# translation of xchat-2.8.6.po to Punjabi # translation of xchat-2.4.2.po to Punjabi # This file is put in the public domain. # # Amanpreet Singh Alam , 2005. # A S Alam , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xchat-2.8.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-19 00:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-01 21:38+0000\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/common/cfgfiles.c:785 msgid "I'm busy" msgstr "ਮੈਂ ਰੁੱਝਿਆ ਹਾਂ" #: src/common/cfgfiles.c:786 msgid "Leaving" msgstr "ਹਟ ਪਿੱਛੇ ਫੇਰ ਮਿਲਾਗੇਂ" #: src/common/cfgfiles.c:837 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "" "* IRC ਨੂੰ ਰੂਟ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਚਲਾਉਣਾ ਮੂਰਖਤਾ ਹੈ! ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ\n" " ਯੂਜ਼ਰ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।\n" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Waiting" msgstr "ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ ਹੈ" #: src/common/dcc.c:73 msgid "Active" msgstr "ਐਕਟਿਵ" #: src/common/dcc.c:74 msgid "Failed" msgstr "ਅਸਫਲ" #: src/common/dcc.c:75 msgid "Done" msgstr "ਸਮਾਪਤ" #: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943 msgid "Connect" msgstr "ਕੁਨੈਕਟ" #: src/common/dcc.c:77 msgid "Aborted" msgstr "ਛੱਡਿਆ" #: src/common/dcc.c:1892 src/common/outbound.c:2508 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "%s ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ\n" #: src/common/dcc.c:1893 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1479 #: src/common/text.c:1490 src/common/text.c:1497 src/common/text.c:1510 #: src/common/text.c:1527 src/common/text.c:1627 src/common/util.c:356 msgid "Error" msgstr "ਗਲਤੀ" #: src/common/dcc.c:2383 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s \"%s\" ਭੇਜ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਦੇ ਹੋ?" #: src/common/dcc.c:2594 msgid "No active DCCs\n" msgstr "ਕੋਈ ਸਰਗਰਮ DCCs ਨਹੀਂ\n" #: src/common/ignore.c:125 src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133 #: src/common/ignore.c:137 src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145 #: src/common/ignore.c:149 msgid "YES " msgstr "ਹਾਂ " #: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135 #: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147 #: src/common/ignore.c:151 msgid "NO " msgstr "ਨਹੀਂ " #: src/common/ignore.c:382 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਤੋਂ CTCP ਹੜ੍ਹ ਨਾਲ ਭਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ, %s ਅਣਡਿੱਠਾ\n" #: src/common/ignore.c:407 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਤੋਂ MSG ਸੁਨੇਹੇ ਹਮਲੇ ਦਾ ਡਰ ਹੈ, gui_auto_open_dialog ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ।\n" #: src/common/notify.c:478 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s ਮੌਕੇ ਤੇ ਹੈ\n" #: src/common/notify.c:480 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s ਮੌਕੇ ਤੇ ਨਹੀਂ ਹੈ\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "ਕੋਈ ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ, ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ /join #\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ /server []\n" #: src/common/outbound.c:281 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:287 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:373 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਦੂਰ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਕਰੋ: %s\n" #: src/common/outbound.c:446 msgid "Already marked back.\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:1812 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "ਮੈਨੂੰ ਚੱਲਣ ਲਈ /bin/sh ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ!\n" #: src/common/outbound.c:2181 msgid "Commands Available:" msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਕਮਾਂਡਾਂ:" #: src/common/outbound.c:2195 msgid "User defined commands:" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਮਾਂਡਾਂ:" #: src/common/outbound.c:2211 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "" "ਪਲੱਗਇਨ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਮਾਂਡਾਂ:\n" "\n" " " #: src/common/outbound.c:2222 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਲਿਖੋ /HELP , ਜਾਂ /HELP -l" #: src/common/outbound.c:2306 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਰਗੂਮੈਂਟ '%s' ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ।" #: src/common/outbound.c:3280 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੀ ਕੋਈ ਪਲੱਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" #: src/common/outbound.c:3285 src/fe-gtk/plugingui.c:207 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਅਨਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ।\n" #: src/common/outbound.c:3554 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON , ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਸਟ ਹੇਠ ਬਟਨ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ" #: src/common/outbound.c:3555 msgid "" "ADDSERVER , adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3557 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , ਉਹਨਾਂ ਸਭ ਚੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਕਮਾਂਡ ਭੇਜੋ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਹੋ" #: src/common/outbound.c:3559 #, fuzzy msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "ALLCHANL , ਉਹਨਾਂ ਸਭ ਚੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਕਮਾਂਡ ਭੇਜੋ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਹੋ" #: src/common/outbound.c:3561 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , ਉਹਨਾਂ ਸਭ ਸਰਵਰਾਂ ਨੂੰ ਕਮਾਂਡ ਭੇਜੋ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਹੋ" #: src/common/outbound.c:3562 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [], ਤੁਸੀਂ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ ਦਰਸਾਉਦਾ ਹੈ" #: src/common/outbound.c:3563 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3565 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3566 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "CHANOPT [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3567 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current connection" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3568 msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history" msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history" #: src/common/outbound.c:3569 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, ਮੌਜੂਦਾ ਵਿੰਡੋ/ਟੈਬ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੇਗਾ" #: src/common/outbound.c:3572 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , ਦੇਸ਼ ਕੋਡ ਲੱਭੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ au = australia" #: src/common/outbound.c:3574 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3576 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately rejoins" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3578 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3590 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3592 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਸਟ ਹੇਠ ਬਟਨ ਹਟਾਓ" #: src/common/outbound.c:3594 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3596 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3597 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧ ਖਤਮ" #: src/common/outbound.c:3598 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS ਯੂਜ਼ਰ IP ਨੰਬਰ ਲੱਭੋ" #: src/common/outbound.c:3599 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , ਲੋਕਲ ਟੈਕਸਟ ਛਾਪਿਆ ਜਾਵੇਗਾ" #: src/common/outbound.c:3602 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3604 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3607 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3609 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3610 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3614 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3616 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3620 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3625 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3626 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , ਨੈਕਸਰਵਰ ਨਾਲ ਆਪਣੀ ਪਛਾਣ ਕਰਵਾਓ" #: src/common/outbound.c:3628 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3635 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "" "INVITE [], ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਇੱਕ ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਉਣ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿਓ, ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ " "ਚੈਨਲ ਲਈ (ਮੁੱਖੀ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ)" #: src/common/outbound.c:3636 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣ ਲਈ" #: src/common/outbound.c:3638 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK , ਮੌਜੂਦਾ ਚੈਨਲ ਵਿੱਚੋਂ ਨਾਂ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਸੁੱਟੋ (chanop ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ)" #: src/common/outbound.c:3640 msgid "" "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs " "chanop)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3643 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3645 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the " "string '-r'" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3651 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , ਪਲੱਗਇਨ ਜਾਂ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਲੋਡ ਕਰੋ" #: src/common/outbound.c:3654 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3656 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3658 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in " "the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "" "ME , ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰੋ (ਕਾਰਵਾਈ ਤੀਜੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ, ਜਿਵੇਂ /me " "ਚੱਲਿਆ)" #: src/common/outbound.c:3662 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MKICK, ਮਾਸ ਕਿੱਕ, ਮੌਜੂਦਾ ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਸਭ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਸੁੱਟੋ (ਮੁੱਖੀ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ)" #: src/common/outbound.c:3665 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3666 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG , ਨਿੱਜੀ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ" #: src/common/outbound.c:3669 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, ਮੌਜੂਦਾ ਚੈਨਲ ਤੇ ਨਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ" #: src/common/outbound.c:3671 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , ਇੱਕ CTCP ਸੂਚਨਾ ਭੇਜੋ" #: src/common/outbound.c:3672 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] []" #: src/common/outbound.c:3673 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , ਆਪਣਾ ਨਾਂ ਦਿਓ" #: src/common/outbound.c:3676 msgid "" "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of " "message that should be auto reacted to" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3678 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3680 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , ਚੈਨਲ ਮੁੱਖੀ ਸਥਿਤੀ ਨਾਂ ਨੂੰ ਦਿਓ (ਚੈਨਲ ਮੁੱਖੀ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ)" #: src/common/outbound.c:3682 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], ਚੈਨਲ ਛੱਡੋ, ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ" #: src/common/outbound.c:3684 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , CTCP ਨਾਂ ਜਾਂ ਚੈਨਲ ਨੂੰ ਪਿੰਗ ਕਰੇਗਾ" #: src/common/outbound.c:3686 msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" #: src/common/outbound.c:3688 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], ਮੌਜੂਦਾ ਸਰਵਰ ਨਾਲੋਂ ਵੱਖ" #: src/common/outbound.c:3690 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3693 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as /" "RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3696 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3698 msgid "" "RECV , send raw data to xchat, as if it was received from the irc " "server" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3701 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , ਮੌਜੂਦਾ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਲਿਖੋ" #: src/common/outbound.c:3702 msgid "SEND []" msgstr "SEND []" #: src/common/outbound.c:3705 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , ਕੁਨੈਕਟ ਅਤੇ ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ" #: src/common/outbound.c:3708 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , ਕੁਨੈਕਟ ਅਤੇ ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ" #: src/common/outbound.c:3712 #, fuzzy msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "" "SERVER [-ssl] [] [], ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੋੜਦੀ ਹੈ, ਸਧਾਰਨ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ " "ਮੂਲ ਪੋਰਟ 6667 ਹੈ, ਅਤੇ SSL ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ 9999 ਹੈ।" #: src/common/outbound.c:3715 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "SERVER [] [], ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜੋ, ਮੂਲ ਪੋਰਟ 6667 ਹੈ।" #: src/common/outbound.c:3717 #, fuzzy msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "SET [-e] [-or] [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3718 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3719 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3720 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3723 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current topic" msgstr "TOPIC [], ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਦਿੱਤਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਲਗਾਉ, ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਮੌਜੂਦਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ" #: src/common/outbound.c:3725 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "" #: src/common/outbound.c:3732 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <mask> [<mask>...], ਖਾਸ ਮਾਸਕ ਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ।" #: src/common/outbound.c:3733 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <mask> [QUIET]" #: src/common/outbound.c:3734 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <name>, ਪਲੱਗਇਨ ਜਾਂ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਹਟਾਓ" #: src/common/outbound.c:3735 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, ਆਪਣੇ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਵਿੱਚ URL ਖੋਲ੍ਹੋ" #: src/common/outbound.c:3737 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3740 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <nick>, ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਆਵਾਜ਼ ਦਿਓ (chanop ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ)" #: src/common/outbound.c:3742 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <message>, ਸਭ ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖੋ" #: src/common/outbound.c:3744 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <message>, ਮੌਜੂਦਾ ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਸਭ ਚੈਨਲ ਮੁੱਖੀਆਂ ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ" #: src/common/outbound.c:3777 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s\n" #: src/common/outbound.c:3782 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "" "\n" "ਇਸ ਕਮਾਂਡ ਲਈ ਕੋਈ ਮੱਦਦ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" #: src/common/outbound.c:3788 msgid "No such command.\n" msgstr "ਇਸਤਰਾਂ ਦੀ ਕੋਈ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" #: src/common/outbound.c:4119 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਕਮਾਂਡ ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ।\n" #: src/common/outbound.c:4279 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "ਲਗਾਤਾਰ ਕਈ ਯੂਜ਼ਰ ਕਮਾਡਾਂ, ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ।" #: src/common/outbound.c:4362 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਕਮਾਂਡ, ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ /help\n" #: src/common/plugin.c:382 src/common/plugin.c:423 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?" msgstr "ਕੋਈ xchat_plugin_init ਨਹੀਂ, ਕੀ ਇਹ xchat ਪਲੱਗਇਨ ਹੈ?" #: src/common/server.c:665 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ SSL ਅਨੁਕੂਲ ਸਰਵਰ ਤੇ ਪੋਰਟ ਹੋਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?\n" #: src/common/server.c:1033 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "" "ਹੋਸਟ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ\n" "ਆਪਣੀ IP ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖੋ!\n" #: src/common/server.c:1038 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਚਾਰ ਅਸਫਲ।\n" #: src/common/servlist.c:727 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "%s ਵਿੱਚ ਅਗਲੇ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ ਜਾਰੀ...\n" #: src/common/servlist.c:1179 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ: \"%s\" ਅੱਖਰ ਸਮੂਹ ਅਣਜਾਣ ਹੈ। ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਲਈ ਅਨੁਵਾਦ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੂੰ ਸੂਚਨਾ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤਾ।" #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" msgstr "%C22*%O$t$1 ਪਾਬੰਦੀ ਲਿਸਟ:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)." msgstr "%C22*%O$t %C26 %B$1 %O ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ (ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ)।" #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੂੰ ਹੁਣ $2 ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੇ $2 ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ" #: src/common/textevents.h:30 msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2" msgstr "%C22*%O$tਚੈਨਲ $1 ਨੂੰ $2 ਤੇ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ" #: src/common/textevents.h:33 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ਨੇ%C26 $2 ਤੋਂ ਚੈਨਲ ਅਰਧ-ਮੁੱਖੀ ਅਹੁਦਾ ਹਟਾਇਆ" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ਨੇ%C26 $2 ਤੋਂ ਚੈਨਲ ਮੁੱਖੀ ਅਹੁਦਾ ਹਟਾਇਆ" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ਨੇ %C26 $2 ਤੋਂ ਆਵਾਜ਼ ਹਟਾਈ" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ਨੇ %C26 $2 ਨੂੰ ਅੱਧੇ-ਮੁੱਖੀ ਦਾ ਅਹੁਦਾ ਦਿੱਤਾ" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੇ $2 ਤੇ ਸੱਦਾ ਲਗਾਇਆ" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%Uਚੈਨਲ ਯੂਜ਼ਰ ਵਿਸ਼ਾ" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4" msgstr "%C22*%O$t$1 ਢੰਗ $2$3 $4 ਦਿੱਤਾ" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2" msgstr "C22*%O$t%C22ਚੈਨਲ $1 ਮੋਡ: $2" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ਨੇ %C26 $2 ਨੂੰ ਚੈਨਲ ਮੁੱਖੀ ਦਾ ਦਰਜਾ ਦਿੱਤਾ" #: src/common/textevents.h:72 msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:75 msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੇ $2 ਤੋਂ ਸੱਦਾ ਹਟਾਇਆ" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੇ ਚੈਨਲ ਸ਼ਬਦ ਹਟਾਇਆ" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit" msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੇ ਯੂਜ਼ਰ ਸੀਮਾ ਹਟਾਈ" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੇ $2 ਲਈ ਚੈਨਲ ਸ਼ਬਦ ਲਗਾਇਆ" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੇ ਚੈਨਲ ਸੀਮਾ $2 ਕੀਤੀ" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੇ $2 ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਈ" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ਨੇ %C26 $2 ਲਈ ਆਵਾਜ਼ ਦਿੱਤੀ" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..." msgstr "%C22*%O$t%C22ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ। ਹੁਣ ਲਾਗਇਨ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..." msgstr "%C22*%O$t%C22($2) ਨਾਲ ਪੋਰਟ $3%O ਉੱਤੇ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ..." #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1" msgstr "%C21*%O$t%C21ਕੁਨੈਕੁਸ਼ਨ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਗਲਤੀ: $1" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tਇੱਕ CTCP $1 $2 ਵੱਲੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tਇੱਕ CTCP $1 $2 ਵੱਲੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ ($3 ਲਈ)" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tCTCP ਆਵਾਜ਼ $1 $2 ਵੱਲੋਂ ਆਈ ਹੈ" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tਇੱਕ CTCP $1 ਧੁਨੀ $2 (to $3) ਵਲੋਂ ਮਿਲੀ" #: src/common/textevents.h:120 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted." msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ਨਾਲ DCC ਗੱਲਬਾਤ ਅਧੂਰੀ ਰਹੀ।" #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %C30[%O$2%C30] ਨਾਲ DCC ਗੱਲਬਾਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)." msgstr "%C22*%O$t %C26$1%O ਨਾਲ DCC ਗੱਲਬਾਤ ਖਤਮ ($4)।" #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1" msgstr "%C22*%O$t $1 ਵਲੋਂ DCC ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਸੱਦਾ ਆਇਆ ਹੈ" #: src/common/textevents.h:132 msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$t $1 ਨੂੰ DCC ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$t $1 ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)." msgstr "%C22*%O$tDCC $1 %C26 $2%O ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅਸਫਲ (ਗਲਤੀ=$3)" #: src/common/textevents.h:141 msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2" msgstr "%C22*%O$t $2 ਵਲੋਂ '$1%O' ਪ੍ਰਾਪਤ" #: src/common/textevents.h:144 #, c-format msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C24,18 ਕਿਸਮ ਵੱਲ/ਵੱਲੋਂ ਸਥਿਤੀ ਅਕਾਰ Pos ਫਾਇਲ " #: src/common/textevents.h:147 msgid "" "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O" "$tContents of packet: $2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$tਨੇ%C26 $1%O %C26 $2 ਨੂੰ ਪੇਸ਼ ਕੀਤੀ" #: src/common/textevents.h:153 msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C22*%O$tਏਦਾਂ ਦਾ ਕੋਈ DCC ਸੱਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: src/common/textevents.h:156 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ।" #: src/common/textevents.h:159 msgid "" "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O, %C26 $3%O ਤੋਂ ਮੁਕੰਮਲ %C30[%C26$4%O cps%C30]%O" #: src/common/textevents.h:162 msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1 %C30[%O$2%C30] ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਿਆ" #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O ਤੋਂ%C26 $3%O ਤੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਅਸਫਲ($4)" #: src/common/textevents.h:168 msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: $1ਨੂੰ ($2) ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ।" #: src/common/textevents.h:171 msgid "" "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead." msgstr "" "%C22*%O$tਫਾਇਲ%C26 $1%C ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, %C26 $2%O ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।" #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C." msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oਨੇ%C26 $2 %Cਨੂੰ%C26 $3%C ਤੋਂ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਦੀ ਮੰਗ ਰੱਖੀ।" #: src/common/textevents.h:177 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ।" #: src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O ਮੁਕੰਮਲ %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND %C26 $1 %C30[%O$2%C30] ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਿਆ" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O ਅਸਫਲ $3" #: src/common/textevents.h:189 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oਨੇ %C26 $2 %O(%C26$3 %Oਬਾਇਟ) ਫਾਇਲ ਭੇਜੀ" #: src/common/textevents.h:192 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cਸਥਿਰ - ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ" #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Oਸਮਾਂ ਸਮਾਪਤ - ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ।" #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੂੰ ਸੂਚਨਾ ਤੋਂ ਹਟਾਇਆ।" #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)." msgstr "%C22*%O$t ($1) ਬੰਦ ਹੋਇਆ ਹੈ।" #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]" msgstr "%C22*%O$tਤੁਹਾਡਾ IP ਖੋਜਿਆ: [$1]" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%O%C26$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C26$1%O ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤਾ।" #: src/common/textevents.h:213 msgid "Ignore on %C26$1%O changed." msgstr "%C26$1%O ਤਬਦੀਲੀ ਅਣਡਿੱਠਾ।" #: src/common/textevents.h:216 #, c-format msgid "%C24,18 " msgstr "%C24,18 " #: src/common/textevents.h:219 #, c-format msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C24,18 ਹੋਸਟ ਮਾਸਕ PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " #: src/common/textevents.h:222 msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C26$1%O ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਇਆ।" #: src/common/textevents.h:225 msgid " Ignore list is empty." msgstr " ਅਣਡਿੱਠਾ ਲਿਸਟ ਖਾਲੀ ਹੈ।" #: src/common/textevents.h:228 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)." msgstr "%C22*%O$t%C26 %B$1 %O ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ (ਚੈਨਲ ਹੀ ਸੱਦ ਸਕਦਾ ਏ)।" #: src/common/textevents.h:231 msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)" msgstr "%C22*%O$tਤੁਹਾਨੂੰ%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C) ਲਈ ਸੱਦਾ ਹੈ" #: src/common/textevents.h:234 msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2" msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) $2 ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ" #: src/common/textevents.h:237 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)." msgstr "%C22*%O$t%C26 %B$1 %O ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ(ਸ਼ਬਦ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ)।" #: src/common/textevents.h:240 msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)" msgstr "%C21*%O$t%C21$1 ਨੇ $2 ਨੂੰ $3 ($4%O%C21) ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਸੁੱਟ ਦਿੱਤਾ" #: src/common/textevents.h:243 msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)" msgstr "%C22*%O$tਤੁਹਾਨੂੰ $1 ($2%O%C22) ਨੇ ਚੈਨਲ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ ਸੁੱਟ ਦਿੱਤਾ" #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped." msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ ਹੈ।" #: src/common/textevents.h:255 msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..." msgstr "%C22*%O$t$1 ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ। $2 ਨਾਲ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਜਾਰੀ..." #: src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "%C22*%O$tਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ। ਹੋਰ ਵਰਤਣ ਲਈ /NICK ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ।" #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C22*%O$tNo such DCC." msgstr "%C22*%O$tਏਦਾਂ ਦਾ ਕੋਈ DCC ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C22*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C22*%O$tਇਸ ਸਮੇਂ ਕੋਈ ਕਾਰਜ ਨਹੀਂ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: src/common/textevents.h:273 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tਸੂਚਨਾ ਲਿਸਟ ਖਾਲੀ ਹੈ।" #: src/common/textevents.h:276 msgid "%C24,18 %B Notify List " msgstr "%C24,18 %B ਸੂਚਨਾ ਲਿਸਟ " #: src/common/textevents.h:279 msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 ਯੂਜ਼ਰ ਸੂਚਨਾ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਹੈ।" #: src/common/textevents.h:282 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)." msgstr "%C22*%O$tਸੂਚਨਾ: $1 ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ ($3)।" #: src/common/textevents.h:285 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)." msgstr "%C22*%O$tਸੂਚਨਾ: $1 ਆਨਲਾਈਨ ਹੈ ($3)।" #: src/common/textevents.h:291 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ਛੱਡ ਗਿਆ ਹੈ $3" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ਨੇ $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23) ਛੱਡਿਆ" #: src/common/textevents.h:297 msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)" msgstr "%C22*%O$t$1ਤੋਂ ਪਿੰਗ ਜਵਾਬ: $2 ਸਕਿੰਟ" #: src/common/textevents.h:300 msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting." msgstr "%C22*%O$t$1 ਸਕਿੰਟਾਂ ਤੋਂ ਕੋਈ ਜਵਾਬ ਨਹੀ, ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: src/common/textevents.h:315 msgid "%C22*%O$tA process is already running" msgstr "%C22*%O$tਇੱਕ ਕਾਰਜ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/common/textevents.h:318 msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 ਨੇ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਹੈ (%O%C23$2)" #: src/common/textevents.h:321 msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]" msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੇ ਢੰਗ%B %C30[%O$2%B%C30] ਦਿੱਤਾ" #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" #: src/common/textevents.h:327 msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..." msgstr "%C22*%O$t%C26 $1%O ਲਈ IP ਨੰਬਰ ਦੀ ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ..." #: src/common/textevents.h:330 msgid "%C22*%O$t%C22Connected." msgstr "%C22*%O$t%C22ਜੁੜਿਆ ਹੈ।" #: src/common/textevents.h:336 msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1" msgstr "%C22*%O$t%C22 $1 ਦੀ ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ" #: src/common/textevents.h:348 msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)" msgstr "%C22*%O$tਪੁਰਾਣੀ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਕੋਸ਼ਿਸ ਰੋਕੀ (pid=$1)" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2" msgstr "%C29*%O$t%C29 $1%C %C29 ਲਈ ਵਿਸ਼ਾ ਹੈ: $2" #: src/common/textevents.h:354 msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ਨੇ ਵਿਸ਼ਾ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ: $2" #: src/common/textevents.h:357 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3" msgstr "%C29*%O$t%C29$1%C %C29 ਲਈ ਵਿਸ਼ਾ $2%C %C29 ਨੇ $3 ਵਜੇ ਦਿੱਤਾ" #: src/common/textevents.h:360 msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C22*%O$tਅਣਜਾਣ ਹੋਸਟ, ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਸੀਂ ਨਾਂ ਗਲਤ ਲਿਖਿਆ ਹੈ?" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)." msgstr "%C22*%O$t%C26 %B$1 %O ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ (ਯੂਜ਼ਰ ਸੀਮਾ ਟੱਪੀ)।" #: src/common/textevents.h:366 msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1 ਉੱਤੇ ਯੂਜ਼ਰ:%C $2" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" #: src/common/textevents.h:372 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cਦੂਰ %C30(%O$2%O%C30)" #: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381 #: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" #: src/common/textevents.h:378 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OWHOIS ਲਿਸਟ ਖਤਮ।" #: src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O ਵਿਹਲਾ%C26 $2" #: src/common/textevents.h:387 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O ਵਿਹਲਾ%C26 $2%O, ਦਾਖਲ:%C26 $3" #: src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oਅਸਲੀ user@host%C27 $2%O, ਅਸਲੀ IP%C27 $3" #: src/common/textevents.h:402 msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2" msgstr "%C19*%O$t%C19ਹੁਣ $2 'ਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ" #: src/common/textevents.h:405 msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)" msgstr "%C23*$tਤੁਹਾਨੂੰ $2 ਤੋਂ $3 ($4%O%C23) ਨੇ ਬਾਹਰ ਸੁੱਟ ਦਿੱਤਾ" #: src/common/textevents.h:408 #, c-format msgid "%C23*$tYou have left channel $3" msgstr "%C23*$tਤੁਸੀਂ $3 ਚੈਨਲ ਛੱਡਿਆ" #: src/common/textevents.h:411 msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*$tਤੁਸੀਂ $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23) ਚੈਨਲ ਛੱਡਿਆ" #: src/common/textevents.h:417 msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)" msgstr "%C22*%O$tਤੁਹਾਨੂੰ%C26 $1%O ਤੋਂ%C26 $2%O (%C26$3%O) ਤੇ ਸੱਦਿਆ ਗਿਆ" #: src/common/textevents.h:423 msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2" msgstr "%C22*%O$tਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣੇ ਜਾਓਗੇ $2" #: src/common/text.c:367 src/common/text.c:418 msgid "Loaded log from" msgstr "" #: src/common/text.c:437 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** %s ਉੱਤੇ ਲਾਗ ਸਮਾਪਤ\n" #: src/common/text.c:683 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** %s ਉਤੇ ਲਾਗ ਸ਼ੁਰੂ \n" #: src/common/text.c:702 #, fuzzy, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "" "* ਲਿਖਣ ਲਈ ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n" " %s/xchatlogs ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਕਰੋ।" #: src/common/text.c:1141 msgid "Left message" msgstr "ਖੱਬਾ ਸੁਨੇਹਾ" #: src/common/text.c:1142 msgid "Right message" msgstr "ਸੱਜਾ ਸੁਨੇਹਾ" #: src/common/text.c:1146 msgid "The nick of the joining person" msgstr "ਜੁਆਇੰਨ ਹੋਏ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:1147 msgid "The channel being joined" msgstr "ਚੈਲਨ ਵਿੱਚ ਜੁਆਇੰਨ ਕੀਤਾ" #: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1247 msgid "The host of the person" msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਹੋਸਟ" #: src/common/text.c:1152 src/common/text.c:1159 src/common/text.c:1166 #: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1361 src/common/text.c:1366 #: src/common/text.c:1371 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382 #: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1391 src/common/text.c:1397 #: src/common/text.c:1403 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1466 #: src/common/text.c:1471 src/common/text.c:1476 src/common/text.c:1485 #: src/common/text.c:1496 src/common/text.c:1503 src/common/text.c:1509 #: src/common/text.c:1514 src/common/text.c:1519 src/common/text.c:1526 #: src/common/text.c:1532 src/common/text.c:1538 src/common/text.c:1543 #: src/common/text.c:1548 src/common/text.c:1552 src/common/text.c:1558 #: src/common/text.c:1566 src/common/text.c:1600 src/common/text.c:1605 msgid "Nickname" msgstr "ਆਮ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:1153 msgid "The action" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ" #: src/common/text.c:1154 src/common/text.c:1161 msgid "Mode char" msgstr "ਮੋਡ ਅੱਖਰ" #: src/common/text.c:1155 src/common/text.c:1162 src/common/text.c:1168 msgid "Identified text" msgstr "ਪਛਾਣ ਟੈਕਸਟ" #: src/common/text.c:1160 msgid "The text" msgstr "ਟੈਕਸਟ" #: src/common/text.c:1167 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1230 msgid "The message" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ" #: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1234 msgid "Old nickname" msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1235 msgid "New nickname" msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:1177 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "ਜਿਸ ਨੇ ਵਿਸ਼ਾ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1184 src/fe-gtk/chanlist.c:788 #: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:344 msgid "Topic" msgstr "ਵਿਸ਼ਾ" #: src/common/text.c:1179 src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1620 #: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:891 msgid "Channel" msgstr "ਚੈਨਲ" #: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1241 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "ਸੁੱਟਣ ਵਾਲੇ ਦਾ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:1189 src/common/text.c:1239 msgid "The person being kicked" msgstr "ਸੁੱਟਿਆ ਗਿਆ ਵਿਅਕਤੀ" #: src/common/text.c:1190 src/common/text.c:1197 src/common/text.c:1201 #: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1248 #: src/common/text.c:1255 msgid "The channel" msgstr "ਚੈਨਲ" #: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249 msgid "The reason" msgstr "ਕਾਰਨ" #: src/common/text.c:1195 src/common/text.c:1246 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "ਜਾ ਰਹੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:1202 src/common/text.c:1208 msgid "The time" msgstr "ਸਮਾਂ" #: src/common/text.c:1207 msgid "The creator" msgstr "ਨਿਰਮਾਤਾ" #: src/common/text.c:1212 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001 msgid "Nick" msgstr "ਨਾਂ" #: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1472 msgid "Reason" msgstr "ਕਾਰਨ" #: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1445 msgid "Host" msgstr "ਹੋਸਟ" #: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1228 msgid "Who it's from" msgstr "ਕਿਸ ਵੱਲੋਂ ਹੈ" #: src/common/text.c:1219 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "ਸਮਾਂ x.x ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ (ਹੇਠਾਂ ਵੇਖੋ)" #: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1266 msgid "The Channel it's going to" msgstr "ਚੈਨਲ ਇਹ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/common/text.c:1253 msgid "The sound" msgstr "ਸਾਊਂਡ" #: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1265 msgid "The nick of the person" msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1264 msgid "The CTCP event" msgstr "CTCP ਘਟਨਾ" #: src/common/text.c:1270 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:1271 msgid "The key" msgstr "ਕੁੰਜੀ" #: src/common/text.c:1275 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "ਲਿਮਟ ਲਗਾਉਣ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:1276 msgid "The limit" msgstr "ਲਿਮਟ" #: src/common/text.c:1280 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "" #: src/common/text.c:1281 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "" #: src/common/text.c:1285 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "" #: src/common/text.c:1286 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "" #: src/common/text.c:1290 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:1291 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:1295 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323 msgid "The ban mask" msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਮਾਸਕ" #: src/common/text.c:1300 msgid "The nick who removed the key" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਹਟਾਉਣ ਵਾਲੇ ਦਾ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:1304 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "ਲਿਮਟ ਹਟਾਉਣ ਵਾਲੇ ਦਾ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:1308 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "" #: src/common/text.c:1309 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "" #: src/common/text.c:1312 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "" #: src/common/text.c:1313 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "" #: src/common/text.c:1317 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "ਨਾ-ਅਵਾਜ਼ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:1318 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "ਨਾ-ਆਵਾਜ਼ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:1322 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "ਨਾ-ਪਾਬੰਦੀ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:1327 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "" #: src/common/text.c:1328 src/common/text.c:1333 msgid "The exempt mask" msgstr "" #: src/common/text.c:1332 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "" #: src/common/text.c:1337 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "ਸੱਦਾ ਭੇਜਣ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1343 msgid "The invite mask" msgstr "ਸੱਦਾ ਮਾਸਕ" #: src/common/text.c:1342 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "ਸੱਦੇ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:1347 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "ਢੰਗ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:1348 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "ਢੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ (+/-)" #: src/common/text.c:1349 msgid "The mode letter" msgstr "ਢੰਗ ਅੱਖਰ" #: src/common/text.c:1350 msgid "The channel it's being set on" msgstr "ਚੈਨਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/common/text.c:1355 msgid "Username" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:1357 msgid "Full name" msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:1362 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "ਚੈਨਲ ਮੈਂਬਰੀ /\"ਇੱਕ IRC ਓਪਰੇਟਰ ਹੈ\"" #: src/common/text.c:1367 msgid "Server Information" msgstr "ਸਰਵਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1377 msgid "Idle time" msgstr "ਵਿਹਲਾ ਸਮਾਂ" #: src/common/text.c:1378 msgid "Signon time" msgstr "ਦਾਖਲਾ ਸਮਾਂ" #: src/common/text.c:1383 msgid "Away reason" msgstr "ਜਾਣ ਦਾ ਕਾਰਨ " #: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1406 #: src/common/text.c:1592 msgid "Message" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ" #: src/common/text.c:1399 msgid "Account" msgstr "ਅਕਾਊਂਟ" #: src/common/text.c:1404 msgid "Real user@host" msgstr "ਅਸਲੀ user@host" #: src/common/text.c:1405 msgid "Real IP" msgstr "ਅਸਲੀ IP" #: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431 #: src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1615 msgid "Channel Name" msgstr "ਚੈਨਲ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1578 #: src/fe-gtk/menu.c:1460 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/textgui.c:390 msgid "Text" msgstr "ਟੈਕਸਟ" #: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1427 #: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1574 src/common/text.c:1616 msgid "Server Name" msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:1416 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "" #: src/common/text.c:1426 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "ਸੱਦਣ ਲਈ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:1432 src/fe-gtk/chanlist.c:787 msgid "Users" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ" #: src/common/text.c:1436 msgid "Nickname in use" msgstr "ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਆਮ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:1437 msgid "Nick being tried" msgstr "ਕੋਸ਼ਿਸ ਕੀਤਾ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:1446 src/common/text.c:1582 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1478 msgid "Port" msgstr "ਪੋਰਟ" #: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1891 msgid "Network" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ" #: src/common/text.c:1462 src/common/text.c:1467 msgid "Modes string" msgstr "ਢੰਗ ਸਤਰ" #: src/common/text.c:1477 src/common/text.c:1515 src/common/text.c:1520 #: src/common/text.c:1561 msgid "IP address" msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ" #: src/common/text.c:1483 src/common/text.c:1508 msgid "DCC Type" msgstr "DCC ਕਿਸਮ" #: src/common/text.c:1484 src/common/text.c:1489 src/common/text.c:1494 #: src/common/text.c:1501 src/common/text.c:1521 src/common/text.c:1525 #: src/common/text.c:1531 src/common/text.c:1537 src/common/text.c:1544 #: src/common/text.c:1553 src/common/text.c:1559 msgid "Filename" msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:1495 src/common/text.c:1502 msgid "Destination filename" msgstr "ਨਿਯਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:1504 src/common/text.c:1533 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1539 msgid "Pathname" msgstr "ਰਸਤਾ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:1554 src/fe-gtk/dccgui.c:764 msgid "Position" msgstr "ਸਥਿਤੀ" #: src/common/text.c:1560 src/fe-gtk/dccgui.c:763 msgid "Size" msgstr "ਸਾਈਜ਼" #: src/common/text.c:1565 msgid "DCC String" msgstr "DCC ਸਤਰ" #: src/common/text.c:1570 msgid "Number of notify items" msgstr "ਸੂਚਨਾ ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #: src/common/text.c:1586 msgid "Old Filename" msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਫਾਇਲ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:1587 msgid "New Filename" msgstr "ਨਵਾਂ ਫਾਇਲ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:1591 msgid "Receiver" msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਤਾ" #: src/common/text.c:1596 msgid "Hostmask" msgstr "ਹੋਸਟ-ਮਾਸਕ" #: src/common/text.c:1601 msgid "Hostname" msgstr "ਹੋਸਟ-ਨਾਂ" #: src/common/text.c:1606 msgid "The Packet" msgstr "ਪੈਕਟ" #: src/common/text.c:1610 msgid "Seconds" msgstr "ਸਕਿੰਟ" #: src/common/text.c:1614 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "ਸੱਦਣ ਲਈ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ" #: src/common/text.c:1621 msgid "Banmask" msgstr "ਪਾਬੰਦੀ-ਮਾਸਕ" #: src/common/text.c:1622 msgid "Who set the ban" msgstr "ਕਿਸ ਨੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ" #: src/common/text.c:1623 msgid "Ban time" msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਸਮਾਂ" #: src/common/text.c:1663 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "" "%s ਘਟਨਾ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ।\n" "ਮੂਲ ਹੀ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।" #: src/common/text.c:2430 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "" "ਸਾਊਂਡ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ:\n" "%s" #: src/common/util.c:300 msgid "Remote host closed socket" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਹੋਸਟ ਬੰਦ ਸਾਕਟ" #: src/common/util.c:305 msgid "Connection refused" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ" #: src/common/util.c:308 msgid "No route to host" msgstr "ਹੋਸਟ ਲਈ ਮਾਰਗ ਨਹੀਂ" #: src/common/util.c:310 msgid "Connection timed out" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਸਮਾਂ ਸਮਾਪਤ" #: src/common/util.c:312 msgid "Cannot assign that address" msgstr "ਇਹ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: src/common/util.c:314 msgid "Connection reset by peer" msgstr "ਪੀਅਰ ਨੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੁੜ ਬਣਾਇਆ" #: src/common/util.c:959 msgid "Ascension Island" msgstr "" #: src/common/util.c:960 msgid "Andorra" msgstr "ਅਡੂਰਾ" #: src/common/util.c:961 msgid "United Arab Emirates" msgstr "ਮਿਸਰ" #: src/common/util.c:962 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "" #: src/common/util.c:963 msgid "Afghanistan" msgstr "ਅਫਗਾਨਿਸਤਾਨ" #: src/common/util.c:964 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "ਐਟੀਗੋਆ ਤੇ ਬਾਰਬੂਡਾ" #: src/common/util.c:965 msgid "Anguilla" msgstr "ਐਗੂਲਾ" #: src/common/util.c:966 msgid "Albania" msgstr "ਅਲਬਾਨੀਆ" #: src/common/util.c:967 msgid "Armenia" msgstr "ਅਰਮੀਨੀਆ" #: src/common/util.c:968 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "ਨੀਂਦਰਲੈਂਡ ਐਟੀਲਾਇਸ" #: src/common/util.c:969 msgid "Angola" msgstr " ਅੰਗੋਲਾ" #: src/common/util.c:970 msgid "Antarctica" msgstr "ਐਟਾਰਟਿਕਾ" #: src/common/util.c:971 msgid "Argentina" msgstr "ਅਰਜਨਟੀਨਾ" #: src/common/util.c:972 msgid "Reverse DNS" msgstr "ਉਲਟ DNS" #: src/common/util.c:973 msgid "American Samoa" msgstr "ਅਮਰੀਕਨ ਸਾਮੋਕਾ" #: src/common/util.c:974 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "" #: src/common/util.c:975 msgid "Austria" msgstr "ਆਸਟਾਰੀਆ" #: src/common/util.c:976 msgid "Nato Fiel" msgstr "ਨੈਟੋ ਫਿਲ" #: src/common/util.c:977 msgid "Australia" msgstr "ਅਸਟਰੇਲੀਆ" #: src/common/util.c:978 msgid "Aruba" msgstr "ਅਰੂਬਾ" #: src/common/util.c:979 msgid "Aland Islands" msgstr "ਅਲੈਂਡ ਟਾਪੂ" #: src/common/util.c:980 msgid "Azerbaijan" msgstr "ਅਜਰਬਾਈਜਾਨ" #: src/common/util.c:981 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "ਬੋਸਨੀਆ ਤੇ ਹਰਜੀਗੋਵੀਨਾ" #: src/common/util.c:982 msgid "Barbados" msgstr "ਬਾਰਬਾਰਡੋਸ" #: src/common/util.c:983 msgid "Bangladesh" msgstr "ਬੰਗਲਾਦੇਸ਼" #: src/common/util.c:984 msgid "Belgium" msgstr "ਬੈਲਜੀਅਮ" #: src/common/util.c:985 msgid "Burkina Faso" msgstr " " #: src/common/util.c:986 msgid "Bulgaria" msgstr "ਬੁਲਗਾਰੀਆ" #: src/common/util.c:987 msgid "Bahrain" msgstr "ਬਹਰੀਨ" #: src/common/util.c:988 msgid "Burundi" msgstr "ਬੂਰੂਮਾਡੀ" #: src/common/util.c:989 msgid "Businesses" msgstr "ਵਪਾਰਿਕ" #: src/common/util.c:990 msgid "Benin" msgstr "ਬੀਨਾਨ" #: src/common/util.c:991 msgid "Bermuda" msgstr "ਬਾਰਮੂਡਾ" #: src/common/util.c:992 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "ਬਰੂਨਈ ਡਾਰੂਸ਼ਲਾਮ" #: src/common/util.c:993 msgid "Bolivia" msgstr "ਬੋਲੋਵੀਆ" #: src/common/util.c:994 msgid "Brazil" msgstr "ਬਰਾਜ਼ੀਲ" #: src/common/util.c:995 msgid "Bahamas" msgstr "ਬਾਹਾਮਾਸ" #: src/common/util.c:996 msgid "Bhutan" msgstr "ਭੁਟਾਨ" #: src/common/util.c:997 msgid "Bouvet Island" msgstr "ਬੂਟਵਟ ਟਾਪੂ" #: src/common/util.c:998 msgid "Botswana" msgstr "ਬੂਟਸਵਾਨਾ" #: src/common/util.c:999 msgid "Belarus" msgstr "ਬੇਲਾਰੂਸ" #: src/common/util.c:1000 msgid "Belize" msgstr "ਬੀਲੀਜ਼ੀ" #: src/common/util.c:1001 msgid "Canada" msgstr "ਕੈਨੇਡਾ" #: src/common/util.c:1002 src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/common/util.c:1003 msgid "Cocos Islands" msgstr "ਕੋਕਸ ਟਾਪੂ" #: src/common/util.c:1004 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "ਕਾਗੋਂ ਗਣਰਾਜ" #: src/common/util.c:1005 msgid "Central African Republic" msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਅਫਰੀਕੀ ਗਣਰਾਜ" #: src/common/util.c:1006 msgid "Congo" msgstr "ਕਾਂਗੋ" #: src/common/util.c:1007 msgid "Switzerland" msgstr "ਸਵਿਟਰਜ਼ਰਲੈਂਡ" #: src/common/util.c:1008 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "ਕੋਟੀ ਡੀਵੋਰਆ" #: src/common/util.c:1009 msgid "Cook Islands" msgstr "ਕੂਕ ਟਾਪੂ" #: src/common/util.c:1010 msgid "Chile" msgstr "ਚਿੱਲੀ" #: src/common/util.c:1011 msgid "Cameroon" msgstr "ਕੈਮਰੂਨ" #: src/common/util.c:1012 msgid "China" msgstr "ਚੀਨ" #: src/common/util.c:1013 msgid "Colombia" msgstr "ਕੋਲੰਬੀਆ" #: src/common/util.c:1014 msgid "Internic Commercial" msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਣਜ" #: src/common/util.c:1015 msgid "Cooperatives" msgstr "" #: src/common/util.c:1016 msgid "Costa Rica" msgstr "ਕਾਸਟ ਰੀਕਾ" #: src/common/util.c:1017 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "ਸਰਬੀਆ ਅਤੇ ਮੋਨਟੇਨੇਗਰੋ" #: src/common/util.c:1018 msgid "Cuba" msgstr "ਕਿਊਬਾ" #: src/common/util.c:1019 msgid "Cape Verde" msgstr "ਕੇਪ ਵਾਰਡੀ" #: src/common/util.c:1020 msgid "Christmas Island" msgstr "ਕ੍ਰਿਸਮਸ ਟਾਪੂ" #: src/common/util.c:1021 msgid "Cyprus" msgstr "ਕਿਊਰੂਸ" #: src/common/util.c:1022 msgid "Czech Republic" msgstr "ਚੈੱਕ ਗਣਰਾਜ" #: src/common/util.c:1023 #, fuzzy msgid "East Germany" msgstr "ਜਰਮਨੀ" #: src/common/util.c:1024 msgid "Germany" msgstr "ਜਰਮਨੀ" #: src/common/util.c:1025 msgid "Djibouti" msgstr "ਡਜੀਬੂਟੀ" #: src/common/util.c:1026 msgid "Denmark" msgstr "ਡੈਨਮਾਰਕ" #: src/common/util.c:1027 msgid "Dominica" msgstr "ਡੋਮੀਨੀਆ" #: src/common/util.c:1028 msgid "Dominican Republic" msgstr "ਡੋਮੀਨੀਆਨ ਗਣਰਾਜ਼" #: src/common/util.c:1029 msgid "Algeria" msgstr "ਅਲਜੀਰੀਆ" #: src/common/util.c:1030 msgid "Ecuador" msgstr "ਏਕਵੇਡਰ" #: src/common/util.c:1031 msgid "Educational Institution" msgstr "ਵਿਦਿਅਕ ਸੰਗਠਨ" #: src/common/util.c:1032 msgid "Estonia" msgstr "ਈਸਟੋਨੀਆ" #: src/common/util.c:1033 msgid "Egypt" msgstr "ਮਿਸਰ" #: src/common/util.c:1034 msgid "Western Sahara" msgstr "ਦੱਖਣੀ ਸਹਾਰਾ" #: src/common/util.c:1035 msgid "Eritrea" msgstr "ਈਰਟੀਰਆ" #: src/common/util.c:1036 msgid "Spain" msgstr "ਸਪੇਨ " #: src/common/util.c:1037 msgid "Ethiopia" msgstr "ਈਥੋਪਈਆ" #: src/common/util.c:1038 msgid "European Union" msgstr "ਯੂਰਪੀ ਯੂਨੀਅਨ" #: src/common/util.c:1039 msgid "Finland" msgstr "ਫਿਨਲੈਂਡ" #: src/common/util.c:1040 msgid "Fiji" msgstr "ਫਿਜੀ" #: src/common/util.c:1041 msgid "Falkland Islands" msgstr "ਫਾਕਲੈਡ ਟਾਪੂ" #: src/common/util.c:1042 msgid "Micronesia" msgstr "ਮਾਕਰੋਨੀਸ਼ੀਆ" #: src/common/util.c:1043 msgid "Faroe Islands" msgstr "ਫਾਰੀਓ ਟਾਪੂ" #: src/common/util.c:1044 msgid "France" msgstr "ਫਰਾਂਸ" #: src/common/util.c:1045 msgid "Gabon" msgstr "ਗਾਬੋਨ" #: src/common/util.c:1046 msgid "Great Britain" msgstr "ਬਰਤਾਨੀਆ" #: src/common/util.c:1047 msgid "Grenada" msgstr "ਗਰੀਨਾਡਾਆ" #: src/common/util.c:1048 msgid "Georgia" msgstr "ਜਾਰਜੀਆ" #: src/common/util.c:1049 msgid "French Guiana" msgstr "ਫਰੈਂਚ ਗੁਆਨਾ" #: src/common/util.c:1050 msgid "British Channel Isles" msgstr "" #: src/common/util.c:1051 msgid "Ghana" msgstr "ਘਾਨਾ" #: src/common/util.c:1052 msgid "Gibraltar" msgstr "ਗੀਬਰਾਲਟਰ" #: src/common/util.c:1053 msgid "Greenland" msgstr "ਗਰੀਨਲੈਂਡ" #: src/common/util.c:1054 msgid "Gambia" msgstr "ਗਾਬੀਆ" #: src/common/util.c:1055 msgid "Guinea" msgstr "ਗੂਈਨੀਆ" #: src/common/util.c:1056 msgid "Government" msgstr "ਸਰਕਾਰੀ" #: src/common/util.c:1057 msgid "Guadeloupe" msgstr "ਗੁਆਡੀਲੂਪੀ" #: src/common/util.c:1058 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "ਭੂ-ਖੰਡੀ ਗੁਆਨਾ" #: src/common/util.c:1059 msgid "Greece" msgstr "ਗਰੀਸ" #: src/common/util.c:1060 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "ਦੱਖਣ ਜਾਰਜੀਆ ਦੱਖਣ" #: src/common/util.c:1061 msgid "Guatemala" msgstr "ਗੂਆਟੇਮਾਲਾ" #: src/common/util.c:1062 msgid "Guam" msgstr "ਗੁਆਮ" #: src/common/util.c:1063 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "ਗੁਨੇਆ-ਬਿਸਾਉ" #: src/common/util.c:1064 msgid "Guyana" msgstr "ਗੁਆਨਾ" #: src/common/util.c:1065 msgid "Hong Kong" msgstr "ਹਾਂਗਕਾਂਗ" #: src/common/util.c:1066 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "ਹੀਅਰਡ ਅਤੇ ਮੈਕਡੋਨਾਲਡ ਆਈਸਲੈਂਡ" #: src/common/util.c:1067 msgid "Honduras" msgstr "ਹਾਨਡੂਰਸ" #: src/common/util.c:1068 msgid "Croatia" msgstr "ਕਰੋਟੀਆ" #: src/common/util.c:1069 msgid "Haiti" msgstr "ਹਾਈਟੀ" #: src/common/util.c:1070 msgid "Hungary" msgstr "ਹੰਗਰੀ" #: src/common/util.c:1071 msgid "Indonesia" msgstr "ਇੰਡੋਨੇਸ਼ੀਆ" #: src/common/util.c:1072 msgid "Ireland" msgstr "ਆਇਰਲੈਂਡ" #: src/common/util.c:1073 msgid "Israel" msgstr "ਇਜ਼ਰਾਈਲ" #: src/common/util.c:1074 msgid "Isle of Man" msgstr "" #: src/common/util.c:1075 msgid "India" msgstr "ਭਾਰਤ" #: src/common/util.c:1076 msgid "Informational" msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ" #: src/common/util.c:1077 msgid "International" msgstr "ਅੰਤਰਰਾਸ਼ਟਰੀ" #: src/common/util.c:1078 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "ਬਰਤਾਨੀਆ ਭਾਰਤੀ ਸਮੁੰਦਰੀ ਖੇਤਰ" #: src/common/util.c:1079 msgid "Iraq" msgstr "ਇਰਾਕ" #: src/common/util.c:1080 msgid "Iran" msgstr "ਈਰਾਨ" #: src/common/util.c:1081 msgid "Iceland" msgstr "ਆਈਸਲੈਂਡ" #: src/common/util.c:1082 msgid "Italy" msgstr "ਇਟਲੀ" #: src/common/util.c:1083 msgid "Jersey" msgstr "ਜਰਸੀ" #: src/common/util.c:1084 msgid "Jamaica" msgstr "ਜੈਮਾਈਕਾ" #: src/common/util.c:1085 msgid "Jordan" msgstr "ਜਾਰਡਨ" #: src/common/util.c:1086 msgid "Company Jobs" msgstr "" #: src/common/util.c:1087 msgid "Japan" msgstr "ਜਾਪਾਨ" #: src/common/util.c:1088 msgid "Kenya" msgstr "ਕੀਨੀਆ" #: src/common/util.c:1089 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "ਕਿਰਗਸਤਾਨ" #: src/common/util.c:1090 msgid "Cambodia" msgstr "ਕੋਲੰਬੀਆ" #: src/common/util.c:1091 msgid "Kiribati" msgstr "ਕੀਰੀਬਾਟੀ" #: src/common/util.c:1092 msgid "Comoros" msgstr "ਕੋਮੋਰਸ" #: src/common/util.c:1093 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "ਸੇਂਟ ਕਿੱਟ ਅਤੇ ਨੀਵਿਸ" #: src/common/util.c:1094 msgid "North Korea" msgstr "ਉੱਤਰੀ ਕੋਰੀਆ" #: src/common/util.c:1095 msgid "South Korea" msgstr "ਦੱਖਣੀ ਕੋਰੀਆ" #: src/common/util.c:1096 msgid "Kuwait" msgstr "ਕੁਵੈਤ" #: src/common/util.c:1097 msgid "Cayman Islands" msgstr "ਕਾਯਮਨ ਟਾਪੂ" #: src/common/util.c:1098 msgid "Kazakhstan" msgstr "ਕਜ਼ਾਕਸਤਾਨ" #: src/common/util.c:1099 msgid "Laos" msgstr "ਲਿਉਸ" #: src/common/util.c:1100 msgid "Lebanon" msgstr "ਲੀਬਨਾਨ" #: src/common/util.c:1101 msgid "Saint Lucia" msgstr "ਸੇਂਟ ਲੂਸੀਆ" #: src/common/util.c:1102 msgid "Liechtenstein" msgstr "ਲੀਚਟੀਨੀਆ" #: src/common/util.c:1103 msgid "Sri Lanka" msgstr "ਸ੍ਰੀਲੰਕਾ" #: src/common/util.c:1104 msgid "Liberia" msgstr "ਲੀਬੀਰੀਆ" #: src/common/util.c:1105 msgid "Lesotho" msgstr "ਲੀਸੋਥੋ" #: src/common/util.c:1106 msgid "Lithuania" msgstr "ਲੀਥੂਨੀਆ" #: src/common/util.c:1107 msgid "Luxembourg" msgstr "ਲ਼ਕਸ਼ਮਬਰਗ" #: src/common/util.c:1108 msgid "Latvia" msgstr "ਲਾਟੀਵਾਆ" #: src/common/util.c:1109 msgid "Libya" msgstr "ਲੀਬੀਆ" #: src/common/util.c:1110 msgid "Morocco" msgstr "ਮੋਰੋਸ਼ਸ" #: src/common/util.c:1111 msgid "Monaco" msgstr "ਮੋਨਸ਼ੀਆ" #: src/common/util.c:1112 msgid "Moldova" msgstr "ਮੋਲਡੋਵਾ" #: src/common/util.c:1113 #, fuzzy msgid "Montenegro" msgstr "ਸਰਬੀਆ ਅਤੇ ਮੋਨਟੇਨੇਗਰੋ" #: src/common/util.c:1114 msgid "United States Medical" msgstr "ਅਮਰੀਕੀ ਮੈਂਡੀਕਲ" #: src/common/util.c:1115 msgid "Madagascar" msgstr "ਮੈਡਾਗਾਸਕਰ" #: src/common/util.c:1116 msgid "Marshall Islands" msgstr "ਮਾਰਸ਼ਲ ਟਾਪੂ" #: src/common/util.c:1117 msgid "Military" msgstr "ਮਿਲਟਰੀ" #: src/common/util.c:1118 msgid "Macedonia" msgstr "ਮੈਕਡੋਨੀਆ" #: src/common/util.c:1119 msgid "Mali" msgstr "ਮਾਲੀ" #: src/common/util.c:1120 msgid "Myanmar" msgstr "ਮਿਆਂਮਾਰ" #: src/common/util.c:1121 msgid "Mongolia" msgstr "ਮੰਗੋਲੀਆ" #: src/common/util.c:1122 msgid "Macau" msgstr "ਮਕਾਉ" #: src/common/util.c:1123 msgid "Mobile Devices" msgstr "" #: src/common/util.c:1124 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "ਉੱਤਰੀ ਮਰੀਵੀਆਨਾ ਟਾਪੂ" #: src/common/util.c:1125 msgid "Martinique" msgstr "ਮਾਰਟੀਨੀਕਿਊ" #: src/common/util.c:1126 msgid "Mauritania" msgstr "ਮਾਓਰੀਟਆਨਾ" #: src/common/util.c:1127 msgid "Montserrat" msgstr "ਮੋਨਟਸ਼ਟੀਟ" #: src/common/util.c:1128 msgid "Malta" msgstr "ਮਾਲਟਾ" #: src/common/util.c:1129 msgid "Mauritius" msgstr "ਮਾਓਟੀਸ" #: src/common/util.c:1130 msgid "Museums" msgstr "" #: src/common/util.c:1131 msgid "Maldives" msgstr "ਮਾਲਦੀਪ" #: src/common/util.c:1132 msgid "Malawi" msgstr "ਮਾਲਾਵੀਆ" #: src/common/util.c:1133 msgid "Mexico" msgstr "ਮੈਕਸੀਕੋ" #: src/common/util.c:1134 msgid "Malaysia" msgstr "ਮਲੇਸ਼ੀਆ" #: src/common/util.c:1135 msgid "Mozambique" msgstr "ਮੋਜ਼ਾਮਬੀਕਿਉ" #: src/common/util.c:1136 msgid "Namibia" msgstr "ਨੀਮੀਬੀਆ" #: src/common/util.c:1137 msgid "Individual's Names" msgstr "" #: src/common/util.c:1138 msgid "New Caledonia" msgstr "" #: src/common/util.c:1139 msgid "Niger" msgstr "ਨੀਜ਼ਰ" #: src/common/util.c:1140 msgid "Internic Network" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ" #: src/common/util.c:1141 msgid "Norfolk Island" msgstr "ਨੋਰਫੋਕ ਟਾਪੂ" #: src/common/util.c:1142 msgid "Nigeria" msgstr "ਨੀਜ਼ੀਰਆ" #: src/common/util.c:1143 msgid "Nicaragua" msgstr "ਨਿਕਾਰਗੁਆ" #: src/common/util.c:1144 msgid "Netherlands" msgstr "ਨੀਂਦਰਲੈਂਡ" #: src/common/util.c:1145 msgid "Norway" msgstr "ਨਾਰਵੇ" #: src/common/util.c:1146 msgid "Nepal" msgstr "ਨੇਪਾਲ" #: src/common/util.c:1147 msgid "Nauru" msgstr "ਨੀਓਰੂ" #: src/common/util.c:1148 msgid "Niue" msgstr "ਨੀਊਈ" #: src/common/util.c:1149 msgid "New Zealand" msgstr "ਨਿਊਜ਼ੀਲੈਂਡ" #: src/common/util.c:1150 msgid "Oman" msgstr "ਓਮਾਨ" #: src/common/util.c:1151 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਨਾ-ਲਾਭ ਸੰਗਠਨ" #: src/common/util.c:1152 msgid "Panama" msgstr "ਪੈਨਾਮਾ" #: src/common/util.c:1153 msgid "Peru" msgstr "ਪੇਰੂ" #: src/common/util.c:1154 msgid "French Polynesia" msgstr "ਫਰੈਚ ਪੋਲੀਸੇਲੇਵੀਆ" #: src/common/util.c:1155 msgid "Papua New Guinea" msgstr "ਪਾਪੂਆ ਨਵਾਂ ਗੂਈਨਿਆ" #: src/common/util.c:1156 msgid "Philippines" msgstr "ਫਿਲਿਪੀਨੀਜ਼" #: src/common/util.c:1157 msgid "Pakistan" msgstr "ਪਾਕਿਸਤਾਨ" #: src/common/util.c:1158 msgid "Poland" msgstr "ਪੋਲੈਂਡ" #: src/common/util.c:1159 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "ਸੇਂਟ ਪਰੇਰਾ ਅਤੇ ਮਿਕਿਊਲੋਨ" #: src/common/util.c:1160 msgid "Pitcairn" msgstr "ਪਿਟਸਾਰਨ" #: src/common/util.c:1161 msgid "Puerto Rico" msgstr "ਪੁਈਰਟੋ ਰੀਸੋ" #: src/common/util.c:1162 msgid "Professions" msgstr "" #: src/common/util.c:1163 msgid "Palestinian Territory" msgstr "ਫਿਲੀਸਤੀਨ ਭਾਗ" #: src/common/util.c:1164 msgid "Portugal" msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲ" #: src/common/util.c:1165 msgid "Palau" msgstr "ਪਾਲਾਊ" #: src/common/util.c:1166 msgid "Paraguay" msgstr "ਪੇਰੂਗਵੇ" #: src/common/util.c:1167 msgid "Qatar" msgstr "ਕਤਰ" #: src/common/util.c:1168 msgid "Reunion" msgstr "ਰੀਯੁਨੀਅਨ" #: src/common/util.c:1169 msgid "Romania" msgstr "ਰੋਮਾਨੀਆ" #: src/common/util.c:1170 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਸਕੂਲ ARPAnet" #: src/common/util.c:1171 msgid "Serbia" msgstr "" #: src/common/util.c:1172 msgid "Russian Federation" msgstr "ਸੰਘੀ ਰੂਸ " #: src/common/util.c:1173 msgid "Rwanda" msgstr "ਰਵਾਂਡਾਂ" #: src/common/util.c:1174 msgid "Saudi Arabia" msgstr "ਸਾਊਦੀ ਅਰਬ" #: src/common/util.c:1175 msgid "Solomon Islands" msgstr "ਸੋਲੋਮੋਨ ਟਾਪੂ" #: src/common/util.c:1176 msgid "Seychelles" msgstr "ਸੀਆਚਿਲਸ" #: src/common/util.c:1177 msgid "Sudan" msgstr "ਸੂਡਾਨ" #: src/common/util.c:1178 msgid "Sweden" msgstr "ਸਵੀਡਨ" #: src/common/util.c:1179 msgid "Singapore" msgstr "ਸਿੰਘਾਪੁਰ" #: src/common/util.c:1180 msgid "St. Helena" msgstr "ਸੇਂਟ ਹੀਲੀਨਆ" #: src/common/util.c:1181 msgid "Slovenia" msgstr "ਸਲੋਵੀਨੀਆ" #: src/common/util.c:1182 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "ਸਵਾਲਬੋਰਡ ਅਤੇ ਜਾਨ ਮਾਈਨ ਆਈਸਲੈਂਡ" #: src/common/util.c:1183 msgid "Slovak Republic" msgstr "ਸਲੋਵਾਕ ਲੋਕਤੰਤਰ" #: src/common/util.c:1184 msgid "Sierra Leone" msgstr "ਸੀਈਰਆ ਲਿਏਨ" #: src/common/util.c:1185 msgid "San Marino" msgstr "ਸਾਨ ਮਾਰੀਨੂ" #: src/common/util.c:1186 msgid "Senegal" msgstr "ਸੈਨੇਗਾਲ" #: src/common/util.c:1187 msgid "Somalia" msgstr "ਸੋਮਾਲੀਆ" #: src/common/util.c:1188 msgid "Suriname" msgstr "ਸੂਰੀਨਾਂ" #: src/common/util.c:1189 #, fuzzy msgid "South Sudan" msgstr "ਦੱਖਣੀ ਕੋਰੀਆ" #: src/common/util.c:1190 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "ਸਾਓ ਟੋਮ ਅਤੇ ਪ੍ਰਿਨਸਾਈਪ" #: src/common/util.c:1191 msgid "Former USSR" msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਸੋਵੀਅਤ ਯੂਨੀਅਨ" #: src/common/util.c:1192 msgid "El Salvador" msgstr "ਈਲ ਸਾਲੇਵਡੋਰ" #: src/common/util.c:1193 msgid "Syria" msgstr "ਸੀਰੀਆ" #: src/common/util.c:1194 msgid "Swaziland" msgstr "ਸਵਰਜ਼ਲੈਂਡ" #: src/common/util.c:1195 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "ਤੁਰਕਸ ਅਤੇ ਕੇਈਕੋਸ ਟਾਪੂ" #: src/common/util.c:1196 msgid "Chad" msgstr "ਚੰਦ" #: src/common/util.c:1197 msgid "Internet Communication Services" msgstr "" #: src/common/util.c:1198 msgid "French Southern Territories" msgstr "ਫਰੈਂਚ ਦੱਖਣੀ ਖੇਤਰ" #: src/common/util.c:1199 msgid "Togo" msgstr "ਟੂਗੂ" #: src/common/util.c:1200 msgid "Thailand" msgstr "ਥਾਈਲੈਂਡ" #: src/common/util.c:1201 msgid "Tajikistan" msgstr "ਤਜ਼ਾਕਸਤਾਨ" #: src/common/util.c:1202 msgid "Tokelau" msgstr "ਟੂਕੀਲਾਊ" #: src/common/util.c:1203 src/common/util.c:1207 msgid "East Timor" msgstr "ਪੂਰਬੀ ਟੀਮੋਰ" #: src/common/util.c:1204 msgid "Turkmenistan" msgstr "ਤੁਰਕਸਤਾਨ" #: src/common/util.c:1205 msgid "Tunisia" msgstr "ਟੁਨੀਸ਼ੀਆ" #: src/common/util.c:1206 msgid "Tonga" msgstr "ਟੂਨਗਾ" #: src/common/util.c:1208 msgid "Turkey" msgstr "ਤੁਰਕੀ" #: src/common/util.c:1209 msgid "Travel and Tourism" msgstr "" #: src/common/util.c:1210 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "ਟਰਿਨੀਦਾਦ ਅਤੇ ਟੋਬੇਗੋ" #: src/common/util.c:1211 msgid "Tuvalu" msgstr "ਟੂਵਾਲੂ" #: src/common/util.c:1212 msgid "Taiwan" msgstr "ਤਾਈਵਾਨ" #: src/common/util.c:1213 msgid "Tanzania" msgstr "ਤਾਨਜ਼ੀਆ" #: src/common/util.c:1214 msgid "Ukraine" msgstr "ਯੂਕਰੇਨ" #: src/common/util.c:1215 msgid "Uganda" msgstr "ਯੂਗਾਂਡਾ" #: src/common/util.c:1216 msgid "United Kingdom" msgstr "ਬਰਤਾਨੀਆ" #: src/common/util.c:1217 msgid "United States of America" msgstr "ਸੰਯੁਕਤ ਰਾਜ ਅਮਰੀਕਾ" #: src/common/util.c:1218 msgid "Uruguay" msgstr "ਉਰੂਗਵੇ" #: src/common/util.c:1219 msgid "Uzbekistan" msgstr "ਉਜ਼ੇਬਕਸਤਾਨ" #: src/common/util.c:1220 msgid "Vatican City State" msgstr "ਵਾਟਕੈਨ ਸ਼ਹਿਰ ਪ੍ਰਾਂਤ" #: src/common/util.c:1221 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "ਸੇਂਟ ਵੀਨਸੈਂਟ ਅਤੇ ਗਰੀਨਾਡੀਨਸ" #: src/common/util.c:1222 msgid "Venezuela" msgstr "ਵੈਨੂਜੇਏਲਾ" #: src/common/util.c:1223 msgid "British Virgin Islands" msgstr "ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼ ਵੀਰਗਿਨ ਟਾਪੂ" #: src/common/util.c:1224 msgid "US Virgin Islands" msgstr "ਅਮਰੀਕੀ ਵਰਜਿਨ ਟਾਪੂ" #: src/common/util.c:1225 msgid "Vietnam" msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮ" #: src/common/util.c:1226 msgid "Vanuatu" msgstr "ਵਾਨੂਟੂ" #: src/common/util.c:1227 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "ਵੈਲਿਸ ਅਤੇ ਫੂਟੂਨਾ ਆਈਸਲੈਂਡ" #: src/common/util.c:1228 msgid "Samoa" msgstr "ਸਾਮੀਆ" #: src/common/util.c:1229 msgid "Adult Entertainment" msgstr "" #: src/common/util.c:1230 msgid "Yemen" msgstr "ਯਮਨ" #: src/common/util.c:1231 msgid "Mayotte" msgstr "ਮਾਈਟੀ" #: src/common/util.c:1232 msgid "Yugoslavia" msgstr "ਯੂਗੋਸਲਾਵੀਆ" #: src/common/util.c:1233 msgid "South Africa" msgstr "ਦੱਖਣੀ ਅਫਰੀਕਾ" #: src/common/util.c:1234 msgid "Zambia" msgstr "ਜ਼ੈਬੀਆ" #: src/common/util.c:1235 msgid "Zimbabwe" msgstr "ਜਿੰਬਾਬਾਵੇੰ" #: src/common/util.c:1245 src/common/util.c:1255 src/fe-gtk/menu.c:617 msgid "Unknown" msgstr "ਅਣਜਾਣ" #: src/common/xchat.c:740 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)" #: src/common/xchat.c:741 msgid "_Send a File" msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ(_S)" #: src/common/xchat.c:742 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ(_U)(WhoIs)" #: src/common/xchat.c:743 msgid "_Add to Friends List" msgstr "ਦੋਸਤ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ(_A)" #: src/common/xchat.c:744 msgid "O_perator Actions" msgstr "ਓਪਰੇਟਰ ਐਕਸ਼ਨ(_p)" #: src/common/xchat.c:746 msgid "Give Ops" msgstr "Ops ਦਿਓ" #: src/common/xchat.c:747 msgid "Take Ops" msgstr "Ops ਹਟਾਓ" #: src/common/xchat.c:748 msgid "Give Voice" msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਦਿਓ" #: src/common/xchat.c:749 msgid "Take Voice" msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਲਵੋ" #: src/common/xchat.c:751 msgid "Kick/Ban" msgstr "ਕਿੱਕ/ਪਾਬੰਦੀ" #: src/common/xchat.c:752 src/common/xchat.c:789 msgid "Kick" msgstr "ਕਿੱਕ" #: src/common/xchat.c:753 src/common/xchat.c:754 src/common/xchat.c:755 #: src/common/xchat.c:756 src/common/xchat.c:757 src/common/xchat.c:788 msgid "Ban" msgstr "ਪਾਬੰਦੀ" #: src/common/xchat.c:758 src/common/xchat.c:759 src/common/xchat.c:760 #: src/common/xchat.c:761 msgid "KickBan" msgstr "ਕਿੱਕ-ਪਾਬੰਦੀ" #: src/common/xchat.c:771 msgid "Leave Channel" msgstr "ਚੈਨਲ ਛੱਡੋ" #: src/common/xchat.c:772 msgid "Join Channel..." msgstr "ਚੈਨਲ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ..." #: src/common/xchat.c:773 src/fe-gtk/menu.c:1337 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਚੈਨਲ ਦਿਓ:" #: src/common/xchat.c:774 msgid "Server Links" msgstr "ਸਰਵਰ ਲਿੰਕ" #: src/common/xchat.c:775 msgid "Ping Server" msgstr "ਸਰਵਰ ਪਿੰਗ" #: src/common/xchat.c:776 msgid "Hide Version" msgstr "ਵਰਜਨ ਓਹਲੇ" #: src/common/xchat.c:786 msgid "Op" msgstr "Op" #: src/common/xchat.c:787 msgid "DeOp" msgstr "DeOp" #: src/common/xchat.c:790 msgid "bye" msgstr "ਅਲਵਿਦਾ" #: src/common/xchat.c:791 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "%s ਸੁੱਟਣ ਲਈ ਕਾਰਨ:" #: src/common/xchat.c:792 msgid "Sendfile" msgstr "ਫਾਇਲ਼-ਭੇਜੋ" #: src/common/xchat.c:793 msgid "Dialog" msgstr "ਡਾਈਲਾਗ" #: src/common/xchat.c:802 msgid "WhoIs" msgstr "ਕੌਣ ਹੈ" #: src/common/xchat.c:803 msgid "Send" msgstr "ਭੇਜੋ" #: src/common/xchat.c:804 msgid "Chat" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ" #: src/common/xchat.c:805 src/fe-gtk/banlist.c:411 src/fe-gtk/ignoregui.c:383 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear" msgstr "ਸਾਫ਼" #: src/common/xchat.c:806 msgid "Ping" msgstr "ਪਿੰਗ" #: src/common/dbus/dbus-client.c:72 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬਸ ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/common/dbus/dbus-client.c:86 #, fuzzy msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਪੂਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ" #: src/common/dbus/dbus-client.c:112 msgid "Failed to complete Command" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਪੂਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅਸੈੱਸ" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬਸ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ " #: src/fe-gtk/about.c:101 msgid "About " msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ" #: src/fe-gtk/about.c:134 msgid "A multiplatform IRC Client" msgstr "ਇੱਕ ਅੰਤਰ ਪਲੇਟਫਾਰਮ IRC ਕਲਾਂਇਟ" #: src/fe-gtk/ascii.c:133 msgid "Character Chart" msgstr "ਅੱਖਰ ਚਾਰਟ" #: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229 msgid "Not connected." msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327 msgid "You must select some bans." msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੁਝ ਪਾਬੰਦੀਆਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" #: src/fe-gtk/banlist.c:276 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173 msgid "Mask" msgstr "ਮਾਸਕ" #: src/fe-gtk/banlist.c:343 msgid "From" msgstr "ਵੱਲੋਂ" #: src/fe-gtk/banlist.c:344 msgid "Date" msgstr "ਮਿਤੀ" #: src/fe-gtk/banlist.c:387 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਪਾਬੰਦੀ ਮੇਨੂ ਵਿੰਡੋ ਤਾਂ ਹੀ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚੈਨਲ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਹੋ।" #: src/fe-gtk/banlist.c:391 #, c-format msgid ": Ban List (%s)" msgstr ": ਪਾਬੰਦੀ ਲਿਸਟ (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431 msgid "Remove" msgstr "ਹਟਾਓ" #: src/fe-gtk/banlist.c:409 msgid "Crop" msgstr "ਉਭਾਰੋ" #: src/fe-gtk/banlist.c:413 msgid "Refresh" msgstr "ਤਾਜ਼ਾ" #: src/fe-gtk/chanlist.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਤੇ ਚੈਨਲ ਅੰਕੜੇ: %d/%d ਯੂਜ਼ਰ %d/%d ਚੈਨਲ ਤੇ" #: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1273 src/fe-gtk/urlgrab.c:149 msgid "Select an output filename" msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਚੁਣੋ" #: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821 msgid "_Join Channel" msgstr "ਚੈਨਲ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ(_J)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:641 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "ਚੈਨਲ ਨਾਂ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:643 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_T)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:732 #, c-format msgid ": Channel List (%s)" msgstr ": ਚੈਨਲ ਲਿਸਟ (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:803 msgid "_Search" msgstr "ਖੋਜ(_S)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:809 msgid "_Download List" msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਲਿਸਟ(_D)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:815 msgid "Save _List..." msgstr "ਲਿਸਟ ਸੰਭਾਲੋ(_L)..." #: src/fe-gtk/chanlist.c:828 msgid "Show only:" msgstr "ਕੇਵਲ ਵੇਖੋ:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:840 msgid "channels with" msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਚੈਨਲ" #: src/fe-gtk/chanlist.c:853 msgid "to" msgstr "ਤੋਂ" #: src/fe-gtk/chanlist.c:865 msgid "users." msgstr "ਯੂਜ਼ਰ" #: src/fe-gtk/chanlist.c:871 msgid "Look in:" msgstr "ਖੋਜ:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:883 msgid "Channel name" msgstr "ਚੈਨਲ ਨਾਂ" #: src/fe-gtk/chanlist.c:904 msgid "Search type:" msgstr "ਖੋਜ ਟਾਈਪ:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:911 msgid "Simple Search" msgstr "ਸਧਾਰਨ ਖੋਜ" #: src/fe-gtk/chanlist.c:912 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:914 msgid "Regular Expression" msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ" #: src/fe-gtk/chanlist.c:925 msgid "Find:" msgstr "ਖੋਜ:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:167 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "%s ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:497 msgid "That file is not resumable." msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਯੋਗ ਨਹੀਂ।" #: src/fe-gtk/dccgui.c:501 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "" "ਫਾਇਲ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ: %s\n" "%s.\n" "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ।" #: src/fe-gtk/dccgui.c:508 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਦਿੱਤੇ ਅਕਾਰ ਤੋਂ ਵੱਡੀ ਹੈ। ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: src/fe-gtk/dccgui.c:512 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "ਦੋ ਲੋਕਾਂ ਤੋਂ ਇੱਕੋ ਫਾਇਲ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।" #: src/fe-gtk/dccgui.c:745 msgid ": Uploads and Downloads" msgstr ": ਅੱਪਲੋਡ ਅਤੇ ਡਾਊਨਲੋਡ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137 msgid "Status" msgstr "ਹਾਲਤ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74 msgid "File" msgstr "ਫਾਇਲ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:767 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1649 msgid "Both" msgstr "ਦੋਵੇਂ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:798 msgid "Uploads" msgstr "ਅੱਪਲੋਡ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:804 msgid "Downloads" msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:809 msgid "Details" msgstr "ਵੇਰਵਾ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:820 msgid "File:" msgstr "ਫਾਇਲ:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:821 msgid "Address:" msgstr "ਐਡਰੈੱਸ:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024 msgid "Abort" msgstr "ਅਧੂਰਾ ਛੱਡੋ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025 msgid "Accept" msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:829 msgid "Resume" msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:830 msgid "Open Folder..." msgstr "...ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:990 msgid ": DCC Chat List" msgstr ": DCC ਗੱਲਬਾਤ ਲਿਸਟ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1002 msgid "Recv" msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1003 msgid "Sent" msgstr "ਭੇਜੀ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1004 msgid "Start Time" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮਾਂ" #: src/fe-gtk/editlist.c:145 msgid "*NEW*" msgstr "*ਨਵਾਂ*" #: src/fe-gtk/editlist.c:146 msgid "EDIT ME" msgstr "ਮੈਨੂੰ ਸੋਧੋ" #: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136 #: src/fe-gtk/plugingui.c:72 msgid "Name" msgstr "ਨਾਂ" #: src/fe-gtk/editlist.c:317 msgid "Command" msgstr "ਕਮਾਂਡ" #: src/fe-gtk/editlist.c:345 msgid "Move Up" msgstr "ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ" #: src/fe-gtk/editlist.c:349 msgid "Move Dn" msgstr "ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ" #: src/fe-gtk/editlist.c:357 msgid "Cancel" msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ" #: src/fe-gtk/editlist.c:361 msgid "Save" msgstr "ਸੰਭਾਲੋ" #: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:771 msgid "Add New" msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ" #: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:776 src/fe-gtk/ignoregui.c:381 msgid "Delete" msgstr "ਹਟਾਓ" #: src/fe-gtk/editlist.c:381 msgid "Sort" msgstr "ਲੜੀਬੱਧ" #: src/fe-gtk/editlist.c:385 msgid "Help" msgstr "ਮੱਦਦ" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਕੁਨੈਕਟ ਨਾ ਕਰੋ" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133 msgid "Use a different config directory" msgstr "ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਰਤੋਂ" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "ਕੋਈ ਪਲੱਗਇਨ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲੋਡ ਨਾ ਕਰੋ" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135 msgid "Show plugin auto-load directory" msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਆਟੋ-ਲੋਡ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵੇਖਾਓ" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136 msgid "Show user config directory" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵੇਖਾਓ" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "ਇੱਕ irc://server:port/channel URL ਖੋਲ੍ਹੋ" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:282 msgid "Execute command:" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ:" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140 msgid "Open URL or execute command in an existing XChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142 msgid "level" msgstr "ਲੈਵਲ" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143 msgid "Show version information" msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:342 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ਫੋਂਟ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ:\n" "\n" "%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "ਖੋਜ ਬਫ਼ਰ ਖਾਲੀ ਹੈ।\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:841 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d ਬਾਇਟ" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:842 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੇ ਕਤਾਰ ਭੇਜੀ: %d ਬਾਈਟ" #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into " "the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text " "(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When " "run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so " "it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual " "text run then enter \\\\" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 " "to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one " "line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to " "the contents of Data 1" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:175 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered " "- the same as pressing up in a shell" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:177 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered " "- the same as pressing down in a shell" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:179 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the " "last nick, not the next" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:181 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set " "to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:183 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:185 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਨੂੰ ਇੱਕ ਖੱਬੇ ਅੱਗੇ ਖਿਸਕਾਏਗੀ" #: src/fe-gtk/fkeys.c:187 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸੱਜੇ ਅੱਗੇ ਖਿਸਕਾਏਗੀ" #: src/fe-gtk/fkeys.c:189 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਵਰਗ ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਖਿਸਕਾਏਗੀ" #: src/fe-gtk/fkeys.c:191 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਵਰਗ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਖਿਸਕਾਏਗੀ" #: src/fe-gtk/fkeys.c:193 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸਤਰ ਨੂੰ ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਰੱਖੋ, ਪਰ ਸਰਵਰ `ਤੇ ਨਾ ਭੇਜੋ" #: src/fe-gtk/fkeys.c:204 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਸੰਰਚਨਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ" #: src/fe-gtk/fkeys.c:456 src/fe-gtk/fkeys.c:457 src/fe-gtk/fkeys.c:458 #: src/fe-gtk/fkeys.c:459 src/fe-gtk/fkeys.c:749 src/fe-gtk/fkeys.c:755 #: src/fe-gtk/fkeys.c:760 src/fe-gtk/maingui.c:1608 src/fe-gtk/maingui.c:1724 #: src/fe-gtk/maingui.c:3231 msgid "<none>" msgstr "<none>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:713 msgid "Mod" msgstr "ਮੋਡ" #: src/fe-gtk/fkeys.c:714 src/fe-gtk/fkeys.c:809 msgid "Key" msgstr "ਸਵਿੱਚ" #: src/fe-gtk/fkeys.c:715 msgid "Action" msgstr "ਐਕਸ਼ਨ" #: src/fe-gtk/fkeys.c:724 msgid ": Keyboard Shortcuts" msgstr ": ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" #: src/fe-gtk/fkeys.c:802 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/fe-gtk/fkeys.c:804 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:806 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:813 msgid "Data 1" msgstr "ਡਾਟਾ ੧" #: src/fe-gtk/fkeys.c:816 msgid "Data 2" msgstr "ਡਾਟਾ ੨" #: src/fe-gtk/fkeys.c:858 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "ਸਵਿੱਚ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1025 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਣਜਾਣ ਸਵਿੱਚ ਨਾਂ %s\n" "ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਅਸਫਲ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %s/keybindings ਠੀਕ ਕਰੋ\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1063 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਣਜਾਣੀ ਕਾਰਵਾਈ %s\n" "ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਅਸਫਲ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %s/keybindings ਠੀਕ ਕਰੋ\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1084 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "ਡਾਟਾ ਸਤਰ (Dx{:|!} ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀ) ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ:\n" "%s\n" "\n" "ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਅਸਫਲ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %s/keybindings ਠੀਕ ਕਰੋ\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1153 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ, ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਛੱਡਿਆ\n" "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %s/keybindings.conf ਠੀਕ ਕਰੋ\n" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:136 msgid "Cannot write to that file." msgstr "ਉਹ ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:138 msgid "Cannot read that file." msgstr "ਉਹ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258 msgid "That mask already exists." msgstr "ਇਹ ਮਾਸਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2105 msgid "Private" msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:176 msgid "Notice" msgstr "ਨੋਟਿਸ" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "Invite" msgstr "ਸੱਦਾ" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "Unignore" msgstr "ਨਾ-ਅਣਡਿੱਠਾ" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:302 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਸਕ ਦਿਓ:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:349 msgid ": Ignore list" msgstr ": ਅਣਡਿੱਠੀ ਲਿਸਟ" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:356 msgid "Ignore Stats:" msgstr "ਅਣਡਿੱਠੀ ਸਥਿਤੀ:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:364 msgid "Channel:" msgstr "ਚੈਨਲ:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:365 msgid "Private:" msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:366 msgid "Notice:" msgstr "ਸੂਚਨਾ:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:367 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Invite:" msgstr "ਸੱਦਾ:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427 msgid "Add..." msgstr "ਸ਼ਾਮਲ..." #: src/fe-gtk/joind.c:87 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "ਚੈਨਲ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ, ਫੇਰ ਟਰਾਈ ਕਰੋ ਜੀ।" #: src/fe-gtk/joind.c:129 msgid ": Connection Complete" msgstr ": ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪੂਰਾ" #: src/fe-gtk/joind.c:154 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।" #: src/fe-gtk/joind.c:163 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:169 msgid "What would you like to do next?" msgstr "ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਕੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: src/fe-gtk/joind.c:174 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "ਕੁਝ ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਚੈਨਲ ਬਾਅਦ 'ਚ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਾਂਗਾ(_N)" #: src/fe-gtk/joind.c:183 msgid "_Join this channel:" msgstr "ਇਹ ਚੈਨਲ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ(_J):" #: src/fe-gtk/joind.c:195 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:202 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "ਚੈਨਲ-ਲਿਸਟ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ(_p)" #: src/fe-gtk/joind.c:209 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:216 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਇਹ ਡਾਈਲਾਗ ਹਮੇਸ਼ਾ ਵੇਖਾਓ(_A)" #: src/fe-gtk/maingui.c:454 msgid "Dialog with" msgstr "ਡਾਈਲਾਗ" #: src/fe-gtk/maingui.c:746 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "%s ਲਈ ਵਿਸ਼ਾ ਹੈ: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:751 msgid "No topic is set" msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਗਿਆ" #: src/fe-gtk/maingui.c:1143 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "ਇਹ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ %d ਚੈਨਲ ਜਾਂ ਡਾਈਲਾਗ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਹਨ। ਕੀ ਸਭ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਹੈ?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1244 #, fuzzy msgid "Quit HexChat?" msgstr "XChat ਬੰਦ ਕਰਨਾ?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1265 msgid "Don't ask next time." msgstr "ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਨਾ ਪੁੱਛੋ।" #: src/fe-gtk/maingui.c:1271 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "ਤੁਸੀਂ %i IRC ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ।" #: src/fe-gtk/maingui.c:1273 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1275 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "ਕੁਝ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਹਾਲੇ ਚਾਲੂ ਹਨ।" #: src/fe-gtk/maingui.c:1293 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "ਟਰੇ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(_M)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1513 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "ਗੁਣ ਜਾਂ ਰੰਗ ਕੋਡ ਸ਼ਾਮਿਲ" #: src/fe-gtk/maingui.c:1515 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>ਗੂੜਾ</b>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1516 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>ਹੇਠਾਂ ਰੇਖਾ</u>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1518 msgid "Normal" msgstr "ਸਧਾਰਨ" #: src/fe-gtk/maingui.c:1520 msgid "Colors 0-7" msgstr "ਰੰਗ ੦-੭" #: src/fe-gtk/maingui.c:1530 msgid "Colors 8-15" msgstr "ਰੰਗ ੮-੧੫" #: src/fe-gtk/maingui.c:1573 msgid "_Settings" msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(_S)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1575 msgid "_Log to Disk" msgstr "ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਲਾਗ(_L)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1576 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "ਸਕਰੋਲ ਰੀ-ਲੋਡ ਕਰੋ(_R)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1578 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "ਜੁਆਇੰਨ/ਛੱਡਣ ਸੁਨੇਹੇ ਓਹਲੇ(_H)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1586 msgid "_Extra Alerts" msgstr "ਹੋਰ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ(_E)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1588 msgid "Beep on _Message" msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਉੱਤੇ ਆਵਾਜ਼(_M)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1592 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਝਪਕਾਓ(_I)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1595 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "ਟਾਸਕ ਬਾਰ ਝਪਕਾਓ(_B)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1633 src/fe-gtk/menu.c:2184 msgid "_Detach" msgstr "ਵੱਖ ਕਰੋ(_D)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1635 src/fe-gtk/menu.c:2185 src/fe-gtk/menu.c:2190 #: src/fe-gtk/plugingui.c:257 src/fe-gtk/search.c:234 msgid "_Close" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1973 src/fe-gtk/maingui.c:2079 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਮਟ ਅੰਕ ਹੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2101 msgid "Topic Protection" msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਸੁਰੱਖਿਆ" #: src/fe-gtk/maingui.c:2102 msgid "No outside messages" msgstr "ਕੋਈ ਬਾਹਰੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ" #: src/fe-gtk/maingui.c:2103 msgid "Secret" msgstr "ਗੁਪਤ" #: src/fe-gtk/maingui.c:2104 msgid "Invite Only" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਸੱਦਾ" #: src/fe-gtk/maingui.c:2106 msgid "Moderated" msgstr "ਵਿਚੋਲਾ" #: src/fe-gtk/maingui.c:2107 msgid "Ban List" msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਿਸਟ" #: src/fe-gtk/maingui.c:2109 msgid "Keyword" msgstr "ਕੀ-ਵਰਡ" #: src/fe-gtk/maingui.c:2121 msgid "User Limit" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਮਟ" #: src/fe-gtk/maingui.c:2230 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਸਟ ਵੇਖਾਓ/ਓਹਲੇ" #: src/fe-gtk/maingui.c:2356 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "" "ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ!\n" "\n" "ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ,\n" "ਜਿਸ ਲਈ ਹਾਲੇ ਸਹਿਯੋਗ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2635 msgid "Enter new nickname:" msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਦਿਓ:" #: src/fe-gtk/menu.c:127 msgid "Host unknown" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਹੋਸਟ" #: src/fe-gtk/menu.c:616 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626 msgid "Real Name:" msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ:" #: src/fe-gtk/menu.c:633 msgid "User:" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ:" #: src/fe-gtk/menu.c:640 msgid "Country:" msgstr "ਦੇਸ਼:" #: src/fe-gtk/menu.c:647 msgid "Server:" msgstr "ਸਰਵਰ:" #: src/fe-gtk/menu.c:658 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "%u ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ" #: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663 msgid "Last Msg:" msgstr "ਆਖਰੀ ਸੁਨੇਹਾ:" #: src/fe-gtk/menu.c:673 msgid "Away Msg:" msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ:" #: src/fe-gtk/menu.c:731 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:856 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-" "clicking in a blank part of the main text area." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:945 msgid "Open Link in Browser" msgstr "ਲਿੰਕ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: src/fe-gtk/menu.c:946 msgid "Copy Selected Link" msgstr "ਚੁਣਿਆ ਲਿੰਕ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1320 msgid "Join Channel" msgstr "ਚੈਨਲ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ" #: src/fe-gtk/menu.c:1012 msgid "Part Channel" msgstr "ਚੈਨਲ ਛੱਡੋ" #: src/fe-gtk/menu.c:1014 msgid "Cycle Channel" msgstr "ਚੱਕਰੀ ਚੈਨਲ" #: src/fe-gtk/menu.c:1050 msgid "_Remove from Favorites" msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਓ(_R)" #: src/fe-gtk/menu.c:1052 msgid "_Add to Favorites" msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ(_A)" #: src/fe-gtk/menu.c:1071 msgid ": User menu" msgstr ": ਯੂਜ਼ਰ ਮੇਨੂ" #: src/fe-gtk/menu.c:1080 msgid "Edit This Menu..." msgstr "ਇਹ ਮੇਨੂ ਸੋਧ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:78 msgid "Search hit end, not found." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1322 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "ਚੈਨਲ ਲਿਸਟ ਲਵੋ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1390 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = xchat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1406 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1416 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1426 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1437 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! infront of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of XChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1446 msgid ": User Defined Commands" msgstr ": ਯੂਜ਼ਰ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਮਾਂਡ" #: src/fe-gtk/menu.c:1453 msgid ": Userlist Popup menu" msgstr ": ਯੂਜ਼ਰ-ਲਿਸਟ ਪੋਪਅੱਪ ਮੇਨੂ" #: src/fe-gtk/menu.c:1460 msgid "Replace with" msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ" #: src/fe-gtk/menu.c:1460 msgid ": Replace" msgstr ": ਤਬਦੀਲ" #: src/fe-gtk/menu.c:1467 msgid ": URL Handlers" msgstr ": URL ਹੈਂਡਲਰ" #: src/fe-gtk/menu.c:1486 msgid ": Userlist buttons" msgstr ": ਯੂਜ਼ਰ-ਲਿਸਟ ਬਟਨ" #: src/fe-gtk/menu.c:1493 msgid ": Dialog buttons" msgstr ": ਗੱਲਬਾਤ ਬਟਨ" #: src/fe-gtk/menu.c:1500 msgid ": CTCP Replies" msgstr ":CTCP ਜਵਾਬ" #: src/fe-gtk/menu.c:1606 #, fuzzy msgid "He_xChat" msgstr "_X-ਚੈੱਟ" #: src/fe-gtk/menu.c:1607 msgid "Network Li_st..." msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਿਸਟ(_s)..." #: src/fe-gtk/menu.c:1610 msgid "_New" msgstr "ਨਵਾਂ(_N)" #: src/fe-gtk/menu.c:1611 msgid "Server Tab..." msgstr "ਸਰਵਰ ਟੈਬ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1612 msgid "Channel Tab..." msgstr "ਚੈਨਲ ਟੈਬ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1613 msgid "Server Window..." msgstr "ਸਰਵਰ ਵਿੰਡੋ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1614 msgid "Channel Window..." msgstr "ਚੈਨਲ ਵਿੰਡੋ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1619 src/fe-gtk/menu.c:1621 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਜਾਂ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਲੋਡ(_L)..." #: src/fe-gtk/menu.c:1629 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540 msgid "_Quit" msgstr "ਬਾਹਰ(_Q)" #: src/fe-gtk/menu.c:1631 msgid "_View" msgstr "ਵੇਖੋ(_V)" #: src/fe-gtk/menu.c:1633 msgid "_Menu Bar" msgstr "ਮੇਨੂ ਬਾਰ(_M)" #: src/fe-gtk/menu.c:1634 msgid "_Topic Bar" msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਬਾਰ(_T)" #: src/fe-gtk/menu.c:1635 msgid "_User List" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਬਾਰ(_U)" #: src/fe-gtk/menu.c:1636 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਸਟ ਬਟਨ(_s)..." #: src/fe-gtk/menu.c:1637 msgid "M_ode Buttons" msgstr "ਮੋਡ ਬਟਨ(_O)" #: src/fe-gtk/menu.c:1639 msgid "_Channel Switcher" msgstr "ਚੈਨਲ ਸਵਿੱਚਰ(_C)" #: src/fe-gtk/menu.c:1641 msgid "_Tabs" msgstr "ਟੈਬਾਂ(_T)" #: src/fe-gtk/menu.c:1642 msgid "T_ree" msgstr "ਲੜੀ(_r)" #: src/fe-gtk/menu.c:1644 msgid "_Network Meters" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਮੀਟਰ(_N)" #: src/fe-gtk/menu.c:1646 msgid "Off" msgstr "ਬੰਦ" #: src/fe-gtk/menu.c:1647 msgid "Graph" msgstr "ਗਰਾਫ਼" #: src/fe-gtk/menu.c:1652 msgid "_Server" msgstr "ਸਰਵਰ(_S)" #: src/fe-gtk/menu.c:1653 msgid "_Disconnect" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)" #: src/fe-gtk/menu.c:1654 msgid "_Reconnect" msgstr "ਫੇਰ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_R)" #: src/fe-gtk/menu.c:1655 msgid "Join a Channel..." msgstr "ਚੈਨਲ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1656 msgid "List of Channels..." msgstr "ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1659 msgid "Marked Away" msgstr "ਦੂਰ ਗਿਆ ਵੇਖਾਓ" #: src/fe-gtk/menu.c:1661 msgid "_Usermenu" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮੇਨੂ(_U)" #: src/fe-gtk/menu.c:1663 msgid "S_ettings" msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(_e)" #: src/fe-gtk/menu.c:1664 msgid "_Preferences" msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)" #: src/fe-gtk/menu.c:1666 src/fe-gtk/setup.c:1889 msgid "Advanced" msgstr "ਤਕਨੀਕੀ" #: src/fe-gtk/menu.c:1667 msgid "Auto Replace..." msgstr "ਖੁਦ ਹੀ ਤਬਦੀਲ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1668 msgid "CTCP Replies..." msgstr "CTCP ਜਵਾਬ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1669 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਬਟਨ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1670 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1671 msgid "Text Events..." msgstr "ਟੈਕਸਟ ਘਟਨਾ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1672 msgid "URL Handlers..." msgstr "URL ਹੈਂਡਲਰ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1673 msgid "User Commands..." msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਕਮਾਂਡਾਂ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1674 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਲਿਸਟ ਬਟਨ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1675 msgid "Userlist Popup..." msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਲਿਸਟ ਪੋਪਅੱਪ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1678 msgid "_Window" msgstr "ਵਿੰਡੋ(_W)" #: src/fe-gtk/menu.c:1679 msgid "Ban List..." msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਿਸਟ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1680 msgid "Character Chart..." msgstr "ਅੱਖਰ ਚਾਰਟ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1681 msgid "Direct Chat..." msgstr "ਸਿੱਧੀ ਗੱਲ਼..." #: src/fe-gtk/menu.c:1682 msgid "File Transfers..." msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1683 msgid "Friends List..." msgstr "ਦੋਸਤ ਲਿਸਟ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1684 msgid "Ignore List..." msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ ਲਿਸਟ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1685 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਤੇ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1686 msgid "Raw Log..." msgstr "ਕੱਚਾ ਲਾਗ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1687 msgid "URL Grabber..." msgstr "URL ਖੋਜੀ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1689 msgid "Reset Marker Line" msgstr "ਮਾਰਕਰ ਲਾਈਨ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ" #: src/fe-gtk/menu.c:1690 #, fuzzy msgid "_Copy Selection" msgstr "ਚੁਣਿਆ ਲਿੰਕ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #: src/fe-gtk/menu.c:1691 msgid "C_lear Text" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਸਾਫ਼(_l)" #: src/fe-gtk/menu.c:1692 msgid "Save Text..." msgstr "ਟੈਕਸਟ ਸੰਭਾਲੋ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1694 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "ਖੋਜ(_S)" #: src/fe-gtk/menu.c:1695 msgid "Search Text..." msgstr "ਟੈਕਸਟ ਖੋਜ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1696 #, fuzzy msgid "Reset Search" msgstr ": ਖੋਜ" #: src/fe-gtk/menu.c:1697 #, fuzzy msgid "Search Next" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਖੋਜ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1698 msgid "Search Previous" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1701 src/fe-gtk/menu.c:2176 msgid "_Help" msgstr "ਮੱਦਦ(_H)" #: src/fe-gtk/menu.c:1703 msgid "_Contents" msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)" #: src/fe-gtk/menu.c:1705 msgid "Check for updates" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕਰੋ" #: src/fe-gtk/menu.c:1707 msgid "_About" msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)" #: src/fe-gtk/menu.c:2189 msgid "_Attach" msgstr "ਅਟੈਚ ਕਰੋ(_A)" #: src/fe-gtk/notifygui.c:139 msgid "Last Seen" msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਵੇਖਿਆ" #: src/fe-gtk/notifygui.c:181 msgid "Offline" msgstr "ਆਫਲਾਇਨ" #: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:301 msgid "Never" msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ" #: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ" #: src/fe-gtk/notifygui.c:219 msgid "Online" msgstr "ਆਨਲਾਇਨ" #: src/fe-gtk/notifygui.c:348 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਨਾਂ ਦਿਓ:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:377 msgid "Notify on these networks:" msgstr "ਇਹ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਉੱਤੇ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:388 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:414 msgid ": Friends List" msgstr ": ਦੋਸਤ ਲਿਸਟ" #: src/fe-gtk/notifygui.c:435 msgid "Open Dialog" msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226 #, c-format msgid ": Connected to %u networks and %u channels" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516 #, fuzzy msgid "_Restore Window" msgstr "ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ(_C)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518 #, fuzzy msgid "_Hide Window" msgstr "ਵਿੰਡੋ(_W)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522 msgid "_Blink on" msgstr "ਝਪਕੋ(_B)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:642 msgid "Channel Message" msgstr "ਚੈਨਲ ਸੁਨੇਹਾ" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:643 msgid "Private Message" msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸੁਨੇਹਾ" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:644 msgid "Highlighted Message" msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ ਕੀਤਾ ਸੁਨੇਹਾ" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528 msgid "_Change status" msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲੋ(_C)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530 msgid "_Away" msgstr "ਦੂਰ(_A)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533 msgid "_Back" msgstr "ਵਾਪਸ(_B)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596 #, c-format msgid ": Highlighted message from: %s (%s)" msgstr ": %s (%s): ਵਲੋਂ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕੀਤਾ ਸੁਨੇਹਾ" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591 #, c-format msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u ਹਾਈਲਾਈਟ ਕੀਤੇ ਸੁਨੇਹਾ, ਆਖਰੀ ਵਲੋਂ: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621 #, c-format msgid ": New public message from: %s (%s)" msgstr ": %s (%s): ਵਲੋਂ ਨਵਾਂ ਪਬਲਿਕ ਸੁਨੇਹਾ" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617 #, c-format msgid ": %u new public messages." msgstr ": %u ਨਵੇਂ ਪਬਲਿਕ ਸੁਨੇਹੇ" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650 #, c-format msgid ": Private message from: %s (%s)" msgstr ": %s (%s): ਵਲੋਂ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸੁਨੇਹੇ" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646 #, c-format msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸੁਨੇਹੇ: %s (%s) ਵਲੋਂ ਆਖਰੀ" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704 #, c-format msgid ": File offer from: %s (%s)" msgstr ": %s (%s) ਵਲੋਂ ਫਾਈਲ ਭੇਜੀ" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699 #, c-format msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugingui.c:73 msgid "Version" msgstr "ਵਰਜਨ" #: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "ਵੇਰਵਾ" #: src/fe-gtk/plugingui.c:159 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਪਲੱਗਇਨ ਤੇ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚੁਣੋ" #: src/fe-gtk/plugingui.c:244 msgid ": Plugins and Scripts" msgstr ": ਪਲੱਗਇਨ ਅਤੇ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ" #: src/fe-gtk/plugingui.c:250 msgid "_Load..." msgstr "ਲੋਡ(_L)..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:253 msgid "_UnLoad" msgstr "ਅਣ-ਲੋਡ(_U)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:84 src/fe-gtk/rawlog.c:133 src/fe-gtk/textgui.c:438 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save As..." msgstr "ਇੰਞ ਸੰਭਾਲੋ..." #: src/fe-gtk/rawlog.c:100 #, c-format msgid ": Rawlog (%s)" msgstr ": ਕੱਚਾ-ਲਾਗ (%s)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:130 msgid "Clear rawlog" msgstr "ਕੱਚਾ-ਲਾਗ ਸਾਫ਼" #: src/fe-gtk/search.c:61 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "ਇਸ ਖੋਜ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਖੋਲਿਆ ਵਿੰਡੋ ਹੁਣ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: src/fe-gtk/search.c:166 msgid ": Search" msgstr ": ਖੋਜ" #: src/fe-gtk/search.c:193 msgid "_Find" msgstr "ਖੋਜ(_F)" #: src/fe-gtk/search.c:197 msgid "_Match case" msgstr "ਅੱਖਰ ਕੇਸ ਮਿਲਾਓ(_M)" #: src/fe-gtk/search.c:205 msgid "Search _backwards" msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਜ(_b)" #: src/fe-gtk/search.c:213 #, fuzzy msgid "_Highlight all" msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ:" #: src/fe-gtk/search.c:221 #, fuzzy msgid "R_egular expression" msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ" #: src/fe-gtk/search.c:237 msgid "Close and _Reset" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:172 src/fe-gtk/servlistgui.c:281 msgid "New Network" msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:553 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "ਕੀ ਅਸਲ ਵਿੱਚ \"%s\" ਨੈਟਵਰਕ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਰਵਰ ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:735 msgid "#channel" msgstr "#channel" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:845 msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)" msgstr ": ਪਸੰਦੀਦਾ ਚੈਨਲ (ਆਟੋ-ਜੁਆਇੰਨ ਲਿਸਟ)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:858 #, c-format msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s." msgstr "ਇਹ ਚੈਨਲ ਜੁਆਇੰਨ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਤੁਸੀਂ %s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋਗੇ।" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:901 msgid "Key (Password)" msgstr "ਕੁੰਜੀ (ਪਾਸਵਰਡ)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:932 src/fe-gtk/servlistgui.c:1572 msgid "_Edit" msgstr "ਸੋਧ(_E)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:968 #, c-format msgid "%s has been removed." msgstr "%s ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ।" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:988 #, c-format msgid "%s has been added." msgstr "%s ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1012 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਅਤੇ ਅਸਲੀ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਨਹੀ ਛੱਡਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1403 #, c-format msgid ": Edit %s" msgstr ": %s ਸੋਧ" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1422 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "%s ਲਈ ਸਰਵਰ" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1433 msgid "Connect to selected server only" msgstr "ਚੁਣੇ ਸਰਵਰਾਂ ਨਾਲ ਹੀ ਜੁੜੋ" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1434 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅਸਫਲ ਹੋਣ ਤੇ ਸਰਵਰਾਂ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰ ਨਾ ਲਗਾਉ।" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436 msgid "Your Details" msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵੇਰਵਾ" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1442 msgid "Use global user information" msgstr "ਗਲੋਬਲ ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਰਤੋਂ" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1445 src/fe-gtk/servlistgui.c:1679 msgid "_Nick name:" msgstr "ਨਾਂ(_N):" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1449 src/fe-gtk/servlistgui.c:1686 msgid "Second choice:" msgstr "ਦੂਜੀ ਚੋਣ:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1453 src/fe-gtk/servlistgui.c:1700 msgid "_User name:" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1457 msgid "Rea_l name:" msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ(_l):" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460 msgid "Connecting" msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1466 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਇਸ ਨੈਟਵਰਕ ਨਾਲ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1468 msgid "Bypass proxy server" msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਬਾਏਪਾਸ ਕਰੋ" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1470 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "ਇਸ ਨੈਟਵਰਕ ਤੇ ਸਭ ਸਰਵਰਾਂ ਲਈ SSL ਵਰਤੋਂ" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1475 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "ਗਲਤ SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮਨਜ਼ੂਰ" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1481 msgid "_Favorite channels:" msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਚੈਨਲ(_F):" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1483 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਚੈਨਲ, ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ!" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1486 msgid "Connect command:" msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਮਾਂਡ:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1488 msgid "" "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set " "this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands " "to execute." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491 msgid "Nickserv password:" msgstr "Nickserv ਪਾਸਵਰਡ:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493 msgid "" "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks " "support this." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1497 msgid "Server password:" msgstr "ਸਰਵਰ ਪਾਸਵਰਡ:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1499 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "ਸਰਵਰ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ, ਜੇਕਰ ਸ਼ੱਕ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਖਾਲੀ ਰਹਿਣ ਦਿਓ।" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1502 msgid "Character set:" msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਸੈੱਟ:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1657 msgid ": Network List" msgstr ": ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਿਸਟ" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1669 msgid "User Information" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1693 msgid "Third choice:" msgstr "ਤੀਜੀ ਚੋਣ:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1753 msgid "Networks" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801 msgid "Skip network list on startup" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਿਸਟ ਨਾ ਵੇਖਾਓ" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810 #, fuzzy msgid "Show favorites only" msgstr "ਕੇਵਲ ਵੇਖੋ:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1840 msgid "_Edit..." msgstr "ਸੋਧ(_E)..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1847 msgid "_Sort" msgstr "ਲੜੀਬੱਧ(_S)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856 msgid "_Favor" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881 msgid "C_onnect" msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_C)" #: src/fe-gtk/setup.c:105 #, fuzzy msgid "Albanian" msgstr "ਅਲਬਾਨੀਆ" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:107 #, fuzzy msgid "Azerbaijani" msgstr "ਅਜਰਬਾਈਜਾਨ" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Basque" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:109 #, fuzzy msgid "Belarusian" msgstr "ਬੇਲਾਰੂਸ" #: src/fe-gtk/setup.c:110 #, fuzzy msgid "Bulgarian" msgstr "ਬੁਲਗਾਰੀਆ" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Czech" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "English (UK)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "English (US)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:118 #, fuzzy msgid "Estonian" msgstr "ਈਸਟੋਨੀਆ" #: src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:120 #, fuzzy msgid "French" msgstr "ਫਰੈਂਚ ਗੁਆਨਾ" #: src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Galician" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:122 #, fuzzy msgid "German" msgstr "ਜਰਮਨੀ" #: src/fe-gtk/setup.c:123 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "ਗਰੀਸ" #: src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Hindi" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:125 #, fuzzy msgid "Hungarian" msgstr "ਹੰਗਰੀ" #: src/fe-gtk/setup.c:126 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "ਇਟਲੀ" #: src/fe-gtk/setup.c:127 #, fuzzy msgid "Japanese" msgstr "ਜਾਪਾਨ" #: src/fe-gtk/setup.c:128 #, fuzzy msgid "Kannada" msgstr "ਕੈਨੇਡਾ" #: src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Korean" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:130 #, fuzzy msgid "Latvian" msgstr "ਲਾਟੀਵਾਆ" #: src/fe-gtk/setup.c:131 #, fuzzy msgid "Lithuanian" msgstr "ਲੀਥੂਨੀਆ" #: src/fe-gtk/setup.c:132 #, fuzzy msgid "Macedonian" msgstr "ਮੈਕਡੋਨੀਆ" #: src/fe-gtk/setup.c:133 #, fuzzy msgid "Malay" msgstr "ਮਲੇਸ਼ੀਆ" #: src/fe-gtk/setup.c:134 #, fuzzy msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "ਨਾਰਵੇ" #: src/fe-gtk/setup.c:135 #, fuzzy msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "ਨਾਰਵੇ" #: src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Polish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:137 #, fuzzy msgid "Portuguese" msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲ" #: src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Punjabi" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Russian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:142 #, fuzzy msgid "Slovak" msgstr "ਸਲੋਵੀਨੀਆ" #: src/fe-gtk/setup.c:143 #, fuzzy msgid "Slovenian" msgstr "ਸਲੋਵੀਨੀਆ" #: src/fe-gtk/setup.c:144 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:145 #, fuzzy msgid "Swedish" msgstr "ਸਵੀਡਨ" #: src/fe-gtk/setup.c:146 #, fuzzy msgid "Thai" msgstr "ਥਾਈਲੈਂਡ" #: src/fe-gtk/setup.c:147 #, fuzzy msgid "Ukrainian" msgstr "ਯੂਕਰੇਨ" #: src/fe-gtk/setup.c:148 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮ" #: src/fe-gtk/setup.c:149 msgid "Walloon" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:157 #, fuzzy msgid "Localization" msgstr "ਟੈਬ ਸਥਿਤੀ" #: src/fe-gtk/setup.c:158 #, fuzzy msgid "Interface language:" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ" #: src/fe-gtk/setup.c:160 #, fuzzy msgid "Text Box" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਬਾਕਸ" #: src/fe-gtk/setup.c:162 msgid "Main font:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:164 msgid "Font:" msgstr "ਫੋਂਟ:" #: src/fe-gtk/setup.c:166 msgid "Background image:" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ:" #: src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "Scrollback lines:" msgstr "ਸਕਰੋਲਬੈਕ ਲਾਈਨਾਂ:" #: src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Colored nick names" msgstr "ਰੰਗਦਾਰ ਨਾਂ" #: src/fe-gtk/setup.c:169 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "IRC ਤੇ ਹਰ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਵੱਖਰਾ ਰੰਗ ਦਿਓ" #: src/fe-gtk/setup.c:170 msgid "Indent nick names" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:171 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "ਨਾਂਵਾਂ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਰੱਖੋ" #: src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Transparent background" msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ" #: src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Show marker line" msgstr "ਮਾਰਕਰ ਲਾਈਨ ਵੇਖੋ" #: src/fe-gtk/setup.c:174 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "ਆਖਰੀ ਪੜ੍ਹੇ ਪਾਠ ਬਾਅਦ ਲਾਲ ਰੰਗ ਦੀ ਰੇਖਾ ਖਿੱਚੋ।" #: src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Transparency Settings" msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਸੈਟਿੰਗ" #: src/fe-gtk/setup.c:176 msgid "Red:" msgstr "ਲਾਲ:" #: src/fe-gtk/setup.c:177 msgid "Green:" msgstr "ਹਰਾ:" #: src/fe-gtk/setup.c:178 msgid "Blue:" msgstr "ਨੀਲਾ:" #: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:542 msgid "Time Stamps" msgstr "ਸਮਾਂ ਮੋਹਰ" #: src/fe-gtk/setup.c:181 msgid "Enable time stamps" msgstr "ਸਮਾਂ ਮੋਹਰ ਯੋਗ" #: src/fe-gtk/setup.c:182 msgid "Time stamp format:" msgstr "ਸਮਾਂ ਮੋਹਰ ਫਾਰਮੈਟ:" #: src/fe-gtk/setup.c:184 src/fe-gtk/setup.c:546 #, fuzzy msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "ਵੇਰਵੇ ਲਈ strftime manpage ਵੇਖੋ" #: src/fe-gtk/setup.c:186 src/fe-gtk/setup.c:548 #, fuzzy msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "ਵੇਰਵੇ ਲਈ strftime manpage ਵੇਖੋ" #: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:240 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: src/fe-gtk/setup.c:195 msgid "Last-spoke order" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:201 #, fuzzy msgid "Input Box" msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਬਕਸਾ" #: src/fe-gtk/setup.c:202 src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਬਕਸਾ ਫੋਂਟ ਤੇ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ" #: src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "Spell checking" msgstr "ਸਪੈਲ ਚੈਕਿੰਗ" #: src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "" "Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:209 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:213 msgid "Nick Completion" msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਤੀ" #: src/fe-gtk/setup.c:214 msgid "Automatic nick completion (without TAB key)" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਨਾਂ ਪੂਰਨ (ਬਿਨਾਂ ਟੈਬ ਸਵਿੱਚ)" #: src/fe-gtk/setup.c:216 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਤੀ ਅਗੇਤਰ:" #: src/fe-gtk/setup.c:217 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਨ ਲੜੀਬੱਧ:" #: src/fe-gtk/setup.c:220 msgid "Input Box Codes" msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਬਕਸਾ ਕੋਡ" #: src/fe-gtk/setup.c:221 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:222 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:239 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, ਓਪਰੇਟਰ ਪਹਿਲਾਂ" #: src/fe-gtk/setup.c:241 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-A, ਓਪਰੇਟਰ ਅੰਤ ਵਿੱਚ" #: src/fe-gtk/setup.c:242 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:243 msgid "Unsorted" msgstr "ਨਾ-ਕ੍ਰਮਬੱਧ" #: src/fe-gtk/setup.c:249 src/fe-gtk/setup.c:261 msgid "Left (Upper)" msgstr "ਖੱਬਾ (ਉੱਤੇ)" #: src/fe-gtk/setup.c:250 src/fe-gtk/setup.c:262 msgid "Left (Lower)" msgstr "ਖੱਬਾ (ਥੱਲੇ)" #: src/fe-gtk/setup.c:251 src/fe-gtk/setup.c:263 msgid "Right (Upper)" msgstr "ਸੱਜਾ (ਉੱਤੇ)" #: src/fe-gtk/setup.c:252 src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "Right (Lower)" msgstr "ਸੱਜਾ (ਥੱਲੇ)" #: src/fe-gtk/setup.c:253 msgid "Top" msgstr "ਉੱਤੇ" #: src/fe-gtk/setup.c:254 msgid "Bottom" msgstr "ਹੇਠਾਂ" #: src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "Hidden" msgstr "ਓਹਲੇ" #: src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "User List" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਸਟ" #: src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਹੋਸਟ ਨਾਂ" #: src/fe-gtk/setup.c:274 msgid "User list sorted by:" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਸਟ ਕ੍ਰਮਬੱਧ:" #: src/fe-gtk/setup.c:275 msgid "Show user list at:" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ:" #: src/fe-gtk/setup.c:277 #, fuzzy msgid "Away Tracking" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੜਤਾਲ" #: src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "On channels smaller than:" msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਛੋਟੇ ਚੈਨਲ ਲਈ:" #: src/fe-gtk/setup.c:281 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਉਣ ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ" #: src/fe-gtk/setup.c:293 msgid "Windows" msgstr "ਵਿੰਡੋ" #: src/fe-gtk/setup.c:294 src/fe-gtk/setup.c:310 msgid "Tabs" msgstr "ਟੈਬਾਂ" #: src/fe-gtk/setup.c:302 msgid "Always" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ" #: src/fe-gtk/setup.c:303 msgid "Only requested tabs" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਮੰਗੀਆਂ ਟੈਬਾਂ" #: src/fe-gtk/setup.c:312 msgid "Tree" msgstr "ਲੜੀ" #: src/fe-gtk/setup.c:319 msgid "Switcher type:" msgstr "ਸਵਿੱਚਰ ਟਾਈਪ:" #: src/fe-gtk/setup.c:320 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "ਸਰਵਰ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਵੱਖਰੀ ਟੈਬ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "Open an extra tab for server notices" msgstr "ਸਰਵਰ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਵੱਖਰੀ ਟੈਬ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: src/fe-gtk/setup.c:322 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "ਜਦੋਂ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸੁਨੇਹਾ ਆਵੇ ਤਾਂ ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਅੱਖਰ-ਕ੍ਰਮ ਅਨੁਸਾਰ ਰੱਖੋ " #: src/fe-gtk/setup.c:324 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:325 msgid "Smaller text" msgstr "ਛੋਟਾ ਟੈਕਸਟ" #: src/fe-gtk/setup.c:327 msgid "Focus new tabs:" msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬਾਂ ਲਈ ਫੋਕਸ:" #: src/fe-gtk/setup.c:329 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "ਚੈਨਲ ਸਵਿੱਚਰ ਵੇਖੋ:" #: src/fe-gtk/setup.c:330 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "ਛੋਟਾ ਟੈਬ ਨਾਂ:" #: src/fe-gtk/setup.c:330 msgid "letters." msgstr "ਅੱਖਰ" #: src/fe-gtk/setup.c:332 msgid "Tabs or Windows" msgstr "ਟੈਬਾਂ ਜਾਂ ਵਿੰਡੋਜ਼" #: src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "Open channels in:" msgstr "ਚੈਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ:" #: src/fe-gtk/setup.c:334 msgid "Open dialogs in:" msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ:" #: src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Open utilities in:" msgstr "ਸਹੂਲਤਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ:" #: src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:342 #, fuzzy msgid "Messages" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ" #: src/fe-gtk/setup.c:343 #, fuzzy msgid "Scrollback" msgstr "ਸਕਰੋਲਬੈਕ ਲਾਈਨਾਂ:" #: src/fe-gtk/setup.c:351 msgid "No" msgstr "ਨਹੀਂ" #: src/fe-gtk/setup.c:352 msgid "Yes" msgstr "ਹਾਂ" #: src/fe-gtk/setup.c:353 msgid "Browse for save folder every time" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Files and Directories" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ" #: src/fe-gtk/setup.c:360 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Download files to:" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ:" #: src/fe-gtk/setup.c:362 msgid "Move completed files to:" msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਭੇਜੋ:" #: src/fe-gtk/setup.c:363 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਸੰਭਾਲੋ" #: src/fe-gtk/setup.c:365 msgid "Network Settings" msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗ" #: src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "IRC ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਮੇਰਾ ਐਡਰੈੱਸ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ" #: src/fe-gtk/setup.c:367 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*." "* address!" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:368 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC IP ਐਡਰੈੱਸ:" #: src/fe-gtk/setup.c:369 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:370 msgid "First DCC send port:" msgstr "ਪਹਿਲੀਂ DCC ਭੇਜਣ ਪੋਰਟ:" #: src/fe-gtk/setup.c:371 msgid "Last DCC send port:" msgstr "ਆਖਰੀ DCC ਭੇਜਣ ਪੋਰਟ:" #: src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:374 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਗਤੀ (ਬਾਈਟ ਪ੍ਰਤੀ ਸਕਿੰਟ)" #: src/fe-gtk/setup.c:375 msgid "One upload:" msgstr "ਇੱਕ ਅੱਪਲੋਡ:" #: src/fe-gtk/setup.c:376 src/fe-gtk/setup.c:378 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "ਇੱਕ ਸੰਚਾਰ ਲਈ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਗਤੀ" #: src/fe-gtk/setup.c:377 msgid "One download:" msgstr "ਇੱਕ ਡਾਊਨਲੋਡ:" #: src/fe-gtk/setup.c:379 msgid "All uploads combined:" msgstr "ਸਭ ਅੱਪਲੋਡ ਜੋੜ:" #: src/fe-gtk/setup.c:380 src/fe-gtk/setup.c:382 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਗਤੀ" #: src/fe-gtk/setup.c:381 msgid "All downloads combined:" msgstr "ਸਭ ਡਾਊਨਲੋਡ ਜੋੜ:" #: src/fe-gtk/setup.c:409 src/fe-gtk/setup.c:435 src/fe-gtk/setup.c:1885 msgid "Alerts" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ" #: src/fe-gtk/setup.c:413 msgid "Show tray balloons on:" msgstr "ਟਰੇ ਬੁਲਬਲੇ ਵੇਖੋ:" #: src/fe-gtk/setup.c:415 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਝਪਕਾਓ:" #: src/fe-gtk/setup.c:416 src/fe-gtk/setup.c:438 msgid "Blink task bar on:" msgstr "ਟਾਸਕ ਬਾਰ ਝਪਕਾਓ:" #: src/fe-gtk/setup.c:417 src/fe-gtk/setup.c:439 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "ਬੀਪ ਸਾਊਂਡ ਦਿਓ:" #: src/fe-gtk/setup.c:419 msgid "Enable system tray icon" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਚਾਲੂ" #: src/fe-gtk/setup.c:420 src/fe-gtk/setup.c:441 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:443 msgid "Highlighted Messages" msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ ਕੀਤੇ ਸੁਨੇਹੇ" #: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:444 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:425 src/fe-gtk/setup.c:446 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰਨ ਲਈ ਹੋਰ ਸ਼ਬਦ:" #: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:447 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "ਨਾ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਨਾਂ:" #: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:448 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਨਾਂ:" #: src/fe-gtk/setup.c:428 src/fe-gtk/setup.c:449 #, fuzzy msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "(ਕਈ ਸ਼ਬਦ, ਜਿੰਨਾਂ ਨੂੰ ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੋਵੇ)।" #: src/fe-gtk/setup.c:456 msgid "Default Messages" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸੁਨੇਹੇ" #: src/fe-gtk/setup.c:457 msgid "Quit:" msgstr "ਬਾਹਰ:" #: src/fe-gtk/setup.c:458 msgid "Leave channel:" msgstr "ਚੈਨਲ ਛੱਡਣਾ:" #: src/fe-gtk/setup.c:459 msgid "Away:" msgstr "ਦੂਰ:" #: src/fe-gtk/setup.c:461 msgid "Away" msgstr "ਦੂਰ" #: src/fe-gtk/setup.c:462 msgid "Announce away messages" msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ" #: src/fe-gtk/setup.c:463 msgid "Announce your away messages to all channels" msgstr "ਆਪਣਾ ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਸਭ ਚੈਨਲਾਂ ਤੇ ਭੇਜੋ" #: src/fe-gtk/setup.c:464 msgid "Show away once" msgstr "ਦੂਰ ਇੱਕ ਵਾਰ ਹੀ ਵੇਖਾਓ" #: src/fe-gtk/setup.c:464 msgid "Show identical away messages only once" msgstr "ਇੱਕੋ ਜਿਹੇ ਦੂਰ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਇੱਕ ਵਾਰ ਹੀ ਵੇਖਾਓ" #: src/fe-gtk/setup.c:465 msgid "Automatically unmark away" msgstr "ਖੁਦ ਹੀ ਦੂਰ ਨੂੰ ਨਾ-ਮਾਸਕ ਕਰੋ" #: src/fe-gtk/setup.c:465 msgid "Unmark yourself as away before sending messages" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:503 msgid "Advanced Settings" msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਸੈਟਿੰਗ" #: src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:504 msgid "Alternative fonts:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:476 src/fe-gtk/setup.c:505 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਬਾਅਦ ਮੁੜ-ਕੁਨੈਕਟ:" #: src/fe-gtk/setup.c:477 src/fe-gtk/setup.c:506 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "MODE ਨੂੰ ਕੱਚੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ" #: src/fe-gtk/setup.c:478 src/fe-gtk/setup.c:507 msgid "Whois on notify" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:478 src/fe-gtk/setup.c:507 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:479 src/fe-gtk/setup.c:508 msgid "Hide join and part messages" msgstr "ਦਾਖਲਾ ਤੇ ਛੱਡਣਾ ਸੁਨੇਹੇ ਓਹਲੇ" #: src/fe-gtk/setup.c:479 src/fe-gtk/setup.c:508 msgid "Hide channel join/part messages by default" msgstr "ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਚੈਨਲ ਦਾਖਲਾ/ਛੱਡਣਾ ਸੁਨੇਹੇ ਓਹਲੇ" #: src/fe-gtk/setup.c:480 src/fe-gtk/setup.c:510 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "ਖੁਦ ਹੀ DCC ਵਿੰਡੋਜ਼ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: src/fe-gtk/setup.c:481 src/fe-gtk/setup.c:511 msgid "Send window" msgstr "ਭੇਜਣ ਵਿੰਡੋ" #: src/fe-gtk/setup.c:482 src/fe-gtk/setup.c:512 msgid "Receive window" msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਵਿੰਡੋ" #: src/fe-gtk/setup.c:483 src/fe-gtk/setup.c:513 msgid "Chat window" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ" #: src/fe-gtk/setup.c:484 src/fe-gtk/setup.c:514 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:485 src/fe-gtk/setup.c:515 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:486 src/fe-gtk/setup.c:516 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:489 src/fe-gtk/setup.c:519 #, fuzzy msgid "Automatically include time stamps" msgstr "ਖੁਦ ਹੀ ਦੂਰ ਨੂੰ ਨਾ-ਮਾਸਕ ਕਰੋ" #: src/fe-gtk/setup.c:490 src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "" "Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, " "include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:522 msgid "Automatically include color information" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:523 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise, " "include color information if the CONTROL key is held down while selecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:509 msgid "Allow only one instance of HexChat to run" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:533 src/fe-gtk/setup.c:1887 msgid "Logging" msgstr "ਲਾਗ ਰੱਖਣਾ" #: src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "ਪਿਛਲੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਤੋਂ ਸਕਰੋਲਬੈਕ ਵੇਖਾਓ" #: src/fe-gtk/setup.c:536 msgid "Strip colors when displaying scrollback" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:538 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ ਲਈ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਲਾਗ ਰੱਖਣਾ ਚਾਲੂ" #: src/fe-gtk/setup.c:539 msgid "Log filename:" msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਨਾਂ:" #: src/fe-gtk/setup.c:540 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=Server %c=Channel %n=Network" #: src/fe-gtk/setup.c:543 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "ਲਾਗ ਵਿੱਚ ਸਮਾਂ ਮੋਹਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ" #: src/fe-gtk/setup.c:544 msgid "Log timestamp format:" msgstr "ਲਾਗ ਸਮਾਂ ਮੋਹਰ ਫਾਰਮੈਟ:" #: src/fe-gtk/setup.c:551 msgid "URLs" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:552 #, fuzzy msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ ਲਈ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਲਾਗ ਰੱਖਣਾ ਚਾਲੂ" #: src/fe-gtk/setup.c:553 #, fuzzy msgid "Enable URL grabber" msgstr ": URL ਖੋਜੀ" #: src/fe-gtk/setup.c:554 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:561 msgid "(Disabled)" msgstr "(ਆਯੋਗ)" #: src/fe-gtk/setup.c:562 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:563 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:564 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:565 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:567 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:570 msgid "Auto" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:577 msgid "All Connections" msgstr "ਸਭ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ" #: src/fe-gtk/setup.c:578 msgid "IRC Server Only" msgstr "ਕੇਵਲ IRC ਸਰਵਰ" #: src/fe-gtk/setup.c:579 msgid "DCC Get Only" msgstr "ਕੇਵਲ DCC ਲਵੋ" #: src/fe-gtk/setup.c:585 msgid "Your Address" msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਐਡਰੈਸ" #: src/fe-gtk/setup.c:586 msgid "Bind to:" msgstr "ਸਬੰਧਿਤ:" #: src/fe-gtk/setup.c:587 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "ਕਈ ਐਡਰੈਸਾਂ ਵਾਲਿਆਂ ਲਈ ਹੀ ਫਾਇਦੇਮੰਦ।" #: src/fe-gtk/setup.c:589 msgid "Proxy Server" msgstr "ਸਰਵਰ ਸਰਵਰ" #: src/fe-gtk/setup.c:590 msgid "Hostname:" msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਂ:" #: src/fe-gtk/setup.c:591 msgid "Port:" msgstr "ਪੋਰਟ:" #: src/fe-gtk/setup.c:592 msgid "Type:" msgstr "ਕਿਸਮ:" #: src/fe-gtk/setup.c:593 msgid "Use proxy for:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:595 msgid "Proxy Authentication" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:597 #, fuzzy msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ (HTTP ਅਤੇ Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:599 #, fuzzy msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ (HTTP ਅਤੇ Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:601 msgid "Username:" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:" #: src/fe-gtk/setup.c:602 msgid "Password:" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:" #: src/fe-gtk/setup.c:1033 msgid "Select an Image File" msgstr "ਇੱਕ ਤਸਵੀਰ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ" #: src/fe-gtk/setup.c:1068 msgid "Select Download Folder" msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ" #: src/fe-gtk/setup.c:1077 msgid "Select font" msgstr "ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ" #: src/fe-gtk/setup.c:1177 msgid "Browse..." msgstr "ਝਲਕ..." #: src/fe-gtk/setup.c:1315 msgid "Mark identified users with:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1317 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1324 msgid "Open Data Folder" msgstr "ਡਾਟਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: src/fe-gtk/setup.c:1378 msgid "Select color" msgstr "ਚੋਣ ਰੰਗ" #: src/fe-gtk/setup.c:1458 msgid "Text Colors" msgstr "ਪਾਠ ਰੰਗ" #: src/fe-gtk/setup.c:1460 msgid "mIRC colors:" msgstr "mIRC ਰੰਗ:" #: src/fe-gtk/setup.c:1468 msgid "Local colors:" msgstr "ਲੋਕਲ ਰੰਗ:" #: src/fe-gtk/setup.c:1476 src/fe-gtk/setup.c:1481 msgid "Foreground:" msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ:" #: src/fe-gtk/setup.c:1477 src/fe-gtk/setup.c:1482 msgid "Background:" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ:" #: src/fe-gtk/setup.c:1479 msgid "Marking Text" msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਪਾਠ" #: src/fe-gtk/setup.c:1484 msgid "Interface Colors" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਰੰਗ" #: src/fe-gtk/setup.c:1486 msgid "New data:" msgstr "ਨਵਾਂ ਡਾਟਾ:" #: src/fe-gtk/setup.c:1487 msgid "Marker line:" msgstr "ਮਾਰਕਰ ਲਾਈਨ:" #: src/fe-gtk/setup.c:1488 msgid "New message:" msgstr "ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ:" #: src/fe-gtk/setup.c:1489 msgid "Away user:" msgstr "ਦੂਰ ਯੂਜ਼ਰ:" #: src/fe-gtk/setup.c:1490 msgid "Highlight:" msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ:" #: src/fe-gtk/setup.c:1492 #, fuzzy msgid "Spell checker:" msgstr "ਸਪੈਲ ਚੈਕਿੰਗ" #: src/fe-gtk/setup.c:1495 #, fuzzy msgid "Color Stripping" msgstr "DCC ਸਤਰ" #: src/fe-gtk/setup.c:1601 src/fe-gtk/textgui.c:389 msgid "Event" msgstr "ਈਵੈਂਟ" #: src/fe-gtk/setup.c:1607 msgid "Sound file" msgstr "ਸਾਊਂਡ ਫਾਇਲ" #: src/fe-gtk/setup.c:1642 msgid "Select a sound file" msgstr "ਸਾਊਂਡ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ" #: src/fe-gtk/setup.c:1714 msgid "Sound playing method:" msgstr "ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਉਣ ਢੰਗ:" #: src/fe-gtk/setup.c:1722 msgid "External sound playing _program:" msgstr "ਬਾਹਰੀ ਸਾਊਂਡ ਵਾਲਾ ਪਰੋਗਰਾਮ(_p):" #: src/fe-gtk/setup.c:1740 msgid "_External program" msgstr "ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ(_E)" #: src/fe-gtk/setup.c:1750 msgid "_Automatic" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ(_A)" #: src/fe-gtk/setup.c:1763 msgid "Sound files _directory:" msgstr "ਸਾਊਂਡ ਫਾਇਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ(_d):" #: src/fe-gtk/setup.c:1802 msgid "Sound file:" msgstr "ਸਾਊਂਡ ਫਾਇਲ:" #: src/fe-gtk/setup.c:1817 msgid "_Browse..." msgstr "ਝਲਕ(_B)..." #: src/fe-gtk/setup.c:1828 msgid "_Play" msgstr "ਚਲਾਓ(_P)" #: src/fe-gtk/setup.c:1877 msgid "Interface" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ" #: src/fe-gtk/setup.c:1878 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਬਕਸਾ ਦਿੱਖ" #: src/fe-gtk/setup.c:1879 msgid "Input box" msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਬਕਸਾ" #: src/fe-gtk/setup.c:1880 msgid "User list" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਸਟ" #: src/fe-gtk/setup.c:1881 msgid "Channel switcher" msgstr "ਚੈਨਲ ਸਵਿੱਚਰ" #: src/fe-gtk/setup.c:1882 msgid "Colors" msgstr "ਰੰਗ" #: src/fe-gtk/setup.c:1884 msgid "Chatting" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਜਾਰੀ ਹੈ" #: src/fe-gtk/setup.c:1886 msgid "General" msgstr "ਸਧਾਰਨ" #: src/fe-gtk/setup.c:1888 msgid "Sound" msgstr "ਸਾਊਂਡ" #: src/fe-gtk/setup.c:1892 msgid "Network setup" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈੱਟਅੱਪ" #: src/fe-gtk/setup.c:1893 msgid "File transfers" msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ" #: src/fe-gtk/setup.c:2024 msgid "Categories" msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀਆਂ" #: src/fe-gtk/setup.c:2220 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2247 msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2254 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "ਕੁਝ ਅਜਿਹੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਹੀ ਲਾਗੂ ਹੋ ਸਕਣਗੀਆਂ।" #: src/fe-gtk/setup.c:2262 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2295 msgid ": Preferences" msgstr ": ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ" #: src/fe-gtk/textgui.c:180 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "ਸਤਰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: src/fe-gtk/textgui.c:188 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "ਇਹ ਸੰਕੇਤ ਨੂੰ ਕੇਵਲ %d ਮੁੱਲ ਦਿੱਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ, $%d ਗਲਤ ਹੈ" #: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327 msgid "Print Texts File" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਫਾਇਲ ਛਾਪੋ" #: src/fe-gtk/textgui.c:372 msgid "Edit Events" msgstr "ਘਟਨਾ ਸੋਧ" #: src/fe-gtk/textgui.c:423 msgid "$ Number" msgstr "$ ਅੰਕ" #: src/fe-gtk/textgui.c:440 msgid "Load From..." msgstr "ਇਥੋਂ ਲੋਡ..." #: src/fe-gtk/textgui.c:441 msgid "Test All" msgstr "ਸਭ ਦੀ ਜਾਂਚ" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:97 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:199 msgid ": URL Grabber" msgstr ": URL ਖੋਜੀ" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear list" msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy selected URL" msgstr "ਚੁਣੇ URL ਦੀ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy" msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save list to a file" msgstr "ਲਿਸਟ ਫਾਇਲ `ਚ ਸੰਭਾਲੋ" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:120 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d ops, %d ਕੁੱਲ" #, fuzzy #~ msgid "Save Settings to Disk" #~ msgstr "ਲਿਸਟ ਫਾਇਲ `ਚ ਸੰਭਾਲੋ" #~ msgid "Cannot create ~/.xchat2" #~ msgstr "~/.xchat2 ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #~ msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer" #~ msgstr "LASTLOG <string>, ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸਤਰ ਖੋਜੋ" #~ msgid "SETCURSOR [-|+]<position>" #~ msgstr "SETCURSOR [-|+]<position>" #~ msgid "_Restore" #~ msgstr "ਰੀ-ਸਟੋਰ ਕਰੋ(_R)" #~ msgid "_Hide" #~ msgstr "ਓਹਲੇ(_H)" #~ msgid "%C18*$t$1%O $2" #~ msgstr "%C18*$t$1%O $2" #~ msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2" #~ msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2" #~ msgid "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2" #~ msgstr "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2" #~ msgid "$4%C21%B$1%O%C21$t$2" #~ msgstr "$4%C21%B$1%O%C21$t$2" #~ msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3" #~ msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3" #~ msgid "$1$t$2" #~ msgstr "$1$t$2" #~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2" #~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2" #~ msgid "%C16*%O$t$1%O" #~ msgstr "%C16*%O$t$1%O" #~ msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" #~ msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" #~ msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2" #~ msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2" #~ msgid "%C18%B%B$3$1%O$t$2" #~ msgstr "%C18%B%B$3$1%O$t$2" #~ msgid "%C22*%O$t$1" #~ msgstr "%C22*%O$t$1" #~ msgid "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2" #~ msgstr "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2" #~ msgid "PID" #~ msgstr "PID" #~ msgid "France, Metropolitan" #~ msgstr "ਫਰਾਂਸ" #~ msgid "Neutral Zone" #~ msgstr "ਨਿਰਪੱਖ ਜ਼ੋਨ" #~ msgid "US Minor Outlying Islands" #~ msgstr "ਅਮਰੀਕੀ ਛੋਟੇ ਬਾਹਰੀ ਟਾਪੂ" #~ msgid "Direct client-to-client" #~ msgstr "ਸਿੱਧਾ ਕਲਾਂਇਟ ਤੋਂ ਕਲਾਂਇਟ" #~ msgid "Send File" #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ" #~ msgid "Offer Chat" #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸੱਦਾ" #~ msgid "Abort Chat" #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡੋ" #~ msgid "Userinfo" #~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ" #~ msgid "Clientinfo" #~ msgstr "ਕਲਾਂਇਟ ਜਾਣਕਾਰੀ" #~ msgid "Time" #~ msgstr "ਸਮਾਂ" #~ msgid "Finger" #~ msgstr "ਫਿੰਗਰ" #~ msgid "Oper" #~ msgstr "ਮੁੱਖੀ" #~ msgid "Kill this user" #~ msgstr "ਇਹ ਉਪਭੋਗੀ ਖਤਮ" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "ਮੋਡ" #~ msgid "Give Half-Ops" #~ msgstr "ਅੱਧਾ-ਮੁੱਖੀ ਦਿਓ" #~ msgid "Take Half-Ops" #~ msgstr "ਅੱਧਾ-ਮੁੱਖੀ ਖੋਹੋ" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ" #~ msgid "Ignore User" #~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਅਣਡਿੱਠਾ" #~ msgid "UnIgnore User" #~ msgstr "ਨਾ-ਅਣਡਿੱਠਾ ਉਪਭੋਗੀ" #~ msgid "Info" #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ" #~ msgid "Who" #~ msgstr "ਕੌਣ" #~ msgid "DNS Lookup" #~ msgstr "DNS ਖੋਜ" #~ msgid "Trace" #~ msgstr "ਜਾਂਚ" #~ msgid "UserHost" #~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਮੇਜ਼ਬਾਨ" #~ msgid "External" #~ msgstr "ਬਾਹਰੀ" #~ msgid "Traceroute" #~ msgstr "ਮਾਰਗ ਜਾਂਚ" #~ msgid "Telnet" #~ msgstr "Telnet" #~ msgid "Unban" #~ msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ" #~ msgid "I can't save an empty list!" #~ msgstr "ਖਾਲੀ ਸੂਚੀ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ!" #~ msgid "List display options:" #~ msgstr "ਸੂਚੀ ਦਿੱਖ ਚੋਣ:" #~ msgid "Minimum Users:" #~ msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਉਪਭੋਗੀ:" #~ msgid "Maximum Users:" #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਉਪਭੋਗੀ:" #~ msgid "Regex Match:" #~ msgstr "ਨਿਯਮਤ ਮੇਲ:" #~ msgid "Apply Match to:" #~ msgstr "ਮੇਲ ਲਾਗੂ ਕਰੋ:" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "ਲਾਗੂ" #~ msgid "Refresh the list" #~ msgstr "ਸੂਚੀ ਤਾਜ਼ਾ" #~ msgid "Save the list" #~ msgstr "ਸੂਚੀ ਸੰਭਾਲੋ" #~ msgid "From:" #~ msgstr "ਵੱਲੋਂ:" #~ msgid "To:" #~ msgstr "ਵੱਲ:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "ਅਕਾਰ:" #~ msgid "Started:" #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ:" #~ msgid "Speed limit:" #~ msgstr "ਗਤੀ ਸੀਮਾ:" #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "MIME ਕਿਸਮ" #~ msgid ": File Receive List" #~ msgstr ": ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਸੂਚੀ" #~ msgid "Open" #~ msgstr "ਖੋਲੋ" #~ msgid "Ack" #~ msgstr "Ack" #~ msgid "To" #~ msgstr "ਵੱਲ" #~ msgid "To/From" #~ msgstr "ਵੱਲ/ਵੱਲੋਂ" #~ msgid "No other tabs open, quit xchat?" #~ msgstr "ਕੋਈ ਹੋਰ ਟੈਬ ਨਹੀਂ ਖੁੱਲੀ, xchat ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਏਂ?" #~ msgid "Show join/part messages" #~ msgstr "ਦਾਖਲ/ਬਾਹਰ ਸੁਨੇਹੇ ਵੇਖਾਓ" #~ msgid "Color paste" #~ msgstr "ਰੰਗ ਚੇਪੋ" #~ msgid "Go to" #~ msgstr "ਜਾਓ" #~ msgid "_Close Tab" #~ msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ(_C)" #~ msgid "Settings saved." #~ msgstr "ਵਿਵਸਥਾ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ" #~ msgid "_Layout" #~ msgstr "ਖਾਕਾ(_L)" #~ msgid "Notify List..." #~ msgstr "ਸੂਚਨਾ ਸੂਚੀ..." #~ msgid "User" #~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ" #~ msgid "Server" #~ msgstr "ਸਰਵਰ" #~ msgid "Save rawlog" #~ msgstr "ਕੱਚਾ-ਲਾਗ ਸੰਭਾਲੋ" #~ msgid "Save rawlog..." #~ msgstr "ਕੱਚਾ-ਲਾਗ ਸੰਭਾਲੋ..." #~ msgid "Close" #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" #~ msgid "C_hannels to join:" #~ msgstr "ਜੁੜਨ ਲਈ ਚੈਨਲ(_h):" #~ msgid ": Server List" #~ msgstr ": ਸਰਵਰ ਸੂਚੀ" #~ msgid "Completes nick names without using the TAB key" #~ msgstr "ਟੈਬ ( TAB) ਸਵਿੱਚ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ ਨਾਂ ਮੁਕੰਮਲ ਕਰੋ" #~ msgid "Input Box Appearance" #~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਬਕਸਾ ਦਿੱਖ" #~ msgid "Resizable user list" #~ msgstr "ਮੁੜ ਅਕਾਰਯੋਗ ਉਪਭੋਗੀ ਸੂਚੀ" #~ msgid "Left" #~ msgstr "ਖੱਬਾ" #~ msgid "Right" #~ msgstr "ਸੱਜਾ" #~ msgid "Convert spaces to underscore before sending" #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨੂੰ ਅੰਡਰਸਕੋਰ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ" #~ msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)." #~ msgstr "(~/.xchat2/ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਇੱਕ ਪਾਠ ਫਾਇਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ)।" #~ msgid "(Can be a text file relative to config dir)." #~ msgstr "(ਇੱਕ ਸੰਰਚਿਤ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਇੱਕ ਪਾਠ ਫਾਇਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ)।" #~ msgid "Flash taskbar on highlighted messages" #~ msgstr "ਉਘੜੇ ਸੁਨੇਹੇ ਤੇ ਕੰਮ-ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਝਲਕਾਓ" #~ msgid "Beep on channel messages" #~ msgstr "ਚੈਨਲ ਸੁਨੇਹੇ ਤੇ ਆਵਾਜ਼" #~ msgid "(See strftime manpage for details)." #~ msgstr "(ਵੇਰਵੇ ਲਈ strftime ਲਈ ਸਫਾ ਵੇਖੋ)" #~ msgid "Open an irc:// url" #~ msgstr "ਇੱਕ irc:// url ਖੋਲੋ" #~ msgid "irc://server:port/channel" #~ msgstr "irc://server:port/channel" #~ msgid "Execute a xchat command" #~ msgstr "ਇੱਕ xchat ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ" #~ msgid "\"Command to execute\"" #~ msgstr "\"ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਕਮਾਂਡ\"" #~ msgid "Prints some text to the current tab/window" #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ/ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਪਾਠ ਛਾਪੋ" #~ msgid "\"Text to print\"" #~ msgstr "\"ਛਾਪਣ ਲਈ ਪਾਠ\"" #~ msgid "Change the context to the channel" #~ msgstr "ਚੈਨਲ ਤੋਂ ਪਰਸੰਗ ਲਵੋ" #~ msgid "Change the context to the server" #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਪਰਸੰਗ ਤਬਦੀਲ" #~ msgid "server" #~ msgstr "ਸਰਵਰ" #~ msgid "Get some informations from xchat" #~ msgstr "xchat ਤੋਂ ਕੁਝ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ" #~ msgid "id" #~ msgstr "id" #~ msgid "Get settings from xchat" #~ msgstr "xchat ਤੋਂ ਸਥਾਪਨ ਲਵੋ" #~ msgid "name" #~ msgstr "ਨਾਂ" #~ msgid "Failed to complete SetContext" #~ msgstr "ਪਰਸੰਗ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ" #~ msgid "Failed to complete print" #~ msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ" #~ msgid "Failed to complete GetInfo" #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ" #~ msgid "Failed to complete GetPrefs" #~ msgstr "ਪਸੰਦ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ" #~ msgid "%s doesn't exist\n" #~ msgstr "%s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ\n" #~ msgid " : %s\n" #~ msgstr " : %s\n" #~ msgid " loaded successfully!\n" #~ msgstr " ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਗਿਆ!\n"