# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # # Translators: # Jovan Naumovski , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-04 21:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-04 20:59+0000\n" "Last-Translator: bviktor \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: mk\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n" #: src/common/cfgfiles.c:737 msgid "I'm busy" msgstr "Зафатен сум" #: src/common/cfgfiles.c:761 msgid "Leaving" msgstr "Си одам" #: src/common/cfgfiles.c:822 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "* Користењето на IRC како root е глупаво! Подобро е\n да си создадете корисничка сметка и да ја користите неа.\n" #: src/common/dcc.c:81 msgid "Waiting" msgstr "Чекам" #: src/common/dcc.c:82 msgid "Active" msgstr "Активно" #: src/common/dcc.c:83 msgid "Failed" msgstr "Неуспешно" #: src/common/dcc.c:84 msgid "Done" msgstr "Завршив" #: src/common/dcc.c:85 src/fe-gtk/menu.c:943 msgid "Connect" msgstr "Врзи се" #: src/common/dcc.c:86 msgid "Aborted" msgstr "Откажано" #: src/common/dcc.c:1883 src/common/outbound.c:2530 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Не можам да пристапам на %s\n" #: src/common/dcc.c:1884 src/common/text.c:1385 src/common/text.c:1423 #: src/common/text.c:1434 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1454 #: src/common/text.c:1471 src/common/text.c:1571 src/common/util.c:358 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: src/common/dcc.c:2362 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s ви нуди „%s“. Дали сакате да прифатите?" #: src/common/dcc.c:2577 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Нема активни DCC\n" #: src/common/hexchat.c:743 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "" #: src/common/hexchat.c:744 msgid "_Send a File" msgstr "" #: src/common/hexchat.c:745 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "" #: src/common/hexchat.c:746 msgid "_Add to Friends List" msgstr "" #: src/common/hexchat.c:747 msgid "_Ignore" msgstr "" #: src/common/hexchat.c:748 msgid "O_perator Actions" msgstr "" #: src/common/hexchat.c:750 msgid "Give Ops" msgstr "Дај op" #: src/common/hexchat.c:751 msgid "Take Ops" msgstr "Одземи op" #: src/common/hexchat.c:752 msgid "Give Voice" msgstr "Дај глас" #: src/common/hexchat.c:753 msgid "Take Voice" msgstr "Одземи глас" #: src/common/hexchat.c:755 msgid "Kick/Ban" msgstr "Исфрли/Банирај" #: src/common/hexchat.c:756 src/common/hexchat.c:793 msgid "Kick" msgstr "Исфрли" #: src/common/hexchat.c:757 src/common/hexchat.c:758 src/common/hexchat.c:759 #: src/common/hexchat.c:760 src/common/hexchat.c:761 src/common/hexchat.c:792 msgid "Ban" msgstr "Банирај" #: src/common/hexchat.c:762 src/common/hexchat.c:763 src/common/hexchat.c:764 #: src/common/hexchat.c:765 msgid "KickBan" msgstr "Исфрли и банирај" #: src/common/hexchat.c:775 msgid "Leave Channel" msgstr "Напушти канал" #: src/common/hexchat.c:776 msgid "Join Channel..." msgstr "Приклучи се на канал..." #: src/common/hexchat.c:777 src/fe-gtk/menu.c:1337 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Внеси канал за да се приклучиш:" #: src/common/hexchat.c:778 msgid "Server Links" msgstr "Врски до серверот" #: src/common/hexchat.c:779 msgid "Ping Server" msgstr "Пингувај го серверот" #: src/common/hexchat.c:780 msgid "Hide Version" msgstr "Сокриј верзија" #: src/common/hexchat.c:790 msgid "Op" msgstr "Оp" #: src/common/hexchat.c:791 msgid "DeOp" msgstr "Земи оp" #: src/common/hexchat.c:794 msgid "bye" msgstr "чао" #: src/common/hexchat.c:795 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Внеси причина за исфрлувањето %s:" #: src/common/hexchat.c:796 msgid "Sendfile" msgstr "Испрати датотека" #: src/common/hexchat.c:797 msgid "Dialog" msgstr "Дијалог" #: src/common/hexchat.c:806 msgid "WhoIs" msgstr "КојЕ" #: src/common/hexchat.c:807 msgid "Send" msgstr "Испрати" #: src/common/hexchat.c:808 msgid "Chat" msgstr "Разговор" #: src/common/hexchat.c:809 src/fe-gtk/banlist.c:411 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear" msgstr "Исчисти" #: src/common/hexchat.c:810 msgid "Ping" msgstr "Пинг" #: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134 #: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146 #: src/common/ignore.c:150 msgid "YES " msgstr "ДА " #: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 #: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148 #: src/common/ignore.c:152 msgid "NO " msgstr "НЕ " #: src/common/ignore.c:383 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Вие сте CTCP поплавени од %s, игнорирам %s\n" #: src/common/ignore.c:408 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" msgstr "Вие сте MSG поплавени од %s, го поставувам gui_auto_open_dialog OFF.\n" #: src/common/notify.c:478 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s присутни\n" #: src/common/notify.c:480 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s офлајн\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Не сте присутни на некој канал. Пробајте со /join #\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Не сте поврзани. Пробајте со /server [<порта>]\n" #: src/common/outbound.c:281 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:287 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:373 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "Веќе сте означени како отсутни: %s\n" #: src/common/outbound.c:446 msgid "Already marked back.\n" msgstr "Веќе сте означени како присутни.\n" #: src/common/outbound.c:1812 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "Ми треба /bin/sh за да извршам!\n" #: src/common/outbound.c:2203 msgid "Commands Available:" msgstr "Достапни команди:" #: src/common/outbound.c:2217 msgid "User defined commands:" msgstr "Команди дефинирани од корисникот:" #: src/common/outbound.c:2233 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Команди дефинирани од приклучокот:" #: src/common/outbound.c:2244 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Напишете /HELP <команда> за повеќе информации, или /HELP -l" #: src/common/outbound.c:2328 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Непознатиот аргумент „%s“ е игнориран." #: src/common/outbound.c:3302 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Не најдов таков додаток.\n" #: src/common/outbound.c:3307 src/fe-gtk/plugingui.c:195 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Тој додаток одбива да се исклучи. \n" #: src/common/outbound.c:3576 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON <име> <акција>, додава копче под корисничката листа" #: src/common/outbound.c:3577 msgid "" "ADDSERVER , adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3579 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN <командата>, испраќа команда до сите канали на кои што сте" #: src/common/outbound.c:3581 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3583 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV <командата>, испраќа команда на сите сервери на кои што сте" #: src/common/outbound.c:3584 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [<причина>], ве обележува како отсутен" #: src/common/outbound.c:3585 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, ве обележува како присутен (не отсутен)" #: src/common/outbound.c:3587 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "BAN <маска> [<тип>], ги банира сите кои што одговарат на маската на сегашниот канал. Ако се веќе на каналот ова не ги исфрла (треба оператор)" #: src/common/outbound.c:3588 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3589 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current " "connection" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3590 msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history" msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], Го чисти прозорецот од текст или историја на команди" #: src/common/outbound.c:3591 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, Го затвора прозорецот/јазичето" #: src/common/outbound.c:3594 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , ја наоѓа кратенката на земјата, пр: au = австралија" #: src/common/outbound.c:3596 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP <прекар> <порака>, испрати ја CTCP пораката до прекарот, вообичаени пораки се VERSION и USERINFO" #: src/common/outbound.c:3598 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately " "rejoins" msgstr "CYCLE [], го напушта тековниот канал и се приклучува повторно" #: src/common/outbound.c:3600 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "\nDCC GET <прекар> - прифатете понудена датотека\nDCC SEND [-maxcps=#] <прекар> [датотека] - испратете датотека некому\nDCC PSEND [-maxcps=#] <прекар> [датотека] - испратете датотека во пасивен режим\nDCC LIST - покажи DCC листа\nDCC CHAT <прекар> - понуди DCC CHAT некому\nDCC PCHAT - понуди DCC CHAT со користење на пасивен режим\nDCC CLOSE <тип> <прекар> <датотека> пример:\n /dcc close send johnsmith file.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3612 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP <прекар>, отстранува операторски статус од прекарот на тековниот канал (потребно е да имате операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3614 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON <име>, брише копче под корисничката листа" #: src/common/outbound.c:3616 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEOP <прекар>, отстранува операторски статус од прекарот на тековниот канал (потребно е да имате операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3618 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEVOICE <прекар>, отстранува глас од прекарот на тековниот канал (потребно е да имате операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3619 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, Ја прекинува врската со серверот" #: src/common/outbound.c:3620 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS <прекар|host|ip>, Пронаоѓа IP број на корисникот" #: src/common/outbound.c:3621 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , Печати текст локално" #: src/common/outbound.c:3624 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , ја извршува командата. Ако користите -o тогаш испраќате на тековниот канал" #: src/common/outbound.c:3626 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, го испраќа процесот SIGCONT" #: src/common/outbound.c:3629 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], убива извршена програма во тековната сесија. Ако -9 е даден тогаш процесот е SIGKILL'ed" #: src/common/outbound.c:3631 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, го испраќа процесот SIGSTOP" #: src/common/outbound.c:3632 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, испраќа податоци до stdin процесите" #: src/common/outbound.c:3636 msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3639 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, го испушта тековното чекање на серверот" #: src/common/outbound.c:3641 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [],proxy-јата преку host, стандардна порта 23" #: src/common/outbound.c:3645 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3650 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP <прекар> дава chanhalf-op статус на прекарот (потребен е операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3651 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , ве идентификува кај nickserv" #: src/common/outbound.c:3653 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "IGNORE \n маска - host маска за игнорирање, пр: *!*@*.mt.net.mk\n типови - типови на податоци за игнорирање, еден или сите од:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n опции - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3660 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE <прекар> [<канал>], кани некого на каналот, стандардно тоа е тековниот канал (потребен е операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3661 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , се приклучува на каналот" #: src/common/outbound.c:3663 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK <прекар>, го исфрла прекарот од тековниот канал (потребен е операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3665 msgid "" "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs " "chanop)" msgstr "KICKBAN <прекар>, го банира па потоа го исфрла прекарот од тековниот канал (потребен е операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3668 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, форсира проверка за лаг" #: src/common/outbound.c:3670 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3676 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] <датотека>, вчитува додаток или скрипта" #: src/common/outbound.c:3679 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, одзема опер. статус на сите оператори во тековниот канал (потребен е операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3681 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, одзема опер. статус на сите оператори во тековниот канал (потребен е операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3683 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in" " the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME <акција>, ја испраќа акцијата на тековниот канал (акциите се испишани во трето лице, на пр. /me скокна)" #: src/common/outbound.c:3687 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, ги исфрла сите од каналот (потребен е операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3690 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, дава опер. статус на сите корисници во тековниот канал (потребен е операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3691 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG <прекар> <порака>, испраќа приватна порака" #: src/common/outbound.c:3694 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, ги листа прекарите од тековниот канал" #: src/common/outbound.c:3696 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP <прекар> <порака>, испраќа CTCP забелешка" #: src/common/outbound.c:3697 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] []" #: src/common/outbound.c:3698 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK <прекар>, го поставува прекарот" #: src/common/outbound.c:3701 msgid "" "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of " "message that should be auto reacted to" msgstr "NOTICE <прекар/канал> <порака>, испраќа забелешка. Забелешките се тип на пораки на кои што треба да реагирате" #: src/common/outbound.c:3703 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], ја покажува вашата листа за известување или додава некој на неа" #: src/common/outbound.c:3705 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP <прекар>, дава опер. статус на прекарот (потребен е операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3707 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [<канал>] [<причина>], го напушта тековниот канал" #: src/common/outbound.c:3709 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING <прекар | канал>, CTCP го пингува прекарот или каналот" #: src/common/outbound.c:3711 msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY [-nofocus] , отвора нов прозорец за приватен разговор со некого" #: src/common/outbound.c:3713 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [<причина>], се одврзува од тековниот сервер" #: src/common/outbound.c:3715 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE <текст>, праќа текст до серверот во суров формат" #: src/common/outbound.c:3718 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as " "/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], може да се стартува само со /RECONNECT за повторно врзување на истиот сервер или /RECONNECT ALL за врзување на сите отворени сервери" #: src/common/outbound.c:3721 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [], може да се стартува само со /RECONNECT за повторно врзување на истиот сервер или /RECONNECT ALL за врзување на сите отворени сервери" #: src/common/outbound.c:3723 msgid "" "RECV , send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC " "server" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3726 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY <текст>, го испраќа текстот до објектот во тековниот прозорец" #: src/common/outbound.c:3727 msgid "SEND []" msgstr "SEND <прекар> [<датотека>]" #: src/common/outbound.c:3730 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , се врзува и се приклучува на канал" #: src/common/outbound.c:3733 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , се врзува и се приклучува на канал" #: src/common/outbound.c:3737 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3740 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "SERVER [] [], се врзува на сервер, стандардната порта е 6667" #: src/common/outbound.c:3742 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3743 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3744 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3745 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3748 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current " "topic" msgstr "TOPIC [<наслов>], поставува наслов на каналот" #: src/common/outbound.c:3750 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "\nTRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Во фиоката трепка помеѓу двете икони.\nTRAY -f <filename> Постави ја иконата во фоката на некоја фиксна икона.\nTRAY -i <number> Иконата светка со внатрешна икона.\nTRAY -t <text> Постави го балончето со совет на фиоката.\nTRAY -b <title> <text> Постави го балончето со совет на фиоката." #: src/common/outbound.c:3757 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <маска> [<маска>...], одбанира дадена маска." #: src/common/outbound.c:3758 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <маска> [QUIET]" #: src/common/outbound.c:3759 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <име> исклучува додаток или скрипта" #: src/common/outbound.c:3760 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, отвора URL во вашиот прелистувач" #: src/common/outbound.c:3762 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel " "userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> итн, означува прекар(и) во листата на присутни на каналот" #: src/common/outbound.c:3765 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <прекар>, дава глас некому (потребен е операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3767 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <порака>, ја пишува пораката на сите канали" #: src/common/outbound.c:3769 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <порака>, ја испраќа пораката на сите оператори на тековниот канал" #: src/common/outbound.c:3802 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Користење: %s\n" #: src/common/outbound.c:3807 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "\nНе постои помош за таа команда.\n" #: src/common/outbound.c:3813 msgid "No such command.\n" msgstr "Не постои таква команда.\n" #: src/common/outbound.c:4144 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Лош аргумент за корисничката команда.\n" #: src/common/outbound.c:4304 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Премногу рекурзивни кориснички команди, прекинувам." #: src/common/outbound.c:4387 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Непозната команда. Пробај /help\n" #: src/common/plugin.c:383 src/common/plugin.c:424 msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?" msgstr "" #: src/common/server.c:665 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Дали сте сигурни дека ова е SSL способена порта и сервер?\n" #: src/common/server.c:1033 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "Не можам да го резолвирам hostname %s\nПроверете ги вашите IP подесувања!\n" #: src/common/server.c:1038 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Proxy traversal откажа.\n" #: src/common/servlist.c:747 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Ќе пробам на следниот сервер за %s...\n" #: src/common/servlist.c:1220 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "Предупредување: \"%s\" дадениот карактер е непознат. Нема да биде применет разговор за мрежата %s." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t%C22$1%O Banlist: %C18$2%O for %C24$4%O by %C26$3%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join%C22 $1 %O(%C20You are banned%O)." msgstr "" #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:21 msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:24 msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created" msgstr "" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%C22*%O$t%C26 $1%C sets exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:54 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t%C26 $1%C sets invite on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UКанал Корисници Наслов" #: src/common/textevents.h:66 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t%C26 $1%O removes invite on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword" msgstr "" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit" msgstr "" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in." msgstr "" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:132 msgid "" "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:141 msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:144 msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:147 msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:153 #, c-format msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "" #: src/common/textevents.h:156 msgid "" "%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from " "%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:159 msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:162 msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer." msgstr "" #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:168 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:171 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:177 msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' " "instead." msgstr "" #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O." msgstr "" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:189 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:192 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:207 msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:213 msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:219 msgid "%O%C18$1%O added to ignore list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:222 msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed." msgstr "" #: src/common/textevents.h:225 #, c-format msgid "%C16,17 " msgstr "" #: src/common/textevents.h:228 #, c-format msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "" #: src/common/textevents.h:231 msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:234 msgid "%OIgnore list is empty." msgstr "" #: src/common/textevents.h:237 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:240 msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:243 #, c-format msgid "%C23*$t$1 ($3) has joined" msgstr "" #: src/common/textevents.h:246 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:249 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C already in use. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "" #: src/common/textevents.h:267 msgid "%C20*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "" #: src/common/textevents.h:270 msgid "%C20*%O$tNo such DCC." msgstr "" #: src/common/textevents.h:273 msgid "%C23*%O$tNo process is currently running" msgstr "" #: src/common/textevents.h:282 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$Листата за известување е празна." #: src/common/textevents.h:285 #, c-format msgid "%C16,17 Notify List " msgstr "" #: src/common/textevents.h:288 msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:291 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:300 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has left" msgstr "" #: src/common/textevents.h:303 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C ($2) has left (%C24$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:306 msgid "%C24*%O$tPing reply from%C18 $1%C: %C24$2%O second(s)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:309 msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C24*%O$tA process is already running" msgstr "" #: src/common/textevents.h:327 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:330 msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:333 msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:336 msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..." msgstr "" #: src/common/textevents.h:339 msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:345 msgid "%C29*%O$tConnected." msgstr "" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:366 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:372 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:375 msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "" #: src/common/textevents.h:378 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:381 msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:387 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %Cis away %C30(%C23$2%O%C30)%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:399 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:402 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:408 msgid "" "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:417 msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:420 msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:423 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:426 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:432 msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:438 msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/text.c:354 msgid "Loaded log from" msgstr "Вчитав лог од" #: src/common/text.c:371 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** ЗАВРШУВАМ СНИМАЊЕ НА %s\n" #: src/common/text.c:593 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** ЗАПОЧНУВАМ СНИМАЊЕ НА %s\n" #: src/common/text.c:612 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "" #: src/common/text.c:1053 msgid "Left message" msgstr "Лева порака" #: src/common/text.c:1054 msgid "Right message" msgstr "Десна порака" #: src/common/text.c:1059 src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1459 #: src/common/text.c:1464 src/common/text.c:1505 msgid "IP address" msgstr "IP адреса" #: src/common/text.c:1060 src/common/text.c:1288 src/common/text.c:1347 #: src/common/text.c:1353 msgid "Username" msgstr "Корисничко име" #: src/common/text.c:1065 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Прекарот на личноста што се приклучува" #: src/common/text.c:1066 msgid "The channel being joined" msgstr "Каналот на кој што се приклучува" #: src/common/text.c:1067 src/common/text.c:1129 src/common/text.c:1180 msgid "The host of the person" msgstr "Host на личноста" #: src/common/text.c:1071 src/common/text.c:1078 src/common/text.c:1085 #: src/common/text.c:1287 src/common/text.c:1294 src/common/text.c:1299 #: src/common/text.c:1304 src/common/text.c:1309 src/common/text.c:1315 #: src/common/text.c:1320 src/common/text.c:1324 src/common/text.c:1330 #: src/common/text.c:1336 src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1410 #: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1429 #: src/common/text.c:1440 src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1453 #: src/common/text.c:1458 src/common/text.c:1463 src/common/text.c:1470 #: src/common/text.c:1476 src/common/text.c:1482 src/common/text.c:1487 #: src/common/text.c:1492 src/common/text.c:1496 src/common/text.c:1502 #: src/common/text.c:1510 src/common/text.c:1544 src/common/text.c:1549 msgid "Nickname" msgstr "Прекар" #: src/common/text.c:1072 msgid "The action" msgstr "Акцијата" #: src/common/text.c:1073 src/common/text.c:1080 msgid "Mode char" msgstr "Режим за знак" #: src/common/text.c:1074 src/common/text.c:1081 src/common/text.c:1087 msgid "Identified text" msgstr "Идентификуван текст" #: src/common/text.c:1079 msgid "The text" msgstr "Текстот" #: src/common/text.c:1086 src/common/text.c:1157 src/common/text.c:1163 msgid "The message" msgstr "Пораката" #: src/common/text.c:1091 src/common/text.c:1096 src/common/text.c:1351 #: src/common/text.c:1359 src/common/text.c:1365 src/common/text.c:1371 #: src/common/text.c:1400 src/common/text.c:1518 src/common/text.c:1560 msgid "Server Name" msgstr "Име на серверот" #: src/common/text.c:1092 msgid "Acknowledged Capabilities" msgstr "" #: src/common/text.c:1097 msgid "Server Capabilities" msgstr "" #: src/common/text.c:1101 msgid "Requested Capabilities" msgstr "" #: src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1167 msgid "Old nickname" msgstr "Стар прекар" #: src/common/text.c:1106 src/common/text.c:1168 msgid "New nickname" msgstr "Нов прекар" #: src/common/text.c:1110 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Прекар на личноста која го променила насловот" #: src/common/text.c:1111 src/common/text.c:1117 src/fe-gtk/chanlist.c:788 #: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:357 msgid "Topic" msgstr "Наслов" #: src/common/text.c:1112 src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1564 #: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:894 msgid "Channel" msgstr "Канал" #: src/common/text.c:1121 src/common/text.c:1174 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Прекарот на исфрлувачот" #: src/common/text.c:1122 src/common/text.c:1172 msgid "The person being kicked" msgstr "Личноста што е исфрлена" #: src/common/text.c:1123 src/common/text.c:1130 src/common/text.c:1134 #: src/common/text.c:1139 src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1181 #: src/common/text.c:1188 msgid "The channel" msgstr "Каналот" #: src/common/text.c:1124 src/common/text.c:1175 src/common/text.c:1182 msgid "The reason" msgstr "Причината" #: src/common/text.c:1128 src/common/text.c:1179 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Прекарот на личноста што си оди" #: src/common/text.c:1135 src/common/text.c:1141 msgid "The time" msgstr "Времето" #: src/common/text.c:1140 msgid "The creator" msgstr "Создавачот" #: src/common/text.c:1145 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001 msgid "Nick" msgstr "Прекар" #: src/common/text.c:1146 src/common/text.c:1416 msgid "Reason" msgstr "Причината" #: src/common/text.c:1147 src/common/text.c:1289 src/common/text.c:1389 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/common/text.c:1151 src/common/text.c:1156 src/common/text.c:1161 msgid "Who it's from" msgstr "Од кого е" #: src/common/text.c:1152 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Времето во x.x формат (види подолу)" #: src/common/text.c:1162 src/common/text.c:1199 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Каналот до кој што оди" #: src/common/text.c:1186 msgid "The sound" msgstr "Звукот" #: src/common/text.c:1187 src/common/text.c:1193 src/common/text.c:1198 msgid "The nick of the person" msgstr "Прекарот на личноста" #: src/common/text.c:1192 src/common/text.c:1197 msgid "The CTCP event" msgstr "CTCP настанот" #: src/common/text.c:1203 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Прекарот на личноста кој го поставила клучот" #: src/common/text.c:1204 msgid "The key" msgstr "Клучот" #: src/common/text.c:1208 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Името на личноста која што го поставила ограничувањето" #: src/common/text.c:1209 msgid "The limit" msgstr "Ограничувањето" #: src/common/text.c:1213 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Името на личноста која дала op" #: src/common/text.c:1214 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Прекарот на личноста која што добила op" #: src/common/text.c:1218 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Прекарот на личноста која добила halfop" #: src/common/text.c:1219 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Прекарот на личноста која направила halfop" #: src/common/text.c:1223 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Прекарот на личноста која што дала глас" #: src/common/text.c:1224 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Прекарот на личноста која што добила глас" #: src/common/text.c:1228 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Прекарот на личноста која што банирала" #: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1256 msgid "The ban mask" msgstr "Бан маската" #: src/common/text.c:1233 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Прекарот кој што го отстранил клучот" #: src/common/text.c:1237 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Прекарот кој што го отстранил ограничувањето" #: src/common/text.c:1241 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Прекарот на личноста што одземала op" #: src/common/text.c:1242 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Прекарот на личноста на која што и е земен op" #: src/common/text.c:1245 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Прекарот на личноста која одзела halfop" #: src/common/text.c:1246 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Прекарот на личноста на која и е одземен halfop" #: src/common/text.c:1250 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Прекарот на личноста која направила одземање на глас" #: src/common/text.c:1251 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Прекарот на личноста на која и е одземен гласот" #: src/common/text.c:1255 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Прекарот на личноста која што одбанувала" #: src/common/text.c:1260 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Прекарот на личноста која направила exempt" #: src/common/text.c:1261 src/common/text.c:1266 msgid "The exempt mask" msgstr "Exempt маска" #: src/common/text.c:1265 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Прекарот на личноста која отстранила exempt" #: src/common/text.c:1270 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Прекарот на личноста која поканила" #: src/common/text.c:1271 src/common/text.c:1276 msgid "The invite mask" msgstr "Маската за покана" #: src/common/text.c:1275 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Прекарот на личноста која ја отстранила поканата" #: src/common/text.c:1280 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Прекарот на личноста која што го поставува режимот" #: src/common/text.c:1281 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Знаците за режим (+/-)" #: src/common/text.c:1282 msgid "The mode letter" msgstr "Буквата за режим" #: src/common/text.c:1283 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Каналот се подесува" #: src/common/text.c:1290 msgid "Full name" msgstr "Целосно име" #: src/common/text.c:1295 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Членство на каналот/\"е IRC оператор\"" #: src/common/text.c:1300 msgid "Server Information" msgstr "Информации за серверот" #: src/common/text.c:1305 src/common/text.c:1310 msgid "Idle time" msgstr "Неактивност" #: src/common/text.c:1311 msgid "Signon time" msgstr "Време на вклучување" #: src/common/text.c:1316 msgid "Away reason" msgstr "Причина за отсуство" #: src/common/text.c:1325 src/common/text.c:1331 src/common/text.c:1339 #: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1536 msgid "Message" msgstr "Порака" #: src/common/text.c:1332 msgid "Account" msgstr "Сметка" #: src/common/text.c:1337 msgid "Real user@host" msgstr "Вистински корисник@host" #: src/common/text.c:1338 msgid "Real IP" msgstr "Вистинска IP" #: src/common/text.c:1343 src/common/text.c:1369 src/common/text.c:1375 #: src/common/text.c:1405 src/common/text.c:1559 msgid "Channel Name" msgstr "Име на каналот" #: src/common/text.c:1352 src/common/text.c:1360 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "" #: src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1364 src/common/text.c:1522 #: src/fe-gtk/menu.c:1460 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/setup.c:246 #: src/fe-gtk/textgui.c:390 msgid "Text" msgstr "Текст" #: src/common/text.c:1370 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Прекар на личноста која те поканила" #: src/common/text.c:1376 src/fe-gtk/chanlist.c:787 msgid "Users" msgstr "Корисници" #: src/common/text.c:1380 msgid "Nickname in use" msgstr "Прекарот е употребен" #: src/common/text.c:1381 msgid "Nick being tried" msgstr "Се обидувам со прекарот" #: src/common/text.c:1390 src/common/text.c:1526 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:1391 src/common/text.c:1422 msgid "Port" msgstr "Порта" #: src/common/text.c:1401 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1904 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: src/common/text.c:1406 src/common/text.c:1411 msgid "Modes string" msgstr "Стринг на режими" #: src/common/text.c:1427 src/common/text.c:1452 msgid "DCC Type" msgstr "DCC тип" #: src/common/text.c:1428 src/common/text.c:1433 src/common/text.c:1438 #: src/common/text.c:1445 src/common/text.c:1465 src/common/text.c:1469 #: src/common/text.c:1475 src/common/text.c:1481 src/common/text.c:1488 #: src/common/text.c:1497 src/common/text.c:1503 msgid "Filename" msgstr "Име на датотеката" #: src/common/text.c:1439 src/common/text.c:1446 msgid "Destination filename" msgstr "Дестинација на датотеката" #: src/common/text.c:1448 src/common/text.c:1477 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1483 msgid "Pathname" msgstr "Име на патеката" #: src/common/text.c:1498 src/fe-gtk/dccgui.c:764 msgid "Position" msgstr "Позиција" #: src/common/text.c:1504 src/fe-gtk/dccgui.c:763 msgid "Size" msgstr "Големина" #: src/common/text.c:1509 msgid "DCC String" msgstr "DCC стринг" #: src/common/text.c:1514 msgid "Number of notify items" msgstr "Број на предмети за известување" #: src/common/text.c:1530 msgid "Old Filename" msgstr "Старо име на датотеката" #: src/common/text.c:1531 msgid "New Filename" msgstr "Ново име на датотеката" #: src/common/text.c:1535 msgid "Receiver" msgstr "Примач" #: src/common/text.c:1540 msgid "Hostmask" msgstr "Маска на Host-от" #: src/common/text.c:1545 msgid "Hostname" msgstr "Име на host" #: src/common/text.c:1550 msgid "The Packet" msgstr "Пакетот" #: src/common/text.c:1554 msgid "Seconds" msgstr "Секунди" #: src/common/text.c:1558 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Прекарот на личноста што е поканета" #: src/common/text.c:1565 msgid "Banmask" msgstr "Бан маска" #: src/common/text.c:1566 msgid "Who set the ban" msgstr "Кој го ставил банот" #: src/common/text.c:1567 msgid "Ban time" msgstr "Време на банот" #: src/common/text.c:1607 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "Грешка при настанот %s.\nВчитувам стандардно." #: src/common/text.c:2365 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "Неможам да ја прочитам звучната датотека:\n%s" #: src/common/util.c:302 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Затворен socket на мрежниот host" #: src/common/util.c:307 msgid "Connection refused" msgstr "Врската е одбиена" #: src/common/util.c:310 msgid "No route to host" msgstr "Нема рута до host-от" #: src/common/util.c:312 msgid "Connection timed out" msgstr "Конекцијата истече" #: src/common/util.c:314 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Не можам да ја назначам таа адреса" #: src/common/util.c:316 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Конекцијата е ресетирана од peer" #: src/common/util.c:960 msgid "Ascension Island" msgstr "Островот Асенсион" #: src/common/util.c:961 msgid "Andorra" msgstr "Андора" #: src/common/util.c:962 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Обединети Арапски Емирати" #: src/common/util.c:963 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "" #: src/common/util.c:964 msgid "Afghanistan" msgstr "Авганистан" #: src/common/util.c:965 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Антигvа и Барбуда" #: src/common/util.c:966 msgid "Anguilla" msgstr "Ангуила" #: src/common/util.c:967 msgid "Albania" msgstr "Албанија" #: src/common/util.c:968 msgid "Armenia" msgstr "Ерменија" #: src/common/util.c:969 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Холандски Антили" #: src/common/util.c:970 msgid "Angola" msgstr "Ангола" #: src/common/util.c:971 msgid "Antarctica" msgstr "Антартик" #: src/common/util.c:972 msgid "Argentina" msgstr "Аргентина" #: src/common/util.c:973 msgid "Reverse DNS" msgstr "Обратен DNS" #: src/common/util.c:974 msgid "American Samoa" msgstr "Американски Самоа" #: src/common/util.c:975 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "" #: src/common/util.c:976 msgid "Austria" msgstr "Австрија" #: src/common/util.c:977 msgid "Nato Fiel" msgstr "Nato Fiel" #: src/common/util.c:978 msgid "Australia" msgstr "Австралија" #: src/common/util.c:979 msgid "Aruba" msgstr "Аруба" #: src/common/util.c:980 msgid "Aland Islands" msgstr "Фолкландски Острови" #: src/common/util.c:981 msgid "Azerbaijan" msgstr "Азербејџан" #: src/common/util.c:982 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Босна и Херцеговина" #: src/common/util.c:983 msgid "Barbados" msgstr "Барбадос" #: src/common/util.c:984 msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" #: src/common/util.c:985 msgid "Belgium" msgstr "Белгија" #: src/common/util.c:986 msgid "Burkina Faso" msgstr "Буркина Фасо" #: src/common/util.c:987 msgid "Bulgaria" msgstr "Бугарија" #: src/common/util.c:988 msgid "Bahrain" msgstr "Бахреин" #: src/common/util.c:989 msgid "Burundi" msgstr "Бурунди" #: src/common/util.c:990 msgid "Businesses" msgstr "Бизниси" #: src/common/util.c:991 msgid "Benin" msgstr "Бенин" #: src/common/util.c:992 msgid "Bermuda" msgstr "Бермуда" #: src/common/util.c:993 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Брунеи Дарусалам" #: src/common/util.c:994 msgid "Bolivia" msgstr "Боливија" #: src/common/util.c:995 msgid "Brazil" msgstr "Бразил" #: src/common/util.c:996 msgid "Bahamas" msgstr "Бахами" #: src/common/util.c:997 msgid "Bhutan" msgstr "Бутан" #: src/common/util.c:998 msgid "Bouvet Island" msgstr "Бувет Острови" #: src/common/util.c:999 msgid "Botswana" msgstr "Боцвана" #: src/common/util.c:1000 msgid "Belarus" msgstr "Белорусија" #: src/common/util.c:1001 msgid "Belize" msgstr "Белиз" #: src/common/util.c:1002 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: src/common/util.c:1003 src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/common/util.c:1004 msgid "Cocos Islands" msgstr "Кокосови Острови" #: src/common/util.c:1005 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Демократска Репубика Конго" #: src/common/util.c:1006 msgid "Central African Republic" msgstr "Централно Африканска Република" #: src/common/util.c:1007 msgid "Congo" msgstr "Конго" #: src/common/util.c:1008 msgid "Switzerland" msgstr "Швајцарија" #: src/common/util.c:1009 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Брегот на Слоновата Коска" #: src/common/util.c:1010 msgid "Cook Islands" msgstr "Кук острови" #: src/common/util.c:1011 msgid "Chile" msgstr "Чиле" #: src/common/util.c:1012 msgid "Cameroon" msgstr "Камерун" #: src/common/util.c:1013 msgid "China" msgstr "Кина" #: src/common/util.c:1014 msgid "Colombia" msgstr "Колумбија" #: src/common/util.c:1015 msgid "Internic Commercial" msgstr "Internic Commercial" #: src/common/util.c:1016 msgid "Cooperatives" msgstr "" #: src/common/util.c:1017 msgid "Costa Rica" msgstr "Костарика" #: src/common/util.c:1018 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Србија и Црна Гора" #: src/common/util.c:1019 msgid "Cuba" msgstr "Куба" #: src/common/util.c:1020 msgid "Cape Verde" msgstr "Кејп Верде" #: src/common/util.c:1021 msgid "Christmas Island" msgstr "Божиќни острови" #: src/common/util.c:1022 msgid "Cyprus" msgstr "Кипар" #: src/common/util.c:1023 msgid "Czech Republic" msgstr "Чешка" #: src/common/util.c:1024 msgid "East Germany" msgstr "" #: src/common/util.c:1025 msgid "Germany" msgstr "Германија" #: src/common/util.c:1026 msgid "Djibouti" msgstr "Џибути" #: src/common/util.c:1027 msgid "Denmark" msgstr "Данска" #: src/common/util.c:1028 msgid "Dominica" msgstr "Доминика" #: src/common/util.c:1029 msgid "Dominican Republic" msgstr "Доминиканска република" #: src/common/util.c:1030 msgid "Algeria" msgstr "Алжир" #: src/common/util.c:1031 msgid "Ecuador" msgstr "Еквадор" #: src/common/util.c:1032 msgid "Educational Institution" msgstr "Образовна институција" #: src/common/util.c:1033 msgid "Estonia" msgstr "Естонија" #: src/common/util.c:1034 msgid "Egypt" msgstr "Египет" #: src/common/util.c:1035 msgid "Western Sahara" msgstr "Западна Сахара" #: src/common/util.c:1036 msgid "Eritrea" msgstr "Еритреја" #: src/common/util.c:1037 msgid "Spain" msgstr "Шпанија" #: src/common/util.c:1038 msgid "Ethiopia" msgstr "Етиопија" #: src/common/util.c:1039 msgid "European Union" msgstr "Европска Унија" #: src/common/util.c:1040 msgid "Finland" msgstr "Финска" #: src/common/util.c:1041 msgid "Fiji" msgstr "Фиџи" #: src/common/util.c:1042 msgid "Falkland Islands" msgstr "Фолкландски острови" #: src/common/util.c:1043 msgid "Micronesia" msgstr "Микронезија" #: src/common/util.c:1044 msgid "Faroe Islands" msgstr "Фарски острови" #: src/common/util.c:1045 msgid "France" msgstr "Франција" #: src/common/util.c:1046 msgid "Gabon" msgstr "Габон" #: src/common/util.c:1047 msgid "Great Britain" msgstr "Велика Британија" #: src/common/util.c:1048 msgid "Grenada" msgstr "Гренада" #: src/common/util.c:1049 msgid "Georgia" msgstr "Грузија" #: src/common/util.c:1050 msgid "French Guiana" msgstr "Француска Гвинеја" #: src/common/util.c:1051 msgid "British Channel Isles" msgstr "Британски каналски острови" #: src/common/util.c:1052 msgid "Ghana" msgstr "Гана" #: src/common/util.c:1053 msgid "Gibraltar" msgstr "Гибралтар" #: src/common/util.c:1054 msgid "Greenland" msgstr "Гренланд" #: src/common/util.c:1055 msgid "Gambia" msgstr "Гамбија" #: src/common/util.c:1056 msgid "Guinea" msgstr "Гвинеја" #: src/common/util.c:1057 msgid "Government" msgstr "Влада" #: src/common/util.c:1058 msgid "Guadeloupe" msgstr "Гвадалупе" #: src/common/util.c:1059 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Екваторијална Гвинеја" #: src/common/util.c:1060 msgid "Greece" msgstr "Грција" #: src/common/util.c:1061 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "С. Џорџија и С. Сендвич Острови" #: src/common/util.c:1062 msgid "Guatemala" msgstr "Гватемала" #: src/common/util.c:1063 msgid "Guam" msgstr "Гвам" #: src/common/util.c:1064 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Гвинеја-Бисао" #: src/common/util.c:1065 msgid "Guyana" msgstr "Гвајана" #: src/common/util.c:1066 msgid "Hong Kong" msgstr "Хонг Конг" #: src/common/util.c:1067 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Хард и МекДоналд острови" #: src/common/util.c:1068 msgid "Honduras" msgstr "Хондурас" #: src/common/util.c:1069 msgid "Croatia" msgstr "Хрватска" #: src/common/util.c:1070 msgid "Haiti" msgstr "Хаити" #: src/common/util.c:1071 msgid "Hungary" msgstr "Унгарија" #: src/common/util.c:1072 msgid "Indonesia" msgstr "Индонезија" #: src/common/util.c:1073 msgid "Ireland" msgstr "Ирска" #: src/common/util.c:1074 msgid "Israel" msgstr "Израел" #: src/common/util.c:1075 msgid "Isle of Man" msgstr "Островот Ман" #: src/common/util.c:1076 msgid "India" msgstr "Индија" #: src/common/util.c:1077 msgid "Informational" msgstr "Информативен" #: src/common/util.c:1078 msgid "International" msgstr "Интернационално" #: src/common/util.c:1079 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Територија на Британскиот Индискиот океан" #: src/common/util.c:1080 msgid "Iraq" msgstr "Ирак" #: src/common/util.c:1081 msgid "Iran" msgstr "Иран" #: src/common/util.c:1082 msgid "Iceland" msgstr "Исланд" #: src/common/util.c:1083 msgid "Italy" msgstr "Италија" #: src/common/util.c:1084 msgid "Jersey" msgstr "Џерзи" #: src/common/util.c:1085 msgid "Jamaica" msgstr "Јамајка" #: src/common/util.c:1086 msgid "Jordan" msgstr "Јордан" #: src/common/util.c:1087 msgid "Company Jobs" msgstr "" #: src/common/util.c:1088 msgid "Japan" msgstr "Јапонија" #: src/common/util.c:1089 msgid "Kenya" msgstr "Кенија" #: src/common/util.c:1090 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Киргистан" #: src/common/util.c:1091 msgid "Cambodia" msgstr "Камбоџа" #: src/common/util.c:1092 msgid "Kiribati" msgstr "Кирибати" #: src/common/util.c:1093 msgid "Comoros" msgstr "Коморос" #: src/common/util.c:1094 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "Св. Кит и Невис" #: src/common/util.c:1095 msgid "North Korea" msgstr "Северна Кореја" #: src/common/util.c:1096 msgid "South Korea" msgstr "Јужна Кореја" #: src/common/util.c:1097 msgid "Kuwait" msgstr "Кувајт" #: src/common/util.c:1098 msgid "Cayman Islands" msgstr "Кајмански острови" #: src/common/util.c:1099 msgid "Kazakhstan" msgstr "Казакстан" #: src/common/util.c:1100 msgid "Laos" msgstr "Лаос" #: src/common/util.c:1101 msgid "Lebanon" msgstr "Либан" #: src/common/util.c:1102 msgid "Saint Lucia" msgstr "Света Луција" #: src/common/util.c:1103 msgid "Liechtenstein" msgstr "Линхенштајн" #: src/common/util.c:1104 msgid "Sri Lanka" msgstr "Шри Ланка" #: src/common/util.c:1105 msgid "Liberia" msgstr "Либерија" #: src/common/util.c:1106 msgid "Lesotho" msgstr "Лесото" #: src/common/util.c:1107 msgid "Lithuania" msgstr "Литванија" #: src/common/util.c:1108 msgid "Luxembourg" msgstr "Луксембург" #: src/common/util.c:1109 msgid "Latvia" msgstr "Латвија" #: src/common/util.c:1110 msgid "Libya" msgstr "Либија" #: src/common/util.c:1111 msgid "Morocco" msgstr "Мароко" #: src/common/util.c:1112 msgid "Monaco" msgstr "Монако" #: src/common/util.c:1113 msgid "Moldova" msgstr "Молдавија" #: src/common/util.c:1114 msgid "Montenegro" msgstr "" #: src/common/util.c:1115 msgid "United States Medical" msgstr "United States Medical" #: src/common/util.c:1116 msgid "Madagascar" msgstr "Мадагаскар" #: src/common/util.c:1117 msgid "Marshall Islands" msgstr "Маршалски острови" #: src/common/util.c:1118 msgid "Military" msgstr "Воена" #: src/common/util.c:1119 msgid "Macedonia" msgstr "Македонија" #: src/common/util.c:1120 msgid "Mali" msgstr "Мали" #: src/common/util.c:1121 msgid "Myanmar" msgstr "Мјанмар" #: src/common/util.c:1122 msgid "Mongolia" msgstr "Монголија" #: src/common/util.c:1123 msgid "Macau" msgstr "Макао" #: src/common/util.c:1124 msgid "Mobile Devices" msgstr "" #: src/common/util.c:1125 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Острови Северна Маријана" #: src/common/util.c:1126 msgid "Martinique" msgstr "Мартиник" #: src/common/util.c:1127 msgid "Mauritania" msgstr "Мавританија" #: src/common/util.c:1128 msgid "Montserrat" msgstr "Монсерат" #: src/common/util.c:1129 msgid "Malta" msgstr "Малта" #: src/common/util.c:1130 msgid "Mauritius" msgstr "Маурициус" #: src/common/util.c:1131 msgid "Museums" msgstr "" #: src/common/util.c:1132 msgid "Maldives" msgstr "Малдиви" #: src/common/util.c:1133 msgid "Malawi" msgstr "Малави" #: src/common/util.c:1134 msgid "Mexico" msgstr "Мексико" #: src/common/util.c:1135 msgid "Malaysia" msgstr "Малезија" #: src/common/util.c:1136 msgid "Mozambique" msgstr "Мозамбик" #: src/common/util.c:1137 msgid "Namibia" msgstr "Намибија" #: src/common/util.c:1138 msgid "Individual's Names" msgstr "" #: src/common/util.c:1139 msgid "New Caledonia" msgstr "Нова Каледонија" #: src/common/util.c:1140 msgid "Niger" msgstr "Нигер" #: src/common/util.c:1141 msgid "Internic Network" msgstr "Интерна мрежа" #: src/common/util.c:1142 msgid "Norfolk Island" msgstr "Норфолски острови" #: src/common/util.c:1143 msgid "Nigeria" msgstr "Нигерија" #: src/common/util.c:1144 msgid "Nicaragua" msgstr "Никарагва" #: src/common/util.c:1145 msgid "Netherlands" msgstr "Холандија" #: src/common/util.c:1146 msgid "Norway" msgstr "Норвешка" #: src/common/util.c:1147 msgid "Nepal" msgstr "Непал" #: src/common/util.c:1148 msgid "Nauru" msgstr "Науру" #: src/common/util.c:1149 msgid "Niue" msgstr "Ниуе" #: src/common/util.c:1150 msgid "New Zealand" msgstr "Нов Зеланд" #: src/common/util.c:1151 msgid "Oman" msgstr "Оман" #: src/common/util.c:1152 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "уИнтерна непрофитна организација" #: src/common/util.c:1153 msgid "Panama" msgstr "Панама" #: src/common/util.c:1154 msgid "Peru" msgstr "Перу" #: src/common/util.c:1155 msgid "French Polynesia" msgstr "Француска Полинезија" #: src/common/util.c:1156 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Папуа Нова Гвинеја" #: src/common/util.c:1157 msgid "Philippines" msgstr "Филипини" #: src/common/util.c:1158 msgid "Pakistan" msgstr "Пакистан" #: src/common/util.c:1159 msgid "Poland" msgstr "Полска" #: src/common/util.c:1160 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "Св. Пјер и Микелон" #: src/common/util.c:1161 msgid "Pitcairn" msgstr "Питкаим" #: src/common/util.c:1162 msgid "Puerto Rico" msgstr "Порторико" #: src/common/util.c:1163 msgid "Professions" msgstr "" #: src/common/util.c:1164 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Палестинска територија" #: src/common/util.c:1165 msgid "Portugal" msgstr "Португалија" #: src/common/util.c:1166 msgid "Palau" msgstr "Палау" #: src/common/util.c:1167 msgid "Paraguay" msgstr "Парагвај" #: src/common/util.c:1168 msgid "Qatar" msgstr "Катар" #: src/common/util.c:1169 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: src/common/util.c:1170 msgid "Romania" msgstr "Романија" #: src/common/util.c:1171 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Old School ARPAnet" #: src/common/util.c:1172 msgid "Serbia" msgstr "" #: src/common/util.c:1173 msgid "Russian Federation" msgstr "Руска Федерација" #: src/common/util.c:1174 msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" #: src/common/util.c:1175 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Саудиска Арабија" #: src/common/util.c:1176 msgid "Solomon Islands" msgstr "Соломонски острови" #: src/common/util.c:1177 msgid "Seychelles" msgstr "Сејшели" #: src/common/util.c:1178 msgid "Sudan" msgstr "Судан" #: src/common/util.c:1179 msgid "Sweden" msgstr "Шведска" #: src/common/util.c:1180 msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #: src/common/util.c:1181 msgid "St. Helena" msgstr "Св. Елена" #: src/common/util.c:1182 msgid "Slovenia" msgstr "Словенија" #: src/common/util.c:1183 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Свалбалд и Јан Маен острови" #: src/common/util.c:1184 msgid "Slovak Republic" msgstr "Словачка" #: src/common/util.c:1185 msgid "Sierra Leone" msgstr "Сиера Леоне" #: src/common/util.c:1186 msgid "San Marino" msgstr "Сан Марино" #: src/common/util.c:1187 msgid "Senegal" msgstr "Сенегал" #: src/common/util.c:1188 msgid "Somalia" msgstr "Сомалија" #: src/common/util.c:1189 msgid "Suriname" msgstr "Суринам" #: src/common/util.c:1190 msgid "South Sudan" msgstr "" #: src/common/util.c:1191 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Сао Томе и Принципе" #: src/common/util.c:1192 msgid "Former USSR" msgstr "Бивш СССР" #: src/common/util.c:1193 msgid "El Salvador" msgstr "Салвадор" #: src/common/util.c:1194 msgid "Syria" msgstr "Сирија" #: src/common/util.c:1195 msgid "Swaziland" msgstr "Свазиленд" #: src/common/util.c:1196 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks and Caicos Islands" #: src/common/util.c:1197 msgid "Chad" msgstr "Чад" #: src/common/util.c:1198 msgid "Internet Communication Services" msgstr "" #: src/common/util.c:1199 msgid "French Southern Territories" msgstr "Француски јужни територии" #: src/common/util.c:1200 msgid "Togo" msgstr "Того" #: src/common/util.c:1201 msgid "Thailand" msgstr "Тајланд" #: src/common/util.c:1202 msgid "Tajikistan" msgstr "Таџикистан" #: src/common/util.c:1203 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:1204 src/common/util.c:1208 msgid "East Timor" msgstr "Источен Тимор" #: src/common/util.c:1205 msgid "Turkmenistan" msgstr "Туркменистан" #: src/common/util.c:1206 msgid "Tunisia" msgstr "Тунис" #: src/common/util.c:1207 msgid "Tonga" msgstr "Тонга" #: src/common/util.c:1209 msgid "Turkey" msgstr "Турција" #: src/common/util.c:1210 msgid "Travel and Tourism" msgstr "" #: src/common/util.c:1211 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Тринидад и Тобаго" #: src/common/util.c:1212 msgid "Tuvalu" msgstr "Тувалу" #: src/common/util.c:1213 msgid "Taiwan" msgstr "Тајван" #: src/common/util.c:1214 msgid "Tanzania" msgstr "Танзанија" #: src/common/util.c:1215 msgid "Ukraine" msgstr "Украина" #: src/common/util.c:1216 msgid "Uganda" msgstr "Уганда" #: src/common/util.c:1217 msgid "United Kingdom" msgstr "Обединето Кралство" #: src/common/util.c:1218 msgid "United States of America" msgstr "Соединетите Американски Држави" #: src/common/util.c:1219 msgid "Uruguay" msgstr "Уругвај" #: src/common/util.c:1220 msgid "Uzbekistan" msgstr "Узбекистан" #: src/common/util.c:1221 msgid "Vatican City State" msgstr "Ватикан" #: src/common/util.c:1222 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Св. Винсент и Гренадин" #: src/common/util.c:1223 msgid "Venezuela" msgstr "Венецуела" #: src/common/util.c:1224 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Британски девствени острови" #: src/common/util.c:1225 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Американски девствени острови" #: src/common/util.c:1226 msgid "Vietnam" msgstr "Виетнам" #: src/common/util.c:1227 msgid "Vanuatu" msgstr "Вануату" #: src/common/util.c:1228 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Волис и Футуна острови" #: src/common/util.c:1229 msgid "Samoa" msgstr "Самоа" #: src/common/util.c:1230 msgid "Adult Entertainment" msgstr "" #: src/common/util.c:1231 msgid "Yemen" msgstr "Јемен" #: src/common/util.c:1232 msgid "Mayotte" msgstr "Мајота" #: src/common/util.c:1233 msgid "Yugoslavia" msgstr "Југославија" #: src/common/util.c:1234 msgid "South Africa" msgstr "Јужна Африка" #: src/common/util.c:1235 msgid "Zambia" msgstr "Замбија" #: src/common/util.c:1236 msgid "Zimbabwe" msgstr "Зимбабве" #: src/common/util.c:1246 src/common/util.c:1256 src/fe-gtk/menu.c:617 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: src/common/dbus/dbus-client.c:72 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "Не можев да се порвзам со магистралата на сесијата" #: src/common/dbus/dbus-client.c:86 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "Не успеав да го довршам NameHasOwner" #: src/common/dbus/dbus-client.c:112 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Не успеав да ја довршам командата" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" msgstr "оддалечен пристап" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "приклучок за оддалечен пристап со користење на DBUS" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "Не можев да се порвзам со магистралата на сесијата: %s\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Не успеав да го добијам %s: %s\n" #: src/fe-gtk/about.c:83 msgid "About " msgstr "" #: src/fe-gtk/about.c:111 msgid "<b>A multiplatform IRC Client</b>" msgstr "" #: src/fe-gtk/ascii.c:133 msgid "Character Chart" msgstr "Табела со карактери" #: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229 msgid "Not connected." msgstr "Не сум поврзан." #: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327 msgid "You must select some bans." msgstr "Мораш да избереш неколку банови." #: src/fe-gtk/banlist.c:276 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?" msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ги отстраните сите банирања од %s?" #: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173 msgid "Mask" msgstr "Маска" #: src/fe-gtk/banlist.c:343 msgid "From" msgstr "Од" #: src/fe-gtk/banlist.c:344 msgid "Date" msgstr "Дата" #: src/fe-gtk/banlist.c:387 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "Можете да го отворите прозорецот на листата со банирани додека сте во јазичето на каналот." #: src/fe-gtk/banlist.c:391 #, c-format msgid ": Ban List (%s)" msgstr "XChat: Бан листа (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431 msgid "Remove" msgstr "Отстрани" #: src/fe-gtk/banlist.c:409 msgid "Crop" msgstr "Скрати" #: src/fe-gtk/banlist.c:413 msgid "Refresh" msgstr "Освежи" #: src/fe-gtk/chanlist.c:117 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "Прикажувам %d/%d корисници на %d/%d канали." #: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1273 src/fe-gtk/urlgrab.c:149 msgid "Select an output filename" msgstr "Избери излезно име на датотека" #: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821 msgid "_Join Channel" msgstr "_Приклучи се на канал" #: src/fe-gtk/chanlist.c:641 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "_Копирај го името на каналот" #: src/fe-gtk/chanlist.c:643 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "Копирај го текстот од _насловот" #: src/fe-gtk/chanlist.c:732 #, c-format msgid ": Channel List (%s)" msgstr "XChat: Листа на канали (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:803 msgid "_Search" msgstr "_Барај" #: src/fe-gtk/chanlist.c:809 msgid "_Download List" msgstr "_Симни листа" #: src/fe-gtk/chanlist.c:815 msgid "Save _List..." msgstr "Зачувај ја _листата..." #: src/fe-gtk/chanlist.c:828 msgid "Show only:" msgstr "Прикажи само:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:840 msgid "channels with" msgstr "канали со" #: src/fe-gtk/chanlist.c:853 msgid "to" msgstr "до" #: src/fe-gtk/chanlist.c:865 msgid "users." msgstr "корисници" #: src/fe-gtk/chanlist.c:871 msgid "Look in:" msgstr "Барај во:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:883 msgid "Channel name" msgstr "Име на каналот" #: src/fe-gtk/chanlist.c:904 msgid "Search type:" msgstr "Барај тип:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:911 msgid "Simple Search" msgstr "Едноставно пребарување" #: src/fe-gtk/chanlist.c:912 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "Совпаѓање на шаблони (Wildcards)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:914 msgid "Regular Expression" msgstr "Регуларни изрази" #: src/fe-gtk/chanlist.c:925 msgid "Find:" msgstr "Најди:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:167 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Испрати датотека на %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:497 msgid "That file is not resumable." msgstr "Дадотеката не може да доиспрати" #: src/fe-gtk/dccgui.c:501 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "Не можам да пристапам до датотеката: %s\n%s.\nДоиспраќањето е невозможно." #: src/fe-gtk/dccgui.c:508 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "Датотеката во директориумот за преземање е поголема од понудената. Доиспраќањето не е возможно." #: src/fe-gtk/dccgui.c:512 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Не можам да ја примам истата датотека од двајца." #: src/fe-gtk/dccgui.c:745 msgid ": Uploads and Downloads" msgstr "XChat: Качувања и преземања" #: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137 msgid "Status" msgstr "Статус" #: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74 msgid "File" msgstr "Датотека" #: src/fe-gtk/dccgui.c:767 msgid "ETA" msgstr "ЕТА" #: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1649 src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "Both" msgstr "И двете" #: src/fe-gtk/dccgui.c:798 msgid "Uploads" msgstr "Качувања" #: src/fe-gtk/dccgui.c:804 msgid "Downloads" msgstr "Преземања" #: src/fe-gtk/dccgui.c:809 msgid "Details" msgstr "Детали" #: src/fe-gtk/dccgui.c:820 msgid "File:" msgstr "Датотека:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:821 msgid "Address:" msgstr "Адреса:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024 msgid "Abort" msgstr "Прекини" #: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025 msgid "Accept" msgstr "Прифати" #: src/fe-gtk/dccgui.c:829 msgid "Resume" msgstr "Продолжи" #: src/fe-gtk/dccgui.c:830 msgid "Open Folder..." msgstr "Отвори папка..." #: src/fe-gtk/dccgui.c:990 msgid ": DCC Chat List" msgstr "XChat: Листа на DCC Chat" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1002 msgid "Recv" msgstr "Примени" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1003 msgid "Sent" msgstr "Испратени" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1004 msgid "Start Time" msgstr "Почетно време" #: src/fe-gtk/editlist.c:145 msgid "*NEW*" msgstr "*НОВ*" #: src/fe-gtk/editlist.c:146 msgid "EDIT ME" msgstr "УРЕДИ МЕ" #: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136 #: src/fe-gtk/plugingui.c:72 msgid "Name" msgstr "Име" #: src/fe-gtk/editlist.c:317 msgid "Command" msgstr "Команда" #: src/fe-gtk/editlist.c:345 msgid "Move Up" msgstr "Помести горе" #: src/fe-gtk/editlist.c:349 msgid "Move Dn" msgstr "Помести долу" #: src/fe-gtk/editlist.c:357 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: src/fe-gtk/editlist.c:361 msgid "Save" msgstr "Сними" #: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:768 msgid "Add New" msgstr "Додај нов" #: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:773 src/fe-gtk/ignoregui.c:381 msgid "Delete" msgstr "Избриши" #: src/fe-gtk/editlist.c:381 msgid "Sort" msgstr "Подреди" #: src/fe-gtk/editlist.c:385 msgid "Help" msgstr "Помош" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Не се поврзувај автоматски на серверот" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133 msgid "Use a different config directory" msgstr "Користи друг конфигурациски директориум" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Не вчитувај додатоци автоматски" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135 msgid "Show plugin/script auto-load directory" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136 msgid "Show user config directory" msgstr "Покажи го директориумот за конфигурациите на корисникот" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "Отвори URL како irc://server:port/channel" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:298 msgid "Execute command:" msgstr "Изврши команда:" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140 msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "Започни минимизирано. Ниво 0=нормално 1=иконизирано 2=место за известување" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142 msgid "level" msgstr "ниво" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143 msgid "Show version information" msgstr "Покажи информации за верзијата" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:303 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "Не можам да го отворам фонтот:\n\n%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:693 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Баферот за пребарување е празен.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:802 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d бајти" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:803 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Редица за испраќање на мрежата: %d бајти" #: src/fe-gtk/fkeys.c:162 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed " "into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain " "text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. " "When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate " "commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ " "in the actual text run then enter \\\\" msgstr "Командата Изврши ги извршува податоците во Податок1 како да се искуцаи во полето. Може и да содржи текст (кој што ќе биде испратен на канал/личност), команди или кориснички команди." #: src/fe-gtk/fkeys.c:164 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1" " to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position" msgstr "Командата за менување на страницата скока помеѓу страници во тетратката. Поставете го податок 1 на страницата на која што сакате да се префрлите. Ако податок 2 е поставен на што било, тогаш скокачот ќе се однесува релативно во однос на тековната позиција." #: src/fe-gtk/fkeys.c:166 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "Командата за внесување во бафер ќе ја внесе содржината на податок 1 во записот каде што главната секвенца била притисната, односно на тековната позиција на стрелката." #: src/fe-gtk/fkeys.c:168 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one" " line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "Командата за лизгање го лизга копчето за текстот нагоре и надоле по страницата. Поставете на 1 за било горе или долу, + или -1." #: src/fe-gtk/fkeys.c:170 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered " "to the contents of Data 1" msgstr "Командата за поставување на бафер го поставува записот каде што била внесена содржината за главната секвенца на податокот 1." #: src/fe-gtk/fkeys.c:172 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command " "entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "Команда" #: src/fe-gtk/fkeys.c:174 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command " "entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "Команда" #: src/fe-gtk/fkeys.c:176 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the" " last nick, not the next" msgstr "Оваа команда го менува текстот во полето со цел да доврши некомплетен прекар или команда." #: src/fe-gtk/fkeys.c:178 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set" " to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Оваа команда овозможува лизгање, горе и долу по листата со прекари." #: src/fe-gtk/fkeys.c:180 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "Командата ги проверува последните внесени зборови и ги заменува ако најде совпаѓање" #: src/fe-gtk/fkeys.c:182 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Оваа команда го преместува предното јазиче лево за едно место" #: src/fe-gtk/fkeys.c:184 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Оваа команда го преместува предното јазиче десно за едно место" #: src/fe-gtk/fkeys.c:186 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Оваа команда ја преместува тековната фамилија на јазичиња налево" #: src/fe-gtk/fkeys.c:188 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Оваа команда ја преместува тековната фамилија на јазичиња надесно" #: src/fe-gtk/fkeys.c:190 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Ја става линијата за внесување во историја но не ја испраќа на серверот" #: src/fe-gtk/fkeys.c:201 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Се појави грешка при вчитувањето на конфигурацијата за копчињата" #: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:454 src/fe-gtk/fkeys.c:455 #: src/fe-gtk/fkeys.c:456 src/fe-gtk/fkeys.c:746 src/fe-gtk/fkeys.c:752 #: src/fe-gtk/fkeys.c:757 src/fe-gtk/maingui.c:1616 src/fe-gtk/maingui.c:1732 #: src/fe-gtk/maingui.c:3239 msgid "<none>" msgstr "<none>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:710 msgid "Mod" msgstr "Режим" #: src/fe-gtk/fkeys.c:711 src/fe-gtk/fkeys.c:806 msgid "Key" msgstr "Копче" #: src/fe-gtk/fkeys.c:712 msgid "Action" msgstr "Дејствие" #: src/fe-gtk/fkeys.c:721 msgid ": Keyboard Shortcuts" msgstr "XChat: Кратенки за тастатура" #: src/fe-gtk/fkeys.c:799 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/fe-gtk/fkeys.c:801 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:803 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:810 msgid "Data 1" msgstr "Податок 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:813 msgid "Data 2" msgstr "Податок 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:855 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Грешка при отворање на датотеката со конфигурација на копчињата\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1022 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1060 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1081 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1150 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:139 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Не можам да запишам во таа датотека" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:141 msgid "Cannot read that file." msgstr "Не можам да ја прочитам датотеката" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258 msgid "That mask already exists." msgstr "Таа маска веќе постои" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2113 msgid "Private" msgstr "Приватно" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:176 msgid "Notice" msgstr "Забелешка" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "Invite" msgstr "Покана" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "Unignore" msgstr "Не игнорирај" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:302 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Внеси маска за игнорирање:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:349 msgid ": Ignore list" msgstr "XChat: Листа на игнорирани" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:356 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Статистики за игнорирани:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:364 msgid "Channel:" msgstr "Канал:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:365 msgid "Private:" msgstr "Приватно:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:366 msgid "Notice:" msgstr "Забелешка:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:367 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Invite:" msgstr "Покани:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427 msgid "Add..." msgstr "Додај..." #: src/fe-gtk/joind.c:87 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Името на каналот е прекратно, обидете се повторно." #: src/fe-gtk/joind.c:129 msgid ": Connection Complete" msgstr "XChat: Врската заврши" #: src/fe-gtk/joind.c:154 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Врската со %s е целосна." #: src/fe-gtk/joind.c:163 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "Во прозорецот со листа на сервери не беше внесен канал на кој ќе се приклучувам автоматски на оваа мрежа." #: src/fe-gtk/joind.c:169 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Што сакате да правите следно?" #: src/fe-gtk/joind.c:174 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Ништо, ќе се приклучам на некој канал подоцна." #: src/fe-gtk/joind.c:183 msgid "_Join this channel:" msgstr "_Приклучи се на овој канал:" #: src/fe-gtk/joind.c:195 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Ако го знаете името на каналот на кој што сакате да се приклучите, внесете го тука." #: src/fe-gtk/joind.c:202 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "О_твори го прозорецот со листа на канали." #: src/fe-gtk/joind.c:209 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "Земањето на листата со канали може да потрае една до две минути." #: src/fe-gtk/joind.c:216 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "_Секогаш прикажувај го овој дијалог прозорец после поврзување." #: src/fe-gtk/maingui.c:456 msgid "Dialog with" msgstr "Дијалог со" #: src/fe-gtk/maingui.c:754 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Насловот на %s е: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:759 msgid "No topic is set" msgstr "Нема поставено наслов" #: src/fe-gtk/maingui.c:1151 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "Овој сервер има %d канали и дијалози поврзани со него. Да ги затворам сите?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1252 msgid "Quit HexChat?" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1273 msgid "Don't ask next time." msgstr "Не прашувај наредниот пат." #: src/fe-gtk/maingui.c:1279 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "Вие сте поврзани на %i IRC мрежи." #: src/fe-gtk/maingui.c:1281 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Дали сигурно сакате да напуштите?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1283 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "Некои податоци сеуште се пренесуваат." #: src/fe-gtk/maingui.c:1301 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "_Минимизирај се во местото за известување" #: src/fe-gtk/maingui.c:1521 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Внеси атрибут или код за боја" #: src/fe-gtk/maingui.c:1523 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Задебелено</b>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1524 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Потцртано</u>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1526 msgid "Normal" msgstr "Нормално" #: src/fe-gtk/maingui.c:1528 msgid "Colors 0-7" msgstr "Бои 0-7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1538 msgid "Colors 8-15" msgstr "Бои 8-15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1581 msgid "_Settings" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1583 msgid "_Log to Disk" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1584 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1586 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1594 msgid "_Extra Alerts" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1596 msgid "Beep on _Message" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1600 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1603 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1641 src/fe-gtk/menu.c:2182 msgid "_Detach" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1643 src/fe-gtk/menu.c:2183 src/fe-gtk/menu.c:2188 #: src/fe-gtk/plugingui.c:245 src/fe-gtk/search.c:234 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" #: src/fe-gtk/maingui.c:1981 src/fe-gtk/maingui.c:2087 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Корисничкото ограничување мора да биде број!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2109 msgid "Topic Protection" msgstr "Заштита на наслов" #: src/fe-gtk/maingui.c:2110 msgid "No outside messages" msgstr "Без надворешни пораки" #: src/fe-gtk/maingui.c:2111 msgid "Secret" msgstr "Тајна" #: src/fe-gtk/maingui.c:2112 msgid "Invite Only" msgstr "Само со покани" #: src/fe-gtk/maingui.c:2114 msgid "Moderated" msgstr "Модерирано" #: src/fe-gtk/maingui.c:2115 msgid "Ban List" msgstr "Бан листа" #: src/fe-gtk/maingui.c:2117 msgid "Keyword" msgstr "Збор" #: src/fe-gtk/maingui.c:2129 msgid "User Limit" msgstr "Корисничко ограничување" #: src/fe-gtk/maingui.c:2238 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Покажи/скриј корисничка листа" #: src/fe-gtk/maingui.c:2364 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "Неможам да поставам транспарентна позадина!\n\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2643 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Внеси нов прекар" #: src/fe-gtk/menu.c:127 msgid "Host unknown" msgstr "Непознат host" #: src/fe-gtk/menu.c:616 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626 msgid "Real Name:" msgstr "Вистинско име:" #: src/fe-gtk/menu.c:633 msgid "User:" msgstr "Корисник:" #: src/fe-gtk/menu.c:640 msgid "Country:" msgstr "Земја:" #: src/fe-gtk/menu.c:647 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: src/fe-gtk/menu.c:658 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "пред %u минути" #: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663 msgid "Last Msg:" msgstr "Последна порака:" #: src/fe-gtk/menu.c:673 msgid "Away Msg:" msgstr "Порака за отсуство:" #: src/fe-gtk/menu.c:731 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:856 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-" "clicking in a blank part of the main text area." msgstr "Мени лентата сега е скриена. Можете да ја прикажете повторно со притискање на F9 во празен дел од површината на главниот текст." #: src/fe-gtk/menu.c:945 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Отвори ја врската во прелистувач" #: src/fe-gtk/menu.c:946 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Копирај ја избраната врска" #: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1320 msgid "Join Channel" msgstr "Приклучи се на канал" #: src/fe-gtk/menu.c:1012 msgid "Part Channel" msgstr "Напушти канал" #: src/fe-gtk/menu.c:1014 msgid "Cycle Channel" msgstr "Промени канал" #: src/fe-gtk/menu.c:1050 msgid "_Remove from Favorites" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1052 msgid "_Add to Favorites" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1071 msgid ": User menu" msgstr "XChat: Корисничко мени" #: src/fe-gtk/menu.c:1080 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Уреди го ова мени..." #: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:78 msgid "Search hit end, not found." msgstr "Барањето го достигна крајот, не се пронајде ништо." #: src/fe-gtk/menu.c:1322 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Земи листа на канали..." #: src/fe-gtk/menu.c:1390 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = HexChat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1406 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "Копчиња за корисничката листа - Специјални кодови:\n\n%a = сите избрани прекари\n%c = тековен канал\n%e = име на тековната мрежа\n%h = Име на host-от на избраниот прекар\n%m = инфо за машината\n%n = твојот прекар\n%s = избран прекар\n%t = време/дата\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1416 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "Копчиња за дијалог - Специјални кодови:\n\n%a = сите избрани прекари\n%c = тековен канал\n%e = име на тековната мрежа\n%h = Име на host-от на избраниот прекар\n%m = инфо за машината\n%n = твојот прекар\n%s = избран прекар\n%t = време/дата\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1426 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "CTCP одговори - специјални кодови:\n\n%d = дата (целиот ctcp)\n%e = име на тековната мрежа\n%m = инфо за машината\n%s = прекар кој испрати ctcp\n%t = време/дата\n%2 = збор 2\n%3 = збор 3\n&2 = збор 2 на крај на линијата\n&3 = збор 3 на крај на линијата\n\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1437 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! in front of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of HexChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1446 msgid ": User Defined Commands" msgstr "XChat: Команди дефинирани од корисникот" #: src/fe-gtk/menu.c:1453 msgid ": Userlist Popup menu" msgstr "XChat: Скокачко мени на корисничката листа" #: src/fe-gtk/menu.c:1460 msgid "Replace with" msgstr "Замени со" #: src/fe-gtk/menu.c:1460 msgid ": Replace" msgstr "XChat: Замени" #: src/fe-gtk/menu.c:1467 msgid ": URL Handlers" msgstr "XChat: URL справувачи" #: src/fe-gtk/menu.c:1486 msgid ": Userlist buttons" msgstr "XChat: Копчиња за корисничката листа" #: src/fe-gtk/menu.c:1493 msgid ": Dialog buttons" msgstr "XChat: Копчиња за дијалог" #: src/fe-gtk/menu.c:1500 msgid ": CTCP Replies" msgstr "XChat: CTCP реплики" #: src/fe-gtk/menu.c:1606 msgid "He_xChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1607 msgid "Network Li_st..." msgstr "Ли_ста на мрежата..." #: src/fe-gtk/menu.c:1610 msgid "_New" msgstr "_Нов" #: src/fe-gtk/menu.c:1611 msgid "Server Tab..." msgstr "Серверско јазиче..." #: src/fe-gtk/menu.c:1612 msgid "Channel Tab..." msgstr "Јазиче на канал..." #: src/fe-gtk/menu.c:1613 msgid "Server Window..." msgstr "Прозорец на серверот..." #: src/fe-gtk/menu.c:1614 msgid "Channel Window..." msgstr "Прозорец на каналот..." #: src/fe-gtk/menu.c:1619 src/fe-gtk/menu.c:1621 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "_Вчитај додаток или скрипта..." #: src/fe-gtk/menu.c:1629 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540 msgid "_Quit" msgstr "_Излез" #: src/fe-gtk/menu.c:1631 msgid "_View" msgstr "_Поглед" #: src/fe-gtk/menu.c:1633 msgid "_Menu Bar" msgstr "_Мени лента" #: src/fe-gtk/menu.c:1634 msgid "_Topic Bar" msgstr "_Насловна лента" #: src/fe-gtk/menu.c:1635 msgid "_User List" msgstr "_Корисничка листа" #: src/fe-gtk/menu.c:1636 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "К_опчиња за корисничката листа" #: src/fe-gtk/menu.c:1637 msgid "M_ode Buttons" msgstr "Копчиња за р_ежим" #: src/fe-gtk/menu.c:1639 msgid "_Channel Switcher" msgstr "Менувач на _канали" #: src/fe-gtk/menu.c:1641 msgid "_Tabs" msgstr "_Јазичиња" #: src/fe-gtk/menu.c:1642 msgid "T_ree" msgstr "Д_рво" #: src/fe-gtk/menu.c:1644 msgid "_Network Meters" msgstr "Мерења на _мрежата" #: src/fe-gtk/menu.c:1646 src/fe-gtk/setup.c:244 msgid "Off" msgstr "Исклучено" #: src/fe-gtk/menu.c:1647 msgid "Graph" msgstr "Графа" #: src/fe-gtk/menu.c:1652 msgid "_Server" msgstr "_Сервер" #: src/fe-gtk/menu.c:1653 msgid "_Disconnect" msgstr "_Исклучи се" #: src/fe-gtk/menu.c:1654 msgid "_Reconnect" msgstr "_Поврзи се пак" #: src/fe-gtk/menu.c:1655 msgid "Join a Channel..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1656 msgid "List of Channels..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1659 msgid "Marked Away" msgstr "Означи отсуство" #: src/fe-gtk/menu.c:1661 msgid "_Usermenu" msgstr "_Корисничко мени" #: src/fe-gtk/menu.c:1663 msgid "S_ettings" msgstr "П_оставувања" #: src/fe-gtk/menu.c:1664 msgid "_Preferences" msgstr "_Преференции" #: src/fe-gtk/menu.c:1666 msgid "Auto Replace..." msgstr "Автоматско заменување..." #: src/fe-gtk/menu.c:1667 msgid "CTCP Replies..." msgstr "CTCP реплики..." #: src/fe-gtk/menu.c:1668 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Копчиња за дијалог..." #: src/fe-gtk/menu.c:1669 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Кратенки за тастатра..." #: src/fe-gtk/menu.c:1670 msgid "Text Events..." msgstr "Текстуални настани..." #: src/fe-gtk/menu.c:1671 msgid "URL Handlers..." msgstr "URL." #: src/fe-gtk/menu.c:1672 msgid "User Commands..." msgstr "Кориснички команди..." #: src/fe-gtk/menu.c:1673 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Копчиња за корисничката листа..." #: src/fe-gtk/menu.c:1674 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Скокачка корисничка листа..." #: src/fe-gtk/menu.c:1676 msgid "_Window" msgstr "_Прозорец" #: src/fe-gtk/menu.c:1677 msgid "Ban List..." msgstr "Бан листа..." #: src/fe-gtk/menu.c:1678 msgid "Character Chart..." msgstr "Табела со карактери..." #: src/fe-gtk/menu.c:1679 msgid "Direct Chat..." msgstr "Директен разговор..." #: src/fe-gtk/menu.c:1680 msgid "File Transfers..." msgstr "Пренос на датотеки..." #: src/fe-gtk/menu.c:1681 msgid "Friends List..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1682 msgid "Ignore List..." msgstr "Листа на игнорирани..." #: src/fe-gtk/menu.c:1683 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "Додатоци и скрипти..." #: src/fe-gtk/menu.c:1684 msgid "Raw Log..." msgstr "Лог..." #: src/fe-gtk/menu.c:1685 msgid "URL Grabber..." msgstr "Фаќач на URL..." #: src/fe-gtk/menu.c:1687 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Ресетирај ја линијата за означување" #: src/fe-gtk/menu.c:1688 msgid "_Copy Selection" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1689 msgid "C_lear Text" msgstr "И_счисти текст" #: src/fe-gtk/menu.c:1690 msgid "Save Text..." msgstr "Зачувај текст..." #: src/fe-gtk/menu.c:1692 msgid "Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1693 msgid "Search Text..." msgstr "Барај во текстот..." #: src/fe-gtk/menu.c:1694 msgid "Reset Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1695 msgid "Search Next" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1696 msgid "Search Previous" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1699 src/fe-gtk/menu.c:2174 msgid "_Help" msgstr "_Помош" #: src/fe-gtk/menu.c:1701 msgid "_Contents" msgstr "_Содржина" #: src/fe-gtk/menu.c:1703 msgid "Check for updates" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1705 msgid "_About" msgstr "_За" #: src/fe-gtk/menu.c:2187 msgid "_Attach" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:139 msgid "Last Seen" msgstr "Последен пат виден" #: src/fe-gtk/notifygui.c:181 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "Never" msgstr "Никогаш" #: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "пред %d минути" #: src/fe-gtk/notifygui.c:219 msgid "Online" msgstr "Присутен" #: src/fe-gtk/notifygui.c:348 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Внеси прекар за додавање:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:377 msgid "Notify on these networks:" msgstr "Извести на овие мрежи:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:388 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "Се прифаќа листа на мрежи разделена со запирки." #: src/fe-gtk/notifygui.c:414 msgid ": Friends List" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:435 msgid "Open Dialog" msgstr "Отвори дијалог" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226 #, c-format msgid ": Connected to %u networks and %u channels" msgstr "XChat: Поврзан сум со %u мрежи и %u канали" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516 msgid "_Restore Window" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518 msgid "_Hide Window" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522 msgid "_Blink on" msgstr "_Трепни на" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:655 msgid "Channel Message" msgstr "Порака на каналот" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:656 msgid "Private Message" msgstr "Приватна порака" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:657 msgid "Highlighted Message" msgstr "Осветлена порака" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528 msgid "_Change status" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530 msgid "_Away" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533 msgid "_Back" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596 #, c-format msgid ": Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Осветлена порака од: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591 #, c-format msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u осветлени пораки, најновата од: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621 #, c-format msgid ": New public message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Нова јавна порака од: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617 #, c-format msgid ": %u new public messages." msgstr "XChat: %u нови јавни пораки." #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650 #, c-format msgid ": Private message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Приватни пораки од: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646 #, c-format msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u приватни пораки, најновата од: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704 #, c-format msgid ": File offer from: %s (%s)" msgstr "XChat: Понуда за датотека од: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699 #, c-format msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u понуди за датотеки, најновата од: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugingui.c:73 msgid "Version" msgstr "Верзија" #: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "Опис" #: src/fe-gtk/plugingui.c:154 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Избери додаток или скрипта за вчитување" #: src/fe-gtk/plugingui.c:232 msgid ": Plugins and Scripts" msgstr "XChat: Додатоци и скрипти" #: src/fe-gtk/plugingui.c:238 msgid "_Load..." msgstr "_Вчитај..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:241 msgid "_UnLoad" msgstr "_Извади" #: src/fe-gtk/rawlog.c:85 src/fe-gtk/rawlog.c:156 src/fe-gtk/textgui.c:438 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save As..." msgstr "Сними како..." #: src/fe-gtk/rawlog.c:123 #, c-format msgid ": Raw Log (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/rawlog.c:153 msgid "Clear Raw Log" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:61 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "Прозорецот кој го отвори ова Барање не постои повеќе." #: src/fe-gtk/search.c:166 msgid ": Search" msgstr "XChat: Барај" #: src/fe-gtk/search.c:193 msgid "_Find" msgstr "_Најди" #: src/fe-gtk/search.c:197 msgid "_Match case" msgstr "_Разликувај мали-големи букви" #: src/fe-gtk/search.c:205 msgid "Search _backwards" msgstr "Барај _наназад" #: src/fe-gtk/search.c:213 msgid "_Highlight all" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:221 msgid "R_egular expression" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:237 msgid "Close and _Reset" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:174 src/fe-gtk/servlistgui.c:283 msgid "New Network" msgstr "Нова мрежа" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:556 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Сигурно сакаш да ја отстраниш мрежата \"%s\" и сите нејзини сервери?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:738 msgid "#channel" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:848 msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:861 #, c-format msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:904 msgid "Key (Password)" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:935 src/fe-gtk/servlistgui.c:1581 msgid "_Edit" msgstr "_Уреди" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:971 #, c-format msgid "%s has been removed." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:991 #, c-format msgid "%s has been added." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1015 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "Корисничкото име и вистинското име не може да се празни." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1406 #, c-format msgid ": Edit %s" msgstr "XChat: Уреди %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1425 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "Сервери за %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Поврзи се само на избраниот сервер" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1437 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Не кружи низ сите сервери ако врската се прекине." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1439 msgid "Your Details" msgstr "Вашите детали" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1445 msgid "Use global user information" msgstr "Корисни глобални кориснички информации" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1448 src/fe-gtk/servlistgui.c:1688 msgid "_Nick name:" msgstr "_Прекар:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1452 src/fe-gtk/servlistgui.c:1695 msgid "Second choice:" msgstr "Втор избор:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1456 src/fe-gtk/servlistgui.c:1709 msgid "_User name:" msgstr "_Корисничко име:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460 msgid "Rea_l name:" msgstr "Вистинск_о име:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1463 msgid "Connecting" msgstr "Се поврзувам" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1469 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "Автоматско врзување на оваа мрежа при подигнување на програмата" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1471 msgid "Bypass proxy server" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1473 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Користи SSL за сите сервери на оваа мрежа" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1478 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "Прифати невалиден SSL сертификат" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1484 msgid "_Favorite channels:" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1486 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "Канали на кои што сакаш да се приклучиш, одвоени со запирки, но не и со празни места!" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1489 msgid "Connect command:" msgstr "Команда за поврзување:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491 msgid "" "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set " "this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands" " to execute." msgstr "Додатни команди за извршување по поврзување. Ако ви треба повеќе од една, поставете го ова на LOAD -e <filename>, каде <filename> е текстуална датотека полна со команди за извршување." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1494 msgid "Nickserv password:" msgstr "Лозинка за серверот:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1496 msgid "" "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks " "support this." msgstr "Ако вашиот прекар бара лозинка, внесете ја овде. Не сите IRC мрежи го поддржуваат ова." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1500 msgid "Server password:" msgstr "Лозинка за серверот:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1502 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "Лозинка за серверот. Ако се двоумите, оставете празно." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1506 msgid "SASL password:" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1508 msgid "Password for SASL authentication, if in doubt, leave blank." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1511 msgid "Character set:" msgstr "Множество на знаци:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1666 msgid ": Network List" msgstr "XChat: Листа на мрежи" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1678 msgid "User Information" msgstr "Информации за корисникот" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1702 msgid "Third choice:" msgstr "Трет избор:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1762 msgid "Networks" msgstr "Мрежи" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Прескокни ја листата на мрежи при подигнување на програмот" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1819 msgid "Show favorites only" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1849 msgid "_Edit..." msgstr "_Уреди..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856 msgid "_Sort" msgstr "_Подреди" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "Ја подредува по азбучен редослед листата со мрежи. Користете SHIFT-UP и SHIFT-DOWN за да поместите ред." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1865 msgid "_Favor" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1866 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1890 msgid "C_onnect" msgstr "В_рзи се" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Albanian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Asturian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Basque" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Czech" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Danish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "English (Brisith)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "English" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "French" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Galician" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "German" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Greek" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Hindi" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Indonesian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Italian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Korean" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Latvian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Malay" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:143 msgid "Polish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:144 msgid "Portuguese" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:145 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:146 msgid "Punjabi" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:147 msgid "Russian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:148 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:149 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:150 msgid "Slovenian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:151 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:153 msgid "Thai" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:154 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:155 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:156 msgid "Walloon" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:163 src/fe-gtk/setup.c:1899 msgid "General" msgstr "Општо" #: src/fe-gtk/setup.c:165 msgid "Language:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:166 msgid "Main font:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Font:" msgstr "Фонт:" #: src/fe-gtk/setup.c:171 msgid "Text Box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Colored nick names" msgstr "Обоени прекари" #: src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Давај му на секоја личност на IRC различна боја" #: src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Indent nick names" msgstr "Порамнети прекари" #: src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Направи ги прекарите подредени кон десно" #: src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Transparent background" msgstr "Провидна позадина" #: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184 msgid "Show marker line" msgstr "Покажи линија за означување" #: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Вметни црвена линија после последниот прочитан текст." #: src/fe-gtk/setup.c:177 src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Background image:" msgstr "Позадинска слика:" #: src/fe-gtk/setup.c:179 msgid "Transparency Settings" msgstr "Поставување за провидноста" #: src/fe-gtk/setup.c:180 msgid "Red:" msgstr "Црвена:" #: src/fe-gtk/setup.c:181 msgid "Green:" msgstr "Зелена:" #: src/fe-gtk/setup.c:182 msgid "Blue:" msgstr "Сина:" #: src/fe-gtk/setup.c:188 src/fe-gtk/setup.c:555 msgid "Time Stamps" msgstr "Ознаки за времето" #: src/fe-gtk/setup.c:189 msgid "Enable time stamps" msgstr "Овозможи ознаки за времето" #: src/fe-gtk/setup.c:190 msgid "Time stamp format:" msgstr "Временски формат:" #: src/fe-gtk/setup.c:192 src/fe-gtk/setup.c:559 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:561 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:197 msgid "Title Bar" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:198 msgid "Show channel modes" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "Show number of users" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:254 msgid "A-Z" msgstr "A-Ш" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Last-spoke order" msgstr "Ред по последно зборување" #: src/fe-gtk/setup.c:213 msgid "Input Box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:214 src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Користи ги фонтовите и боите од кутијата за текст" #: src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Show nick box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:216 msgid "Show user mode icon in nick box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:218 msgid "Spell checking" msgstr "Проверка на правопис" #: src/fe-gtk/setup.c:219 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:221 msgid "" "Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:223 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:227 msgid "Nick Completion" msgstr "Довршување на прекарите" #: src/fe-gtk/setup.c:228 msgid "Automatic nick completion (without TAB key)" msgstr "Автоматско довршување на прекарот (без копчето „TAB“)" #: src/fe-gtk/setup.c:230 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Суфикс на комплетирање на прекарот:" #: src/fe-gtk/setup.c:231 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Суфикс на комплетирање на прекарот:" #: src/fe-gtk/setup.c:234 msgid "Input Box Codes" msgstr "Поле за внесување на кодови" #: src/fe-gtk/setup.c:235 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "Интерпретирај %nnn како ASCII вредност" #: src/fe-gtk/setup.c:236 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "Интерпретирај %C, %B како боја, задебелено итн" #: src/fe-gtk/setup.c:245 msgid "Graphical" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:253 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "А-Ш, прво оператори" #: src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Ш-А, Операторите последни" #: src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Z-A" msgstr "Ш-A" #: src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Unsorted" msgstr "Неподредени" #: src/fe-gtk/setup.c:263 src/fe-gtk/setup.c:275 msgid "Left (Upper)" msgstr "Лево (горе)" #: src/fe-gtk/setup.c:264 src/fe-gtk/setup.c:276 msgid "Left (Lower)" msgstr "Лево (долу)" #: src/fe-gtk/setup.c:265 src/fe-gtk/setup.c:277 msgid "Right (Upper)" msgstr "Десно (горе)" #: src/fe-gtk/setup.c:266 src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Right (Lower)" msgstr "Десно (долу)" #: src/fe-gtk/setup.c:267 msgid "Top" msgstr "Врв" #: src/fe-gtk/setup.c:268 msgid "Bottom" msgstr "Дно" #: src/fe-gtk/setup.c:269 msgid "Hidden" msgstr "Скриен" #: src/fe-gtk/setup.c:284 msgid "User List" msgstr "Корисничка листа" #: src/fe-gtk/setup.c:285 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Покажи ги имињата на хостовите во корисничката листа" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Show icons for user modes" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "Show user count in channels" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "User list sorted by:" msgstr "Корисничката листа подредена по:" #: src/fe-gtk/setup.c:291 msgid "Show user list at:" msgstr "Покажи корисничка листа за:" #: src/fe-gtk/setup.c:293 msgid "Away Tracking" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "Следи го статусот за отсуство на сите корисници и означи ги нив со различна боја" #: src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "On channels smaller than:" msgstr "На канали помали од:" #: src/fe-gtk/setup.c:297 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Дејство после двојното кликнување" #: src/fe-gtk/setup.c:300 msgid "Extra Gadgets" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:301 msgid "Lag meter:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:302 msgid "Throttle meter:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:309 msgid "Windows" msgstr "Прозорци" #: src/fe-gtk/setup.c:310 src/fe-gtk/setup.c:324 msgid "Tabs" msgstr "Јазичиња" #: src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "Always" msgstr "Секогаш" #: src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "Only requested tabs" msgstr "Само бараните јазичиња" #: src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Tree" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "Switcher type:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:334 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Отвори додатно јазиче за серверските пораки" #: src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Open an extra tab for server notices" msgstr "Отвори додатно јазиче за серверските забелешки" #: src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Отвори ново јазиче кога примам приватна порака" #: src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Подреди ги јазичињата по азбучен редослед" #: src/fe-gtk/setup.c:338 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:339 msgid "Show dotted lines in the channel tree" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:340 msgid "Smaller text" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:341 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Фокус на новите јазичиња:" #: src/fe-gtk/setup.c:342 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "Покажи менувач на канали за:" #: src/fe-gtk/setup.c:343 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Скрати ги ознаките на јазичето на:" #: src/fe-gtk/setup.c:343 msgid "letters." msgstr "букви." #: src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Јазичиња или прозорци" #: src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Open channels in:" msgstr "Отворај ги канали во:" #: src/fe-gtk/setup.c:347 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Отворај ги дијалозите во:" #: src/fe-gtk/setup.c:348 msgid "Open utilities in:" msgstr "Отворај ги алатките во:" #: src/fe-gtk/setup.c:348 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Да отворам DCC, игнорирани, известувања итн, во јазичиња или прозорци?" #: src/fe-gtk/setup.c:355 msgid "Messages" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Scrollback" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:364 msgid "Ask for confirmation" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:365 msgid "Ask for download folder" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "Save without interaction" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Files and Directories" msgstr "Датотеки и директориуми" #: src/fe-gtk/setup.c:373 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Автоматско прифаќање на датотеки:" #: src/fe-gtk/setup.c:374 msgid "Download files to:" msgstr "Преземај датотеки во:" #: src/fe-gtk/setup.c:375 msgid "Move completed files to:" msgstr "Поместувај ги завршените датотеки во:" #: src/fe-gtk/setup.c:376 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Зачувај го прекарот во имиња на датотеки" #: src/fe-gtk/setup.c:378 msgid "Network Settings" msgstr "Поставувања за мрежата" #: src/fe-gtk/setup.c:379 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Земи ја мојата адреса од IRC серверот" #: src/fe-gtk/setup.c:380 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a " "192.168.*.* address!" msgstr "Го прашува IRC серверот за вашата вистинска адреса. Користете го ова ако имате 192.168.*.* адреса!" #: src/fe-gtk/setup.c:381 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC IP адреса:" #: src/fe-gtk/setup.c:382 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Тврди дека си на оваа адреса кога нудиш датотеки." #: src/fe-gtk/setup.c:383 msgid "First DCC send port:" msgstr "Прва DCC порта за испраќање:" #: src/fe-gtk/setup.c:384 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Последна DCC порта за испраќање:" #: src/fe-gtk/setup.c:385 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!Оставете ги портите на нула за целосен опсег." #: src/fe-gtk/setup.c:387 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Максимални брзини на пренос на датотеки (битови во секунда)" #: src/fe-gtk/setup.c:388 msgid "One upload:" msgstr "Едно качување:" #: src/fe-gtk/setup.c:389 src/fe-gtk/setup.c:391 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Макс. брзина за еден трансфер" #: src/fe-gtk/setup.c:390 msgid "One download:" msgstr "Едно преземање:" #: src/fe-gtk/setup.c:392 msgid "All uploads combined:" msgstr "Сите качувања заедно:" #: src/fe-gtk/setup.c:393 src/fe-gtk/setup.c:395 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Макс. брзина за целиот сообраќај" #: src/fe-gtk/setup.c:394 msgid "All downloads combined:" msgstr "Сите преземања заедно:" #: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:448 src/fe-gtk/setup.c:1898 msgid "Alerts" msgstr "Известувања" #: src/fe-gtk/setup.c:426 msgid "Show tray balloons on:" msgstr "Прикажи балончиња во местото за известување на:" #: src/fe-gtk/setup.c:428 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "Трепкај ја иконата при:" #: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:451 msgid "Blink task bar on:" msgstr "Трепкај на лентата со задачи на:" #: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:452 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "Бипкај на:" #: src/fe-gtk/setup.c:432 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Овозможи икона во местото за известување" #: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:454 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:435 src/fe-gtk/setup.c:456 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Осветлени пораки" #: src/fe-gtk/setup.c:436 src/fe-gtk/setup.c:457 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "Осветлените пораки се оние каде вашето име е спомнато, но исто така:" #: src/fe-gtk/setup.c:438 src/fe-gtk/setup.c:459 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Додатни зборови за осветлување:" #: src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:460 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Прекари кои нема да се осветлуваат:" #: src/fe-gtk/setup.c:440 src/fe-gtk/setup.c:461 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Прекарите кои секогаш ќе се осветлуваат:" #: src/fe-gtk/setup.c:441 src/fe-gtk/setup.c:462 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:469 msgid "Default Messages" msgstr "Стандардни пораки" #: src/fe-gtk/setup.c:470 msgid "Quit:" msgstr "Излез:" #: src/fe-gtk/setup.c:471 msgid "Leave channel:" msgstr "Напушти канал:" #: src/fe-gtk/setup.c:472 msgid "Away:" msgstr "Отсутен:" #: src/fe-gtk/setup.c:474 msgid "Away" msgstr "Отсуство" #: src/fe-gtk/setup.c:475 msgid "Announce away messages" msgstr "Објавувај ги пораките за отсуство" #: src/fe-gtk/setup.c:476 msgid "Announce your away messages to all channels." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:477 msgid "Show away once" msgstr "Покажи отсуство еднаш" #: src/fe-gtk/setup.c:477 msgid "Show identical away messages only once." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:478 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Автоматски одбележи отсуство" #: src/fe-gtk/setup.c:478 msgid "Unmark yourself as away before sending messages." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:485 src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Advanced Settings" msgstr "Напредни поставувања" #: src/fe-gtk/setup.c:487 src/fe-gtk/setup.c:518 msgid "Alternative fonts:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:489 src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Доцнење на автоматското поврзување:" #: src/fe-gtk/setup.c:490 src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Режим за прикажување во сурова форма" #: src/fe-gtk/setup.c:491 src/fe-gtk/setup.c:521 msgid "Whois on notify" msgstr "Whois при известување" #: src/fe-gtk/setup.c:491 src/fe-gtk/setup.c:521 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:522 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Сокриј ги пораките за приклучување и напуштање" #: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:522 msgid "Hide channel join/part messages by default." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:524 msgid "Display lists in compact mode" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:524 msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:494 src/fe-gtk/setup.c:525 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Автоматско отворање на DCC прозорците" #: src/fe-gtk/setup.c:495 src/fe-gtk/setup.c:526 msgid "Send window" msgstr "Прозорец за испраќање" #: src/fe-gtk/setup.c:496 src/fe-gtk/setup.c:527 msgid "Receive window" msgstr "Прозорец за примање" #: src/fe-gtk/setup.c:497 src/fe-gtk/setup.c:528 msgid "Chat window" msgstr "Прозорец на разговорот" #: src/fe-gtk/setup.c:498 src/fe-gtk/setup.c:529 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:499 src/fe-gtk/setup.c:530 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:500 src/fe-gtk/setup.c:531 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:503 src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Automatically include time stamps" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:504 src/fe-gtk/setup.c:535 msgid "" "Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, " "include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:506 src/fe-gtk/setup.c:537 msgid "Automatically include color information" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:507 src/fe-gtk/setup.c:538 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise," " include color information if the CONTROL key is held down while selecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:523 msgid "Allow only one instance of HexChat to run" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:548 src/fe-gtk/setup.c:1900 msgid "Logging" msgstr "Снимање" #: src/fe-gtk/setup.c:549 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:550 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Лизгачки линии:" #: src/fe-gtk/setup.c:551 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:552 msgid "Log filename:" msgstr "Име на датотеката со лог:" #: src/fe-gtk/setup.c:553 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=Сервер %c=Канал %n=Мрежа." #: src/fe-gtk/setup.c:556 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Внесувај временски формат во записите" #: src/fe-gtk/setup.c:557 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Временски формат за запис:" #: src/fe-gtk/setup.c:564 msgid "URLs" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:565 msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:566 msgid "Enable URL grabber" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:567 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "(Disabled)" msgstr "(Оневозможено)" #: src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:576 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:577 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:578 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:580 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "MS Proxy (ISA)" #: src/fe-gtk/setup.c:583 msgid "Auto" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:590 msgid "All Connections" msgstr "Сите врски" #: src/fe-gtk/setup.c:591 msgid "IRC Server Only" msgstr "Само IRC сервери" #: src/fe-gtk/setup.c:592 msgid "DCC Get Only" msgstr "DCC Get Only" #: src/fe-gtk/setup.c:598 msgid "Your Address" msgstr "Вашата адреса" #: src/fe-gtk/setup.c:599 msgid "Bind to:" msgstr "Поврзи се со:" #: src/fe-gtk/setup.c:600 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "Корисно само за компјутери со повеќе адреси." #: src/fe-gtk/setup.c:602 msgid "Proxy Server" msgstr "Прокси сервер" #: src/fe-gtk/setup.c:603 msgid "Hostname:" msgstr "Име на host:" #: src/fe-gtk/setup.c:604 msgid "Port:" msgstr "Порта:" #: src/fe-gtk/setup.c:605 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: src/fe-gtk/setup.c:606 msgid "Use proxy for:" msgstr "Користи прокси за:" #: src/fe-gtk/setup.c:608 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Автентикација на прокси" #: src/fe-gtk/setup.c:610 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "Користи автентикација (MS Proxy, HTTP или само Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:612 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Користи автентикација (HTTP или само Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:614 msgid "Username:" msgstr "Корисничко име:" #: src/fe-gtk/setup.c:615 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: src/fe-gtk/setup.c:1046 msgid "Select an Image File" msgstr "Избери слика датотека" #: src/fe-gtk/setup.c:1081 msgid "Select Download Folder" msgstr "Одберете папка за преземања" #: src/fe-gtk/setup.c:1090 msgid "Select font" msgstr "Избери фонт" #: src/fe-gtk/setup.c:1190 msgid "Browse..." msgstr "Прелистувај..." #: src/fe-gtk/setup.c:1328 msgid "Mark identified users with:" msgstr "Означи ги идентифицираните корисници со:" #: src/fe-gtk/setup.c:1330 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "Означи ги неидентифицираните корисници со:" #: src/fe-gtk/setup.c:1337 msgid "Open Data Folder" msgstr "Отвори папка со податоци" #: src/fe-gtk/setup.c:1391 msgid "Select color" msgstr "Избери боја" #: src/fe-gtk/setup.c:1471 msgid "Text Colors" msgstr "Бои на текст" #: src/fe-gtk/setup.c:1473 msgid "mIRC colors:" msgstr "mIRC боја:" #: src/fe-gtk/setup.c:1481 msgid "Local colors:" msgstr "Локални бои:" #: src/fe-gtk/setup.c:1489 src/fe-gtk/setup.c:1494 msgid "Foreground:" msgstr "Напред:" #: src/fe-gtk/setup.c:1490 src/fe-gtk/setup.c:1495 msgid "Background:" msgstr "Позадина:" #: src/fe-gtk/setup.c:1492 msgid "Selected Text" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1497 msgid "Interface Colors" msgstr "Бои на интерфејсот" #: src/fe-gtk/setup.c:1499 msgid "New data:" msgstr "Нови податоци:" #: src/fe-gtk/setup.c:1500 msgid "Marker line:" msgstr "Линија за означување:" #: src/fe-gtk/setup.c:1501 msgid "New message:" msgstr "Нова порака:" #: src/fe-gtk/setup.c:1502 msgid "Away user:" msgstr "Отсутен корисник:" #: src/fe-gtk/setup.c:1503 msgid "Highlight:" msgstr "Подвлечени:" #: src/fe-gtk/setup.c:1505 msgid "Spell checker:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1508 msgid "Color Stripping" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1614 src/fe-gtk/textgui.c:389 msgid "Event" msgstr "Настан" #: src/fe-gtk/setup.c:1620 msgid "Sound file" msgstr "Звучна датотека" #: src/fe-gtk/setup.c:1655 msgid "Select a sound file" msgstr "Одберете датотека со звук" #: src/fe-gtk/setup.c:1727 msgid "Sound playing method:" msgstr "Метод на пуштање на звуци:" #: src/fe-gtk/setup.c:1735 msgid "External sound playing _program:" msgstr "Надворешна _програма за пуштање на звуци:" #: src/fe-gtk/setup.c:1753 msgid "_External program" msgstr "_Надворешна програма" #: src/fe-gtk/setup.c:1763 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматски" #: src/fe-gtk/setup.c:1776 msgid "Sound files _directory:" msgstr "_Директориум со звучни датотеки:" #: src/fe-gtk/setup.c:1815 msgid "Sound file:" msgstr "Звучна датотека:" #: src/fe-gtk/setup.c:1830 msgid "_Browse..." msgstr "_Прелистај..." #: src/fe-gtk/setup.c:1841 msgid "_Play" msgstr "_Пушти" #: src/fe-gtk/setup.c:1890 msgid "Interface" msgstr "Интерфејс" #: src/fe-gtk/setup.c:1891 msgid "Appearance" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1892 msgid "Input box" msgstr "Поле за внесување" #: src/fe-gtk/setup.c:1893 msgid "User list" msgstr "Корисничка листа" #: src/fe-gtk/setup.c:1894 msgid "Channel switcher" msgstr "Менувач на канали" #: src/fe-gtk/setup.c:1895 msgid "Colors" msgstr "Бои" #: src/fe-gtk/setup.c:1897 msgid "Chatting" msgstr "Разговор" #: src/fe-gtk/setup.c:1901 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: src/fe-gtk/setup.c:1902 msgid "Advanced" msgstr "Напредно" #: src/fe-gtk/setup.c:1905 msgid "Network setup" msgstr "Подесувања на мрежата" #: src/fe-gtk/setup.c:1906 msgid "File transfers" msgstr "Трансфер на датотеки" #: src/fe-gtk/setup.c:2037 msgid "Categories" msgstr "Категории" #: src/fe-gtk/setup.c:2246 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "Не можете да го поставите дрвото на дното или најгоре!\nВе молам, прво направете промена во распоредот на <b>Јазичињата</b> во менито <b>Поглед</b>." #: src/fe-gtk/setup.c:2273 msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2280 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Поради направените промени мораш да го рестартираш xchat." #: src/fe-gtk/setup.c:2288 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "*ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ*\nАвтоматско прифаќање на DCC во твојот домашен директориум\nможе да биде опасно. Пр:\nНекој може да ти испрати „.bash_profile“" #: src/fe-gtk/setup.c:2321 msgid ": Preferences" msgstr "XChat: Преференци" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:465 msgid "<i>(no suggestions)</i>" msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:479 msgid "More..." msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:548 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:590 msgid "Ignore All" msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:625 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1071 #, c-format msgid "enchant error for language: %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/textgui.c:180 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Грешка" #: src/fe-gtk/textgui.c:188 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Овој сигнал помина само %d аргументи, $%d е невалиден" #: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327 msgid "Print Texts File" msgstr "Печати текстуална датотека" #: src/fe-gtk/textgui.c:372 msgid "Edit Events" msgstr "Уреди настани" #: src/fe-gtk/textgui.c:423 msgid "$ Number" msgstr "$ Број" #: src/fe-gtk/textgui.c:440 msgid "Load From..." msgstr "Вчитај од..." #: src/fe-gtk/textgui.c:441 msgid "Test All" msgstr "Тестирај се" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:97 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:199 msgid ": URL Grabber" msgstr "XChat: URL фаќач" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear list" msgstr "Исчисти листа" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy selected URL" msgstr "Копирај го избраното URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy" msgstr "Копирај" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save list to a file" msgstr "Сними ја листата во датотека" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:122 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d оператори, %d вкупно"