# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # # Translators: # Benedikt Roth , 2000. # Christian Meyer , 2000. # Jakob Kramer , 2012. # Karl Eichwalder , 2003. # Matthias Warkus , 1999. # Tamer Fahmy , 1999. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-22 20:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-22 18:39+0000\n" "Last-Translator: bviktor \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/common/cfgfiles.c:756 msgid "I'm busy" msgstr "Ich bin beschäftigt" #: src/common/cfgfiles.c:780 msgid "Leaving" msgstr "Verlassend" #: src/common/cfgfiles.c:840 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "* IRC als Root laufen zu lassen ist dumm! Sie sollten\n ein Benutzerkonto anlegen und dieses zum Einloggen verwenden.\n" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Waiting" msgstr "Wartend" #: src/common/dcc.c:73 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: src/common/dcc.c:74 msgid "Failed" msgstr "Gescheitert" #: src/common/dcc.c:75 msgid "Done" msgstr "Erledigt" #: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943 msgid "Connect" msgstr "Verbindung" #: src/common/dcc.c:77 msgid "Aborted" msgstr "Abgebrochen" #: src/common/dcc.c:1892 src/common/outbound.c:2508 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen\n" #: src/common/dcc.c:1893 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1479 #: src/common/text.c:1490 src/common/text.c:1497 src/common/text.c:1510 #: src/common/text.c:1527 src/common/text.c:1627 src/common/util.c:356 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: src/common/dcc.c:2379 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s bietet die Datei »%s« an. Wollen Sie annehmen?" #: src/common/dcc.c:2594 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Keine aktiven DCCs\n" #: src/common/ignore.c:125 src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133 #: src/common/ignore.c:137 src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145 #: src/common/ignore.c:149 msgid "YES " msgstr "JA " #: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135 #: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147 #: src/common/ignore.c:151 msgid "NO " msgstr "NEIN " #: src/common/ignore.c:382 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "CTCP-Flut von %s, %s wird jetzt ignoriert\n" #: src/common/ignore.c:407 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" msgstr "MSG-Flut von %s, »gui_auto_open_dialog« wird abgeschaltet.\n" #: src/common/notify.c:478 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s online\n" #: src/common/notify.c:480 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s offline\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Kein Channel betreten. Versuchen Sie /join #\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Nicht verbunden. Versuchen Sie /server []\n" #: src/common/outbound.c:281 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:287 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:373 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "Bereits als abwesend markiert: %s\n" #: src/common/outbound.c:446 msgid "Already marked back.\n" msgstr "Bereits als anwesend markiert.\n" #: src/common/outbound.c:1812 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "/bin/sh wird benötigt!\n" #: src/common/outbound.c:2181 msgid "Commands Available:" msgstr "Verfügbare Befehle:" #: src/common/outbound.c:2195 msgid "User defined commands:" msgstr "Benutzerdefinierte Befehle:" #: src/common/outbound.c:2211 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Durch Plugins definierte Befehle:" #: src/common/outbound.c:2222 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Geben Sie /HELP oder /HELP -l für mehr Informationen ein" #: src/common/outbound.c:2306 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Unbekanntes Argument »%s« ignoriert." #: src/common/outbound.c:3280 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Kein solches Plugin gefunden.\n" #: src/common/outbound.c:3285 src/fe-gtk/plugingui.c:207 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Dieses Plugin kann nicht entladen werden.\n" #: src/common/outbound.c:3554 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON , fügt einen Knopf unter der Benutzerliste hinzu" #: src/common/outbound.c:3555 msgid "" "ADDSERVER , adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3557 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , sendet einen Befehl an alle Channels, in denen Sie sich befinden" #: src/common/outbound.c:3559 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "ALLCHANL , sendet einen Befehl an alle Channels auf dem aktuellen Server" #: src/common/outbound.c:3561 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , sendet einen Befehl an alle Server auf denen Sie sich befinden" #: src/common/outbound.c:3562 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [], setzt Sie auf abwesend" #: src/common/outbound.c:3563 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, setzt Sie auf anwesend (nicht »abwesend«)" #: src/common/outbound.c:3565 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "BAN [], bannt jeden mit der entsprechenden Maske aus dem aktuellen Channel. Wenn diese bereits im Channel sind, werden sie nicht gekickt (Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3566 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "CHANOPT [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3567 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current " "connection" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3568 msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history" msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], Leert das aktuelle Textfenster oder die Befehlschronik" #: src/common/outbound.c:3569 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, Schließt das aktuelle Textfenster/Reiter" #: src/common/outbound.c:3572 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , findet einen Ländercode, z.B.: de = Deutschland" #: src/common/outbound.c:3574 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP , sendet die CTCP-Nachricht an den Nick, übliche Nachrichten sind VERSION und USERINFO" #: src/common/outbound.c:3576 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately " "rejoins" msgstr "CYCLE [], verlässt den aktuellen oder angegebenen Channel und betritt ihn direkt wieder" #: src/common/outbound.c:3578 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "\nDCC GET - akzeptiere eine angebotene Datei\nDCC SEND [-maxcps=#] [Datei] - Sendet eine Datei an jemanden\nDCC PSEND [-maxcps=#] [Datei] - Sendet eine Datei im passiven Modus an jemanden\nDCC LIST - zeigt die DCC-Liste\nDCC CHAT - bietet jemandem einen DCC-CHAT an\nDCC PCHAT - bietet jemandem einen DCC-CHAT im passiven Modus an\nDCC CLOSE - Schließt einen DCC-Transfer\n Beispiel: /dcc close send markus datei.zip" #: src/common/outbound.c:3590 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP , entfernt den HalbOp-Status bei Nick im aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3592 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , entfernt einen Knopf unter der Benutzerliste" #: src/common/outbound.c:3594 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEOP , entfernt den Op-Status bei Nick im aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3596 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEVOICE , entfernt den Voice-Status bei Nick im aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3597 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, Trennt die Server-Verbindung" #: src/common/outbound.c:3598 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS , Findet die IP-Adresse eines Nutzers" #: src/common/outbound.c:3599 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , Zeigt Text lokal an" #: src/common/outbound.c:3602 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , führt den Befehl aus. Wenn -o angegeben wurde, wird die Ausgabe in das aktuelle Fenster gesendet, ansonsten wird sie lokal gezeigt" #: src/common/outbound.c:3604 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, sendet das Signal SIGCONT" #: src/common/outbound.c:3607 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], killt einen laufenden exec in der aktuellen Sitzung. Wenn -9 angegeben wurde, wird der Prozess SIGKILLed" #: src/common/outbound.c:3609 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, sendet dem Prozess das Signal SIGSTOP" #: src/common/outbound.c:3610 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, sendet Daten an den stdin des Prozesses" #: src/common/outbound.c:3614 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, löscht die Sendewarteschlange des aktuellen Servers" #: src/common/outbound.c:3616 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], verbindet durch einen Proxy, Standardport ist 23" #: src/common/outbound.c:3620 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "GHOST [], Trennt einen verwaisten Nick" #: src/common/outbound.c:3625 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , gibt dem Nutzer Halfop-Status (erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3626 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , meldet Sie bei NickServ an" #: src/common/outbound.c:3628 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "IGNORE \n Maske - Hostmaske, die zu ignorieren ist, z.B.: *!*@*.aol.com\n Typen - Datentypen, die zu ignorieren sind, einer oder alle von:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n Optionen - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3635 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE [], lädt jemanden in einen Channel ein, standardmäßig den aktuellen (Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3636 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , betritt einen Channel" #: src/common/outbound.c:3638 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK , kickt den Nick aus dem aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3640 msgid "" "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs " "chanop)" msgstr "KICKBAN , bannt den Nick und kickt dann den Nick aus dem aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3643 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, erzwingt eine neue Lag-Prüfung" #: src/common/outbound.c:3645 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3651 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , lädt ein Plugin oder ein Skript" #: src/common/outbound.c:3654 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, Nimmt allen HalbOps im aktuellen Channel den HalbOp-Status (Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3656 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, Nimmt allen Ops im aktuellen Channel den Op-Status (Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3658 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in" " the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME , sendet die Aktion in den aktuellen Channel (Aktionen werden in der 3. Person geschrieben, wie /me springt)" #: src/common/outbound.c:3662 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, Kickt alle außer Ihnen im aktuellen Channel (erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3665 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, gibt allen Benutzern im aktuellen Channel Op (Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3666 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG , sendet eine private Nachricht" #: src/common/outbound.c:3669 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, Listet die Nicks im aktuellen Channel auf" #: src/common/outbound.c:3671 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , Sendet eine CTCP-Notiz" #: src/common/outbound.c:3672 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] [], verbindet mit einem Server in einem neuen Reiter" #: src/common/outbound.c:3673 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , setzt Ihren Nick" #: src/common/outbound.c:3676 msgid "" "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of " "message that should be auto reacted to" msgstr "NOTICE , sendet eine Notiz. Notizen sind Nachrichten, auf die automatisch reagiert werden sollte" #: src/common/outbound.c:3678 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], zeigt Ihre Benachrichtigungsliste oder fügt jemanden hinzu" #: src/common/outbound.c:3680 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , gibt Nick Op-Status (Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3682 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], verlässt den Channel, standardmäßig den aktuellen" #: src/common/outbound.c:3684 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , pingt den Nick oder Channel per CTCP an" #: src/common/outbound.c:3686 msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY [-nofocus] , öffnet ein neues Dialogfenster mit jemandem" #: src/common/outbound.c:3688 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], trennt die Verbindung zum aktuellen Server" #: src/common/outbound.c:3690 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , sendet den Text in Rohform an den Server" #: src/common/outbound.c:3693 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as " "/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Kann einfach als /RECONNECT aufgerufen werden um sich mit dem aktuellen Server wiederzuverbinden, oder als /RECONNECT ALL um sich mit allen aktiven Servern wiederzuverbinden" #: src/common/outbound.c:3696 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [], Kann einfach als /RECONNECT aufgerufen werden um sich mit dem aktuellen Server wiederzuverbinden, oder als /RECONNECT ALL um sich mit allen aktiven Servern wiederzuverbinden" #: src/common/outbound.c:3698 msgid "" "RECV , send raw data to xchat, as if it was received from the irc " "server" msgstr "RECV , sendet Rohdaten an XChat, als ob sie vom IRC-Server empfangen wurden" #: src/common/outbound.c:3701 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , sendet den Text ans Ziel im aktuellen Fenster" #: src/common/outbound.c:3702 msgid "SEND []" msgstr "SEND []" #: src/common/outbound.c:3705 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , verbindet und betritt einen Channel" #: src/common/outbound.c:3708 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , verbindet und betritt einen Channel" #: src/common/outbound.c:3712 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3715 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "SERVER [] [], verbindet mit einem Server, der Standard-Port ist 6667" #: src/common/outbound.c:3717 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3718 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "SETCURSOR [-|+], ändert die Position des Cursors in der Eingabezeile" #: src/common/outbound.c:3719 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "SETTAB , ändert die Bezeichnung eines Reiters, tab_trunc-Limit besteht weiterhin" #: src/common/outbound.c:3720 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "SETTEXT , Text in der Eingabezeile ersetzen" #: src/common/outbound.c:3723 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current " "topic" msgstr "TOPIC [], setzt das Thema, wenn eins angegeben wurde, oder zeigt das aktuelle" #: src/common/outbound.c:3725 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "\nTRAY -f <Zeitüberschreitung> <Datei1> [<Datei2>] Wechselt im Benachrichtigungsbereich zwischen zwei Symbolen.\nTRAY -f <Dateiname> Setzt Benachrichtigungssymbol auf ein festes Symbol.\nTRAY -i <Nummer> Blinkt im Benachrichtigungsbereich mit einem internen Symbol.\nTRAY -t <Text> Setzt den Tooltip für den Benachrichtigungsbereich.\nTRAY -b <Titel> <Text> Setzt den Ballontext für den Benachrichtigungsbereich." #: src/common/outbound.c:3732 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <Maske> [<Maske>...], entfernt den Bann für eine spezielle Hostmaske" #: src/common/outbound.c:3733 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <Maske> [QUIET], hört auf, die angegebene Hostmaske zu ignorieren" #: src/common/outbound.c:3734 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <Name>, entfernt ein Plugin oder Skript" #: src/common/outbound.c:3735 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, öffnet einen URL in Ihrem Browser" #: src/common/outbound.c:3737 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel " "userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <Nick1> <Nick2> ... <Nickn>, markiert Nick(s) in der Channel-Benutzerliste" #: src/common/outbound.c:3740 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <Nick>, gibt jemandem Voice-Status (Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3742 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <Nachricht>, schreibt eine Nachricht in alle Channels" #: src/common/outbound.c:3744 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <Nachricht>, sendet eine Nachricht an alle Ops im aktuellen Channel" #: src/common/outbound.c:3777 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Benutzung: %s\n" #: src/common/outbound.c:3782 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "\nKeine Hilfe für diesen Befehl verfügbar.\n" #: src/common/outbound.c:3788 msgid "No such command.\n" msgstr "Kein solcher Befehl.\n" #: src/common/outbound.c:4119 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Ungültige Argumente für den Benutzerbefehl.\n" #: src/common/outbound.c:4279 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Zu viele rekursive Benutzerbefehle - Abbruch." #: src/common/outbound.c:4362 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Unbekannter Befehl. Versuche /help\n" #: src/common/plugin.c:382 src/common/plugin.c:423 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?" msgstr "Kein xchat_plugin_init Symbol; ist dies wirklich ein XChat-Plugin?" #: src/common/server.c:665 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Sind Sie sicher, dass dies ein SSL-fähiger Server und Port ist?\n" #: src/common/server.c:1033 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "Kann Hostname %s nicht auflösen\nPrüfe Ihre IP-Einstellungen!\n" #: src/common/server.c:1038 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Durchlaufen der Proxys gescheitert.\n" #: src/common/servlist.c:727 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Zum nächsten Server wird gesprungen in %s …\n" #: src/common/servlist.c:1179 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "Warnung: Zeichensatz »%s« ist unbekannt. Es wird keine Konvertierung für Netzwerk %s vorgenommen." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 zur Benachrichtigungsliste hinzugefügt." #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" msgstr "%C22*%O$t$1 Bannliste:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)." msgstr "%C22*%O$tKann%C26 %B$1%O$t nicht betreten %O(Sie sind gebannt)." #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ist jetzt bekannt als $2" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 setzt einen Bann auf $2" #: src/common/textevents.h:30 msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2" msgstr "%C22*%O$tChannel $1 erzeugt am $2" #: src/common/textevents.h:33 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt Halb-Op-Status bei%C26 $2" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt Op-Status bei%C26 $2" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt Voice-Status bei%C26 $2" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 setzt Ausnahme auf $2" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O gibt Halb-Op-Status an%C26 $2" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 setzt Einladung für $2" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UChannel Nutzer Thema%O" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4" msgstr "%C22*%O$t$1 setzt Modus $2$3 $4" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2" msgstr "%C22*%O$t%C22Channel $1 Modi: $2" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O gibt Op-Status an%C26 $2" #: src/common/textevents.h:72 msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt Ausnahme von $2" #: src/common/textevents.h:75 msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt Einladung für $2" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt das Channel-Schlüsselwort" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit" msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt die Benutzerobergrenze" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 setzt das Channel-Schlüsselwort auf $2" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 setzt die Benutzerobergrenze auf $2" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt den Bann auf $2" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O gibt Voice-Status an%C26 $2" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..." msgstr "%C22*%O$t%C22Verbunden. Anmeldevorgang läuft …" #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..." msgstr "%C22*%O$t%C22Baue Verbindung mit $1 ($2) Port $3 auf%O …" #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1" msgstr "%C21*%O$t%C21Verbindung gescheitert. Fehler: $1" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tCTCP $1 von $2 empfangen" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tCTCP $1 von $2 empfangen (An $3)" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tCTCP-Sound $1 von $2 empfangen" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tCTCP Sound $1 empfangen von $2 (an $3)" #: src/common/textevents.h:120 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT mit %C26$1%O abgebrochen." #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC-CHAT-Verbindung mit %C26$1 %C30[%O$2%C30]%O aufgebaut%O" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT mit %C26$1%O verloren. ($4)." #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1" msgstr "%C22*%O$tDCC-CHAT-Angebot von $1 empfangen" #: src/common/textevents.h:132 msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tDCC-CHAT an $1 angeboten" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tBiete $1 bereits einen DCC-CHAT an" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)." msgstr "%C22*%O$tDCC $1 Verbindung mit%C26 $2%O gescheitert (Fehler=$3)." #: src/common/textevents.h:141 msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2" msgstr "%C22*%O$t '$1%O' von $2 empfangen" #: src/common/textevents.h:144 #, c-format msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C24,18 Typ Zu/Von Status Größe Pos Datei" #: src/common/textevents.h:147 msgid "" "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from " "%C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2" msgstr "%C22*%O$tFehlformatierte DCC Anforderung von %C26$1%O.%010%C22*%O$tInhalt des Pakets: $2" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$tBiete%C26 $2%O %C26 $1 %O$tan" #: src/common/textevents.h:153 msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C22*%O$tKein solches DCC-Angebot." #: src/common/textevents.h:156 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O von%C26 $1%O abgebrochen." #: src/common/textevents.h:159 msgid "" "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O von%C26 $3%O vollständig %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:162 msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC RECV Verbindung aufgebaut mit%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O von%C26 $3%O gescheitert. ($4)." #: src/common/textevents.h:168 msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Kann $1 nicht schreiben ($2)." #: src/common/textevents.h:171 msgid "" "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead." msgstr "%C22*%O$tDie Datei%C26 $1%C existiert bereits, speichere stattdessen als%C26 $2%O." #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C." msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Ohat angefordert,%C26 $2 %Cvon%C26 $3%C an fortzusetzen." #: src/common/textevents.h:177 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O an%C26 $1%O abgebrochen." #: src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O an%C26 $2%O vollständig %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND Verbindung aufgebaut mit%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O an%C26 $2%O gescheitert. $3" #: src/common/textevents.h:189 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Ohat uns%C26 $2 %Oangeboten (%C26$3 %Obytes)" #: src/common/textevents.h:192 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oan%C26 $3 %Chängt - Abbruch." #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oan%C26 $3%O: Zeitüberschreitung - Abbruch." #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 von der Benachrichtigungsliste gelöscht." #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)." msgstr "%C22*%O$tGetrennt ($1)." #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]" msgstr "%C22*%O$tIhre IP wurde gefunden: [$1]" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%O%C26$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C26$1%O wird jetzt ignoriert." #: src/common/textevents.h:213 msgid "Ignore on %C26$1%O changed." msgstr "Ignorierung von %C26$1%O geändert." #: src/common/textevents.h:216 #, c-format msgid "%C24,18 " msgstr "%C24,18 " #: src/common/textevents.h:219 #, c-format msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C24,18 Hostmaske DIAL NOTI CHAN CTCP DCC EINL UNIG " #: src/common/textevents.h:222 msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C26$1%O wird nicht mehr ignoriert." #: src/common/textevents.h:225 msgid " Ignore list is empty." msgstr " Niemand wird ignoriert." #: src/common/textevents.h:228 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)." msgstr "%C22*%O$tKann%C26 %B$1 %O$tnicht betreten %O(Channel ist nur auf Einladung zu betreten)." #: src/common/textevents.h:231 msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)" msgstr "%C22*%O$tSie wurden von%C26 $2%C nach %C26 $1%O eingeladen (%C26$3%C)" #: src/common/textevents.h:234 msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2" msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) hat $2 betreten" #: src/common/textevents.h:237 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)." msgstr "%C22*%O$tKann%C26 %B$1 %Onicht betreten (Erfordert ein Schlüsselwort)." #: src/common/textevents.h:240 msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)" msgstr "%C21*%O$t%C21$1 hat $2 aus $3 gekickt ($4%O%C21)" #: src/common/textevents.h:243 msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)" msgstr "%C22*%O$tSie sind von $1 gekillt worden ($2%O%C22)" #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped." msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD übersprungen." #: src/common/textevents.h:255 msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..." msgstr "%C22*%O$t$1 bereits in Benutzung. Erneuter Versuch mit $2 …" #: src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "%C22*%O$tNickname bereits in Benutzung, benutze /NICK um einen anderen zu probieren." #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C22*%O$tNo such DCC." msgstr "%C22*%O$tKein solcher DCC." #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C22*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C22*%O$tKein solcher Prozess läuft derzeit" #: src/common/textevents.h:273 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tDie Benachrichtigungsliste ist leer." #: src/common/textevents.h:276 msgid "%C24,18 %B Notify List " msgstr "%C24,18 %B Benachrichtigungsliste " #: src/common/textevents.h:279 msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 Nutzer in der Benachrichtigungsliste." #: src/common/textevents.h:282 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)." msgstr "%C22*%O$tBenachrichtigung: $1 ist offline ($3)." #: src/common/textevents.h:285 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)." msgstr "%C22*%O$tBenachrichtigung: $1 ist online ($3)." #: src/common/textevents.h:291 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) hat $3 verlassen" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) hat $3 verlassen (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:297 msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)" msgstr "%C22*%O$tPing-Antwort von $1: $2 Sekunde(n)" #: src/common/textevents.h:300 msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting." msgstr "%C22*%O$tKeine Ping-Antwort seit $1 Sekunden, trenne." #: src/common/textevents.h:315 msgid "%C22*%O$tA process is already running" msgstr "%C22*%O$tEin Prozess läuft bereits" #: src/common/textevents.h:318 msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 hat die Verbindung getrennt (%O%C23%B%B$2%O%C23)" #: src/common/textevents.h:321 msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]" msgstr "%C22*%O$t$1 setzt die Modi%B %C30[%O$2%B%C30]" #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" #: src/common/textevents.h:327 msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..." msgstr "%C22*%O$tSuche nach IP für%C26 $1%O …" #: src/common/textevents.h:330 msgid "%C22*%O$t%C22Connected." msgstr "%C22*%O$t%C22Verbunden." #: src/common/textevents.h:336 msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1" msgstr "%C22*%O$t%C22Suche nach $1" #: src/common/textevents.h:348 msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)" msgstr "%C22*%O$tVorhergehender Verbindungsversuch (PID=$1) abgebrochen" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2" msgstr "%C29*%O$t%C29Das Thema für $1%C %C29ist: $2" #: src/common/textevents.h:354 msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2" msgstr "%C22*%O$t$1 hat das Thema geändert zu: $2" #: src/common/textevents.h:357 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3" msgstr "%C29*%O$t%C29Das Thema für $1%C %C29wurde gesetzt durch $2%C %C29um $3" #: src/common/textevents.h:360 msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C22*%O$tUnbekannter Host. Vielleicht haben Sie ihn falsch geschrieben?" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)." msgstr "%C22*%O$tKann%C26 %B$1 %Onicht betreten (Benutzerobergrenze erreicht)." #: src/common/textevents.h:366 msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2" msgstr "%C22*%O$t%C26Benutzer in $1:%C $2" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" #: src/common/textevents.h:372 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cist abwesend %C30(%O$2%O%C30)" #: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381 #: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" #: src/common/textevents.h:378 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnde der WHOIS-Liste." #: src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O untätig%C26 $2" #: src/common/textevents.h:387 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O untätig%C26 $2%O, Online seit:%C26 $3" #: src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Owahrer Nutzer@Host%C27 $2%O, wahre IP%C27 $3" #: src/common/textevents.h:402 msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2" msgstr "%C19*%O$t%C19Sie sprechen jetzt in $2" #: src/common/textevents.h:405 msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)" msgstr "%C23*$tSie wurden durch $3 aus $2 gekickt ($4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:408 #, c-format msgid "%C23*$tYou have left channel $3" msgstr "%C23*$tSie haben den Channel $3 verlassen" #: src/common/textevents.h:411 msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*$tSie haben den Channel $3 verlassen (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:417 msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)" msgstr "%C22*%O$tSie haben %C26 $1%O nach%C26 $2%O$t eingeladen %O(%C26$3%O)" #: src/common/textevents.h:423 msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2" msgstr "%C22*%O$tSie sind jetzt als $2 bekannt" #: src/common/text.c:367 src/common/text.c:418 msgid "Loaded log from" msgstr "Logbuch geladen vom" #: src/common/text.c:437 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** BEENDE LOGBUCH UM %s\n" #: src/common/text.c:683 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** BEGINNE LOGBUCH UM %s\n" #: src/common/text.c:702 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "" #: src/common/text.c:1141 msgid "Left message" msgstr "Linke Nachricht" #: src/common/text.c:1142 msgid "Right message" msgstr "Rechte Nachricht" #: src/common/text.c:1146 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Der Nick der Person, die den Channel betritt" #: src/common/text.c:1147 msgid "The channel being joined" msgstr "Der Channel, der betreten wird" #: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1247 msgid "The host of the person" msgstr "Die Hostmask der Person" #: src/common/text.c:1152 src/common/text.c:1159 src/common/text.c:1166 #: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1361 src/common/text.c:1366 #: src/common/text.c:1371 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382 #: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1391 src/common/text.c:1397 #: src/common/text.c:1403 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1466 #: src/common/text.c:1471 src/common/text.c:1476 src/common/text.c:1485 #: src/common/text.c:1496 src/common/text.c:1503 src/common/text.c:1509 #: src/common/text.c:1514 src/common/text.c:1519 src/common/text.c:1526 #: src/common/text.c:1532 src/common/text.c:1538 src/common/text.c:1543 #: src/common/text.c:1548 src/common/text.c:1552 src/common/text.c:1558 #: src/common/text.c:1566 src/common/text.c:1600 src/common/text.c:1605 msgid "Nickname" msgstr "Nickname" #: src/common/text.c:1153 msgid "The action" msgstr "Die Aktion" #: src/common/text.c:1154 src/common/text.c:1161 msgid "Mode char" msgstr "Moduszeichen" #: src/common/text.c:1155 src/common/text.c:1162 src/common/text.c:1168 msgid "Identified text" msgstr "Identifierter Text" #: src/common/text.c:1160 msgid "The text" msgstr "Der Text" #: src/common/text.c:1167 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1230 msgid "The message" msgstr "Die Nachricht" #: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1234 msgid "Old nickname" msgstr "Alter Nickname" #: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1235 msgid "New nickname" msgstr "Neuer Nickname" #: src/common/text.c:1177 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Nick der Person, die das Thema geändert hat" #: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1184 src/fe-gtk/chanlist.c:788 #: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:357 msgid "Topic" msgstr "Thema" #: src/common/text.c:1179 src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1620 #: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:892 msgid "Channel" msgstr "Channel" #: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1241 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Der Nickname des Kickenden" #: src/common/text.c:1189 src/common/text.c:1239 msgid "The person being kicked" msgstr "Die Person, die gekickt wird" #: src/common/text.c:1190 src/common/text.c:1197 src/common/text.c:1201 #: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1248 #: src/common/text.c:1255 msgid "The channel" msgstr "Der Channel" #: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249 msgid "The reason" msgstr "Der Grund" #: src/common/text.c:1195 src/common/text.c:1246 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Der Nick der Person, die den Channel verlässt" #: src/common/text.c:1202 src/common/text.c:1208 msgid "The time" msgstr "Die Zeit" #: src/common/text.c:1207 msgid "The creator" msgstr "Der Erzeuger" #: src/common/text.c:1212 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001 msgid "Nick" msgstr "Nick" #: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1472 msgid "Reason" msgstr "Grund" #: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1445 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1228 msgid "Who it's from" msgstr "Von wem es ist" #: src/common/text.c:1219 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Die Zeit im x.x-Format (siehe unten)" #: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1266 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Der Channel an den es geht" #: src/common/text.c:1253 msgid "The sound" msgstr "Der Klang" #: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1265 msgid "The nick of the person" msgstr "Der Nick der Person" #: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1264 msgid "The CTCP event" msgstr "Das CTCP-Ereignis" #: src/common/text.c:1270 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Der Nick der Person, die den Schlüssel gesetzt hat" #: src/common/text.c:1271 msgid "The key" msgstr "Der Schlüssel" #: src/common/text.c:1275 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Der Nick der Person, die das Limit gesetzt hat" #: src/common/text.c:1276 msgid "The limit" msgstr "Das Limit" #: src/common/text.c:1280 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Der Nick der Person, die Op-Status erteilte" #: src/common/text.c:1281 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Der Nick der Person, die Op-Status erhielt" #: src/common/text.c:1285 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp-Status erhielt" #: src/common/text.c:1286 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp-Status erteilte" #: src/common/text.c:1290 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Der Nick der Person, die Voice erteilte" #: src/common/text.c:1291 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Der Nick der Person, die Voice erhielt" #: src/common/text.c:1295 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Der Nick der Person, die bannte" #: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323 msgid "The ban mask" msgstr "Die Bannmaske" #: src/common/text.c:1300 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Der Nick, der den Schlüssel entfernte" #: src/common/text.c:1304 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Der Nick, der das Limit entfernte" #: src/common/text.c:1308 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Der Nick der Person, die Op nahm" #: src/common/text.c:1309 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Der Nick der Person, die Op abgenommen bekam" #: src/common/text.c:1312 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp nahm" #: src/common/text.c:1313 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp abgenommen bekam" #: src/common/text.c:1317 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Der Nick der Person, die Voice nahm" #: src/common/text.c:1318 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Der Nick der Person, die Voice abgenommen bekam" #: src/common/text.c:1322 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Der Nick der Person, die den Bann entfernte" #: src/common/text.c:1327 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Der Nick der Person, die die Ausnahme setzte" #: src/common/text.c:1328 src/common/text.c:1333 msgid "The exempt mask" msgstr "Die Ausnahme-Maske" #: src/common/text.c:1332 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Der Nick der Person, die die Ausnahme entfernte" #: src/common/text.c:1337 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Der Nick der Person, die die Einladung aussprach" #: src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1343 msgid "The invite mask" msgstr "Die Einladungs-Maske" #: src/common/text.c:1342 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Der Nick der Person, die die Einladung zurücknahm" #: src/common/text.c:1347 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Der Nick der Person, die den Modus setzte" #: src/common/text.c:1348 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Die Moduszeichen (+/-)" #: src/common/text.c:1349 msgid "The mode letter" msgstr "Der Modusbuchstabe" #: src/common/text.c:1350 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Der Channel, der eingestellt wird" #: src/common/text.c:1355 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: src/common/text.c:1357 msgid "Full name" msgstr "Voller Name" #: src/common/text.c:1362 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Channelinformation/»ist ein IRC-Operator«" #: src/common/text.c:1367 msgid "Server Information" msgstr "Server-Information" #: src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1377 msgid "Idle time" msgstr "Untätig" #: src/common/text.c:1378 msgid "Signon time" msgstr "Zeitpunkt der Einwahl" #: src/common/text.c:1383 msgid "Away reason" msgstr "Abwesenheitsgrund" #: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1406 #: src/common/text.c:1592 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: src/common/text.c:1399 msgid "Account" msgstr "Konto" #: src/common/text.c:1404 msgid "Real user@host" msgstr "Echter Benutzer@Host" #: src/common/text.c:1405 msgid "Real IP" msgstr "Echte IP" #: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431 #: src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1615 msgid "Channel Name" msgstr "Channel-Name" #: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1578 #: src/fe-gtk/menu.c:1460 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/setup.c:246 #: src/fe-gtk/textgui.c:390 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1427 #: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1574 src/common/text.c:1616 msgid "Server Name" msgstr "Server-Name" #: src/common/text.c:1416 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "Zahl oder Bezeichner" #: src/common/text.c:1426 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Nick der Person, die Sie einlud" #: src/common/text.c:1432 src/fe-gtk/chanlist.c:787 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: src/common/text.c:1436 msgid "Nickname in use" msgstr "Nickname in Benutzung" #: src/common/text.c:1437 msgid "Nick being tried" msgstr "Nick wird versucht" #: src/common/text.c:1446 src/common/text.c:1582 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1478 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1903 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: src/common/text.c:1462 src/common/text.c:1467 msgid "Modes string" msgstr "Modusfolge" #: src/common/text.c:1477 src/common/text.c:1515 src/common/text.c:1520 #: src/common/text.c:1561 msgid "IP address" msgstr "IP-Adresse" #: src/common/text.c:1483 src/common/text.c:1508 msgid "DCC Type" msgstr "DCC-Typ" #: src/common/text.c:1484 src/common/text.c:1489 src/common/text.c:1494 #: src/common/text.c:1501 src/common/text.c:1521 src/common/text.c:1525 #: src/common/text.c:1531 src/common/text.c:1537 src/common/text.c:1544 #: src/common/text.c:1553 src/common/text.c:1559 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: src/common/text.c:1495 src/common/text.c:1502 msgid "Destination filename" msgstr "Zieldateiname" #: src/common/text.c:1504 src/common/text.c:1533 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1539 msgid "Pathname" msgstr "Pfadname" #: src/common/text.c:1554 src/fe-gtk/dccgui.c:764 msgid "Position" msgstr "Position" #: src/common/text.c:1560 src/fe-gtk/dccgui.c:763 msgid "Size" msgstr "Größe" #: src/common/text.c:1565 msgid "DCC String" msgstr "DCC Zeichenfolge" #: src/common/text.c:1570 msgid "Number of notify items" msgstr "Anzahl der Notify-Einträge" #: src/common/text.c:1586 msgid "Old Filename" msgstr "Alter Dateiname" #: src/common/text.c:1587 msgid "New Filename" msgstr "Neuer Dateiname" #: src/common/text.c:1591 msgid "Receiver" msgstr "Empfänger" #: src/common/text.c:1596 msgid "Hostmask" msgstr "Hostmaske" #: src/common/text.c:1601 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: src/common/text.c:1606 msgid "The Packet" msgstr "Das Paket" #: src/common/text.c:1610 msgid "Seconds" msgstr "Sekunden" #: src/common/text.c:1614 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Nick der Person, die eingeladen wurde" #: src/common/text.c:1621 msgid "Banmask" msgstr "Bann-Maske" #: src/common/text.c:1622 msgid "Who set the ban" msgstr "Wer setzte den Bann" #: src/common/text.c:1623 msgid "Ban time" msgstr "Bannzeit" #: src/common/text.c:1663 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "Fehler beim Abarbeiten von Ereignis %s.\nLade Standard" #: src/common/text.c:2430 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "Kann diese Sounddatei nicht lesen:\n%s" #: src/common/util.c:300 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Gegenseite hat den Socket geschlossen" #: src/common/util.c:305 msgid "Connection refused" msgstr "Verbindung verweigert" #: src/common/util.c:308 msgid "No route to host" msgstr "Keine Route zum Host" #: src/common/util.c:310 msgid "Connection timed out" msgstr "Verbindung wegen Zeitüberschreitung geschlossen" #: src/common/util.c:312 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Kann diese Adresse nicht zuteilen" #: src/common/util.c:314 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Verbindung von der Gegenseite zurückgesetzt" #: src/common/util.c:959 msgid "Ascension Island" msgstr "Himmelfahrtsinsel" #: src/common/util.c:960 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: src/common/util.c:961 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" #: src/common/util.c:962 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "" #: src/common/util.c:963 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: src/common/util.c:964 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua und Barbuda" #: src/common/util.c:965 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: src/common/util.c:966 msgid "Albania" msgstr "Albanien" #: src/common/util.c:967 msgid "Armenia" msgstr "Armenien" #: src/common/util.c:968 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Niederländische Antillen" #: src/common/util.c:969 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: src/common/util.c:970 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktis" #: src/common/util.c:971 msgid "Argentina" msgstr "Argentinien" #: src/common/util.c:972 msgid "Reverse DNS" msgstr "Reverse DNS" #: src/common/util.c:973 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikanisch-Samoa" #: src/common/util.c:974 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "Asiatisch-pazifische Region" #: src/common/util.c:975 msgid "Austria" msgstr "Österreich" #: src/common/util.c:976 msgid "Nato Fiel" msgstr "NATO" #: src/common/util.c:977 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: src/common/util.c:978 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/common/util.c:979 msgid "Aland Islands" msgstr "Åland" #: src/common/util.c:980 msgid "Azerbaijan" msgstr "Aserbaidschan" #: src/common/util.c:981 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnien und Herzegowina" #: src/common/util.c:982 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: src/common/util.c:983 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesch" #: src/common/util.c:984 msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: src/common/util.c:985 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: src/common/util.c:986 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarien" #: src/common/util.c:987 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: src/common/util.c:988 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: src/common/util.c:989 msgid "Businesses" msgstr "Geschäft" #: src/common/util.c:990 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: src/common/util.c:991 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: src/common/util.c:992 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei" #: src/common/util.c:993 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivien" #: src/common/util.c:994 msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: src/common/util.c:995 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: src/common/util.c:996 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: src/common/util.c:997 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvetinsel" #: src/common/util.c:998 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: src/common/util.c:999 msgid "Belarus" msgstr "Belarus (Weißrussland)" #: src/common/util.c:1000 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: src/common/util.c:1001 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: src/common/util.c:1002 src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Catalan" msgstr "Katalanische Sprache" #: src/common/util.c:1003 msgid "Cocos Islands" msgstr "Kokosinseln" #: src/common/util.c:1004 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Demokratische Republik Kongo" #: src/common/util.c:1005 msgid "Central African Republic" msgstr "Zentralafrikanische Republik" #: src/common/util.c:1006 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: src/common/util.c:1007 msgid "Switzerland" msgstr "Schweiz" #: src/common/util.c:1008 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Elfenbeinküste" #: src/common/util.c:1009 msgid "Cook Islands" msgstr "Cookinseln" #: src/common/util.c:1010 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: src/common/util.c:1011 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: src/common/util.c:1012 msgid "China" msgstr "China" #: src/common/util.c:1013 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbien" #: src/common/util.c:1014 msgid "Internic Commercial" msgstr "InterNIC – geschäftlich" #: src/common/util.c:1015 msgid "Cooperatives" msgstr "" #: src/common/util.c:1016 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: src/common/util.c:1017 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbien und Montenegro" #: src/common/util.c:1018 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: src/common/util.c:1019 msgid "Cape Verde" msgstr "Kap Verde" #: src/common/util.c:1020 msgid "Christmas Island" msgstr "Weihnachtsinsel" #: src/common/util.c:1021 msgid "Cyprus" msgstr "Zypern" #: src/common/util.c:1022 msgid "Czech Republic" msgstr "Tschechische Republik" #: src/common/util.c:1023 msgid "East Germany" msgstr "Deutsche Demokratische Republik" #: src/common/util.c:1024 msgid "Germany" msgstr "Bundesrepublik Deutschland" #: src/common/util.c:1025 msgid "Djibouti" msgstr "Dschibuti" #: src/common/util.c:1026 msgid "Denmark" msgstr "Dänemark" #: src/common/util.c:1027 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: src/common/util.c:1028 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanische Republik" #: src/common/util.c:1029 msgid "Algeria" msgstr "Algerien" #: src/common/util.c:1030 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: src/common/util.c:1031 msgid "Educational Institution" msgstr "Bildungseinrichtung" #: src/common/util.c:1032 msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: src/common/util.c:1033 msgid "Egypt" msgstr "Arabische Republik Ägypten" #: src/common/util.c:1034 msgid "Western Sahara" msgstr "Westliche Sahara" #: src/common/util.c:1035 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: src/common/util.c:1036 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: src/common/util.c:1037 msgid "Ethiopia" msgstr "Äthiopien" #: src/common/util.c:1038 msgid "European Union" msgstr "Europäische Union" #: src/common/util.c:1039 msgid "Finland" msgstr "Finnland" #: src/common/util.c:1040 msgid "Fiji" msgstr "Fidschi" #: src/common/util.c:1041 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falkland-Inseln" #: src/common/util.c:1042 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesien" #: src/common/util.c:1043 msgid "Faroe Islands" msgstr "Färör-Inseln" #: src/common/util.c:1044 msgid "France" msgstr "Frankreich" #: src/common/util.c:1045 msgid "Gabon" msgstr "Gabun" #: src/common/util.c:1046 msgid "Great Britain" msgstr "Großbritannien" #: src/common/util.c:1047 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: src/common/util.c:1048 msgid "Georgia" msgstr "Georgien" #: src/common/util.c:1049 msgid "French Guiana" msgstr "Französisch Guyana" #: src/common/util.c:1050 msgid "British Channel Isles" msgstr "Britische Kanalinseln" #: src/common/util.c:1051 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: src/common/util.c:1052 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: src/common/util.c:1053 msgid "Greenland" msgstr "Grönland" #: src/common/util.c:1054 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: src/common/util.c:1055 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: src/common/util.c:1056 msgid "Government" msgstr "Amerikanische Regierung" #: src/common/util.c:1057 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: src/common/util.c:1058 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Äquatorial-Guinea" #: src/common/util.c:1059 msgid "Greece" msgstr "Griechenland" #: src/common/util.c:1060 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "S. Georgia- und S. Sandwich-Inseln" #: src/common/util.c:1061 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: src/common/util.c:1062 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/common/util.c:1063 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: src/common/util.c:1064 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: src/common/util.c:1065 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: src/common/util.c:1066 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard- und McDonald-Inseln" #: src/common/util.c:1067 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: src/common/util.c:1068 msgid "Croatia" msgstr "Kroatien" #: src/common/util.c:1069 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: src/common/util.c:1070 msgid "Hungary" msgstr "Ungarn" #: src/common/util.c:1071 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesien" #: src/common/util.c:1072 msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: src/common/util.c:1073 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: src/common/util.c:1074 msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" #: src/common/util.c:1075 msgid "India" msgstr "Indien" #: src/common/util.c:1076 msgid "Informational" msgstr "Informative Domain" #: src/common/util.c:1077 msgid "International" msgstr "International" #: src/common/util.c:1078 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britische Gebiete im indischen Ozean" #: src/common/util.c:1079 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: src/common/util.c:1080 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: src/common/util.c:1081 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: src/common/util.c:1082 msgid "Italy" msgstr "Italien" #: src/common/util.c:1083 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: src/common/util.c:1084 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: src/common/util.c:1085 msgid "Jordan" msgstr "Jordanien" #: src/common/util.c:1086 msgid "Company Jobs" msgstr "" #: src/common/util.c:1087 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: src/common/util.c:1088 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: src/common/util.c:1089 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgisistan" #: src/common/util.c:1090 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodscha" #: src/common/util.c:1091 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: src/common/util.c:1092 msgid "Comoros" msgstr "Komoren" #: src/common/util.c:1093 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "St. Kitts und Nevis" #: src/common/util.c:1094 msgid "North Korea" msgstr "Nordkorea" #: src/common/util.c:1095 msgid "South Korea" msgstr "Südkorea" #: src/common/util.c:1096 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: src/common/util.c:1097 msgid "Cayman Islands" msgstr "Cayman-Inseln" #: src/common/util.c:1098 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kasachstan" #: src/common/util.c:1099 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: src/common/util.c:1100 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: src/common/util.c:1101 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: src/common/util.c:1102 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: src/common/util.c:1103 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: src/common/util.c:1104 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: src/common/util.c:1105 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: src/common/util.c:1106 msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #: src/common/util.c:1107 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: src/common/util.c:1108 msgid "Latvia" msgstr "Lettland" #: src/common/util.c:1109 msgid "Libya" msgstr "Libyen" #: src/common/util.c:1110 msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: src/common/util.c:1111 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: src/common/util.c:1112 msgid "Moldova" msgstr "Moldawien" #: src/common/util.c:1113 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #: src/common/util.c:1114 msgid "United States Medical" msgstr "Vereinigte Staaten medizinisch" #: src/common/util.c:1115 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: src/common/util.c:1116 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshallinseln" #: src/common/util.c:1117 msgid "Military" msgstr "Militärisch" #: src/common/util.c:1118 msgid "Macedonia" msgstr "Mazedonien" #: src/common/util.c:1119 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: src/common/util.c:1120 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: src/common/util.c:1121 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolei" #: src/common/util.c:1122 msgid "Macau" msgstr "Macau" #: src/common/util.c:1123 msgid "Mobile Devices" msgstr "Mobile Geräte" #: src/common/util.c:1124 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Nördliche Mariana-Inseln" #: src/common/util.c:1125 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: src/common/util.c:1126 msgid "Mauritania" msgstr "Mauretanien" #: src/common/util.c:1127 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: src/common/util.c:1128 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: src/common/util.c:1129 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: src/common/util.c:1130 msgid "Museums" msgstr "Museen" #: src/common/util.c:1131 msgid "Maldives" msgstr "Malediven" #: src/common/util.c:1132 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: src/common/util.c:1133 msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: src/common/util.c:1134 msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: src/common/util.c:1135 msgid "Mozambique" msgstr "Mosambik" #: src/common/util.c:1136 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: src/common/util.c:1137 msgid "Individual's Names" msgstr "Namen von Individueen" #: src/common/util.c:1138 msgid "New Caledonia" msgstr "Neu Kaledonien" #: src/common/util.c:1139 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: src/common/util.c:1140 msgid "Internic Network" msgstr "InterNIC – Netzwerk" #: src/common/util.c:1141 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk-Insel" #: src/common/util.c:1142 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: src/common/util.c:1143 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: src/common/util.c:1144 msgid "Netherlands" msgstr "Niederlande" #: src/common/util.c:1145 msgid "Norway" msgstr "Norwegen" #: src/common/util.c:1146 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: src/common/util.c:1147 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/common/util.c:1148 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: src/common/util.c:1149 msgid "New Zealand" msgstr "Neuseeland" #: src/common/util.c:1150 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: src/common/util.c:1151 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "InterNIC – Non-Profit-Organisation" #: src/common/util.c:1152 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: src/common/util.c:1153 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: src/common/util.c:1154 msgid "French Polynesia" msgstr "Französisch Polynesien" #: src/common/util.c:1155 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua-Neuguinea" #: src/common/util.c:1156 msgid "Philippines" msgstr "Philippinen" #: src/common/util.c:1157 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: src/common/util.c:1158 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: src/common/util.c:1159 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "St. Pierre und Miquelon" #: src/common/util.c:1160 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: src/common/util.c:1161 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: src/common/util.c:1162 msgid "Professions" msgstr "Berufe" #: src/common/util.c:1163 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palästinensergebiete" #: src/common/util.c:1164 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: src/common/util.c:1165 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: src/common/util.c:1166 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: src/common/util.c:1167 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: src/common/util.c:1168 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: src/common/util.c:1169 msgid "Romania" msgstr "Rumänien" #: src/common/util.c:1170 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Old School ARPAnet" #: src/common/util.c:1171 msgid "Serbia" msgstr "Serbien" #: src/common/util.c:1172 msgid "Russian Federation" msgstr "Russische Föderation" #: src/common/util.c:1173 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: src/common/util.c:1174 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi-Arabien" #: src/common/util.c:1175 msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomonen" #: src/common/util.c:1176 msgid "Seychelles" msgstr "Seychellen" #: src/common/util.c:1177 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: src/common/util.c:1178 msgid "Sweden" msgstr "Schweden" #: src/common/util.c:1179 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: src/common/util.c:1180 msgid "St. Helena" msgstr "St. Helena" #: src/common/util.c:1181 msgid "Slovenia" msgstr "Slowenien" #: src/common/util.c:1182 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard- und Jan-Mayen-Inseln" #: src/common/util.c:1183 msgid "Slovak Republic" msgstr "Slowakische Republik" #: src/common/util.c:1184 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: src/common/util.c:1185 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: src/common/util.c:1186 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: src/common/util.c:1187 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: src/common/util.c:1188 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: src/common/util.c:1189 msgid "South Sudan" msgstr "Südsudan" #: src/common/util.c:1190 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "São Tomé und Príncipe" #: src/common/util.c:1191 msgid "Former USSR" msgstr "Frühere UdSSR" #: src/common/util.c:1192 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: src/common/util.c:1193 msgid "Syria" msgstr "Syrien" #: src/common/util.c:1194 msgid "Swaziland" msgstr "Swasiland" #: src/common/util.c:1195 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks und Caicoc Inseln" #: src/common/util.c:1196 msgid "Chad" msgstr "Tschad" #: src/common/util.c:1197 msgid "Internet Communication Services" msgstr "" #: src/common/util.c:1198 msgid "French Southern Territories" msgstr "Südliche französische Gebiete" #: src/common/util.c:1199 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: src/common/util.c:1200 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: src/common/util.c:1201 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadschikistan" #: src/common/util.c:1202 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:1203 src/common/util.c:1207 msgid "East Timor" msgstr "Osttimor" #: src/common/util.c:1204 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: src/common/util.c:1205 msgid "Tunisia" msgstr "Tunesien" #: src/common/util.c:1206 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: src/common/util.c:1208 msgid "Turkey" msgstr "Türkei" #: src/common/util.c:1209 msgid "Travel and Tourism" msgstr "Reisen und Tourismus" #: src/common/util.c:1210 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad und Tobago" #: src/common/util.c:1211 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: src/common/util.c:1212 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: src/common/util.c:1213 msgid "Tanzania" msgstr "Tansania" #: src/common/util.c:1214 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraine" #: src/common/util.c:1215 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: src/common/util.c:1216 msgid "United Kingdom" msgstr "Vereinigtes Königreich" #: src/common/util.c:1217 msgid "United States of America" msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika" #: src/common/util.c:1218 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: src/common/util.c:1219 msgid "Uzbekistan" msgstr "Usbekistan" #: src/common/util.c:1220 msgid "Vatican City State" msgstr "Vatikanstadt" #: src/common/util.c:1221 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" #: src/common/util.c:1222 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: src/common/util.c:1223 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Britische Jungferninseln" #: src/common/util.c:1224 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Amerikanische Jungferninseln" #: src/common/util.c:1225 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: src/common/util.c:1226 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: src/common/util.c:1227 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis- und Futuna-Inseln" #: src/common/util.c:1228 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:1229 msgid "Adult Entertainment" msgstr "Erwachsenenunterhaltung" #: src/common/util.c:1230 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: src/common/util.c:1231 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: src/common/util.c:1232 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslawien" #: src/common/util.c:1233 msgid "South Africa" msgstr "Südafrika" #: src/common/util.c:1234 msgid "Zambia" msgstr "Sambia" #: src/common/util.c:1235 msgid "Zimbabwe" msgstr "Simbabwe" #: src/common/util.c:1245 src/common/util.c:1255 src/fe-gtk/menu.c:617 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: src/common/xchat.c:741 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "Dialogfenster ö_ffnen" #: src/common/xchat.c:742 msgid "_Send a File" msgstr "Datei ver_schicken" #: src/common/xchat.c:743 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "_Benutzerinformationen (»Whois«)" #: src/common/xchat.c:744 msgid "_Add to Friends List" msgstr "Zu Freundesliste _hinzufügen" #: src/common/xchat.c:745 msgid "_Ignore" msgstr "" #: src/common/xchat.c:746 msgid "O_perator Actions" msgstr "Operatoraktionen" #: src/common/xchat.c:748 msgid "Give Ops" msgstr "Op geben" #: src/common/xchat.c:749 msgid "Take Ops" msgstr "Op nehmen" #: src/common/xchat.c:750 msgid "Give Voice" msgstr "Voice geben" #: src/common/xchat.c:751 msgid "Take Voice" msgstr "Voice nehmen" #: src/common/xchat.c:753 msgid "Kick/Ban" msgstr "Kicken/Bannen" #: src/common/xchat.c:754 src/common/xchat.c:791 msgid "Kick" msgstr "Kicken" #: src/common/xchat.c:755 src/common/xchat.c:756 src/common/xchat.c:757 #: src/common/xchat.c:758 src/common/xchat.c:759 src/common/xchat.c:790 msgid "Ban" msgstr "Bannen" #: src/common/xchat.c:760 src/common/xchat.c:761 src/common/xchat.c:762 #: src/common/xchat.c:763 msgid "KickBan" msgstr "Kick-Bannen" #: src/common/xchat.c:773 msgid "Leave Channel" msgstr "Channel verlassen" #: src/common/xchat.c:774 msgid "Join Channel..." msgstr "Channel betreten …" #: src/common/xchat.c:775 src/fe-gtk/menu.c:1337 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Zu betretender Channel:" #: src/common/xchat.c:776 msgid "Server Links" msgstr "Serververbindungen" #: src/common/xchat.c:777 msgid "Ping Server" msgstr "Server anpingen" #: src/common/xchat.c:778 msgid "Hide Version" msgstr "Version verstecken" #: src/common/xchat.c:788 msgid "Op" msgstr "Op" #: src/common/xchat.c:789 msgid "DeOp" msgstr "DeOp" #: src/common/xchat.c:792 msgid "bye" msgstr "bye" #: src/common/xchat.c:793 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Kickgrund für %s eingeben:" #: src/common/xchat.c:794 msgid "Sendfile" msgstr "Dateiversand" #: src/common/xchat.c:795 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: src/common/xchat.c:804 msgid "WhoIs" msgstr "WhoIs" #: src/common/xchat.c:805 msgid "Send" msgstr "Sende" #: src/common/xchat.c:806 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/common/xchat.c:807 src/fe-gtk/banlist.c:411 src/fe-gtk/ignoregui.c:383 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear" msgstr "Leeren" #: src/common/xchat.c:808 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/dbus/dbus-client.c:72 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "Fehler beim Verbinden zum Session-Bus" #: src/common/dbus/dbus-client.c:86 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "»NameHasOwner« konnte nicht abgeschlossen werden" #: src/common/dbus/dbus-client.c:112 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Befehl konnte nicht abgeschlossen werden" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" msgstr "Fernzugriff" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "Plugin für den Fernzugriff mittels D-Bus" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "Fehler beim Verbinden zum Session-Bus: %s\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Ermittlung von %s scheiterte: %s\n" #: src/fe-gtk/about.c:101 msgid "About " msgstr "Über " #: src/fe-gtk/about.c:134 msgid "A multiplatform IRC Client" msgstr "Ein portabler IRC-Client" #: src/fe-gtk/ascii.c:133 msgid "Character Chart" msgstr "Zeichentabelle" #: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229 msgid "Not connected." msgstr "Nicht verbunden." #: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327 msgid "You must select some bans." msgstr "Sie müssen mindestens einen Bann auswählen" #: src/fe-gtk/banlist.c:276 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Banns in %s entfernen wollen?" #: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173 msgid "Mask" msgstr "Maske" #: src/fe-gtk/banlist.c:343 msgid "From" msgstr "Von" #: src/fe-gtk/banlist.c:344 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/fe-gtk/banlist.c:387 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "Sie können die Bannliste nur öffnen, während Sie sich in einem Channelreiter befinden." #: src/fe-gtk/banlist.c:391 #, c-format msgid ": Ban List (%s)" msgstr ": Bannliste (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: src/fe-gtk/banlist.c:409 msgid "Crop" msgstr "Abschneiden" #: src/fe-gtk/banlist.c:413 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: src/fe-gtk/chanlist.c:117 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "Zeige %d/%d Benutzer in %d/%d Channels." #: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1273 src/fe-gtk/urlgrab.c:149 msgid "Select an output filename" msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die Ausgabe an" #: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821 msgid "_Join Channel" msgstr "Channel betreten (_Join)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:641 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "_Channel-Name kopieren" #: src/fe-gtk/chanlist.c:643 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "_Thementext kopieren" #: src/fe-gtk/chanlist.c:732 #, c-format msgid ": Channel List (%s)" msgstr ": Channel-Liste (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:803 msgid "_Search" msgstr "_Suche" #: src/fe-gtk/chanlist.c:809 msgid "_Download List" msgstr "Liste herunterla_den" #: src/fe-gtk/chanlist.c:815 msgid "Save _List..." msgstr "_Liste speichern …" #: src/fe-gtk/chanlist.c:828 msgid "Show only:" msgstr "Zeige nur:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:840 msgid "channels with" msgstr "Channels mit" #: src/fe-gtk/chanlist.c:853 msgid "to" msgstr "bis" #: src/fe-gtk/chanlist.c:865 msgid "users." msgstr "Benutzern." #: src/fe-gtk/chanlist.c:871 msgid "Look in:" msgstr "Suche in:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:883 msgid "Channel name" msgstr "Channel-Name" #: src/fe-gtk/chanlist.c:904 msgid "Search type:" msgstr "Suchart:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:911 msgid "Simple Search" msgstr "Einfache Suche" #: src/fe-gtk/chanlist.c:912 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "Suchmasken-Entsprechung" #: src/fe-gtk/chanlist.c:914 msgid "Regular Expression" msgstr "Regulärer Ausdruck" #: src/fe-gtk/chanlist.c:925 msgid "Find:" msgstr "Finde:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:167 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Sende Datei an %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:497 msgid "That file is not resumable." msgstr "Diese Datei ist nicht fortsetzbar." #: src/fe-gtk/dccgui.c:501 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "Kann nicht auf die Datei %s zugreifen\n%s.\nFortsetzen nicht möglich." #: src/fe-gtk/dccgui.c:508 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "Datei im Downloadverzeichnis ist größer als die angebotene Datei. Fortsetzen nicht möglich." #: src/fe-gtk/dccgui.c:512 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Kann dieselbe Datei nicht von zwei Leuten fortsetzen." #: src/fe-gtk/dccgui.c:745 msgid ": Uploads and Downloads" msgstr ": Up- und Downloads" #: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74 msgid "File" msgstr "Datei" #: src/fe-gtk/dccgui.c:767 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1649 src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "Both" msgstr "Beides" #: src/fe-gtk/dccgui.c:798 msgid "Uploads" msgstr "Uploads" #: src/fe-gtk/dccgui.c:804 msgid "Downloads" msgstr "Downloads" #: src/fe-gtk/dccgui.c:809 msgid "Details" msgstr "Details" #: src/fe-gtk/dccgui.c:820 msgid "File:" msgstr "Datei:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:821 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024 msgid "Abort" msgstr "Abbrechen" #: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025 msgid "Accept" msgstr "Annehmen" #: src/fe-gtk/dccgui.c:829 msgid "Resume" msgstr "Fortsetzen" #: src/fe-gtk/dccgui.c:830 msgid "Open Folder..." msgstr "Verzeichnis öffnen …" #: src/fe-gtk/dccgui.c:990 msgid ": DCC Chat List" msgstr ": DCC-Chat-Liste" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1002 msgid "Recv" msgstr "Rein" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1003 msgid "Sent" msgstr "Raus" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1004 msgid "Start Time" msgstr "Startzeit" #: src/fe-gtk/editlist.c:145 msgid "*NEW*" msgstr "*NEU*" #: src/fe-gtk/editlist.c:146 msgid "EDIT ME" msgstr "ÄNDERE MICH" #: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136 #: src/fe-gtk/plugingui.c:72 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/fe-gtk/editlist.c:317 msgid "Command" msgstr "Befehl" #: src/fe-gtk/editlist.c:345 msgid "Move Up" msgstr "Nach oben" #: src/fe-gtk/editlist.c:349 msgid "Move Dn" msgstr "Nach unten" #: src/fe-gtk/editlist.c:357 msgid "Cancel" msgstr "Abbruch" #: src/fe-gtk/editlist.c:361 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:767 msgid "Add New" msgstr "Hinzufügen" #: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:772 src/fe-gtk/ignoregui.c:381 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/fe-gtk/editlist.c:381 msgid "Sort" msgstr "Sortieren" #: src/fe-gtk/editlist.c:385 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Nicht automatisch mit Servern verbinden" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133 msgid "Use a different config directory" msgstr "Benutze ein anderes Konfigurationsverzeichnis" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Plugins nicht automatisch laden" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135 msgid "Show plugin auto-load directory" msgstr "Plugin-Autostart-Verzeichnis anzeigen" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136 msgid "Show user config directory" msgstr "Benutzerkonfigurationsverzeichnis anzeigen" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "Öffne eine irc:://Server:Port/Channel-URL" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:298 msgid "Execute command:" msgstr "Befehl ausführen:" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140 msgid "Open URL or execute command in an existing XChat" msgstr "URL oder Befehl in einem bestehenden XChat öffnen bzw. ausführen" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "Minimiert starten. STUFE 0=Normal 1=Minimiert 2=Im Benachrichtigungsbereich" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142 msgid "level" msgstr "Stufe" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143 msgid "Show version information" msgstr "Versionsinformationen anzeigen" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:342 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "Kann Schriftartdatei nicht öffnen:\n\n%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Suchpuffer ist leer.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:841 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d Bytes" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:842 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Netzwerk-Sendewarteschlange: %d Bytes" #: src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed " "into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain " "text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. " "When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate " "commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ " "in the actual text run then enter \\\\" msgstr "Die Run Command Aktion führt die Daten in »Data 1« aus, als ob sie in die Eingabezeile eingegeben worden wären, in der die Tastenfolge gedrückt wurde. Daher kann »Data 1« Text, der in den Channel/Dialog gesendet wird, Befehle oder benutzerdefinierte Befehle enthalten. \\n trennt Befehle, so dass es möglich ist, mehrere Befehle auszuführen. Wenn Sie ein \\ im Text benötigen, geben Sie \\\\ ein." #: src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1" " to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position" msgstr "Die Change Page Aktion schaltet zwischen Reitern um. Tragen Sie in »Data 1« den Reiter ein, zu dem Sie wechseln wollen. Wenn in »Data 2« irgendetwas steht, dann ist die Umschaltung relativ zur aktuellen Position" #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "Die Insert in Buffer Aktion fügt den Inhalt von »Data 1« in die Zeile der Historie in dem die Tastenfolge gedrückt wurde an der gegenwärtigen Cursor-Position ein." #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one" " line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "Die Scroll Page Aktion rollt den Text eine Seite auf oder ab. Mögliche Werte für »Data 1«: Up, Down, +1 oder -1." #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered " "to the contents of Data 1" msgstr "Die Set Buffer Aktion setzt die Zeile der Historie in der die Tastenkombination gedrückt wurde auf den Wert von »Data 1«." #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command " "entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "Die Last Command Aktion blättert eine Zeile in der Historie hoch." #: src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command " "entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "Die Next Command Aktion blättert eine Zeile in der Historie abwärts." #: src/fe-gtk/fkeys.c:175 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the" " last nick, not the next" msgstr "Diese Aktion vervollständigt einen unvöllständigen Nick oder Befehl. Wenn »Data 1« gesetzt ist, springt 2x [Tab] auf die letzte, nicht die nächste Möglichkeit." #: src/fe-gtk/fkeys.c:177 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set" " to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Diese Aktion blättert durch die Liste der Nicknamen. Wenn »Data 1« gesetzt ist, wird hochgeblättert, sonst runter. " #: src/fe-gtk/fkeys.c:179 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "Diese Aktion vergleicht das zuletzt Eingegebene mit der Textersetzungsliste und ersetzt es, wenn sie eine Entsprechung findet." #: src/fe-gtk/fkeys.c:181 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Diese Aktion bewegt den aktiven Reiter eine Position nach links." #: src/fe-gtk/fkeys.c:183 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Diese Aktion bewegt den aktiven Reiter eine Position nach rechts." #: src/fe-gtk/fkeys.c:185 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Diese Aktion bewegt die aktuelle Reitergruppe nach links." #: src/fe-gtk/fkeys.c:187 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Diese Aktion bewegt die aktuelle Reitergruppe nach rechts." #: src/fe-gtk/fkeys.c:189 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Eingabezeile in der Historie speichern, aber nicht absenden." #: src/fe-gtk/fkeys.c:200 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Fehler beim Laden der Tastaturkürzel-Konfiguration" #: src/fe-gtk/fkeys.c:452 src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:454 #: src/fe-gtk/fkeys.c:455 src/fe-gtk/fkeys.c:745 src/fe-gtk/fkeys.c:751 #: src/fe-gtk/fkeys.c:756 src/fe-gtk/maingui.c:1616 src/fe-gtk/maingui.c:1732 #: src/fe-gtk/maingui.c:3239 msgid "<none>" msgstr "<leer>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:709 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: src/fe-gtk/fkeys.c:710 src/fe-gtk/fkeys.c:805 msgid "Key" msgstr "Taste" #: src/fe-gtk/fkeys.c:711 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: src/fe-gtk/fkeys.c:720 msgid ": Keyboard Shortcuts" msgstr ": Tastenkürzel" #: src/fe-gtk/fkeys.c:798 msgid "Shift" msgstr "Umschalt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:800 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:802 msgid "Ctrl" msgstr "Strg" #: src/fe-gtk/fkeys.c:809 msgid "Data 1" msgstr "Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:812 msgid "Data 2" msgstr "Data 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:854 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Fehler beim Öffnen der Konfigurationsdatei fr die Tastatur\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1021 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "Unbekannter Tastenname %s in der Tastenbindungs-\nKonfigurationsdatei. Ladevorgang abgebrochen,\nbitte korrigiere %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1059 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "Unbekannte Aktion %s in der Tastenbindungs-\nKonfigurationsdatei. Ladevorgang abgebrochen,\nbitte korrigiere %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1080 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "Erwarte Datenzeile (beginnend mit Dx{:|!}), aber bekam:\n%s\n\nLadevorgang abgebrochen, bitte korrigiere %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1149 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "Tastenbindungs-Konfigurationsdatei ist defekt,\nLadevorgang abgebrochen, bitte korrigiere %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:138 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Kann in diese Datei nicht schreiben." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:140 msgid "Cannot read that file." msgstr "Kann diese Datei nicht lesen." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258 msgid "That mask already exists." msgstr "Diese Maske gibt es bereits." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2113 msgid "Private" msgstr "Privat" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:176 msgid "Notice" msgstr "Notiz" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "Invite" msgstr "Einlad." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "Unignore" msgstr "Unignore" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:302 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Maske zum Ignorieren eingeben:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:349 msgid ": Ignore list" msgstr ": Ignorierliste" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:356 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Ignore-Status" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:364 msgid "Channel:" msgstr "Channel:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:365 msgid "Private:" msgstr "Privat:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:366 msgid "Notice:" msgstr "Notiz:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:367 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Invite:" msgstr "Einladungen" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427 msgid "Add..." msgstr "Hinzufügen …" #: src/fe-gtk/joind.c:87 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Channelname zu kurz, bitte erneut versuchen." #: src/fe-gtk/joind.c:129 msgid ": Connection Complete" msgstr ": Verbindung hergestellt" #: src/fe-gtk/joind.c:154 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Verbindung zu %s fertiggestellt." #: src/fe-gtk/joind.c:163 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "Im Serverlistenfenster wurde kein Channel (Chatraum) eingegeben, der in diesem Netzwerk automatisch betreten werden soll." #: src/fe-gtk/joind.c:169 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Was möchten Sie als Nächstes tun?" #: src/fe-gtk/joind.c:174 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Nichts, ich werde später einen Channel betreten." #: src/fe-gtk/joind.c:183 msgid "_Join this channel:" msgstr "Diesen Channel _betreten" #: src/fe-gtk/joind.c:195 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Wenn Sie den Namen des Channels wissen, den Sie betreten willst, geben Sie ihn hier ein." #: src/fe-gtk/joind.c:202 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "Channelliste ö_ffnen:" #: src/fe-gtk/joind.c:209 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "Der Empfang der Channelliste kann ein bis zwei Minuten dauern." #: src/fe-gtk/joind.c:216 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "_Diesen Dialog nach jeder Verbindung anzeigen." #: src/fe-gtk/maingui.c:456 msgid "Dialog with" msgstr "Unterhaltung mit" #: src/fe-gtk/maingui.c:754 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Thema für %s ist: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:759 msgid "No topic is set" msgstr "Kein Thema gesetzt" #: src/fe-gtk/maingui.c:1151 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "Diesem Server sind noch %d Channels oder Dialoge zugeordnet. Alle schließen?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1252 msgid "Quit HexChat?" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1273 msgid "Don't ask next time." msgstr "Beim nächsten Mal nicht nachfragen." #: src/fe-gtk/maingui.c:1279 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "Sie sind mit %i IRC-Netzwerken verbunden." #: src/fe-gtk/maingui.c:1281 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie XChat beenden wollen?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1283 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "Einige Dateitransfers sind noch aktiv." #: src/fe-gtk/maingui.c:1301 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "Ins Benachrichtigungsfeld _minimieren" #: src/fe-gtk/maingui.c:1521 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Attribut oder Farbcode einsetzen" #: src/fe-gtk/maingui.c:1523 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Fett</b>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1524 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Unterstrichen</u>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1526 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/fe-gtk/maingui.c:1528 msgid "Colors 0-7" msgstr "Farben 0-7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1538 msgid "Colors 8-15" msgstr "Farben 8-15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1581 msgid "_Settings" msgstr "_Einstellungen" #: src/fe-gtk/maingui.c:1583 msgid "_Log to Disk" msgstr "Auf die Festp_latte aufzeichnen" #: src/fe-gtk/maingui.c:1584 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "Textpuffer neu _laden" #: src/fe-gtk/maingui.c:1586 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "Nachrichten beim Betreten/Verlassen _verstecken" #: src/fe-gtk/maingui.c:1594 msgid "_Extra Alerts" msgstr "_Extrawarnungen" #: src/fe-gtk/maingui.c:1596 msgid "Beep on _Message" msgstr "Bei Nachricht _piepsen" #: src/fe-gtk/maingui.c:1600 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "_Benachrichtigungssymbol blinken lassen bei:" #: src/fe-gtk/maingui.c:1603 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "_Taskleiste blinken lassen bei:" #: src/fe-gtk/maingui.c:1641 src/fe-gtk/menu.c:2182 msgid "_Detach" msgstr "Reiter _lösen" #: src/fe-gtk/maingui.c:1643 src/fe-gtk/menu.c:2183 src/fe-gtk/menu.c:2188 #: src/fe-gtk/plugingui.c:257 src/fe-gtk/search.c:234 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" #: src/fe-gtk/maingui.c:1981 src/fe-gtk/maingui.c:2087 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Benutzerlimit muss eine Zahl sein!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2109 msgid "Topic Protection" msgstr "Themenschutz" #: src/fe-gtk/maingui.c:2110 msgid "No outside messages" msgstr "Keine Nachrichten von außen" #: src/fe-gtk/maingui.c:2111 msgid "Secret" msgstr "Geheim" #: src/fe-gtk/maingui.c:2112 msgid "Invite Only" msgstr "Nur auf Einladung" #: src/fe-gtk/maingui.c:2114 msgid "Moderated" msgstr "Moderiert" #: src/fe-gtk/maingui.c:2115 msgid "Ban List" msgstr "Bannliste" #: src/fe-gtk/maingui.c:2117 msgid "Keyword" msgstr "Schlüsselwort" #: src/fe-gtk/maingui.c:2129 msgid "User Limit" msgstr "Benutzerlimit" #: src/fe-gtk/maingui.c:2238 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Benutzerliste zeigen/verstecken" #: src/fe-gtk/maingui.c:2364 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "Transparenter Hintergrund nicht aktivierbar!\n\nEventuell benutzen Sie einen nicht\nunterstützten Fensterverwalter.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2643 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Neuen Nicknamen eingeben:" #: src/fe-gtk/menu.c:127 msgid "Host unknown" msgstr "Host unbekannt" #: src/fe-gtk/menu.c:616 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626 msgid "Real Name:" msgstr "Wahrer Name:" #: src/fe-gtk/menu.c:633 msgid "User:" msgstr "Benutzer:" #: src/fe-gtk/menu.c:640 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: src/fe-gtk/menu.c:647 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/fe-gtk/menu.c:658 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "vor %u Minuten" #: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663 msgid "Last Msg:" msgstr "Letzte Nachricht:" #: src/fe-gtk/menu.c:673 msgid "Away Msg:" msgstr "Abwesenheitsgrund:" #: src/fe-gtk/menu.c:731 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "%d Nicks ausgewählt." #: src/fe-gtk/menu.c:856 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-" "clicking in a blank part of the main text area." msgstr "Die Menüzeile ist jetzt versteckt. Sie können sie durch Druck auf F9 oder Rechtsklick in einem freien Bereich des Textfeldes wieder sichtbar machen." #: src/fe-gtk/menu.c:945 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Link im Browser öffnen" #: src/fe-gtk/menu.c:946 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Ausgewählte URL kopieren" #: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1320 msgid "Join Channel" msgstr "Channel betreten" #: src/fe-gtk/menu.c:1012 msgid "Part Channel" msgstr "Channel verlassen" #: src/fe-gtk/menu.c:1014 msgid "Cycle Channel" msgstr "Channel rotieren" #: src/fe-gtk/menu.c:1050 msgid "_Remove from Favorites" msgstr "Von Favoriten _entfernen" #: src/fe-gtk/menu.c:1052 msgid "_Add to Favorites" msgstr "Zu Favoriten _hinzufügen" #: src/fe-gtk/menu.c:1071 msgid ": User menu" msgstr ": Benutzermenü" #: src/fe-gtk/menu.c:1080 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Dieses Menü ändern …" #: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:78 msgid "Search hit end, not found." msgstr "Suche beendet, kein Treffer." #: src/fe-gtk/menu.c:1322 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Empfange Channelliste …" #: src/fe-gtk/menu.c:1390 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = xchat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "Benutzerbefehle - Spezielle Codes:\n\n%c = aktueller Channel\n%e = aktuelles Netzwerk\n%m = Computerinfo\n%n = Ihr Nick\n%t = Zeit/Datum\n%v = XChat Version\n%2 = Wort 2\n%3 = Wort 3\n&2 = Wort 2 bis zum Ende der Zeile\n&3 = Wort 3 bis zum Ende der Zeile\n\nz.B.:\n/cmd john hallo\n\n%2 wäre \"john\"\n&2 wäre \"john hallo\"." #: src/fe-gtk/menu.c:1406 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "Benutzerlisten-Knöpfe - Spezielle Codes:\n\n%a = alle ausgewählten Nicks\n%c = aktueller Channel\n%e = aktuelles Netzwerk\n%h = die Hostmaske des ausgewählten Nicks\n%m = Computerinfo\n%n = Ihr Nick\n%s = ausgewählter Nick\n%t = Zeit/Datum\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1416 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "Dialog-Knöpfe - Spezielle Codes:\n\n%a = alle ausgewählten Nicks\n%c = aktueller Channel\n%e = aktuelles Netzwerk\n%h = die Hostmaske des ausgewählten Nicks\n%m = Computerinfo\n%n = Ihr Nick\n%s = ausgewählter Nick\n%t = Zeit/Datum\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1426 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "CTCP-Antworten - Spezielle Codes:\n\n%d = Daten (Der gesamte CTCP)\n%e = aktuelles Netzwerk\n%m = Computerinfo\n%s = Der Nick des Absenders\n%t = Zeit/Datum\n%2 = Wort 2\n%3 = Wort 3\n&2 = Wort 2 bis zum Ende der Zeile\n&3 = Wort 3 bis zum Ende der Zeile\n\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1437 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! infront of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of XChat" msgstr "Befehle für URLs - Spezielle Codes:\n\n%s = die URL\n\nEin »!« am Anfang des Befehls sagt\naus, dass der Befehl auf der Shell\nstatt in XChat ausgeführt wird" #: src/fe-gtk/menu.c:1446 msgid ": User Defined Commands" msgstr ": Benutzerdefinierte Befehle" #: src/fe-gtk/menu.c:1453 msgid ": Userlist Popup menu" msgstr ": Benutzerlisten-Menü" #: src/fe-gtk/menu.c:1460 msgid "Replace with" msgstr "Ersetzen durch" #: src/fe-gtk/menu.c:1460 msgid ": Replace" msgstr ": Ersetzen" #: src/fe-gtk/menu.c:1467 msgid ": URL Handlers" msgstr ": Befehle für URLs" #: src/fe-gtk/menu.c:1486 msgid ": Userlist buttons" msgstr ": Benutzerlistenknöpfe" #: src/fe-gtk/menu.c:1493 msgid ": Dialog buttons" msgstr ": Dialogknöpfe" #: src/fe-gtk/menu.c:1500 msgid ": CTCP Replies" msgstr ": CTCP-Antworten" #: src/fe-gtk/menu.c:1606 msgid "He_xChat" msgstr "He_xChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1607 msgid "Network Li_st..." msgstr "Netzwerkli_ste …" #: src/fe-gtk/menu.c:1610 msgid "_New" msgstr "_Neu" #: src/fe-gtk/menu.c:1611 msgid "Server Tab..." msgstr "Serverreiter …" #: src/fe-gtk/menu.c:1612 msgid "Channel Tab..." msgstr "Channelreiter …" #: src/fe-gtk/menu.c:1613 msgid "Server Window..." msgstr "Serverfenster …" #: src/fe-gtk/menu.c:1614 msgid "Channel Window..." msgstr "Channelfenster …" #: src/fe-gtk/menu.c:1619 src/fe-gtk/menu.c:1621 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "Plugins oder Skripte _laden …" #: src/fe-gtk/menu.c:1629 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #: src/fe-gtk/menu.c:1631 msgid "_View" msgstr "A_nsicht" #: src/fe-gtk/menu.c:1633 msgid "_Menu Bar" msgstr "_Menüzeile" #: src/fe-gtk/menu.c:1634 msgid "_Topic Bar" msgstr "_Themenzeile" #: src/fe-gtk/menu.c:1635 msgid "_User List" msgstr "Ben_utzerliste" #: src/fe-gtk/menu.c:1636 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "Benutzerli_sten-Knöpfe" #: src/fe-gtk/menu.c:1637 msgid "M_ode Buttons" msgstr "M_odusknöpfe" #: src/fe-gtk/menu.c:1639 msgid "_Channel Switcher" msgstr "_Channelumschalter" #: src/fe-gtk/menu.c:1641 msgid "_Tabs" msgstr "_Reiter" #: src/fe-gtk/menu.c:1642 msgid "T_ree" msgstr "_Baum" #: src/fe-gtk/menu.c:1644 msgid "_Network Meters" msgstr "_Netzwerkmeter" #: src/fe-gtk/menu.c:1646 src/fe-gtk/setup.c:244 msgid "Off" msgstr "Aus" #: src/fe-gtk/menu.c:1647 msgid "Graph" msgstr "Grafisch" #: src/fe-gtk/menu.c:1652 msgid "_Server" msgstr "_Server" #: src/fe-gtk/menu.c:1653 msgid "_Disconnect" msgstr "_Trennen" #: src/fe-gtk/menu.c:1654 msgid "_Reconnect" msgstr "_Wiederverbinden" #: src/fe-gtk/menu.c:1655 msgid "Join a Channel..." msgstr "Channel betreten …" #: src/fe-gtk/menu.c:1656 msgid "List of Channels..." msgstr "Channelliste …" #: src/fe-gtk/menu.c:1659 msgid "Marked Away" msgstr "Als abwesend markiert" #: src/fe-gtk/menu.c:1661 msgid "_Usermenu" msgstr "_Benutzermenü" #: src/fe-gtk/menu.c:1663 msgid "S_ettings" msgstr "_Einstellungen" #: src/fe-gtk/menu.c:1664 msgid "_Preferences" msgstr "_Optionen" #: src/fe-gtk/menu.c:1666 msgid "Auto Replace..." msgstr "Automatisches Ersetzen …" #: src/fe-gtk/menu.c:1667 msgid "CTCP Replies..." msgstr "CTCP-Antworten …" #: src/fe-gtk/menu.c:1668 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Dialogknöpfe …" #: src/fe-gtk/menu.c:1669 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Tastenkürzel …" #: src/fe-gtk/menu.c:1670 msgid "Text Events..." msgstr "Textereignisse" #: src/fe-gtk/menu.c:1671 msgid "URL Handlers..." msgstr "Befehle für URLs …" #: src/fe-gtk/menu.c:1672 msgid "User Commands..." msgstr "Benutzerbefehle …" #: src/fe-gtk/menu.c:1673 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Benutzerlistenknöpfe …" #: src/fe-gtk/menu.c:1674 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Benutzerlistenmenü …" #: src/fe-gtk/menu.c:1676 msgid "_Window" msgstr "_Fenster" #: src/fe-gtk/menu.c:1677 msgid "Ban List..." msgstr "Bannliste …" #: src/fe-gtk/menu.c:1678 msgid "Character Chart..." msgstr "Zeichentabelle …" #: src/fe-gtk/menu.c:1679 msgid "Direct Chat..." msgstr "Direktchat …" #: src/fe-gtk/menu.c:1680 msgid "File Transfers..." msgstr "Dateiübertragungen …" #: src/fe-gtk/menu.c:1681 msgid "Friends List..." msgstr "Freundesliste …" #: src/fe-gtk/menu.c:1682 msgid "Ignore List..." msgstr "Ignorierliste …" #: src/fe-gtk/menu.c:1683 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "Plugins und Skripte …" #: src/fe-gtk/menu.c:1684 msgid "Raw Log..." msgstr "Rohdatenlogbuch …" #: src/fe-gtk/menu.c:1685 msgid "URL Grabber..." msgstr "Gesammelte URLs …" #: src/fe-gtk/menu.c:1687 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Markierungslinie zurücksetzen" #: src/fe-gtk/menu.c:1688 msgid "_Copy Selection" msgstr "Auswahl _kopieren" #: src/fe-gtk/menu.c:1689 msgid "C_lear Text" msgstr "Text _löschen" #: src/fe-gtk/menu.c:1690 msgid "Save Text..." msgstr "Text speichern …" #: src/fe-gtk/menu.c:1692 msgid "Search" msgstr "Suche" #: src/fe-gtk/menu.c:1693 msgid "Search Text..." msgstr "Text suchen …" #: src/fe-gtk/menu.c:1694 msgid "Reset Search" msgstr "Suche zurücksetzen" #: src/fe-gtk/menu.c:1695 msgid "Search Next" msgstr "Nächstes Ergebnis" #: src/fe-gtk/menu.c:1696 msgid "Search Previous" msgstr "Vorheriges Ergebnis" #: src/fe-gtk/menu.c:1699 src/fe-gtk/menu.c:2174 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: src/fe-gtk/menu.c:1701 msgid "_Contents" msgstr "_Inhalt" #: src/fe-gtk/menu.c:1703 msgid "Check for updates" msgstr "Nach Updates suchen" #: src/fe-gtk/menu.c:1705 msgid "_About" msgstr "Ü_ber" #: src/fe-gtk/menu.c:2187 msgid "_Attach" msgstr "Fenster _anhängen" #: src/fe-gtk/notifygui.c:139 msgid "Last Seen" msgstr "Zuletzt gesehen" #: src/fe-gtk/notifygui.c:181 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "vor %d Minuten" #: src/fe-gtk/notifygui.c:219 msgid "Online" msgstr "Online" #: src/fe-gtk/notifygui.c:348 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Hinzuzufügenden Nickname eingeben:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:377 msgid "Notify on these networks:" msgstr "In diesen Netzwerken benachrichtigen:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:388 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "Eine kommagetrennte Liste von Netzen wird akzeptiert" #: src/fe-gtk/notifygui.c:414 msgid ": Friends List" msgstr ": Freundesliste" #: src/fe-gtk/notifygui.c:435 msgid "Open Dialog" msgstr "Dialogfenster öffnen" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226 #, c-format msgid ": Connected to %u networks and %u channels" msgstr ": Mit %u Netzwerken und %u Channels verbunden" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516 msgid "_Restore Window" msgstr "Fenster _wiederherstellen" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518 msgid "_Hide Window" msgstr "Fenster _verstecken" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522 msgid "_Blink on" msgstr "_Blinke bei" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:654 msgid "Channel Message" msgstr "Channelnachricht" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:655 msgid "Private Message" msgstr "Private Nachricht" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:656 msgid "Highlighted Message" msgstr "Hervorgehobene Nachricht" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528 msgid "_Change status" msgstr "Status ä_ndern" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530 msgid "_Away" msgstr "_Abwesend" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533 msgid "_Back" msgstr "_Zurück" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596 #, c-format msgid ": Highlighted message from: %s (%s)" msgstr ": Hervorgehobene Nachricht von: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591 #, c-format msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u hervorgehobene Nachrichten, letzte von: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621 #, c-format msgid ": New public message from: %s (%s)" msgstr ": Neue öffentliche Nachricht von: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617 #, c-format msgid ": %u new public messages." msgstr ": %u neue öffentliche Nachrichten." #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650 #, c-format msgid ": Private message from: %s (%s)" msgstr ": Private Nachricht von: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646 #, c-format msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u private Nachrichten, letzte von: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704 #, c-format msgid ": File offer from: %s (%s)" msgstr ": Dateiangebot von: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699 #, c-format msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u Dateiangebote, letztes von: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugingui.c:73 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: src/fe-gtk/plugingui.c:159 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Wähle ein Plugin oder Skript zum Laden" #: src/fe-gtk/plugingui.c:244 msgid ": Plugins and Scripts" msgstr ": Plugins und Skripte" #: src/fe-gtk/plugingui.c:250 msgid "_Load..." msgstr "_Laden …" #: src/fe-gtk/plugingui.c:253 msgid "_UnLoad" msgstr "_Entladen" #: src/fe-gtk/rawlog.c:84 src/fe-gtk/rawlog.c:133 src/fe-gtk/textgui.c:438 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save As..." msgstr "Speichern als …" #: src/fe-gtk/rawlog.c:100 #, c-format msgid ": Rawlog (%s)" msgstr ": Rohdatenlogbuch (%s)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:130 msgid "Clear rawlog" msgstr "Rohdatenlogbuch leeren" #: src/fe-gtk/search.c:61 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "Das Fenster für das diese Suche geöffnet wurde existiert nicht mehr." #: src/fe-gtk/search.c:166 msgid ": Search" msgstr ": Suche" #: src/fe-gtk/search.c:193 msgid "_Find" msgstr "_Finde" #: src/fe-gtk/search.c:197 msgid "_Match case" msgstr "Groß-/Kleinschreibung _beachten" #: src/fe-gtk/search.c:205 msgid "Search _backwards" msgstr "_Rückwärts suchen" #: src/fe-gtk/search.c:213 msgid "_Highlight all" msgstr "Alle _hervorheben" #: src/fe-gtk/search.c:221 msgid "R_egular expression" msgstr "R_egulärer Ausdruck" #: src/fe-gtk/search.c:237 msgid "Close and _Reset" msgstr "Schließen und zurücksetzen" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:173 src/fe-gtk/servlistgui.c:282 msgid "New Network" msgstr "Neues Netzwerk" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:554 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Wirklich das Netzwerk »%s« und alle seine Server löschen?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:736 msgid "#channel" msgstr "#channel" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:846 msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)" msgstr ": Lieblingschannels (Autojoin-Liste)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:859 #, c-format msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s." msgstr "Diese Channels werden betreten, wenn Sie sich zu %s verbinden." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:902 msgid "Key (Password)" msgstr "Passwort" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:933 src/fe-gtk/servlistgui.c:1573 msgid "_Edit" msgstr "_Editieren" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:969 #, c-format msgid "%s has been removed." msgstr "%s wurde entfernt." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:989 #, c-format msgid "%s has been added." msgstr "%s wurde hinzugefügt." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1013 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "Benutzername und wahrer Name dürfen nicht leer sein." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1404 #, c-format msgid ": Edit %s" msgstr ": %s ändern" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1423 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "Server für %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1434 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Nur mit dem angegebenen Server verbinden" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1435 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Nicht alle Server durchlaufen wenn die Verbindung scheitert." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1437 msgid "Your Details" msgstr "Ihre Details" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1443 msgid "Use global user information" msgstr "Globale Benutzerinformationen benutzen" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1446 src/fe-gtk/servlistgui.c:1680 msgid "_Nick name:" msgstr "_Nickname:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1450 src/fe-gtk/servlistgui.c:1687 msgid "Second choice:" msgstr "Zweite Wahl:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1454 src/fe-gtk/servlistgui.c:1701 msgid "_User name:" msgstr "Ben_utzer:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1458 msgid "Rea_l name:" msgstr "Wahrer Name:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1461 msgid "Connecting" msgstr "Verbindung wird hergestellt" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1467 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "Mit diesem Netzwerk beim Start verbinden" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1469 msgid "Bypass proxy server" msgstr "Proxyserver umgehen" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1471 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "SSL für alle Server dieses Netzwerks benutzen" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1476 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "Ungültiges SSL-Zertifikat akzeptieren" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1482 msgid "_Favorite channels:" msgstr "_Lieblingschannels:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1484 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "Zu betretende Channels durch Kommata getrennt!" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1487 msgid "Connect command:" msgstr "Verbindungsbefehl:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1489 msgid "" "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set " "this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands" " to execute." msgstr "Zusätzlicher Befehl, der nach dem Verbinden ausgeführt werden soll. Wenn Sie mehr als einen Befehl ausführen möchten, setzen Sie den Befehl auf LOAD -e <Dateiname>, wobei <Dateiname> eine Textdatei mit den auszuführenden Befehlen ist." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1492 msgid "Nickserv password:" msgstr "NickServ-Passwort:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1494 msgid "" "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks " "support this." msgstr "Falls Ihr Nickname ein Passwort erfordert, geben Sie es hier ein. Nicht alle IRC-Netzwerke unterstützen dies." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1498 msgid "Server password:" msgstr "Serverpasswort:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1500 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "Serverpasswort. Im Zweifelsfall freilassen." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1503 msgid "Character set:" msgstr "Zeichensatz:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1658 msgid ": Network List" msgstr ": Netzwerkliste" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1670 msgid "User Information" msgstr "Benutzer-Information" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1694 msgid "Third choice:" msgstr "Dritte Wahl:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1754 msgid "Networks" msgstr "Netzwerke" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1802 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Keine Netzwerkliste beim Start" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1811 msgid "Show favorites only" msgstr "Nur Favoriten anzeigen" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1841 msgid "_Edit..." msgstr "Änd_ern …" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848 msgid "_Sort" msgstr "_Sortieren" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1849 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "Sortiert die Netzwerkliste alphabetisch. Benutze Umschalt+Auf und Umschalt+Ab um eine Zeile zu bewegen." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857 msgid "_Favor" msgstr "_Favorisieren" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1858 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "Dieses Netzwerk zu Favoriten hinzufügen bzw. von ihnen entfernen." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1882 msgid "C_onnect" msgstr "_Verbinden" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Albanian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Asturian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Basque" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Czech" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Danish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "English (Brisith)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "English" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "French" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Galician" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "German" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Greek" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Hindi" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Indonesian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Italian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Korean" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Latvian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Malay" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:143 msgid "Polish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:144 msgid "Portuguese" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:145 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:146 msgid "Punjabi" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:147 msgid "Russian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:148 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:149 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:150 msgid "Slovenian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:151 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:153 msgid "Thai" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:154 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:155 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:156 msgid "Walloon" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:163 src/fe-gtk/setup.c:1898 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: src/fe-gtk/setup.c:165 msgid "Language:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:166 msgid "Main font:" msgstr "Hauptschriftart:" #: src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Font:" msgstr "Schriftart:" #: src/fe-gtk/setup.c:171 msgid "Title Bar" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Show channel modes" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Show number of users" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Text Box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:176 msgid "Background image:" msgstr "Hintergrundbild:" #: src/fe-gtk/setup.c:177 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Textpufferzeilen:" #: src/fe-gtk/setup.c:178 msgid "Colored nick names" msgstr "Farbige Nicknamen" #: src/fe-gtk/setup.c:179 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Jeder Person im IRC eine Farbe zuordnen" #: src/fe-gtk/setup.c:180 msgid "Indent nick names" msgstr "Nicks einrücken" #: src/fe-gtk/setup.c:181 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Nicknamen rechts ausrichten" #: src/fe-gtk/setup.c:183 msgid "Transparent background" msgstr "Transparenter Hintergrund" #: src/fe-gtk/setup.c:184 src/fe-gtk/setup.c:190 msgid "Show marker line" msgstr "Markierungslinie zeigen" #: src/fe-gtk/setup.c:184 src/fe-gtk/setup.c:190 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Eine rote Linie nach der zuletzt gelesenen Nachricht einfügen" #: src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Transparency Settings" msgstr "Transparenzseinstellungen" #: src/fe-gtk/setup.c:186 msgid "Red:" msgstr "Rot:" #: src/fe-gtk/setup.c:187 msgid "Green:" msgstr "Grün:" #: src/fe-gtk/setup.c:188 msgid "Blue:" msgstr "Blau:" #: src/fe-gtk/setup.c:193 src/fe-gtk/setup.c:554 msgid "Time Stamps" msgstr "Zeitstempel" #: src/fe-gtk/setup.c:194 msgid "Enable time stamps" msgstr "Datumsstempel aktivieren" #: src/fe-gtk/setup.c:195 msgid "Time stamp format:" msgstr "Zeitstempelformat:" #: src/fe-gtk/setup.c:197 src/fe-gtk/setup.c:558 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "MSDN-Artikel über strftime für Details" #: src/fe-gtk/setup.c:199 src/fe-gtk/setup.c:560 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "strftime-Manpage für Details" #: src/fe-gtk/setup.c:207 src/fe-gtk/setup.c:254 msgid "A-Z" msgstr "Alphabet" #: src/fe-gtk/setup.c:208 msgid "Last-spoke order" msgstr "Zuletzt geschriebener Nachricht" #: src/fe-gtk/setup.c:214 msgid "Input Box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:215 src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Schrift und Farben des Eingabefelds nutzen" #: src/fe-gtk/setup.c:216 msgid "Show nick box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:218 msgid "Spell checking" msgstr "Rechtschreibung überprüfen" #: src/fe-gtk/setup.c:219 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "Zu benutzende Wörterbücher:" #: src/fe-gtk/setup.c:221 msgid "" "Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "Sprachcodes wie in »share\\myspell\\dicts« benutzen.\nTrennen Sie mehrere Einträge durch Kommata." #: src/fe-gtk/setup.c:223 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "Verwenden Sie durch Kommata getrennte Sprachcodes." #: src/fe-gtk/setup.c:227 msgid "Nick Completion" msgstr "Nickvervollständigung" #: src/fe-gtk/setup.c:228 msgid "Automatic nick completion (without TAB key)" msgstr "Automatische Nickvervollständigung (ohne Tabulator-Taste)" #: src/fe-gtk/setup.c:230 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Anhang für Nickvervollständigung:" #: src/fe-gtk/setup.c:231 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Nickvervollständigung sortiert nach:" #: src/fe-gtk/setup.c:234 msgid "Input Box Codes" msgstr "Codes für Eingabefeld" #: src/fe-gtk/setup.c:235 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "%nnn als ASCII-Werte auswerten" #: src/fe-gtk/setup.c:236 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "%C, %B als Farbe, Fettschrift usw. auswerten" #: src/fe-gtk/setup.c:245 msgid "Graphical" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:253 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, Ops zuerst" #: src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-A, Ops zuletzt" #: src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Unsorted" msgstr "Unsortiert" #: src/fe-gtk/setup.c:263 src/fe-gtk/setup.c:275 msgid "Left (Upper)" msgstr "Links (Oben)" #: src/fe-gtk/setup.c:264 src/fe-gtk/setup.c:276 msgid "Left (Lower)" msgstr "Links (Unten)" #: src/fe-gtk/setup.c:265 src/fe-gtk/setup.c:277 msgid "Right (Upper)" msgstr "Rechts (Oben)" #: src/fe-gtk/setup.c:266 src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Right (Lower)" msgstr "Rechts (Unten)" #: src/fe-gtk/setup.c:267 msgid "Top" msgstr "Oben" #: src/fe-gtk/setup.c:268 msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: src/fe-gtk/setup.c:269 msgid "Hidden" msgstr "Versteckt" #: src/fe-gtk/setup.c:284 msgid "User List" msgstr "Benutzerliste" #: src/fe-gtk/setup.c:285 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Hostnamen in Benutzerliste zeigen" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Show icons for user modes" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "Show user count in channels" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "User list sorted by:" msgstr "Benutzerliste sortiert nach:" #: src/fe-gtk/setup.c:291 msgid "Show user list at:" msgstr "Benutzerliste zeigen:" #: src/fe-gtk/setup.c:293 msgid "Away Tracking" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "Verfolge den Abwesenheitsstatus der Benutzer und zeige sie in einer anderen Farbe" #: src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "On channels smaller than:" msgstr "In Channels mit weniger Nutzern als:" #: src/fe-gtk/setup.c:297 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Aktion bei Doppelklick" #: src/fe-gtk/setup.c:300 msgid "Extra Gadgets" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:301 msgid "Lag meter:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:302 msgid "Throttle meter:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:309 msgid "Windows" msgstr "Fenster" #: src/fe-gtk/setup.c:310 src/fe-gtk/setup.c:324 msgid "Tabs" msgstr "Reiter" #: src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "Always" msgstr "Immer" #: src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "Only requested tabs" msgstr "Nur angeforderte Reiter" #: src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Tree" msgstr "Baumansicht" #: src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "Switcher type:" msgstr "Art des Umschalters:" #: src/fe-gtk/setup.c:334 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Öffne Reiter für Servermeldungen" #: src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Open an extra tab for server notices" msgstr "Öffne Reiter für Servernotizen" #: src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Öffne einen neuen Reiter für empfangene private Nachrichten" #: src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Reiter alphabetisch sortieren" #: src/fe-gtk/setup.c:338 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:339 msgid "Show dotted lines in the channel tree" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:340 msgid "Smaller text" msgstr "Kleinerer Text" #: src/fe-gtk/setup.c:341 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Neue Reiter im Vordergrund:" #: src/fe-gtk/setup.c:342 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "Channelumschalter anzeigen:" #: src/fe-gtk/setup.c:343 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Reiternamen kürzen auf:" #: src/fe-gtk/setup.c:343 msgid "letters." msgstr "Zeichen." #: src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Reiter oder Fenster" #: src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Open channels in:" msgstr "Öffne Channels in:" #: src/fe-gtk/setup.c:347 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Öffne Dialoge in:" #: src/fe-gtk/setup.c:348 msgid "Open utilities in:" msgstr "Öffne Hilfsmittel in:" #: src/fe-gtk/setup.c:348 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Öffne DCC, Ignore, Notify usw. in Reitern oder Fenstern?" #: src/fe-gtk/setup.c:355 msgid "Messages" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Scrollback" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:364 msgid "Ask for confirmation" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:365 msgid "Ask for download folder" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "Save without interaction" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Files and Directories" msgstr "Dateien und Verzeichnisse" #: src/fe-gtk/setup.c:373 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Dateiangebote automatisch annehmen:" #: src/fe-gtk/setup.c:374 msgid "Download files to:" msgstr "Dateien ziehen nach:" #: src/fe-gtk/setup.c:375 msgid "Move completed files to:" msgstr "Fertige Downloads verschieben nach:" #: src/fe-gtk/setup.c:376 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Speichere Nick in Dateinamen" #: src/fe-gtk/setup.c:378 msgid "Network Settings" msgstr "Netzwerkeinstellungen" #: src/fe-gtk/setup.c:379 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Hole meine IP vom IRC-Server" #: src/fe-gtk/setup.c:380 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a " "192.168.*.* address!" msgstr "Fragt den IRC-Server nach Ihrer wahren IP-Adresse. Benutzen Sie dies, falls Sie eine 192.168.*.*-Adresse haben!" #: src/fe-gtk/setup.c:381 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC-IP-Adresse:" #: src/fe-gtk/setup.c:382 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Behaupten, dass Sie an dieser Adresse seien, wenn Sie Dateien anbieten." #: src/fe-gtk/setup.c:383 msgid "First DCC send port:" msgstr "Erster DCC-Versand-Port:" #: src/fe-gtk/setup.c:384 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Letzter DCC-Versand-Port:" #: src/fe-gtk/setup.c:385 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "(Belasse die Ports bei 0 für die gesamte Breite." #: src/fe-gtk/setup.c:387 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Maximale Dateitransfergeschwindigkeiten (Bytes/s)" #: src/fe-gtk/setup.c:388 msgid "One upload:" msgstr "Ein Upload:" #: src/fe-gtk/setup.c:389 src/fe-gtk/setup.c:391 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Max. Geschw. für einen Transfer" #: src/fe-gtk/setup.c:390 msgid "One download:" msgstr "Ein Download:" #: src/fe-gtk/setup.c:392 msgid "All uploads combined:" msgstr "Alle Uploads zusammen:" #: src/fe-gtk/setup.c:393 src/fe-gtk/setup.c:395 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Max. Geschw. für alle Transfers" #: src/fe-gtk/setup.c:394 msgid "All downloads combined:" msgstr "Alle Downloads zusammen:" #: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:448 src/fe-gtk/setup.c:1897 msgid "Alerts" msgstr "Warnungen" #: src/fe-gtk/setup.c:426 msgid "Show tray balloons on:" msgstr "Benachrichtigungsbereich-Ballons zeigen:" #: src/fe-gtk/setup.c:428 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "Symbol im Benachrichtigungsbereich blinken lassen bei:" #: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:451 msgid "Blink task bar on:" msgstr "Taskleiste blinken lassen bei:" #: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:452 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "Piepsen bei:" #: src/fe-gtk/setup.c:432 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Symbol im Benachrichtigungsbereich aktivieren." #: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:454 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:435 src/fe-gtk/setup.c:456 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Hervorgehobene Nachrichten" #: src/fe-gtk/setup.c:436 src/fe-gtk/setup.c:457 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "Hervorgehobene Nachrichten sind solche, in denen der eigene Nick fällt, aber auch:" #: src/fe-gtk/setup.c:438 src/fe-gtk/setup.c:459 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Extra Wörter zum Hervorheben:" #: src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:460 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Nicht hervorzuhebende Nicks:" #: src/fe-gtk/setup.c:440 src/fe-gtk/setup.c:461 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Immer hervorzuhebende Nicks:" #: src/fe-gtk/setup.c:441 src/fe-gtk/setup.c:462 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "Mehrere Wörter durch Kommata trennen.\nWildcards werden unterstützt." #: src/fe-gtk/setup.c:469 msgid "Default Messages" msgstr "Standardnachrichten" #: src/fe-gtk/setup.c:470 msgid "Quit:" msgstr "Beenden:" #: src/fe-gtk/setup.c:471 msgid "Leave channel:" msgstr "Channel verlassen:" #: src/fe-gtk/setup.c:472 msgid "Away:" msgstr "Abwesend:" #: src/fe-gtk/setup.c:474 msgid "Away" msgstr "Abwesend" #: src/fe-gtk/setup.c:475 msgid "Announce away messages" msgstr "Abwesenheitsnachrichten öffentlich" #: src/fe-gtk/setup.c:476 msgid "Announce your away messages to all channels." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:477 msgid "Show away once" msgstr "Abwesenheit einmal zeigen" #: src/fe-gtk/setup.c:477 msgid "Show identical away messages only once." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:478 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Automatisch Abwesenheit beenden" #: src/fe-gtk/setup.c:478 msgid "Unmark yourself as away before sending messages." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:485 src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Advanced Settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: src/fe-gtk/setup.c:487 src/fe-gtk/setup.c:518 msgid "Alternative fonts:" msgstr "Alternative Schriftarten:" #: src/fe-gtk/setup.c:489 src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Wiederverbindungsverzögerung:" #: src/fe-gtk/setup.c:490 src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Modi in Rohform anzeigen" #: src/fe-gtk/setup.c:491 src/fe-gtk/setup.c:521 msgid "Whois on notify" msgstr "WHOIS bei Notify" #: src/fe-gtk/setup.c:491 src/fe-gtk/setup.c:521 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:522 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Join/Part-Nachrichten verstecken" #: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:522 msgid "Hide channel join/part messages by default." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:524 msgid "Display lists in compact mode" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:524 msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:494 src/fe-gtk/setup.c:525 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "DCC-Fenster automatisch öffnen" #: src/fe-gtk/setup.c:495 src/fe-gtk/setup.c:526 msgid "Send window" msgstr "Versandfenster" #: src/fe-gtk/setup.c:496 src/fe-gtk/setup.c:527 msgid "Receive window" msgstr "Empfangsfenster" #: src/fe-gtk/setup.c:497 src/fe-gtk/setup.c:528 msgid "Chat window" msgstr "Chatfenster" #: src/fe-gtk/setup.c:498 src/fe-gtk/setup.c:529 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:499 src/fe-gtk/setup.c:530 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "Ausgewählten Text automatisch kopieren" #: src/fe-gtk/setup.c:500 src/fe-gtk/setup.c:531 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "Den ausgewählten Text in den Zwischenspeicher kopieren, wenn die linke Maustaste losgelassen wird. Ansonsten kopiert Strg+Umschalt+C die Auswahl in den Zwischenspeicher." #: src/fe-gtk/setup.c:503 src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Automatically include time stamps" msgstr "Automatisch Zeitstempel mitkopieren" #: src/fe-gtk/setup.c:504 src/fe-gtk/setup.c:535 msgid "" "Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, " "include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting." msgstr "Automatisch dem ausgewählten Text Zeitstempel hinzufügen. Sonst werden Zeitstempel mitkopiert, wenn die Umschalt-Taste beim Auswählen gedrückt gehalten wird." #: src/fe-gtk/setup.c:506 src/fe-gtk/setup.c:537 msgid "Automatically include color information" msgstr "Automatisch Farbinformationen mitkopieren" #: src/fe-gtk/setup.c:507 src/fe-gtk/setup.c:538 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise," " include color information if the CONTROL key is held down while selecting." msgstr "Automatisch Farbinformationen im ausgewählten Text mitkopieren. Sonst werden Farbinformationen kopiert, wenn die Strg-Taste beim Auswählen gedrückt gehalten wird." #: src/fe-gtk/setup.c:523 msgid "Allow only one instance of HexChat to run" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:548 src/fe-gtk/setup.c:1899 msgid "Logging" msgstr "Logbücher" #: src/fe-gtk/setup.c:549 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "Textpuffer der letzten Sitzung anzeigen" #: src/fe-gtk/setup.c:550 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "Unterhaltungen auf der Festplatte aufzeichnen" #: src/fe-gtk/setup.c:551 msgid "Log filename:" msgstr "Logbuchname:" #: src/fe-gtk/setup.c:552 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=Server %c=Channel %n=Netzwerk." #: src/fe-gtk/setup.c:555 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Datumsstempel in Logs einfügen" #: src/fe-gtk/setup.c:556 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Datumsstempelformat:" #: src/fe-gtk/setup.c:563 msgid "URLs" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:564 msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:565 msgid "Enable URL grabber" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:566 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:573 msgid "(Disabled)" msgstr "(Deaktiviert)" #: src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:576 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:577 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:579 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "MS Proxy (ISA)" #: src/fe-gtk/setup.c:582 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: src/fe-gtk/setup.c:589 msgid "All Connections" msgstr "Alle Verbindungen" #: src/fe-gtk/setup.c:590 msgid "IRC Server Only" msgstr "Nur IRC-Server" #: src/fe-gtk/setup.c:591 msgid "DCC Get Only" msgstr "Nur DCC Get" #: src/fe-gtk/setup.c:597 msgid "Your Address" msgstr "Ihre Adresse" #: src/fe-gtk/setup.c:598 msgid "Bind to:" msgstr "Binden an:" #: src/fe-gtk/setup.c:599 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "Nur für Computer mit mehreren Adressen." #: src/fe-gtk/setup.c:601 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy-Server:" #: src/fe-gtk/setup.c:602 msgid "Hostname:" msgstr "Hostname:" #: src/fe-gtk/setup.c:603 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/fe-gtk/setup.c:604 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: src/fe-gtk/setup.c:605 msgid "Use proxy for:" msgstr "Proxy benutzen für:" #: src/fe-gtk/setup.c:607 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Proxy-Authentifizierung" #: src/fe-gtk/setup.c:609 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "Authentifikation mit dem Proxy-Server (Nur MS Proxy, HTTP oder Socks v5)" #: src/fe-gtk/setup.c:611 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Authentifizierung benutzen (Nur HTTP oder Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:613 msgid "Username:" msgstr "Benutzer:" #: src/fe-gtk/setup.c:614 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: src/fe-gtk/setup.c:1045 msgid "Select an Image File" msgstr "Bilddatei auswählen" #: src/fe-gtk/setup.c:1080 msgid "Select Download Folder" msgstr "Ordner für heruntergeladene Dateien wählen" #: src/fe-gtk/setup.c:1089 msgid "Select font" msgstr "Schriftart auswählen" #: src/fe-gtk/setup.c:1189 msgid "Browse..." msgstr "Suchen …" #: src/fe-gtk/setup.c:1327 msgid "Mark identified users with:" msgstr "Identifzierte Benutzer markieren durch:" #: src/fe-gtk/setup.c:1329 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "Nicht identifizierte Benutzer markieren durch:" #: src/fe-gtk/setup.c:1336 msgid "Open Data Folder" msgstr "Datenverzeichnis öffnen" #: src/fe-gtk/setup.c:1390 msgid "Select color" msgstr "Farbe wählen" #: src/fe-gtk/setup.c:1470 msgid "Text Colors" msgstr "Textfarben" #: src/fe-gtk/setup.c:1472 msgid "mIRC colors:" msgstr "mIRC-Farben:" #: src/fe-gtk/setup.c:1480 msgid "Local colors:" msgstr "Lokale Farben:" #: src/fe-gtk/setup.c:1488 src/fe-gtk/setup.c:1493 msgid "Foreground:" msgstr "Vordergrund:" #: src/fe-gtk/setup.c:1489 src/fe-gtk/setup.c:1494 msgid "Background:" msgstr "Hintergrund:" #: src/fe-gtk/setup.c:1491 msgid "Selected Text" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1496 msgid "Interface Colors" msgstr "Schnittstellenfarben" #: src/fe-gtk/setup.c:1498 msgid "New data:" msgstr "Neue Daten:" #: src/fe-gtk/setup.c:1499 msgid "Marker line:" msgstr "Markierungslinie:" #: src/fe-gtk/setup.c:1500 msgid "New message:" msgstr "Neue Nachricht:" #: src/fe-gtk/setup.c:1501 msgid "Away user:" msgstr "Abwesender Benutzer:" #: src/fe-gtk/setup.c:1502 msgid "Highlight:" msgstr "Hervorhebung:" #: src/fe-gtk/setup.c:1504 msgid "Spell checker:" msgstr "Rechtschreibprüfung:" #: src/fe-gtk/setup.c:1507 msgid "Color Stripping" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1613 src/fe-gtk/textgui.c:389 msgid "Event" msgstr "Ereignis" #: src/fe-gtk/setup.c:1619 msgid "Sound file" msgstr "Klangdatei:" #: src/fe-gtk/setup.c:1654 msgid "Select a sound file" msgstr "Wähle eine Klangdatei aus" #: src/fe-gtk/setup.c:1726 msgid "Sound playing method:" msgstr "Klangabspielmethode:" #: src/fe-gtk/setup.c:1734 msgid "External sound playing _program:" msgstr "Externer Klangspieler:" #: src/fe-gtk/setup.c:1752 msgid "_External program" msgstr "_Externes Programm" #: src/fe-gtk/setup.c:1762 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" #: src/fe-gtk/setup.c:1775 msgid "Sound files _directory:" msgstr "Verzeichnis für Klang_dateien:" #: src/fe-gtk/setup.c:1814 msgid "Sound file:" msgstr "Klangdatei:" #: src/fe-gtk/setup.c:1829 msgid "_Browse..." msgstr "_Durchsuche" #: src/fe-gtk/setup.c:1840 msgid "_Play" msgstr "Abs_pielen" #: src/fe-gtk/setup.c:1889 msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle" #: src/fe-gtk/setup.c:1890 msgid "Appearance" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1891 msgid "Input box" msgstr "Eingabezeile" #: src/fe-gtk/setup.c:1892 msgid "User list" msgstr "Benutzerliste" #: src/fe-gtk/setup.c:1893 msgid "Channel switcher" msgstr "Channelumschalter" #: src/fe-gtk/setup.c:1894 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: src/fe-gtk/setup.c:1896 msgid "Chatting" msgstr "Chatten" #: src/fe-gtk/setup.c:1900 msgid "Sound" msgstr "Klang" #: src/fe-gtk/setup.c:1901 msgid "Advanced" msgstr "Fortgeschritten" #: src/fe-gtk/setup.c:1904 msgid "Network setup" msgstr "Netzwerk-Setup" #: src/fe-gtk/setup.c:1905 msgid "File transfers" msgstr "Dateitransfers" #: src/fe-gtk/setup.c:2036 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: src/fe-gtk/setup.c:2243 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "Sie können die Baumansicht nicht oben oder unten anzeigen!\nWechsle erst im <b>Ansicht</b>-Menü zur <b>Reiter</b>-Ansicht." #: src/fe-gtk/setup.c:2270 msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details." msgstr "Ungültiges Zeitstempelformat! Siehe MSDN-Artikel zu strftime für Details." #: src/fe-gtk/setup.c:2277 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Einige Einstellungen wurden geändert, die einen Neustart erfordern." #: src/fe-gtk/setup.c:2285 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "*WARNUNG*\nAutomatisches Annehmen von DCCs in Ihr Home-\nVerzeichnis kann gefährlich sein und ist\nausnutzbar. Zum Beispiel könnte Ihnen jemand\nein .bash_profile schicken" #: src/fe-gtk/setup.c:2318 msgid ": Preferences" msgstr ": Optionen" #: src/fe-gtk/textgui.c:180 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Fehler beim Auswerten des Strings" #: src/fe-gtk/textgui.c:188 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Diesem Signal werden nur %d Argumente übergeben, $%d ist ungültig" #: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327 msgid "Print Texts File" msgstr "Textdatei drucken" #: src/fe-gtk/textgui.c:372 msgid "Edit Events" msgstr "Ereignis ändern" #: src/fe-gtk/textgui.c:423 msgid "$ Number" msgstr "$ Nummer" #: src/fe-gtk/textgui.c:440 msgid "Load From..." msgstr "Lade von …" #: src/fe-gtk/textgui.c:441 msgid "Test All" msgstr "Alle testen" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:97 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:199 msgid ": URL Grabber" msgstr ": Gesammelte URLs" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear list" msgstr "Liste leeren" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy selected URL" msgstr "Ausgewählte URL kopieren" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save list to a file" msgstr "Liste in Datei speichern" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:121 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d Ops, %d Gesamt"