# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # Jakub Wasielewski , 2005. # Michał Trzebiatowski , 2008, 2009, 2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xchat 2.8.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-12 18:39+1000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-10 18:15+0100\n" "Last-Translator: Michał Trzebiatowski \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/common/cfgfiles.c:354 msgid "Cannot create ~/.xchat2" msgstr "Nie mogę utworzyć ~/.xchat2" #: src/common/cfgfiles.c:711 msgid "I'm busy" msgstr "Jestem zajęty" #: src/common/cfgfiles.c:712 msgid "Leaving" msgstr "Wychodzi" #: src/common/cfgfiles.c:759 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "" "* Czatowanie z konta root nie jest zalecane ze względów bezpieczeństwa.\n" " Należy utworzyć osobne konto użytkownika i używać go do logowania.\n" #: src/common/dcc.c:67 msgid "Waiting" msgstr "Czekam" #: src/common/dcc.c:68 msgid "Active" msgstr "Aktywne" #: src/common/dcc.c:69 msgid "Failed" msgstr "Porażka" #: src/common/dcc.c:70 msgid "Done" msgstr "Ukończone" #: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:928 msgid "Connect" msgstr "Połączenie" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Aborted" msgstr "Anulowane" #: src/common/dcc.c:1886 src/common/outbound.c:2451 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Nie jestem w stanie odczytać %s\n" #: src/common/dcc.c:1887 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1262 #: src/common/text.c:1273 src/common/text.c:1280 src/common/text.c:1293 #: src/common/text.c:1310 src/common/text.c:1410 src/common/util.c:353 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: src/common/dcc.c:2375 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s oferuje \"%s\". Czy chcesz to zaakceptować?" #: src/common/dcc.c:2586 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Brak aktywnych Połączeń Bezpośrednich\n" #: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128 #: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140 #: src/common/ignore.c:144 msgid "YES " msgstr "TAK " #: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 #: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 #: src/common/ignore.c:146 msgid "NO " msgstr "NIE " #: src/common/ignore.c:377 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Zostałeś/aś zasypany/a pakietami CTCP przez %s, ignoruję %s\n" #: src/common/ignore.c:402 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" msgstr "Zostałeś/aś zasypany/a wiadomościami przez użytkownika %s, WYŁĄCZAM automatyczne otwieranie okien/zakładek z nowymi rozmowami.\n" #: src/common/notify.c:473 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s obecny\n" #: src/common/notify.c:475 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s nieobecny\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Nie jesteś w żadnym pokoju. Użyj polecenia /join #\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Nie jesteś połączony/a z serwerem. Użyj polecenia /server []\n" #: src/common/outbound.c:338 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "Już zaznaczony jako nieobecny: %s\n" #: src/common/outbound.c:411 msgid "Already marked back.\n" msgstr "Już zaznaczony jako obecny.\n" #: src/common/outbound.c:1777 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "Do uruchomienia tego potrzebna jest powłoka /bin/sh!\n" #: src/common/outbound.c:2148 msgid "Commands Available:" msgstr "Dostępne Polecenia:" #: src/common/outbound.c:2162 msgid "User defined commands:" msgstr "Polecenia Użytkownika:" #: src/common/outbound.c:2178 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Polecenia zdefiniowane przez Wtyczki:" #: src/common/outbound.c:2189 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Wpisz /HELP aby uzyskać więcej informacji lub /HELP -l" #: src/common/outbound.c:2274 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Nierozpoznany argument '%s' zignorowany." #: src/common/outbound.c:3223 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Taka wtyczka nie została znaleziona.\n" #: src/common/outbound.c:3228 src/fe-gtk/plugingui.c:186 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Ta wtyczka odmawia wyładowania.\n" #: src/common/outbound.c:3497 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON , dodaje przycisk pod listą użytkowników" #: src/common/outbound.c:3499 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , wysyła polecenie do wszystkich pokoi, w których się znajdujesz" #: src/common/outbound.c:3501 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHANL , wysyła polecenie do wszystkich pokoi, w których się znajdujesz" #: src/common/outbound.c:3503 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , wysyła polecenie do wszystkich serwerów, z którymi jesteś połączony/a" #: src/common/outbound.c:3504 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [], ustawia status nieobecności" #: src/common/outbound.c:3505 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, ustawia status obecności (nie nieobecności)" #: src/common/outbound.c:3507 msgid "BAN [], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)" msgstr "BAN [], banuje wszystkich pasujących do maski w danym pokoju. Jeśli są oni obecni w tym pokoju te polecenie nie spowoduje ich wyproszenia (musisz być Operatorem Pokoju)" #: src/common/outbound.c:3508 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "CHANOPT [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3510 msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history" msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], czyści aktualną zawartość okna lub historię poleceń" #: src/common/outbound.c:3511 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, zamyka aktywne okno/zakładkę" #: src/common/outbound.c:3514 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , odszukuje kod kraju, np.: pl = Polska" #: src/common/outbound.c:3516 msgid "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP , wysyła wiadomość CTCP do użytkownika o podanym pseudonimie. Typowe wiadomości to VERSION (wersja) oraz USERINFO (informacje o użytkowniku)" #: src/common/outbound.c:3518 msgid "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately rejoins" msgstr "CYCLE [], wyjście i natychmiastowy powrót do pokoju" #: src/common/outbound.c:3520 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "" "\n" "DCC GET - przyjmuje zaoferowany plik\n" "DCC SEND [-makszns=#] [plik] - wysyła plik do kogoś o podanym pseudonimie\n" "DCC PSEND [-makszns=#] [plik] - wysyła plik w trybie pasywnym\n" "DCC LIST - wyświetla listę połączeń bezpośrednich\n" "DCC CHAT - oferuje użytkownikowi o podanym pseudonimie\n" " czat bezpośredni\n" "DCC PCHAT - oferuje użytkownikowi o podanym pseudonimie\n" " czat bezpośredni w trybie pasywnym\n" "DCC CLOSE - zamyka określone połączenie bezpośrednie\n" " przykład:\n" " /dcc close send jasio plik.zip" #: src/common/outbound.c:3532 msgid "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP , zabiera uprawnienia półoperatora użytkownikowi o podanym pseudonimie w aktualnym pokoju (musisz być Operatorem Pokoju)" #: src/common/outbound.c:3534 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , usuwa przycisk spod listy użytkowników" #: src/common/outbound.c:3536 msgid "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEOP , zabiera uprawnienia operatora użytkownikowi o podanym pseudonimie w aktualnym pokoju (musisz być Operatorem Pokoju)" #: src/common/outbound.c:3538 msgid "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEVOICE , zabiera prawo głosu użytkownikowi o podanym pseudonimie w aktualnym pokoju (musisz być Operatorem Pokoju)" #: src/common/outbound.c:3539 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, zamknięcie połączenia z serwerem" #: src/common/outbound.c:3540 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS , odszukuje adres IP użytkownika" #: src/common/outbound.c:3541 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , wypisuje lokalnie zadany tekst" #: src/common/outbound.c:3544 msgid "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , uruchamia polecenie. Jeśli podana jest opcja -o wówczas wynik jest wysyłany do aktualnego pokoju, w innym wypadku jest wyświetlany lokalnie" #: src/common/outbound.c:3546 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, wysyła procesowi sygnał SIGCONT" #: src/common/outbound.c:3549 msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], zabija uruchomiony proces w aktualnej sesji. Jeśli podana jest opcja -9, proces otrzymuje sygnał SIGKILL" #: src/common/outbound.c:3551 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, wysyła procesowi sygnał SIGSTOP" #: src/common/outbound.c:3552 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, wysyła dane na standardowe wejście procesu" #: src/common/outbound.c:3556 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHHQ, opróżnia aktualną kolejkę wysyłkową serwera" #: src/common/outbound.c:3558 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], włączenie pośredniczenia przez host, z domyślnym 23 portem" #: src/common/outbound.c:3562 msgid "GHOST , Kills a ghosted nickname" msgstr "GHOST , Rozłącza \"zjawy\" używające " #: src/common/outbound.c:3567 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , nadaje status Półoperatora Pokoju (musisz być Operatorem Pokoju)" #: src/common/outbound.c:3568 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , identyfikuje Cię wobec serwera" #: src/common/outbound.c:3570 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "" "IGNORE \n" " maska - maska ignorowanego hosta, przykład: *!*@*.tpnet.pl\n" " rodzaje - zakres ignorowania, jeden rodzaj lub ALL:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " opcje - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3577 msgid "INVITE [], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE [], wysyła zaproszenie do pokoju, domyślnie jest to aktualny pokój (musisz być Operatorem Pokoju)" #: src/common/outbound.c:3578 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , wejście do pokoju" #: src/common/outbound.c:3580 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK , wyprasza użytkownika z aktualnego pokoju (musisz być Operatorem Pokoju)" #: src/common/outbound.c:3582 msgid "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICKBAN , banuje a następnie wyprasza użytkownika z aktualnego pokoju (musisz być Operatorem Pokoju)" #: src/common/outbound.c:3585 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, wymuszenie sprawdzenia opóźnienia w komunikacji z serwerem" #: src/common/outbound.c:3587 msgid "LASTLOG , searches for a string in the buffer" msgstr "LASTLOG , wyszukanie fragmentu w buforze" #: src/common/outbound.c:3589 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , załadowanie wtyczki lub skryptu" #: src/common/outbound.c:3592 msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, masowe odebranie statusu półoperatora wszystim w aktualnym pokoju (musisz być Operatorem Pokoju)" #: src/common/outbound.c:3594 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, masowe odebranie statusu operatora wszystim w aktualnym pokoju (musisz być Operatorem Pokoju)" #: src/common/outbound.c:3596 msgid "ME , sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME , wysyła akcję do aktualnego pokoju (akcje pisane są 3. osobie, tak jak /me skacze)" #: src/common/outbound.c:3600 msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, wyrzuca wszystkich oprócz Ciebie w bieżącym pokoju (musisz być Operatorem Pokoju)" #: src/common/outbound.c:3603 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, daje wszystkim użytkownikom status operatora w bieżącym pokoju (musisz być Operatorem Pokoju)" #: src/common/outbound.c:3604 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG , wysyła prywatną wiadomość do użytkownika o podanym pseudonimie" #: src/common/outbound.c:3607 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, wykazuje wszystkie pseudonimy w bieżącym pokoju" #: src/common/outbound.c:3609 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , wysyła ogłoszenie CTCP" #: src/common/outbound.c:3610 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] []" #: src/common/outbound.c:3611 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , zmiana pseudonimu" #: src/common/outbound.c:3614 msgid "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to" msgstr "NOTICE , wysyła ogłoszenie. Ogłoszenia to rodzaj wiadomości, które powinny być automatycznie odpowiedziane" #: src/common/outbound.c:3616 msgid "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or adds someone to it" msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], wyświetla listę powiadomień lub dodaje kogoś do niej" #: src/common/outbound.c:3618 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , daje pseudonimu status operatora pokoju (musisz być Operatorem Pokoju)" #: src/common/outbound.c:3620 msgid "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], opuszcza pokoj, domyślnie obecny" #: src/common/outbound.c:3622 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , wysyła ping do pseudonimu lub pokoju za pomocą CTCP" #: src/common/outbound.c:3624 msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY [-nofocus] , otwiera nowe okno dialogowe do kogoś" #: src/common/outbound.c:3626 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], odłącza się od obecnego serwera" #: src/common/outbound.c:3628 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , wysyła surowy tekst do serwera" #: src/common/outbound.c:3631 msgid "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], można użyć jako /RECONNECT aby ponownie połączyć się do bieżącego serwera lub /RECONNECT ALL aby ponownie połączyć się do wszystkich otwartych serwerów" #: src/common/outbound.c:3634 msgid "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [], można użyć jako /RECONNECT aby ponownie połączyć się do bieżącego serwera lub /RECONNECT ALL aby ponownie połączyć się do wszystkich otwartych serwerów" #: src/common/outbound.c:3636 msgid "RECV , send raw data to xchat, as if it was received from the irc server" msgstr "RECV , wysyła surowe dane do xchat, jakby były otrzymywane z serwera IRC" #: src/common/outbound.c:3639 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , wysyła tekst do obiektu w bieżącym oknie" #: src/common/outbound.c:3640 msgid "SEND []" msgstr "SEND []" #: src/common/outbound.c:3643 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , łączy i wchodzi do pokoju" #: src/common/outbound.c:3646 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , łączy i wchodzi do pokoju" #: src/common/outbound.c:3650 msgid "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections" msgstr "SERVER [-ssl] [] [], łączy się z serwerem, domyślny port to 6667 dla zwykłych połączeń, i 9999 dla połączeń SSL" #: src/common/outbound.c:3653 msgid "SERVER [] [], connects to a server, the default port is 6667" msgstr "SERVER [] [], łączy się z serwerem, domyślny port to 6667" #: src/common/outbound.c:3655 msgid "SET [-e] [-or] [-quiet] []" msgstr "SET [-e] [-or] [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3656 msgid "SETCURSOR [-|+]" msgstr "SETCURSOR [-|+]" #: src/common/outbound.c:3661 msgid "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current topic" msgstr "TOPIC [], określa temat jeśli jest podany, inaczej pokazuje bieżący temat" #: src/common/outbound.c:3663 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "" "\n" "TRAY -f <limit czasu> <plik1> [<plik2>] Miga w zasobniku pomiędzy dwoma ikonami.\n" "TRAY -f <nazwa pliku> Ustawia zasobnik do ustalonej ikony.\n" "TRAY -i <numer> Miga w zasobniku wewnętrzną ikoną.\n" "TRAY -t <tekst> Ustawia tooltip zasobnika.\n" "TRAY -b <tytuł> <tekst> Ustawia balon zasobnika." #: src/common/outbound.c:3670 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <maska> [<maska>...], odbanuje podane maski." #: src/common/outbound.c:3671 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <maska> [QUIET]" #: src/common/outbound.c:3672 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <nazwa>, usuwa wtyczkę lub skrypt" #: src/common/outbound.c:3673 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, otwiera URL w twojej przeglądarce" #: src/common/outbound.c:3675 msgid "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <pseudonim1> <pseudonim2> itp, podświetla pseudonim(y) w liście użytkowników pokoju" #: src/common/outbound.c:3678 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <pseudonim>, przyznaje komuś prawo głosu (musisz być Operatorem Pokoju)" #: src/common/outbound.c:3680 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <wiadomość>, pisze wiadomość do wszystkich pokoi" #: src/common/outbound.c:3682 msgid "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <wiadomość>, wysyła wiadomość do wszystkich operatorów w bieżącym pokoju" #: src/common/outbound.c:3715 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Wykorzystanie: %s\n" #: src/common/outbound.c:3720 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "" "\n" "Nie ma pomocy do tego polecenia.\n" #: src/common/outbound.c:3726 msgid "No such command.\n" msgstr "Polecenie nieznane.\n" #: src/common/outbound.c:4057 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Złe argumenty przekazane temu poleceniu.\n" #: src/common/outbound.c:4217 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Zbyt wiele rekursywnych poleceń użytkownika, przerywam." #: src/common/outbound.c:4300 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Polecenie nieznane. Użyj /help\n" #: src/common/plugin.c:356 src/common/plugin.c:397 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?" msgstr "Żaden symbol xchat_plugin_init; czy to naprawdę wtyczka xchatu?" #: src/common/server.c:634 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Czy jesteś pewien/pewna, że ten serwer i/lub port obsługuje SSL?\n" #: src/common/server.c:1025 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "" "Nie można rozwiązać nazwy hosta %s\n" "Sprawdź twoje ustawienia IP!\n" #: src/common/server.c:1030 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Nieudane połączenie z serwerem pośredniczącym.\n" #: src/common/servlist.c:643 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Skocz do następnego serwera w %s...\n" #: src/common/servlist.c:1094 #, c-format msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s." msgstr "Uwaga: nieznane kodowanie \"%s\". Nie będzie stosowanej konwersji dla sieci %s." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 dodano do listy powiadomień." #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" msgstr "%C22*%O$t$1 Lista banów:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)." msgstr "%C22*%O$tNie możesz wejść do pokoju%C26 %B$1 %O(Jesteś zbanowany)." #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2" msgstr "%C22*%O$t$1 zmienia pseudonim na $2" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 nakłada BAN na $2" #: src/common/textevents.h:30 msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2" msgstr "%C22*%O$tPokój $1 został utworzony $2" #: src/common/textevents.h:33 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odbiera status Półoperatora Pokoju użytkownikowi%C26 $2" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odbiera status Operatora Pokoju użytkownikowi%C26 $2" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odbiera prawo głosu użytkownikowi%C26 $2" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ustawia wyjątek na $2" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O nadaje status Półoperatora Pokoju użytkownikowi%C26 $2" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ustawia zaproszenie dla $2" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UPokój Użyt. Temat" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4" msgstr "%C22*%O$t$1 ustawia opcje $2$3 $4" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2" msgstr "%C22*%O$t%C22Opcje Pokoju $1: $2" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O nadaje status Operatora Pokoju użytkownikowi%C26 $2" #: src/common/textevents.h:72 msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 usuwa wyjątek na $2" #: src/common/textevents.h:75 msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 usuwa zaproszenie dla $2" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t$1 usuwa hasło dostępu do pokoju" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit" msgstr "%C22*%O$t$1 usuwa limit użytkowników" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ustawia hasło dostępu do pokoju na $2" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ustawia limit pokoju na $2 użytkowników" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 usuwa BANA z $2" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O daje głos użytkownikowi%C26 $2" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..." msgstr "%C22*%O$t%C22Połączenie nawiązane. Teraz się loguję..." #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..." msgstr "%C22*%O$t%C22Łączenie z $1 ($2) port $3%O..." #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1" msgstr "%C21*%O$t%C21Połączenie nieudane. Błąd: $1" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tNadeszło żądanie CTCP $1 od użytkownika $2" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tNadeszło żądanie CTCP $1 od użytkownika $2 (do $3)" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tNadeszło żądanie CTCP Sound $1 od użytkownika $2" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tNadeszło żądanie CTCP Sound $1 od użytkownika $2 (do $3)" #: src/common/textevents.h:120 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tOdbieranie Czat Bezpośredni z użytkownikiem %C26$1%O zakończony." #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tCzat Bezpośredni rozpoczęty z użytkownikiem %C26$1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)." msgstr "%C22*%O$tCzat Bezpośredni z użytkownikiem %C26$1%O przerwany ($4)." #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1" msgstr "%C22*%O$tNadeszło zaproszenie na Czat Bezpośredni od użytkownika $1" #: src/common/textevents.h:132 msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tWysyłam zaproszenie na Czat Bezpośredni do użytkownika $1" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tZaproszenie na Czat do użytkownika $1 już wcześniej zostało wysłane" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)." msgstr "%C22*%O$tPróba nawiązania Połączenia Bezpośredniego $1 z użytkownikiem%C26 $2%O nie powiodła się (błąd=$3)." #: src/common/textevents.h:141 msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2" msgstr "%C22*%O$tOdebrałem '$1%O' od użytkownika $2" #: src/common/textevents.h:144 #, c-format msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C24,18 Typ do/z Stan Rozmiar Poz Plik " #: src/common/textevents.h:147 msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2" msgstr "%C22*%O$tNadszedł nieprawidłowy wniosek Czatu Bezpośredniego od %C26$1%O.%010%C22*%O$tZawartość pakietu: $2" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$tOferuję%C26 $1%O użytkownikowi%C26 $2" #: src/common/textevents.h:153 msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C22*%O$tNie ma takiej oferty Czatu Bezpośredniego." #: src/common/textevents.h:156 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tOdbieranie%C26 $2%O Czatu Bezpośredniego od użytkownika%C26 $1%O zakończone." #: src/common/textevents.h:159 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tOdbieranie%C26 $1%O Czatu Bezpośredniego z%C26 $3%O gotowe %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:162 msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tPołączenie odbierania Czatu Bezpośredniego zrealizowane do%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)." msgstr "%C22*%O$tOdbieranie Czatu Bezpośredniego%C26 $1%O z%C26 $3%O nie powiodło się ($4)." #: src/common/textevents.h:168 msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)." msgstr "%C22*%O$tOdbieranie Czatu Bezpośredniego: Nie można otworzyć $1 do pisania ($2)." #: src/common/textevents.h:171 msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead." msgstr "%C22*%O$tPlik%C26 $1%C już istnieje, zapisuje go w zamian jako%C26 $2%O." #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C." msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Owystąpił z wnioskiem o wznowienie%C26 $2 %Cz%C26 $3%C." #: src/common/textevents.h:177 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tWysyłanie%C26 $2%O Czatu Bezpośredniego do użytkownika%C26 $1%O zakończone." #: src/common/textevents.h:180 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tWysyłanie%C26 $1%O Czatu Bezpośredniego do%C26 $2%O gotowe %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tPołączenie wysyłania Czatu Bezpośredniego zrealizowane z%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3" msgstr "%C22*%O$tWysyłanie Czatu Bezpośredniego%C26 $1%O do%C26 $2%O nie powiodło się. $3" #: src/common/textevents.h:189 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Ozaoferował%C26 $2 %O(%C26$3 %Obajtów)" #: src/common/textevents.h:192 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oprzy%C26 $3 %Czawieszony - przerywam." #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oprzy%C26 $3 %Oprzekroczył czas - przerywam." #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 usunięty z listy powiadomień." #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)." msgstr "%C22*%O$tRozłączony ($1)." #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]" msgstr "%C22*%O$tTwój adres IP: [$1]" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%O%C26$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C26$1%O dodano do listy ignorowanych." #: src/common/textevents.h:213 msgid "Ignore on %C26$1%O changed." msgstr "Sposób ignorowania użytkownika %C26$1%O został zmieniony." #: src/common/textevents.h:216 #, c-format msgid "%C24,18 " msgstr "%C24,18 " #: src/common/textevents.h:219 #, c-format msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C24,18 Maska hosta PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " #: src/common/textevents.h:222 msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C26$1%O usunięty z listy ignorowanych." #: src/common/textevents.h:225 msgid " Ignore list is empty." msgstr "Lista ignorowanych jest pusta." #: src/common/textevents.h:228 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)." msgstr "%C22*%O$tNie możesz wejść do pokoju%C26 %B$1 %O(Wymagane jest zaproszenie)." #: src/common/textevents.h:231 msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)" msgstr "%C22*%O$tOtrzymałeś/aś zaproszenie do pokoju%C26 $1%O od użytkownika%C26 $2%C (%C26$3%C)" #: src/common/textevents.h:234 msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2" msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) wchodzi do pokoju $2" #: src/common/textevents.h:237 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)." msgstr "%C22*%O$tNie możesz wejść do pokoju%C26 %B$1 %O(Wymagane jest podanie hasła)." #: src/common/textevents.h:240 msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)" msgstr "%C21*%O$t%C21$1 wyprosił/a użytkownika $2 z pokoju $3 ($4%O%C21)" #: src/common/textevents.h:243 msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)" msgstr "%C22*%O$tZostałeś/aś rozłączona przez Operatora o pseudonimie $1 ($2%O%C22)" #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped." msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD Odpuszczony." #: src/common/textevents.h:255 msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..." msgstr "%C22*%O$t$1 jest obecnie używany. Próbuję ponownie z $2..." #: src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "%C22*%O$tPseudonim jest obecnie używany przez kogoś innego. Użyj polecenia /NICK aby wybrać inny." #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C22*%O$tNo such DCC." msgstr "%C22*%O$tNie ma takiego Czatu Bezpośredniego." #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C22*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C22*%O$tAktualnie nie ma uruchomionego procesu" #: src/common/textevents.h:273 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tLista powiadomień jest pusta." #: src/common/textevents.h:276 msgid "%C24,18 %B Notify List " msgstr "%C24,18 %B Lista Powiadomień " #: src/common/textevents.h:279 msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 użytkowników na liście powiadomień." #: src/common/textevents.h:282 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)." msgstr "%C22*%O$tPowiadomienie: $1 właśnie opuścił/a czat ($3)." #: src/common/textevents.h:285 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)." msgstr "%C22*%O$tPowiadomienie: $1 właśnie się pojawił/a ($3)." #: src/common/textevents.h:291 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) opuścił/a pokój $3" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) opuścił/a pokój $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:297 msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)" msgstr "%C22*%O$tOdpowiedź na ping $1: $2 sekund(y)" #: src/common/textevents.h:300 msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting." msgstr "%C22*%O$tBrak odpowiedzi na ping przez $1 sekund, rozłączanie." #: src/common/textevents.h:309 msgid "%C22*%O$tA process is already running" msgstr "%C22*%O$tProces jest już uruchomiony" #: src/common/textevents.h:312 msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 opuścił/a czat (%O%C23%B%B$2%O%C23)" #: src/common/textevents.h:315 msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]" msgstr "%C22*%O$t$1 ustawia opcje%B %C30[%O$2%B%C30]" #: src/common/textevents.h:318 msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" msgstr "%C28-%C29$1/Operatorzy%C28-%O$t$2" #: src/common/textevents.h:321 msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..." msgstr "%C22*%O$tSzukam numeru IP dla%C26 $1%O..." #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C22*%O$t%C22Connected." msgstr "%C22*%O$t%C22Połączony." #: src/common/textevents.h:330 msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1" msgstr "%C22*%O$t%C22Szukam $1" #: src/common/textevents.h:339 msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)" msgstr "%C22*%O$tZatrzymano poprzednie próby połączenia (pid=$1)" #: src/common/textevents.h:342 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2" msgstr "%C29*%O$t%C29Temat rozmowy w pokoju $1%C %C29to: $2" #: src/common/textevents.h:345 msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2" msgstr "%C22*%O$t$1 zmienia temat rozmowy na: $2" #: src/common/textevents.h:348 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3" msgstr "%C29*%O$t%C29Temat w pokoju $1%C %C29został ustawiony przez $2%C %C29, dnia: $3" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C22*%O$tNieznany host. Może jest błąd w pisowni?" #: src/common/textevents.h:354 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)." msgstr "%C22*%O$tNie możesz wejść do pokoju%C26 %B$1 %O(Limit użytkowników został wyczerpany)." #: src/common/textevents.h:357 msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2" msgstr "%C22*%O$t%C26Użytkownicy w pokoju $1:%C $2" #: src/common/textevents.h:360 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cjest nieobecny %C30(%O$2%O%C30)" #: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372 #: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OKoniec listy WHOIS." #: src/common/textevents.h:375 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O nieaktywny%C26 $2" #: src/common/textevents.h:378 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O nieaktywny%C26 $2%O, zalogowany od:%C26 $3" #: src/common/textevents.h:381 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" #: src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oprawdziwy user@host%C27 $2%O, prawdziwy adres IP%C27 $3" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2" msgstr "%C19*%O$t%C19Teraz rozmawiasz w pokoju $2" #: src/common/textevents.h:396 msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)" msgstr "%C23*$tZostałeś/aś wyproszony/a z pokoju $2 przez $3 ($4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:399 #, c-format msgid "%C23*$tYou have left channel $3" msgstr "%C23*$tOpuszczasz pokój $3" #: src/common/textevents.h:402 msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*$tOpuszczasz pokój $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:408 msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)" msgstr "%C22*%O$tZaprosiłeś%C26 $1%O do%C26 $2%O (%C26$3%O)" #: src/common/textevents.h:414 msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2" msgstr "%C22*%O$tZmieniasz pseudonim na $2" #: src/common/text.c:318 msgid "Loaded log from" msgstr "Załadowany dziennik z" #: src/common/text.c:336 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** ZAKOŃCZ LOGOWANIE O %s\n" #: src/common/text.c:545 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** ZACZNIJ LOGOWANIE O %s\n" #: src/common/text.c:564 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" " permissions on %s/xchatlogs" msgstr "" "* Nie można otworzyć pliku(-ów) dziennika do pisania.\n" " Sprawdź uprawnienia %s/xchatlogs" #: src/common/text.c:931 msgid "Left message" msgstr "Wiadomość z lewej" #: src/common/text.c:932 msgid "Right message" msgstr "Wiadomość z prawej" #: src/common/text.c:936 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Pseudonim wchodzącej osoby" #: src/common/text.c:937 msgid "The channel being joined" msgstr "Zostaje połączony pokój" #: src/common/text.c:938 src/common/text.c:985 src/common/text.c:1036 msgid "The host of the person" msgstr "Host" #: src/common/text.c:942 src/common/text.c:948 src/common/text.c:955 #: src/common/text.c:1143 src/common/text.c:1150 src/common/text.c:1155 #: src/common/text.c:1160 src/common/text.c:1165 src/common/text.c:1171 #: src/common/text.c:1176 src/common/text.c:1180 src/common/text.c:1186 #: src/common/text.c:1192 src/common/text.c:1238 src/common/text.c:1249 #: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1268 #: src/common/text.c:1279 src/common/text.c:1286 src/common/text.c:1292 #: src/common/text.c:1297 src/common/text.c:1302 src/common/text.c:1309 #: src/common/text.c:1315 src/common/text.c:1321 src/common/text.c:1326 #: src/common/text.c:1331 src/common/text.c:1335 src/common/text.c:1341 #: src/common/text.c:1349 src/common/text.c:1383 src/common/text.c:1388 msgid "Nickname" msgstr "Pseudonim" #: src/common/text.c:943 msgid "The action" msgstr "Akcja" #: src/common/text.c:944 src/common/text.c:950 msgid "Mode char" msgstr "Znak trybu" #: src/common/text.c:949 msgid "The text" msgstr "Tekst" #: src/common/text.c:951 src/common/text.c:957 msgid "Identified text" msgstr "Rozpoznany tekst" #: src/common/text.c:956 src/common/text.c:1013 src/common/text.c:1019 msgid "The message" msgstr "Wiadomość" #: src/common/text.c:961 src/common/text.c:1023 msgid "Old nickname" msgstr "Stary pseudonim" #: src/common/text.c:962 src/common/text.c:1024 msgid "New nickname" msgstr "Nowy pseudonim" #: src/common/text.c:966 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Pseudonim osoby, która zmieniła temat" #: src/common/text.c:967 src/common/text.c:973 src/fe-gtk/chanlist.c:766 #: src/fe-gtk/chanlist.c:869 msgid "Topic" msgstr "Temat rozmowy" #: src/common/text.c:968 src/common/text.c:972 src/common/text.c:1403 #: src/fe-gtk/chanlist.c:764 src/fe-gtk/ignoregui.c:176 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:892 msgid "Channel" msgstr "Pokój" #: src/common/text.c:977 src/common/text.c:1030 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Pseudonim wypraszającego" #: src/common/text.c:978 src/common/text.c:1028 msgid "The person being kicked" msgstr "Wypraszana osoba" #: src/common/text.c:979 src/common/text.c:986 src/common/text.c:990 #: src/common/text.c:995 src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1037 #: src/common/text.c:1044 msgid "The channel" msgstr "Pokój" #: src/common/text.c:980 src/common/text.c:1031 src/common/text.c:1038 msgid "The reason" msgstr "Powód" #: src/common/text.c:984 src/common/text.c:1035 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Pseudonim osoby wychodzącej" #: src/common/text.c:991 src/common/text.c:997 msgid "The time" msgstr "Czas" #: src/common/text.c:996 msgid "The creator" msgstr "Twórca" #: src/common/text.c:1001 src/fe-gtk/dccgui.c:763 src/fe-gtk/dccgui.c:996 msgid "Nick" msgstr "Pseudonim" #: src/common/text.c:1002 src/common/text.c:1255 msgid "Reason" msgstr "Powód" #: src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1145 src/common/text.c:1228 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/common/text.c:1007 src/common/text.c:1012 src/common/text.c:1017 msgid "Who it's from" msgstr "Kto jest z" #: src/common/text.c:1008 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Czas w postaci x.x (zobacz poniżej)" #: src/common/text.c:1018 src/common/text.c:1055 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Pokój o który chodzi" #: src/common/text.c:1042 msgid "The sound" msgstr "Dzwięk" #: src/common/text.c:1043 src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1054 msgid "The nick of the person" msgstr "Pseudonim osoby" #: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1053 msgid "The CTCP event" msgstr "Żądanie CTCP" #: src/common/text.c:1059 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Pseudonim osoby, która ustawiła hasło dostępu" #: src/common/text.c:1060 msgid "The key" msgstr "Hasło" #: src/common/text.c:1064 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Pseudonim osoby, która ustawiła limit" #: src/common/text.c:1065 msgid "The limit" msgstr "Limit" #: src/common/text.c:1069 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Pseudonim osoby, która dała prawa operatora" #: src/common/text.c:1070 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Pseudonim osoby, która otrzymała prawa operatora" #: src/common/text.c:1074 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Pseudonim osoby, która otrzymała prawa półoperatora" #: src/common/text.c:1075 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Pseudonim osoby, która dała prawa półoperatora" #: src/common/text.c:1079 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Pseudonim osoby, która miała prawo głosu" #: src/common/text.c:1080 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Pseudonim osoby, której dano prawo głosu" #: src/common/text.c:1084 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Pseudonim banującej osoby" #: src/common/text.c:1085 src/common/text.c:1112 msgid "The ban mask" msgstr "Maska bana" #: src/common/text.c:1089 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Pseudonim, który ustawił hasło" #: src/common/text.c:1093 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Pseudonim, który ustawił limit" #: src/common/text.c:1097 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Pseudonim osoby, która użyła prawa operatora" #: src/common/text.c:1098 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Pseudonim osoby, której zabrano prawa operatora" #: src/common/text.c:1101 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Pseudonim osoby, która użyła prawa półoperatora" #: src/common/text.c:1102 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Pseudonim osoby, której zabrano prawa półoperatora" #: src/common/text.c:1106 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Pseudonim osoby, która użyła prawo głosu" #: src/common/text.c:1107 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Pseudonim osoby, której zabrano prawo głosu" #: src/common/text.c:1111 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Pseudonim osoby, która usunęła ban" #: src/common/text.c:1116 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Pseudonim osoby, która ustawiła wyjątek" #: src/common/text.c:1117 src/common/text.c:1122 msgid "The exempt mask" msgstr "Maska wyjątku" #: src/common/text.c:1121 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Pseudonim osoby, która usunęła wyjątek" #: src/common/text.c:1126 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Pseudonim osoby, która wysłała zaproszenie" #: src/common/text.c:1127 src/common/text.c:1132 msgid "The invite mask" msgstr "Maska zaproszenia" #: src/common/text.c:1131 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Pseudonim osoby, która usunęła zaproszenie" #: src/common/text.c:1136 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Pseudonim osoby, która ustawiła tryb" #: src/common/text.c:1137 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Znak trybu (+/-)" #: src/common/text.c:1138 msgid "The mode letter" msgstr "Litera trybu" #: src/common/text.c:1139 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Pokój który będzie ustawiony" #: src/common/text.c:1144 msgid "Username" msgstr "Użytkownik" #: src/common/text.c:1146 msgid "Full name" msgstr "Personalia" #: src/common/text.c:1151 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Członkostwo pokoju/\"jest operatorem IRC\"" #: src/common/text.c:1156 msgid "Server Information" msgstr "Informacje o Serwerze" #: src/common/text.c:1161 src/common/text.c:1166 msgid "Idle time" msgstr "Czas nieaktywności" #: src/common/text.c:1167 msgid "Signon time" msgstr "Data wejścia" #: src/common/text.c:1172 msgid "Away reason" msgstr "Powód nieobecności" #: src/common/text.c:1181 src/common/text.c:1187 src/common/text.c:1195 #: src/common/text.c:1375 msgid "Message" msgstr "Wiadomość" #: src/common/text.c:1188 msgid "Account" msgstr "Konto" #: src/common/text.c:1193 msgid "Real user@host" msgstr "Prawdziwy user@host" #: src/common/text.c:1194 msgid "Real IP" msgstr "Prawdziwy adres IP" #: src/common/text.c:1199 src/common/text.c:1208 src/common/text.c:1214 #: src/common/text.c:1244 src/common/text.c:1398 msgid "Channel Name" msgstr "Nazwa Pokoju" #: src/common/text.c:1203 src/common/text.c:1361 src/fe-gtk/menu.c:1404 #: src/fe-gtk/menu.c:1592 src/fe-gtk/textgui.c:390 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/common/text.c:1204 src/common/text.c:1210 src/common/text.c:1239 #: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1399 msgid "Server Name" msgstr "Nazwa Serwera" #: src/common/text.c:1209 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Pseudonim osoby wysyłającej zaproszenie" #: src/common/text.c:1215 src/fe-gtk/chanlist.c:765 msgid "Users" msgstr "Użytkownicy" #: src/common/text.c:1219 msgid "Nickname in use" msgstr "Używany pseudonim" #: src/common/text.c:1220 msgid "Nick being tried" msgstr "Próbowany pseudonim" #: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1365 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:1230 src/common/text.c:1261 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/common/text.c:1240 src/fe-gtk/notifygui.c:139 src/fe-gtk/setup.c:1713 msgid "Network" msgstr "Sieć" #: src/common/text.c:1245 src/common/text.c:1250 msgid "Modes string" msgstr "Opcje" #: src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1298 src/common/text.c:1303 #: src/common/text.c:1344 msgid "IP address" msgstr "Adres IP" #: src/common/text.c:1266 src/common/text.c:1291 msgid "DCC Type" msgstr "Rodzaj Połączenia Bezpośredniego" #: src/common/text.c:1267 src/common/text.c:1272 src/common/text.c:1277 #: src/common/text.c:1284 src/common/text.c:1304 src/common/text.c:1308 #: src/common/text.c:1314 src/common/text.c:1320 src/common/text.c:1327 #: src/common/text.c:1336 src/common/text.c:1342 msgid "Filename" msgstr "Nazwa pliku" #: src/common/text.c:1278 src/common/text.c:1285 msgid "Destination filename" msgstr "Docelowa nazwa pliku" #: src/common/text.c:1287 src/common/text.c:1316 msgid "CPS" msgstr "ZNS" #: src/common/text.c:1322 msgid "Pathname" msgstr "Ścieżka" #: src/common/text.c:1337 src/fe-gtk/dccgui.c:759 msgid "Position" msgstr "Wysłane" #: src/common/text.c:1343 src/fe-gtk/dccgui.c:758 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: src/common/text.c:1348 msgid "DCC String" msgstr "String DCC" #: src/common/text.c:1353 msgid "Number of notify items" msgstr "Liczba pozycji powiadamiających" #: src/common/text.c:1369 msgid "Old Filename" msgstr "Stara Nazwa pliku" #: src/common/text.c:1370 msgid "New Filename" msgstr "Nowa Nazwa pliku" #: src/common/text.c:1374 msgid "Receiver" msgstr "Odbiorca" #: src/common/text.c:1379 msgid "Hostmask" msgstr "Maska hosta" #: src/common/text.c:1384 msgid "Hostname" msgstr "Nazwa hosta" #: src/common/text.c:1389 msgid "The Packet" msgstr "Pakiet" #: src/common/text.c:1393 msgid "Seconds" msgstr "Sekundy" #: src/common/text.c:1397 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Pseudonim zaproszonej osoby" #: src/common/text.c:1404 msgid "Banmask" msgstr "Maska bana" #: src/common/text.c:1405 msgid "Who set the ban" msgstr "Kto ustawił bana" #: src/common/text.c:1406 msgid "Ban time" msgstr "Czas bana" #: src/common/text.c:1446 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "" "Błąd analizy zdarzenia %s.\n" "Ładuje domyślny." #: src/common/text.c:2189 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "" "Nie można odczytać pliku dźwiękowego:\n" "%s" #: src/common/util.c:297 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Odległy host zamknął połączenie" #: src/common/util.c:302 msgid "Connection refused" msgstr "Odmowa połączenia" #: src/common/util.c:305 msgid "No route to host" msgstr "Brak drogi do hosta" #: src/common/util.c:307 msgid "Connection timed out" msgstr "Połączenie wygasło" #: src/common/util.c:309 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Nie można przypisać tego adresu" #: src/common/util.c:311 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Połączenie zerwane przez drugą stronę" #: src/common/util.c:848 msgid "Ascension Island" msgstr "Wyspa Wniebowstąpienia" #: src/common/util.c:849 msgid "Andorra" msgstr "Andora" #: src/common/util.c:850 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie" #: src/common/util.c:851 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: src/common/util.c:852 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua i Barbuda" #: src/common/util.c:853 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: src/common/util.c:854 msgid "Albania" msgstr "Albania" #: src/common/util.c:855 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: src/common/util.c:856 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antyle Holenderskie" #: src/common/util.c:857 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: src/common/util.c:858 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktyka" #: src/common/util.c:859 msgid "Argentina" msgstr "Argentyna" #: src/common/util.c:860 msgid "Reverse DNS" msgstr "Odwrotny DNS" #: src/common/util.c:861 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Amerykańskie" #: src/common/util.c:862 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: src/common/util.c:863 msgid "Nato Fiel" msgstr "Nato Fiel" #: src/common/util.c:864 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: src/common/util.c:865 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/common/util.c:866 msgid "Aland Islands" msgstr "Wyspy Alandzkie" #: src/common/util.c:867 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbejdżan" #: src/common/util.c:868 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bośnia i Hercegowina" #: src/common/util.c:869 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: src/common/util.c:870 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesz" #: src/common/util.c:871 msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: src/common/util.c:872 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: src/common/util.c:873 msgid "Bulgaria" msgstr "Bułgaria" #: src/common/util.c:874 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrajn" #: src/common/util.c:875 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: src/common/util.c:876 msgid "Businesses" msgstr "Przedsiębiorstw" #: src/common/util.c:877 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: src/common/util.c:878 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudy" #: src/common/util.c:879 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: src/common/util.c:880 msgid "Bolivia" msgstr "Boliwia" #: src/common/util.c:881 msgid "Brazil" msgstr "Brazylia" #: src/common/util.c:882 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamy" #: src/common/util.c:883 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: src/common/util.c:884 msgid "Bouvet Island" msgstr "Wyspa Bouveta" #: src/common/util.c:885 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: src/common/util.c:886 msgid "Belarus" msgstr "Białoruś" #: src/common/util.c:887 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: src/common/util.c:888 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: src/common/util.c:889 msgid "Cocos Islands" msgstr "Wyspy Kokosowe" #: src/common/util.c:890 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Demokratyczna Republika Kongo" #: src/common/util.c:891 msgid "Central African Republic" msgstr "Republika Środkowoafrykańska" #: src/common/util.c:892 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: src/common/util.c:893 msgid "Switzerland" msgstr "Szwajcaria" #: src/common/util.c:894 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej" #: src/common/util.c:895 msgid "Cook Islands" msgstr "Wyspy Kuka" #: src/common/util.c:896 msgid "Chile" msgstr "Czile" #: src/common/util.c:897 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: src/common/util.c:898 msgid "China" msgstr "Chiny" #: src/common/util.c:899 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" #: src/common/util.c:900 msgid "Internic Commercial" msgstr "Domena komercyjna" #: src/common/util.c:901 msgid "Costa Rica" msgstr "Kostaryka" #: src/common/util.c:902 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbia i Czarnogóra" #: src/common/util.c:903 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: src/common/util.c:904 msgid "Cape Verde" msgstr "Republika Zielonego Przylądka" #: src/common/util.c:905 msgid "Christmas Island" msgstr "Wyspa Wielkanocna" #: src/common/util.c:906 msgid "Cyprus" msgstr "Cypr" #: src/common/util.c:907 msgid "Czech Republic" msgstr "Czechy" #: src/common/util.c:908 msgid "Germany" msgstr "Niemcy" #: src/common/util.c:909 msgid "Djibouti" msgstr "Dżibuti" #: src/common/util.c:910 msgid "Denmark" msgstr "Dania" #: src/common/util.c:911 msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: src/common/util.c:912 msgid "Dominican Republic" msgstr "Republika Dominikany" #: src/common/util.c:913 msgid "Algeria" msgstr "Algieria" #: src/common/util.c:914 msgid "Ecuador" msgstr "Ekwador" #: src/common/util.c:915 msgid "Educational Institution" msgstr "Instytucja Naukowa" #: src/common/util.c:916 msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: src/common/util.c:917 msgid "Egypt" msgstr "Egipt" #: src/common/util.c:918 msgid "Western Sahara" msgstr "Zachodnia Sahara" #: src/common/util.c:919 msgid "Eritrea" msgstr "Erytrea" #: src/common/util.c:920 msgid "Spain" msgstr "Hiszpania" #: src/common/util.c:921 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: src/common/util.c:922 msgid "European Union" msgstr "Unia Europejska" #: src/common/util.c:923 msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: src/common/util.c:924 msgid "Fiji" msgstr "Fidżi" #: src/common/util.c:925 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandy" #: src/common/util.c:926 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronezja" #: src/common/util.c:927 msgid "Faroe Islands" msgstr "Wyspy Owcze" #: src/common/util.c:928 msgid "France" msgstr "Francja" #: src/common/util.c:929 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: src/common/util.c:930 msgid "Great Britain" msgstr "Wielka Brytania" #: src/common/util.c:931 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: src/common/util.c:932 msgid "Georgia" msgstr "Gruzja" #: src/common/util.c:933 msgid "French Guiana" msgstr "Gujana Francuska" #: src/common/util.c:934 msgid "British Channel Isles" msgstr "Brytyjskie Wyspy Kanału" #: src/common/util.c:935 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: src/common/util.c:936 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: src/common/util.c:937 msgid "Greenland" msgstr "Grenlandia" #: src/common/util.c:938 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: src/common/util.c:939 msgid "Guinea" msgstr "Gwinea" #: src/common/util.c:940 msgid "Government" msgstr "Domena Rządowa" #: src/common/util.c:941 msgid "Guadeloupe" msgstr "Gwadelupa" #: src/common/util.c:942 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Gwinea Równikowa" #: src/common/util.c:943 msgid "Greece" msgstr "Grecja" #: src/common/util.c:944 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "Georgia Południowa i Sandwich Południowy" #: src/common/util.c:945 msgid "Guatemala" msgstr "Gwatemala" #: src/common/util.c:946 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/common/util.c:947 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Gwinea Bissau" #: src/common/util.c:948 msgid "Guyana" msgstr "Gujana" #: src/common/util.c:949 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: src/common/util.c:950 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Wyspy Heard i McDonalda" #: src/common/util.c:951 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: src/common/util.c:952 msgid "Croatia" msgstr "Chorwacja" #: src/common/util.c:953 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: src/common/util.c:954 msgid "Hungary" msgstr "Węgry" #: src/common/util.c:955 msgid "Indonesia" msgstr "Indonezia" #: src/common/util.c:956 msgid "Ireland" msgstr "Irlandia" #: src/common/util.c:957 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: src/common/util.c:958 msgid "Isle of Man" msgstr "Wyspa Man" #: src/common/util.c:959 msgid "India" msgstr "Indie" #: src/common/util.c:960 msgid "Informational" msgstr "Informacyjne" #: src/common/util.c:961 msgid "International" msgstr "Międzynarodowe" #: src/common/util.c:962 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego" #: src/common/util.c:963 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: src/common/util.c:964 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: src/common/util.c:965 msgid "Iceland" msgstr "Islandia" #: src/common/util.c:966 msgid "Italy" msgstr "Włochy" #: src/common/util.c:967 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: src/common/util.c:968 msgid "Jamaica" msgstr "Jamajka" #: src/common/util.c:969 msgid "Jordan" msgstr "Jordania" #: src/common/util.c:970 msgid "Japan" msgstr "Japonia" #: src/common/util.c:971 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: src/common/util.c:972 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgistan" #: src/common/util.c:973 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodża" #: src/common/util.c:974 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: src/common/util.c:975 msgid "Comoros" msgstr "Komory" #: src/common/util.c:976 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts i Nevis" #: src/common/util.c:977 msgid "North Korea" msgstr "Korea Północna" #: src/common/util.c:978 msgid "South Korea" msgstr "Korea Południowa" #: src/common/util.c:979 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwejt" #: src/common/util.c:980 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kajmany (wyspy)" #: src/common/util.c:981 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachstan" #: src/common/util.c:982 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: src/common/util.c:983 msgid "Lebanon" msgstr "Liban" #: src/common/util.c:984 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: src/common/util.c:985 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: src/common/util.c:986 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: src/common/util.c:987 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: src/common/util.c:988 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: src/common/util.c:989 msgid "Lithuania" msgstr "Litwa" #: src/common/util.c:990 msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburg" #: src/common/util.c:991 msgid "Latvia" msgstr "Łotwa" #: src/common/util.c:992 msgid "Libya" msgstr "Libia" #: src/common/util.c:993 msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: src/common/util.c:994 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: src/common/util.c:995 msgid "Moldova" msgstr "Mołdawia" #: src/common/util.c:996 msgid "United States Medical" msgstr "Medycyna Stanów Zjednoczonych" #: src/common/util.c:997 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: src/common/util.c:998 msgid "Marshall Islands" msgstr "Wyspy Marshalla" #: src/common/util.c:999 msgid "Military" msgstr "Domena wojskowa" #: src/common/util.c:1000 msgid "Macedonia" msgstr "Macedonia" #: src/common/util.c:1001 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: src/common/util.c:1002 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: src/common/util.c:1003 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: src/common/util.c:1004 msgid "Macau" msgstr "Makau" #: src/common/util.c:1005 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Mariany Północne" #: src/common/util.c:1006 msgid "Martinique" msgstr "Martynika" #: src/common/util.c:1007 msgid "Mauritania" msgstr "Mauretania" #: src/common/util.c:1008 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat (wyspa)" #: src/common/util.c:1009 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: src/common/util.c:1010 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: src/common/util.c:1011 msgid "Maldives" msgstr "Malediwy" #: src/common/util.c:1012 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: src/common/util.c:1013 msgid "Mexico" msgstr "Meksyk" #: src/common/util.c:1014 msgid "Malaysia" msgstr "Malezia" #: src/common/util.c:1015 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: src/common/util.c:1016 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: src/common/util.c:1017 msgid "New Caledonia" msgstr "Nowa Kaledonia" #: src/common/util.c:1018 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: src/common/util.c:1019 msgid "Internic Network" msgstr "Sieć Internic" #: src/common/util.c:1020 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk" #: src/common/util.c:1021 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: src/common/util.c:1022 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #: src/common/util.c:1023 msgid "Netherlands" msgstr "Holandia" #: src/common/util.c:1024 msgid "Norway" msgstr "Norwegia" #: src/common/util.c:1025 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: src/common/util.c:1026 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/common/util.c:1027 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: src/common/util.c:1028 msgid "New Zealand" msgstr "Nowa Zelandia" #: src/common/util.c:1029 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: src/common/util.c:1030 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Organizacja Internic non-profit" #: src/common/util.c:1031 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: src/common/util.c:1032 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: src/common/util.c:1033 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinezja Francuska" #: src/common/util.c:1034 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua-Nowa Gwinea" #: src/common/util.c:1035 msgid "Philippines" msgstr "Filipiny" #: src/common/util.c:1036 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: src/common/util.c:1037 msgid "Poland" msgstr "Polska" #: src/common/util.c:1038 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "Saint-Pierre i Miquelon" #: src/common/util.c:1039 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: src/common/util.c:1040 msgid "Puerto Rico" msgstr "Portoryko" #: src/common/util.c:1041 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Terytorium Palestyńskie" #: src/common/util.c:1042 msgid "Portugal" msgstr "Portugalia" #: src/common/util.c:1043 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: src/common/util.c:1044 msgid "Paraguay" msgstr "Paragwaj" #: src/common/util.c:1045 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: src/common/util.c:1046 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: src/common/util.c:1047 msgid "Romania" msgstr "Rumunia" #: src/common/util.c:1048 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "ARPAnet starej szkoły" #: src/common/util.c:1049 msgid "Russian Federation" msgstr "Rosja" #: src/common/util.c:1050 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: src/common/util.c:1051 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudyjska" #: src/common/util.c:1052 msgid "Solomon Islands" msgstr "Wyspy Salomona" #: src/common/util.c:1053 msgid "Seychelles" msgstr "Seszele" #: src/common/util.c:1054 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: src/common/util.c:1055 msgid "Sweden" msgstr "Szwecja" #: src/common/util.c:1056 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: src/common/util.c:1057 msgid "St. Helena" msgstr "Święta Helena" #: src/common/util.c:1058 msgid "Slovenia" msgstr "Słowenia" #: src/common/util.c:1059 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Wyspy Svalbard i Jana Mayena" #: src/common/util.c:1060 msgid "Slovak Republic" msgstr "Słowacja" #: src/common/util.c:1061 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: src/common/util.c:1062 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: src/common/util.c:1063 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: src/common/util.c:1064 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: src/common/util.c:1065 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: src/common/util.c:1066 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Wyspy Świętego Tomasza i Książęca" #: src/common/util.c:1067 msgid "Former USSR" msgstr "Były ZSRR" #: src/common/util.c:1068 msgid "El Salvador" msgstr "Salwador" #: src/common/util.c:1069 msgid "Syria" msgstr "Syria" #: src/common/util.c:1070 msgid "Swaziland" msgstr "Suazi" #: src/common/util.c:1071 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Wyspy Turks i Caicos" #: src/common/util.c:1072 msgid "Chad" msgstr "Czad" #: src/common/util.c:1073 msgid "French Southern Territories" msgstr "Francuskie Terytoria Południowe" #: src/common/util.c:1074 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: src/common/util.c:1075 msgid "Thailand" msgstr "Tajlandia" #: src/common/util.c:1076 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadżykistan" #: src/common/util.c:1077 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:1078 src/common/util.c:1082 msgid "East Timor" msgstr "Timor Wschodni" #: src/common/util.c:1079 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: src/common/util.c:1080 msgid "Tunisia" msgstr "Tunezia" #: src/common/util.c:1081 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: src/common/util.c:1083 msgid "Turkey" msgstr "Turcja" #: src/common/util.c:1084 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trynidad i Tobago" #: src/common/util.c:1085 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: src/common/util.c:1086 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: src/common/util.c:1087 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: src/common/util.c:1088 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: src/common/util.c:1089 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: src/common/util.c:1090 msgid "United Kingdom" msgstr "Wielka Brytania" #: src/common/util.c:1091 msgid "United States of America" msgstr "Chameryka" #: src/common/util.c:1092 msgid "Uruguay" msgstr "Urugwaj" #: src/common/util.c:1093 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: src/common/util.c:1094 msgid "Vatican City State" msgstr "Watykan" #: src/common/util.c:1095 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent i Grenadyny" #: src/common/util.c:1096 msgid "Venezuela" msgstr "Wenezuela" #: src/common/util.c:1097 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Brytyjskie Wyspy Dziewicze" #: src/common/util.c:1098 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Wyspy Dziewicze Stanów Zjednoczonych" #: src/common/util.c:1099 msgid "Vietnam" msgstr "Wietnam" #: src/common/util.c:1100 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: src/common/util.c:1101 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wyspy Wallis i Futuna" #: src/common/util.c:1102 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:1103 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: src/common/util.c:1104 msgid "Mayotte" msgstr "Majotta" #: src/common/util.c:1105 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugosławia" #: src/common/util.c:1106 msgid "South Africa" msgstr "Afryka Południowa" #: src/common/util.c:1107 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: src/common/util.c:1108 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: src/common/util.c:1118 src/common/util.c:1128 src/fe-gtk/menu.c:611 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: src/common/xchat.c:726 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "_Otwórz Okno Dialogu" #: src/common/xchat.c:727 msgid "_Send a File" msgstr "_Wyślij Plik" #: src/common/xchat.c:728 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "Informacje o _użytkowniku (WhoIs)" #: src/common/xchat.c:729 msgid "_Add to Friends List" msgstr "_Dodaj do listy przyjaciół" #: src/common/xchat.c:730 msgid "O_perator Actions" msgstr "Akcje o_peratora" #: src/common/xchat.c:732 msgid "Give Ops" msgstr "Nadaj status Operatora" #: src/common/xchat.c:733 msgid "Take Ops" msgstr "Zabierz status Operatora" #: src/common/xchat.c:734 msgid "Give Voice" msgstr "Pozwól mówić podczas moderacji" #: src/common/xchat.c:735 msgid "Take Voice" msgstr "Zabroń mówić podczas moderacji" #: src/common/xchat.c:737 msgid "Kick/Ban" msgstr "Wypraszanie/Banowanie" #: src/common/xchat.c:738 src/common/xchat.c:775 msgid "Kick" msgstr "Wyproś" #: src/common/xchat.c:739 src/common/xchat.c:740 src/common/xchat.c:741 #: src/common/xchat.c:742 src/common/xchat.c:743 src/common/xchat.c:774 msgid "Ban" msgstr "Banuj" #: src/common/xchat.c:744 src/common/xchat.c:745 src/common/xchat.c:746 #: src/common/xchat.c:747 msgid "KickBan" msgstr "Wyproś i Banuj" #: src/common/xchat.c:757 msgid "Leave Channel" msgstr "Wyjdź z Pokoju" #: src/common/xchat.c:758 msgid "Join Channel..." msgstr "Wejdź do Pokoju..." #: src/common/xchat.c:759 src/fe-gtk/menu.c:1281 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Podaj pokój do wejścia:" #: src/common/xchat.c:760 msgid "Server Links" msgstr "Połączenia Szkieletowe" #: src/common/xchat.c:761 msgid "Ping Server" msgstr "Serwer Pingu" #: src/common/xchat.c:762 msgid "Hide Version" msgstr "Ukryj Wersję" #: src/common/xchat.c:772 msgid "Op" msgstr "Op" #: src/common/xchat.c:773 msgid "DeOp" msgstr "DeOp" #: src/common/xchat.c:776 msgid "bye" msgstr "<papa>" #: src/common/xchat.c:777 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Podaj powód wyproszenia %s z pokoju:" #: src/common/xchat.c:778 msgid "Sendfile" msgstr "Wyślij plik" #: src/common/xchat.c:779 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: src/common/xchat.c:788 msgid "WhoIs" msgstr "WhoIs" #: src/common/xchat.c:789 msgid "Send" msgstr "Wyślij" #: src/common/xchat.c:790 msgid "Chat" msgstr "Czat Bezpośredni" #: src/common/xchat.c:791 src/fe-gtk/banlist.c:413 src/fe-gtk/ignoregui.c:389 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: src/common/xchat.c:792 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/dbus/dbus-client.c:72 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "Nie można połączyć się z busem sesji" #: src/common/dbus/dbus-client.c:86 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "Nie można zakończyć NazwęMaWłaściciel" #: src/common/dbus/dbus-client.c:112 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Nie można zakończyć polecenia" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" msgstr "zdalny dostęp" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "wtyczka do zdalnego dostępu za pomocą DBUS" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "Nie można połączyć się z busem sesji: %s\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Nie można nabyć %s: %s\n" #: src/fe-gtk/about.c:102 msgid "About " msgstr "O programie" #: src/fe-gtk/about.c:133 msgid "A multiplatform IRC Client" msgstr "Wieloplatformowy Program do Czatowania" #: src/fe-gtk/ascii.c:135 msgid "Character Chart" msgstr "Wybór Pojedynczego Znaku" #: src/fe-gtk/banlist.c:151 src/fe-gtk/chanlist.c:305 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:302 msgid "Not connected." msgstr "Połącz ponownie" #: src/fe-gtk/banlist.c:249 src/fe-gtk/banlist.c:329 msgid "You must select some bans." msgstr "Musisz zaznaczyć jakieś BANY." #: src/fe-gtk/banlist.c:278 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie bany w %s?" #: src/fe-gtk/banlist.c:344 src/fe-gtk/ignoregui.c:175 msgid "Mask" msgstr "Maska" #: src/fe-gtk/banlist.c:345 msgid "From" msgstr "Od" #: src/fe-gtk/banlist.c:346 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/fe-gtk/banlist.c:389 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "Możesz otworzyć okno listy banów tylko wtedy gdy znajdujesz się na karcie pokoju." #: src/fe-gtk/banlist.c:393 #, c-format msgid "XChat: Ban List (%s)" msgstr "X-Chat: Lista BANÓW (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:409 src/fe-gtk/notifygui.c:432 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: src/fe-gtk/banlist.c:411 msgid "Crop" msgstr "Skróć" #: src/fe-gtk/banlist.c:415 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #: src/fe-gtk/chanlist.c:111 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "Wyświetlanych %d/%d użytkowników w %d/%d pokojach." #: src/fe-gtk/chanlist.c:526 src/fe-gtk/menu.c:1217 src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "Wybierz nazwę pliku wyjściowego" #: src/fe-gtk/chanlist.c:631 src/fe-gtk/chanlist.c:799 msgid "_Join Channel" msgstr "_Wejdź do Pokoju" #: src/fe-gtk/chanlist.c:633 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "_Kopiuj nazwę pokoju" #: src/fe-gtk/chanlist.c:635 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "Kopiuj tekst _tematu" #: src/fe-gtk/chanlist.c:724 #, c-format msgid "XChat: Channel List (%s)" msgstr "X-Chat: Lista Pokoi (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:781 msgid "_Search" msgstr "_Szukaj" #: src/fe-gtk/chanlist.c:787 msgid "_Download List" msgstr "_Lista pobierania" #: src/fe-gtk/chanlist.c:793 msgid "Save _List..." msgstr "Zapisz _Listę..." #: src/fe-gtk/chanlist.c:806 msgid "Show only:" msgstr "Pokaż tylko:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:818 msgid "channels with" msgstr "pokóje z" #: src/fe-gtk/chanlist.c:831 msgid "to" msgstr "do" #: src/fe-gtk/chanlist.c:843 msgid "users." msgstr "użytkownicy." #: src/fe-gtk/chanlist.c:849 msgid "Look in:" msgstr "Zobacz w:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:861 msgid "Channel name" msgstr "Nazwa pokoju" #: src/fe-gtk/chanlist.c:882 msgid "Search type:" msgstr "Typ wyszukiwania:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:889 msgid "Simple Search" msgstr "Proste wyszukiwanie" #: src/fe-gtk/chanlist.c:890 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "Dopasowanie do wzorca (maski)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:892 msgid "Regular Expression" msgstr "Regularne wyrażenie" #: src/fe-gtk/chanlist.c:903 src/fe-gtk/search.c:118 msgid "Find:" msgstr "Szukaj:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:166 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Wyślij plik do %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:496 msgid "That file is not resumable." msgstr "Ten plik nie może być wznawiany." #: src/fe-gtk/dccgui.c:500 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "" "Nie można uzyskać dostępu do pliku: %s\n" "%s.\n" "Wznawianie nie jest możliwe." #: src/fe-gtk/dccgui.c:507 msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible." msgstr "Plik w katalogu pobierania jest większy niż zaoferowany. Wznawianie nie jest możliwe." #: src/fe-gtk/dccgui.c:511 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Nie można wznowić tego samego pliku od dwóch osób." #: src/fe-gtk/dccgui.c:740 msgid "XChat: Uploads and Downloads" msgstr "XChat: Wysyłania i Pobierania" #: src/fe-gtk/dccgui.c:756 src/fe-gtk/dccgui.c:995 src/fe-gtk/notifygui.c:138 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/fe-gtk/dccgui.c:757 src/fe-gtk/plugingui.c:75 msgid "File" msgstr "Plik" #: src/fe-gtk/dccgui.c:762 msgid "ETA" msgstr "SzCzZ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:787 src/fe-gtk/menu.c:1593 msgid "Both" msgstr "Obydwa" #: src/fe-gtk/dccgui.c:793 msgid "Uploads" msgstr "Wysyłania" #: src/fe-gtk/dccgui.c:799 msgid "Downloads" msgstr "Pobieraj pliki do:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:804 msgid "Details" msgstr "Informacje o Tobie" #: src/fe-gtk/dccgui.c:815 msgid "File:" msgstr "Plik:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:816 msgid "Address:" msgstr "Adres IP:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:822 src/fe-gtk/dccgui.c:1019 msgid "Abort" msgstr "Przerwij" #: src/fe-gtk/dccgui.c:823 src/fe-gtk/dccgui.c:1020 msgid "Accept" msgstr "Przyjmij" #: src/fe-gtk/dccgui.c:824 msgid "Resume" msgstr "Wznów" #: src/fe-gtk/dccgui.c:825 msgid "Open Folder..." msgstr "Otwórz folder..." #: src/fe-gtk/dccgui.c:985 msgid "XChat: DCC Chat List" msgstr "X-Chat: Lista Czatów Bezpośrednich" #: src/fe-gtk/dccgui.c:997 msgid "Recv" msgstr "Odebrane" #: src/fe-gtk/dccgui.c:998 msgid "Sent" msgstr "Wysłane" #: src/fe-gtk/dccgui.c:999 msgid "Start Time" msgstr "Początek" #: src/fe-gtk/editlist.c:139 msgid "*NEW*" msgstr "*NOWY*" #: src/fe-gtk/editlist.c:140 msgid "EDIT ME" msgstr "EDYTUJ MNIE" #: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/notifygui.c:137 #: src/fe-gtk/plugingui.c:73 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: src/fe-gtk/editlist.c:311 msgid "Command" msgstr "Polecenie" #: src/fe-gtk/editlist.c:339 msgid "Move Up" msgstr "W Górę" #: src/fe-gtk/editlist.c:343 msgid "Move Dn" msgstr "W Dół" #: src/fe-gtk/editlist.c:351 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: src/fe-gtk/editlist.c:355 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:765 msgid "Add New" msgstr "Dodaj" #: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:770 src/fe-gtk/ignoregui.c:387 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: src/fe-gtk/editlist.c:375 msgid "Sort" msgstr "Sortuj" #: src/fe-gtk/editlist.c:379 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Nie łącz automatycznie z serwerem" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127 msgid "Use a different config directory" msgstr "Użyj innego katalogu konfiguracyjnego" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Nie ładuj automatycznie żadnych wtyczek" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129 msgid "Show plugin auto-load directory" msgstr "Pokaż katalog automatycznego ładowania wtyczek" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:130 msgid "Show user config directory" msgstr "Pokaż katalog ustawień użytkownika" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:131 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "Otwórz adres URL irc://server:port/channel " #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133 src/fe-gtk/setup.c:212 msgid "Execute command:" msgstr "Uruchom polecenie:" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134 msgid "Open URL or execute command in an existing XChat" msgstr "Otwórz adres URL lub wykonaj polecenia w istniejącym XChat" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "Rozpocznij zminimalizowanie. Poziom 0=normalny 1=minimalizowany 2=w zasobniku" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136 msgid "level" msgstr "poziom" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137 msgid "Show version information" msgstr "pokaż informacje o wersji" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:257 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nie można otworzyć czcionki:\n" "\n" "%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:636 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Bufor szukania jest pusty.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bajtów" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:733 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Kolejka sieci wysłania: %d bajtów" #: src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\" msgstr "" "Polecenie Run Command uruchamia dane w \"Dane 1\" tak jakby były wpisane w linii poleceń, w kolejności wciśniętych klawiszy. Tak więc mogą zawierać one tekst (który zostanie wysłany do pokoju/osoby), polecenia lub polecenia użytkownika\n" " oddziela polecenia, tak że można uruchomić kilka poleceń. Jeśli potrzebujesz \\ w tekście, wpisz \\\\" #: src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position" msgstr "Polecenie Change Page przełącza pomiędzy stronami w notatniku. Ustaw w \"Dane 1\" stronę do której chcesz przełączyć. Jeśli podane jest coś w \"Dane 2\" przełącza to w stosunku do aktualnej pozycji" #: src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "Polecenie Insert in Buffer wstawia zawartość \"Dane 1\" do miejsca wciśnięta kolejności klawiszy przy pozycji kursora" #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "Polecenie Scroll Page przewija tekst widżetu o jedną stronę w górę lub w dół. Możliwe wartości dla \"Dane 1\": Up, Down, +1 lub -1." #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1" msgstr "Polecenie Set Buffer ustawia wpis gdzie została podana kolejność klawiszy do zawartości \"Dane 1\"" #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "Polecenie Last Command ustawia wpis zawierający ostatnie polecenie - tak samo jak naciśnięcie w górę w shellu" #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "Polecenie Next Command ustawia wpis zawierający następne polecenie - tak samo jak naciśnięcie w dół w shellu" #: src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next" msgstr "To polecenie zmienia tekst w wpisie aby uzupełnić niekompletny pseudonim lub polecenie. Jeśli podane są \"Dane 1\" dwukrotny tab wybiera ostatni pseudonim, a nie następny" #: src/fe-gtk/fkeys.c:175 msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "To polecenie przewija w górę i w dół, poprzez listę pseudonim. Jeśli podane są \"Dane 1\" wszystko przewija w górę, inaczej w dół" #: src/fe-gtk/fkeys.c:177 msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match" msgstr "To polecenie sprawdza ostatnie wpisane słowo w liście zastąpień a następnie wymienia je, jeżeli znajdzie zgodę" #: src/fe-gtk/fkeys.c:179 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "To polecenie przenosi bieżącą kartę o jedną pozycję w lewo" #: src/fe-gtk/fkeys.c:181 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "To polecenie przenosi bieżącą kartę o jedną pozycję w prawo" #: src/fe-gtk/fkeys.c:183 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "To polecenie przenosi bieżącą grupę kart o jedną pozycję w lewo" #: src/fe-gtk/fkeys.c:185 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "To polecenie przenosi bieżącą grupę kart o jedną pozycję w prawo" #: src/fe-gtk/fkeys.c:187 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Wstaw linię wejściową do historii, ale nie wysyłaj do serwera" #: src/fe-gtk/fkeys.c:198 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania konfiguracji klawiszy" #: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452 #: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749 #: src/fe-gtk/fkeys.c:754 src/fe-gtk/maingui.c:1635 src/fe-gtk/maingui.c:1751 #: src/fe-gtk/maingui.c:3252 msgid "<none>" msgstr "<brak>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:707 msgid "Mod" msgstr "Funkc." #: src/fe-gtk/fkeys.c:708 src/fe-gtk/fkeys.c:803 msgid "Key" msgstr "Klawisz" #: src/fe-gtk/fkeys.c:709 msgid "Action" msgstr "Akcja" #: src/fe-gtk/fkeys.c:718 msgid "XChat: Keyboard Shortcuts" msgstr "X-Chat: Skróty Klawiszowe" #: src/fe-gtk/fkeys.c:796 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/fe-gtk/fkeys.c:798 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:800 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:807 msgid "Data 1" msgstr "Dane 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:810 msgid "Data 2" msgstr "Dane 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:852 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Błąd podczas otwierania pliku konfiguracyjnego kluczy \n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1019 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Nieznana nazwa klawisza %s w pliku konfiguracyjnym klawiszy\n" "Ładowanie przerwane, należy poprawić %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1057 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Nieznana akcja %s w pliku konfiguracyjnym klawiszy\n" "Ładowanie przerwane, należy poprawić %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1078 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Oczekiwana linia danych (począwsza od Dx{:|!}) ale otrzymano:\n" "%s\n" "\n" "Ładowanie przerwane, należy poprawić %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1147 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Plik konfiguracyjny klawiszy jest uszkodzony, ładowanie przerwane\n" "Należy poprawić %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:117 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Nie można zapisać do tego pliku." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:119 msgid "Cannot read that file." msgstr "Nie może odczytać tego pliku." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:264 msgid "That mask already exists." msgstr "Ta maska już istnieje." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:2132 msgid "Private" msgstr "Prywatne" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "Notice" msgstr "Ogłoszenia" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "DCC" msgstr "Połączenia Bezpośrednie" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:181 msgid "Invite" msgstr "Zaproś" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:182 msgid "Unignore" msgstr "Nie ignoruj" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:308 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Podaj maskę którą zignorować:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:355 msgid "XChat: Ignore list" msgstr "X-Chat: Lista Ignorowanych" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:362 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Statystyki Ignorowania:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Channel:" msgstr "Pokój:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:371 msgid "Private:" msgstr "Prywatne:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:372 msgid "Notice:" msgstr "Ogłoszenia:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:373 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:374 msgid "Invite:" msgstr "Zaproszenia:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:385 src/fe-gtk/notifygui.c:428 msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." #: src/fe-gtk/joind.c:83 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Nazwa pokoju za krótka, spróbuj ponownie." #: src/fe-gtk/joind.c:125 msgid "XChat: Connection Complete" msgstr "XChat: Połączenie Zakończone" #: src/fe-gtk/joind.c:150 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Połączenie z %s zakończone." #: src/fe-gtk/joind.c:159 msgid "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be automatically joined for this network." msgstr "W oknie listy serwerów, nie został wpisany żaden pokój do automatycznego przystąpienia dla tej sieci." #: src/fe-gtk/joind.c:165 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Co chcesz następnie zrobić?" #: src/fe-gtk/joind.c:170 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Nic, chcę później dołączyć do pokoju." #: src/fe-gtk/joind.c:179 msgid "_Join this channel:" msgstr "We_jdź do Pokoju:" #: src/fe-gtk/joind.c:191 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Jeśli znasz nazwę pokoju, do którego chcesz dołączyć, wpisz ją tutaj." #: src/fe-gtk/joind.c:198 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "Otwórz okno z _pokojami w:" #: src/fe-gtk/joind.c:205 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "Pobieranie listy pokoi może zająć minutę lub dwie." #: src/fe-gtk/joind.c:212 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "_Zawsze pokazuj to okno dialogowe po podłączeniu." #: src/fe-gtk/maingui.c:506 msgid "Dialog with" msgstr "Dialog z" #: src/fe-gtk/maingui.c:793 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Temat rozmowy w pokoju %s to: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:798 msgid "No topic is set" msgstr "Brak tematu rozmowy" #: src/fe-gtk/maingui.c:1182 #, c-format msgid "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them all?" msgstr "Ten serwer ma wciąż %d pokoji lub dialogów związanych z nim. Zamknąć je wszystkie?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1276 msgid "Quit XChat?" msgstr "Wyjść z XChat?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1297 msgid "Don't ask next time." msgstr "Nie pytaj następnym razem." #: src/fe-gtk/maingui.c:1303 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "Jesteś połączony z %i sieciami IRC." #: src/fe-gtk/maingui.c:1305 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1307 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "Niektóre transfery plików są nadal aktywne." #: src/fe-gtk/maingui.c:1325 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "_Minimalizuj do zasobnika" #: src/fe-gtk/maingui.c:1545 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Wstaw atrybut lub kod koloru" #: src/fe-gtk/maingui.c:1547 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Pogrubione</b>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1548 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Podkreślone</u>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1550 msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: src/fe-gtk/maingui.c:1552 msgid "Colors 0-7" msgstr "Kolory 0-7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1562 msgid "Colors 8-15" msgstr "Kolory 8-15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1605 msgid "_Settings" msgstr "_Ustawienia" #: src/fe-gtk/maingui.c:1607 msgid "_Log to Disk" msgstr "_Loguj na dysku" #: src/fe-gtk/maingui.c:1608 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "_Wczytaj ponowne przewijanie w tył" #: src/fe-gtk/maingui.c:1610 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "_Ukryj wiadomości dołączania/opuszczania" #: src/fe-gtk/maingui.c:1618 msgid "_Extra Alerts" msgstr "_Dodatkowe Powiadomienia" #: src/fe-gtk/maingui.c:1620 msgid "Beep on _Message" msgstr "Pojedynczy dzwonek gdy przyjdzie _wiadomość" #: src/fe-gtk/maingui.c:1621 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "Migaj _ikoną w zasobniku" #: src/fe-gtk/maingui.c:1622 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "Migaj _paskiem zadań" #: src/fe-gtk/maingui.c:1660 src/fe-gtk/menu.c:2124 msgid "_Detach" msgstr "O_dczep" #: src/fe-gtk/maingui.c:1662 src/fe-gtk/menu.c:2125 src/fe-gtk/menu.c:2130 #: src/fe-gtk/plugingui.c:236 src/fe-gtk/search.c:144 msgid "_Close" msgstr "_Zamknij" #: src/fe-gtk/maingui.c:2000 src/fe-gtk/maingui.c:2106 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Limit użytkowników podaj w formie liczby!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2128 msgid "Topic Protection" msgstr "Ochrona Tematu" #: src/fe-gtk/maingui.c:2129 msgid "No outside messages" msgstr "Blokada wiadomości z zewnątrz" #: src/fe-gtk/maingui.c:2130 msgid "Secret" msgstr "Ukryty" #: src/fe-gtk/maingui.c:2131 msgid "Invite Only" msgstr "Wymagane zaproszenie" #: src/fe-gtk/maingui.c:2133 msgid "Moderated" msgstr "Moderowany" #: src/fe-gtk/maingui.c:2134 msgid "Ban List" msgstr "Lista BANów" #: src/fe-gtk/maingui.c:2136 msgid "Keyword" msgstr "Hasło" #: src/fe-gtk/maingui.c:2148 msgid "User Limit" msgstr "Limit użytkowników" #: src/fe-gtk/maingui.c:2257 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Pokaż/Ukryj listę użytkowników" #: src/fe-gtk/maingui.c:2382 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "" "Nie można ustawić przezroczystego tła!\n" "\n" "Być może uzywasz niezgodnego Menedżera\n" "okien, który nie jest aktualnie nieobsługiwany.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2653 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Podaj nowy pseudonim:" #: src/fe-gtk/menu.c:126 msgid "Host unknown" msgstr "Nieznany host" #: src/fe-gtk/menu.c:610 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: src/fe-gtk/menu.c:616 src/fe-gtk/menu.c:620 msgid "Real Name:" msgstr "Personalia:" #: src/fe-gtk/menu.c:624 msgid "User:" msgstr "Użytkownik:" #: src/fe-gtk/menu.c:628 msgid "Country:" msgstr "Kraj:" #: src/fe-gtk/menu.c:632 msgid "Server:" msgstr "Serwer:" #: src/fe-gtk/menu.c:640 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "%u minut temu" #: src/fe-gtk/menu.c:642 src/fe-gtk/menu.c:645 msgid "Last Msg:" msgstr "Ost. Wiad.:" #: src/fe-gtk/menu.c:655 msgid "Away Msg:" msgstr "Usprawiedliwienie:" #: src/fe-gtk/menu.c:710 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "%d wybranych pseudonimów." #: src/fe-gtk/menu.c:835 msgid "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-clicking in a blank part of the main text area." msgstr "Pasek menu jest teraz ukryty. Możesz przywrócić go ponownie, naciskając klawisz F9 lub klikając prawym przyciskiem myszy w pustej części obszaru tekstu głównego." #: src/fe-gtk/menu.c:930 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Otwórz link w przeglądarce" #: src/fe-gtk/menu.c:931 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Kopiuj zaznaczony URL" #: src/fe-gtk/menu.c:993 src/fe-gtk/menu.c:1264 msgid "Join Channel" msgstr "Wejdź do Pokoju" #: src/fe-gtk/menu.c:997 msgid "Part Channel" msgstr "Wyjdź z Pokoju" #: src/fe-gtk/menu.c:999 msgid "Cycle Channel" msgstr "Wyjdź i wejdź spowrotem do pokoju" #: src/fe-gtk/menu.c:1035 msgid "_Remove from Favorites" msgstr "_Usuń z ulubionych" #: src/fe-gtk/menu.c:1037 msgid "_Add to Favorites" msgstr "_Dodaj do ulubionych" #: src/fe-gtk/menu.c:1056 msgid "XChat: User menu" msgstr "XChat: Menu Użytkownika" #: src/fe-gtk/menu.c:1065 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Dostosuj to Menu..." #: src/fe-gtk/menu.c:1266 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Lista Pokoi..." #: src/fe-gtk/menu.c:1334 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = xchat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" "Polecenia uzytkownika - Specjalne kody:\n" "\n" "%c = bieżący pokój\n" "%e = bieżąca nazwa sieci\n" "%m = informacje komputera\n" "%n = twój pseudonim\n" "%t = czas/data\n" "%v = wersja xchat\n" "%2 = słowo 2\n" "%3 = słowo 3\n" "&2 = słowo 2 do końca linii\n" "&3 = słowo 3 do końca linii\n" "\n" "np:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 byłoby \"john\"\n" "&2 byłoby \"john hello\"." #: src/fe-gtk/menu.c:1350 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Przyciski użytkownika - Specjalne kody:\n" "\n" "%a = wszystkie wybrane pseudonimy\n" "%c = bieżący pokój\n" "%e = bieżąca nazwa sieci\n" "%h = wybrana nazwa hosta pseudonimu\n" "%m = informacje komputera\n" "%n = twój pseudonim\n" "%s = wybrany pseudonim\n" "%t = czas/data\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1360 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Przyciski dialogu - Specjalne kody:\n" "\n" "%a = wszystkie wybrane pseudonimy\n" "%c = bieżący pokój\n" "%e = bieżąca nazwa sieci\n" "%h = wybrana nazwa hosta pseudonimu\n" "%m = informacje komputera\n" "%n = twój pseudonim\n" "%s = wybrany pseudonim\n" "%t = czas/data\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1370 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "" "Odpowiedzi CTCP - Specjalne kody:\n" "\n" "%d = dane (w całym CTCP)\n" "%e = bieżąca nazwa sieci\n" "%m = informacje komputera\n" "%s = pseudonim, który wysłał CTCP\n" "%t = time/date\n" "%2 = słowo 2\n" "%3 = słowo 3\n" "&2 = słowo 2 do końca linii\n" "&3 = słowo 3 do końca linii\n" "\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1381 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! infront of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of XChat" msgstr "" "Obsługi URL - Specjalne kody:\n" "\n" "%s = string URL\n" "\n" "! na początku polecenia wskazuje,\n" "że wysłana ono jest do\n" "shella, zamiast do XChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1390 msgid "XChat: User Defined Commands" msgstr "XChat: Własne Polecenia Użytkownika" #: src/fe-gtk/menu.c:1397 msgid "XChat: Userlist Popup menu" msgstr "XChat: Podręczne menu Listy Użytkowników" #: src/fe-gtk/menu.c:1404 msgid "Replace with" msgstr "Zamień z" #: src/fe-gtk/menu.c:1404 msgid "XChat: Replace" msgstr "XChat: Zamiana" #: src/fe-gtk/menu.c:1411 msgid "XChat: URL Handlers" msgstr "XChat: Przechwycone Adresy URL" #: src/fe-gtk/menu.c:1430 msgid "XChat: Userlist buttons" msgstr "XChat: Przyciski pod Listą Użytkowników" #: src/fe-gtk/menu.c:1437 msgid "XChat: Dialog buttons" msgstr "XChat: Przyciski w Rozmowie Prywatnej" #: src/fe-gtk/menu.c:1444 msgid "XChat: CTCP Replies" msgstr "XChat: Odpowiedzi CTCP" #: src/fe-gtk/menu.c:1550 msgid "_XChat" msgstr "_XChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1551 msgid "Network Li_st..." msgstr "Li_sta sieci..." #: src/fe-gtk/menu.c:1554 msgid "_New" msgstr "_Nowe" #: src/fe-gtk/menu.c:1555 msgid "Server Tab..." msgstr "Zakładka Serwera..." #: src/fe-gtk/menu.c:1556 msgid "Channel Tab..." msgstr "Zakładka Pokoju..." #: src/fe-gtk/menu.c:1557 msgid "Server Window..." msgstr "Okno Serwera..." #: src/fe-gtk/menu.c:1558 msgid "Channel Window..." msgstr "Okno Pokoju..." #: src/fe-gtk/menu.c:1563 src/fe-gtk/menu.c:1565 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "Załaduj Wtyczkę lub Skrypt..." #: src/fe-gtk/menu.c:1573 src/fe-gtk/plugin-tray.c:604 msgid "_Quit" msgstr "Wyjście" #: src/fe-gtk/menu.c:1575 msgid "_View" msgstr "_Widok" #: src/fe-gtk/menu.c:1577 msgid "_Menu Bar" msgstr "Pasek _Menu" #: src/fe-gtk/menu.c:1578 msgid "_Topic Bar" msgstr "Pasek _Tematu" #: src/fe-gtk/menu.c:1579 msgid "_User List" msgstr "Lista _Użytkowników" #: src/fe-gtk/menu.c:1580 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "Przyciski _użytkowników" #: src/fe-gtk/menu.c:1581 msgid "M_ode Buttons" msgstr "Przyciski _Opcji Pokoju" #: src/fe-gtk/menu.c:1583 msgid "_Channel Switcher" msgstr "_Przełącznik Pokoi" #: src/fe-gtk/menu.c:1585 msgid "_Tabs" msgstr "_Zakładki" #: src/fe-gtk/menu.c:1586 msgid "T_ree" msgstr "_Śledzenie" #: src/fe-gtk/menu.c:1588 msgid "_Network Meters" msgstr "Mier_niki sieciowe" #: src/fe-gtk/menu.c:1590 msgid "Off" msgstr "Wyłączone" #: src/fe-gtk/menu.c:1591 msgid "Graph" msgstr "Graficzny" #: src/fe-gtk/menu.c:1596 msgid "_Server" msgstr "_Serwer" #: src/fe-gtk/menu.c:1597 msgid "_Disconnect" msgstr "_Rozłącz" #: src/fe-gtk/menu.c:1598 msgid "_Reconnect" msgstr "Połącz _ponownie" #: src/fe-gtk/menu.c:1599 msgid "Join a Channel..." msgstr "Wejdź do Pokoju..." #: src/fe-gtk/menu.c:1600 msgid "List of Channels..." msgstr "Lista Pokoi..." #: src/fe-gtk/menu.c:1603 msgid "Marked Away" msgstr "Oznacz jako nieobecny" #: src/fe-gtk/menu.c:1605 msgid "_Usermenu" msgstr "_Użytkownik" #: src/fe-gtk/menu.c:1607 msgid "S_ettings" msgstr "Ustawi_enia" #: src/fe-gtk/menu.c:1608 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencje" #: src/fe-gtk/menu.c:1610 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: src/fe-gtk/menu.c:1611 msgid "Auto Replace..." msgstr "Automatyczna Zamiana..." #: src/fe-gtk/menu.c:1612 msgid "CTCP Replies..." msgstr "Odpowiedzi CTCP..." #: src/fe-gtk/menu.c:1613 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Przyciski w Rozmowie Prywatnej..." #: src/fe-gtk/menu.c:1614 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Skróty Klawiszowe..." #: src/fe-gtk/menu.c:1615 msgid "Text Events..." msgstr "Zdarzenia Tekstowe..." #: src/fe-gtk/menu.c:1616 msgid "URL Handlers..." msgstr "Obsługi URL..." #: src/fe-gtk/menu.c:1617 msgid "User Commands..." msgstr "Własne Polecenia Użytkownika..." #: src/fe-gtk/menu.c:1618 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Przyciski pod Listą Użytkowników..." #: src/fe-gtk/menu.c:1619 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Podręczna Lista Użytkowników..." #: src/fe-gtk/menu.c:1622 msgid "_Window" msgstr "_Okno" #: src/fe-gtk/menu.c:1623 msgid "Ban List..." msgstr "Lista BANów..." #: src/fe-gtk/menu.c:1624 msgid "Character Chart..." msgstr "Tablica Znaków..." #: src/fe-gtk/menu.c:1625 msgid "Direct Chat..." msgstr "Czat Bezpośredni..." #: src/fe-gtk/menu.c:1626 msgid "File Transfers..." msgstr "Transfery plików..." #: src/fe-gtk/menu.c:1627 msgid "Friends List..." msgstr "Lista przyjaciół..." #: src/fe-gtk/menu.c:1628 msgid "Ignore List..." msgstr "Lista Ignorowanych..." #: src/fe-gtk/menu.c:1629 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "Wtyczki i Skrypty..." #: src/fe-gtk/menu.c:1630 msgid "Raw Log..." msgstr "Surowy Log..." #: src/fe-gtk/menu.c:1631 msgid "URL Grabber..." msgstr "Przechwycone Adresy URL..." #: src/fe-gtk/menu.c:1633 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Resetuj oznakowanie linii" #: src/fe-gtk/menu.c:1634 msgid "C_lear Text" msgstr "Wy_czyść Tekst" #: src/fe-gtk/menu.c:1636 msgid "Search Text..." msgstr "Szukaj Tekstu..." #: src/fe-gtk/menu.c:1637 msgid "Save Text..." msgstr "Zapisz Tekst..." #: src/fe-gtk/menu.c:1639 src/fe-gtk/menu.c:2116 msgid "_Help" msgstr "_Pomoc" #: src/fe-gtk/menu.c:1640 msgid "_Contents" msgstr "_Zawartość pomocy" #: src/fe-gtk/menu.c:1642 msgid "Check for updates" msgstr "Sprawdź uaktualnienia" #: src/fe-gtk/menu.c:1644 msgid "_About" msgstr "_O programie" #: src/fe-gtk/menu.c:2129 msgid "_Attach" msgstr "_Przyczep" #: src/fe-gtk/notifygui.c:140 msgid "Last Seen" msgstr "Ostatnio Widziany" #: src/fe-gtk/notifygui.c:182 msgid "Offline" msgstr "Rozłączony" #: src/fe-gtk/notifygui.c:202 src/fe-gtk/setup.c:231 msgid "Never" msgstr "Nigdy" #: src/fe-gtk/notifygui.c:205 src/fe-gtk/notifygui.c:230 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "%d minut temu" #: src/fe-gtk/notifygui.c:220 msgid "Online" msgstr "Dostępny" #: src/fe-gtk/notifygui.c:349 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Wpisz pseudonim do dodania:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:378 msgid "Notify on these networks:" msgstr "Zawiadamiaj na tych sieciach:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:389 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "Akceptowana jest lista sieci, dzielonych przecinkami." #: src/fe-gtk/notifygui.c:415 msgid "XChat: Friends List" msgstr "X-Chat: Lista Przyjaciół" #: src/fe-gtk/notifygui.c:436 msgid "Open Dialog" msgstr "Otwórz Dialog" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:248 msgid "" "Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n" "Please install libnotify." msgstr "" "Nie można odnaleźć 'powiadomienie-wysłane' aby otworzyć balony powiadomień.\n" "Proszę zainstaluj libnotify." #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:299 #, c-format msgid "XChat: Connected to %u networks and %u channels" msgstr "XChat: Podłączony do %u sieci i %u pokoi" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:583 msgid "_Restore" msgstr "_Odnów" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:585 msgid "_Hide" msgstr "_Ukryty" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 msgid "_Blink on" msgstr "_Migaj przy" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:589 src/fe-gtk/setup.c:479 msgid "Channel Message" msgstr "Wiadomość Pokoju" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:590 src/fe-gtk/setup.c:480 msgid "Private Message" msgstr "Prywatna wiadomość" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591 src/fe-gtk/setup.c:481 msgid "Highlighted Message" msgstr "Podświetlona wiadomość" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:594 msgid "_Change status" msgstr "_Zmień status" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:596 msgid "_Away" msgstr "_Nieobecność" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:599 msgid "_Back" msgstr "_Wstecz" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:648 src/fe-gtk/plugin-tray.c:656 #, c-format msgid "XChat: Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Podświetl wiadomość od: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:651 #, c-format msgid "XChat: %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u wiadomości podświetlonych, najnowsza z: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:674 src/fe-gtk/plugin-tray.c:681 #, c-format msgid "XChat: New public message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Nowa wiadomość publiczna od: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:677 #, c-format msgid "XChat: %u new public messages." msgstr "XChat: %u nowych wiadomości publicznych." #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:703 src/fe-gtk/plugin-tray.c:710 #, c-format msgid "XChat: Private message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Prywatna wiadomość od: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:706 #, c-format msgid "XChat: %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u wiadomości prywatnych, najnowsza z: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:756 src/fe-gtk/plugin-tray.c:764 #, c-format msgid "XChat: File offer from: %s (%s)" msgstr "XChat: Oferta pliku od: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:759 #, c-format msgid "XChat: %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u ofert pliku, najnowsza z: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugingui.c:74 msgid "Version" msgstr "Wersja" #: src/fe-gtk/plugingui.c:76 src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/fe-gtk/plugingui.c:151 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Wybierz Wtyczkę lub Skrypt do załadowania" #: src/fe-gtk/plugingui.c:223 msgid "XChat: Plugins and Scripts" msgstr "XChat: Wtyczki i Skrypty" #: src/fe-gtk/plugingui.c:229 msgid "_Load..." msgstr "Za_ładuj..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:232 msgid "_UnLoad" msgstr "_Wyładuj" #: src/fe-gtk/rawlog.c:81 src/fe-gtk/rawlog.c:130 src/fe-gtk/textgui.c:438 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:205 msgid "Save As..." msgstr "Zapisz jako..." #: src/fe-gtk/rawlog.c:97 #, c-format msgid "XChat: Rawlog (%s)" msgstr "XChat: Surowy Log (%s)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:127 msgid "Clear rawlog" msgstr "Wyczyść surowy log" #: src/fe-gtk/search.c:57 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "Okno dla którego otworzyłeś to szukanie już nie istnieje." #: src/fe-gtk/search.c:65 msgid "Search hit end, not found." msgstr "Szukanie zakończone, niczego nie znaleziono." #: src/fe-gtk/search.c:109 msgid "XChat: Search" msgstr "XChat: Szukanie" #: src/fe-gtk/search.c:127 msgid "_Match case" msgstr "_Rozróżniaj wielkość liter" #: src/fe-gtk/search.c:133 msgid "Search _backwards" msgstr "Szukaj w _tył" #: src/fe-gtk/search.c:146 msgid "_Find" msgstr "_Znajdź" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:171 src/fe-gtk/servlistgui.c:269 msgid "New Network" msgstr "Nowa Sieć" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:558 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Czy naprawdę usunąć sieć \"%s\" i wszystkie jej serwery?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:740 msgid "#channel" msgstr "#pokój" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:847 msgid "XChat: Favorite Channels (Auto-Join List)" msgstr "X-Chat: Ulubione pokoje (lista auto-dołączania)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:859 #, c-format msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s." msgstr "Do tych pokoi zawsze przystąpisz gdy podłączysz się do %s." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:902 msgid "Key (Password)" msgstr "Klucz (Hasło)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:933 src/fe-gtk/servlistgui.c:1535 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:969 #, c-format msgid "%s has been removed." msgstr "%s został usunięty." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:989 #, c-format msgid "%s has been added." msgstr "%s został dodany." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1013 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "Nazwa użytkownika oraz imię prawdziwe nie może być puste." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1366 #, c-format msgid "XChat: Edit %s" msgstr "XChat: Edycja %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1385 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "Serwery %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1396 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Połącz się wyłącznie z zaznaczonym serwerem" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1397 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Nie skacz po wszystkich serwerach, gdy połączenie się nie uda." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1399 msgid "Your Details" msgstr "Informacje o Tobie" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1405 msgid "Use global user information" msgstr "Użyj globalnych informacji o użytkowniku" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1408 src/fe-gtk/servlistgui.c:1640 msgid "_Nick name:" msgstr "Pseudo_nim:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1412 src/fe-gtk/servlistgui.c:1647 msgid "Second choice:" msgstr "Drugi wybór:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1416 src/fe-gtk/servlistgui.c:1661 msgid "_User name:" msgstr "_Użytkownik:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1420 src/fe-gtk/servlistgui.c:1668 msgid "Rea_l name:" msgstr "Persona_lia:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1423 msgid "Connecting" msgstr "Łączenie" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1429 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "Połącz się automatycznie z tą siecią przy starcie" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1431 msgid "Bypass proxy server" msgstr "Omiń serwera pośredniczącego (proxy)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1433 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Używaj SSL dla wszystkich serwerów w tej sieci" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1438 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "Akceptuj niepoprawne certyfikaty SSL" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1444 msgid "_Favorite channels:" msgstr "_Ulubione pokoje:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1446 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "Dołączone pokoje, oddzielone przecinkami, ale nie spacjami!" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1449 msgid "Connect command:" msgstr "Polecenie po połączeniu:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1451 msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute." msgstr "Polecenie, które zostanie wykonane po nawiązaniu połączeniu z serwerem.Jeśli chcesz wykonać więcej niż jedno, wpisz tutaj: LOAD -e <nazwa_pliku>, gdzie <nazwa_pliku> to plik tekstowy zawierający polecenia do wykonania po połączeniu." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1454 msgid "Nickserv password:" msgstr "Hasło do Nickserva:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1456 msgid "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks support this." msgstr "Jeśli twój pseudonim wymaga hasła, wpisz je tutaj. Nie wszystkie sieci IRC tego wspierają." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460 msgid "Server password:" msgstr "Hasło serwera:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1462 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "Hasło dostępu do serwera, jeśli nie wiesz o co chodzi, zostaw puste." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1465 msgid "Character set:" msgstr "Zestaw znaków:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1618 msgid "XChat: Network List" msgstr "XChat: Lista Sieci" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1630 msgid "User Information" msgstr "Informacje o Użytkowniku" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1654 msgid "Third choice:" msgstr "Trzeci wybór:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1714 msgid "Networks" msgstr "Sieci" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1755 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Pomiń listę sieci przy starcie" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1787 msgid "_Edit..." msgstr "_Edycja..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1794 msgid "_Sort" msgstr "_Sortowanie" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1795 msgid "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN keys to move a row." msgstr "Sortuje listę sieci w porządku alfabetycznym. Użyj klawiszy SHIFT-GÓRA i SHIFT-DÓŁ by przenieść rząd." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1820 msgid "C_onnect" msgstr "P_ołącz" #: src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "Text Box Appearance" msgstr "Wygląd Głównego Okna Czatowego" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Font:" msgstr "Czcionka:" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Background image:" msgstr "Obrazek w tle:" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Przewijanie linii w tył:" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Colored nick names" msgstr "Kolorowe pseudonimy" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Nadaje każdej osobie na czacie inny kolor" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Indent nick names" msgstr "Dodawaj wcięcia przez pseudonimami" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Dodawaj wcięcia przed pseudonimami aby wszystkie były wyrównane do prawej" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Transparent background" msgstr "Przeźroczyste tło" #: src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Show marker line" msgstr "Pokazuj linię oddzielającą" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Dodaj czerwoną linię oddzielającą ostatnio przeczytany tekst." #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Transparency Settings" msgstr "Ustawienia Zabarwienia" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Red:" msgstr "Czerwony:" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Green:" msgstr "Zielony:" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Blue:" msgstr "Niebieski:" #: src/fe-gtk/setup.c:120 src/fe-gtk/setup.c:391 msgid "Time Stamps" msgstr "Znacznik Czasu" #: src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Enable time stamps" msgstr "Włącz pokazywanie znacznika czasu" #: src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Time stamp format:" msgstr "Format znacznika czasu:" #: src/fe-gtk/setup.c:123 src/fe-gtk/setup.c:394 msgid "See strftime manpage for details." msgstr "Zobacz w pomocy stronę o strftime, aby dowiedzieć się więcej." #: src/fe-gtk/setup.c:130 src/fe-gtk/setup.c:170 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Last-spoke order" msgstr "Ostatni porządek wypowiedzi" #: src/fe-gtk/setup.c:137 src/fe-gtk/setup.c:1701 msgid "Input box" msgstr "Pole wpisywania tekstu" #: src/fe-gtk/setup.c:138 src/fe-gtk/setup.c:202 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Użyj czcionki i koloru tekstu ramki" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Spell checking" msgstr "Sprawdzanie pisowni" #: src/fe-gtk/setup.c:143 msgid "Nick Completion" msgstr "Uzupełnianie Pseudonimów" #: src/fe-gtk/setup.c:144 msgid "Automatic nick completion (without TAB key)" msgstr "Automatyczne uzupełnianie pseudonimów (bez klawisza TAB)" #: src/fe-gtk/setup.c:146 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Sufiks uzupełnionego pseudonimu:" #: src/fe-gtk/setup.c:147 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Sortowanie uzupełnionego pseudonimu:" #: src/fe-gtk/setup.c:150 msgid "Input Box Codes" msgstr "Kody dla wiersza poleceń" #: src/fe-gtk/setup.c:151 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "Pokaż %nnn jako wartość ASCII" #: src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "Pokaż %C, %B jako kolor, pogrubienie itp" #: src/fe-gtk/setup.c:169 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, Operatorzy na początku" #: src/fe-gtk/setup.c:171 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-A, Operatorzy na końcu" #: src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Unsorted" msgstr "Nieposortowane" #: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:191 msgid "Left (Upper)" msgstr "Lewy (górny)" #: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:192 msgid "Left (Lower)" msgstr "Lewy (niższy)" #: src/fe-gtk/setup.c:181 src/fe-gtk/setup.c:193 msgid "Right (Upper)" msgstr "Prawy (Upper)" #: src/fe-gtk/setup.c:182 src/fe-gtk/setup.c:194 msgid "Right (Lower)" msgstr "Prawy (Lower)" #: src/fe-gtk/setup.c:183 msgid "Top" msgstr "Góra" #: src/fe-gtk/setup.c:184 msgid "Bottom" msgstr "Dół" #: src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Hidden" msgstr "Ukryty" #: src/fe-gtk/setup.c:200 msgid "User List" msgstr "Lista Użytkowników" #: src/fe-gtk/setup.c:201 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Pokaż nazwy hostów na liście użytkowników" #: src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "User list sorted by:" msgstr "Sposób sortowania listy użytkowników:" #: src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Show user list at:" msgstr "Pokaż listę użytkowników na:" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Away tracking" msgstr "Śledzenie nieobecnych" #: src/fe-gtk/setup.c:208 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "Śledź statusu nieobecnego użytkowników i zaznacz go w innym kolorze" #: src/fe-gtk/setup.c:209 msgid "On channels smaller than:" msgstr "W pokojach mniejszych niż:" #: src/fe-gtk/setup.c:211 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Akcja w przypadku podwójnego kliknięcia" #: src/fe-gtk/setup.c:223 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: src/fe-gtk/setup.c:224 src/fe-gtk/setup.c:240 msgid "Tabs" msgstr "Zakładki" #: src/fe-gtk/setup.c:232 msgid "Always" msgstr "Zawsze" #: src/fe-gtk/setup.c:233 msgid "Only requested tabs" msgstr "Tylko żądane karty" #: src/fe-gtk/setup.c:242 msgid "Tree" msgstr "Drzewo" #: src/fe-gtk/setup.c:249 msgid "Switcher type:" msgstr "Typ przełącznika:" #: src/fe-gtk/setup.c:250 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Otwórz osobną zakładkę na wiadomości serwera" #: src/fe-gtk/setup.c:251 msgid "Open an extra tab for server notices" msgstr "Otwórz osobną zakładkę na ogłoszenia serwera" #: src/fe-gtk/setup.c:252 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Otwórz nowy tab, po otrzymaniu prywatnej wiadomości" #: src/fe-gtk/setup.c:253 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Układaj zakładki alfabetycznie" #: src/fe-gtk/setup.c:254 msgid "Smaller text" msgstr "Mały tekst" #: src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Nowe karty na wierzchu:" #: src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "Pokaż przełącznik pokoi na:" #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Skracaj etykiety zakładek do:" #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "letters." msgstr "liter." #: src/fe-gtk/setup.c:261 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Zakładki lub Okna" #: src/fe-gtk/setup.c:262 msgid "Open channels in:" msgstr "Otwórz pokoje w:" #: src/fe-gtk/setup.c:263 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Otwórz okna dialogowe w:" #: src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "Open utilities in:" msgstr "Otwórz narzędzia w:" #: src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Otwórz Czat Bezpośredni, Ignoruj, Powiadom itp, w kartch czy w oknach?" #: src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "No" msgstr "Nie" #: src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: src/fe-gtk/setup.c:273 msgid "Browse for save folder every time" msgstr "Szukaj za każdym razem folderu do zapisywania" #: src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Files and Directories" msgstr "Pliki i Katalogi" #: src/fe-gtk/setup.c:280 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Automatycznie przyjmuj oferowane pliki:" #: src/fe-gtk/setup.c:281 msgid "Download files to:" msgstr "Pobieraj pliki do:" #: src/fe-gtk/setup.c:282 msgid "Move completed files to:" msgstr "Przenieś całkowicie pobrane pliki do:" #: src/fe-gtk/setup.c:283 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Umieść pseudonim w nazwach plików" #: src/fe-gtk/setup.c:285 msgid "Network Settings" msgstr "Konfiguracja Sieci" #: src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Pobierz mój adres IP z serwera czatu" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!" msgstr "Prosi serwer czatu o Twój prawdziwy (publiczny/zewnętrzny) adres IP. Użyj tej opcji jeśli Twoja sieć znajduje się za firewallem a Twój lokalny adres to 192.168.*.* lub 10.*.*.*!" #: src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "DCC IP address:" msgstr "Adres IP dla Połączeń Bezpośrednich:" #: src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Zatwierdź że jesteś pod tym adresem, gdy oferujesz plików." #: src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "First DCC send port:" msgstr "Pierwszy port wysyłania Czatu Bezpośredniego:" #: src/fe-gtk/setup.c:291 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Ostatni port wysyłania Czatu Bezpośredniego:" #: src/fe-gtk/setup.c:292 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!Pozostaw porty na zero dla pełnego zakresu." #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Maksymalna prędkość przesyłania plików (bajty na sekundę)" #: src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "One upload:" msgstr "Jedno wysyłanie pliku:" #: src/fe-gtk/setup.c:296 src/fe-gtk/setup.c:298 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Maksymalna prędkość dla pojedynczego połączenia" #: src/fe-gtk/setup.c:297 msgid "One download:" msgstr "Jedno pobieranie pliku:" #: src/fe-gtk/setup.c:299 msgid "All uploads combined:" msgstr "Wszystkie wysyłania plików jednocześnie:" #: src/fe-gtk/setup.c:300 src/fe-gtk/setup.c:302 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Maksymalna prędkość dla wszystkich plików" #: src/fe-gtk/setup.c:301 msgid "All downloads combined:" msgstr "Wszystkie pobierania plików jednocześnie:" #: src/fe-gtk/setup.c:329 src/fe-gtk/setup.c:1707 msgid "Alerts" msgstr "Powiadomienia" #: src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "Show tray balloons on:" msgstr "Pokaż balony w zasobniku przy:" #: src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "Migaj ikoną w zasobniku przy:" #: src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Blink task bar on:" msgstr "Migaj paskiem zadań przy:" #: src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "Wykonaj sygnał dźwiękowy na:" #: src/fe-gtk/setup.c:339 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Włącz ikonę w zasobniku systemowym" #: src/fe-gtk/setup.c:341 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Podświetlone wiadomości" #: src/fe-gtk/setup.c:342 msgid "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "Podświetlone wiadomości są te, gdzie mowa jest o twoim pseudonimie, ale także:" #: src/fe-gtk/setup.c:344 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Dodatkowe słowa które podświetlić:" #: src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Nie podświetlaj pseudonimów:" #: src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Zawsze podświetlaj pseudonimy:" #: src/fe-gtk/setup.c:347 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "" "Oddziel kilka słów przecinkami.\n" "Akceptowane są maski dopasowania." #: src/fe-gtk/setup.c:353 msgid "Default Messages" msgstr "Domyślna Wiadomość" #: src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "Quit:" msgstr "Wyjście z czata:" #: src/fe-gtk/setup.c:355 msgid "Leave channel:" msgstr "Opuszczenie pokoju:" #: src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Away:" msgstr "Nieobecność:" #: src/fe-gtk/setup.c:358 msgid "Away" msgstr "Nieobecność" #: src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Announce away messages" msgstr "Ogłaszaj powód Twojej nieobecności" #: src/fe-gtk/setup.c:360 msgid "Announce your away messages to all channels" msgstr "Ogłaszaj powód Twojej nieobecności we wszystkich pokojach" #: src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Show away once" msgstr "Pokaż nieobecności raz" #: src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Show identical away messages only once" msgstr "Pokaż identyczne powody nieobecności tylko za pierwszym razem" #: src/fe-gtk/setup.c:362 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Automatycznie wyłącz nieobecność" #: src/fe-gtk/setup.c:362 msgid "Unmark yourself as away before sending messages" msgstr "Wyłączenie statusu nieobecności zanim wyślesz wiadomość" #: src/fe-gtk/setup.c:369 msgid "Advanced Settings" msgstr "Ustawienia Zaawansowane" #: src/fe-gtk/setup.c:370 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Opóźnienie ponowienia automatycznego połączenia:" #: src/fe-gtk/setup.c:371 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Wyświetlaj opcje pokoju w surowej formie" #: src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Whois on notify" msgstr "Polecenie /WHOIS w reakcji na ogłoszenie" #: src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list" msgstr "Wysyła polecenie /WHOIS kiedy ktoś z Twojej listy powiadomień pojawia się na czacie" #: src/fe-gtk/setup.c:373 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Nie informuj o wchodzących/wychodzących" #: src/fe-gtk/setup.c:373 msgid "Hide channel join/part messages by default" msgstr "Domyślnie nie informuj o wchodzących/wychodzących" #: src/fe-gtk/setup.c:374 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Automatycznie otwieraj okna DCC" #: src/fe-gtk/setup.c:375 msgid "Send window" msgstr "Okno wysyłania" #: src/fe-gtk/setup.c:376 msgid "Receive window" msgstr "Okno odbiorcze" #: src/fe-gtk/setup.c:377 msgid "Chat window" msgstr "Okno Czatu" #: src/fe-gtk/setup.c:385 src/fe-gtk/setup.c:1709 msgid "Logging" msgstr "Logowanie" #: src/fe-gtk/setup.c:386 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "Wyświetl przewijanie w tył poprzedniej sesji" #: src/fe-gtk/setup.c:387 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "Włącz zapisywanie rozmów na dysk" #: src/fe-gtk/setup.c:388 msgid "Log filename:" msgstr "Plik loga:" #: src/fe-gtk/setup.c:389 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=Serwer %c=Pokój %n=Sieć." #: src/fe-gtk/setup.c:392 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Dodawaj znacznik czasu w logach" #: src/fe-gtk/setup.c:393 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Format znacznika czasu w logu:" #: src/fe-gtk/setup.c:401 msgid "(Disabled)" msgstr "(Wyłączone)" #: src/fe-gtk/setup.c:402 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:403 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:404 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:405 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:407 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "MS Proxy (ISA)" #: src/fe-gtk/setup.c:414 msgid "All Connections" msgstr "Wszystkie połączenia" #: src/fe-gtk/setup.c:415 msgid "IRC Server Only" msgstr "Tylko Serwer IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:416 msgid "DCC Get Only" msgstr "Pobierz tylko Czat Bezpośredni" #: src/fe-gtk/setup.c:422 msgid "Your Address" msgstr "Twój Adres" #: src/fe-gtk/setup.c:423 msgid "Bind to:" msgstr "Przypnij do:" #: src/fe-gtk/setup.c:424 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "Tylko użyteczne komputerom z wieloma adresami IP." #: src/fe-gtk/setup.c:426 msgid "Proxy Server" msgstr "Serwer Pośredniczący" #: src/fe-gtk/setup.c:427 msgid "Hostname:" msgstr "Host:" #: src/fe-gtk/setup.c:428 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/fe-gtk/setup.c:429 msgid "Type:" msgstr "Rodzaj:" #: src/fe-gtk/setup.c:430 msgid "Use proxy for:" msgstr "Używaj serwera pośredniczącego (proxy) dla:" #: src/fe-gtk/setup.c:432 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Uwierzytelnianie Proxy" #: src/fe-gtk/setup.c:434 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "Użyj uwierzytelniania (tylko MS Proxy, HTTP lub Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:436 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Użyj uwierzytelniania (tylko HTTP lub Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:438 msgid "Username:" msgstr "Użytkownik:" #: src/fe-gtk/setup.c:439 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: src/fe-gtk/setup.c:870 msgid "Select an Image File" msgstr "Wybierz Plik Obrazka" #: src/fe-gtk/setup.c:905 msgid "Select Download Folder" msgstr "Wybierz folder pobierania" #: src/fe-gtk/setup.c:914 msgid "Select font" msgstr "Wybierz czcionkę" #: src/fe-gtk/setup.c:1014 msgid "Browse..." msgstr "Przeglądaj..." #: src/fe-gtk/setup.c:1152 msgid "Mark identified users with:" msgstr "Zaznacz rozpoznanych użytkowników używając:" #: src/fe-gtk/setup.c:1154 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "Zaznacz nieznanych użytkowników używając:" #: src/fe-gtk/setup.c:1161 msgid "Open Data Folder" msgstr "Otwórz folder danych" #: src/fe-gtk/setup.c:1215 msgid "Select color" msgstr "Wybierz kolor" #: src/fe-gtk/setup.c:1295 msgid "Text Colors" msgstr "Kolory tekstu" #: src/fe-gtk/setup.c:1297 msgid "mIRC colors:" msgstr "kolory mIRCa:" #: src/fe-gtk/setup.c:1305 msgid "Local colors:" msgstr "Kolory lokalne:" #: src/fe-gtk/setup.c:1313 src/fe-gtk/setup.c:1318 msgid "Foreground:" msgstr "Pierwszy plan:" #: src/fe-gtk/setup.c:1314 src/fe-gtk/setup.c:1319 msgid "Background:" msgstr "Tło:" #: src/fe-gtk/setup.c:1316 msgid "Marking Text" msgstr "Tekst Oznaczający" #: src/fe-gtk/setup.c:1321 msgid "Interface Colors" msgstr "Kolory interfejsu" #: src/fe-gtk/setup.c:1323 msgid "New data:" msgstr "Nowe dane:" #: src/fe-gtk/setup.c:1324 msgid "Marker line:" msgstr "Linia znacznika:" #: src/fe-gtk/setup.c:1325 msgid "New message:" msgstr "Nowa wiadomość:" #: src/fe-gtk/setup.c:1326 msgid "Away user:" msgstr "Nieobecny użytkownik:" #: src/fe-gtk/setup.c:1327 msgid "Highlight:" msgstr "Podświetl:" #: src/fe-gtk/setup.c:1423 src/fe-gtk/textgui.c:389 msgid "Event" msgstr "Zdarzenie" #: src/fe-gtk/setup.c:1429 msgid "Sound file" msgstr "Plik dźwiękowy" #: src/fe-gtk/setup.c:1464 msgid "Select a sound file" msgstr "Wybierz plik dźwiękowy" #: src/fe-gtk/setup.c:1536 msgid "Sound playing method:" msgstr "Sposób odtwarzania dźwięku:" #: src/fe-gtk/setup.c:1544 msgid "External sound playing _program:" msgstr "Zewnętrzny odtwarzacz plików dźwiękowych:" #: src/fe-gtk/setup.c:1562 msgid "_External program" msgstr "Z_ewnętrzyny program" #: src/fe-gtk/setup.c:1572 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatyczny" #: src/fe-gtk/setup.c:1585 msgid "Sound files _directory:" msgstr "Katalog plików _dźwiękowych:" #: src/fe-gtk/setup.c:1624 msgid "Sound file:" msgstr "Plik dźwiękowy:" #: src/fe-gtk/setup.c:1639 msgid "_Browse..." msgstr "_Przeglądaj..." #: src/fe-gtk/setup.c:1650 msgid "_Play" msgstr "_Odtwórz" #: src/fe-gtk/setup.c:1699 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #: src/fe-gtk/setup.c:1700 msgid "Text box" msgstr "Okno główne" #: src/fe-gtk/setup.c:1702 msgid "User list" msgstr "Lista użytkowników" #: src/fe-gtk/setup.c:1703 msgid "Channel switcher" msgstr "Przełącznik Pokoi" #: src/fe-gtk/setup.c:1704 msgid "Colors" msgstr "Kolory" #: src/fe-gtk/setup.c:1706 msgid "Chatting" msgstr "Pogawędki" #: src/fe-gtk/setup.c:1708 msgid "General" msgstr "Podstawy" #: src/fe-gtk/setup.c:1710 msgid "Sound" msgstr "Dzwięk" #: src/fe-gtk/setup.c:1714 msgid "Network setup" msgstr "Ustawienia sieci" #: src/fe-gtk/setup.c:1715 msgid "File transfers" msgstr "Transfery plików" #: src/fe-gtk/setup.c:1823 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: src/fe-gtk/setup.c:2007 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "" "Nie można umieścić drzewa na górze lub na dole!\n" "Proszę zmień najpierw styl <b>kart</b> w punkcie menu <b>widok</b>." #: src/fe-gtk/setup.c:2017 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Niektóre zmienione ustawienia wymagają ponownego uruchomienia XChata." #: src/fe-gtk/setup.c:2025 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "" "*OSTRZEŻENIE*\n" "Automatyczne przyjmowanie Czatu Bezpośredniego do twojego\n" "katalogu domowego może być niebezpieczne i jest wykorzystywane.\n" "Np.: Ktoś mógłby ci wysłać profil .bash" #: src/fe-gtk/setup.c:2058 msgid "XChat: Preferences" msgstr "XChat: Preferencje" #: src/fe-gtk/textgui.c:180 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Wystąpił błąd podczas interpretacji ciągu znaków" #: src/fe-gtk/textgui.c:188 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Sygnał otrzymuje tylko %d argumentów, $%d jest nieprawidłowa" #: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327 msgid "Print Texts File" msgstr "Drukuj plik z tekstami" #: src/fe-gtk/textgui.c:372 msgid "Edit Events" msgstr "Edycja Zdarzeń" #: src/fe-gtk/textgui.c:423 msgid "$ Number" msgstr "$ Liczba" #: src/fe-gtk/textgui.c:440 msgid "Load From..." msgstr "Załaduj z..." #: src/fe-gtk/textgui.c:441 msgid "Test All" msgstr "Testuj Waszystko" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:98 msgid "URL" msgstr "Adres URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:188 msgid "XChat: URL Grabber" msgstr "XChat: Przechwycone Adresy URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Clear list" msgstr "Wyczyść listę" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Copy selected URL" msgstr "Kopiuj zaznaczony URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:205 msgid "Save list to a file" msgstr "Zapisz adresy do pliku" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:111 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d op(ów), %d razem" #~ msgid "%C18*$t$1%O $2" #~ msgstr "%C18*$t$1%O $2" #~ msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2" #~ msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2" #~ msgid "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2" #~ msgstr "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2" #~ msgid "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2" #~ msgstr "$4%C21%B$1%O%C21$t$2" #~ msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3" #~ msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3" #~ msgid "$1$t$2" #~ msgstr "$1$t$2" #~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2" #~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2" #~ msgid "%C16*%O$t$1%O" #~ msgstr "%C16*%O$t$1%O" #~ msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" #~ msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" #~ msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2" #~ msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2" #~ msgid "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2" #~ msgstr "%C18%B%B$3$1%O$t$2" #~ msgid "%C22*%O$t$1" #~ msgstr "%C22*%O$t$1" #~ msgid "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2" #~ msgstr "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2" #~ msgid "PID" #~ msgstr "PID" #~ msgid "Direct client-to-client" #~ msgstr "Połączenia Bezpośrednie" #~ msgid "Send File" #~ msgstr "Wyślij Plik" #~ msgid "Offer Chat" #~ msgstr "Zaproponuj Czat Bezpośredni" #~ msgid "Abort Chat" #~ msgstr "Zakończ Czat Bezpośredni" #~ msgid "Userinfo" #~ msgstr "Informacje o użytkowniku" #~ msgid "Clientinfo" #~ msgstr "Informacje o programie" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Czas" #~ msgid "Finger" #~ msgstr "Finger" #~ msgid "Oper" #~ msgstr "Dla CzatOpera" #~ msgid "Kill this user" #~ msgstr "Rozłącz tego użytkownika" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "Operator Pokoju" #~ msgid "Give Half-Ops" #~ msgstr "Nadaj status Półoperatora" #~ msgid "Take Half-Ops" #~ msgstr "Zabierz status Półoperatora" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignorowanie" #~ msgid "Ignore User" #~ msgstr "Ignoruj użytkownika" #~ msgid "UnIgnore User" #~ msgstr "Przestań ignorować użytkownika" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Informacje" #~ msgid "Who" #~ msgstr "Podstawowe" #~ msgid "DNS Lookup" #~ msgstr "Przeszukaj system DNS" #~ msgid "Trace" #~ msgstr "Śledzenie" #~ msgid "External" #~ msgstr "Zewnętrzne" #~ msgid "Unban" #~ msgstr "Odbanuj" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Zastosuj" #~ msgid "Refresh the list" #~ msgstr "Odśwież listę" #~ msgid "Save the list" #~ msgstr "Zapisz listę" #~ msgid "No other tabs open, quit xchat?" #~ msgstr "Brak otwartych zakładek, zakończyć X-Chat?" #~ msgid "Show join/part messages" #~ msgstr "Informuj o wchodzących/wychodzących" #~ msgid "Color paste" #~ msgstr "Wklejanie kolorów" #~ msgid "Go to" #~ msgstr "Idź do" #~ msgid "_Close Tab" #~ msgstr "_Zamknij zakładkę" #~ msgid "Settings saved." #~ msgstr "Ustawienia zapisane." #~ msgid "_Layout" #~ msgstr "_Układ" #~ msgid "Notify List..." #~ msgstr "Lista Powiadomień..." #~ msgid "_Attach Window" #~ msgstr "_Przyczep Okno" #~ msgid "_Close Window" #~ msgstr "_Zamknij Okno" #~ msgid "User" #~ msgstr "Użytkownik" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Serwer" #~ msgid "Save rawlog" #~ msgstr "Zapisz surowy log" #~ msgid "Save rawlog..." #~ msgstr "Zapisz surowy log..." #~ msgid "C_hannels to join:" #~ msgstr "Wejdź do:" #~ msgid "XChat: Server List" #~ msgstr "XChat: Lista Serwerów" #~ msgid "Completes nick names without using the TAB key" #~ msgstr "Uzupełnia pseudonimy bez użycia klawisza TAB" #~ msgid "Input Box Appearance" #~ msgstr "Wygląd Pola do Wpisywania Tekstu" #~ msgid "Resizable user list" #~ msgstr "Możliwa zmiana rozmiarów listy użytkowników" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Lewo" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Prawo" #~ msgid "Tabs Location" #~ msgstr "Położenie Zakładek" #~ msgid "Convert spaces to underscore before sending" #~ msgstr "Zamień spacje na podkreślenia przed wysłaniem" #~ msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)." #~ msgstr "(Może być plik tekstowy umieszczony relatywnie względem ~/.xchat2/)." #~ msgid "(Can be a text file relative to config dir)." #~ msgstr "(Może być plik tekstowy umieszczony relatywnie względem katalogu konfiguracyjnego)." #~ msgid "Flash taskbar on highlighted messages" #~ msgstr "Błyśnij na pasku zadań po nadejściu wyróżnionej wiadomości" #~ msgid "Beep on channel messages" #~ msgstr "Pojedynczy dzwonek po nadejściu wiadomości w pokoju" #~ msgid "(See strftime manpage for details)." #~ msgstr "(Zobacz w pomocy stronę o strftime, aby dowiedzieć się więcej)." #~ msgid "Execute a xchat command" #~ msgstr "Uruchom polecenie:" #~ msgid "server" #~ msgstr "serwer" #~ msgid "id" #~ msgstr "id" #~ msgid "Get settings from xchat" #~ msgstr "Pobierz ustawienia z XChata" #~ msgid "name" #~ msgstr "nazwa" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Od:" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Do:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Rozmiar:" #~ msgid "Started:" #~ msgstr "Początek:" #~ msgid "Speed limit:" #~ msgstr "Limit prędkości:" #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "Typ MIME" #~ msgid "X-Chat: File Receive List" #~ msgstr "X-Chat: Lista Pobieranych Plików" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Otwórz" #~ msgid "Ack" #~ msgstr "Odebrane" #~ msgid "To" #~ msgstr "Do" #~ msgid "To/From" #~ msgstr "Do/Od" #~ msgid "DIRECTORY" #~ msgstr "KATALOG" #~ msgid "Close this tab/window" #~ msgstr "Zamknij tą zakładkę/okno" #~ msgid "User List Buttons" #~ msgstr "Przyciski pod Listą Użytkowników" #~ msgid "New Shell Tab..." #~ msgstr "Nowa Zakładka z Powłoką" #~ msgid "_IRC" #~ msgstr "_CHAT" #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "Niewidoczny z zewnątrz pokoju" #~ msgid "Receive Wallops" #~ msgstr "Odbieraj informacje dla Operatorów" #~ msgid "Receive Server Notices" #~ msgstr "Odbieraj informacje Serwera" #~ msgid "Auto Rejoin when Kicked" #~ msgstr "Automatycznie wróć do pokoju po Wyproszeniu" #~ msgid "Never-give-up ReConnect" #~ msgstr "Nigdy nie przestawaj wznawiać połączenia" #~ msgid "Auto Open Dialog Windows" #~ msgstr "Automatycznie otwieraj okno rozmowy prywatnej" #~ msgid "Auto Accept Direct Chat" #~ msgstr "Automatycznie akceptuj Czat Bezpośredni" #~ msgid "Reload Settings" #~ msgstr "Przeładuj Ustawienia" #~ msgid "Save Settings now" #~ msgstr "Zapisz Ustawienia teraz" #~ msgid "File Receive..." #~ msgstr "Pobieranie Plików..." #~ msgid "File Send..." #~ msgstr "Wysyłanie Plików..." #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zamknij" #~ msgid "Connect in new tab" #~ msgstr "Połącz w nowej zakładce" #~ msgid "Tint (shade) transparency" #~ msgstr "Zabarwiaj (cieniuj) przeźroczystość" #~ msgid "Strip mIRC colors" #~ msgstr "Usuwaj kolory mIRCa" #~ msgid "Info text" #~ msgstr "Szczegóły" #~ msgid "User list buttons enabled" #~ msgstr "Włącz przyciski pod listą użytkowników" #~ msgid "Extra Gadgets" #~ msgstr "Dodatkowe Gadżety" #~ msgid "(disabled)" #~ msgstr "(wyłączone)" #~ msgid "A star (*)" #~ msgstr "Gwiazda (*)" #~ msgid "A red star (*)" #~ msgstr "Czerwona gwiazda (*)"