/text.c:798 src/common/text.c:804 #: src/common/text.c:833 src/common/text.c:987 msgid "Channel Name" msgstr "Nombre del canal" #: src/common/text.c:793 src/common/text.c:950 src/fe-gtk/menu.c:1166 #: src/fe-gtk/menu.c:1345 src/fe-gtk/textgui.c:387 msgid "Text" msgstr "Texto" #: src/common/text.c:794 src/common/text.c:800 src/common/text.c:829 #: src/common/text.c:946 src/common/text.c:988 msgid "Server Name" msgstr "Nombre del servidor" #: src/common/text.c:799 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Apodo de la persona que le ha invitado" #: src/common/text.c:805 src/fe-gtk/chanlist.c:606 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: src/common/text.c:809 msgid "Nickname in use" msgstr "Apodo en uso" #: src/common/text.c:810 msgid "Nick being tried" msgstr "Intentando usar el apodo" #: src/common/text.c:814 src/common/text.c:851 src/common/text.c:862 #: src/common/text.c:869 src/common/text.c:882 src/common/text.c:899 #: src/common/text.c:999 src/common/util.c:352 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/common/text.c:819 src/common/text.c:954 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:820 src/common/text.c:850 msgid "Port" msgstr "Puerto" #: src/common/text.c:824 msgid "PID" msgstr "PID" #: src/common/text.c:834 src/common/text.c:839 msgid "Modes string" msgstr "Cadena de modos" #: src/common/text.c:849 src/common/text.c:887 src/common/text.c:892 #: src/common/text.c:933 msgid "IP address" msgstr "Dirección IP" #: src/common/text.c:855 src/common/text.c:880 msgid "DCC Type" msgstr "Tipo DCC" #: src/common/text.c:856 src/common/text.c:861 src/common/text.c:866 #: src/common/text.c:873 src/common/text.c:893 src/common/text.c:897 #: src/common/text.c:903 src/common/text.c:909 src/common/text.c:916 #: src/common/text.c:925 src/common/text.c:931 msgid "Filename" msgstr "Nombre de archivo" #: src/common/text.c:867 src/common/text.c:874 msgid "Destination filename" msgstr "Nombre de archivo de destino" #: src/common/text.c:876 src/common/text.c:905 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:911 msgid "Pathname" msgstr "Ruta" #: src/common/text.c:926 src/fe-gtk/dccgui.c:537 src/fe-gtk/dccgui.c:709 msgid "Position" msgstr "Posición" #: src/common/text.c:932 src/fe-gtk/dccgui.c:353 src/fe-gtk/dccgui.c:536 #: src/fe-gtk/dccgui.c:708 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: src/common/text.c:937 msgid "DCC String" msgstr "Cadena DCC" #: src/common/text.c:942 msgid "Number of notify items" msgstr "Número de elementos de notificación" #: src/common/text.c:958 msgid "Old Filename" msgstr "Nombre anterior del archivo" #: src/common/text.c:959 msgid "New Filename" msgstr "Nombre nuevo del archivo" #: src/common/text.c:963 msgid "Receiver" msgstr "Receptor" #: src/common/text.c:968 msgid "Hostmask" msgstr "Máscara de equipo" #: src/common/text.c:973 msgid "Hostname" msgstr "Nombre de equipo" #: src/common/text.c:978 msgid "The Packet" msgstr "El paquete" #: src/common/text.c:982 msgid "Seconds" msgstr "Segundos" #: src/common/text.c:986 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Apodo de la persona que ha sido invitada" #: src/common/text.c:993 msgid "Banmask" msgstr "Máscara de veto" #: src/common/text.c:994 msgid "Who set the ban" msgstr "Quien ha establecido el veto" #: src/common/text.c:995 msgid "Ban time" msgstr "Tiempo de veto" #: src/common/text.c:1035 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "" "Error al analizar el evento %s.\n" "Cargando el predeterminado" #: src/common/text.c:1712 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "" "No se puede leer el archivo de sonido:\n" "%s" #: src/common/util.c:296 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Puerto cerrado en el equipo remoto" #: src/common/util.c:301 msgid "Connection refused" msgstr "Conexión rechazada" #: src/common/util.c:304 msgid "No route to host" msgstr "No hay ruta hacia el equipo" #: src/common/util.c:306 msgid "Connection timed out" msgstr "Tiempo de espera de la conexión agotado" #: src/common/util.c:308 msgid "Cannot assign that address" msgstr "No se puede asignar esa dirección" #: src/common/util.c:310 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Conexión reiniciada por el par" #: src/common/util.c:839 #, fuzzy msgid "Ascension Island" msgstr "Islas Cocos" #: src/common/util.c:840 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: src/common/util.c:841 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emiratos Arabes Unidos" #: src/common/util.c:842 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistán" #: src/common/util.c:843 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua y Barbuda" #: src/common/util.c:844 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: src/common/util.c:845 msgid "Albania" msgstr "Albania" #: src/common/util.c:846 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: src/common/util.c:847 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antillas Holandesas" #: src/common/util.c:848 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: src/common/util.c:849 msgid "Antarctica" msgstr "Antártida" #: src/common/util.c:850 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: src/common/util.c:851 msgid "Reverse DNS" msgstr "DNS inverso" #: src/common/util.c:852 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Americano" #: src/common/util.c:853 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: src/common/util.c:854 msgid "Nato Fiel" msgstr "Fiel a la OTAN" #: src/common/util.c:855 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: src/common/util.c:856 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/common/util.c:857 #, fuzzy msgid "Aland Islands" msgstr "Islas Malvinas" #: src/common/util.c:858 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaiyán" #: src/common/util.c:859 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia y Herzegovina" #: src/common/util.c:860 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: src/common/util.c:861 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: src/common/util.c:862 msgid "Belgium" msgstr "Bélgica" #: src/common/util.c:863 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: src/common/util.c:864 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: src/common/util.c:865 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: src/common/util.c:866 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: src/common/util.c:867 msgid "Businesses" msgstr "Negocios" #: src/common/util.c:868 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: src/common/util.c:869 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: src/common/util.c:870 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei" #: src/common/util.c:871 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: src/common/util.c:872 msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: src/common/util.c:873 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: src/common/util.c:874 msgid "Bhutan" msgstr "Bután" #: src/common/util.c:875 msgid "Bouvet Island" msgstr "Isla Bouvet" #: src/common/util.c:876 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: src/common/util.c:877 msgid "Belarus" msgstr "Bielorrusia" #: src/common/util.c:878 msgid "Belize" msgstr "Belice" #: src/common/util.c:879 msgid "Canada" msgstr "Canadá" #: src/common/util.c:880 msgid "Cocos Islands" msgstr "Islas Cocos" #: src/common/util.c:881 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "" #: src/common/util.c:882 msgid "Central African Republic" msgstr "República Centro Africana" #: src/common/util.c:883 msgid "Congo" msgstr "Congo" #: src/common/util.c:884 msgid "Switzerland" msgstr "Suiza" #: src/common/util.c:885 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Costa de Marfil" #: src/common/util.c:886 msgid "Cook Islands" msgstr "Islas Cook" #: src/common/util.c:887 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: src/common/util.c:888 msgid "Cameroon" msgstr "Camerún" #: src/common/util.c:889 msgid "China" msgstr "China" #: src/common/util.c:890 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: src/common/util.c:891 msgid "Internic Commercial" msgstr "Anuncio de Internic" #: src/common/util.c:892 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: src/common/util.c:893 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbia y Montenegro" #: src/common/util.c:894 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: src/common/util.c:895 msgid "Cape Verde" msgstr "Cabo Verde" #: src/common/util.c:896 msgid "Christmas Island" msgstr "Isla Natividad" #: src/common/util.c:897 msgid "Cyprus" msgstr "Chipre" #: src/common/util.c:898 msgid "Czech Republic" msgstr "República Checa" #: src/common/util.c:899 msgid "Germany" msgstr "Alemania" #: src/common/util.c:900 msgid "Djibouti" msgstr "Dibuti" #: src/common/util.c:901 msgid "Denmark" msgstr "Dinamarca" #: src/common/util.c:902 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: src/common/util.c:903 msgid "Dominican Republic" msgstr "República Dominicana" #: src/common/util.c:904 msgid "Algeria" msgstr "Argelia" #: src/common/util.c:905 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: src/common/util.c:906 msgid "Educational Institution" msgstr "Institución educativa" #: src/common/util.c:907 msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: src/common/util.c:908 msgid "Egypt" msgstr "Egipto" #: src/common/util.c:909 msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Occidental" #: src/common/util.c:910 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: src/common/util.c:911 msgid "Spain" msgstr "España" #: src/common/util.c:912 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopía" #: src/common/util.c:913 msgid "European Union" msgstr "" #: src/common/util.c:914 msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: src/common/util.c:915 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: src/common/util.c:916 msgid "Falkland Islands" msgstr "Islas Malvinas" #: src/common/util.c:917 msgid "Micronesia" msgstr "Micronesia" #: src/common/util.c:918 msgid "Faroe Islands" msgstr "Islas Feroe" #: src/common/util.c:919 msgid "France" msgstr "Francia" #: src/common/util.c:920 msgid "Gabon" msgstr "Gabón" #: src/common/util.c:921 msgid "Great Britain" msgstr "Gran Bretaña" #: src/common/util.c:922 msgid "Grenada" msgstr "Granada" #: src/common/util.c:923 msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: src/common/util.c:924 msgid "French Guiana" msgstr "Guayana Francesa" #: src/common/util.c:925 msgid "British Channel Isles" msgstr "Islas del Canal de la Mancha" #: src/common/util.c:926 msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: src/common/util.c:927 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: src/common/util.c:928 msgid "Greenland" msgstr "Groenlandia" #: src/common/util.c:929 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: src/common/util.c:930 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: src/common/util.c:931 msgid "Government" msgstr "Gobierno" #: src/common/util.c:932 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalupe" #: src/common/util.c:933 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea Ecuatorial" #: src/common/util.c:934 msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: src/common/util.c:935 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "Islas Georgia y Sandwich del Sur" #: src/common/util.c:936 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: src/common/util.c:937 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/common/util.c:938 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: src/common/util.c:939 msgid "Guyana" msgstr "Guayana" #: src/common/util.c:940 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: src/common/util.c:941 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Islas Heard y McDonald" #: src/common/util.c:942 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: src/common/util.c:943 msgid "Croatia" msgstr "Croacia" #: src/common/util.c:944 msgid "Haiti" msgstr "Haití" #: src/common/util.c:945 msgid "Hungary" msgstr "Hungría" #: src/common/util.c:946 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: src/common/util.c:947 msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: src/common/util.c:948 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: src/common/util.c:949 msgid "Isle of Man" msgstr "" #: src/common/util.c:950 msgid "India" msgstr "India" #: src/common/util.c:951 msgid "Informational" msgstr "Informativo" #: src/common/util.c:952 msgid "International" msgstr "Internacional" #: src/common/util.c:953 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Territorio Oceánico Indio Británico" #: src/common/util.c:954 msgid "Iraq" msgstr "Iraq" #: src/common/util.c:955 msgid "Iran" msgstr "Irán" #: src/common/util.c:956 msgid "Iceland" msgstr "Islandia" #: src/common/util.c:957 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: src/common/util.c:958 msgid "Jersey" msgstr "" #: src/common/util.c:959 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: src/common/util.c:960 msgid "Jordan" msgstr "Jordania" #: src/common/util.c:961 msgid "Japan" msgstr "Japón" #: src/common/util.c:962 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: src/common/util.c:963 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kyrgyzstan" #: src/common/util.c:964 msgid "Cambodia" msgstr "Camboya" #: src/common/util.c:965 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: src/common/util.c:966 msgid "Comoros" msgstr "Comores" #: src/common/util.c:967 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "San Kitts y Nevis" #: src/common/util.c:968 msgid "North Korea" msgstr "Corea del Norte" #: src/common/util.c:969 msgid "South Korea" msgstr "Corea del Sur" #: src/common/util.c:970 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: src/common/util.c:971 msgid "Cayman Islands" msgstr "Islas Caimán" #: src/common/util.c:972 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazajistán" #: src/common/util.c:973 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: src/common/util.c:974 msgid "Lebanon" msgstr "Líbano" #: src/common/util.c:975 msgid "Saint Lucia" msgstr "Santa Lucía" #: src/common/util.c:976 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: src/common/util.c:977 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: src/common/util.c:978 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: src/common/util.c:979 msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: src/common/util.c:980 msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #: src/common/util.c:981 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburgo" #: src/common/util.c:982 msgid "Latvia" msgstr "Letonia" #: src/common/util.c:983 msgid "Libya" msgstr "Libia" #: src/common/util.c:984 msgid "Morocco" msgstr "Marruecos" #: src/common/util.c:985 msgid "Monaco" msgstr "Mónaco" #: src/common/util.c:986 msgid "Moldova" msgstr "Moldavia" #: src/common/util.c:987 msgid "United States Medical" msgstr "Servicio médico de Estados Unidos" #: src/common/util.c:988 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: src/common/util.c:989 msgid "Marshall Islands" msgstr "Islas Marshall" #: src/common/util.c:990 msgid "Military" msgstr "Militar" #: src/common/util.c:991 msgid "Macedonia" msgstr "Macedonia" #: src/common/util.c:992 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: src/common/util.c:993 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: src/common/util.c:994 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: src/common/util.c:995 msgid "Macau" msgstr "Macao" #: src/common/util.c:996 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Islas Marianas del Norte" #: src/common/util.c:997 msgid "Martinique" msgstr "Martinica" #: src/common/util.c:998 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: src/common/util.c:999 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: src/common/util.c:1000 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: src/common/util.c:1001 msgid "Mauritius" msgstr "Mauricio" #: src/common/util.c:1002 msgid "Maldives" msgstr "Maldivas" #: src/common/util.c:1003 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: src/common/util.c:1004 msgid "Mexico" msgstr "México" #: src/common/util.c:1005 msgid "Malaysia" msgstr "Malasia" #: src/common/util.c:1006 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: src/common/util.c:1007 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: src/common/util.c:1008 msgid "New Caledonia" msgstr "Nueva Caledonia" #: src/common/util.c:1009 msgid "Niger" msgstr "Níger" #: src/common/util.c:1010 msgid "Internic Network" msgstr "Red de Internic" #: src/common/util.c:1011 msgid "Norfolk Island" msgstr "Isla Norfolk" #: src/common/util.c:1012 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: src/common/util.c:1013 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: src/common/util.c:1014 msgid "Netherlands" msgstr "Holanda" #: src/common/util.c:1015 msgid "Norway" msgstr "Noruega" #: src/common/util.c:1016 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: src/common/util.c:1017 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/common/util.c:1018 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: src/common/util.c:1019 msgid "New Zealand" msgstr "Nueva Zelanda" #: src/common/util.c:1020 msgid "Oman" msgstr "Omán" #: src/common/util.c:1021 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Organización sin ánimo de lucro Internic" #: src/common/util.c:1022 msgid "Panama" msgstr "Panamá" #: src/common/util.c:1023 msgid "Peru" msgstr "Perú" #: src/common/util.c:1024 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinesia Francesa" #: src/common/util.c:1025 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papau Nueva Guinea" #: src/common/util.c:1026 msgid "Philippines" msgstr "Filipinas" #: src/common/util.c:1027 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistán" #: src/common/util.c:1028 msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: src/common/util.c:1029 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "San Pierre y Miquelon" #: src/common/util.c:1030 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: src/common/util.c:1031 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: src/common/util.c:1032 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Territorio Palestino" #: src/common/util.c:1033 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: src/common/util.c:1034 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: src/common/util.c:1035 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: src/common/util.c:1036 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: src/common/util.c:1037 msgid "Reunion" msgstr "Reunión" #: src/common/util.c:1038 msgid "Romania" msgstr "Rumania" #: src/common/util.c:1039 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Vieja escuela de ARPAnet" #: src/common/util.c:1040 msgid "Russian Federation" msgstr "Federación Rusa" #: src/common/util.c:1041 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: src/common/util.c:1042 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudí" #: src/common/util.c:1043 msgid "Solomon Islands" msgstr "Islas Salomón" #: src/common/util.c:1044 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: src/common/util.c:1045 msgid "Sudan" msgstr "Sudán" #: src/common/util.c:1046 msgid "Sweden" msgstr "Suecia" #: src/common/util.c:1047 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: src/common/util.c:1048 msgid "St. Helena" msgstr "Santa Helena" #: src/common/util.c:1049 msgid "Slovenia" msgstr "Eslovenia" #: src/common/util.c:1050 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Islas Svalbard y Jan Mayen" #: src/common/util.c:1051 msgid "Slovak Republic" msgstr "República de Eslovaquia" #: src/common/util.c:1052 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leona" #: src/common/util.c:1053 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: src/common/util.c:1054 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: src/common/util.c:1055 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: src/common/util.c:1056 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: src/common/util.c:1057 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Santo Tomé y Principe" #: src/common/util.c:1058 msgid "Former USSR" msgstr "Antigua URSS" #: src/common/util.c:1059 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: src/common/util.c:1060 msgid "Syria" msgstr "Siria" #: src/common/util.c:1061 msgid "Swaziland" msgstr "Swazilandia" #: src/common/util.c:1062 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Islas Turks y Caicos" #: src/common/util.c:1063 msgid "Chad" msgstr "Chad" #: src/common/util.c:1064 msgid "French Southern Territories" msgstr "Territorios Franceses del Sur" #: src/common/util.c:1065 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: src/common/util.c:1066 msgid "Thailand" msgstr "Tailandia" #: src/common/util.c:1067 msgid "Tajikistan" msgstr "Tayikistán" #: src/common/util.c:1068 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:1069 src/common/util.c:1073 msgid "East Timor" msgstr "Timor Oriental" #: src/common/util.c:1070 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: src/common/util.c:1071 msgid "Tunisia" msgstr "Túnez" #: src/common/util.c:1072 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: src/common/util.c:1074 msgid "Turkey" msgstr "Turquía" #: src/common/util.c:1075 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad y Tobago" #: src/common/util.c:1076 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: src/common/util.c:1077 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: src/common/util.c:1078 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: src/common/util.c:1079 msgid "Ukraine" msgstr "Ucrania" #: src/common/util.c:1080 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: src/common/util.c:1081 msgid "United Kingdom" msgstr "Reino Unido" #: src/common/util.c:1082 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "Islas Americanas Menores del Exterior" #: src/common/util.c:1083 msgid "United States of America" msgstr "Estados Unidos" #: src/common/util.c:1084 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: src/common/util.c:1085 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistán" #: src/common/util.c:1086 msgid "Vatican City State" msgstr "Ciudad Estado del Vaticano" #: src/common/util.c:1087 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "San Vicente y las Granadinas" #: src/common/util.c:1088 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: src/common/util.c:1089 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Islas Virgenes Británicas" #: src/common/util.c:1090 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Islas Virgenes Norteamericanas" #: src/common/util.c:1091 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: src/common/util.c:1092 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: src/common/util.c:1093 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Islas Wallis y Futuna" #: src/common/util.c:1094 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:1095 msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: src/common/util.c:1096 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: src/common/util.c:1097 msgid "Yugoslavia" msgstr "Yugoslavia" #: src/common/util.c:1098 msgid "South Africa" msgstr "Sudáfrica" #: src/common/util.c:1099 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: src/common/util.c:1100 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: src/common/util.c:1110 src/common/util.c:1120 src/fe-gtk/menu.c:516 #: src/fe-gtk/menu.c:521 src/fe-gtk/menu.c:525 src/fe-gtk/menu.c:529 #: src/fe-gtk/menu.c:537 src/fe-gtk/menu.c:555 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: src/common/xchat.c:753 src/common/xchat.c:879 msgid "Open Dialog Window" msgstr "Abrir la ventana de diálogo" #: src/common/xchat.c:754 msgid "Send a File" msgstr "Enviar un archivo" #: src/common/xchat.c:755 msgid "User Info (WHOIS)" msgstr "Información de usuario (WHOIS)" #: src/common/xchat.c:756 msgid "Operator Actions" msgstr "Opciones" #: src/common/xchat.c:758 src/common/xchat.c:849 msgid "Give Ops" msgstr "Dar Op" #: src/common/xchat.c:759 src/common/xchat.c:850 msgid "Take Ops" msgstr "Tomar Op" #: src/common/xchat.c:760 src/common/xchat.c:853 msgid "Give Voice" msgstr "Dar voz" #: src/common/xchat.c:761 src/common/xchat.c:854 msgid "Take Voice" msgstr "Tomar voz" #: src/common/xchat.c:763 src/common/xchat.c:858 msgid "Kick/Ban" msgstr "Echar/Banear" #: src/common/xchat.c:764 src/common/xchat.c:859 src/common/xchat.c:908 msgid "Kick" msgstr "Echar" #: src/common/xchat.c:765 src/common/xchat.c:766 src/common/xchat.c:767 #: src/common/xchat.c:768 src/common/xchat.c:769 src/common/xchat.c:860 #: src/common/xchat.c:861 src/common/xchat.c:862 src/common/xchat.c:863 #: src/common/xchat.c:864 src/common/xchat.c:907 msgid "Ban" msgstr "Banear" #: src/common/xchat.c:770 src/common/xchat.c:771 src/common/xchat.c:772 #: src/common/xchat.c:773 src/common/xchat.c:865 src/common/xchat.c:866 #: src/common/xchat.c:867 src/common/xchat.c:868 msgid "KickBan" msgstr "Echar y banear" #: src/common/xchat.c:836 msgid "Direct client-to-client" msgstr "Cliente a cliente directamente" #: src/common/xchat.c:837 msgid "Send File" msgstr "Enviar archivo" #: src/common/xchat.c:838 msgid "Offer Chat" msgstr "Ofrecer charla" #: src/common/xchat.c:839 msgid "Abort Chat" msgstr "Abortar la charla" #: src/common/xchat.c:840 src/fe-gtk/plugingui.c:74 msgid "Version" msgstr "Versión" #: src/common/xchat.c:841 msgid "Userinfo" msgstr "Información del usuario" #: src/common/xchat.c:842 msgid "Clientinfo" msgstr "Información del cliente" #: src/common/xchat.c:843 src/common/xchat.c:877 src/common/xchat.c:925 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/xchat.c:844 msgid "Time" msgstr "Tiempo" #: src/common/xchat.c:845 msgid "Finger" msgstr "Finger" #: src/common/xchat.c:846 msgid "Oper" msgstr "Operador" #: src/common/xchat.c:847 msgid "Kill this user" msgstr "Eliminar a este usuario" #: src/common/xchat.c:848 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: src/common/xchat.c:851 msgid "Give Half-Ops" msgstr "Dar Op" #: src/common/xchat.c:852 msgid "Take Half-Ops" msgstr "Tomar Op" #: src/common/xchat.c:855 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: src/common/xchat.c:856 msgid "Ignore User" msgstr "Ignorar usuario" #: src/common/xchat.c:857 msgid "UnIgnore User" msgstr "No ignorar usario" #: src/common/xchat.c:869 src/fe-gtk/dccgui.c:586 src/fe-gtk/dccgui.c:752 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/common/xchat.c:870 msgid "Who" msgstr "Who" #: src/common/xchat.c:871 src/common/xchat.c:921 msgid "WhoIs" msgstr "WhoIs" #: src/common/xchat.c:872 msgid "DNS Lookup" msgstr "Búsqueda DNS" #: src/common/xchat.c:873 msgid "Trace" msgstr "Rastrear" #: src/common/xchat.c:874 msgid "UserHost" msgstr "Máquina del usuario" #: src/common/xchat.c:875 msgid "External" msgstr "Programas externos" #: src/common/xchat.c:876 msgid "Traceroute" msgstr "Rastrear ruta" #: src/common/xchat.c:878 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: src/common/xchat.c:890 msgid "Leave Channel" msgstr "Abandonar canal" #: src/common/xchat.c:891 src/fe-gtk/menu.c:1352 msgid "Join Channel..." msgstr "Entrar al canal..." #: src/common/xchat.c:892 src/fe-gtk/menu.c:1047 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Introduzca el canal al que quiere entrar:" #: src/common/xchat.c:893 msgid "Server Links" msgstr "Enlaces del servidor" #: src/common/xchat.c:894 msgid "Ping Server" msgstr "Ping al servidor" #: src/common/xchat.c:895 msgid "Hide Version" msgstr "Ocultar la versión" #: src/common/xchat.c:905 msgid "Op" msgstr "Op" #: src/common/xchat.c:906 msgid "DeOp" msgstr "Quitar Op" #: src/common/xchat.c:909 msgid "bye" msgstr "adiós" #: src/common/xchat.c:910 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Introduzca razón para expulsar a %s:" #: src/common/xchat.c:911 msgid "Sendfile" msgstr "Enviar archivo" #: src/common/xchat.c:912 msgid "Dialog" msgstr "Diálogo" #: src/common/xchat.c:922 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: src/common/xchat.c:923 msgid "Chat" msgstr "Charla" #: src/common/xchat.c:924 src/fe-gtk/banlist.c:321 src/fe-gtk/ignoregui.c:388 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: src/fe-gtk/about.c:102 msgid "About XChat" msgstr "Acerca de XChat" #: src/fe-gtk/about.c:129 msgid "A multiplatform IRC Client" msgstr "Un cliente de IRC multiplataforma." #: src/fe-gtk/ascii.c:135 msgid "Character Chart" msgstr "Lista de caracteres" #: src/fe-gtk/banlist.c:112 src/fe-gtk/chanlist.c:301 msgid "Not connected." msgstr "No conectado." #: src/fe-gtk/banlist.c:153 src/fe-gtk/banlist.c:237 msgid "You must select some bans." msgstr "Debe seleccionar algún baneado" #: src/fe-gtk/banlist.c:252 src/fe-gtk/ignoregui.c:175 msgid "Mask" msgstr "Máscara" #: src/fe-gtk/banlist.c:253 src/fe-gtk/dccgui.c:352 src/fe-gtk/dccgui.c:539 msgid "From" msgstr "De" #: src/fe-gtk/banlist.c:254 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: src/fe-gtk/banlist.c:297 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "Sólo puedes abrir la lista de bans mientras hay pestaña de canal." #: src/fe-gtk/banlist.c:301 #, c-format msgid ": Ban List (%s)" msgstr "XChat: Lista de bans (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:317 msgid "Unban" msgstr "Eliminar veto" #: src/fe-gtk/banlist.c:319 msgid "Crop" msgstr "Achicar" #: src/fe-gtk/banlist.c:323 msgid "Refresh" msgstr "Refrescar" #: src/fe-gtk/chanlist.c:122 #, c-format msgid "User and Channel Statistics: %d/%d Users on %d/%d Channels" msgstr "Estadísticas de usuarios y canales: %d/%d Usuarios en %d/%d Canales" #: src/fe-gtk/chanlist.c:544 msgid "I can't save an empty list!" msgstr "¡No se puede guardar una lista vacia!" #: src/fe-gtk/chanlist.c:547 src/fe-gtk/menu.c:983 src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "Seleccione un archivo de salida" #: src/fe-gtk/chanlist.c:615 #, c-format msgid ": Channel List (%s)" msgstr "XChat: Lista de canales (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:630 msgid "List display options:" msgstr "Opciones para mostrar la lista:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:642 msgid "Minimum Users:" msgstr "Usuarios mínimos:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:657 msgid "Maximum Users:" msgstr "Usuarios máximos:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:673 #, fuzzy msgid "Pattern Match:" msgstr "Coincidir con exp. regular:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:675 msgid "Regex Match:" msgstr "Coincidir con exp. regular:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:697 msgid "Apply Match to:" msgstr "Aplicar coincidencia a:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:721 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: src/fe-gtk/chanlist.c:763 msgid "Refresh the list" msgstr "Refrescar la lista" #: src/fe-gtk/chanlist.c:765 msgid "Save the list" msgstr "Guardar la lista" #: src/fe-gtk/chanlist.c:767 src/fe-gtk/menu.c:799 src/fe-gtk/menu.c:1030 msgid "Join Channel" msgstr "Entrar al canal" #: src/fe-gtk/dccgui.c:117 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Enviar archivo a %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:340 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: src/fe-gtk/dccgui.c:351 src/fe-gtk/dccgui.c:535 src/fe-gtk/dccgui.c:707 #: src/fe-gtk/plugingui.c:75 msgid "File" msgstr "Archivo" #: src/fe-gtk/dccgui.c:352 src/fe-gtk/dccgui.c:712 msgid "To" msgstr "Para" #: src/fe-gtk/dccgui.c:354 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "Dirección" #: src/fe-gtk/dccgui.c:355 #, fuzzy msgid "Started" msgstr "Iniciado" #: src/fe-gtk/dccgui.c:356 #, fuzzy msgid "Speed limit" msgstr "Limite de velocidad" #: src/fe-gtk/dccgui.c:381 msgid "That file is not resumable." msgstr "Ese archivo no se puede retomar" #: src/fe-gtk/dccgui.c:385 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "" "No se pudo acceder al archivo: %s\n" "%s.\n" "No es posible retomar." #: src/fe-gtk/dccgui.c:392 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "" "El archivo en el directorio de descarga es más grande que el archivo " "afrecido. No es posible retomar." #: src/fe-gtk/dccgui.c:396 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "No se puede retomar el mismo archivo de dos personas." #: src/fe-gtk/dccgui.c:534 src/fe-gtk/dccgui.c:706 src/fe-gtk/dccgui.c:857 #: src/fe-gtk/notifygui.c:133 msgid "Status" msgstr "Estado" #: src/fe-gtk/dccgui.c:538 src/fe-gtk/dccgui.c:711 msgid "ETA" msgstr "Tiempo" #: src/fe-gtk/dccgui.c:548 msgid ": File Receive List" msgstr "XChat: Lista de recepción de archivos" #: src/fe-gtk/dccgui.c:580 src/fe-gtk/dccgui.c:751 src/fe-gtk/dccgui.c:889 msgid "Abort" msgstr "Abortar" #: src/fe-gtk/dccgui.c:582 src/fe-gtk/dccgui.c:890 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #: src/fe-gtk/dccgui.c:584 msgid "Resume" msgstr "Continuar" #: src/fe-gtk/dccgui.c:588 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: src/fe-gtk/dccgui.c:710 msgid "Ack" msgstr "Aceptado" #: src/fe-gtk/dccgui.c:722 #, fuzzy msgid ": Uploads und Downloads" msgstr "XChat: Órdenes definidas por el usuario" #: src/fe-gtk/dccgui.c:723 #, fuzzy msgid "Downloads" msgstr "Descargar archivos en:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:724 msgid "Uploads" msgstr "Subidos" #: src/fe-gtk/dccgui.c:725 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Sus datos" #: src/fe-gtk/dccgui.c:726 msgid "Open Folder..." msgstr "Abrir carpeta..." #: src/fe-gtk/dccgui.c:730 msgid ": File Send List" msgstr "XChat: Lista de archivos a enviar" #: src/fe-gtk/dccgui.c:858 msgid "To/From" msgstr "Para/De" #: src/fe-gtk/dccgui.c:859 msgid "Recv" msgstr "Recibido" #: src/fe-gtk/dccgui.c:860 msgid "Sent" msgstr "Enviado" #: src/fe-gtk/dccgui.c:861 #, fuzzy msgid "Start Time" msgstr "Tiempo de inicio" #: src/fe-gtk/dccgui.c:871 msgid ": DCC Chat List" msgstr "XChat: Lista de conversación DCC" #: src/fe-gtk/editlist.c:139 msgid "*NEW*" msgstr "*NUEVO*" #: src/fe-gtk/editlist.c:140 msgid "EDIT ME" msgstr "EDÍTAME" #: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/plugingui.c:73 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/fe-gtk/editlist.c:311 msgid "Command" msgstr "Comando" #: src/fe-gtk/editlist.c:339 msgid "Move Up" msgstr "Subir" #: src/fe-gtk/editlist.c:343 msgid "Move Dn" msgstr "Bajar" #: src/fe-gtk/editlist.c:351 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/fe-gtk/editlist.c:355 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:765 msgid "Add New" msgstr "Agregar nuevo" #: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:770 src/fe-gtk/ignoregui.c:386 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: src/fe-gtk/editlist.c:375 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: src/fe-gtk/editlist.c:379 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:122 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "No reconectarse al servidor automáticamente" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:123 msgid "Use a different config directory" msgstr "usar un directorio de configuración diferente" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "No activar automáticamente ningún complemento" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125 msgid "Show plugin auto-load directory" msgstr "Mostrar complemento autocargar directorio" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126 msgid "Show user config directory" msgstr "Mostrar directorio de configuración de usuario" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "Abrir una URL irc://server:port/channel" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128 msgid "Show version information" msgstr "Mostrar información de la versión" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:244 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ha fallado la apertura de la tipografía:\n" "\n" "%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:588 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "El buffer de búsqueda esta vacio.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:671 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bytes" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:672 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into " "the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text " "(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When " "run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so " "it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual " "text run then enter \\\\" msgstr "" "La acción ^BRun Command^B ejecuta los datos en Data 1 como si hubiesen sido " "escritos en la caja de texto donde presionó la secuencia de teclas. No " "obstante puede contener comandos de texto (los cuales serán enviados al " "canal o persona), o comandos de usuario. Cuando se ejecuten todos los " "caracteres en Data 1 son usados para delimitar comandos separados de ese " "modo es posible ejecutar más de un comando. Si quiere un \\ en el texto de " "ejecución actual ejecutelo y luego presione Intro \\\\" #: src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 " "to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position" msgstr "" "El comando ^BChange Page^B cambia entre las paginas del bloc de notas. " "Inicialice Data 1 con la página a la que desea cambiar. Si Data 2 está " "configurado para cualquiera entonces el cambio será relativo a la posición " "actual." #: src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "" "El comando ^BInsert in Buffer^B insertará el contenido de Data 1 en la " "entrada donde la secuencia de teclas fué presionada en la posición actual " "del cursor" #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one " "line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "" "El comando ^BScroll Page^B desplaza el control de texto hacia arriba o abajo " "un página. Si Data 1 esta configurado como cualquiera la página se " "desplazará hacia arriba, sino se desplazará hacia abajo." #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to " "the contents of Data 1" msgstr "" "El comando ^BSet Buffer^B establece la entrada donde la secuencia de teclas " "fué introducida a los contenidos de Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered " "- the same as pressing up in a shell" msgstr "" "El comando ^BLast Command^B establece la entrada para contener el último " "comando ingresado al igual que presionar la tecla arriba en la línea de " "comandos" #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered " "- the same as pressing down in a shell" msgstr "" "El comando ^BNext Command^B establece la entrada para que contenga el " "siguiente comando ingresado al igual que al presionar la tecla abajo en la " "línea de comandos" #: src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the " "last nick, not the next" msgstr "" "Este comando cambia el texto en la entrada para completar un apodo " "incompleto o un comando. Si Data 1 esta establecido entonces al presionar " "dos veces la tecla TAB sobre una cadena seleccionará el último apodo, no el " "siguiente." #: src/fe-gtk/fkeys.c:175 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set " "to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "" "Este comando desplaza hacia arriba y abajo la lista de apodos. Si Data 1 " "esta establecido a cualquiera entonces se desplazará hacia arriba, sino se " "desplazará hacia abajo" #: src/fe-gtk/fkeys.c:177 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "" "Este comando comprueba la última palabra introducida en la entrada contra la " "lista de reemplazos y la reemplaza si encuentra una coincidencia" #: src/fe-gtk/fkeys.c:179 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Este comando mueve una vez la solapa superior hacia la izquierda" #: src/fe-gtk/fkeys.c:181 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Este comando mueve una posición la solapa superior hacia la derecha" #: src/fe-gtk/fkeys.c:183 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Este comando mueve la familia actual de solapas hacia la izquierda" #: src/fe-gtk/fkeys.c:185 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Este comando mueve la familia actual de solapas hacia la izquierda" #: src/fe-gtk/fkeys.c:187 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "" "Colocar la linea de entrada en el historial pero sin enviarla al servidor" #: src/fe-gtk/fkeys.c:198 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "" "Ha ocurrido un error cargando la configuración de las combinaciones de teclas" #: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452 #: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749 #: src/fe-gtk/fkeys.c:754 src/fe-gtk/maingui.c:1092 src/fe-gtk/maingui.c:1108 #: src/fe-gtk/maingui.c:1385 src/fe-gtk/maingui.c:1486 #: src/fe-gtk/maingui.c:2935 msgid "" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:707 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: src/fe-gtk/fkeys.c:708 src/fe-gtk/fkeys.c:803 msgid "Key" msgstr "Tecla" #: src/fe-gtk/fkeys.c:709 msgid "Action" msgstr "Acción" #: src/fe-gtk/fkeys.c:718 msgid ": Keyboard Shortcuts" msgstr "XChat: atajos de teclado" #: src/fe-gtk/fkeys.c:796 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/fe-gtk/fkeys.c:798 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:800 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:807 msgid "Data 1" msgstr "Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:810 msgid "Data 2" msgstr "Data 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:852 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Error al abrir el archivo de configuración de teclas\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1019 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Nombre de tecla desconocido %s en el archivo de configuración de " "combinaciones de teclas\n" "Carga abortada, por favor corrija %s/.xchat/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1057 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Acción desconocida %s en el archivo de configuración de combinaciones de " "teclas\n" "Carga abortada, por favor corrija %s/.xchat/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1078 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Se esperaba una linea de datos (comenzando con Dx{:|!}) pero se obtuvo:\n" "%s\n" "\n" "Carga abortada, por favor corrija %s/.xchat/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1147 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "El archivo de configuración de las combinaciones de teclas está corrupto, " "carga abortada\n" "Por favor, corrija %s/.xchat/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:130 msgid "Cannot write to that file." msgstr "No se puede escribir hacia ese archivo." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:132 msgid "Cannot read that file." msgstr "No se puede leer ese archivo." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:263 msgid "That mask already exists." msgstr "Esa máscara ya existe." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:1957 msgid "Private" msgstr "Privado" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "Notice" msgstr "Noticia" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:181 msgid "Invite" msgstr "Invitar" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:182 msgid "Unignore" msgstr "No ignorar" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:307 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Introduzca la máscara que quiere ignorar:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:354 msgid ": Ignore list" msgstr "XChat: Lista de ignorados" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:361 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Estadísticas de ignorados:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Private:" msgstr "Privado:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:371 msgid "Notice:" msgstr "Noticia:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:372 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:373 msgid "Invite:" msgstr "Invitar:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 src/fe-gtk/notifygui.c:347 #, fuzzy msgid "Add..." msgstr "Agregar" #: src/fe-gtk/joind.c:83 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Nombre de canal muy corto, intente de nuevo." #: src/fe-gtk/joind.c:125 msgid ": Connection Complete" msgstr "XChat: Conexión completa" #: src/fe-gtk/joind.c:150 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Conexión a %s completa." #: src/fe-gtk/joind.c:159 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "" "En la ventana de lista de servidores, no se ha ingresado un canal (chat " "room) para unirse a él en esta red." #: src/fe-gtk/joind.c:165 msgid "What would you like to do next?" msgstr "¿Qué desea hacer después?" #: src/fe-gtk/joind.c:170 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Nada, me uniré a un canal después." #: src/fe-gtk/joind.c:179 msgid "_Join this channel:" msgstr "Entrar a este canal:" #: src/fe-gtk/joind.c:191 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Si conoce el nombre del canal al que se desea unir, escribalo aquí." #: src/fe-gtk/joind.c:198 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "Abrir la ventana de lista de canales." #: src/fe-gtk/joind.c:205 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "Recuperando la lista de canales, puede tomar un minuto o dos." #: src/fe-gtk/joind.c:212 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "Siempre mostrar este diálogo después de la conexión." #: src/fe-gtk/maingui.c:456 msgid "Dialog with" msgstr "Diálogo con" #: src/fe-gtk/maingui.c:734 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Topic para %s es: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:739 msgid "No topic is set" msgstr "No está definido ningun topic" #: src/fe-gtk/maingui.c:1032 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "" "Este servidor aún tiene %d canales o diálogos asociados con él. ¿Desea " "cerrarlos todos?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1162 msgid "No other tabs open, quit xchat?" msgstr "No hay mas solapas abiertas, ¿salir de xchat?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1337 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Insertar atributo o código de color" #: src/fe-gtk/maingui.c:1339 msgid "Bold" msgstr "Negrita" #: src/fe-gtk/maingui.c:1340 msgid "Underline" msgstr "Subrayado" #: src/fe-gtk/maingui.c:1342 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/fe-gtk/maingui.c:1344 msgid "Colors 0-7" msgstr "Colores 0-7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1354 msgid "Colors 8-15" msgstr "Colores 8-15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1390 msgid "Beep on message" msgstr "Pitar al llegar mensaje" #: src/fe-gtk/maingui.c:1393 msgid "Show join/part messages" msgstr "Mostrar mensajes de entrada/salida del canal" #: src/fe-gtk/maingui.c:1395 msgid "Color paste" msgstr "Pegar color" #: src/fe-gtk/maingui.c:1402 msgid "Go to" msgstr "Ir a" #: src/fe-gtk/maingui.c:1415 src/fe-gtk/menu.c:1759 msgid "_Close Tab" msgstr "_Cerrar solapa" #: src/fe-gtk/maingui.c:1418 src/fe-gtk/menu.c:1758 msgid "_Detach Tab" msgstr "Separar solapa" #: src/fe-gtk/maingui.c:1657 msgid "Some file transfers still active, quit xchat?" msgstr "" "Algunas transferencias de archivos siguen activas, ¿desea salir de xchat?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1825 src/fe-gtk/maingui.c:1931 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "¡El límite de usuarios debe ser un número!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:1953 msgid "Topic Protection" msgstr "Protección del topic" #: src/fe-gtk/maingui.c:1954 msgid "No outside messages" msgstr "No hay mensajes externos" #: src/fe-gtk/maingui.c:1955 msgid "Secret" msgstr "Secreto" #: src/fe-gtk/maingui.c:1956 msgid "Invite Only" msgstr "Sólo para invitados" #: src/fe-gtk/maingui.c:1958 msgid "Moderated" msgstr "Moderado" #: src/fe-gtk/maingui.c:1959 msgid "Ban List" msgstr "Lista de prohibidos" #: src/fe-gtk/maingui.c:1961 msgid "Keyword" msgstr "Palabra clave" #: src/fe-gtk/maingui.c:1973 msgid "User Limit" msgstr "Límite de usuarios" #: src/fe-gtk/maingui.c:2082 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Mostrar/Ocultar la lista de usuarios" #: src/fe-gtk/maingui.c:2207 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "" "¡Imposible establecer el fondo transparente!\n" "\n" "Puede estar usando un gestor de ventanas \n" "que no está soportado actualmente.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2439 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Ingrese el apodo nuevo:" #: src/fe-gtk/menu.c:120 msgid "Host unknown" msgstr "Equipo desconocido" #: src/fe-gtk/menu.c:507 #, c-format msgid "%-11s %s" msgstr "%-11s %s" #: src/fe-gtk/menu.c:512 src/fe-gtk/menu.c:516 msgid "Real Name:" msgstr "Nombre real:" #: src/fe-gtk/menu.c:520 msgid "User:" msgstr "Usuario:" #: src/fe-gtk/menu.c:524 msgid "Country:" msgstr "País:" #: src/fe-gtk/menu.c:528 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: src/fe-gtk/menu.c:540 msgid "Away Msg:" msgstr "Mensaje de ausencia:" #: src/fe-gtk/menu.c:550 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "hace %u minutos" #: src/fe-gtk/menu.c:552 src/fe-gtk/menu.c:555 msgid "Last Msg:" msgstr "Último mensaje:" #: src/fe-gtk/menu.c:655 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-" "clicking in a blank part of the main text area." msgstr "" "La barra de menú ahora está oculta. Puede mostrarla otra vez presionando F9 " "o pulsando el botón derecho en una parte en blanco de área de texto " "principal." #: src/fe-gtk/menu.c:742 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Abrir enlace en el navegador" #: src/fe-gtk/menu.c:743 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Copiar URL seleccionada" #: src/fe-gtk/menu.c:803 msgid "Part Channel" msgstr "Invitar Canal" #: src/fe-gtk/menu.c:805 msgid "Cycle Channel" msgstr "Ciclar canal" #: src/fe-gtk/menu.c:828 msgid ": User menu" msgstr "XChat: Menú de usuario" #: src/fe-gtk/menu.c:837 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Editar este menú..." #: src/fe-gtk/menu.c:1032 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Recuperar lista de canales..." #: src/fe-gtk/menu.c:1100 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = xchat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" "Órdenes de usuario - Códigos especiales:\n" "\n" "%c = canal actual\n" "%m = información de la máquina\n" "%n = su apodo\n" "%t = hora/fecha\n" "%v = versión de xchat\n" "%2 = palabra 2\n" "%3 = palabra 3\n" "&2 = palabra 2 hasta el fin de línea\n" "&3 = palabra 3 hasta el fin de línea\n" "\n" "ejemplo:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 podría ser \"john\"\n" "&2 podría ser \"john hello\"." #: src/fe-gtk/menu.c:1115 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Botones de la lista de usuarios - Códigos especiales:\n" "\n" "%a = todos los apodos seleccionados\n" "%c = canal actual\n" "%h = nombre del equipo del apodo seleccionado\n" "%m = información de la maquina\n" "%n = su apodo\n" "%s = apodo seleccionado\n" "%t = hora/fecha\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1124 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Botones del dialogo - Códigos especiales:\n" "\n" "%a = todos los apodos seleccionados\n" "%c = canal actual\n" "%h = nombre del equipo del apodo seleccionado\n" "%m = información de la maquina\n" "%n = su apodo\n" "%s = apodo seleccionado\n" "%t = hora/fecha\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1133 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "" "Respuestas CTCP -Códigos especiales:\n" "\n" "%d = datos (el ctcp completo)\n" "%m = información de la máquina\n" "%s = apodo de quien envió el ctcp\n" "%t = hora/fecha\n" "%2 = palabra 2\n" "%3 = palabra 3\n" "&2 = palabra 2 hasta el fin de linea\n" "&3 = palabra 3 hasta el fin de linea\n" "\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1143 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! infront of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of XChat" msgstr "" "Manejadores de URL - Códigos especiales:\n" "\n" "%s = La cadena de la URL\n" "\n" "Poner un ! enfrente del comando indica \n" "que debería ser enviado hacia un shell \n" "en vez de hacia XChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1152 msgid ": User Defined Commands" msgstr "XChat: Órdenes definidas por el usuario" #: src/fe-gtk/menu.c:1159 msgid ": Userlist Popup menu" msgstr "XChat: Menú emergente de la lista de usuarios" #: src/fe-gtk/menu.c:1166 msgid "Replace with" msgstr "Reemplazar con" #: src/fe-gtk/menu.c:1166 msgid ": Replace" msgstr "XChat: Reemplazar" #: src/fe-gtk/menu.c:1173 msgid ": URL Handlers" msgstr "XChat: Manejadores de URL" #: src/fe-gtk/menu.c:1192 msgid ": Userlist buttons" msgstr "XChat: Botones de la lista de usuarios" #: src/fe-gtk/menu.c:1199 msgid ": Dialog buttons" msgstr "XChat: Botones de diálogo" #: src/fe-gtk/menu.c:1206 msgid ": CTCP Replies" msgstr "XChat: Respuestas CTCP" #: src/fe-gtk/menu.c:1304 msgid "_XChat" msgstr "_XChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1305 #, fuzzy msgid "Network Li_st..." msgstr "Configuración de red" #: src/fe-gtk/menu.c:1308 msgid "_New" msgstr "_Nuevo" #: src/fe-gtk/menu.c:1309 msgid "Server Tab..." msgstr "Solapa de servidor..." #: src/fe-gtk/menu.c:1310 msgid "Channel Tab..." msgstr "Solapa de canal..." #: src/fe-gtk/menu.c:1311 msgid "Server Window..." msgstr "Ventana de servidor..." #: src/fe-gtk/menu.c:1312 msgid "Channel Window..." msgstr "Ventana de canal..." #: src/fe-gtk/menu.c:1317 src/fe-gtk/menu.c:1319 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "Cargar guión o complemento..." #: src/fe-gtk/menu.c:1327 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" #: src/fe-gtk/menu.c:1329 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: src/fe-gtk/menu.c:1331 msgid "_Menubar" msgstr "Barra del menú" #: src/fe-gtk/menu.c:1332 msgid "_Topicbar" msgstr "Barra del topic" #: src/fe-gtk/menu.c:1333 msgid "_Userlist Buttons" msgstr "Botones de lista de usuarios" #: src/fe-gtk/menu.c:1334 msgid "M_ode Buttons" msgstr "Botones del modo del canal" #: src/fe-gtk/menu.c:1336 msgid "_Layout" msgstr "_Disposición" #: src/fe-gtk/menu.c:1338 msgid "_Tabs" msgstr "Solapas" #: src/fe-gtk/menu.c:1339 msgid "T_ree" msgstr "Árbol" #: src/fe-gtk/menu.c:1341 #, fuzzy msgid "_Network Meters" msgstr "Configuración de red" #: src/fe-gtk/menu.c:1343 msgid "Off" msgstr "Apagar" #: src/fe-gtk/menu.c:1344 msgid "Graph" msgstr "Gráfico" #: src/fe-gtk/menu.c:1346 msgid "Both" msgstr "Ambos" #: src/fe-gtk/menu.c:1349 msgid "_Server" msgstr "_Servidor" #: src/fe-gtk/menu.c:1350 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconectar" #: src/fe-gtk/menu.c:1351 msgid "_Reconnect" msgstr "_Reconectar" #: src/fe-gtk/menu.c:1355 msgid "Marked Away" msgstr "Ausencia marcada" #: src/fe-gtk/menu.c:1357 msgid "_Usermenu" msgstr "Menú de usuario" #: src/fe-gtk/menu.c:1359 msgid "S_ettings" msgstr "C_onfiguración" #: src/fe-gtk/menu.c:1360 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencias" #: src/fe-gtk/menu.c:1362 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: src/fe-gtk/menu.c:1363 msgid "Auto Replace..." msgstr "Reemplazar automáticamente.." #: src/fe-gtk/menu.c:1364 msgid "CTCP Replies..." msgstr "Respuestas CTCP..." #: src/fe-gtk/menu.c:1365 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Botones de diálogo..." #: src/fe-gtk/menu.c:1366 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Atajos de teclado..." #: src/fe-gtk/menu.c:1367 msgid "Text Events..." msgstr "Textos de eventos..." #: src/fe-gtk/menu.c:1368 msgid "URL Handlers..." msgstr "Manejadores de URL..." #: src/fe-gtk/menu.c:1369 msgid "User Commands..." msgstr "Órdenes de usuario..." #: src/fe-gtk/menu.c:1370 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Botones de lista de usuarios..." #: src/fe-gtk/menu.c:1371 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Ventana de lista de usuarios..." #: src/fe-gtk/menu.c:1374 msgid "_Window" msgstr "_Ventana" #: src/fe-gtk/menu.c:1375 msgid "Ban List..." msgstr "Lista de bans..." #: src/fe-gtk/menu.c:1376 msgid "Channel List..." msgstr "Lista de canales..." #: src/fe-gtk/menu.c:1377 msgid "Character Chart..." msgstr "Lista de caracteres..." #: src/fe-gtk/menu.c:1378 msgid "Direct Chat..." msgstr "Charla directa..." #: src/fe-gtk/menu.c:1379 msgid "File Transfers..." msgstr "Transferencias de archivos..." #: src/fe-gtk/menu.c:1380 msgid "Ignore List..." msgstr "Lista de ignorados..." #: src/fe-gtk/menu.c:1381 msgid "Notify List..." msgstr "Lista de notificaciones..." #: src/fe-gtk/menu.c:1382 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "Complementos y guiones..." #: src/fe-gtk/menu.c:1383 msgid "Raw Log..." msgstr "Registro plano..." #: src/fe-gtk/menu.c:1384 msgid "URL Grabber..." msgstr "Capturador de URL..." #: src/fe-gtk/menu.c:1386 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Reiniciar la línea de marcado" #: src/fe-gtk/menu.c:1387 msgid "C_lear Text" msgstr "_Limpiar texto" #: src/fe-gtk/menu.c:1388 msgid "Search Text..." msgstr "Buscar texto..." #: src/fe-gtk/menu.c:1389 msgid "Save Text..." msgstr "Guardar texto..." #: src/fe-gtk/menu.c:1391 src/fe-gtk/menu.c:1750 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" #: src/fe-gtk/menu.c:1392 msgid "_Contents" msgstr "_Contenidos" #: src/fe-gtk/menu.c:1393 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" #: src/fe-gtk/menu.c:1763 msgid "_Attach Window" msgstr "_Ventana adjunta" #: src/fe-gtk/menu.c:1764 msgid "_Close Window" msgstr "_Cerrar ventana" #: src/fe-gtk/notifygui.c:132 msgid "User" msgstr "Usuario" #: src/fe-gtk/notifygui.c:134 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: src/fe-gtk/notifygui.c:135 msgid "Last Seen" msgstr "Visto por última vez" #: src/fe-gtk/notifygui.c:175 msgid "Offline" msgstr "Desconectado" #: src/fe-gtk/notifygui.c:195 src/fe-gtk/setup.c:203 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: src/fe-gtk/notifygui.c:213 msgid "Online" msgstr "Conectado" #: src/fe-gtk/notifygui.c:318 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Introduzica el apodo a añadir:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:334 msgid ": Notify List" msgstr "XChat: Lista de notificacines" #: src/fe-gtk/notifygui.c:351 msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: src/fe-gtk/notifygui.c:355 #, fuzzy msgid "Open Dialog" msgstr "Abrir la ventana de diálogo" #: src/fe-gtk/plugingui.c:76 src/fe-gtk/textgui.c:421 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: src/fe-gtk/plugingui.c:151 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Seleccione una extensión o guión a cargar" #: src/fe-gtk/plugingui.c:223 msgid ": Plugins and Scripts" msgstr "XChat: complementos y guiones" #: src/fe-gtk/plugingui.c:229 msgid "_Load..." msgstr "_Cargar..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:232 msgid "_UnLoad" msgstr "_Desactivar" #: src/fe-gtk/plugingui.c:236 src/fe-gtk/search.c:144 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" #: src/fe-gtk/rawlog.c:81 src/fe-gtk/rawlog.c:130 src/fe-gtk/textgui.c:435 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:205 msgid "Save As..." msgstr "Guardar como..." #: src/fe-gtk/rawlog.c:97 #, c-format msgid ": Rawlog (%s)" msgstr "XChat: Registro plano (%s)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:127 msgid "Clear rawlog" msgstr "Limpiar registro plano" #: src/fe-gtk/search.c:57 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "La ventana que ha abierto esta búsqueda no existe mas." #: src/fe-gtk/search.c:65 msgid "Search hit end, not found." msgstr "Terminó la búsqueda, no se encontró." #: src/fe-gtk/search.c:109 msgid ": Search" msgstr "XChat: Buscar" #: src/fe-gtk/search.c:118 msgid "Find:" msgstr "Buscar:" #: src/fe-gtk/search.c:127 msgid "_Match case" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:133 msgid "Search _backwards" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:146 msgid "_Find" msgstr "Buscar" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:169 src/fe-gtk/servlistgui.c:268 msgid "New Network" msgstr "Nueva red" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:553 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "¿Realmente desea eliminar la red \"%s\" y todos sus servidores?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:677 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "EL nombre y el nombre real no pueden estar en blanco." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:977 #, c-format msgid ": Edit %s" msgstr "XChat: Editar %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:996 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "Servidores para %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1007 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Conectar únicamente al servidor seleccionado" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1008 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "No recorrer todos los servidores cuando la conexión falle." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1010 msgid "Your Details" msgstr "Sus datos" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1016 msgid "Use global user information" msgstr "Usar información global de usuario" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1019 src/fe-gtk/servlistgui.c:1251 msgid "_Nick name:" msgstr "Apodo:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1023 src/fe-gtk/servlistgui.c:1258 msgid "Second choice:" msgstr "Segunda opción:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1027 src/fe-gtk/servlistgui.c:1272 msgid "_User name:" msgstr "Nombre de _usuario:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1031 src/fe-gtk/servlistgui.c:1279 msgid "Rea_l name:" msgstr "Nombre rea_l:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1034 msgid "Connecting" msgstr "Conectando" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1040 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "Conectarse automáticamente al inicio" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1042 msgid "Use a proxy server" msgstr "Usar un servidor proxy" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1044 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Usar SSL con todos los servidores de esta red" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1049 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "Aceptar certificado inválido" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1055 msgid "C_hannels to join:" msgstr "Canales a los que unirse:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1057 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "Canales a los que entrar, separados por comas, ¡no por espacios!" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1060 msgid "Connect command:" msgstr "Orden de conexión:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1062 msgid "" "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set " "this to LOAD -e , where is a text-file full of commands " "to execute." msgstr "" "Orden extra para ejecutar después de conectarse. Si necesita más de una, " "póngala como «LOAD -e », donde es un archivo " "de texto con ordenes a ejecutar." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1065 msgid "Nickserv password:" msgstr "Contraseña del «nickserv»:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1067 msgid "" "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks " "support this." msgstr "" "Si su apodo requiere contraseña, ingrésela aquí. No todas las redes IRC " "soportan esta característica." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1071 msgid "Server password:" msgstr "Contraseña del servidor:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1073 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "Contraseña para el servidor. En caso de duda, dejar en blanco." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1076 msgid "Character set:" msgstr "Juego de caracteres:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1146 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1229 #, fuzzy msgid ": Network List" msgstr "XChat: Lista de notificacines" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1241 msgid "User Information" msgstr "Información sobre usuario" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1265 msgid "Third choice:" msgstr "Tercera opción:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1325 msgid "Networks" msgstr "Redes" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1366 #, fuzzy msgid "Skip network list on startup" msgstr "No mostrar lista de servidores al inicio" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1398 msgid "_Edit..." msgstr "_Editar..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1405 msgid "_Sort" msgstr "Ordenar" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1429 msgid "C_onnect" msgstr "C_onectar" #: src/fe-gtk/setup.c:97 msgid "Text Box Appearance" msgstr "Apariencia" #: src/fe-gtk/setup.c:98 msgid "Font:" msgstr "Tipografía:" #: src/fe-gtk/setup.c:99 msgid "Background image:" msgstr "Imagen de fondo:" #: src/fe-gtk/setup.c:100 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Líneas de desplazamiento:" #: src/fe-gtk/setup.c:101 msgid "Colored nick names" msgstr "Apodos coloreados" #: src/fe-gtk/setup.c:102 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Dar a cada persona en el IRC un color diferente" #: src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "Indent nick names" msgstr "Indentar apodos" #: src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Justificar los apodos a la derecha." #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Transparent background" msgstr "Fondo transparente" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Show marker line" msgstr "Mostrar señalador" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Insertar una línea roja después del último texto leído" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Transparency Settings" msgstr "Configuración de trasparencia" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Red:" msgstr "Rojo:" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" #: src/fe-gtk/setup.c:113 src/fe-gtk/setup.c:325 msgid "Time Stamps" msgstr "Marcas de fecha/hora" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Enable time stamps" msgstr "Habilitar marcas de hora" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Time stamp format:" msgstr "Formato de inserción de hora:" #: src/fe-gtk/setup.c:116 src/fe-gtk/setup.c:328 msgid "See strftime manpage for details." msgstr "Vea la página del manual de strftime para obtener más detalles." #: src/fe-gtk/setup.c:123 src/fe-gtk/setup.c:1504 msgid "Input box" msgstr "Caja de entrada" #: src/fe-gtk/setup.c:124 src/fe-gtk/setup.c:166 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Usar la tipografía y colores de la caja de texto" #: src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Spell checking" msgstr "Corrección ortográfica" #: src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Nick Completion" msgstr "Completar apodo" #: src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Automatic nick completion (without TAB key)" msgstr "Completar apodo automáticamente (sin TAB)" #: src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Sufijo al completar el apodo:" #: src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Input Box Codes" msgstr "Caja de entrada" #: src/fe-gtk/setup.c:136 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "Interpretar %nnn como un valor ASCII" #: src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "Interpretar %C, %B como Color, Negrita etc" #: src/fe-gtk/setup.c:154 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, Operadores primero" #: src/fe-gtk/setup.c:155 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: src/fe-gtk/setup.c:156 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-A, Operadores últimos" #: src/fe-gtk/setup.c:157 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Unsorted" msgstr "Desordenada" #: src/fe-gtk/setup.c:164 msgid "User List" msgstr "Lista de usuarios" #: src/fe-gtk/setup.c:165 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Mostrar equipos en la lista de usuarios" #: src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "Resizable user list" msgstr "Lista de usuarios redimensionable" #: src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "User list sorted by:" msgstr "Lista de usuarios ordenada por:" #: src/fe-gtk/setup.c:170 msgid "Away tracking" msgstr "Razón de ausencia" #: src/fe-gtk/setup.c:171 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "Seguir el estado de ausencia de usuarios y marcarlos en un color diferente" #: src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "On channels smaller than:" msgstr "En canales más pequeños que:" #: src/fe-gtk/setup.c:174 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Comportamiento del doble clic" #: src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Execute command:" msgstr "Ejecutar orden:" #: src/fe-gtk/setup.c:186 msgid "Windows" msgstr "Ventanas" #: src/fe-gtk/setup.c:187 src/fe-gtk/setup.c:211 src/fe-gtk/setup.c:1506 msgid "Tabs" msgstr "Solapas" #: src/fe-gtk/setup.c:193 msgid "Bottom" msgstr "Abajo" #: src/fe-gtk/setup.c:194 msgid "Top" msgstr "Arriba" #: src/fe-gtk/setup.c:195 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: src/fe-gtk/setup.c:196 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: src/fe-gtk/setup.c:197 msgid "Hidden" msgstr "Oculto" #: src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "Always" msgstr "Siempre" #: src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Only requested tabs" msgstr "Solo solapas solicitadas" #: src/fe-gtk/setup.c:212 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Abrir solapa extra para los mensajes del servidor" #: src/fe-gtk/setup.c:213 msgid "Open an extra tab for server notices" msgstr "Abrir solapa extra para las noticias del servidor" #: src/fe-gtk/setup.c:214 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Ordenar solapas alfabéticamente" #: src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Small tabs" msgstr "Solapas pequeñas" #: src/fe-gtk/setup.c:216 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Centrarse en nuevas solapas:" #: src/fe-gtk/setup.c:217 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Reducir solapas a:" #: src/fe-gtk/setup.c:217 msgid "letters." msgstr "letras." #: src/fe-gtk/setup.c:219 msgid "Tabs Location" msgstr "Solapas colocadas en:" #: src/fe-gtk/setup.c:220 msgid "Show tabs at:" msgstr "Mostrar solapas:" #: src/fe-gtk/setup.c:222 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Ventana del último registro" #: src/fe-gtk/setup.c:223 msgid "Open channels in:" msgstr "Abrir canales en:" #: src/fe-gtk/setup.c:224 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Abrir diálogos en:" #: src/fe-gtk/setup.c:225 msgid "Open utilities in:" msgstr "Abrir utilidades en:" #: src/fe-gtk/setup.c:225 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "¿Abrir DCC, Ignorar, Notificar etc en solapas o en ventanas?" #: src/fe-gtk/setup.c:232 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Ninguno" #: src/fe-gtk/setup.c:233 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: src/fe-gtk/setup.c:234 msgid "Browse for save folder every time" msgstr "Elegir carpeta destino cada vez" #: src/fe-gtk/setup.c:240 msgid "Files and Directories" msgstr "Archivos y directorios" #: src/fe-gtk/setup.c:241 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Aceptar archivos automáticamente:" #: src/fe-gtk/setup.c:242 msgid "Download files to:" msgstr "Descargar archivos en:" #: src/fe-gtk/setup.c:243 msgid "Move completed files to:" msgstr "Mover archivos completados a:" #: src/fe-gtk/setup.c:244 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Guardar el apodo en los nombres de archivos" #: src/fe-gtk/setup.c:246 msgid "Network Settings" msgstr "Configuración de red" #: src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Obtener mi IP del servidor IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:248 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*." "* address!" msgstr "" "Pregunta su dirección real al servidor IRC. ¡Úselo si tiene una dirección " "del tipo 192.168.*.*!" #: src/fe-gtk/setup.c:249 msgid "DCC IP address:" msgstr "Dirección IP DCC:" #: src/fe-gtk/setup.c:250 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Pretender estar en esta dirección cuando esta ofreciendo archivos." #: src/fe-gtk/setup.c:251 msgid "First DCC send port:" msgstr "Primer puerto de envío DCC:" #: src/fe-gtk/setup.c:252 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Último puerto de envío DCC:" #: src/fe-gtk/setup.c:253 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!Dejar los puertos en cero para el rango completo." #: src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Velocidad máxima de transferencia de archivos (B/s)" #: src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "One upload:" msgstr "Una subida:" #: src/fe-gtk/setup.c:257 src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Velocidad máx. para una transferencia" #: src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "One download:" msgstr "Una descarga" #: src/fe-gtk/setup.c:260 msgid "All uploads combined:" msgstr "Todas las subidas combinadas:" #: src/fe-gtk/setup.c:261 src/fe-gtk/setup.c:263 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Velocidad máx. para todo el tráfico" #: src/fe-gtk/setup.c:262 msgid "All downloads combined:" msgstr "Todas las descargas combinadas:" #: src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "Default Messages" msgstr "Mensajes predeterminados:" #: src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "Quit:" msgstr "Salir:" #: src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "Leave channel:" msgstr "Abandonar canal:" #: src/fe-gtk/setup.c:273 msgid "Away:" msgstr "Ausente:" #: src/fe-gtk/setup.c:275 msgid "Away" msgstr "Ausente" #: src/fe-gtk/setup.c:276 msgid "Announce away messages" msgstr "Anunciar mensajes de ausencia" #: src/fe-gtk/setup.c:277 msgid "Announce your away messages to all channels" msgstr "Anunciar sus mensajes ausencia a todos los canales" #: src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Show away once" msgstr "Mostrar fuera de linea (away) sólo una vez" #: src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Show identical away messages only once" msgstr "Mostrar mensajes idénticos de ausencia sólo una vez" #: src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Desmarcar ausencia automáticamente" #: src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Unmark yourself as away before sending messages" msgstr "Desmarcarse como ausente antes de enviar mensajes" #: src/fe-gtk/setup.c:282 msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)." msgstr "(Puede ser un archivo de texto relativo a ~/.xchat2/)." #: src/fe-gtk/setup.c:284 msgid "(Can be a text file relative to config dir)." msgstr "" "(Puede ser un archivo de texto relativo al directorio de configuración)." #: src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "Alerts" msgstr "Alertas" #: src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "Flash taskbar on highlighted messages" msgstr "Iluminar barra de tareas en mensajes resaltados" #: src/fe-gtk/setup.c:292 msgid "Beep on highlighted messages" msgstr "Pitar en mensajes resaltados" #: src/fe-gtk/setup.c:293 msgid "Beep on private messages" msgstr "Pitar en mensajes privados" #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Beep on channel messages" msgstr "Pitar en mensajes de canal" #: src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "Extra words to highlight on:" msgstr "Palabras adicionales para resaltar:" #: src/fe-gtk/setup.c:296 msgid "Nicks not to highlight on:" msgstr "Apodos que no resaltará:" #: src/fe-gtk/setup.c:297 msgid "Separate multiple words with commas." msgstr "separar palabras múltiples con comas." #: src/fe-gtk/setup.c:304 msgid "Advanced Settings" msgstr "Configuración avanzada" #: src/fe-gtk/setup.c:305 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Retraso de reconexión automática:" #: src/fe-gtk/setup.c:306 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Mostrar los MODOs en forma plana" #: src/fe-gtk/setup.c:307 msgid "Whois on notify" msgstr "Ejecutar Whois en las notificaciones" #: src/fe-gtk/setup.c:307 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list" msgstr "" "Envía un /WHOIS cuando un usuario de la lista de notificaciones se conecta" #: src/fe-gtk/setup.c:308 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Ocultar mensajes de entrar/marchar" #: src/fe-gtk/setup.c:308 msgid "Hide channel join/part messages by default" msgstr "Ocultar mensajes de entrar/marcharse del canal por defecto" #: src/fe-gtk/setup.c:309 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Abrir las ventanas de diálogo automáticamente" #: src/fe-gtk/setup.c:310 msgid "Send window" msgstr "Ventana de envío" #: src/fe-gtk/setup.c:311 msgid "Receive window" msgstr "Ventana de recepción" #: src/fe-gtk/setup.c:312 msgid "Chat window" msgstr "Ventana de canal" #: src/fe-gtk/setup.c:320 src/fe-gtk/setup.c:1511 msgid "Logging" msgstr "Registros" #: src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "Enable logging of conversations" msgstr "Habilitar el registro de conversaciones" #: src/fe-gtk/setup.c:322 msgid "Log filename:" msgstr "Nombre de archivo de registro:" #: src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "(%s=Servidor %c=Canal %n=Red)." #: src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Insertar marcas de fecha/hora en los registros" #: src/fe-gtk/setup.c:327 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Formato de fecha/hora para el registro:" #: src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "(Disabled)" msgstr "(Deshabilitado)" #: src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:338 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:339 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:341 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:348 msgid "All Connections" msgstr "Todas las conexiones" #: src/fe-gtk/setup.c:349 #, fuzzy msgid "IRC Server Only" msgstr "Sólo para el servidor de IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:350 msgid "DCC Get Only" msgstr "Sólo para recepción por DCC" #: src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Your Address" msgstr "Su dirección" #: src/fe-gtk/setup.c:357 msgid "Bind to:" msgstr "Asociar a:" #: src/fe-gtk/setup.c:358 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "Sólo es útil para computadoras con direcciones múltiples." #: src/fe-gtk/setup.c:360 msgid "Proxy Server" msgstr "Servidor proxy" #: src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Hostname:" msgstr "Nombre de equipo:" #: src/fe-gtk/setup.c:362 msgid "Port:" msgstr "Puerto:" #: src/fe-gtk/setup.c:363 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: src/fe-gtk/setup.c:364 msgid "Use proxy for:" msgstr "Usar un servidor proxy para:" #: src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Autenticación en el servidor proxy" #: src/fe-gtk/setup.c:368 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "Usar autenticación (sólo HTTP, MS Proxy o Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:370 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Usar autenticación (solo HTTP o Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Username:" msgstr "Nombre de usuario:" #: src/fe-gtk/setup.c:373 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: src/fe-gtk/setup.c:716 msgid "Select an Image File" msgstr "Seleccione un archivo de imagen" #: src/fe-gtk/setup.c:740 msgid "Select Download Folder" msgstr "Seleccionar carpeta de descargas" #: src/fe-gtk/setup.c:749 msgid "Select font" msgstr "Seleccionar tipografía" #: src/fe-gtk/setup.c:820 msgid "Browse..." msgstr "Buscar..." #: src/fe-gtk/setup.c:955 msgid "Mark identified users with:" msgstr "Marcar usuarios identificados con:" #: src/fe-gtk/setup.c:957 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "Marcar usuarios no identificados con:" #: src/fe-gtk/setup.c:1018 msgid "Select color" msgstr "Seleccionar color" #: src/fe-gtk/setup.c:1098 msgid "Text Colors" msgstr "Colores de texto" #: src/fe-gtk/setup.c:1100 msgid "mIRC colors:" msgstr "Colores de mIRC:" #: src/fe-gtk/setup.c:1108 msgid "Local colors:" msgstr "Colores locales:" #: src/fe-gtk/setup.c:1116 src/fe-gtk/setup.c:1121 msgid "Foreground:" msgstr "Primer plano:" #: src/fe-gtk/setup.c:1117 src/fe-gtk/setup.c:1122 msgid "Background:" msgstr "Fondo:" #: src/fe-gtk/setup.c:1119 msgid "Marking Text" msgstr "Texto marcado" #: src/fe-gtk/setup.c:1124 msgid "Interface Colors" msgstr "Colores de la interfaz" #: src/fe-gtk/setup.c:1126 msgid "New data:" msgstr "Dato nuevo:" #: src/fe-gtk/setup.c:1127 msgid "Marker line:" msgstr "Línea de señalador:" #: src/fe-gtk/setup.c:1128 msgid "New message:" msgstr "Mensaje nuevo:" #: src/fe-gtk/setup.c:1129 msgid "Away user:" msgstr "Usuario ausente:" #: src/fe-gtk/setup.c:1130 msgid "Highlight:" msgstr "Resaltar:" #: src/fe-gtk/setup.c:1226 src/fe-gtk/textgui.c:386 msgid "Event" msgstr "Evento" #: src/fe-gtk/setup.c:1232 msgid "Sound file" msgstr "Archivo de sonido:" #: src/fe-gtk/setup.c:1267 msgid "Select a sound file" msgstr "Seleccione un archivo de sonido" #: src/fe-gtk/setup.c:1339 msgid "Sound playing method:" msgstr "Método de reproducción de sonido:" #: src/fe-gtk/setup.c:1347 msgid "External sound playing _program:" msgstr "Programa externo de _reproducción de sonido:" #: src/fe-gtk/setup.c:1365 msgid "_External program" msgstr "_Programa externo" #: src/fe-gtk/setup.c:1375 msgid "_Automatic" msgstr "_Automática" #: src/fe-gtk/setup.c:1388 msgid "Sound files _directory:" msgstr "_Carpeta de archivos de sonido:" #: src/fe-gtk/setup.c:1427 msgid "Sound file:" msgstr "Archivo de sonido:" #: src/fe-gtk/setup.c:1442 msgid "_Browse..." msgstr "_Explorar..." #: src/fe-gtk/setup.c:1453 msgid "_Play" msgstr "_Reproducir" #: src/fe-gtk/setup.c:1502 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #: src/fe-gtk/setup.c:1503 msgid "Text box" msgstr "Caja de texto" #: src/fe-gtk/setup.c:1505 msgid "User list" msgstr "Lista de usuarios" #: src/fe-gtk/setup.c:1507 msgid "Colors" msgstr "Colores" #: src/fe-gtk/setup.c:1509 msgid "Chatting" msgstr "Conversación" #: src/fe-gtk/setup.c:1510 msgid "General" msgstr "General" #: src/fe-gtk/setup.c:1512 msgid "Sound" msgstr "Sonido" #: src/fe-gtk/setup.c:1515 msgid "Network" msgstr "Red" #: src/fe-gtk/setup.c:1516 msgid "Network setup" msgstr "Configuración de red" #: src/fe-gtk/setup.c:1517 msgid "File transfers" msgstr "Transferencias de archivos" #: src/fe-gtk/setup.c:1625 msgid "Categories" msgstr "Categorías" #: src/fe-gtk/setup.c:1797 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "" "Algunas opciones que han cambiado requieren un reinicio para tener efecto." #: src/fe-gtk/setup.c:1805 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "" "*ADVERTENCIA*\n" "Aceptar automáticamente DCC hacia su directorio de inicio\n" "puede ser peligroso y es explotable. Por ejemplo: Alguien \n" "puede enviarle un archivo .bash_profile" #: src/fe-gtk/setup.c:1838 msgid ": Preferences" msgstr "XChat: Preferencias" #: src/fe-gtk/textgui.c:177 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Ha ocurrido un error analizando la cadena" #: src/fe-gtk/textgui.c:185 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Esta señal sólo ha pasado %d argumentos, $%d es inválido" #: src/fe-gtk/textgui.c:301 src/fe-gtk/textgui.c:324 msgid "Print Texts File" msgstr "Imprimir archivos de textos" #: src/fe-gtk/textgui.c:369 msgid "Edit Events" msgstr "Editar eventos" #: src/fe-gtk/textgui.c:420 msgid "$ Number" msgstr "$ Número" #: src/fe-gtk/textgui.c:437 msgid "Load From..." msgstr "Cargar desde..." #: src/fe-gtk/textgui.c:438 msgid "Test All" msgstr "Probar todo" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:98 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:188 msgid ": URL Grabber" msgstr "XChat: Capturador de URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Clear list" msgstr "Limpiar la lista" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Copy selected URL" msgstr "Copiar URL seleccionada" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:205 msgid "Save list to a file" msgstr "Guardar lista en un archivo." #: src/fe-gtk/userlistgui.c:111 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d ops, %d total" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:41 msgid "Open an irc:// url" msgstr "Abrir una url irc://" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:41 msgid "irc://server:port/channel" msgstr "irc://servidor:puerto/canal" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:42 msgid "Execute a xchat command" msgstr "Ejecutar una orden de xchat" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:42 msgid "\"Command to execute\"" msgstr "\"Orden a ejecutar\"" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:43 msgid "Prints some text to the current tab/window" msgstr "Imprime textos en la ventana/solapa actual" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:43 msgid "\"Text to print\"" msgstr "\"Texto a imprimir\"" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:44 msgid "Change the context to the channel" msgstr "Cambiar el contexto al canal" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:44 msgid "channel" msgstr "canal" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:45 msgid "Change the context to the server" msgstr "Cambiar el contexto al servidor" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:45 msgid "server" msgstr "servidor" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:46 msgid "Get some informations from xchat" msgstr "Obtener información desde xchat" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:46 msgid "id" msgstr "id" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:47 msgid "Get settings from xchat" msgstr "Obtener configuraciones de xchat" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:47 msgid "name" msgstr "nombre" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:79 #, c-format msgid "" "xchat-remote: %s\n" "Try `xchat-remote --help' for more information\n" msgstr "" "xchat-remote: %s\n" "Intente `xchat-remote --help' para más información\n" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:90 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "No se ha podido conectar al bus de la sesión" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:116 plugins/dbus/xchat-remote.c:130 msgid "Failed to complete command" msgstr "Imposible completar comando" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:125 msgid "Failed to complete SetContext" msgstr "Imposible completar SetContext" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:135 msgid "Failed to complete print" msgstr "Imposible completar la impresión" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:142 msgid "Failed to complete GetInfo" msgstr "Imposible completar GetInfo" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:155 msgid "Failed to complete GetPrefs" msgstr "Imposible completar GetPrefs" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:159 #, c-format msgid "%s doesn't exist\n" msgstr "no existe %s\n" #: plugins/dbus/dbus-plugin.c:27 msgid "xchat remote access" msgstr "acceso remoto xchat" #: plugins/dbus/dbus-plugin.c:28 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "complemento para acceso remoto usando DBUS" #: plugins/dbus/dbus-plugin.c:333 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus : %s\n" msgstr "No se ha podido conectar al bus de la sesión : %s\n" #: plugins/dbus/dbus-plugin.c:353 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Imposible adquirir %s: %s\n" #: plugins/dbus/dbus-plugin.c:401 #, c-format msgid "%s loaded successfully!\n" msgstr "%s se cargó exitosamente\n" #~ msgid "_Server List..." #~ msgstr "Lista de servidores..." #~ msgid "Add" #~ msgstr "Agregar" #~ msgid "Convert spaces to underscore before sending" #~ msgstr "Convertir espacios a guiones bajos" #~ msgid "France, Metropolitan" #~ msgstr "Francia Metropolitana" #~ msgid "Neutral Zone" #~ msgstr "Zona Neutral" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Archivo:" #~ msgid "From:" #~ msgstr "De:" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Para:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Tamaño:" #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "Tipo MIME" #~ msgid "Settings saved." #~ msgstr "Configuraciones guardadas." #~ msgid "Save rawlog" #~ msgstr "Guardar registro plano" #~ msgid "Save rawlog..." #~ msgstr "Guardar registro plano..." #~ msgid ": Server List" #~ msgstr "XChat: Lista de servidores" #~ msgid "Completes nick names without using the TAB key" #~ msgstr "Completar apodos sin usar el tabulador" #~ msgid "Input Box Appearance" #~ msgstr "Apariencia" #~ msgid "(See strftime manpage for details)." #~ msgstr "(Vea la página del manual de strftime para obtener mas detalles)."