# XChati eestikeelne tõlge. # Estonian translation of XChat. # Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the xchat package. # # Ekke Vasli , 2001. # Ilmar Kerm , 2002. # Urmet Saar , 2005-2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xchat-2.8.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-18 23:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-14 13:57+0200\n" "Last-Translator: Urmet Saar \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Estonian\n" "X-Poedit-Country: ESTONIA\n" #: src/common/cfgfiles.c:785 msgid "I'm busy" msgstr "On tegemist" #: src/common/cfgfiles.c:786 msgid "Leaving" msgstr "Lahkun" #: src/common/cfgfiles.c:837 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "" "* root-kasutajana IRCus istumine on lollus! Sa peaksid\n" " looma tavakasutaja konto ja sellega sisse logima.\n" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Waiting" msgstr "Ootamine" #: src/common/dcc.c:73 msgid "Active" msgstr "Aktiivne" #: src/common/dcc.c:74 msgid "Failed" msgstr "Ei õnnestunud" #: src/common/dcc.c:75 msgid "Done" msgstr "Valmis" #: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943 msgid "Connect" msgstr "Ühenda" #: src/common/dcc.c:77 msgid "Aborted" msgstr "Katkestatud" #: src/common/dcc.c:1892 src/common/outbound.c:2508 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Puudub ligipääs failile %s\n" #: src/common/dcc.c:1893 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1479 #: src/common/text.c:1490 src/common/text.c:1497 src/common/text.c:1510 #: src/common/text.c:1527 src/common/text.c:1627 src/common/util.c:356 msgid "Error" msgstr "Viga" #: src/common/dcc.c:2383 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s pakub sulle faili \"%s\". Kas soovid selle vastu võtta?" #: src/common/dcc.c:2594 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Ei ole ühtegi aktiivset DCCd\n" #: src/common/ignore.c:125 src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133 #: src/common/ignore.c:137 src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145 #: src/common/ignore.c:149 msgid "YES " msgstr "JAH " #: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135 #: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147 #: src/common/ignore.c:151 msgid "NO " msgstr "EI " #: src/common/ignore.c:382 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "%s ujutab sind CTCP päringutega üle, ignoreerin kasutajat %s\n" #: src/common/ignore.c:407 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" msgstr "%s ujutab sind MSG'dega üle, lülitan \"gui_auto_open_dialog\" välja.\n" #: src/common/notify.c:478 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s onlain\n" #: src/common/notify.c:480 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s offlain\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Pole ühinetud ühegi kanaliga. Proovi /join #\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Pole ühendatud. Proovi /server []\n" #: src/common/outbound.c:281 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:287 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:373 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "Sa oled juba eemal: %s\n" #: src/common/outbound.c:446 msgid "Already marked back.\n" msgstr "Sa oled juba tagasi.\n" #: src/common/outbound.c:1812 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "Vajan käivitamiseks programmi /bin/sh!\n" #: src/common/outbound.c:2181 msgid "Commands Available:" msgstr "Võimalikud käsud: " #: src/common/outbound.c:2195 msgid "User defined commands:" msgstr "Kasutaja tekitatud käsud: " #: src/common/outbound.c:2211 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Pluginate poolt tekitatud käsud: " #: src/common/outbound.c:2222 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Rohkem infot saad käsuga /HELP , või proovi /HELP -l" #: src/common/outbound.c:2306 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Tundmatut parameetrit '%s' ignoreeriti." #: src/common/outbound.c:3280 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Sellist pluginat ei leitud.\n" #: src/common/outbound.c:3285 src/fe-gtk/plugingui.c:207 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "See plugin ei taha end eemaldada.\n" #: src/common/outbound.c:3554 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON , lisab kasutajate nimekirja alla uue nupu" #: src/common/outbound.c:3555 msgid "" "ADDSERVER , adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3557 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , saadab käsu kõikidele kanalitele, kus oled" #: src/common/outbound.c:3559 #, fuzzy msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "ALLCHAN , saadab käsu kõikidele kanalitele, kus oled" #: src/common/outbound.c:3561 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , saadab käsu kõikidele serverite, kus oled" #: src/common/outbound.c:3562 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [], märgib sinu eemal olevaks" #: src/common/outbound.c:3563 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, oled tagasi (mitte eemal)" #: src/common/outbound.c:3565 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "" "BAN [], keelab hosti maskiga sobivatel kasutajatel " "kanaliga liitumise. Kui mõni selline kasutaja on kanalis, siis see käsk ei " "viska neid automaatselt välja (selleks vajad chanop-õigusi)" #: src/common/outbound.c:3566 #, fuzzy msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "SET [-e] [-or] [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3567 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current connection" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3568 msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history" msgstr "" "CLEAR [ALL|HISTORY], Puhastab aktiivse tekstiakna või sisestuskasti mälu" #: src/common/outbound.c:3569 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, Sulgeb aktiivse tekstiakna" #: src/common/outbound.c:3572 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , leiab koodi järgi riigi nime, näiteks ee = eesti" #: src/common/outbound.c:3574 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "" "CTCP , saadab kasutajale CTCP teate. Levinud teateid on " "näiteks VERSION ja USERINFO" #: src/common/outbound.c:3576 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately rejoins" msgstr "CYCLE [], Lahkub aktiivsest või antud kanalist ja naaseb kohe" #: src/common/outbound.c:3578 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "" "\n" "DCC GET - võta kasutajalt pakutav fail " "vastu\n" "DCC SEND [-maxcps=#] - saada kasutajale fail\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] - saada fail passiivses režiimis\n" "DCC LIST - näita DCC'de nimekirja\n" "DCC CHAT - paku kasutajale DCC vestlust\n" "DCC PCHAT - paku kasutajale passivses " "režiimis\n" " DCC vestlust\n" "DCC CLOSE näide:\n" " /dcc close send toomas fail.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3590 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "" "DEHOP , eemaldab aktiivse kanali kasutajalt chanhalf-op õiguse " "(vajab chanop õigust)" #: src/common/outbound.c:3592 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , kustutab kasutajate nimekirja aluse nupu" #: src/common/outbound.c:3594 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "" "DEOP , eemaldab aktiivse kanali kasutajalt chanop õiguse (vajab " "chanop õigust)" #: src/common/outbound.c:3596 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEVOICE , võtab kasutajalt hääleõiguse" #: src/common/outbound.c:3597 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, katkestab ühenduse serveriga" #: src/common/outbound.c:3598 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS , leiab kasutaja ip aadressi" #: src/common/outbound.c:3599 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , väljastab teksti samas masinas" #: src/common/outbound.c:3602 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "" "EXEC [-o] , käivitab programmi. Kui -o lipp on kasutusel, siis " "saadetakse programmi väljund kanalisse, muul juhul näidatakse ainult sulle " "endale." #: src/common/outbound.c:3604 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, saadab protsessile SIGCONT signaali" #: src/common/outbound.c:3607 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "" "EXECKILL [-9], tapab EXEC käsuga käivitatud protsessi. Kui -9 võti on antud, " "saadetakse protsessile SIGKILL." #: src/common/outbound.c:3609 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, saadab protsessile SIGSTOP signaali" #: src/common/outbound.c:3610 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, saadab andmeid protsessi sisendisse" #: src/common/outbound.c:3614 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, tühjendab serveri saatejärjekorra" #: src/common/outbound.c:3616 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], loob proksiühenduse hosti kaudu, vaikeport on 23" #: src/common/outbound.c:3620 #, fuzzy msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "GHOST , tapab kummituse" #: src/common/outbound.c:3625 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "" "HOP , annab kasutajale chanhalf-op õiguse (vajab chanop õigust)" #: src/common/outbound.c:3626 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , identifitseerib sind nickservile." #: src/common/outbound.c:3628 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "" "IGNORE <..>\n" " mask - hostmask mida ignoreerida - näiteks: *!*@*.starman.ee\n" " tüübid - andmete tüübid, mida eirata. võib valida ühe või rohkem:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3635 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "" "INVITE [], kutsub kasutaja kanalisse, vaikimisi " "aktiivsesse kanalisse (vajab chanop õigust)" #: src/common/outbound.c:3636 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , ühineb kanaliga" #: src/common/outbound.c:3638 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "" "KICK , viskab selle kasutaja kanalist välja (vajab chanop õigust)" #: src/common/outbound.c:3640 msgid "" "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs " "chanop)" msgstr "" "KICKBAN , keelab kasutajal kanalisse sisenemise ja seejärel viskab " "ta kanalist välja (vajab kanali operaatori õigusi)" #: src/common/outbound.c:3643 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, teeb sundkorras võrgu viite kontrolli" #: src/common/outbound.c:3645 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the " "string '-r'" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3651 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , laeb plugina või skripti" #: src/common/outbound.c:3654 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MDEHOP, võtab kõigilt kanalis viibijatelt pool-operaatori õigused (vajab " "kanali operaatori õigusi)" #: src/common/outbound.c:3656 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MDEOP, võtab kõigilt kanalist viibijatelt operaatori õigused (vajab kanali " "operaatori õigusi)" #: src/common/outbound.c:3658 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in " "the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "" "ME , saadab tegevuse aktiivsesse kanalisse (tegevused kirjutatakse " "kolmandas isikus, näiteks /me hüppab)" #: src/common/outbound.c:3662 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, viskab kanalist välja kõik peale sinu (vajab chanop õigust)" #: src/common/outbound.c:3665 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MOP, annab kõigile aktiivses kanalis olijatele chanop õigused (vajab chanop " "õigust)" #: src/common/outbound.c:3666 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG , saadab kasutajale privaatsõnumi" #: src/common/outbound.c:3669 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, näitab aktiivse kanali kasutajate nimekirja" #: src/common/outbound.c:3671 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , saadab CTCP teate" #: src/common/outbound.c:3672 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] []" #: src/common/outbound.c:3673 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , muudab su hüüdnime" #: src/common/outbound.c:3676 msgid "" "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of " "message that should be auto reacted to" msgstr "" "NOTICE , saadab teate. Teated on sõnumid, mis " "tahavad kohest tähelepanu" #: src/common/outbound.c:3678 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "" "NOTIFY [-n võrk1[,võrk2,...]] [], kuvab või täiendab " "märguandenimekirja" #: src/common/outbound.c:3680 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , annab kasutajale chanop üigused (vajab chanop'i)" #: src/common/outbound.c:3682 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "" "PART [] [], lahkub kanalist. Vaikimisi hetkel avatud kanalist" #: src/common/outbound.c:3684 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , saadab CTCP pingi kasutajale või kanalisse" #: src/common/outbound.c:3686 msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY [-nofocus] , avab uue vestlusakna" #: src/common/outbound.c:3688 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], katkestab ühenduse serveriga" #: src/common/outbound.c:3690 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , saadab teksti toorel kujul serverisse" #: src/common/outbound.c:3693 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as /" "RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], võib kasutada ka lihtsalt " "kujul /RECONNECT, et uuesti samasse serverisse ühenduda, või /RECONNECT ALL, " "et luua kõigisse serveritesse uuesti ühendus." #: src/common/outbound.c:3696 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "" "RECONNECT [] [] [], võib kasutada ka lihtsalt kujul /" "RECONNECT, et uuesti samasse serverisse ühenduda, või /RECONNECT ALL, et " "luua kõigisse serveritesse uuesti ühendus." #: src/common/outbound.c:3698 msgid "" "RECV , send raw data to xchat, as if it was received from the irc " "server" msgstr "" "RECV , saadab xchatile tooreid andmeid, nagu need oleksid tulnud " "serverist." #: src/common/outbound.c:3701 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , saadab teksti aktiivsesse aknasse" #: src/common/outbound.c:3702 msgid "SEND []" msgstr "SEND []" #: src/common/outbound.c:3705 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "" "SERVCHAN [-ssl] , ühendub serverisse ja liitub kanaliga." #: src/common/outbound.c:3708 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , ühendab serverisse ja liitub kanaliga" #: src/common/outbound.c:3712 #, fuzzy msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "" "SERVER [-ssl] [] [], loob serveriga ühenduse, " "vaikimisi port tavaliste ühenduste jaoks on 6667 ja 9999 ssl ühenduste jaoks" #: src/common/outbound.c:3715 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "" "SERVER [] [], loob serveriga ühenduse, vaikimisi port " "on 6667" #: src/common/outbound.c:3717 #, fuzzy msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "SET [-e] [-or] [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3718 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3719 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3720 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3723 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current topic" msgstr "TOPIC []. määrab uue teema või näitab praegust" #: src/common/outbound.c:3725 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "" "\n" "TRAY -f <taimaut> <fail1> [<fail2>] Vaheta kahe salveikooni vahel.\n" "TRAY -f <filename> Määra üks kindel ikoon.\n" "TRAY -i <number> Vaheta salveikooni seesmise ikooniga.\n" "TRAY -t <text> Määra salveikooni abitekst.\n" "TRAY -b <peakliri> <tekst> Määra salve mullike." #: src/common/outbound.c:3732 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <mask> [<mask>...], võtab määratud maskidelt keelu maha." #: src/common/outbound.c:3733 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <mask> [QUIET]" #: src/common/outbound.c:3734 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <nimi>, eemaldab plugina või skripti" #: src/common/outbound.c:3735 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, avab url'i brauseris" #: src/common/outbound.c:3737 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist" msgstr "" "USELECT [-a] [-s] <hüüdnimi1> <hüüdnimi2> jne, märgistab kasutajate " "nimekirjas hüüdnime(d)" #: src/common/outbound.c:3740 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "" "VOICE <kasutaja>, annab kasutajale voice staatuse (vajab chanop õigust)" #: src/common/outbound.c:3742 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <sõnum>, saadab sõnumi kõikidele kanalitele, kus oled" #: src/common/outbound.c:3744 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <sõnum>, saadab sõnumi kõigile aktiivse kanali chanop-idele" #: src/common/outbound.c:3777 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Kasutus: %s\n" #: src/common/outbound.c:3782 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "" "\n" "Selle käsu kohta pole abimaterjale.\n" #: src/common/outbound.c:3788 msgid "No such command.\n" msgstr "Sellist käsku pole olemas\n" #: src/common/outbound.c:4119 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Halvad argumendid kasutaja määratud käsule.\n" #: src/common/outbound.c:4279 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Liiga rekursiivne käsk, katkestan." #: src/common/outbound.c:4362 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Tundmatu käsk. Proovi /help\n" #: src/common/plugin.c:382 src/common/plugin.c:423 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?" msgstr "" "Ei leitud xchat_plugin_init sümbolit; oled sa ikka kindel, et see on xchati " "plugin?" #: src/common/server.c:665 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Oled sa kindel et selle serveri selles pordis töötab SSL?\n" #: src/common/server.c:1033 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "" "Ei saa lahendada hostinime %s\n" "Palun kontrolli oma IP sätteid!\n" #: src/common/server.c:1038 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Proksi kaudu ühendumine ebaõnnestus.\n" #: src/common/servlist.c:727 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Lähen võrgu %s järgmise serveri juurde...\n" #: src/common/servlist.c:1179 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "" "Hoiatus: Tundmatu kooditabel \"%s\". Võrgu %s sõnumeid ei kodeerita ümber." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 lisatud märguande nimekirja." #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" msgstr "%C22*%O$t$1 kanalis bännitute nimekiri:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)." msgstr "%C22*%O$tEi saa liituda kanaliga%C26 %B$1 %O(keelatud)." #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2" msgstr "%C22*%O$t$1 kannab nüüd nime $2" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 pani keelu maskile $2" #: src/common/textevents.h:30 msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2" msgstr "%C22*%O$tKanal $1 loodi $2" #: src/common/textevents.h:33 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2" msgstr "" "%C22*%O$t%C26$1%O võttis kanali pool-operaatori võimu kasutajalt%C26 $2" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O võttis kanali operaatori võimu kasutajalt%C26 $2" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O võttis hääle kasutajalt%C26 $2" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 tegi erandi kasutajale $2" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2" msgstr "" "%C22*%O$t%C26$1%O andis kasutajale%C26 $2%O kanali pool-operaatori võimu" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 määras kutsumise $2 peale" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UKanal Liikmeid Teema" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4" msgstr "%C22*%O$t$1 seadis kanalile $4 võtme $2$3" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2" msgstr "%C22*%O$t%C22Kanali $1 seaded: $2" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O andis operaatori staatuse kasutajale%C26 $2 " #: src/common/textevents.h:72 msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 eemaldab erandi kasutajalt $2" #: src/common/textevents.h:75 msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 eemaldas kutsumise $2 pealt" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t$1 eemaldas kanalilt märksõna" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit" msgstr "%C22*%O$t$1 eemaldas kasutajalimiidi" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 seadis kanali märksõnaks $2" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 seadis kanali piiranguks $2" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 eemaldas keelu maskilt $2" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O andis hääle kasutajale%C26 $2" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..." msgstr "%C22*%O$t%C22Ühendatud. Login sisse.." #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..." msgstr "%C22*%O$t%C22Ühendan serveri $1 ($2) porti $3%O..." #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1" msgstr "%C21*%O$t%C21Ühendamine ebaõnnestus. Viga: $1" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tVõtsin vastu CTCP $1 kasutajalt $2" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tVõtsin vastu CTCP $1 kasutajalt $2 ($3-le)" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tVõtsin vastu CTCP heli $1 kasutajalt $2" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tVõtsin vastu CTCP $1 kasutajalt $2 ($3-le)" #: src/common/textevents.h:120 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC vestlus kasutajaga %C26$1%O katkestatud." #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC vestlusühendus loodud kasutajaga %C26$1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC vestlus kasutajaga %C26$1%O katkes ($4)." #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1" msgstr "%C22*%O$tVõtsin vastu DCC CHAT pakkumise kasutajalt $1" #: src/common/textevents.h:132 msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tPakun DCC vestlust kasutajale to $1" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tJuba pakun DCC vestlust kasutajale $1" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)." msgstr "%C22*%O$tDCC $1 ühenduse loomine kasutajaga%C26 $2%O nurjus (err=$3)." #: src/common/textevents.h:141 msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2" msgstr "%C22*%O$tVõtsin vastu '$1%O' kasutajalt $2" #: src/common/textevents.h:144 #, c-format msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C24,18 Tüüp Kust/Kuhu Staatus Suurus Posits. Fail " #: src/common/textevents.h:147 msgid "" "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O" "$tContents of packet: $2" msgstr "" "%C22*%O$tVõtsin vastu vigase DCC päringu kasutajalt: %C26$1%O.%010%C22*%O" "$tPaketi sisu: $2" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$tPakun kasutajale%C26 $2%O faili%C26 $1" #: src/common/textevents.h:153 msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C22*%O$tTundmatu DCC." #: src/common/textevents.h:156 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O kasutajale%C26 $1%O katkestatud." #: src/common/textevents.h:159 msgid "" "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." msgstr "" "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O kasutajalt%C26 $3%O lõpetatud %C30[%C26$4%O cps" "%C30]%O." #: src/common/textevents.h:162 msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC RECV ühendus loodud kasutajaga%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O kasutajalt%C26 $3%O nurjus ($4)." #: src/common/textevents.h:168 msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)." msgstr "" "%C22*%O$tDCC RECV: Ei suuda avada faili $1 kirjutamiseks ($2) - katkestan." #: src/common/textevents.h:171 msgid "" "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead." msgstr "%C22*%O$tFail%C26 $1%C on juba olemas. Salvestan nimega%C26 $2%O." #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C." msgstr "" "%C22*%O$t%C26$1 %Osoovib jätkata faili%C26 $2 %Ctõmbamist kohalt%C26 $3%C." #: src/common/textevents.h:177 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O kasutajale%C26 $1%O katkestatud." #: src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." msgstr "" "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O kasutajale%C26 $2%O lõpetatud %C30[%C26$3%O cps" "%C30]%O." #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND ühendus loodud kasutajaga%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O kasutajale%C26 $2%O nurjus. $3" #: src/common/textevents.h:189 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Opakkus%C26 $2 %O(%C26$3 %Obaiti)" #: src/common/textevents.h:192 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Okasutajale%C26 $3 %Cviibis - katkestan." #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Okasutajale%C26 $3 %Caegus - katkestan." #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 kustutatud märguande nimekirjast." #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)." msgstr "%C22*%O$tÜhendus katkestatud ($1)." #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]" msgstr "%C22*%O$tLeidsin su IP: [$1]" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%O%C26$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C26$1%O lisatud ignoreeritavate nimekirja." #: src/common/textevents.h:213 msgid "Ignore on %C26$1%O changed." msgstr "Ignoreerimine muudetud: %C26$1%O" #: src/common/textevents.h:216 #, c-format msgid "%C24,18 " msgstr "%C24,18 " #: src/common/textevents.h:219 #, c-format msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG" #: src/common/textevents.h:222 msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C26$1%O eemaldatud ignoreeritavate nimekirjast." #: src/common/textevents.h:225 msgid " Ignore list is empty." msgstr " Ignonreeritavate nimekiri on tühi." #: src/common/textevents.h:228 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)." msgstr "" "%C22*%O$tEi saa liituda kanaliga%C26 %B$1 %O(liitumine ainult kutsetega)." #: src/common/textevents.h:231 msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)" msgstr "%C22*%O$t%C11$2%C kutsus sind kanalisse %C11$1%C (%C11$3%C)" #: src/common/textevents.h:234 msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2" msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) liitus kanaliga $2" #: src/common/textevents.h:237 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)." msgstr "%C22*%O$tEi saa liituda kanaliga%C26 %B$1 %O(kanal nõuab salasõna)." #: src/common/textevents.h:240 msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)" msgstr "%C21*%O$t%C21$1 viskas kasutaja $2 välja kanalist $3 ($4%O%C21)" #: src/common/textevents.h:243 msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)" msgstr "%C22*%O$t$1 ($2%O%C22) tappis su." #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped." msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD vahele jäetud." #: src/common/textevents.h:255 msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..." msgstr "%C22*%O$t$1 on juba kasutuses. Proovin nime $2..." #: src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "" "%C22*%O$tSinu hüüdnimi on juba kasutuses. Proovi teist nime käsuga /NICK." #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C22*%O$tNo such DCC." msgstr "%C22*%O$tTundmatu DCC." #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C22*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C22*%O$tPraegul ei tööta ükski protsess" #: src/common/textevents.h:273 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tMärguandenimekiri on tühi." #: src/common/textevents.h:276 msgid "%C24,18 %B Notify List " msgstr "%C24,18 %B Märguandenimekiri " #: src/common/textevents.h:279 msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 kasutajat märguandenimekirjas." #: src/common/textevents.h:282 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)." msgstr "%C22*%O$tMärguanne: $1 ei ole enam online ($3)." #: src/common/textevents.h:285 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)." msgstr "%C22*%O$tMärguanne: $1 on online ($3)." #: src/common/textevents.h:291 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) lahkus kanalist $3" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) lahkus kanalist $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:297 msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)" msgstr "%C22*%O$tPingi vastus kasutajalt $1: $2 sekund(it)" #: src/common/textevents.h:300 msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting." msgstr "%C22*%O$tPingile pole $1 sekundi jooksul vastatud, katkestan ühenduse." #: src/common/textevents.h:315 msgid "%C22*%O$tA process is already running" msgstr "" #: src/common/textevents.h:318 msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 lahkus (%O%C23%B%B$2%O%C23)" #: src/common/textevents.h:321 msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]" msgstr "%C22*%O$t$1 määrab %B %C30[%O$2%B%C30]" #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" #: src/common/textevents.h:327 msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..." msgstr "" #: src/common/textevents.h:330 msgid "%C22*%O$t%C22Connected." msgstr "%C22*%O$t%C22Ühendatud." #: src/common/textevents.h:336 msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1" msgstr "%C22*%O$t%C22Lahendan hosti $1" #: src/common/textevents.h:348 msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)" msgstr "%C22*%O$tKatkestasin eelmise ühendamiskatse (pid=$1)" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2" msgstr "%C29*%O$t%C29Kanali $1%C %C29teema on: $2" #: src/common/textevents.h:354 msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2" msgstr "%C22*%O$t$1 seadis kanalile uue teema: $2" #: src/common/textevents.h:357 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3" msgstr "%C29*%O$t%C29Kanali $1%C %C29teema määras $3 kasutaja $2" #: src/common/textevents.h:360 msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "" "%C22*%O$tTundmatu server. Kontrolli kas kirjutasid serveri nime õigesti." #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)." msgstr "" "%C22*%O$tEi saa liituda kanaliga%C26 %B$1 %O(Kasutajalimiit saavutatud)." #: src/common/textevents.h:366 msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2" msgstr "%C22*%O$t%C26Kasutajad kanalis $1:%C $2" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" #: src/common/textevents.h:372 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Con eemal %C30(%O$2%O%C30)" #: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381 #: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" #: src/common/textevents.h:378 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OWHOIS nimekirja lõpp." #: src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O jõude%C26 $2" #: src/common/textevents.h:387 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O jõude%C26 $2%O, liitus:%C26 $3" #: src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3" msgstr "" #: src/common/textevents.h:402 msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2" msgstr "%C19*%O$t%C19Vestled nüüd kanalis $2" #: src/common/textevents.h:405 msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)" msgstr "%C23*$t$3 viskas sind välja kanalist $2 ($4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:408 #, c-format msgid "%C23*$tYou have left channel $3" msgstr "%C23*$tSa lahkusid kanalist $3" #: src/common/textevents.h:411 msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*$tSa lahkusid kanalist $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:417 msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)" msgstr "%C22*%O$tSa kutsusid%C26 $1%O kanalisse%C26 $2%O (%C26$3%O)" #: src/common/textevents.h:423 msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2" msgstr "%C22*%O$tSa kannad nüüd nime $2" #: src/common/text.c:367 src/common/text.c:418 msgid "Loaded log from" msgstr "Logi laetud failist" #: src/common/text.c:437 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** LÕPETAN LOGIMISE %s\n" #: src/common/text.c:683 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** ALUSTAN LOGIMIST %s\n" #: src/common/text.c:702 #, fuzzy, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "" "* Ei saa avada logifaile kirjutamiseks. Kontrolli\n" " %s/xchatlogs kausta õigusi" #: src/common/text.c:1141 msgid "Left message" msgstr "Vasakpoolne sõnum" #: src/common/text.c:1142 msgid "Right message" msgstr "Parempoolne sõnum" #: src/common/text.c:1146 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Liituja kasutajanimi" #: src/common/text.c:1147 msgid "The channel being joined" msgstr "Liitutav kanal" #: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1247 msgid "The host of the person" msgstr "Kasutaja host" #: src/common/text.c:1152 src/common/text.c:1159 src/common/text.c:1166 #: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1361 src/common/text.c:1366 #: src/common/text.c:1371 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382 #: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1391 src/common/text.c:1397 #: src/common/text.c:1403 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1466 #: src/common/text.c:1471 src/common/text.c:1476 src/common/text.c:1485 #: src/common/text.c:1496 src/common/text.c:1503 src/common/text.c:1509 #: src/common/text.c:1514 src/common/text.c:1519 src/common/text.c:1526 #: src/common/text.c:1532 src/common/text.c:1538 src/common/text.c:1543 #: src/common/text.c:1548 src/common/text.c:1552 src/common/text.c:1558 #: src/common/text.c:1566 src/common/text.c:1600 src/common/text.c:1605 msgid "Nickname" msgstr "Kasutajanimi" #: src/common/text.c:1153 msgid "The action" msgstr "Tegevus" #: src/common/text.c:1154 src/common/text.c:1161 msgid "Mode char" msgstr "Moodi sümbol" #: src/common/text.c:1155 src/common/text.c:1162 src/common/text.c:1168 msgid "Identified text" msgstr "Tuvastatud tekst" #: src/common/text.c:1160 msgid "The text" msgstr "Tekst" #: src/common/text.c:1167 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1230 msgid "The message" msgstr "Teade" #: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1234 msgid "Old nickname" msgstr "Endine nimi" #: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1235 msgid "New nickname" msgstr "Uus nimi" #: src/common/text.c:1177 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Kasutaja, kes muutis teemat" #: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1184 src/fe-gtk/chanlist.c:788 #: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:343 msgid "Topic" msgstr "Teema" #: src/common/text.c:1179 src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1620 #: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:891 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1241 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Väljaviskaja nimi" #: src/common/text.c:1189 src/common/text.c:1239 msgid "The person being kicked" msgstr "Kasutaja, kes välja visati" #: src/common/text.c:1190 src/common/text.c:1197 src/common/text.c:1201 #: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1248 #: src/common/text.c:1255 msgid "The channel" msgstr "Kanal" #: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249 msgid "The reason" msgstr "Põhjus" #: src/common/text.c:1195 src/common/text.c:1246 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Lahkuja nimi" #: src/common/text.c:1202 src/common/text.c:1208 msgid "The time" msgstr "Aeg" #: src/common/text.c:1207 msgid "The creator" msgstr "Looja" #: src/common/text.c:1212 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001 msgid "Nick" msgstr "Nimi" #: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1472 msgid "Reason" msgstr "Põhjus" #: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1445 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1228 msgid "Who it's from" msgstr "Kellelt see tuleb" #: src/common/text.c:1219 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Aeg x.x formaadis (vaata allapoole)" #: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1266 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Sihtkanal" #: src/common/text.c:1253 msgid "The sound" msgstr "Heli" #: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1265 msgid "The nick of the person" msgstr "Inimese nimi" #: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1264 msgid "The CTCP event" msgstr "CTCP sündmus" #: src/common/text.c:1270 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Võtme seadnud kasutaja nimi" #: src/common/text.c:1271 msgid "The key" msgstr "Võti" #: src/common/text.c:1275 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Piirangu seadnud kasutaja nimi" #: src/common/text.c:1276 msgid "The limit" msgstr "Piirang" #: src/common/text.c:1280 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Oppija nimi" #: src/common/text.c:1281 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Opitud kasutaja nimi" #: src/common/text.c:1285 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Poolopitud kasutaja nimi" #: src/common/text.c:1286 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Poolop'i teinud kasutaja" #: src/common/text.c:1290 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Voice'i teinud kasutaja" #: src/common/text.c:1291 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Voice saanud kasutaja nimi" #: src/common/text.c:1295 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Bännija hüüdnimi" #: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323 msgid "The ban mask" msgstr "Keelu mask" #: src/common/text.c:1300 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Võtme eemaldanud kasutaja" #: src/common/text.c:1304 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Piirangu eemaldanud kasutaja" #: src/common/text.c:1308 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Deop'i teinud kasutaja" #: src/common/text.c:1309 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Deop'itud kasutaja" #: src/common/text.c:1312 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Dehalfop'i teinud kasutaja" #: src/common/text.c:1313 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Dehalfop'itud kasutaja" #: src/common/text.c:1317 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Devoice'i teinud kasutaja" #: src/common/text.c:1318 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Devoice'tud kasutaja" #: src/common/text.c:1322 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Unban'i teinud kasutaja" #: src/common/text.c:1327 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Erandi tegija hüüdnimi" #: src/common/text.c:1328 src/common/text.c:1333 msgid "The exempt mask" msgstr "Erandi mask" #: src/common/text.c:1332 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Erandi kustutaja hüüdnimi" #: src/common/text.c:1337 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Kutsuja hüüdnimi" #: src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1343 msgid "The invite mask" msgstr "Kutsete mask" #: src/common/text.c:1342 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Kutse eemaldanud kasutaja" #: src/common/text.c:1347 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Moodi määraja hüüdnimi" #: src/common/text.c:1348 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Moodi märk (+/-)" #: src/common/text.c:1349 msgid "The mode letter" msgstr "Moodi sümbol" #: src/common/text.c:1350 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Muudetava kanali nimi" #: src/common/text.c:1355 msgid "Username" msgstr "Kasutajanimi" #: src/common/text.c:1357 msgid "Full name" msgstr "Täisnimi" #: src/common/text.c:1362 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "" #: src/common/text.c:1367 msgid "Server Information" msgstr "Serveri info" #: src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1377 msgid "Idle time" msgstr "Jõude oldud" #: src/common/text.c:1378 msgid "Signon time" msgstr "Ühendumise aeg" #: src/common/text.c:1383 msgid "Away reason" msgstr "Eemaloleku põhjus" #: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1406 #: src/common/text.c:1592 msgid "Message" msgstr "Sõnum" #: src/common/text.c:1399 msgid "Account" msgstr "Konto" #: src/common/text.c:1404 msgid "Real user@host" msgstr "Päris kasutaja@host" #: src/common/text.c:1405 msgid "Real IP" msgstr "Päris IP" #: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431 #: src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1615 msgid "Channel Name" msgstr "Kanali nimi" #: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1578 #: src/fe-gtk/menu.c:1460 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/textgui.c:390 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1427 #: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1574 src/common/text.c:1616 msgid "Server Name" msgstr "Serveri nimi" #: src/common/text.c:1416 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "" #: src/common/text.c:1426 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Sind kutsunud kasutaja" #: src/common/text.c:1432 src/fe-gtk/chanlist.c:787 msgid "Users" msgstr "Kasutajad" #: src/common/text.c:1436 msgid "Nickname in use" msgstr "Kasutajanimi on juba kasutusel" #: src/common/text.c:1437 msgid "Nick being tried" msgstr "Proovitav hüüdnimi" #: src/common/text.c:1446 src/common/text.c:1582 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1478 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1890 msgid "Network" msgstr "Võrk" #: src/common/text.c:1462 src/common/text.c:1467 msgid "Modes string" msgstr "" #: src/common/text.c:1477 src/common/text.c:1515 src/common/text.c:1520 #: src/common/text.c:1561 msgid "IP address" msgstr "IP aadress" #: src/common/text.c:1483 src/common/text.c:1508 msgid "DCC Type" msgstr "DCC tüüp" #: src/common/text.c:1484 src/common/text.c:1489 src/common/text.c:1494 #: src/common/text.c:1501 src/common/text.c:1521 src/common/text.c:1525 #: src/common/text.c:1531 src/common/text.c:1537 src/common/text.c:1544 #: src/common/text.c:1553 src/common/text.c:1559 msgid "Filename" msgstr "Faili nimi" #: src/common/text.c:1495 src/common/text.c:1502 msgid "Destination filename" msgstr "Sihtfaili nimi" #: src/common/text.c:1504 src/common/text.c:1533 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1539 msgid "Pathname" msgstr "" #: src/common/text.c:1554 src/fe-gtk/dccgui.c:764 msgid "Position" msgstr "Positsioon" #: src/common/text.c:1560 src/fe-gtk/dccgui.c:763 msgid "Size" msgstr "Suurus" #: src/common/text.c:1565 msgid "DCC String" msgstr "DCC string" #: src/common/text.c:1570 msgid "Number of notify items" msgstr "" #: src/common/text.c:1586 msgid "Old Filename" msgstr "Vana failinimi" #: src/common/text.c:1587 msgid "New Filename" msgstr "Uus failinimi" #: src/common/text.c:1591 msgid "Receiver" msgstr "Vastuvõtja" #: src/common/text.c:1596 msgid "Hostmask" msgstr "Hosti mask" #: src/common/text.c:1601 msgid "Hostname" msgstr "Hosti nimi" #: src/common/text.c:1606 msgid "The Packet" msgstr "Pakett" #: src/common/text.c:1610 msgid "Seconds" msgstr "Sekundit" #: src/common/text.c:1614 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Kutsutud nimede hulk" #: src/common/text.c:1621 msgid "Banmask" msgstr "Bänni mask" #: src/common/text.c:1622 msgid "Who set the ban" msgstr "Kes bännis" #: src/common/text.c:1623 msgid "Ban time" msgstr "Bänni aeg" #: src/common/text.c:1663 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "" "Viga sündmuse %s töötlemisel.\n" "Vaikeväärtuste laadimine." #: src/common/text.c:2430 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "" "Helifaili lugemine nurjus:\n" "%s" #: src/common/util.c:300 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Kaugmasin katkestas ühenduse" #: src/common/util.c:305 msgid "Connection refused" msgstr "Ühendusest keelduti" #: src/common/util.c:308 msgid "No route to host" msgstr "Ei leia teed hostini" #: src/common/util.c:310 msgid "Connection timed out" msgstr "Ühendus aegus" #: src/common/util.c:312 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Ei saa määrata seda aadressi" #: src/common/util.c:314 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Peer katkestas ühenduse" #: src/common/util.c:959 #, fuzzy msgid "Ascension Island" msgstr "Kookossaared" #: src/common/util.c:960 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: src/common/util.c:961 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Araabia Ühendemiraadid" #: src/common/util.c:962 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "" #: src/common/util.c:963 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistaan" #: src/common/util.c:964 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua ja Barbuda" #: src/common/util.c:965 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: src/common/util.c:966 msgid "Albania" msgstr "Albaania" #: src/common/util.c:967 msgid "Armenia" msgstr "Armeenia" #: src/common/util.c:968 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Hollandi antillid" #: src/common/util.c:969 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: src/common/util.c:970 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktika" #: src/common/util.c:971 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: src/common/util.c:972 msgid "Reverse DNS" msgstr "" #: src/common/util.c:973 msgid "American Samoa" msgstr "Ameerika samoa" #: src/common/util.c:974 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "" #: src/common/util.c:975 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: src/common/util.c:976 msgid "Nato Fiel" msgstr "" #: src/common/util.c:977 msgid "Australia" msgstr "Austraalia" #: src/common/util.c:978 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/common/util.c:979 msgid "Aland Islands" msgstr "Ahvenamaa" #: src/common/util.c:980 msgid "Azerbaijan" msgstr "Aserbaidžaan" #: src/common/util.c:981 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia ja Hertsegoviina" #: src/common/util.c:982 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: src/common/util.c:983 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: src/common/util.c:984 msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: src/common/util.c:985 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: src/common/util.c:986 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaaria" #: src/common/util.c:987 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" #: src/common/util.c:988 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: src/common/util.c:989 msgid "Businesses" msgstr "Äriline" #: src/common/util.c:990 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: src/common/util.c:991 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: src/common/util.c:992 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: src/common/util.c:993 msgid "Bolivia" msgstr "Boliivia" #: src/common/util.c:994 msgid "Brazil" msgstr "Brasiilia" #: src/common/util.c:995 msgid "Bahamas" msgstr "Bahama" #: src/common/util.c:996 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: src/common/util.c:997 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet' saar" #: src/common/util.c:998 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: src/common/util.c:999 msgid "Belarus" msgstr "Valgevene" #: src/common/util.c:1000 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: src/common/util.c:1001 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: src/common/util.c:1002 src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/common/util.c:1003 msgid "Cocos Islands" msgstr "Kookossaared" #: src/common/util.c:1004 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Kongo demokraatlik vabariik" #: src/common/util.c:1005 msgid "Central African Republic" msgstr "Kesk-Aafrika vabariik" #: src/common/util.c:1006 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: src/common/util.c:1007 msgid "Switzerland" msgstr "Šveits" #: src/common/util.c:1008 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Elevandriluurannik" #: src/common/util.c:1009 msgid "Cook Islands" msgstr "Cooki saared" #: src/common/util.c:1010 msgid "Chile" msgstr "Tšiili" #: src/common/util.c:1011 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: src/common/util.c:1012 msgid "China" msgstr "Hiina" #: src/common/util.c:1013 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" #: src/common/util.c:1014 msgid "Internic Commercial" msgstr "" #: src/common/util.c:1015 msgid "Cooperatives" msgstr "" #: src/common/util.c:1016 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: src/common/util.c:1017 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbia ja Montenegro" #: src/common/util.c:1018 msgid "Cuba" msgstr "Kuuba" #: src/common/util.c:1019 msgid "Cape Verde" msgstr "Cabo verde" #: src/common/util.c:1020 msgid "Christmas Island" msgstr "Jõulusaar" #: src/common/util.c:1021 msgid "Cyprus" msgstr "Küpros" #: src/common/util.c:1022 msgid "Czech Republic" msgstr "Tšehhi" #: src/common/util.c:1023 #, fuzzy msgid "East Germany" msgstr "Saksamaa" #: src/common/util.c:1024 msgid "Germany" msgstr "Saksamaa" #: src/common/util.c:1025 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: src/common/util.c:1026 msgid "Denmark" msgstr "Taani" #: src/common/util.c:1027 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: src/common/util.c:1028 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikaani vabariik" #: src/common/util.c:1029 msgid "Algeria" msgstr "Alžeeria" #: src/common/util.c:1030 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: src/common/util.c:1031 msgid "Educational Institution" msgstr "Haridusasutus" #: src/common/util.c:1032 msgid "Estonia" msgstr "Eesti" #: src/common/util.c:1033 msgid "Egypt" msgstr "Egiptus" #: src/common/util.c:1034 msgid "Western Sahara" msgstr "Lääne-Sahara" #: src/common/util.c:1035 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: src/common/util.c:1036 msgid "Spain" msgstr "Hispaania" #: src/common/util.c:1037 msgid "Ethiopia" msgstr "Etioopia" #: src/common/util.c:1038 msgid "European Union" msgstr "Euroopa Liit" #: src/common/util.c:1039 msgid "Finland" msgstr "Soome" #: src/common/util.c:1040 msgid "Fiji" msgstr "Fidži" #: src/common/util.c:1041 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandi saared" #: src/common/util.c:1042 msgid "Micronesia" msgstr "Mikroneesia" #: src/common/util.c:1043 msgid "Faroe Islands" msgstr "Fääri saared" #: src/common/util.c:1044 msgid "France" msgstr "Prantsusmaa" #: src/common/util.c:1045 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: src/common/util.c:1046 msgid "Great Britain" msgstr "Suurbritannia" #: src/common/util.c:1047 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: src/common/util.c:1048 msgid "Georgia" msgstr "Gruusia" #: src/common/util.c:1049 msgid "French Guiana" msgstr "Prantsuse Guajaana" #: src/common/util.c:1050 msgid "British Channel Isles" msgstr "Briti Kanali Saared" #: src/common/util.c:1051 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: src/common/util.c:1052 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: src/common/util.c:1053 msgid "Greenland" msgstr "Gröönimaa" #: src/common/util.c:1054 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: src/common/util.c:1055 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: src/common/util.c:1056 msgid "Government" msgstr "Valitsus" #: src/common/util.c:1057 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: src/common/util.c:1058 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatoriaal-Guinea" #: src/common/util.c:1059 msgid "Greece" msgstr "Kreeka" #: src/common/util.c:1060 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "" #: src/common/util.c:1061 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: src/common/util.c:1062 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/common/util.c:1063 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: src/common/util.c:1064 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: src/common/util.c:1065 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong-Kong" #: src/common/util.c:1066 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard ja McDonald" #: src/common/util.c:1067 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: src/common/util.c:1068 msgid "Croatia" msgstr "Horvaatia" #: src/common/util.c:1069 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: src/common/util.c:1070 msgid "Hungary" msgstr "Ungari" #: src/common/util.c:1071 msgid "Indonesia" msgstr "Indoneesia" #: src/common/util.c:1072 msgid "Ireland" msgstr "Iirimaa" #: src/common/util.c:1073 msgid "Israel" msgstr "Iisrael" #: src/common/util.c:1074 msgid "Isle of Man" msgstr "Man'i saar" #: src/common/util.c:1075 msgid "India" msgstr "India" #: src/common/util.c:1076 msgid "Informational" msgstr "Informatiivne" #: src/common/util.c:1077 msgid "International" msgstr "Ülemaailmne" #: src/common/util.c:1078 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Briti India ookeani ala" #: src/common/util.c:1079 msgid "Iraq" msgstr "Iraak" #: src/common/util.c:1080 msgid "Iran" msgstr "Iraan" #: src/common/util.c:1081 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: src/common/util.c:1082 msgid "Italy" msgstr "Itaalia" #: src/common/util.c:1083 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: src/common/util.c:1084 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: src/common/util.c:1085 msgid "Jordan" msgstr "Jordaania" #: src/common/util.c:1086 msgid "Company Jobs" msgstr "" #: src/common/util.c:1087 msgid "Japan" msgstr "Jaapan" #: src/common/util.c:1088 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: src/common/util.c:1089 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kõrgõzstan" #: src/common/util.c:1090 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #: src/common/util.c:1091 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: src/common/util.c:1092 msgid "Comoros" msgstr "Komoorid" #: src/common/util.c:1093 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts ja Nevis" #: src/common/util.c:1094 msgid "North Korea" msgstr "Põhja-Korea" #: src/common/util.c:1095 msgid "South Korea" msgstr "Lõunda-Korea" #: src/common/util.c:1096 msgid "Kuwait" msgstr "Kuveit" #: src/common/util.c:1097 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kaimanisaared" #: src/common/util.c:1098 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kasahstan" #: src/common/util.c:1099 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: src/common/util.c:1100 msgid "Lebanon" msgstr "Liibanon" #: src/common/util.c:1101 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: src/common/util.c:1102 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: src/common/util.c:1103 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: src/common/util.c:1104 msgid "Liberia" msgstr "Libeeria" #: src/common/util.c:1105 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: src/common/util.c:1106 msgid "Lithuania" msgstr "Leedu" #: src/common/util.c:1107 msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburg" #: src/common/util.c:1108 msgid "Latvia" msgstr "Läti" #: src/common/util.c:1109 msgid "Libya" msgstr "Liibüa" #: src/common/util.c:1110 msgid "Morocco" msgstr "Morocco" #: src/common/util.c:1111 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: src/common/util.c:1112 msgid "Moldova" msgstr "Moldova" #: src/common/util.c:1113 #, fuzzy msgid "Montenegro" msgstr "Serbia ja Montenegro" #: src/common/util.c:1114 msgid "United States Medical" msgstr "" #: src/common/util.c:1115 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: src/common/util.c:1116 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshalli saared" #: src/common/util.c:1117 msgid "Military" msgstr "Sõjaväeline" #: src/common/util.c:1118 msgid "Macedonia" msgstr "Makedoonia" #: src/common/util.c:1119 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: src/common/util.c:1120 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: src/common/util.c:1121 msgid "Mongolia" msgstr "Mongoolia" #: src/common/util.c:1122 msgid "Macau" msgstr "Macau" #: src/common/util.c:1123 msgid "Mobile Devices" msgstr "" #: src/common/util.c:1124 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Põhja-Mariaanid" #: src/common/util.c:1125 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: src/common/util.c:1126 msgid "Mauritania" msgstr "Marutaania" #: src/common/util.c:1127 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: src/common/util.c:1128 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: src/common/util.c:1129 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: src/common/util.c:1130 msgid "Museums" msgstr "" #: src/common/util.c:1131 msgid "Maldives" msgstr "Maldiivid" #: src/common/util.c:1132 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: src/common/util.c:1133 msgid "Mexico" msgstr "Mehhiko" #: src/common/util.c:1134 msgid "Malaysia" msgstr "Malaisia" #: src/common/util.c:1135 msgid "Mozambique" msgstr "Mosambiik" #: src/common/util.c:1136 msgid "Namibia" msgstr "Namiibia" #: src/common/util.c:1137 msgid "Individual's Names" msgstr "" #: src/common/util.c:1138 msgid "New Caledonia" msgstr "Uus-Kaledoonia" #: src/common/util.c:1139 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: src/common/util.c:1140 msgid "Internic Network" msgstr "" #: src/common/util.c:1141 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk" #: src/common/util.c:1142 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeeria" #: src/common/util.c:1143 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: src/common/util.c:1144 msgid "Netherlands" msgstr "Holland" #: src/common/util.c:1145 msgid "Norway" msgstr "Norra" #: src/common/util.c:1146 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: src/common/util.c:1147 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/common/util.c:1148 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: src/common/util.c:1149 msgid "New Zealand" msgstr "Uus-Meremaa" #: src/common/util.c:1150 msgid "Oman" msgstr "Omaan" #: src/common/util.c:1151 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "" #: src/common/util.c:1152 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: src/common/util.c:1153 msgid "Peru" msgstr "Peruu" #: src/common/util.c:1154 msgid "French Polynesia" msgstr "Prantsuse Polüneesia" #: src/common/util.c:1155 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Paapua Uus-Guinea" #: src/common/util.c:1156 msgid "Philippines" msgstr "Filipiinid" #: src/common/util.c:1157 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: src/common/util.c:1158 msgid "Poland" msgstr "Poola" #: src/common/util.c:1159 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "saint-Pierre ja Miquelon" #: src/common/util.c:1160 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: src/common/util.c:1161 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: src/common/util.c:1162 msgid "Professions" msgstr "" #: src/common/util.c:1163 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestiina alad" #: src/common/util.c:1164 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: src/common/util.c:1165 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: src/common/util.c:1166 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: src/common/util.c:1167 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: src/common/util.c:1168 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: src/common/util.c:1169 msgid "Romania" msgstr "Rumeenia" #: src/common/util.c:1170 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Vanakooli ARPAnet" #: src/common/util.c:1171 msgid "Serbia" msgstr "" #: src/common/util.c:1172 msgid "Russian Federation" msgstr "Venemaa" #: src/common/util.c:1173 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: src/common/util.c:1174 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi Araabia" #: src/common/util.c:1175 msgid "Solomon Islands" msgstr "Saalomoni Saared" #: src/common/util.c:1176 msgid "Seychelles" msgstr "Seišellid" #: src/common/util.c:1177 msgid "Sudan" msgstr "Sudaan" #: src/common/util.c:1178 msgid "Sweden" msgstr "Rootsi" #: src/common/util.c:1179 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: src/common/util.c:1180 msgid "St. Helena" msgstr "Saint Helena" #: src/common/util.c:1181 msgid "Slovenia" msgstr "Sloveenia" #: src/common/util.c:1182 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Teravmäed" #: src/common/util.c:1183 msgid "Slovak Republic" msgstr "Slovakkia Vabariik" #: src/common/util.c:1184 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: src/common/util.c:1185 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: src/common/util.c:1186 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: src/common/util.c:1187 msgid "Somalia" msgstr "Somaalia" #: src/common/util.c:1188 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: src/common/util.c:1189 #, fuzzy msgid "South Sudan" msgstr "Lõunda-Korea" #: src/common/util.c:1190 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "São Tomé ja Príncipe" #: src/common/util.c:1191 msgid "Former USSR" msgstr "Endine SSSR" #: src/common/util.c:1192 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: src/common/util.c:1193 msgid "Syria" msgstr "Süüria" #: src/common/util.c:1194 msgid "Swaziland" msgstr "Svaasimaa" #: src/common/util.c:1195 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks ja Caicos" #: src/common/util.c:1196 msgid "Chad" msgstr "Tšaad" #: src/common/util.c:1197 msgid "Internet Communication Services" msgstr "" #: src/common/util.c:1198 msgid "French Southern Territories" msgstr "Prantsuse Lõunaalad" #: src/common/util.c:1199 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: src/common/util.c:1200 msgid "Thailand" msgstr "Tai" #: src/common/util.c:1201 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadžikistan" #: src/common/util.c:1202 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:1203 src/common/util.c:1207 msgid "East Timor" msgstr "Ida-Timor" #: src/common/util.c:1204 msgid "Turkmenistan" msgstr "Türkmenistan" #: src/common/util.c:1205 msgid "Tunisia" msgstr "Tuneesia" #: src/common/util.c:1206 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: src/common/util.c:1208 msgid "Turkey" msgstr "Türgi" #: src/common/util.c:1209 msgid "Travel and Tourism" msgstr "" #: src/common/util.c:1210 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad ja Tobago" #: src/common/util.c:1211 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: src/common/util.c:1212 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: src/common/util.c:1213 msgid "Tanzania" msgstr "Tansaania" #: src/common/util.c:1214 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: src/common/util.c:1215 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: src/common/util.c:1216 msgid "United Kingdom" msgstr "Ühendkuningriik" #: src/common/util.c:1217 msgid "United States of America" msgstr "Ameerika Ühendriigid" #: src/common/util.c:1218 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: src/common/util.c:1219 msgid "Uzbekistan" msgstr "Usbekistan" #: src/common/util.c:1220 msgid "Vatican City State" msgstr "Vatikani linnriik" #: src/common/util.c:1221 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent ja Grenadiinid" #: src/common/util.c:1222 msgid "Venezuela" msgstr "Venetsueela" #: src/common/util.c:1223 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Briti Neitsisaared" #: src/common/util.c:1224 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Neitsisaared, USA" #: src/common/util.c:1225 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: src/common/util.c:1226 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: src/common/util.c:1227 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis ja Futuna" #: src/common/util.c:1228 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:1229 msgid "Adult Entertainment" msgstr "" #: src/common/util.c:1230 msgid "Yemen" msgstr "Jeemen" #: src/common/util.c:1231 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: src/common/util.c:1232 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslaavia" #: src/common/util.c:1233 msgid "South Africa" msgstr "Lõuna-Aafrika Vabariik" #: src/common/util.c:1234 msgid "Zambia" msgstr "Sambia" #: src/common/util.c:1235 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: src/common/util.c:1245 src/common/util.c:1255 src/fe-gtk/menu.c:617 msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: src/common/xchat.c:740 #, fuzzy msgid "_Open Dialog Window" msgstr "Ava dialoogiaken" #: src/common/xchat.c:741 #, fuzzy msgid "_Send a File" msgstr "Saada fail " #: src/common/xchat.c:742 #, fuzzy msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "Kasutaja info (WHOIS)" #: src/common/xchat.c:743 msgid "_Add to Friends List" msgstr "" #: src/common/xchat.c:744 #, fuzzy msgid "O_perator Actions" msgstr "Operaatori tegevused" #: src/common/xchat.c:746 msgid "Give Ops" msgstr "Tee operaatoriks" #: src/common/xchat.c:747 msgid "Take Ops" msgstr "Tee mitteoperaatoriks" #: src/common/xchat.c:748 msgid "Give Voice" msgstr "Anna hääleõigus" #: src/common/xchat.c:749 msgid "Take Voice" msgstr "Võta hääleõigus" #: src/common/xchat.c:751 msgid "Kick/Ban" msgstr "Viska välja/bänni" #: src/common/xchat.c:752 src/common/xchat.c:789 msgid "Kick" msgstr "Viska välja" #: src/common/xchat.c:753 src/common/xchat.c:754 src/common/xchat.c:755 #: src/common/xchat.c:756 src/common/xchat.c:757 src/common/xchat.c:788 msgid "Ban" msgstr "Bänni" #: src/common/xchat.c:758 src/common/xchat.c:759 src/common/xchat.c:760 #: src/common/xchat.c:761 msgid "KickBan" msgstr "KikkBänni" #: src/common/xchat.c:771 msgid "Leave Channel" msgstr "Lahku kanalist" #: src/common/xchat.c:772 msgid "Join Channel..." msgstr "Liitu kanaliga..." #: src/common/xchat.c:773 src/fe-gtk/menu.c:1337 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Kanal, millega liituda:" #: src/common/xchat.c:774 msgid "Server Links" msgstr "Serverite lingid" #: src/common/xchat.c:775 msgid "Ping Server" msgstr "Pingi serverit" #: src/common/xchat.c:776 msgid "Hide Version" msgstr "Peida versioon" #: src/common/xchat.c:786 msgid "Op" msgstr "Op" #: src/common/xchat.c:787 msgid "DeOp" msgstr "DeOp" #: src/common/xchat.c:790 msgid "bye" msgstr "tsau" #: src/common/xchat.c:791 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Põhjus %s väljaviskamiseks:" #: src/common/xchat.c:792 msgid "Sendfile" msgstr "" #: src/common/xchat.c:793 msgid "Dialog" msgstr "Dialoog" #: src/common/xchat.c:802 msgid "WhoIs" msgstr "KesOn" #: src/common/xchat.c:803 msgid "Send" msgstr "Saada" #: src/common/xchat.c:804 msgid "Chat" msgstr "Vestlus" #: src/common/xchat.c:805 src/fe-gtk/banlist.c:411 src/fe-gtk/ignoregui.c:383 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear" msgstr "Puhasta" #: src/common/xchat.c:806 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/dbus/dbus-client.c:72 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "" #: src/common/dbus/dbus-client.c:86 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "" #: src/common/dbus/dbus-client.c:112 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Käsu täitmine ebaõnnestus" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" msgstr "kaugligipääs" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "" "Ei suuda avada fonti:\n" "\n" "%s" #: src/fe-gtk/about.c:101 #, fuzzy msgid "About " msgstr "_Programmist" #: src/fe-gtk/about.c:134 msgid "A multiplatform IRC Client" msgstr "Multiplatvormne IRC klient" #: src/fe-gtk/ascii.c:133 msgid "Character Chart" msgstr "Märgitabel" #: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229 msgid "Not connected." msgstr "Lahti ühendatud." #: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327 msgid "You must select some bans." msgstr "Sa pead mõned bännid valima." #: src/fe-gtk/banlist.c:276 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?" msgstr "Kas sa kindlasti tahad kõiki %s kanali bänne kustutada?" #: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173 msgid "Mask" msgstr "Mask" #: src/fe-gtk/banlist.c:343 msgid "From" msgstr "Kasutajalt" #: src/fe-gtk/banlist.c:344 msgid "Date" msgstr "Kuupäev" #: src/fe-gtk/banlist.c:387 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "" "Bännitute nimekirja saab vaadata ainult siis, kui mõni kanal aktiivne on." #: src/fe-gtk/banlist.c:391 #, c-format msgid ": Ban List (%s)" msgstr "XChat: bännitute nimekiri (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431 msgid "Remove" msgstr "Eemalda" #: src/fe-gtk/banlist.c:409 msgid "Crop" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:413 msgid "Refresh" msgstr "Värskenda" #: src/fe-gtk/chanlist.c:117 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "Kuvan %d/%d kasutajat %d/%d kanalis." #: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1273 src/fe-gtk/urlgrab.c:149 msgid "Select an output filename" msgstr "Vali väljundfaili nimi" #: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821 msgid "_Join Channel" msgstr "_Liitu kanaliga" #: src/fe-gtk/chanlist.c:641 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "_Kopeeri kanali nimi" #: src/fe-gtk/chanlist.c:643 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "Kopeeri _teemaväli" #: src/fe-gtk/chanlist.c:732 #, c-format msgid ": Channel List (%s)" msgstr "XChat: kanalid (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:803 msgid "_Search" msgstr "_Otsi" #: src/fe-gtk/chanlist.c:809 msgid "_Download List" msgstr "Allalaadimised" #: src/fe-gtk/chanlist.c:815 msgid "Save _List..." msgstr "Salvesta _nimekiri..." #: src/fe-gtk/chanlist.c:828 msgid "Show only:" msgstr "Näita ainult:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:840 msgid "channels with" msgstr "kanalid, kus on" #: src/fe-gtk/chanlist.c:853 msgid "to" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:865 msgid "users." msgstr "kasutajat." #: src/fe-gtk/chanlist.c:871 msgid "Look in:" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:883 msgid "Channel name" msgstr "Kanali nimi" #: src/fe-gtk/chanlist.c:904 msgid "Search type:" msgstr "Otsingu tüüp:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:911 msgid "Simple Search" msgstr "Lihtne otsing" #: src/fe-gtk/chanlist.c:912 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:914 msgid "Regular Expression" msgstr "Regulaaravaldis" #: src/fe-gtk/chanlist.c:925 msgid "Find:" msgstr "Otsi:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:167 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Saada fail kasutajale %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:497 msgid "That file is not resumable." msgstr "Seda faili ei saa jätkata" #: src/fe-gtk/dccgui.c:501 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "" "Ei pääse failile ligi: %s\n" "%s.\n" "Jätkamine on võimatu." #: src/fe-gtk/dccgui.c:508 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "" "Fail allalaadimiste kataloogis on suurem, kui pakutav fail. Jätkamine pole " "võimalik." #: src/fe-gtk/dccgui.c:512 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Ei saa jätkata sama faili tõmbamist kahelt inimeselt." #: src/fe-gtk/dccgui.c:745 msgid ": Uploads and Downloads" msgstr "XChat: Üles- ja allalaadimised" #: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137 msgid "Status" msgstr "Olek" #: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74 msgid "File" msgstr "Fail" #: src/fe-gtk/dccgui.c:767 msgid "ETA" msgstr "Saabub" #: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1649 msgid "Both" msgstr "Mõlemad" #: src/fe-gtk/dccgui.c:798 msgid "Uploads" msgstr "Üleslaadimised" #: src/fe-gtk/dccgui.c:804 msgid "Downloads" msgstr "Allalaadimised" #: src/fe-gtk/dccgui.c:809 msgid "Details" msgstr "Detailid" #: src/fe-gtk/dccgui.c:820 msgid "File:" msgstr "Fail:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:821 msgid "Address:" msgstr "Aadress:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024 msgid "Abort" msgstr "Katkesta" #: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025 msgid "Accept" msgstr "Võta vastu" #: src/fe-gtk/dccgui.c:829 msgid "Resume" msgstr "Jätka" #: src/fe-gtk/dccgui.c:830 msgid "Open Folder..." msgstr "Ava kataloog..." #: src/fe-gtk/dccgui.c:990 msgid ": DCC Chat List" msgstr "XChat: DCC vestluste nimekiri" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1002 msgid "Recv" msgstr "Siia" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1003 msgid "Sent" msgstr "Sinna" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1004 msgid "Start Time" msgstr "Algusaeg" #: src/fe-gtk/editlist.c:145 msgid "*NEW*" msgstr "*UUS*" #: src/fe-gtk/editlist.c:146 msgid "EDIT ME" msgstr "MUUDA MIND" #: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136 #: src/fe-gtk/plugingui.c:72 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: src/fe-gtk/editlist.c:317 msgid "Command" msgstr "Käsklus" #: src/fe-gtk/editlist.c:345 msgid "Move Up" msgstr "Liiguta üles" #: src/fe-gtk/editlist.c:349 msgid "Move Dn" msgstr "Liiguta alla" #: src/fe-gtk/editlist.c:357 msgid "Cancel" msgstr "Loobu" #: src/fe-gtk/editlist.c:361 msgid "Save" msgstr "Salvesta" #: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:771 msgid "Add New" msgstr "Lisa uus" #: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:776 src/fe-gtk/ignoregui.c:381 msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #: src/fe-gtk/editlist.c:381 msgid "Sort" msgstr "Sorteeri" #: src/fe-gtk/editlist.c:385 msgid "Help" msgstr "Abi" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Ära taasühenda serveriga automaatselt" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133 msgid "Use a different config directory" msgstr "Kasuta teist seadistuste kausta" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Ära lae pluginaid automaatselt" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135 msgid "Show plugin auto-load directory" msgstr "Näita automaatselt laetavate pluginate kausta" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136 msgid "Show user config directory" msgstr "Näita kasutaja seadistuste kausta" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "Ava irc://server:port/kanal URL" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:281 msgid "Execute command:" msgstr "Käivita käsk:" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140 #, fuzzy msgid "Open URL or execute command in an existing XChat" msgstr "Ava URL juba töötavas XChatis" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "Käivitu peidetult. Tase 0=tavaline 1=tegumiribal 2=süsteemisalves" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142 msgid "level" msgstr "tase" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143 msgid "Show version information" msgstr "Näita versiooniinfot" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:342 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ei suuda avada fonti:\n" "\n" "%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Otsingu puhver on tühi.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:841 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d baiti" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:842 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Võrgu saatmisjärjekord: %d baiti" #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into " "the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text " "(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When " "run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so " "it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual " "text run then enter \\\\" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 " "to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one " "line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to " "the contents of Data 1" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:175 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered " "- the same as pressing up in a shell" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:177 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered " "- the same as pressing down in a shell" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:179 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the " "last nick, not the next" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:181 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set " "to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:183 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:185 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "See korraldus liigutab aktiivset sakki koha võrra vasakule." #: src/fe-gtk/fkeys.c:187 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "See korraldus liigutab aktiivset sakki koha võrra paremale." #: src/fe-gtk/fkeys.c:189 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "See käsk liigutab aktiivse sakigrupi vasakule" #: src/fe-gtk/fkeys.c:191 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "See käsk liigutab aktiivse sakigrupi paremale" #: src/fe-gtk/fkeys.c:193 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Salvesta sisestatud rida ajalukku seda serverisse saatmata" #: src/fe-gtk/fkeys.c:204 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Klahviseoste faili laadimisel tekkis probleem" #: src/fe-gtk/fkeys.c:456 src/fe-gtk/fkeys.c:457 src/fe-gtk/fkeys.c:458 #: src/fe-gtk/fkeys.c:459 src/fe-gtk/fkeys.c:749 src/fe-gtk/fkeys.c:755 #: src/fe-gtk/fkeys.c:760 src/fe-gtk/maingui.c:1608 src/fe-gtk/maingui.c:1724 #: src/fe-gtk/maingui.c:3231 msgid "<none>" msgstr "<tühi>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:713 msgid "Mod" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:714 src/fe-gtk/fkeys.c:809 msgid "Key" msgstr "Nupp" #: src/fe-gtk/fkeys.c:715 msgid "Action" msgstr "Tegevus" #: src/fe-gtk/fkeys.c:724 msgid ": Keyboard Shortcuts" msgstr "XChat: klaviatuuriotseteed" #: src/fe-gtk/fkeys.c:802 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/fe-gtk/fkeys.c:804 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:806 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:813 msgid "Data 1" msgstr "Andmed 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:816 msgid "Data 2" msgstr "Andmed 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:858 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Ei suudetud avada klahvide seadete faili\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1025 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Tundmatu klahv %s klahviseoste failis\n" "Laadimine katkestati, palun paranda fail %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1063 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Tundmatu tegevus %s klahvi seoste failis\n" "Laadimine katkestati, palun paranda fail %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1084 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Eeldasin andmete rida (algus Dx{:|!}), kuid oli:\n" "%s\n" "\n" "Laadimine katkestati, palun paranda fail %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1153 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Klahviseoste fail on vigane, laadimine katkestati\n" "Palun paranda fail %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:136 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Sellese faili ei saa kirjutada." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:138 msgid "Cannot read that file." msgstr "Sellest failist ei saa lugeda." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258 msgid "That mask already exists." msgstr "See mask on juba kasutusel." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2105 msgid "Private" msgstr "Privaatne" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:176 msgid "Notice" msgstr "Teated" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "Invite" msgstr "Kutsumised" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "Unignore" msgstr "Ära ignoreeri" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:302 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Ignoreeritav hostimask:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:349 msgid ": Ignore list" msgstr "XChat: ignoreeritavate nimekiri" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:356 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Ignoreerimise statistika:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:364 msgid "Channel:" msgstr "Kanalile:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:365 msgid "Private:" msgstr "Privaatne:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:366 msgid "Notice:" msgstr "Teateid:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:367 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Invite:" msgstr "Kutsumisi:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427 msgid "Add..." msgstr "Lisa..." #: src/fe-gtk/joind.c:87 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Kanali nimi on liiga lühike, proovi uuesti." #: src/fe-gtk/joind.c:129 msgid ": Connection Complete" msgstr "XChat: Ühendatud" #: src/fe-gtk/joind.c:154 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:163 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "" "Serverite nimekirja aknas pole määratud ühtegi kanalit millega automaatselt " "ühineda peale sellesse võrku ühendumist." #: src/fe-gtk/joind.c:169 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Mida sa sooviksid järgmiseks teha?" #: src/fe-gtk/joind.c:174 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Mitte midagi, ma ühinen kanaliga hiljem." #: src/fe-gtk/joind.c:183 msgid "_Join this channel:" msgstr "_Liitu kanaliga:" #: src/fe-gtk/joind.c:195 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Kui sa tead kanali nime millega ühineda, siis kirjuta see siia." #: src/fe-gtk/joind.c:202 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "Ava kanalite nimekirja aken." #: src/fe-gtk/joind.c:209 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "Kanalite nimekirja " #: src/fe-gtk/joind.c:216 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "_Alati näita seda akent peale ühendumist." #: src/fe-gtk/maingui.c:454 msgid "Dialog with" msgstr "Vestlus kasutajaga" #: src/fe-gtk/maingui.c:746 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Kanali %s teema on: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:751 msgid "No topic is set" msgstr "Teemat ei ole määratud" #: src/fe-gtk/maingui.c:1143 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "" "Selle serveriga on veel seotud %d kanalit või dialoogiakent. Sulgen kõik?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1244 #, fuzzy msgid "Quit HexChat?" msgstr "Sulge XChat?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1265 msgid "Don't ask next time." msgstr "Ära järgmine kord küsi." #: src/fe-gtk/maingui.c:1271 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "Sa oled ühendatud %i IRC-võrguga." #: src/fe-gtk/maingui.c:1273 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Kas sa tahad kindlasti väljuda?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1275 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1293 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "_Peida süsteemisalve" #: src/fe-gtk/maingui.c:1513 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Lisa atribuut või värvikood" #: src/fe-gtk/maingui.c:1515 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Paks</b>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1516 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Jooni alla</u>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1518 msgid "Normal" msgstr "Tavaline" #: src/fe-gtk/maingui.c:1520 msgid "Colors 0-7" msgstr "Värvid 0-7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1530 msgid "Colors 8-15" msgstr "Värvid 8-15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1573 #, fuzzy msgid "_Settings" msgstr "S_ätted" #: src/fe-gtk/maingui.c:1575 msgid "_Log to Disk" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1576 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1578 #, fuzzy msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "Peida tulijad ja lahkujad" #: src/fe-gtk/maingui.c:1586 #, fuzzy msgid "_Extra Alerts" msgstr "Hoiatused" #: src/fe-gtk/maingui.c:1588 #, fuzzy msgid "Beep on _Message" msgstr "Tee piiks sõnumi saabumisel" #: src/fe-gtk/maingui.c:1592 #, fuzzy msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "Vilguta sõnumi saabumisel" #: src/fe-gtk/maingui.c:1595 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1633 src/fe-gtk/menu.c:2184 #, fuzzy msgid "_Detach" msgstr "_Eralda sakk" #: src/fe-gtk/maingui.c:1635 src/fe-gtk/menu.c:2185 src/fe-gtk/menu.c:2190 #: src/fe-gtk/plugingui.c:257 src/fe-gtk/search.c:234 msgid "_Close" msgstr "_Sulge" #: src/fe-gtk/maingui.c:1973 src/fe-gtk/maingui.c:2079 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Kasutajapiirang peab olema number!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2101 msgid "Topic Protection" msgstr "Teema kaitse" #: src/fe-gtk/maingui.c:2102 msgid "No outside messages" msgstr "Ära luba väljast teateid" #: src/fe-gtk/maingui.c:2103 msgid "Secret" msgstr "Salajane" #: src/fe-gtk/maingui.c:2104 msgid "Invite Only" msgstr "Ainult kutsetega" #: src/fe-gtk/maingui.c:2106 msgid "Moderated" msgstr "Modereeritav" #: src/fe-gtk/maingui.c:2107 msgid "Ban List" msgstr "Keelatute nimekiri" #: src/fe-gtk/maingui.c:2109 msgid "Keyword" msgstr "Märgusõna" #: src/fe-gtk/maingui.c:2121 msgid "User Limit" msgstr "Kasutajate piirang" #: src/fe-gtk/maingui.c:2230 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Näita/peida kasutajate nimekiri" #: src/fe-gtk/maingui.c:2356 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "" "Ei saa teha tausta läbipaistvaks!\n" "\n" "Võibolla on kasutuses mitteühilduv aknahaldur,\n" "mis ei ole hetkel veel toetatud.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2635 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Sisesta uus hüüdnimi:" #: src/fe-gtk/menu.c:127 msgid "Host unknown" msgstr "Tundmatu host" #: src/fe-gtk/menu.c:616 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626 msgid "Real Name:" msgstr "Pärisnimi:" #: src/fe-gtk/menu.c:633 msgid "User:" msgstr "Kasutaja:" #: src/fe-gtk/menu.c:640 msgid "Country:" msgstr "Riik:" #: src/fe-gtk/menu.c:647 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/fe-gtk/menu.c:658 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "%u minutit tagasi" #: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663 msgid "Last Msg:" msgstr "Viimane sõnum:" #: src/fe-gtk/menu.c:673 msgid "Away Msg:" msgstr "Eemal:" #: src/fe-gtk/menu.c:731 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:856 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-" "clicking in a blank part of the main text area." msgstr "" "Menüüriba on nüüd peidus. Selle saab uuesti nähtavaks teha F9 klahviga või " "tehes paremklõpsu tühjal alal ja hüpikmenüüst sisse lülitades." #: src/fe-gtk/menu.c:945 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Ava link brauseris" #: src/fe-gtk/menu.c:946 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Kopeeri valitud link" #: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1320 msgid "Join Channel" msgstr "Liitu kanaliga" #: src/fe-gtk/menu.c:1012 msgid "Part Channel" msgstr "Lahku kanalist" #: src/fe-gtk/menu.c:1014 msgid "Cycle Channel" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1050 msgid "_Remove from Favorites" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1052 msgid "_Add to Favorites" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1071 msgid ": User menu" msgstr "XChat: Kasutja menüü" #: src/fe-gtk/menu.c:1080 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Muuda seda menüüd..." #: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:78 msgid "Search hit end, not found." msgstr "Otsing jõudis lõppu, vastet ei leitud." #: src/fe-gtk/menu.c:1322 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Tõmba kanalite nimekiri..." #: src/fe-gtk/menu.c:1390 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = xchat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" "Kasutaja käsud - spetsiaalkoodid:\n" "\n" "%c = aktiivne kanal\n" "%e = aktiivne võrk\n" "%m = masina info\n" "%n = sinu hüüdnimi\n" "%t = kell/kuupäev\n" "%v = xchati versioon\n" "%2 = sõna 2\n" "%3 = sõna 3\n" "&2 = alates 2. sõnast kuni rea lõpuni\n" "&3 = alates 3. sõnast kuni rea lõpuni\n" "\n" "näiteks:\n" "/cmd tere peeter\n" "\n" "%2 oleks \"tere\"\n" "&2 oleks \"tere peeter\"." #: src/fe-gtk/menu.c:1406 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Kasutajate nimekirja nupud - spetsiaalkoodid:\n" "\n" "%a = kõik valitud kasutajad\n" "%c = aktiivne kanal\n" "%e = aktiivse võrgu nimi\n" "%h = valitud kasutaja hostinimi\n" "%m = masina info\n" "%n = sinu hüüdnimi\n" "%s = valitud kasutaja\n" "%t = kell/kuupäev\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1416 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Dialooginupud - spetsiaalkoodid:\n" "\n" "%a = kõik valitud kasutajad\n" "%c = aktiivne kanal\n" "%e = aktiivse võrgu nimi\n" "%h = valitud kasutaja hostinimi\n" "%m = masina info\n" "%n = sinu hüüdnimi\n" "%s = valitud kasutaja\n" "%t = kell/kuupäev\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1426 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "" "CTCP vastused - spetsiaalkoodid:\n" "\n" "%d = andmed (kogu CTCP)\n" "%e = aktiivse võrgu nimi\n" "%m = masina info\n" "%s = CTCP saatja hüüdnimi\n" "%t = kell/kuupäev\n" "%2 = sõna 2\n" "%3 = sõna 3\n" "&2 = alates 2. sõnast kuni rea lõpuni\n" "&3 = alates 3. sõnast kuni rea lõpuni\n" "\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1437 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! infront of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of XChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1446 msgid ": User Defined Commands" msgstr "XChat: kasutaja määratud käsud" #: src/fe-gtk/menu.c:1453 msgid ": Userlist Popup menu" msgstr "X-Chat: kasutajate nimekirja popup" #: src/fe-gtk/menu.c:1460 msgid "Replace with" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1460 msgid ": Replace" msgstr "XChat: asenda" #: src/fe-gtk/menu.c:1467 msgid ": URL Handlers" msgstr "XChat: URLi käsitlejad" #: src/fe-gtk/menu.c:1486 msgid ": Userlist buttons" msgstr "XChat: kasutajate nimekirja nupud" #: src/fe-gtk/menu.c:1493 msgid ": Dialog buttons" msgstr "XChat: dialooginupud" #: src/fe-gtk/menu.c:1500 msgid ": CTCP Replies" msgstr "XChat: CTCP vastused" #: src/fe-gtk/menu.c:1606 #, fuzzy msgid "He_xChat" msgstr "_XChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1607 msgid "Network Li_st..." msgstr "Võrkude nimekiri..." #: src/fe-gtk/menu.c:1610 msgid "_New" msgstr "Lisa _uus" #: src/fe-gtk/menu.c:1611 msgid "Server Tab..." msgstr "Serveri sakk..." #: src/fe-gtk/menu.c:1612 msgid "Channel Tab..." msgstr "Kanali sakk..." #: src/fe-gtk/menu.c:1613 msgid "Server Window..." msgstr "Serveri aken..." #: src/fe-gtk/menu.c:1614 msgid "Channel Window..." msgstr "Kanali aken..." #: src/fe-gtk/menu.c:1619 src/fe-gtk/menu.c:1621 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "Lae plugin või skript..." #: src/fe-gtk/menu.c:1629 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540 msgid "_Quit" msgstr "_Välju" #: src/fe-gtk/menu.c:1631 msgid "_View" msgstr "Vaa_de" #: src/fe-gtk/menu.c:1633 msgid "_Menu Bar" msgstr "Menüüriba" #: src/fe-gtk/menu.c:1634 msgid "_Topic Bar" msgstr "Teemariba" #: src/fe-gtk/menu.c:1635 msgid "_User List" msgstr "Kasutajate nimekiri" #: src/fe-gtk/menu.c:1636 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "Kasutajate nimekirja nupud" #: src/fe-gtk/menu.c:1637 msgid "M_ode Buttons" msgstr "R_ežiiminupud" #: src/fe-gtk/menu.c:1639 msgid "_Channel Switcher" msgstr "Kanalite _nimekiri" #: src/fe-gtk/menu.c:1641 msgid "_Tabs" msgstr "Sakid" #: src/fe-gtk/menu.c:1642 msgid "T_ree" msgstr "_Puu" #: src/fe-gtk/menu.c:1644 msgid "_Network Meters" msgstr "Võrgumõõdikud" #: src/fe-gtk/menu.c:1646 msgid "Off" msgstr "Väljas" #: src/fe-gtk/menu.c:1647 msgid "Graph" msgstr "Graafik" #: src/fe-gtk/menu.c:1652 msgid "_Server" msgstr "Server" #: src/fe-gtk/menu.c:1653 msgid "_Disconnect" msgstr "Ühenda lahti" #: src/fe-gtk/menu.c:1654 msgid "_Reconnect" msgstr "Taasühenda" #: src/fe-gtk/menu.c:1655 #, fuzzy msgid "Join a Channel..." msgstr "Liitu kanaliga..." #: src/fe-gtk/menu.c:1656 #, fuzzy msgid "List of Channels..." msgstr "Liitu kanaliga..." #: src/fe-gtk/menu.c:1659 msgid "Marked Away" msgstr "Eemal" #: src/fe-gtk/menu.c:1661 msgid "_Usermenu" msgstr "Kasutaja menüü" #: src/fe-gtk/menu.c:1663 msgid "S_ettings" msgstr "S_ätted" #: src/fe-gtk/menu.c:1664 msgid "_Preferences" msgstr "Seadistus" #: src/fe-gtk/menu.c:1666 src/fe-gtk/setup.c:1888 msgid "Advanced" msgstr "Täpsemad" #: src/fe-gtk/menu.c:1667 msgid "Auto Replace..." msgstr "Automaatasendus..." #: src/fe-gtk/menu.c:1668 msgid "CTCP Replies..." msgstr "CTCP vastused..." #: src/fe-gtk/menu.c:1669 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Dialooginupud..." #: src/fe-gtk/menu.c:1670 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Klaviatuuriotseteed..." #: src/fe-gtk/menu.c:1671 msgid "Text Events..." msgstr "Tekstisündmused..." #: src/fe-gtk/menu.c:1672 msgid "URL Handlers..." msgstr "URLi käsitlejad..." #: src/fe-gtk/menu.c:1673 msgid "User Commands..." msgstr "Kasutaja käsud...." #: src/fe-gtk/menu.c:1674 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Kasutajate nimekirja nupud..." #: src/fe-gtk/menu.c:1675 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Kasutajate nimekirja popup..." #: src/fe-gtk/menu.c:1678 msgid "_Window" msgstr "_Aken" #: src/fe-gtk/menu.c:1679 msgid "Ban List..." msgstr "Bännitute nimekiri..." #: src/fe-gtk/menu.c:1680 msgid "Character Chart..." msgstr "Märgitabel..." #: src/fe-gtk/menu.c:1681 msgid "Direct Chat..." msgstr "DCC vestlus..." #: src/fe-gtk/menu.c:1682 msgid "File Transfers..." msgstr "Failide edastus..." #: src/fe-gtk/menu.c:1683 #, fuzzy msgid "Friends List..." msgstr "Bännitute nimekiri..." #: src/fe-gtk/menu.c:1684 msgid "Ignore List..." msgstr "Ignoreeritavate nimekiri..." #: src/fe-gtk/menu.c:1685 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "Pluginad ja skriptid..." #: src/fe-gtk/menu.c:1686 msgid "Raw Log..." msgstr "Toorlogi..." #: src/fe-gtk/menu.c:1687 msgid "URL Grabber..." msgstr "URLipüüdja..." #: src/fe-gtk/menu.c:1689 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Lähtesta järjehoidja" #: src/fe-gtk/menu.c:1690 #, fuzzy msgid "_Copy Selection" msgstr "Kopeeri valitud link" #: src/fe-gtk/menu.c:1691 msgid "C_lear Text" msgstr "_Tühjenda aken" #: src/fe-gtk/menu.c:1692 msgid "Save Text..." msgstr "Salvesta puhver..." #: src/fe-gtk/menu.c:1694 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "_Otsi" #: src/fe-gtk/menu.c:1695 msgid "Search Text..." msgstr "_Otsi puhvrist..." #: src/fe-gtk/menu.c:1696 #, fuzzy msgid "Reset Search" msgstr "XChat: Otsi" #: src/fe-gtk/menu.c:1697 #, fuzzy msgid "Search Next" msgstr "_Otsi puhvrist..." #: src/fe-gtk/menu.c:1698 msgid "Search Previous" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1701 src/fe-gtk/menu.c:2176 msgid "_Help" msgstr "A_bi" #: src/fe-gtk/menu.c:1703 msgid "_Contents" msgstr "_Sisu" #: src/fe-gtk/menu.c:1705 msgid "Check for updates" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1707 msgid "_About" msgstr "_Programmist" #: src/fe-gtk/menu.c:2189 #, fuzzy msgid "_Attach" msgstr "_Liida aknad" #: src/fe-gtk/notifygui.c:139 msgid "Last Seen" msgstr "Viimati nähtud" #: src/fe-gtk/notifygui.c:181 msgid "Offline" msgstr "Offlain" #: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:300 msgid "Never" msgstr "Ei iialgi" #: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "%d minutit tagasi" #: src/fe-gtk/notifygui.c:219 msgid "Online" msgstr "Onlain" #: src/fe-gtk/notifygui.c:348 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Sisesta lisatav hüüdnimi:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:377 msgid "Notify on these networks:" msgstr "Jälgi neis võrkudes:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:388 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "Mitu võrgunime eralda komadega." #: src/fe-gtk/notifygui.c:414 msgid ": Friends List" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:435 msgid "Open Dialog" msgstr "Ava dialoog" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226 #, c-format msgid ": Connected to %u networks and %u channels" msgstr "XChat: Ühendatud %u võrgu ja %u kanaliga" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516 #, fuzzy msgid "_Restore Window" msgstr "Sulge _aken" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518 #, fuzzy msgid "_Hide Window" msgstr "_Aken" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522 msgid "_Blink on" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:641 msgid "Channel Message" msgstr "Sõnum kanalis" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:642 msgid "Private Message" msgstr "Privaatne sõnum" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:643 msgid "Highlighted Message" msgstr "Esiletõstetud sõnum" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528 msgid "_Change status" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530 #, fuzzy msgid "_Away" msgstr "Eemal" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533 msgid "_Back" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596 #, c-format msgid ": Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Esiletõstetud sõnum: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591 #, c-format msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u esiletõstetud sõnumit, viimane: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621 #, c-format msgid ": New public message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617 #, c-format msgid ": %u new public messages." msgstr "XChat: %u uut avalikku sõnumit" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650 #, c-format msgid ": Private message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Privaatsõnum: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646 #, c-format msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u privaatsõnumit. Viimane kasutajalt: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704 #, c-format msgid ": File offer from: %s (%s)" msgstr "XChat: Faili pakkumine kasutajalt: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699 #, c-format msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u faili pakkumist. Viimane kasutajalt: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugingui.c:73 msgid "Version" msgstr "Versioon" #: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "Kirjeldus" #: src/fe-gtk/plugingui.c:159 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Vali laetav plugin või skript" #: src/fe-gtk/plugingui.c:244 msgid ": Plugins and Scripts" msgstr "XChat: pluginad ja skriptid" #: src/fe-gtk/plugingui.c:250 msgid "_Load..." msgstr "_Lae..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:253 msgid "_UnLoad" msgstr "_Eemalda" #: src/fe-gtk/rawlog.c:84 src/fe-gtk/rawlog.c:133 src/fe-gtk/textgui.c:438 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save As..." msgstr "Salvesta kui..." #: src/fe-gtk/rawlog.c:100 #, c-format msgid ": Rawlog (%s)" msgstr "XChat: toorlogi (%s)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:130 msgid "Clear rawlog" msgstr "Puhasta toorlogi" #: src/fe-gtk/search.c:61 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "Akent, mille jaoks see otsing avati, pole enam olemas." #: src/fe-gtk/search.c:166 msgid ": Search" msgstr "XChat: Otsi" #: src/fe-gtk/search.c:193 msgid "_Find" msgstr "_Otsi" #: src/fe-gtk/search.c:197 msgid "_Match case" msgstr "_Tõstutundlik" #: src/fe-gtk/search.c:205 msgid "Search _backwards" msgstr "Otsi _tagasisuunas" #: src/fe-gtk/search.c:213 #, fuzzy msgid "_Highlight all" msgstr "Esiletõstetud:" #: src/fe-gtk/search.c:221 #, fuzzy msgid "R_egular expression" msgstr "Regulaaravaldis" #: src/fe-gtk/search.c:237 msgid "Close and _Reset" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:172 src/fe-gtk/servlistgui.c:281 msgid "New Network" msgstr "Uus võrk" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:553 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "kas tõesti soovid eemaldada võrgu \"%s\" ja kõik selle serverid?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:735 #, fuzzy msgid "#channel" msgstr "Kanal" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:845 msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:858 #, c-format msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:901 #, fuzzy msgid "Key (Password)" msgstr "Parool:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:932 src/fe-gtk/servlistgui.c:1572 msgid "_Edit" msgstr "_Muuda" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:968 #, c-format msgid "%s has been removed." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:988 #, c-format msgid "%s has been added." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1012 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "Kasutajanime ja päris nime väljad peavad olema täidetud." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1403 #, c-format msgid ": Edit %s" msgstr "XChat: Muuda %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1422 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "Serverid võrgus %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1433 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Ühendu ainult valitud serverisse" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1434 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Ära proovi kõiki servereid, kui ühendumine nurjub." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436 msgid "Your Details" msgstr "Sinu andmed" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1442 msgid "Use global user information" msgstr "Kasuta üldist kasutaja infot" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1445 src/fe-gtk/servlistgui.c:1679 msgid "_Nick name:" msgstr "Hüüdnimi:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1449 src/fe-gtk/servlistgui.c:1686 msgid "Second choice:" msgstr "Teine valik: " #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1453 src/fe-gtk/servlistgui.c:1700 msgid "_User name:" msgstr "Kasutajanimi:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1457 msgid "Rea_l name:" msgstr "Pärisnimi:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460 msgid "Connecting" msgstr "Ühendan" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1466 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "Ühenda automaatselt programmi käivitamisel" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1468 #, fuzzy msgid "Bypass proxy server" msgstr "Kasuta proxy serverit" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1470 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Kasuta SSL ühendust kõigi selle võrgu serverite jaoks" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1475 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "Luba vigaseid SSL sertifikaate" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1481 #, fuzzy msgid "_Favorite channels:" msgstr "Kanalist lahkumine:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1483 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "" "Kanalite nimekiri, millega soovid ühineda. Kanaleid eralda komaga, aga mitte " "tühikuga!" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1486 msgid "Connect command:" msgstr "Ühendamise käsk:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1488 msgid "" "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set " "this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands " "to execute." msgstr "" "Lisakäsk, mis peale ühendumist käivitada. Kui on vaja rohkem kui ühte, siis " "kirjuta siia \"LOAD -e <failinimi>\", kus failinimi on vajalikke käske " "sisaldav fail." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491 msgid "Nickserv password:" msgstr "Nickservi parool:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493 msgid "" "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks " "support this." msgstr "" "Kui su hüüdnime kasutamiseks on vaja salasõna, kirjuta see siia. Kõik IRC " "võrgud ei toeta seda võimalust." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1497 msgid "Server password:" msgstr "Serveri parool:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1499 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "Parool serveri jaoks. Kui ei tea mis on, jäta tühjaks." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1502 msgid "Character set:" msgstr "Märgistik:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1657 msgid ": Network List" msgstr "XChat: serverite nimekiri" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1669 msgid "User Information" msgstr "Kasutaja info" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1693 msgid "Third choice:" msgstr "Kolmas valik:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1753 msgid "Networks" msgstr "Võrgud" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Ära näita serverite nimekirja käivitumisel" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810 #, fuzzy msgid "Show favorites only" msgstr "Näita ainult:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1840 msgid "_Edit..." msgstr "_Muuda..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1847 msgid "_Sort" msgstr "_Sorteeri" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "" "Sorteerib võrkude nimekirja tähestiku järgi. Kasuta SHIFT-ÜLES ja SHIFT-ALLA " "klahve järjekorra muutmiseks." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856 msgid "_Favor" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881 msgid "C_onnect" msgstr "Ü_henda" #: src/fe-gtk/setup.c:105 #, fuzzy msgid "Albanian" msgstr "Albaania" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:107 #, fuzzy msgid "Azerbaijani" msgstr "Aserbaidžaan" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Basque" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:109 #, fuzzy msgid "Belarusian" msgstr "Valgevene" #: src/fe-gtk/setup.c:110 #, fuzzy msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaaria" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Czech" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "English (UK)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "English (US)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:118 #, fuzzy msgid "Estonian" msgstr "Eesti" #: src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:120 #, fuzzy msgid "French" msgstr "Prantsuse Guajaana" #: src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Galician" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:122 #, fuzzy msgid "German" msgstr "Saksamaa" #: src/fe-gtk/setup.c:123 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "Kreeka" #: src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Hindi" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:125 #, fuzzy msgid "Hungarian" msgstr "Ungari" #: src/fe-gtk/setup.c:126 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "Itaalia" #: src/fe-gtk/setup.c:127 #, fuzzy msgid "Japanese" msgstr "Jaapan" #: src/fe-gtk/setup.c:128 #, fuzzy msgid "Kannada" msgstr "Kanada" #: src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Korean" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:130 #, fuzzy msgid "Latvian" msgstr "Läti" #: src/fe-gtk/setup.c:131 #, fuzzy msgid "Lithuanian" msgstr "Leedu" #: src/fe-gtk/setup.c:132 #, fuzzy msgid "Macedonian" msgstr "Makedoonia" #: src/fe-gtk/setup.c:133 #, fuzzy msgid "Malay" msgstr "Malaisia" #: src/fe-gtk/setup.c:134 #, fuzzy msgid "Norwegian" msgstr "Norra" #: src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Polish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:136 #, fuzzy msgid "Portuguese" msgstr "Portugal" #: src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Punjabi" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Russian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:141 #, fuzzy msgid "Slovak" msgstr "Sloveenia" #: src/fe-gtk/setup.c:142 #, fuzzy msgid "Slovenian" msgstr "Sloveenia" #: src/fe-gtk/setup.c:143 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:144 #, fuzzy msgid "Swedish" msgstr "Rootsi" #: src/fe-gtk/setup.c:145 #, fuzzy msgid "Thai" msgstr "Tai" #: src/fe-gtk/setup.c:146 #, fuzzy msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraina" #: src/fe-gtk/setup.c:147 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnam" #: src/fe-gtk/setup.c:148 msgid "Walloon" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:156 #, fuzzy msgid "Localization" msgstr "Positsioon" #: src/fe-gtk/setup.c:157 #, fuzzy msgid "Interface language:" msgstr "Kasutajaliides" #: src/fe-gtk/setup.c:159 #, fuzzy msgid "Text Box" msgstr "Tekstikast" #: src/fe-gtk/setup.c:161 msgid "Main font:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:163 msgid "Font:" msgstr "Kirjatüüp:" #: src/fe-gtk/setup.c:165 msgid "Background image:" msgstr "Taustapilt:" #: src/fe-gtk/setup.c:166 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Tagasikeritavate ridade arv:" #: src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "Colored nick names" msgstr "Värvilised nimed" #: src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Värvi iga hüüdnimi eri värvi" #: src/fe-gtk/setup.c:169 msgid "Indent nick names" msgstr "Joonda nimed" #: src/fe-gtk/setup.c:170 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Joondab nimed paremale" #: src/fe-gtk/setup.c:171 msgid "Transparent background" msgstr "Läbipaistev taust" #: src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Show marker line" msgstr "Näita järjehoidjat" #: src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Tõmba punane joon viimase loetud rea alla." #: src/fe-gtk/setup.c:174 msgid "Transparency Settings" msgstr "Läbipaistvuse seaded" #: src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Red:" msgstr "Punane:" #: src/fe-gtk/setup.c:176 msgid "Green:" msgstr "Roheline:" #: src/fe-gtk/setup.c:177 msgid "Blue:" msgstr "Sinine:" #: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:541 msgid "Time Stamps" msgstr "Ajamärgid" #: src/fe-gtk/setup.c:180 msgid "Enable time stamps" msgstr "Lülita ajamärgid sisse" #: src/fe-gtk/setup.c:181 msgid "Time stamp format:" msgstr "Kellaaja formaat:" #: src/fe-gtk/setup.c:183 src/fe-gtk/setup.c:545 #, fuzzy msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "Lisainfo on strftime man-leheküljel." #: src/fe-gtk/setup.c:185 src/fe-gtk/setup.c:547 #, fuzzy msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "Lisainfo on strftime man-leheküljel." #: src/fe-gtk/setup.c:193 src/fe-gtk/setup.c:239 msgid "A-Z" msgstr "A-Ü" #: src/fe-gtk/setup.c:194 msgid "Last-spoke order" msgstr "Viimati rääkinud ees" #: src/fe-gtk/setup.c:200 #, fuzzy msgid "Input Box" msgstr "Sisestuskast" #: src/fe-gtk/setup.c:201 src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Kasuta tekstikasti kirjatüüpi" #: src/fe-gtk/setup.c:203 msgid "Spell checking" msgstr "Õigekirjakontroll" #: src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:206 msgid "" "Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:208 #, fuzzy msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "Eralda erinevad sõnad komaga." #: src/fe-gtk/setup.c:212 msgid "Nick Completion" msgstr "Hüüdnime lõpetamine" #: src/fe-gtk/setup.c:213 msgid "Automatic nick completion (without TAB key)" msgstr "Automaatne hüüdnime lõpetamine (ilma TAB nuputa)" #: src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Hüüdnime lõpetamise suffiks:" #: src/fe-gtk/setup.c:216 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Hüüdnimede järjekord:" #: src/fe-gtk/setup.c:219 msgid "Input Box Codes" msgstr "Sisestuskasti koodid" #: src/fe-gtk/setup.c:220 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "Tõlgenda %nnn kui ASCII koodi" #: src/fe-gtk/setup.c:221 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "Tõlgenda %C, %B jne. kui värviline, paks tekst jne.." #: src/fe-gtk/setup.c:238 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Ü, opid ees" #: src/fe-gtk/setup.c:240 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Ü-A, opid taga" #: src/fe-gtk/setup.c:241 msgid "Z-A" msgstr "Ü-A" #: src/fe-gtk/setup.c:242 msgid "Unsorted" msgstr "Sorteerimata" #: src/fe-gtk/setup.c:248 src/fe-gtk/setup.c:260 msgid "Left (Upper)" msgstr "Vasakul (ülal)" #: src/fe-gtk/setup.c:249 src/fe-gtk/setup.c:261 msgid "Left (Lower)" msgstr "Vasakul (all)" #: src/fe-gtk/setup.c:250 src/fe-gtk/setup.c:262 msgid "Right (Upper)" msgstr "Paremal (ülal)" #: src/fe-gtk/setup.c:251 src/fe-gtk/setup.c:263 msgid "Right (Lower)" msgstr "Paremal (all)" #: src/fe-gtk/setup.c:252 msgid "Top" msgstr "Üleval" #: src/fe-gtk/setup.c:253 msgid "Bottom" msgstr "All" #: src/fe-gtk/setup.c:254 msgid "Hidden" msgstr "Peidus" #: src/fe-gtk/setup.c:269 msgid "User List" msgstr "Kasutajate nimekiri" #: src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Näita kanali kasutajate nimekirjas liikmete hosti" #: src/fe-gtk/setup.c:273 msgid "User list sorted by:" msgstr "Kasutajate sorteerimise alus:" #: src/fe-gtk/setup.c:274 msgid "Show user list at:" msgstr "Näita kasutajate nimekirja:" #: src/fe-gtk/setup.c:276 #, fuzzy msgid "Away Tracking" msgstr "Eemalolijate jälgimine" #: src/fe-gtk/setup.c:277 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "Jälgi kasutajate kohalolekut ja märgista eemalolijad" #: src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "On channels smaller than:" msgstr "Kanalites, kus on vähem liikmeid kui:" #: src/fe-gtk/setup.c:280 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Topeltkliki tegevus" #: src/fe-gtk/setup.c:292 msgid "Windows" msgstr "Aknad" #: src/fe-gtk/setup.c:293 src/fe-gtk/setup.c:309 msgid "Tabs" msgstr "Sakid" #: src/fe-gtk/setup.c:301 msgid "Always" msgstr "Alati" #: src/fe-gtk/setup.c:302 msgid "Only requested tabs" msgstr "Ainult ise loodud sakid" #: src/fe-gtk/setup.c:311 msgid "Tree" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:318 #, fuzzy msgid "Switcher type:" msgstr "Otsingu tüüp:" #: src/fe-gtk/setup.c:319 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Ava sakk serveri sõnumite jaoks" #: src/fe-gtk/setup.c:320 msgid "Open an extra tab for server notices" msgstr "Ava sakk serveri teadete jaoks" #: src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Ava uus sakk privaatsõnumi saabumisel" #: src/fe-gtk/setup.c:322 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Sorteeri sakid tähestiku järgi" #: src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:324 #, fuzzy msgid "Smaller text" msgstr "Väikesed sakid" #: src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Fookus uuele sakile:" #: src/fe-gtk/setup.c:328 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "Näita kanalite valikut:" #: src/fe-gtk/setup.c:329 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Lühenda sakkide nimed:" #: src/fe-gtk/setup.c:329 msgid "letters." msgstr "täheni." #: src/fe-gtk/setup.c:331 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Sakid või aknad" #: src/fe-gtk/setup.c:332 msgid "Open channels in:" msgstr "Ava kanalid:" #: src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Ava dialoogid:" #: src/fe-gtk/setup.c:334 msgid "Open utilities in:" msgstr "Ava utiliidid:" #: src/fe-gtk/setup.c:334 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Ava DCC, ignoreerimised, märguanded jne. sakkides või akendes?" #: src/fe-gtk/setup.c:341 #, fuzzy msgid "Messages" msgstr "Sõnum" #: src/fe-gtk/setup.c:342 #, fuzzy msgid "Scrollback" msgstr "Tagasikeritavate ridade arv:" #: src/fe-gtk/setup.c:350 msgid "No" msgstr "Ei" #: src/fe-gtk/setup.c:351 msgid "Yes" msgstr "Jah" #: src/fe-gtk/setup.c:352 msgid "Browse for save folder every time" msgstr "Sirvi iga kord eraldi salvestamise asukohta" #: src/fe-gtk/setup.c:358 msgid "Files and Directories" msgstr "Failid ja kataloogid" #: src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Võta küsimata vastu DCC failisaatmised" #: src/fe-gtk/setup.c:360 msgid "Download files to:" msgstr "Allalaadimisel failid salvesta:" #: src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Move completed files to:" msgstr "Alla laetud failid tõsta ümber:" #: src/fe-gtk/setup.c:362 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Salvesta hüüdnimi failinimedesse" #: src/fe-gtk/setup.c:364 msgid "Network Settings" msgstr "Võrguseaded" #: src/fe-gtk/setup.c:365 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Võta mu IP aadress IRC serverilt" #: src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*." "* address!" msgstr "" "Küsi serverilt oma tõeline aadressi. Kasuta seda juhul, kui sul on 192.168.*." "* aadress!" #: src/fe-gtk/setup.c:367 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC IP aadress:" #: src/fe-gtk/setup.c:368 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Väida, failide pakkumisel, et sul on see aadress." #: src/fe-gtk/setup.c:369 msgid "First DCC send port:" msgstr "Esimene port DCC saatmisteks:" #: src/fe-gtk/setup.c:370 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Viimane port DCC saatmisteks:" #: src/fe-gtk/setup.c:371 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!0, et kasutada kõiki porte." #: src/fe-gtk/setup.c:373 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Maksimaalne failivahetuskiirus (baite sekundis)" #: src/fe-gtk/setup.c:374 msgid "One upload:" msgstr "Üks üleslaadimine:" #: src/fe-gtk/setup.c:375 src/fe-gtk/setup.c:377 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Ühe edastamise maksimaalne kiirus" #: src/fe-gtk/setup.c:376 msgid "One download:" msgstr "Üks allalaadimine:" #: src/fe-gtk/setup.c:378 msgid "All uploads combined:" msgstr "Kõik üleslaadimised kokku:" #: src/fe-gtk/setup.c:379 src/fe-gtk/setup.c:381 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Maksimaalne kiirus kogu liikluse jaoks" #: src/fe-gtk/setup.c:380 msgid "All downloads combined:" msgstr "Kõik allalaadimised kokku:" #: src/fe-gtk/setup.c:408 src/fe-gtk/setup.c:434 src/fe-gtk/setup.c:1884 msgid "Alerts" msgstr "Hoiatused" #: src/fe-gtk/setup.c:412 msgid "Show tray balloons on:" msgstr "Näita süsteemisalve mullikesi:" #: src/fe-gtk/setup.c:414 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:415 src/fe-gtk/setup.c:437 msgid "Blink task bar on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:416 src/fe-gtk/setup.c:438 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "Tee piiks:" #: src/fe-gtk/setup.c:418 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Süsteemisalve ikoon" #: src/fe-gtk/setup.c:419 src/fe-gtk/setup.c:440 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:442 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Esiletõstetud sõnumid:" #: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:443 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "Peale enda hüüdnime mainimiste tõsta esile veel:" #: src/fe-gtk/setup.c:424 src/fe-gtk/setup.c:445 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Esiletõstetavad sõnad:" #: src/fe-gtk/setup.c:425 src/fe-gtk/setup.c:446 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Hüüdnimed, mida mitte esile tõsta:" #: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:447 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Hüüdnimed mida alati esile tõsta:" #: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:448 #, fuzzy msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "Eralda erinevad sõnad komaga." #: src/fe-gtk/setup.c:455 msgid "Default Messages" msgstr "Vaikimisi põhjendused:" #: src/fe-gtk/setup.c:456 msgid "Quit:" msgstr "Väljumine:" #: src/fe-gtk/setup.c:457 msgid "Leave channel:" msgstr "Kanalist lahkumine:" #: src/fe-gtk/setup.c:458 msgid "Away:" msgstr "Eemale minek:" #: src/fe-gtk/setup.c:460 msgid "Away" msgstr "Eemal" #: src/fe-gtk/setup.c:461 msgid "Announce away messages" msgstr "Teata eemalolekust" #: src/fe-gtk/setup.c:462 msgid "Announce your away messages to all channels" msgstr "Teata enda eemalolekust kõigil kanalitel" #: src/fe-gtk/setup.c:463 msgid "Show away once" msgstr "Näita ainult ühe korra" #: src/fe-gtk/setup.c:463 msgid "Show identical away messages only once" msgstr "Näita sama eemal-teadet ainult ühe korra" #: src/fe-gtk/setup.c:464 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Võta eemalolek automaatselt maha" #: src/fe-gtk/setup.c:464 msgid "Unmark yourself as away before sending messages" msgstr "Enne sõnumi saatmist võta endalt eemalolek maha" #: src/fe-gtk/setup.c:471 src/fe-gtk/setup.c:502 msgid "Advanced Settings" msgstr "Põhjalikumad seadistused" #: src/fe-gtk/setup.c:473 src/fe-gtk/setup.c:503 msgid "Alternative fonts:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:475 src/fe-gtk/setup.c:504 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Ooteaeg enne autoühendust:" #: src/fe-gtk/setup.c:476 src/fe-gtk/setup.c:505 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:477 src/fe-gtk/setup.c:506 msgid "Whois on notify" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:477 src/fe-gtk/setup.c:506 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list" msgstr "" "Saada /WHOIS, kui meeldetuletusnimekirjas olev kasutaja serveriga ühineb" #: src/fe-gtk/setup.c:478 src/fe-gtk/setup.c:507 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Peida tulijad ja lahkujad" #: src/fe-gtk/setup.c:478 src/fe-gtk/setup.c:507 msgid "Hide channel join/part messages by default" msgstr "Peida vaikimisi liitumis- ja lahkumisteated" #: src/fe-gtk/setup.c:479 src/fe-gtk/setup.c:509 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Ava DCC aknad automaatselt" #: src/fe-gtk/setup.c:480 src/fe-gtk/setup.c:510 msgid "Send window" msgstr "Saatmisaken" #: src/fe-gtk/setup.c:481 src/fe-gtk/setup.c:511 msgid "Receive window" msgstr "Vastuvõtmiste aken" #: src/fe-gtk/setup.c:482 src/fe-gtk/setup.c:512 msgid "Chat window" msgstr "Vestlusaken" #: src/fe-gtk/setup.c:483 src/fe-gtk/setup.c:513 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:484 src/fe-gtk/setup.c:514 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:485 src/fe-gtk/setup.c:515 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:488 src/fe-gtk/setup.c:518 #, fuzzy msgid "Automatically include time stamps" msgstr "Võta eemalolek automaatselt maha" #: src/fe-gtk/setup.c:489 src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "" "Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, " "include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:491 src/fe-gtk/setup.c:521 msgid "Automatically include color information" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:522 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise, " "include color information if the CONTROL key is held down while selecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:508 msgid "Allow only one instance of HexChat to run" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:532 src/fe-gtk/setup.c:1886 msgid "Logging" msgstr "Logimine" #: src/fe-gtk/setup.c:533 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:535 msgid "Strip colors when displaying scrollback" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:537 #, fuzzy msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "Luba vestluste logimine" #: src/fe-gtk/setup.c:538 msgid "Log filename:" msgstr "Logi failinimi:" #: src/fe-gtk/setup.c:539 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=server %c=kanal %n=võrk." #: src/fe-gtk/setup.c:542 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Lisa logidesse kellaaeg" #: src/fe-gtk/setup.c:543 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Logi kellaaja formaat:" #: src/fe-gtk/setup.c:550 msgid "URLs" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:551 #, fuzzy msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "Luba vestluste logimine" #: src/fe-gtk/setup.c:552 #, fuzzy msgid "Enable URL grabber" msgstr "X-Chat: URLipüüdja" #: src/fe-gtk/setup.c:553 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:560 msgid "(Disabled)" msgstr "(Keelatud)" #: src/fe-gtk/setup.c:561 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:562 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:563 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:564 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:566 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:569 msgid "Auto" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:576 msgid "All Connections" msgstr "Kõik ühendused" #: src/fe-gtk/setup.c:577 msgid "IRC Server Only" msgstr "Ainult IRC serveriga" #: src/fe-gtk/setup.c:578 msgid "DCC Get Only" msgstr "Ainult DCC vastuvõtt" #: src/fe-gtk/setup.c:584 msgid "Your Address" msgstr "Sinu IP aadress" #: src/fe-gtk/setup.c:585 msgid "Bind to:" msgstr "Seo aadressiga:" #: src/fe-gtk/setup.c:586 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "Kasulik ainult arvutitele, millel on mitu aadressi." #: src/fe-gtk/setup.c:588 msgid "Proxy Server" msgstr "Proksi server:" #: src/fe-gtk/setup.c:589 msgid "Hostname:" msgstr "Hostinimi:" #: src/fe-gtk/setup.c:590 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/fe-gtk/setup.c:591 msgid "Type:" msgstr "Tüüp:" #: src/fe-gtk/setup.c:592 msgid "Use proxy for:" msgstr "Kasuta vaheserverit:" #: src/fe-gtk/setup.c:594 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Proksiga autentimine" #: src/fe-gtk/setup.c:596 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "Kasuta autentimist (MS proksi, HTTP või Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:598 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Kasuta autentimist (ainult HTTP või Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:600 msgid "Username:" msgstr "Kasutajanimi:" #: src/fe-gtk/setup.c:601 msgid "Password:" msgstr "Parool:" #: src/fe-gtk/setup.c:1032 msgid "Select an Image File" msgstr "Vali pilti" #: src/fe-gtk/setup.c:1067 msgid "Select Download Folder" msgstr "Vali tõmmatud failide kaust" #: src/fe-gtk/setup.c:1076 msgid "Select font" msgstr "Vali kirjatüüp" #: src/fe-gtk/setup.c:1176 msgid "Browse..." msgstr "Vali..." #: src/fe-gtk/setup.c:1314 msgid "Mark identified users with:" msgstr "Märgista identifitseeritud kasutajad:" #: src/fe-gtk/setup.c:1316 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "Märgista identifitseerimata kasutajad:" #: src/fe-gtk/setup.c:1323 msgid "Open Data Folder" msgstr "Ava andmete kataloog" #: src/fe-gtk/setup.c:1377 msgid "Select color" msgstr "Vali värv" #: src/fe-gtk/setup.c:1457 msgid "Text Colors" msgstr "Teksti värvid" #: src/fe-gtk/setup.c:1459 msgid "mIRC colors:" msgstr "mIRC värvid:" #: src/fe-gtk/setup.c:1467 msgid "Local colors:" msgstr "Kohalikud värvid:" #: src/fe-gtk/setup.c:1475 src/fe-gtk/setup.c:1480 msgid "Foreground:" msgstr "Tekst:" #: src/fe-gtk/setup.c:1476 src/fe-gtk/setup.c:1481 msgid "Background:" msgstr "Taust:" #: src/fe-gtk/setup.c:1478 msgid "Marking Text" msgstr "Teksti märkimine" #: src/fe-gtk/setup.c:1483 msgid "Interface Colors" msgstr "Kasutajaliidese värvid" #: src/fe-gtk/setup.c:1485 msgid "New data:" msgstr "Uued andmed:" #: src/fe-gtk/setup.c:1486 msgid "Marker line:" msgstr "Järjehoidja joon:" #: src/fe-gtk/setup.c:1487 msgid "New message:" msgstr "Uus sõnum:" #: src/fe-gtk/setup.c:1488 msgid "Away user:" msgstr "Eemal olev kasutaja:" #: src/fe-gtk/setup.c:1489 msgid "Highlight:" msgstr "Esiletõstetud:" #: src/fe-gtk/setup.c:1491 #, fuzzy msgid "Spell checker:" msgstr "Õigekirjakontroll" #: src/fe-gtk/setup.c:1494 #, fuzzy msgid "Color Stripping" msgstr "DCC string" #: src/fe-gtk/setup.c:1600 src/fe-gtk/textgui.c:389 msgid "Event" msgstr "Sündmus" #: src/fe-gtk/setup.c:1606 msgid "Sound file" msgstr "Helifail:" #: src/fe-gtk/setup.c:1641 msgid "Select a sound file" msgstr "Vali helifail" #: src/fe-gtk/setup.c:1713 msgid "Sound playing method:" msgstr "Heli mängimise meetod:" #: src/fe-gtk/setup.c:1721 msgid "External sound playing _program:" msgstr "Väline _helipleier:" #: src/fe-gtk/setup.c:1739 msgid "_External program" msgstr "_Väline programm" #: src/fe-gtk/setup.c:1749 msgid "_Automatic" msgstr "_Automaatne" #: src/fe-gtk/setup.c:1762 msgid "Sound files _directory:" msgstr "Helifailide kataloog:" #: src/fe-gtk/setup.c:1801 msgid "Sound file:" msgstr "Helifail: " #: src/fe-gtk/setup.c:1816 msgid "_Browse..." msgstr "_Vali..." #: src/fe-gtk/setup.c:1827 msgid "_Play" msgstr "_Mängi" #: src/fe-gtk/setup.c:1876 msgid "Interface" msgstr "Kasutajaliides" #: src/fe-gtk/setup.c:1877 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Tekstikasti välimus" #: src/fe-gtk/setup.c:1878 msgid "Input box" msgstr "Sisestuskast" #: src/fe-gtk/setup.c:1879 msgid "User list" msgstr "Kasutajate nimekiri" #: src/fe-gtk/setup.c:1880 msgid "Channel switcher" msgstr "Kanalite vahetaja" #: src/fe-gtk/setup.c:1881 msgid "Colors" msgstr "Värvid" #: src/fe-gtk/setup.c:1883 msgid "Chatting" msgstr "Vestlemine" #: src/fe-gtk/setup.c:1885 msgid "General" msgstr "Üldine" #: src/fe-gtk/setup.c:1887 msgid "Sound" msgstr "Heli" #: src/fe-gtk/setup.c:1891 msgid "Network setup" msgstr "Võrgu häälestus" #: src/fe-gtk/setup.c:1892 msgid "File transfers" msgstr "Failide edastus" #: src/fe-gtk/setup.c:2023 msgid "Categories" msgstr "Kategooriad" #: src/fe-gtk/setup.c:2219 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "" "Puud ei saa paigutada akna ülemisse või alumisse äärde!\n" "Palun vali <b>Vaade</b> menüüst <b>Sakid</b>, kui seda teha soovid." #: src/fe-gtk/setup.c:2246 msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2253 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "" "Muudeti mõnesid seadeid, mis vajavad programmi taaskäivitust mõjumiseks." #: src/fe-gtk/setup.c:2261 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "" "*HOIATUS*\n" "DCC failide automaatne kodukataloogi salvestamine\n" "on ohtlik ja ära kasutatav. Näiteks võin keegi\n" "saata sulle faili .bash_profile" #: src/fe-gtk/setup.c:2294 msgid ": Preferences" msgstr "X-Chat: häälestus" #: src/fe-gtk/textgui.c:180 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Viga stringi töötlemisel" #: src/fe-gtk/textgui.c:188 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "" #: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327 msgid "Print Texts File" msgstr "" #: src/fe-gtk/textgui.c:372 msgid "Edit Events" msgstr "Muuda sündmuseid" #: src/fe-gtk/textgui.c:423 msgid "$ Number" msgstr "$ number" #: src/fe-gtk/textgui.c:440 msgid "Load From..." msgstr "Lae..." #: src/fe-gtk/textgui.c:441 msgid "Test All" msgstr "Testi kõike" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:97 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:199 msgid ": URL Grabber" msgstr "X-Chat: URLipüüdja" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear list" msgstr "Puhasta nimekiri" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy selected URL" msgstr "Kopeeri valitud URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy" msgstr "Kopeeri" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save list to a file" msgstr "Salvesta nimekiri faili" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:120 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d op'i, %d kokku" #, fuzzy #~ msgid "Save Settings to Disk" #~ msgstr "Salvesta nimekiri faili" #~ msgid "Cannot create ~/.xchat2" #~ msgstr "Ei saa luua kataloogi ~/.xchat2" #~ msgid "" #~ "Set per channel options\n" #~ "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part " #~ "messages\n" #~ "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n" #~ "CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message\n" #~ "CHANOPT TRAY ON|OFF - Toggle tray blink on message" #~ msgstr "" #~ "Seadista kanalipõhiseid seadeid\n" #~ "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Vali ühinemis- ja lahkumisteadete näitamine \n" #~ "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Koos värvikoodidega teksti asetamine\n" #~ "CHANOPT BEEP ON|OFF - Piiksu tegemine sõnumi saamisel\n" #~ "CHANOPT TRAY ON|OFF - Süsteemisalve vilgutamine sõnumi saamisel" #~ msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer" #~ msgstr "LASTLOG <string>, otsib puhvrist stringi" #~ msgid "SETCURSOR [-|+]<position>" #~ msgstr "SETCURSOR [-|+]<positsioon>" #~ msgid "Send File" #~ msgstr "Saada fail" #~ msgid "Offer Chat" #~ msgstr "Paku vestlust" #~ msgid "Abort Chat" #~ msgstr "Katkesta vestlus" #~ msgid "Userinfo" #~ msgstr "Kasutaja info" #~ msgid "Clientinfo" #~ msgstr "Kliendi info" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Aeg" #~ msgid "Finger" #~ msgstr "Finger" #~ msgid "Oper" #~ msgstr "Operaator" #~ msgid "Kill this user" #~ msgstr "Tapa see kasutaja" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "Mood" #~ msgid "Give Half-Ops" #~ msgstr "Anna pool-op" #~ msgid "Take Half-Ops" #~ msgstr "Võta pool-op" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignoreeri" #~ msgid "Ignore User" #~ msgstr "Ignoreeri kasutajat" #~ msgid "UnIgnore User" #~ msgstr "Ära ignoreeri kasutajat" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Info" #~ msgid "Who" #~ msgstr "Who" #~ msgid "Trace" #~ msgstr "Jälitus" #~ msgid "UserHost" #~ msgstr "Kasutaja host" #~ msgid "External" #~ msgstr "Väline" #~ msgid "Telnet" #~ msgstr "Telnet" #~ msgid "About XChat" #~ msgstr "XChati info" #~ msgid "Unban" #~ msgstr "Eemalda bänn" #~ msgid "Show join/part messages" #~ msgstr "Näita liitujaid/lahkujaid" #~ msgid "Color paste" #~ msgstr "Värviline asetamine" #~ msgid "_Close Tab" #~ msgstr "Sulge _sakk" #~ msgid "Channel List..." #~ msgstr "Kanalite nimekiri..." #~ msgid "Notify List..." #~ msgstr "Märguandenimekiri..." #~ msgid "User" #~ msgstr "Kasutaja" #~ msgid ": Notify List" #~ msgstr "XChat: märguandenimekiri" #~ msgid "_Restore" #~ msgstr "_Taasta" #~ msgid "_Hide" #~ msgstr "_Peida" #~ msgid "C_hannels to join:" #~ msgstr "Kanalid, millega _liituda:" #~ msgid "Channel Switcher" #~ msgstr "Kanalite _nimekiri"