# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # # Translators: # Claudio Arseni , 2013 # Eros Palberti - Fabio Viola : How-Tux Team , 2006 # Random_R, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-08 01:16-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-20 09:21+0000\n" "Last-Translator: Random_R\n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/common/cfgfiles.c:797 msgid "I'm busy" msgstr "Sono occupato" #: src/common/cfgfiles.c:828 msgid "Leaving" msgstr "Sto andando via" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Waiting" msgstr "In attesa" #: src/common/dcc.c:73 msgid "Active" msgstr "Attivo" #: src/common/dcc.c:74 msgid "Failed" msgstr "Non riuscito" #: src/common/dcc.c:75 msgid "Done" msgstr "Completato" #: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943 msgid "Connect" msgstr "Connetti" #: src/common/dcc.c:77 msgid "Aborted" msgstr "Interrotto" #: src/common/dcc.c:1888 src/common/outbound.c:2518 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Impossibile accedere a %s\n" #: src/common/dcc.c:1889 src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1382 #: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1400 src/common/text.c:1413 #: src/common/text.c:1430 src/common/text.c:1535 src/common/util.c:368 msgid "Error" msgstr "Errore" #: src/common/dcc.c:2367 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s sta offrendo «%s». Accettare?" #: src/common/dcc.c:2584 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Nessun DCC attivo\n" #: src/common/hexchat.c:860 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "_Apri finestra di dialogo" #: src/common/hexchat.c:861 msgid "_Send a File" msgstr "_Invia un file" #: src/common/hexchat.c:862 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "Informazioni _utente (WHOIS)" #: src/common/hexchat.c:863 msgid "_Add to Friends List" msgstr "A_ggiungi all'elenco degli amici" #: src/common/hexchat.c:864 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignora" #: src/common/hexchat.c:865 msgid "O_perator Actions" msgstr "Azioni dell'o_peratore" #: src/common/hexchat.c:867 msgid "Give Ops" msgstr "Dai lo stato di operatore" #: src/common/hexchat.c:868 msgid "Take Ops" msgstr "Togli lo stato di operatore" #: src/common/hexchat.c:869 msgid "Give Voice" msgstr "Dai la parola" #: src/common/hexchat.c:870 msgid "Take Voice" msgstr "Togli la parola" #: src/common/hexchat.c:872 msgid "Kick/Ban" msgstr "Kick/Ban" #: src/common/hexchat.c:873 src/common/hexchat.c:910 msgid "Kick" msgstr "Kick" #: src/common/hexchat.c:874 src/common/hexchat.c:875 src/common/hexchat.c:876 #: src/common/hexchat.c:877 src/common/hexchat.c:878 src/common/hexchat.c:909 #: src/fe-gtk/banlist.c:50 msgid "Ban" msgstr "Ban" #: src/common/hexchat.c:879 src/common/hexchat.c:880 src/common/hexchat.c:881 #: src/common/hexchat.c:882 msgid "KickBan" msgstr "KickBan" #: src/common/hexchat.c:892 msgid "Leave Channel" msgstr "Esci dal canale" #: src/common/hexchat.c:893 msgid "Join Channel..." msgstr "Entra nel canale..." #: src/common/hexchat.c:894 src/fe-gtk/menu.c:1377 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Digitare il canale in cui entrare:" #: src/common/hexchat.c:895 msgid "Server Links" msgstr "Collegamenti ai server" #: src/common/hexchat.c:896 msgid "Ping Server" msgstr "Ping server" #: src/common/hexchat.c:897 msgid "Hide Version" msgstr "Nascondi versione" #: src/common/hexchat.c:907 msgid "Op" msgstr "Op" #: src/common/hexchat.c:908 msgid "DeOp" msgstr "DeOp" #: src/common/hexchat.c:911 msgid "bye" msgstr "ciao" #: src/common/hexchat.c:912 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Motivo per il kick a %s:" #: src/common/hexchat.c:913 msgid "Sendfile" msgstr "Invia file" #: src/common/hexchat.c:914 msgid "Dialog" msgstr "Dialogo" #: src/common/hexchat.c:923 msgid "WhoIs" msgstr "WhoIs" #: src/common/hexchat.c:924 msgid "Send" msgstr "Invia" #: src/common/hexchat.c:925 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/common/hexchat.c:926 src/fe-gtk/banlist.c:847 src/fe-gtk/dccgui.c:886 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:385 src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #: src/common/hexchat.c:927 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/hexchat.c:1120 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "* Eseguire IRC come l'utente root non è consigliato.\n È preferibile creare un account utente\n e utilizzare tale utente per effettuare l'accesso.\n" #: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134 #: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146 #: src/common/ignore.c:150 msgid "YES " msgstr "SI " #: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 #: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148 #: src/common/ignore.c:152 msgid "NO " msgstr "NO " #: src/common/ignore.c:383 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Hai ricevuto un flood CTCP da parte di %s. %s viene ignorato\n" #: src/common/ignore.c:408 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n" msgstr "Hai ricevuto un flood MSG da parte di %s. gui_autoopen_dialog impostato a OFF.\n" #: src/common/notify.c:555 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s in linea\n" #: src/common/notify.c:557 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s non in linea\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Nessun canale aperto. Provare /join #\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Non connessi. Provare /server []\n" #: src/common/outbound.c:281 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "Il server %s esiste già sulla rete %s.\n" #: src/common/outbound.c:287 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "Server %s aggiunto alla rete %s.\n" #: src/common/outbound.c:372 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "Già impostato come assente: %s\n" #: src/common/outbound.c:410 msgid "Already marked back.\n" msgstr "Già tolto lo stato di assenza.\n" #: src/common/outbound.c:1790 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "È necessario /bin/sh per l'esecuzione.\n" #: src/common/outbound.c:2181 msgid "Commands Available:" msgstr "Comandi disponibili:" #: src/common/outbound.c:2195 msgid "User defined commands:" msgstr "Comandi definiti dall'utente:" #: src/common/outbound.c:2211 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Plugin definiti dall'utente:" #: src/common/outbound.c:2222 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Digitare /HELP per ulteriori informazioni, oppure /HELP -l" #: src/common/outbound.c:2306 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Argomento sconosciuto «%s» ignorato." #: src/common/outbound.c:3007 src/common/outbound.c:3037 msgid "Quiet is not supported by this server." msgstr "Il quiet non è supportato da questo server." #: src/common/outbound.c:3488 src/common/outbound.c:3522 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Plugin non trovato.\n" #: src/common/outbound.c:3493 src/fe-gtk/plugingui.c:204 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Impossibile disattivare questo plugin.\n" #: src/common/outbound.c:3804 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON , aggiunge un pulsante nell'elenco utenti" #: src/common/outbound.c:3805 msgid "" "ADDSERVER , adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "ADDSERVER , aggiunge una nuova rete con un nuovo server all'elenco delle reti" #: src/common/outbound.c:3807 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , invia un comando a tutti i canali in cui si è presenti" #: src/common/outbound.c:3809 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "ALLCHANL , invia un comando a tutti i canali del server attuale" #: src/common/outbound.c:3811 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , invia un comando a tutti i server ai quali si è collegati" #: src/common/outbound.c:3812 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [], cambia il tuo stato in assente" #: src/common/outbound.c:3813 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, imposta lo stato di presenza" #: src/common/outbound.c:3815 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "BAN [], allontana dal canale attuale tutti coloro che corrispondono alla maschera di rete specificata. Se sono già connessi al canale, questo non li espelle (kick). Bisogna essere operatore." #: src/common/outbound.c:3816 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "CHANOPT [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3817 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current " "connection" msgstr "CHARSET [], rileva o imposta la codifica usata per la connessione attuale" #: src/common/outbound.c:3818 msgid "" "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]], Clears the current text window or command " "history" msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]], pulisce la finestra di testo corrente o la cronologia dei comandi" #: src/common/outbound.c:3819 msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries" msgstr "CLOSE [-m], chiude l'attuale finestra/scheda o tutte quelle private" #: src/common/outbound.c:3822 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , cerca un codice paese, per es.: it = Italia" #: src/common/outbound.c:3824 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP , invia il messaggio CTCP al soprannome indicato, messaggi comuni sono VERSION e USERINFO" #: src/common/outbound.c:3826 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately " "rejoins" msgstr "CYCLE [], abbandona il canale attuale o quello dato e vi rientra immediatamente" #: src/common/outbound.c:3828 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "\nDCC GET - accetta un file offerto\nDCC SEND [-maxcps=#] [file] - invia un file a qualcuno\nDCC PSEND [-maxcps=#] [file] - invia un file utilizzando la modalità passiva\nDCC LIST - visualizza l'elenco dei collegamenti DCC\nDCC CHAT - propone una CHAT DCC a qualcuno\nDCC PCHAT - propone una CHAT DCC utilizzando la modalità passiva\nDCC CLOSE per esempio:\n /dcc close send johnsmith file.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3840 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP , rimuove lo stato di semi-operatore sul canale attuale al soprannome indicato (bisogna essere operatore)" #: src/common/outbound.c:3842 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , elimina un pulsante pulsante dall'elenco utenti" #: src/common/outbound.c:3844 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEOP , rimuove lo stato di operatore sul canale attuale al soprannome indicato (bisogna essere operatore)" #: src/common/outbound.c:3846 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEVOICE , toglie la parola al soprannome indicato sul canale attuale (bisogna essere operatore)" #: src/common/outbound.c:3847 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, disconnette dal server" #: src/common/outbound.c:3848 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS , trova l'indirizzo IP di un utente" #: src/common/outbound.c:3849 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , stampa un testo localmente" #: src/common/outbound.c:3852 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , esegue il comando. Se si utilizza l'opzione -o, l'output è inviato al canale attuale, altrimenti è stampato nell'area di testo attuale" #: src/common/outbound.c:3854 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, invia un SIGCONT al processo" #: src/common/outbound.c:3857 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], termina un'istanza exec nella sessione attuale. Se è specificato -9, il processo è ucciso con SIGKILL" #: src/common/outbound.c:3859 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, invia un SIGSTOP al processo" #: src/common/outbound.c:3860 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, invia dati allo stdin del processo" #: src/common/outbound.c:3864 msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings" msgstr "EXPORTCONF, esporta le impostazioni di HexChat" #: src/common/outbound.c:3867 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, svuota la coda di invio del server attuale" #: src/common/outbound.c:3869 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], utilizza un host come proxy, la porta predefinita è la 23" #: src/common/outbound.c:3873 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "GHOST [password], uccide un soprannome fantasma" #: src/common/outbound.c:3878 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , dà lo stato di semi-operatore al soprannome (bisogna essere operatore)" #: src/common/outbound.c:3879 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , ti identifica presso il nickserv" #: src/common/outbound.c:3881 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "IGNORE \n maschera - host maschera da ignorare, per es.: *!*@*.aol.com\n tipi - tipi di dati da ignorare, uno o più tra:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n opzioni - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3888 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE [], invita qualcuno in un canale, la regola predefinita è per il canale attuale (bisogna essere operatore)" #: src/common/outbound.c:3889 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , entra nel canale" #: src/common/outbound.c:3891 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK , espelle il soprannome dal canale attuale (bisogna essere operatore)" #: src/common/outbound.c:3893 msgid "" "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs " "chanop)" msgstr "KICKBAN , allontana (ban) e poi espelle (kick) il soprannome dal canale attuale (bisogna essere operatore)" #: src/common/outbound.c:3896 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, forza un nuovo controllo del ritardo (lag)" #: src/common/outbound.c:3898 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'" msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , cerca una stringa nel buffer\nUsare -h per evidenziare le stringhe trovate\nUsare -m quando la stringa è un'espressione regolare\nUsare -- (doppio trattino) per terminare le opzioni quando si cerca, per esempio, la stringa «-r»" #: src/common/outbound.c:3904 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , carica un plugin o uno script" #: src/common/outbound.c:3907 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, toglie lo stato a tutti i semi-operatori del canale attuale (bisogna essere operatore)" #: src/common/outbound.c:3909 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, toglie lo stato a tutti gli operatori del canale attuale (bisogna essere operatore)" #: src/common/outbound.c:3911 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in" " the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME , invia l'azione al canale attuale (le azioni sono scritte in terza persona, es. /me saluta tutti)" #: src/common/outbound.c:3915 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, espelle dal canale attuale tutti gli utenti tranne te (bisogna essere operatore)" #: src/common/outbound.c:3918 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, rende operatori tutti gli utenti nel canale attuale (bisogna essere operatore)" #: src/common/outbound.c:3919 msgid "" "MSG , sends a private message, message \".\" to send to last" " nick or prefix with \"=\" for dcc chat" msgstr "MSG , invia un messaggio privato, messaggio \".\" per inviarlo all'ultimo soprannome contattato o con il prefisso \"=\" per avviare una chat DCC" #: src/common/outbound.c:3922 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, elenca i soprannomi presenti nel canale attuale" #: src/common/outbound.c:3924 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , invia una notifica CTCP" #: src/common/outbound.c:3925 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] []" #: src/common/outbound.c:3926 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , imposta il tuo soprannome" #: src/common/outbound.c:3929 msgid "NOTICE , sends a notice" msgstr "NOTICE , invia una notifica" #: src/common/outbound.c:3931 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "NOTIFY [-n rete1[,rete2,...]] [], mostra l'elenco di notifica o aggiunge qualcuno a esso" #: src/common/outbound.c:3933 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , dà lo stato di operatore al soprannome indicato (bisogna essere operatore)" #: src/common/outbound.c:3935 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], abbandona il canale. Se non specificato, quello attuale" #: src/common/outbound.c:3937 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , invia un ping CTCP al soprannome o al canale" #: src/common/outbound.c:3939 msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY [-nofocus] , apre una nuova finestra di un messaggio privato con qualcuno" #: src/common/outbound.c:3941 msgid "" "QUIET [], quiet everyone matching the mask in the current " "channel if supported by the server." msgstr "QUIET [], imposta il quiet per il canale su tutti tutti coloro che corrispondono alla maschera se la funzione è supportata dal server." #: src/common/outbound.c:3943 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], disconnette dal server attuale" #: src/common/outbound.c:3945 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , invia il testo in forma grezza al server" #: src/common/outbound.c:3948 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as " "/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], può essere richiamato semplicemente come /RECONNECT per riconnettersi al server attuale o con /RECONNECT ALL per riconnettersi a tutti i server aperti" #: src/common/outbound.c:3951 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [], può essere richiamato semplicemente come /RECONNECT per riconnettersi al server attuale o con /RECONNECT ALL per riconnettersi a tutti i server aperti" #: src/common/outbound.c:3953 msgid "" "RECV , send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC " "server" msgstr "RECV , invia dati in forma grezza a HexChat, come se venissero ricevuti dal server IRC" #: src/common/outbound.c:3954 msgid "RELOAD , reloads a plugin or script" msgstr "RELOAD , ricarica un plugin o uno script" #: src/common/outbound.c:3956 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , invia il testo all'oggetto a cui corrisponde la finestra corrente" #: src/common/outbound.c:3957 msgid "SEND []" msgstr "SEND []" #: src/common/outbound.c:3960 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , si connette ed entra nel canale" #: src/common/outbound.c:3963 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , si connette ed entra nel canale" #: src/common/outbound.c:3967 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "SERVER [-ssl] [] [], si connette al server, la porta predefinita è la 6667 per le connessioni normali e la 6697 per le connessioni ssl" #: src/common/outbound.c:3970 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "SERVER [] [], si connette al server, la porta predefinita è la 6667" #: src/common/outbound.c:3972 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3973 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "SETCURSOR [-|+], riposiziona il cursore nella casella di immissione" #: src/common/outbound.c:3974 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "SETTAB , cambia il nome della scheda. Se troppo lungo verrà troncato automaticamente" #: src/common/outbound.c:3975 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "SETTEXT , sostituisce il testo nella casella di immissione" #: src/common/outbound.c:3978 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current " "topic" msgstr "TOPIC [], imposta l'argomento, se specificato, altrimenti mostra quello attuale" #: src/common/outbound.c:3980 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "\nTRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Lampeggia l'area di notifica tra due icone.\nTRAY -f <nomefile> Imposta l'area di notifica a un'icona fissa.\nTRAY -i <numero> Lampeggia l'area di notifica con un'icona interna.\nTRAY -t <testo> Imposta il suggerimento dell'area di notifica.\nTRAY -b <titolo> <testo> Imposta l'avviso per l'area di notifica." #: src/common/outbound.c:3987 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <maschera> [<maschera>...], rimuove il ban per la maschera specificata" #: src/common/outbound.c:3988 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <maschera> [QUIET]" #: src/common/outbound.c:3989 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <nome>, termina un plugin o uno script" #: src/common/outbound.c:3991 msgid "" "UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the" " server." msgstr "UNQUIET <mask> [<mask>...], toglie il quiet alla maschera specificata se la funzione è supportata dal server." #: src/common/outbound.c:3992 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, apre uno URL nel browser" #: src/common/outbound.c:3994 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel " "userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <soprannome1> <soprannome2> ecc., evidenzia i/il soprannomi/e nell'elenco utenti del canale" #: src/common/outbound.c:3997 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <soprannome>, dà la parola a qualcuno (bisogna essere operatore)" #: src/common/outbound.c:3999 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <messaggio>, scrive il messaggio su tutti i canali" #: src/common/outbound.c:4001 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <messaggio>, invia il messaggio a tutti gli operatori del canale attuale" #: src/common/outbound.c:4034 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Uso: %s\n" #: src/common/outbound.c:4039 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "\nNessun aiuto disponibile per questo comando.\n" #: src/common/outbound.c:4045 msgid "No such command.\n" msgstr "Comando non esistente.\n" #: src/common/outbound.c:4378 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Argomenti del comando non corretti.\n" #: src/common/outbound.c:4592 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Troppi comandi ricorsivi. Interruzione." #: src/common/outbound.c:4697 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Comando sconosciuto. Provare con /help\n" #: src/common/plugin.c:407 src/common/plugin.c:443 msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?" msgstr "Nessun simbolo hexchat_plugin_init; è veramente un plugin di HexChat?" #: src/common/server.c:644 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Il server e la porta supportano veramente SSL?\n" #: src/common/server.c:1012 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "Impossibile risolvere il nome host %s.\nControllare le impostazioni dell'IP.\n" #: src/common/server.c:1017 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Attraversamento del proxy non riuscito.\n" #: src/common/servlist.c:845 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Nuovo tentativo con il server successivo di %s...\n" #: src/common/servlist.c:1487 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "Attenzione: il set di caratteri «%s» non è conosciuto. Non verrà effettuata alcuna conversione per la rete %s." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list." msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O aggiunto all'elenco di notifica." #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O" msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O su %C24$4%O su %C26$3%O" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)." msgstr "%C22*%O$tImpossibile entrare in %C22$1 %O(%C20Hai ricevuto un ban%O)." #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O" msgstr "%C29*%O$tFunzionalità accettate: %C29$2%O" #: src/common/textevents.h:21 msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O" msgstr "%C23*%O$tFunzionalità supportate: %C29$2%O" #: src/common/textevents.h:24 msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O" msgstr "%C23*%O$tFunzionalità richieste: %C29$1%O" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O è ora conosciuto come %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha impostato un ban su %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$tCanale %C22$1%O creato su %C24$2%O" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha tolto lo stato di semi-operatore del canale a %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha tolto lo stato di operatore del canale a %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha tolto la parola a %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha impostato l'exempt su %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:54 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha dato lo stato di semi-operatore del canale a %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha impostato l'exempt per l'invito su %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UCanale Utenti Argomento" #: src/common/textevents.h:66 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha impostato la modalità %C24$2$3%O su %C22$4%O" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2" msgstr "%C22*%O$tCanale %C22$1%O modalità: %C24$2" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha dato lo stato di operatore del canale a %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha impostato il quiet su %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha rimosso l'exempt su %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha rimosso l'exempt per l'invito su %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha rimosso la parola chiave del canale" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha rimosso il limite di utenti" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha impostato come parola chiave del canale %C24$2%O" #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha impostato il limite utenti del canale a %C24$2%O" #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha rimosso il ban da %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha rimosso il quiet su %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2" msgstr "%C22*%O$tCanale %C22$1%O url: %C24$2" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha dato la parola a %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in." msgstr "%C23*%O$tConnesso. Accesso in corso." #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" msgstr "%C23*%O$tConnessione a %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" #: src/common/textevents.h:120 msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)" msgstr "%C20*%O$tC21Connessione non riuscita (%C20$1%O)" #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tRicevuto un CTCP %C24$1%C da %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O" msgstr "%C24*%C$tRicevuto un CTCP %C24$1%C da %C18$2%C (per %C22$3%C)%O" #: src/common/textevents.h:132 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tRicevuto un suono CTCP %C24$1%C da %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)" msgstr "%C24*%O$tRicevuto un suono CTCP %C24$1%C da %C18$2%C (per %C22$3%O)" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tCHAT DCC con %C18$1%O interrotta." #: src/common/textevents.h:141 msgid "" "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tConnessione CHAT DCC con %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O stabilita" #: src/common/textevents.h:144 msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)" msgstr "%C20*%O$tCHAT DCC con %C18$1%O persa (%C20$4%O)" #: src/common/textevents.h:147 msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$tRicevuta una richiesta di CHAT DCC da %C18$1%O" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$tInvito a una CHAT DCC per %C18$1%O" #: src/common/textevents.h:153 msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$tInvito alla CHAT per %C18$1%O già effettuato" #: src/common/textevents.h:156 msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)" msgstr "%C20*%O$tTentativo di connessione DCC $1 a %C18$2%O non riuscito (%C20$3%O)" #: src/common/textevents.h:159 msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O" msgstr "%C23*%O$tRicevuto «%C23$1%C» da %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:162 #, c-format msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C16,17 Tipo Per/Da Stato Dimensione Pos File " #: src/common/textevents.h:165 msgid "" "%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from " "%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O" msgstr "%C20*%O$tRicevuta una richiesta DCC mal formata da %C18$1%O.%010%C23*%O$tContenuto del pacchetto: %C23$2%O" #: src/common/textevents.h:168 msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tOfferta di «%C24$1%O» per %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:171 msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C23*%O$tOfferta DCC inesistente." #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tDCC RECV «%C23$2%O» a %C18$1%O interrotto." #: src/common/textevents.h:177 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC RECV «%C23$1%O» da %C18$3%O completato %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" #: src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC RECV connessione stabilita con %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC RECV «%C23$1%O» da %C18$3%O non riuscito (%C20$4%O)" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: impossibile aprire «%C23$1%C» in scrittura (%C20$2%O)" #: src/common/textevents.h:189 msgid "" "%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' " "instead." msgstr "%C23*%O$tIl file «%C24$1%C» esiste già, verrà salvato come «%C23$2%O»." #: src/common/textevents.h:192 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O." msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ha richiesto di ripristinare «%C23$2%C» da %C24$3%O." #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tDCC SEND «%C23$2%C» a %C18$1%O interrotto." #: src/common/textevents.h:198 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC SEND «%C23$1%C» a %C18$2%C completato %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" #: src/common/textevents.h:201 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC SEND connessione stabilita con %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC SEND «%C23$1%C» a %C18$2%C non riuscito (%C20$3%O)" #: src/common/textevents.h:207 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)" msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ha offerto «%C23$2%C» (%C24$3%O byte)" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting." msgstr "%C20*%O$tDCC $1 «%C23$2%C» a %C18$3%O bloccato, interruzione." #: src/common/textevents.h:213 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting." msgstr "%C20*%O$tDCC $1 «%C23$2%C» a %C18$3%O scaduto, interruzione." #: src/common/textevents.h:216 msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list." msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O rimosso dall'elenco di notifica." #: src/common/textevents.h:219 msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)" msgstr "%C20*%O$tDisconnessi (%C20$1%O)" #: src/common/textevents.h:222 msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tTrovato l'indirizzo IP: %C30[%C24$1%C30]%O" #: src/common/textevents.h:228 msgid "%O%C18$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C18$1%O aggiunto all'elenco degli utenti ignorati." #: src/common/textevents.h:231 msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed." msgstr "%OLo stato degli utenti ignorati su %C18$1%O è cambiato." #: src/common/textevents.h:234 #, c-format msgid "%C16,17 " msgstr "%C16,17 " #: src/common/textevents.h:237 #, c-format msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C16,17 Maschera host PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " #: src/common/textevents.h:240 msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C18$1%O rimosso dall'elenco degli utenti ignorati." #: src/common/textevents.h:243 msgid "%OIgnore list is empty." msgstr "%OL'elenco utenti ignorati è vuoto." #: src/common/textevents.h:246 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)" msgstr "%C20*%O$tImpossibile entrare in %C22$1%C (%C20L'accesso al canale è solamente su invito%O)" #: src/common/textevents.h:249 msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)" msgstr "%C24*%O$tHai ricevuto un invito per %C22$1%O da %C18$2%O (%C29$3%O)" #: src/common/textevents.h:252 #, c-format msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined" msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23) è entrato" #: src/common/textevents.h:255 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)" msgstr "%C20*%O$tImpossibile entrare in %C22$1%C (%C20Richiesta parola chiave%O)" #: src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha esplulso %C18$2%C da %C22$3%C (%C24$4%O)" #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)" msgstr "%C19*%O$t%C19%C26$1%C ti ha ucciso (kill) %C26$1%C (%C20$2%O)" #: src/common/textevents.h:270 msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O" msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD saltato%O" #: src/common/textevents.h:273 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C è già in uso. Nuovo tentativo con %C18$2%O..." #: src/common/textevents.h:276 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C è errato. Nuovo tentativo con %C18$2%O..." #: src/common/textevents.h:279 msgid "" "%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another." msgstr "%C20*%O$tSoprannome errato o già in uso. Usare /NICK per provarne un altro." #: src/common/textevents.h:282 msgid "%C20*%O$tNo such DCC." msgstr "%C20*%O$tDCC inesistente." #: src/common/textevents.h:285 msgid "%C23*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C23*%O$tNessun processo attualmente in esecuzione" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)" msgstr "%C23*%O$tNotifica: %C18$1%C è assente (%C24$2%O)" #: src/common/textevents.h:297 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back" msgstr "%C23*%O$tNotifica: %C18$1%C ha tolto lo stato di assenza" #: src/common/textevents.h:300 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tL'elenco di notifica è vuoto." #: src/common/textevents.h:303 #, c-format msgid "%C16,17 Notify List " msgstr "%C16,17 Elenco di notifica " #: src/common/textevents.h:306 msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list." msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O utenti nell'elenco di notifica." #: src/common/textevents.h:309 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)" msgstr "%C23*%O$tNotifica: %C18$1%C non è in linea (%C29$3%O)" #: src/common/textevents.h:312 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)" msgstr "%C23*%O$tNotifica: %C18$1%C è in linea (%C29$3%O)" #: src/common/textevents.h:318 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left" msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) abbandona" #: src/common/textevents.h:321 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)" msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) ha abbandonato ($4)" #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)" msgstr "%C24*%O$tRisposta al ping da %C18$1%C: %C24$2%O secondi" #: src/common/textevents.h:327 msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting." msgstr "%C20*%O$tNessuna risposta al ping per %C24$1%O secondi, disconnessione in corso." #: src/common/textevents.h:342 msgid "%C24*%O$tA process is already running" msgstr "%C24*%O$tUn processo è già in esecuzione" #: src/common/textevents.h:345 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)" msgstr "%C24*$t$1 ha chiuso la connessione ($2)" #: src/common/textevents.h:348 msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C ha impostato le modalità %C30[%C24$2%C30]%O" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" #: src/common/textevents.h:354 msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..." msgstr "%C24*%O$tRicerca dell'indirizzo IP per %C18$1%O..." #: src/common/textevents.h:357 msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)" msgstr "%C23*%O$tAutenticazione SASL come %C18$1%O (%C24$2%O)" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C29*%O$tConnected." msgstr "%C29*%O$tConnessi." #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O" msgstr "%C29*%O$tRicerca di %C29$1%O" #: src/common/textevents.h:381 msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)" msgstr "%C23*%O$tIl tentativo di connessione precedente è stato interrotto (%C24$1%O)" #: src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O" msgstr "%C22*%O$tL'argomento di %C22$1%C è: $2%O" #: src/common/textevents.h:387 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha scelto come argomento: $2%O" #: src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)" msgstr "%C22*%O$tArgomento per %C22$1%C impostato da %C26$2%C (%C24$3%O)" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C20*%O$tHost sconosciuto. Forse è scritto male?" #: src/common/textevents.h:396 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)" msgstr "%C20*%O$tImpossibile entrare in %C22$1%C (%C20Raggiunto il limite di utenti%O)" #: src/common/textevents.h:399 msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$tUtenti in %C22$1%C: %C24$2%O" #: src/common/textevents.h:405 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C è assente %C30(%C23$2%O%C30)%O" #: src/common/textevents.h:411 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OFine dell'elenco WHOIS." #: src/common/textevents.h:417 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inattivo da %C23$2%O" #: src/common/textevents.h:420 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inattivo %C23$2%O, connesso da: %C23$3%O" #: src/common/textevents.h:426 msgid "" "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O host efettivo: %C23$2%O, IP effettivo: %C30[%C23$3%C30]%O" #: src/common/textevents.h:435 msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O" msgstr "%C19*%O$tParla in %C22$2%O" #: src/common/textevents.h:438 msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)" msgstr "%C19*%O$t%C26$3%O ti ha espulso da %C22$2%C (%C20$4%O)" #: src/common/textevents.h:441 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O" msgstr "%C19*%O$tHai lasciato il canale %C22$3%O" #: src/common/textevents.h:444 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "%C19*%O$tHai lasciato il canale %C22$3%C (%C24$4%O)" #: src/common/textevents.h:450 msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)" msgstr "%C20*%O$tHai invitato %C18$1%O in %C22$2%O (%C24$3%O)" #: src/common/textevents.h:456 msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O" msgstr "%C20*%O$tIl tuo soprannome è ora %C18$2%O" #: src/common/text.c:342 msgid "Loaded log from" msgstr "Registro caricato da" #: src/common/text.c:359 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** FINE REGISTRAZIONE: %s\n" #: src/common/text.c:581 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** INIZIO REGISTRAZIONE: %s\n" #: src/common/text.c:600 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "* Impossibile aprire i file di registro in scrittura.\n Verificare i permessi su %s" #: src/common/text.c:996 msgid "Left message" msgstr "Messaggio a sinistra" #: src/common/text.c:997 msgid "Right message" msgstr "Messaggio a destra" #: src/common/text.c:1002 src/common/text.c:1380 src/common/text.c:1418 #: src/common/text.c:1423 src/common/text.c:1464 msgid "IP address" msgstr "Indirizzo IP" #: src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1300 #: src/common/text.c:1307 msgid "Username" msgstr "Nome utente" #: src/common/text.c:1008 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Il soprannome della persona che è entrata" #: src/common/text.c:1009 msgid "The channel being joined" msgstr "Il canale nel quale sta entrando" #: src/common/text.c:1010 src/common/text.c:1072 src/common/text.c:1123 msgid "The host of the person" msgstr "L'host della persona" #: src/common/text.c:1014 src/common/text.c:1021 src/common/text.c:1028 #: src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1247 src/common/text.c:1252 #: src/common/text.c:1257 src/common/text.c:1262 src/common/text.c:1268 #: src/common/text.c:1273 src/common/text.c:1277 src/common/text.c:1283 #: src/common/text.c:1289 src/common/text.c:1353 src/common/text.c:1369 #: src/common/text.c:1374 src/common/text.c:1379 src/common/text.c:1388 #: src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1406 src/common/text.c:1412 #: src/common/text.c:1417 src/common/text.c:1422 src/common/text.c:1429 #: src/common/text.c:1435 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1446 #: src/common/text.c:1451 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1461 #: src/common/text.c:1469 src/common/text.c:1473 src/common/text.c:1508 #: src/common/text.c:1513 msgid "Nickname" msgstr "Soprannome" #: src/common/text.c:1015 msgid "The action" msgstr "L'azione" #: src/common/text.c:1016 src/common/text.c:1023 msgid "Mode char" msgstr "Il carattere della modalità" #: src/common/text.c:1017 src/common/text.c:1024 src/common/text.c:1030 msgid "Identified text" msgstr "Testo identificato" #: src/common/text.c:1022 msgid "The text" msgstr "Il testo" #: src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1100 src/common/text.c:1106 msgid "The message" msgstr "Il messaggio" #: src/common/text.c:1034 src/common/text.c:1039 src/common/text.c:1305 #: src/common/text.c:1313 src/common/text.c:1319 src/common/text.c:1325 #: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1482 src/common/text.c:1524 msgid "Server Name" msgstr "Nome del server" #: src/common/text.c:1035 msgid "Acknowledged Capabilities" msgstr "Funzionalità accettate" #: src/common/text.c:1040 msgid "Server Capabilities" msgstr "Funzionalità del server" #: src/common/text.c:1044 msgid "Requested Capabilities" msgstr "Funzionalità richieste" #: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1110 msgid "Old nickname" msgstr "Vecchio soprannome" #: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1111 msgid "New nickname" msgstr "Nuovo soprannome" #: src/common/text.c:1053 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Soprannome dell'utente che ha cambiato l'argomento" #: src/common/text.c:1054 src/common/text.c:1060 src/fe-gtk/chanlist.c:776 #: src/fe-gtk/chanlist.c:879 src/fe-gtk/setup.c:357 msgid "Topic" msgstr "Argomento" #: src/common/text.c:1055 src/common/text.c:1059 src/common/text.c:1528 #: src/fe-gtk/chanlist.c:774 src/fe-gtk/ignoregui.c:159 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1733 msgid "Channel" msgstr "Canale" #: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1117 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Il soprannome di chi ha effettuato il kick" #: src/common/text.c:1065 src/common/text.c:1115 msgid "The person being kicked" msgstr "La persona che ha ricevuto il kick" #: src/common/text.c:1066 src/common/text.c:1073 src/common/text.c:1077 #: src/common/text.c:1082 src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1124 #: src/common/text.c:1131 msgid "The channel" msgstr "Il canale" #: src/common/text.c:1067 src/common/text.c:1118 src/common/text.c:1125 msgid "The reason" msgstr "Il motivo" #: src/common/text.c:1071 src/common/text.c:1122 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Il soprannome della persona che è andata via" #: src/common/text.c:1078 src/common/text.c:1084 msgid "The time" msgstr "L'ora" #: src/common/text.c:1083 msgid "The creator" msgstr "Il creatore" #: src/common/text.c:1088 src/fe-gtk/dccgui.c:824 src/fe-gtk/dccgui.c:1059 msgid "Nick" msgstr "Soprannome" #: src/common/text.c:1089 src/common/text.c:1375 msgid "Reason" msgstr "Motivo" #: src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1343 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/common/text.c:1094 src/common/text.c:1099 src/common/text.c:1104 msgid "Who it's from" msgstr "Da chi è stato fatto" #: src/common/text.c:1095 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "L'ora nel formato x.x (vedi sotto)" #: src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1142 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Il canale al quale è destinato" #: src/common/text.c:1129 msgid "The sound" msgstr "Il suono" #: src/common/text.c:1130 src/common/text.c:1136 src/common/text.c:1141 msgid "The nick of the person" msgstr "Il soprannome della persona" #: src/common/text.c:1135 src/common/text.c:1140 msgid "The CTCP event" msgstr "L'evento CTCP" #: src/common/text.c:1146 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato la chiave" #: src/common/text.c:1147 msgid "The key" msgstr "La chiave" #: src/common/text.c:1151 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato il limite" #: src/common/text.c:1152 msgid "The limit" msgstr "Il limite" #: src/common/text.c:1156 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato lo stato di operatore" #: src/common/text.c:1157 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Il soprannome della persona che è stata resa operatore" #: src/common/text.c:1161 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Il soprannome della persona che è stata resa semi-operatore" #: src/common/text.c:1162 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato lo stato di semi-operatore" #: src/common/text.c:1166 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Il soprannoome della persona che ha dato la parola" #: src/common/text.c:1167 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Il soprannome della persona che ha ricevuto la parola" #: src/common/text.c:1171 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato il ban" #: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1204 msgid "The ban mask" msgstr "La maschera del ban" #: src/common/text.c:1176 msgid "The nick of the person who did the quieting" msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato il quiet" #: src/common/text.c:1177 src/common/text.c:1209 msgid "The quiet mask" msgstr "La maschera del quiet" #: src/common/text.c:1181 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso la chiave" #: src/common/text.c:1185 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso il limite" #: src/common/text.c:1189 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Il soprannome della persona che ha tolto lo stato di operatore" #: src/common/text.c:1190 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Il soprannome della persona che è stata rimossa dallo stato di operatore" #: src/common/text.c:1193 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Il soprannome della persona che ha tolto lo stato di semi-operatore" #: src/common/text.c:1194 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Il soprannome della persona che è stata rimossa dallo stato si semi-operatore" #: src/common/text.c:1198 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Il soprannome della persona che ha tolto la parola" #: src/common/text.c:1199 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Il soprannome della persona a cui è stata tolta la parola" #: src/common/text.c:1203 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso il ban" #: src/common/text.c:1208 msgid "The nick of the person of did the unquiet'ing" msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso il quiet" #: src/common/text.c:1213 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato l'exempt" #: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1219 msgid "The exempt mask" msgstr "La maschera di exempt" #: src/common/text.c:1218 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso l'exempt" #: src/common/text.c:1223 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Il soprannome della persona che ha fatto l'invito" #: src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1229 msgid "The invite mask" msgstr "La maschera di invito" #: src/common/text.c:1228 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso l'invito" #: src/common/text.c:1233 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato la modalità" #: src/common/text.c:1234 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Il segno della modalità (+/-)" #: src/common/text.c:1235 msgid "The mode letter" msgstr "La lettera della modalità" #: src/common/text.c:1236 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Il canale su cui ha effetto l'impostazione" #: src/common/text.c:1243 msgid "Full name" msgstr "Nome completo" #: src/common/text.c:1248 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Appartenenza al canale / \"è un operatore IRC\"" #: src/common/text.c:1253 msgid "Server Information" msgstr "Informazioni sul server" #: src/common/text.c:1258 src/common/text.c:1263 msgid "Idle time" msgstr "Tempo di inattività" #: src/common/text.c:1264 msgid "Signon time" msgstr "Orario di connessione" #: src/common/text.c:1269 msgid "Away reason" msgstr "Motivo dell'assenza" #: src/common/text.c:1278 src/common/text.c:1284 src/common/text.c:1292 #: src/common/text.c:1308 src/common/text.c:1500 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: src/common/text.c:1285 msgid "Account" msgstr "Account" #: src/common/text.c:1290 msgid "Real user@host" msgstr "Utente@host effettivo" #: src/common/text.c:1291 msgid "Real IP" msgstr "IP effettivo" #: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1329 #: src/common/text.c:1359 src/common/text.c:1364 src/common/text.c:1523 msgid "Channel Name" msgstr "Nome del canale" #: src/common/text.c:1301 msgid "Mechanism" msgstr "Meccanismo" #: src/common/text.c:1306 src/common/text.c:1314 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "Numerico grezzo o identificatore" #: src/common/text.c:1312 src/common/text.c:1318 src/common/text.c:1486 #: src/fe-gtk/menu.c:1500 src/fe-gtk/menu.c:1744 src/fe-gtk/setup.c:237 #: src/fe-gtk/textgui.c:380 msgid "Text" msgstr "Testo" #: src/common/text.c:1324 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Nick della persona che ti ha invitato" #: src/common/text.c:1330 src/fe-gtk/chanlist.c:775 msgid "Users" msgstr "Utenti" #: src/common/text.c:1334 msgid "Nickname in use" msgstr "Soprannome in uso" #: src/common/text.c:1335 msgid "Nick being tried" msgstr "Soprannome in via di prova" #: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1490 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1381 msgid "Port" msgstr "Porta" #: src/common/text.c:1355 src/fe-gtk/notifygui.c:125 src/fe-gtk/setup.c:1856 msgid "Network" msgstr "Rete" #: src/common/text.c:1360 src/common/text.c:1370 msgid "Modes string" msgstr "Stringhe modalità" #: src/common/text.c:1365 src/fe-gtk/urlgrab.c:96 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/common/text.c:1386 src/common/text.c:1411 msgid "DCC Type" msgstr "Tipo DCC" #: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1397 #: src/common/text.c:1404 src/common/text.c:1424 src/common/text.c:1428 #: src/common/text.c:1434 src/common/text.c:1440 src/common/text.c:1447 #: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1462 msgid "Filename" msgstr "Nome del file" #: src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1405 msgid "Destination filename" msgstr "Nome del file di destinazione" #: src/common/text.c:1407 src/common/text.c:1436 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1442 msgid "Pathname" msgstr "Percorso" #: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/dccgui.c:820 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: src/common/text.c:1463 src/fe-gtk/dccgui.c:819 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: src/common/text.c:1468 msgid "DCC String" msgstr "Stringa DCC" #: src/common/text.c:1474 msgid "Away Reason" msgstr "Motivo dell'assenza" #: src/common/text.c:1478 msgid "Number of notify items" msgstr "Numero degli utenti nell'elenco di notifica" #: src/common/text.c:1494 msgid "Old Filename" msgstr "Vecchio nome del file" #: src/common/text.c:1495 msgid "New Filename" msgstr "Nuovo nome del file" #: src/common/text.c:1499 msgid "Receiver" msgstr "Destinatario" #: src/common/text.c:1504 msgid "Hostmask" msgstr "Maschera dell'host" #: src/common/text.c:1509 msgid "Hostname" msgstr "Nome dell'host" #: src/common/text.c:1514 msgid "The Packet" msgstr "Il pacchetto" #: src/common/text.c:1518 msgid "Seconds" msgstr "Secondi" #: src/common/text.c:1522 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Soprannome della persona che è stata invitata" #: src/common/text.c:1529 msgid "Banmask" msgstr "Maschera dei ban" #: src/common/text.c:1530 msgid "Who set the ban" msgstr "Chi ha impostato il ban" #: src/common/text.c:1531 msgid "Ban time" msgstr "Ora del ban" #: src/common/text.c:1571 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "Errore nell'analizzare l'evento %s.\nVerranno caricati i valori predefiniti." #: src/common/text.c:2305 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "Impossibile leggere il file audio:\n%s" #: src/common/util.c:312 msgid "Remote host closed socket" msgstr "L'host remoto ha chiuso il socket" #: src/common/util.c:317 msgid "Connection refused" msgstr "Connessione rifiutata" #: src/common/util.c:320 msgid "No route to host" msgstr "Nessun instradamento per l'host" #: src/common/util.c:322 msgid "Connection timed out" msgstr "Connessione scaduta" #: src/common/util.c:324 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Impossibile assegnare l'indirizzo" #: src/common/util.c:326 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Connessione interrotta dall'host remoto" #: src/common/util.c:970 msgid "Ascension Island" msgstr "Isole Ascensione" #: src/common/util.c:971 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: src/common/util.c:972 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emirati Arabi Uniti" #: src/common/util.c:973 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "Relativo ai trasporti aerei" #: src/common/util.c:974 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: src/common/util.c:975 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua e Barbuda" #: src/common/util.c:976 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: src/common/util.c:977 msgid "Albania" msgstr "Albania" #: src/common/util.c:978 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: src/common/util.c:979 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antille Olandesi" #: src/common/util.c:980 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: src/common/util.c:981 msgid "Antarctica" msgstr "Antartide" #: src/common/util.c:982 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: src/common/util.c:983 msgid "Reverse DNS" msgstr "DNS inverso" #: src/common/util.c:984 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Americane" #: src/common/util.c:985 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "Regione dell'Asia Pacifica" #: src/common/util.c:986 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: src/common/util.c:987 msgid "Nato Fiel" msgstr "Nato Fiel" #: src/common/util.c:988 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: src/common/util.c:989 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/common/util.c:990 msgid "Aland Islands" msgstr "Isole Aland" #: src/common/util.c:991 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaigian" #: src/common/util.c:992 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia ed Erzegovina" #: src/common/util.c:993 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: src/common/util.c:994 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: src/common/util.c:995 msgid "Belgium" msgstr "Belgio" #: src/common/util.c:996 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: src/common/util.c:997 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: src/common/util.c:998 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: src/common/util.c:999 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: src/common/util.c:1000 msgid "Businesses" msgstr "Businesses" #: src/common/util.c:1001 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: src/common/util.c:1002 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: src/common/util.c:1003 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: src/common/util.c:1004 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: src/common/util.c:1005 msgid "Brazil" msgstr "Brasile" #: src/common/util.c:1006 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: src/common/util.c:1007 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: src/common/util.c:1008 msgid "Bouvet Island" msgstr "Isola Bouvet" #: src/common/util.c:1009 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: src/common/util.c:1010 msgid "Belarus" msgstr "Bielorussia" #: src/common/util.c:1011 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: src/common/util.c:1012 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: src/common/util.c:1013 src/fe-gtk/setup.c:101 msgid "Catalan" msgstr "Catalano" #: src/common/util.c:1014 msgid "Cocos Islands" msgstr "Isole Cocos" #: src/common/util.c:1015 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Repubblica Democratica del Congo" #: src/common/util.c:1016 msgid "Central African Republic" msgstr "Repubblica Centrafricana" #: src/common/util.c:1017 msgid "Congo" msgstr "Congo" #: src/common/util.c:1018 msgid "Switzerland" msgstr "Svizzera" #: src/common/util.c:1019 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Costa d'Avorio" #: src/common/util.c:1020 msgid "Cook Islands" msgstr "Isole Cook" #: src/common/util.c:1021 msgid "Chile" msgstr "Cile" #: src/common/util.c:1022 msgid "Cameroon" msgstr "Camerun" #: src/common/util.c:1023 msgid "China" msgstr "Cina" #: src/common/util.c:1024 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: src/common/util.c:1025 msgid "Internic Commercial" msgstr "Internic, commerciale" #: src/common/util.c:1026 msgid "Cooperatives" msgstr "Cooperative" #: src/common/util.c:1027 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: src/common/util.c:1028 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbia e Montenegro" #: src/common/util.c:1029 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: src/common/util.c:1030 msgid "Cape Verde" msgstr "Capo Verde" #: src/common/util.c:1031 msgid "Christmas Island" msgstr "Isole di Natale" #: src/common/util.c:1032 msgid "Cyprus" msgstr "Cipro" #: src/common/util.c:1033 msgid "Czech Republic" msgstr "Repubblica Ceca" #: src/common/util.c:1034 msgid "East Germany" msgstr "Germania Est" #: src/common/util.c:1035 msgid "Germany" msgstr "Germania" #: src/common/util.c:1036 msgid "Djibouti" msgstr "Gibuti" #: src/common/util.c:1037 msgid "Denmark" msgstr "Danimarca" #: src/common/util.c:1038 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: src/common/util.c:1039 msgid "Dominican Republic" msgstr "Repubblica Dominicana" #: src/common/util.c:1040 msgid "Algeria" msgstr "Algeria" #: src/common/util.c:1041 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: src/common/util.c:1042 msgid "Educational Institution" msgstr "Istituzione educativa" #: src/common/util.c:1043 msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: src/common/util.c:1044 msgid "Egypt" msgstr "Egitto" #: src/common/util.c:1045 msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara occidentale" #: src/common/util.c:1046 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: src/common/util.c:1047 msgid "Spain" msgstr "Spagna" #: src/common/util.c:1048 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: src/common/util.c:1049 msgid "European Union" msgstr "Unione Europea" #: src/common/util.c:1050 msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: src/common/util.c:1051 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: src/common/util.c:1052 msgid "Falkland Islands" msgstr "Isole Falkland" #: src/common/util.c:1053 msgid "Micronesia" msgstr "Micronesia" #: src/common/util.c:1054 msgid "Faroe Islands" msgstr "Isole Faroe" #: src/common/util.c:1055 msgid "France" msgstr "Francia" #: src/common/util.c:1056 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: src/common/util.c:1057 msgid "Great Britain" msgstr "Gran Bretagna" #: src/common/util.c:1058 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: src/common/util.c:1059 msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: src/common/util.c:1060 msgid "French Guiana" msgstr "Guyana Francese" #: src/common/util.c:1061 msgid "British Channel Isles" msgstr "Isole del Canale Britannico" #: src/common/util.c:1062 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: src/common/util.c:1063 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibilterra" #: src/common/util.c:1064 msgid "Greenland" msgstr "Groenlandia" #: src/common/util.c:1065 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: src/common/util.c:1066 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: src/common/util.c:1067 msgid "Government" msgstr "Governativo" #: src/common/util.c:1068 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalupa" #: src/common/util.c:1069 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea equatoriale" #: src/common/util.c:1070 msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: src/common/util.c:1071 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "Isole S.Georgia e S.Sandwich" #: src/common/util.c:1072 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: src/common/util.c:1073 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/common/util.c:1074 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: src/common/util.c:1075 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: src/common/util.c:1076 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: src/common/util.c:1077 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Isole Heard e McDonald" #: src/common/util.c:1078 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: src/common/util.c:1079 msgid "Croatia" msgstr "Croazia" #: src/common/util.c:1080 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: src/common/util.c:1081 msgid "Hungary" msgstr "Ungheria" #: src/common/util.c:1082 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: src/common/util.c:1083 msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: src/common/util.c:1084 msgid "Israel" msgstr "Israele" #: src/common/util.c:1085 msgid "Isle of Man" msgstr "Isola di Man" #: src/common/util.c:1086 msgid "India" msgstr "India" #: src/common/util.c:1087 msgid "Informational" msgstr "Informativo" #: src/common/util.c:1088 msgid "International" msgstr "Internazionale" #: src/common/util.c:1089 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Territori Britannici dell'Oceano Indiano" #: src/common/util.c:1090 msgid "Iraq" msgstr "Iraq" #: src/common/util.c:1091 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: src/common/util.c:1092 msgid "Iceland" msgstr "Islanda" #: src/common/util.c:1093 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: src/common/util.c:1094 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: src/common/util.c:1095 msgid "Jamaica" msgstr "Giamaica" #: src/common/util.c:1096 msgid "Jordan" msgstr "Giordania" #: src/common/util.c:1097 msgid "Company Jobs" msgstr "Imprese che pubblicizzano posti di lavoro" #: src/common/util.c:1098 msgid "Japan" msgstr "Giappone" #: src/common/util.c:1099 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: src/common/util.c:1100 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirghizistan" #: src/common/util.c:1101 msgid "Cambodia" msgstr "Cambogia" #: src/common/util.c:1102 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: src/common/util.c:1103 msgid "Comoros" msgstr "Comore" #: src/common/util.c:1104 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "S. Kitts e Nevis" #: src/common/util.c:1105 msgid "North Korea" msgstr "Corea del Nord" #: src/common/util.c:1106 msgid "South Korea" msgstr "Corea del Sud" #: src/common/util.c:1107 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: src/common/util.c:1108 msgid "Cayman Islands" msgstr "Isole Cayman" #: src/common/util.c:1109 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakistan" #: src/common/util.c:1110 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: src/common/util.c:1111 msgid "Lebanon" msgstr "Libano" #: src/common/util.c:1112 msgid "Saint Lucia" msgstr "Santa Lucia" #: src/common/util.c:1113 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: src/common/util.c:1114 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: src/common/util.c:1115 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: src/common/util.c:1116 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: src/common/util.c:1117 msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #: src/common/util.c:1118 msgid "Luxembourg" msgstr "Lussemburgo" #: src/common/util.c:1119 msgid "Latvia" msgstr "Lettonia" #: src/common/util.c:1120 msgid "Libya" msgstr "Libia" #: src/common/util.c:1121 msgid "Morocco" msgstr "Marocco" #: src/common/util.c:1122 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: src/common/util.c:1123 msgid "Moldova" msgstr "Moldavia" #: src/common/util.c:1124 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #: src/common/util.c:1125 msgid "United States Medical" msgstr "Stati Uniti, sanità" #: src/common/util.c:1126 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: src/common/util.c:1127 msgid "Marshall Islands" msgstr "Isole Marshall" #: src/common/util.c:1128 msgid "Military" msgstr "Militare" #: src/common/util.c:1129 msgid "Macedonia" msgstr "Macedonia" #: src/common/util.c:1130 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: src/common/util.c:1131 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: src/common/util.c:1132 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: src/common/util.c:1133 msgid "Macau" msgstr "Macao" #: src/common/util.c:1134 msgid "Mobile Devices" msgstr "Dispositivi mobili" #: src/common/util.c:1135 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Isole Marianne settentrionali" #: src/common/util.c:1136 msgid "Martinique" msgstr "Martinica" #: src/common/util.c:1137 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: src/common/util.c:1138 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: src/common/util.c:1139 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: src/common/util.c:1140 msgid "Mauritius" msgstr "Muritius" #: src/common/util.c:1141 msgid "Museums" msgstr "Musei" #: src/common/util.c:1142 msgid "Maldives" msgstr "Maldive" #: src/common/util.c:1143 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: src/common/util.c:1144 msgid "Mexico" msgstr "Messico" #: src/common/util.c:1145 msgid "Malaysia" msgstr "Malesia" #: src/common/util.c:1146 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambico" #: src/common/util.c:1147 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: src/common/util.c:1148 msgid "Individual's Names" msgstr "Individuali (nome)" #: src/common/util.c:1149 msgid "New Caledonia" msgstr "Nuova Caledonia" #: src/common/util.c:1150 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: src/common/util.c:1151 msgid "Internic Network" msgstr "Rete Internic" #: src/common/util.c:1152 msgid "Norfolk Island" msgstr "Isola Norfolk" #: src/common/util.c:1153 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: src/common/util.c:1154 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: src/common/util.c:1155 msgid "Netherlands" msgstr "Paesi Bassi" #: src/common/util.c:1156 msgid "Norway" msgstr "Norvegia" #: src/common/util.c:1157 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: src/common/util.c:1158 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/common/util.c:1159 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: src/common/util.c:1160 msgid "New Zealand" msgstr "Nuova Zelanda" #: src/common/util.c:1161 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: src/common/util.c:1162 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Internic, associazione no-profit" #: src/common/util.c:1163 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: src/common/util.c:1164 msgid "Peru" msgstr "Perù" #: src/common/util.c:1165 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinesia Francese" #: src/common/util.c:1166 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nuova Guinea" #: src/common/util.c:1167 msgid "Philippines" msgstr "Filippine" #: src/common/util.c:1168 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: src/common/util.c:1169 msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: src/common/util.c:1170 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "St. Pierre e Miquelon" #: src/common/util.c:1171 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: src/common/util.c:1172 msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Rico" #: src/common/util.c:1173 msgid "Professions" msgstr "Professioni" #: src/common/util.c:1174 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Territori palestinesi" #: src/common/util.c:1175 msgid "Portugal" msgstr "Portogallo" #: src/common/util.c:1176 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: src/common/util.c:1177 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: src/common/util.c:1178 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: src/common/util.c:1179 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: src/common/util.c:1180 msgid "Romania" msgstr "Romania" #: src/common/util.c:1181 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "ARPAnet vecchio tipo" #: src/common/util.c:1182 msgid "Serbia" msgstr "Serbia" #: src/common/util.c:1183 msgid "Russian Federation" msgstr "Federazione Russa" #: src/common/util.c:1184 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: src/common/util.c:1185 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudita" #: src/common/util.c:1186 msgid "Solomon Islands" msgstr "Isole Salomone" #: src/common/util.c:1187 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: src/common/util.c:1188 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: src/common/util.c:1189 msgid "Sweden" msgstr "Svezia" #: src/common/util.c:1190 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: src/common/util.c:1191 msgid "St. Helena" msgstr "S. Helena" #: src/common/util.c:1192 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" #: src/common/util.c:1193 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen" #: src/common/util.c:1194 msgid "Slovak Republic" msgstr "Repubblica Slovacca" #: src/common/util.c:1195 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: src/common/util.c:1196 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: src/common/util.c:1197 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: src/common/util.c:1198 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: src/common/util.c:1199 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: src/common/util.c:1200 msgid "South Sudan" msgstr "Sudan del Sud" #: src/common/util.c:1201 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome e Principe" #: src/common/util.c:1202 msgid "Former USSR" msgstr "Ex URSS" #: src/common/util.c:1203 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: src/common/util.c:1204 msgid "Syria" msgstr "Siria" #: src/common/util.c:1205 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: src/common/util.c:1206 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Isole Turks e Caicos" #: src/common/util.c:1207 msgid "Chad" msgstr "Chad" #: src/common/util.c:1208 msgid "Internet Communication Services" msgstr "Servizi di comunicazione Internet" #: src/common/util.c:1209 msgid "French Southern Territories" msgstr "Terre Australi Francesi" #: src/common/util.c:1210 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: src/common/util.c:1211 msgid "Thailand" msgstr "Thailandia" #: src/common/util.c:1212 msgid "Tajikistan" msgstr "Tajikistan" #: src/common/util.c:1213 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:1214 src/common/util.c:1218 msgid "East Timor" msgstr "Timor Est" #: src/common/util.c:1215 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: src/common/util.c:1216 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #: src/common/util.c:1217 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: src/common/util.c:1219 msgid "Turkey" msgstr "Turchia" #: src/common/util.c:1220 msgid "Travel and Tourism" msgstr "Viaggi e turismo" #: src/common/util.c:1221 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad e Tobago" #: src/common/util.c:1222 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: src/common/util.c:1223 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: src/common/util.c:1224 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: src/common/util.c:1225 msgid "Ukraine" msgstr "Ucraina" #: src/common/util.c:1226 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: src/common/util.c:1227 msgid "United Kingdom" msgstr "Regno Unito" #: src/common/util.c:1228 msgid "United States of America" msgstr "Stati Uniti d'America" #: src/common/util.c:1229 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: src/common/util.c:1230 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: src/common/util.c:1231 msgid "Vatican City State" msgstr "Città del Vaticano" #: src/common/util.c:1232 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "S. Vincent e le Grenadine" #: src/common/util.c:1233 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: src/common/util.c:1234 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Isole Vergini Britanniche" #: src/common/util.c:1235 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Isole Vergini Americane" #: src/common/util.c:1236 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: src/common/util.c:1237 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: src/common/util.c:1238 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Isole Wallis e Futuna" #: src/common/util.c:1239 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:1240 msgid "Adult Entertainment" msgstr "Intrattenimento per adulti" #: src/common/util.c:1241 msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: src/common/util.c:1242 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: src/common/util.c:1243 msgid "Yugoslavia" msgstr "Iugoslavia" #: src/common/util.c:1244 msgid "South Africa" msgstr "Sud Africa" #: src/common/util.c:1245 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: src/common/util.c:1246 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbawe" #: src/common/util.c:1256 src/common/util.c:1266 src/fe-gtk/menu.c:610 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: src/common/dbus/dbus-client.c:74 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "Impossibile connettersi al bus di sessione" #: src/common/dbus/dbus-client.c:88 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "Completamento di NameHasOwner non riuscito" #: src/common/dbus/dbus-client.c:114 src/common/dbus/dbus-client.c:128 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Completamento del comando non riuscito" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" msgstr "accesso remoto" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "plugin per l'accesso remoto usando D-BUS" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "Impossibile connettersi al bus di sessione: %s\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Acquisizione di %s non riuscita: %s\n" #: src/fe-gtk/ascii.c:126 msgid "Character Chart" msgstr "Tabella caratteri" #: src/fe-gtk/banlist.c:49 msgid "Bans" msgstr "Ban" #: src/fe-gtk/banlist.c:58 msgid "Exempts" msgstr "Exempt" #: src/fe-gtk/banlist.c:59 msgid "Exempt" msgstr "Exempt" #: src/fe-gtk/banlist.c:67 msgid "Invites" msgstr "Inviti" #: src/fe-gtk/banlist.c:68 src/fe-gtk/ignoregui.c:164 msgid "Invite" msgstr "Invita" #: src/fe-gtk/banlist.c:76 msgid "Quiets" msgstr "Quiet" #: src/fe-gtk/banlist.c:77 msgid "Quiet" msgstr "Quiet" #: src/fe-gtk/banlist.c:346 src/fe-gtk/banlist.c:380 msgid "Copy mask" msgstr "Copia maschera" #: src/fe-gtk/banlist.c:349 #, c-format msgid "%s on %s by %s" msgstr "%s su %s da %s" #: src/fe-gtk/banlist.c:381 msgid "Copy entry" msgstr "Copia elemento" #: src/fe-gtk/banlist.c:454 src/fe-gtk/chanlist.c:294 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:267 msgid "Not connected." msgstr "Non connesso." #: src/fe-gtk/banlist.c:533 src/fe-gtk/banlist.c:616 msgid "You must select some bans." msgstr "È necessario selezionare alcuni ban." #: src/fe-gtk/banlist.c:563 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?" msgstr "Rimuovere veramente tutti gli elementi elencati in %s?" #: src/fe-gtk/banlist.c:721 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/fe-gtk/banlist.c:722 src/fe-gtk/ignoregui.c:158 msgid "Mask" msgstr "Maschera" #: src/fe-gtk/banlist.c:723 msgid "From" msgstr "Da" #: src/fe-gtk/banlist.c:724 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/fe-gtk/banlist.c:780 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "È possibile aprire la finestra con l'elenco dei ban solo mentre si è nella scheda di un canale" #: src/fe-gtk/banlist.c:789 msgid "Banlist initialization failed." msgstr "Inizializzazione elenco dei ban non riuscita." #: src/fe-gtk/banlist.c:808 #, c-format msgid ": Ban List (%s)" msgstr ": elenco dei ban (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:843 src/fe-gtk/notifygui.c:425 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: src/fe-gtk/banlist.c:845 msgid "Crop" msgstr "Crop" #: src/fe-gtk/banlist.c:849 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #: src/fe-gtk/chanlist.c:100 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "Mostra utenti %d/%d su %d/%d canali" #: src/fe-gtk/chanlist.c:515 src/fe-gtk/menu.c:1313 src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "Scegliere il nome del file di output" #: src/fe-gtk/chanlist.c:624 src/fe-gtk/chanlist.c:809 msgid "_Join Channel" msgstr "_Entra nel canale" #: src/fe-gtk/chanlist.c:626 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "_Copia il nome del canale" #: src/fe-gtk/chanlist.c:628 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "Copia l'argomen_to del canale" #: src/fe-gtk/chanlist.c:717 #, c-format msgid ": Channel List (%s)" msgstr ": elenco canali (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:791 msgid "_Search" msgstr "Ce_rca" #: src/fe-gtk/chanlist.c:797 msgid "_Download List" msgstr "E_lenco scaricamenti" #: src/fe-gtk/chanlist.c:803 msgid "Save _List..." msgstr "Salva e_lenco..." #: src/fe-gtk/chanlist.c:816 msgid "Show only:" msgstr "Mostra solo:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:828 msgid "channels with" msgstr "canali con, da" #: src/fe-gtk/chanlist.c:841 msgid "to" msgstr "a" #: src/fe-gtk/chanlist.c:853 msgid "users." msgstr "utenti." #: src/fe-gtk/chanlist.c:859 msgid "Look in:" msgstr "Cerca in:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:871 msgid "Channel name" msgstr "Nome canale" #: src/fe-gtk/chanlist.c:892 msgid "Search type:" msgstr "Tipo di ricerca:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:899 msgid "Simple Search" msgstr "Ricerca semplice" #: src/fe-gtk/chanlist.c:900 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "Corrispondenza modello (meta-caratteri)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:902 msgid "Regular Expression" msgstr "Espressione regolare" #: src/fe-gtk/chanlist.c:913 msgid "Find:" msgstr "Trova:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:152 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Invia file a %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:528 msgid "That file is not resumable." msgstr "Impossibile ripristinare il file." #: src/fe-gtk/dccgui.c:532 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "Impossibile accedere al file: %s\n%s.\nImpossibile ripristinarlo." #: src/fe-gtk/dccgui.c:539 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "Il file nella directory di scaricamento è più grande di quello offerto. Impossibile ripristinarlo." #: src/fe-gtk/dccgui.c:543 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Impossibile ripristinare lo stesso file da due persone." #: src/fe-gtk/dccgui.c:800 msgid ": Uploads and Downloads" msgstr ": trasferimenti file" #: src/fe-gtk/dccgui.c:817 src/fe-gtk/dccgui.c:1058 src/fe-gtk/notifygui.c:124 msgid "Status" msgstr "Stato" #: src/fe-gtk/dccgui.c:818 src/fe-gtk/plugingui.c:65 msgid "File" msgstr "File" #: src/fe-gtk/dccgui.c:823 msgid "ETA" msgstr "Tempo mancante" #: src/fe-gtk/dccgui.c:848 src/fe-gtk/menu.c:1745 src/fe-gtk/setup.c:238 msgid "Both" msgstr "Entrambi" #: src/fe-gtk/dccgui.c:854 msgid "Uploads" msgstr "Caricamenti" #: src/fe-gtk/dccgui.c:860 msgid "Downloads" msgstr "Scaricamenti" #: src/fe-gtk/dccgui.c:865 msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: src/fe-gtk/dccgui.c:876 msgid "File:" msgstr "File:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:877 msgid "Address:" msgstr "Indirizzo:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:883 src/fe-gtk/dccgui.c:1082 msgid "Abort" msgstr "Interrompi" #: src/fe-gtk/dccgui.c:884 src/fe-gtk/dccgui.c:1083 msgid "Accept" msgstr "Accetta" #: src/fe-gtk/dccgui.c:885 msgid "Resume" msgstr "Ripristina" #: src/fe-gtk/dccgui.c:887 msgid "Open Folder..." msgstr "Apri cartella..." #: src/fe-gtk/dccgui.c:1047 msgid ": DCC Chat List" msgstr ": elenco chat DCC" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1060 msgid "Recv" msgstr "Ricevuto" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1061 msgid "Sent" msgstr "Inviato" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1062 msgid "Start Time" msgstr "Ora d'inizio" #: src/fe-gtk/editlist.c:139 msgid "*NEW*" msgstr "*NUOVO*" #: src/fe-gtk/editlist.c:140 msgid "EDIT ME" msgstr "MODIFICAMI" #: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/notifygui.c:123 #: src/fe-gtk/plugingui.c:63 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/fe-gtk/editlist.c:311 msgid "Command" msgstr "Comando" #: src/fe-gtk/editlist.c:339 msgid "Move Up" msgstr "Sposta su" #: src/fe-gtk/editlist.c:343 msgid "Move Dn" msgstr "Sposta giù" #: src/fe-gtk/editlist.c:351 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: src/fe-gtk/editlist.c:355 msgid "Save" msgstr "Salva" #: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:754 msgid "Add New" msgstr "Aggiungi nuovo" #: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:759 src/fe-gtk/ignoregui.c:383 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: src/fe-gtk/editlist.c:375 msgid "Sort" msgstr "Ordina" #: src/fe-gtk/editlist.c:379 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:122 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Non connettere automaticamente ai server" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:123 msgid "Use a different config directory" msgstr "Usa una cartella di configurazione diversa" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Non caricare automaticamente i plugin" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125 msgid "Show plugin/script auto-load directory" msgstr "Mostra directory di plugin e script caricati automaticamente" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126 msgid "Show user config directory" msgstr "Mostra la cartella di configurazione utente" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127 src/fe-gtk/fe-gtk.c:134 msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL" msgstr "Apre un URL irc://server:port/channel?key" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129 src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "Execute command:" msgstr "Eseguire comando:" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:130 msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat" msgstr "Apri URL o esegui comando in una istanza di HexChat esistente" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "Avvia minimizzato. Livello 0=normale 1=ridotto a icona 2=nell'area di notifica" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132 msgid "level" msgstr "livello" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133 msgid "Show version information" msgstr "Mostra informazioni sulla versione" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:315 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "Impossibile aprire il carattere:\n\n%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:720 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Buffer di ricerca vuoto.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:833 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d byte" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:834 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Coda di invio rete: %d byte" #: src/fe-gtk/fkeys.c:145 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed " "into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain " "text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. " "When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate " "commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ " "in the actual text run then enter \\\\" msgstr "La funzione Run Command esegue il contenuto di «Dati 1» come se fosse stato digitato nella casella di testo dove è stata premuta la combinazione di tasti. Può contenere testo (che verrà inviato ad un canale/utente), comandi o comandi utente. Quando in «Dati 1» sono presenti più comandi, i caratteri \\n vengono utilizzati per separali, in modo da eseguire più di un comando. Per inserire una \\ nell'attuale esecuzione testuale digitare \\\\" #: src/fe-gtk/fkeys.c:147 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1" " to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to " "switch to the page with the most recent and important activity (queries " "first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with " "other data)" msgstr "La funzione Change Page consente di spostarsi tra le pagine aperte. Inserire in «Dati 1» la pagina a cui si vuole accedere. Se «Dati 2» è impostato il cambio sarà relativo alla posizione attuale. Impostare «Dati 1» ad «auto» per spostarsi nella pagina con l'attività più recente e importante (prima le query, poi i canali con messaggi evidenziati, i canali con dialoghi, quindi i canali con altri dati)" #: src/fe-gtk/fkeys.c:149 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "La funzione Insert in Buffer inserirà il contenuto di «Dati 1» nella casella di testo dove è stata eseguita la combinazione di tasti nella posizione attuale del cursore" #: src/fe-gtk/fkeys.c:151 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one" " line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1." msgstr "Il comando Scroll Page scorre l'oggetto testo su o giù di una pagina o di una riga. Impostare Data 1 a Top, Bottom, Up, Down, +1 o -1." #: src/fe-gtk/fkeys.c:153 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered " "to the contents of Data 1" msgstr "La funzione Set Buffer inserisce nella casella di testo dove viene premuta la combinazione di tasti il valore contenuto in «Dati 1»" #: src/fe-gtk/fkeys.c:155 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command " "entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "La funzione Last Command inserisce nella casella di testo l'ultimo comando disponibile digitato - così come accade premendo il tasto «freccia su» in un terminale" #: src/fe-gtk/fkeys.c:157 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command " "entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "La funzione Next Command inserisce nella casella di testo il successivo comando disponibile - così come accade premendo il tasto «freccia giù» in un terminale" #: src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the" " last nick, not the next" msgstr "Questo comando modifica il testo digitato per completare automaticamente un soprannome o un comando. Se «Dati 1» è configurato, la doppia pressione del tasto «Tab» in una stringa selezionerà l'ultimo soprannome e non il successivo" #: src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set" " to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Questo comando scorre l'elenco dei soprannomi. Se «Dati 1» è impostato lo scorrimento avverrà verso l'altro, altrimenti verso il basso" #: src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "Questo comando controlla l'ultima parola inserita nella casella di testo con l'elenco delle risposte, se viene trovata una corrispondenza viene sostituita" #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Questo comando sposta la scheda verso sinistra" #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Questo comando sposta la scheda verso destra" #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Questo comando sposta il gruppo di schede attuale verso sinistra" #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Questo comando sposta il gruppo di schede attuale verso destra" #: src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Inserisci la riga di inserimento nella cronologia ma senza inviarla al server" #: src/fe-gtk/fkeys.c:184 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Si è verificato un errore caricando la configurazione delle combinazioni di tasti" #: src/fe-gtk/fkeys.c:439 src/fe-gtk/fkeys.c:440 src/fe-gtk/fkeys.c:441 #: src/fe-gtk/fkeys.c:442 src/fe-gtk/fkeys.c:732 src/fe-gtk/fkeys.c:738 #: src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/maingui.c:1598 src/fe-gtk/maingui.c:1717 #: src/fe-gtk/maingui.c:3247 msgid "<none>" msgstr "<vuoto>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:696 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: src/fe-gtk/fkeys.c:697 src/fe-gtk/fkeys.c:792 msgid "Key" msgstr "Tasto" #: src/fe-gtk/fkeys.c:698 msgid "Action" msgstr "Azione" #: src/fe-gtk/fkeys.c:707 msgid ": Keyboard Shortcuts" msgstr ": scorciatoie da tastiera" #: src/fe-gtk/fkeys.c:785 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/fe-gtk/fkeys.c:787 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:789 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:796 msgid "Data 1" msgstr "Dati 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:799 msgid "Data 2" msgstr "Dati 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:841 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Errore durante l'apertura del file di configurazione tasti\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1008 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s" msgstr "Nome del tasto %s sconosciuto nel file di configurazione delle combinazioni\nCaricamento interrotto, modificare %s" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1046 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s" msgstr "Azione %s sconosciuta nel file di configurazione delle combinazioni\nCaricamento interrotto, modificare %s" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1067 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s" msgstr "Attesa riga dati (inizio Dx{:|!}) ma ottenuto:\n%s\n\nCaricamento interrotto, modificare %s" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1136 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s" msgstr "Il file di configurazione delle combinazioni di tasti è danneggiato, caricamento interrotto.\nModificare %s" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:118 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Impossibile scrivere su quel file." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:120 msgid "Cannot read that file." msgstr "Impossibile leggere quel file." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:100 src/fe-gtk/ignoregui.c:243 msgid "That mask already exists." msgstr "Maschera già esistente." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:160 src/fe-gtk/maingui.c:2098 msgid "Private" msgstr "Privato" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:161 msgid "Notice" msgstr "Avviso" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:162 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:163 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:165 msgid "Unignore" msgstr "Non ignorare" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:293 msgid "Are you sure you want to remove all ignores?" msgstr "Rimuovere veramente tutti gli utenti ignorati?" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:303 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Inserire maschera da ignorare:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:350 msgid ": Ignore list" msgstr ": elenco utenti ignorati" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:358 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Statistiche utenti ignorati:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:366 msgid "Channel:" msgstr "Canale:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:367 msgid "Private:" msgstr "Privato:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Notice:" msgstr "Avviso:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Invite:" msgstr "Invita:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:381 src/fe-gtk/notifygui.c:421 msgid "Add..." msgstr "Aggiungi..." #: src/fe-gtk/joind.c:91 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Nome del canale troppo corto, riprovare." #: src/fe-gtk/joind.c:133 msgid ": Connection Complete" msgstr ": connessione completata" #: src/fe-gtk/joind.c:158 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Connessione a %s completata." #: src/fe-gtk/joind.c:167 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "Nella finestra elenco server, non è stato scelto alcun canale (chat room) nel quale entrare automaticamente." #: src/fe-gtk/joind.c:173 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Cosa fare successivamente?" #: src/fe-gtk/joind.c:178 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Niente, verrà selezionato successivamente un canale." #: src/fe-gtk/joind.c:187 msgid "_Join this channel:" msgstr "_Entrare in questo canale:" #: src/fe-gtk/joind.c:199 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Se si conosce il nome del canale nel quale si vuole entrare, digitarlo qui." #: src/fe-gtk/joind.c:206 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "A_prire la finestra elenco canali" #: src/fe-gtk/joind.c:213 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "Il recupero dell'elenco dei canali potrebbe richiedere un minuto o due." #: src/fe-gtk/joind.c:220 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "Mostr_are sempre questo dialogo dopo la connessione" #: src/fe-gtk/maingui.c:437 msgid "Dialog with" msgstr "Dialoga con" #: src/fe-gtk/maingui.c:736 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "L'argomento di %s è: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:741 msgid "No topic is set" msgstr "Nessun argomento impostato" #: src/fe-gtk/maingui.c:1130 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "Questo server ha ancora %d canali o dialoghi associati. Chiudere tutto?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1231 msgid "Quit HexChat?" msgstr "Chiusura di HexChat" #: src/fe-gtk/maingui.c:1252 msgid "Don't ask next time." msgstr "Non chiedere la prossima volta." #: src/fe-gtk/maingui.c:1258 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "Reti IRC connesse %i." #: src/fe-gtk/maingui.c:1260 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Chiudere veramente l'applicazione?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1262 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "Alcuni trasferimenti di file sono ancora in corso." #: src/fe-gtk/maingui.c:1280 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "_Minimizza nell'area di notifica" #: src/fe-gtk/maingui.c:1500 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Inserisci attributo o codice colore" #: src/fe-gtk/maingui.c:1502 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Grassetto</b>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1503 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Sottolineato</u>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1505 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: src/fe-gtk/maingui.c:1507 msgid "Colors 0-7" msgstr "Colori 0-7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1517 msgid "Colors 8-15" msgstr "Colori 8-15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1563 msgid "_Settings" msgstr "Impo_stazioni" #: src/fe-gtk/maingui.c:1565 msgid "_Log to Disk" msgstr "Registra su_l disco" #: src/fe-gtk/maingui.c:1566 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "_Ricarica conversazioni precedenti" #: src/fe-gtk/maingui.c:1569 msgid "Strip _Colors" msgstr "_Colori di strip" #: src/fe-gtk/maingui.c:1570 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "_Nascondi messaggi di entrata e uscita" #: src/fe-gtk/maingui.c:1579 msgid "_Extra Alerts" msgstr "Avvisi a_ggiuntivi" #: src/fe-gtk/maingui.c:1581 msgid "Beep on _Message" msgstr "Suono sul _messaggio" #: src/fe-gtk/maingui.c:1583 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "_Icona lampeggiante nell'area di notifica" #: src/fe-gtk/maingui.c:1585 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "_Barra delle attività lampeggiante" #: src/fe-gtk/maingui.c:1625 src/fe-gtk/menu.c:2274 msgid "_Detach" msgstr "_Separa" #: src/fe-gtk/maingui.c:1627 src/fe-gtk/menu.c:2275 src/fe-gtk/menu.c:2280 #: src/fe-gtk/search.c:234 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" #: src/fe-gtk/maingui.c:1966 src/fe-gtk/maingui.c:2072 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Il limite utenti deve essere un numero.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2094 msgid "Topic Protection" msgstr "Argomento protetto" #: src/fe-gtk/maingui.c:2095 msgid "No outside messages" msgstr "Nessun messaggio esterno" #: src/fe-gtk/maingui.c:2096 msgid "Secret" msgstr "Segreto" #: src/fe-gtk/maingui.c:2097 msgid "Invite Only" msgstr "Solo su invito" #: src/fe-gtk/maingui.c:2099 msgid "Moderated" msgstr "Moderato" #: src/fe-gtk/maingui.c:2100 msgid "Ban List" msgstr "Elenco dei ban" #: src/fe-gtk/maingui.c:2102 msgid "Keyword" msgstr "Parola chiave" #: src/fe-gtk/maingui.c:2114 msgid "User Limit" msgstr "Limite utenti" #: src/fe-gtk/maingui.c:2223 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Mostra/Nascondi elenco utenti" #: src/fe-gtk/maingui.c:2356 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "Impossibile impostare lo sfondo trasparente.\n\nÈ possibile che sia in uso un gestore finestre\nnon compatibile che non è attualmente supportato.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2645 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Nuovo soprannome:" #: src/fe-gtk/menu.c:114 msgid "Host unknown" msgstr "Host sconosciuto" #: src/fe-gtk/menu.c:115 msgid "Account unknown" msgstr "Account sconosciuto" #: src/fe-gtk/menu.c:609 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: src/fe-gtk/menu.c:615 src/fe-gtk/menu.c:619 msgid "Real Name:" msgstr "Nome vero:" #: src/fe-gtk/menu.c:626 msgid "User:" msgstr "Utente:" #: src/fe-gtk/menu.c:633 msgid "Account:" msgstr "Account:" #: src/fe-gtk/menu.c:640 msgid "Country:" msgstr "Nazione:" #: src/fe-gtk/menu.c:647 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/fe-gtk/menu.c:658 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "%u minuti fa" #: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663 msgid "Last Msg:" msgstr "Ultimo messaggio:" #: src/fe-gtk/menu.c:673 msgid "Away Msg:" msgstr "Messaggio di assenza:" #: src/fe-gtk/menu.c:731 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "%d soprannomi selezionati." #: src/fe-gtk/menu.c:856 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or " "right-clicking in a blank part of the main text area." msgstr "La barra dei menù è ora nascosta. È possibile mostrarla nuovamente premendo Ctrl+F9 o facendo clic con il pulsante destro in uno spazio vuoto dell'area di testo principale." #: src/fe-gtk/menu.c:945 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Apri il collegamento nel browser" #: src/fe-gtk/menu.c:946 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Copia collegamento selezionato" #: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1360 msgid "Join Channel" msgstr "Entra nel canale" #: src/fe-gtk/menu.c:1012 msgid "Part Channel" msgstr "Abbandona il canale" #: src/fe-gtk/menu.c:1014 msgid "Cycle Channel" msgstr "Prova il canale" #: src/fe-gtk/menu.c:1052 msgid "_Autojoin" msgstr "_Accesso automatico" #: src/fe-gtk/menu.c:1054 msgid "Autojoin Channel" msgstr "Accesso automatico al canale" #: src/fe-gtk/menu.c:1088 src/fe-gtk/menu.c:1092 msgid "_Auto-Connect" msgstr "Connetti _automaticamente" #: src/fe-gtk/menu.c:1112 msgid ": User menu" msgstr ": menù utente" #: src/fe-gtk/menu.c:1121 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Modifica questo menù..." #: src/fe-gtk/menu.c:1251 src/fe-gtk/menu.c:1264 msgid "Search hit end, not found." msgstr "Ricerca terminata, nessuna corrispondenza." #: src/fe-gtk/menu.c:1362 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Recupera elenco canali..." #: src/fe-gtk/menu.c:1430 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = HexChat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "Comandi utente - Codici speciali:\n\n%c = canale attuale\n%e = nome della rete attuale\n%m = informazioni sulla macchina\n%n = proprio soprannome\n%t = ora/data\n%v = versione HexChat\n%2 = parola 2\n%3 = parola 3\n&2 = parola 2 alla fine della riga\n&3 = parola 3 alla fine della riga\n\nesempio:\n/cmd john ciao\n\n%2 dovrebbe essere \"john\"\n&2 dovrebbe essere \"john ciao\"" #: src/fe-gtk/menu.c:1446 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "Pulsanti elenco utenti - Codici speciali:\n\n%a = tutti i soprannomi selezionati\n%c = canale attuale\n%e = nome della rete attuale\n%h = nome host del soprannome selezionato\n%m = informazioni sulla macchina\n%n = proprio soprannome\n%s = soprannome selezionato\n%t = ora/data\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1456 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "Pulsanti dialogo - Codici speciali:\n\n%a = tutti i soprannomi selezionati\n%c = canale attuale\n%e = nome della rete attuale\n%h = nome host del soprannome selezionato\n%m = informazioni sulla macchina\n%n = tuo soprannome\n%s = soprannome selezionato\n%t = ora/data\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1466 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "Risposte CTCP - Codici speciali:\n\n%d = dati (tutto il ctcp)\n%e = nome della rete attuale\n%m = informazioni sulla macchina\n%s = soprannome di chi ha inviato il ctcp\n%t = ora/data\n%2 = parola 2\n%3 = parola 3\n&2 = parola 2 alla fine della riga\n&3 = parola 3 alla fine della riga\n\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1477 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! in front of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of HexChat" msgstr "Gestori URL - Codici speciali:\n\n%s = stringa dell'URL\n\nInserire un «!» davanti al comando\nindica che deve essere inviato\nad un terminale invece che ad HexChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1486 msgid ": User Defined Commands" msgstr ": comandi definiti dall'utente" #: src/fe-gtk/menu.c:1493 msgid ": Userlist Popup menu" msgstr ": menù pop-up elenco utenti" #: src/fe-gtk/menu.c:1500 msgid "Replace with" msgstr "Sostituisci con" #: src/fe-gtk/menu.c:1500 msgid ": Replace" msgstr ": sostituisci" #: src/fe-gtk/menu.c:1507 msgid ": URL Handlers" msgstr ": gestori URL" #: src/fe-gtk/menu.c:1526 msgid ": Userlist buttons" msgstr ": pulsanti elenco utenti" #: src/fe-gtk/menu.c:1533 msgid ": Dialog buttons" msgstr ": pulsanti dialogo" #: src/fe-gtk/menu.c:1540 msgid ": CTCP Replies" msgstr ": risposte CTCP" #: src/fe-gtk/menu.c:1702 msgid "He_xChat" msgstr "He_xChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1703 msgid "Network Li_st..." msgstr "Elenco reti..." #: src/fe-gtk/menu.c:1706 msgid "_New" msgstr "_Nuova" #: src/fe-gtk/menu.c:1707 msgid "Server Tab..." msgstr "Scheda server..." #: src/fe-gtk/menu.c:1708 msgid "Channel Tab..." msgstr "Scheda canale..." #: src/fe-gtk/menu.c:1709 msgid "Server Window..." msgstr "Finestra server..." #: src/fe-gtk/menu.c:1710 msgid "Channel Window..." msgstr "Finestra canale..." #: src/fe-gtk/menu.c:1715 src/fe-gtk/menu.c:1717 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "C_arica plugin o script..." #: src/fe-gtk/menu.c:1725 src/fe-gtk/plugin-tray.c:655 msgid "_Quit" msgstr "_Esci" #: src/fe-gtk/menu.c:1727 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #: src/fe-gtk/menu.c:1729 msgid "_Menu Bar" msgstr "Barra dei _menù" #: src/fe-gtk/menu.c:1730 msgid "_Topic Bar" msgstr "Barra dell'argomen_to" #: src/fe-gtk/menu.c:1731 msgid "_User List" msgstr "Elenco _utenti" #: src/fe-gtk/menu.c:1732 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "Pulsanti elenco _utenti" #: src/fe-gtk/menu.c:1733 msgid "M_ode Buttons" msgstr "Pulsanti m_odalità" #: src/fe-gtk/menu.c:1735 msgid "_Channel Switcher" msgstr "Elenco _canali" #: src/fe-gtk/menu.c:1737 msgid "_Tabs" msgstr "_Schede" #: src/fe-gtk/menu.c:1738 msgid "T_ree" msgstr "Albe_ro" #: src/fe-gtk/menu.c:1740 msgid "_Network Meters" msgstr "A_nalizzatore rete" #: src/fe-gtk/menu.c:1742 src/fe-gtk/setup.c:235 msgid "Off" msgstr "Disattivato" #: src/fe-gtk/menu.c:1743 msgid "Graph" msgstr "Grafico" #: src/fe-gtk/menu.c:1748 msgid "_Server" msgstr "_Server" #: src/fe-gtk/menu.c:1749 msgid "_Disconnect" msgstr "_Disconnetti" #: src/fe-gtk/menu.c:1750 msgid "_Reconnect" msgstr "_Riconnetti" #: src/fe-gtk/menu.c:1751 msgid "_Join a Channel..." msgstr "E_tra in un canale..." #: src/fe-gtk/menu.c:1752 msgid "_List of Channels..." msgstr "E_lenco dei canali..." #: src/fe-gtk/menu.c:1755 msgid "Marked _Away" msgstr "Contrassegna come _Assente" #: src/fe-gtk/menu.c:1757 msgid "_Usermenu" msgstr "Menù _utente" #: src/fe-gtk/menu.c:1759 msgid "S_ettings" msgstr "_Impostazioni" #: src/fe-gtk/menu.c:1760 src/fe-gtk/plugin-tray.c:652 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferenze" #: src/fe-gtk/menu.c:1762 msgid "Auto Replace..." msgstr "Sostituzione automatica..." #: src/fe-gtk/menu.c:1763 msgid "CTCP Replies..." msgstr "Risposte CTCP..." #: src/fe-gtk/menu.c:1764 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Pulsanti dialogo..." #: src/fe-gtk/menu.c:1765 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Scorciatoie da tastiera..." #: src/fe-gtk/menu.c:1766 msgid "Text Events..." msgstr "Eventi testuali..." #: src/fe-gtk/menu.c:1767 msgid "URL Handlers..." msgstr "Gestori URL..." #: src/fe-gtk/menu.c:1768 msgid "User Commands..." msgstr "Comandi utente..." #: src/fe-gtk/menu.c:1769 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Pulsanti elenco utenti..." #: src/fe-gtk/menu.c:1770 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Pop-up elenco utenti..." #: src/fe-gtk/menu.c:1772 msgid "_Window" msgstr "_Finestra" #: src/fe-gtk/menu.c:1773 msgid "_Ban List..." msgstr "Elenco dei _ban..." #: src/fe-gtk/menu.c:1774 msgid "Character Chart..." msgstr "Tabella caratteri..." #: src/fe-gtk/menu.c:1775 msgid "Direct Chat..." msgstr "Chat diretta..." #: src/fe-gtk/menu.c:1776 msgid "File _Transfers..." msgstr "_Trasferimenti di file..." #: src/fe-gtk/menu.c:1777 msgid "Friends List..." msgstr "Elenco amici..." #: src/fe-gtk/menu.c:1778 msgid "Ignore List..." msgstr "Elenco utenti ignorati..." #: src/fe-gtk/menu.c:1779 msgid "_Plugins and Scripts..." msgstr "_Plugin e script..." #: src/fe-gtk/menu.c:1780 msgid "_Raw Log..." msgstr "Regist_ro grezzo..." #: src/fe-gtk/menu.c:1781 msgid "URL Grabber..." msgstr "URL collezionati..." #: src/fe-gtk/menu.c:1783 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Azzera linea di demarcazione" #: src/fe-gtk/menu.c:1784 msgid "_Copy Selection" msgstr "_Copia selezione" #: src/fe-gtk/menu.c:1785 msgid "C_lear Text" msgstr "Pu_lisci testo" #: src/fe-gtk/menu.c:1786 msgid "Save Text..." msgstr "Salva testo..." #: src/fe-gtk/menu.c:1788 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: src/fe-gtk/menu.c:1789 msgid "Search Text..." msgstr "Cerca testo..." #: src/fe-gtk/menu.c:1790 msgid "Reset Search" msgstr "Azzera ricerca" #: src/fe-gtk/menu.c:1791 msgid "Search Next" msgstr "Ricerca successivo" #: src/fe-gtk/menu.c:1792 msgid "Search Previous" msgstr "Ricerca precedente" #: src/fe-gtk/menu.c:1795 src/fe-gtk/menu.c:2266 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" #: src/fe-gtk/menu.c:1797 msgid "_Contents" msgstr "_Contenuti" #: src/fe-gtk/menu.c:1799 msgid "Check for updates" msgstr "Controlla aggiornamenti" #: src/fe-gtk/menu.c:1801 msgid "_About" msgstr "_Informazioni" #: src/fe-gtk/menu.c:2279 msgid "_Attach" msgstr "_Riunisci" #: src/fe-gtk/notifygui.c:126 msgid "Last Seen" msgstr "Ultima volta visto" #: src/fe-gtk/notifygui.c:168 msgid "Offline" msgstr "Non in linea" #: src/fe-gtk/notifygui.c:188 src/fe-gtk/setup.c:308 msgid "Never" msgstr "Mai" #: src/fe-gtk/notifygui.c:193 src/fe-gtk/notifygui.c:222 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "%d minuti fa" #: src/fe-gtk/notifygui.c:195 #, c-format msgid "An hour ago" msgstr "Un'ora fa" #: src/fe-gtk/notifygui.c:197 #, c-format msgid "%d hours ago" msgstr "%d ore fa" #: src/fe-gtk/notifygui.c:212 msgid "Online" msgstr "In linea" #: src/fe-gtk/notifygui.c:341 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Inserire soprannome da aggiungere:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:370 msgid "Notify on these networks:" msgstr "Notificare su queste reti:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:381 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "Elenco di reti, separate da virgole." #: src/fe-gtk/notifygui.c:407 msgid ": Friends List" msgstr ": elenco amici" #: src/fe-gtk/notifygui.c:429 msgid "Open Dialog" msgstr "Apri dialogo" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:264 #, c-format msgid ": Connected to %u networks and %u channels" msgstr ": reti connesse %u, canali %u" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:624 msgid "_Restore Window" msgstr "_Ripristina finestra" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:626 msgid "_Hide Window" msgstr "_Nascondi finestra" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:630 msgid "_Blink on" msgstr "_Lampeggia per" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:631 src/fe-gtk/setup.c:658 msgid "Channel Message" msgstr "Messaggio del canale" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:632 src/fe-gtk/setup.c:659 msgid "Private Message" msgstr "Messaggio privato" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:633 src/fe-gtk/setup.c:660 msgid "Highlighted Message" msgstr "Messaggio evidenziato" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:636 msgid "_Change status" msgstr "_Cambia stato" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:642 msgid "_Away" msgstr "_Assente" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:645 msgid "_Back" msgstr "_Presente" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:710 #, c-format msgid ": Highlighted message from: %s (%s)" msgstr ": messaggio evidenziato da: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:713 #, c-format msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u messaggi evidenziati, l'ultimo da: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:718 #, c-format msgid "Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "Messaggio evidenziato da: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:736 #, c-format msgid ": Channel message from: %s (%s)" msgstr ": messaggio del canale da: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:739 #, c-format msgid ": %u channel messages." msgstr ": %u messaggi dal canale." #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:743 #, c-format msgid "Channel message from: %s (%s)" msgstr "Messaggio del canale da: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:765 #, c-format msgid ": Private message from: %s (%s)" msgstr ": messaggio privato da: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:768 #, c-format msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u messaggi privati, l'ultimo da: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:772 #, c-format msgid "Private message from: %s (%s)" msgstr "Messaggio privato da: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:818 #, c-format msgid ": File offer from: %s (%s)" msgstr ": file offerto da: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:821 #, c-format msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u file offerti, l'ultimo da: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:826 #, c-format msgid "File offer from: %s (%s)" msgstr "File offerto da: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugingui.c:64 msgid "Version" msgstr "Versione" #: src/fe-gtk/plugingui.c:66 src/fe-gtk/textgui.c:414 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: src/fe-gtk/plugingui.c:163 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Seleziona il plugin o lo script da caricare" #: src/fe-gtk/plugingui.c:252 msgid ": Plugins and Scripts" msgstr ": plugin e script" #: src/fe-gtk/plugingui.c:267 msgid "_Load..." msgstr "_Carica..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:270 msgid "_Unload" msgstr "_Disattiva" #: src/fe-gtk/plugingui.c:273 msgid "_Reload" msgstr "_Ricarica" #: src/fe-gtk/rawlog.c:80 src/fe-gtk/rawlog.c:146 src/fe-gtk/textgui.c:428 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save As..." msgstr "Salva come..." #: src/fe-gtk/rawlog.c:112 #, c-format msgid ": Raw Log (%s)" msgstr ": registro in forma grezza (%s)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:143 msgid "Clear Raw Log" msgstr "Pulisci registro" #: src/fe-gtk/search.c:51 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "La finestra aperta per questa ricerca ricerca non esiste più." #: src/fe-gtk/search.c:162 msgid ": Search" msgstr ": cerca" #: src/fe-gtk/search.c:175 msgid "Search hit end or not found." msgstr "Ricerca finita o non trovato." #: src/fe-gtk/search.c:193 msgid "_Find" msgstr "_Trova" #: src/fe-gtk/search.c:197 msgid "_Match case" msgstr "_Maiuscole/minuscole" #: src/fe-gtk/search.c:201 msgid "Perform a case-sensitive search." msgstr "Esegue una ricerca distinguendo maiuscole e minuscole." #: src/fe-gtk/search.c:205 msgid "Search _backwards" msgstr "Cerca in_dietro" #: src/fe-gtk/search.c:209 msgid "Search from the newest text line to the oldest." msgstr "Cerca dalla riga più recente alla più vecchia." #: src/fe-gtk/search.c:213 msgid "_Highlight all" msgstr "E_videnzia tutti" #: src/fe-gtk/search.c:217 msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence." msgstr "Evidenzia tutte le ricorrenze e sottolinea quella attuale." #: src/fe-gtk/search.c:221 msgid "R_egular expression" msgstr "_Espressione regolare" #: src/fe-gtk/search.c:225 msgid "Regard search string as a regular expression." msgstr "Considera la stringa di ricerca come un'espressione regolare." #: src/fe-gtk/search.c:235 msgid "Close this box, but continue searching new lines." msgstr "Chiude questa finestra, ma continua a cercare nuove righe." #: src/fe-gtk/search.c:237 msgid "Close and _Reset" msgstr "Chiudi e azze_ra" #: src/fe-gtk/search.c:238 msgid "" "Close this box, reset highlighted search items, and stop searching new " "lines." msgstr "Chiude questa finestra, ripristina gli elementi della ricerca evidenziati e interrompe la ricerca di nuove righe." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:301 src/fe-gtk/servlistgui.c:499 msgid "New Network" msgstr "Nuova rete" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:757 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Rimuovere veramente la rete «%s» e tutti i relativi server?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1112 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "Il nome utente e il vero nome non possono essere vuoti." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1576 msgid "" "The way you identify yourself to the server. For custom login methods use " "connect commands." msgstr "Il metodo usato per autenticarsi sul server. Per metodi di accesso personalizzati usare i comandi di connessione." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1650 #, c-format msgid ": Edit %s" msgstr ": modifica %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1672 msgid "Servers" msgstr "Server" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1673 msgid "Autojoin channels" msgstr "Canali a cui accedere automaticamente" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1674 msgid "Connect commands" msgstr "Comandi dopo la connessione" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1686 msgid "" "%n=Nick name\n" "%p=Password\n" "%r=Real name\n" "%u=User name" msgstr "%n=Soprannome\n%p=Password\n%r=Nome vero\n%u=Nome utente" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1743 msgid "Key (Password)" msgstr "Chiave (password):" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1795 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1808 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Connettere solo al server selezionato" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1809 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Non provare tutti i server quando la connessione non riesce." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810 msgid "Connect to this network automatically" msgstr "Connettere automaticamente a questa rete" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1811 msgid "Bypass proxy server" msgstr "Scavalcare il server proxy" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1812 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Usare SSL per tutti i server di questa rete" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1816 msgid "Accept invalid SSL certificates" msgstr "Accettare certificati SSL non validi" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1820 msgid "Use global user information" msgstr "Usare informazioni utente globali" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1822 src/fe-gtk/servlistgui.c:1940 msgid "_Nick name:" msgstr "Sopra_nnome:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1823 src/fe-gtk/servlistgui.c:1947 msgid "Second choice:" msgstr "Seconda scelta:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1824 msgid "Rea_l name:" msgstr "Nome _vero:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1825 src/fe-gtk/servlistgui.c:1961 msgid "_User name:" msgstr "Nome _utente:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1827 msgid "Login method:" msgstr "Metodo di accesso:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1833 src/fe-gtk/setup.c:618 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1833 msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank." msgstr "Password usata per effettuare l'accesso. In caso di subbio, lasciare vuoto." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1838 msgid "Character set:" msgstr "Set di caratteri:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1918 msgid ": Network List" msgstr ": elenco reti" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1930 msgid "User Information" msgstr "Informazioni utente" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1954 msgid "Third choice:" msgstr "Terza scelta:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2014 msgid "Networks" msgstr "Reti" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2062 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Non visualizzare l'elenco reti all'avvio" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2071 msgid "Show favorites only" msgstr "Visualizzare solo reti preferite" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2101 msgid "_Edit..." msgstr "_Modifica..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2108 msgid "_Sort" msgstr "_Ordina" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2109 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "Ordina l'elenco reti alfabeticamente. Utilizzare le combinazioni di tasti Maiusc-su e Maiusc-giù per muovere una sola riga." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2117 msgid "_Favor" msgstr "Pre_ferita" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2118 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "Contrassegna la rete selezionata come preferita." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2142 msgid "C_onnect" msgstr "Co_nnetti" #: src/fe-gtk/setup.c:93 msgid "Afrikaans" msgstr "Africano" #: src/fe-gtk/setup.c:94 msgid "Albanian" msgstr "Albanese" #: src/fe-gtk/setup.c:95 msgid "Amharic" msgstr "Amarico" #: src/fe-gtk/setup.c:96 msgid "Asturian" msgstr "Asturiano" #: src/fe-gtk/setup.c:97 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azero" #: src/fe-gtk/setup.c:98 msgid "Basque" msgstr "Basco" #: src/fe-gtk/setup.c:99 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorusso" #: src/fe-gtk/setup.c:100 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaro" #: src/fe-gtk/setup.c:102 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Cinese (semplificato)" #: src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Cinese (tradizionale)" #: src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "Czech" msgstr "Ceco" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Danish" msgstr "Danese" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Dutch" msgstr "Olandese" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "English (British)" msgstr "Inglese (britannico)" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "English" msgstr "Inglese" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Estonian" msgstr "Estone" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Finnish" msgstr "Finlandese" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "French" msgstr "Francese" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Galician" msgstr "Galiziano" #: src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "German" msgstr "Tedesco" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Greek" msgstr "Greco" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Hindi" msgstr "Indi" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Hungarian" msgstr "Ungherese" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesiano" #: src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" #: src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" #: src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Latvian" msgstr "Lettone" #: src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" #: src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Macedonian" msgstr "Macedone" #: src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Malay" msgstr "Malese" #: src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "Norvegese (Bokmal)" #: src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "Norvegese (Nynorsk)" #: src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Polish" msgstr "Polacco" #: src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Portuguese" msgstr "Portoghese" #: src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portoghese (brasiliano)" #: src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" #: src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Serbian" msgstr "Serbo" #: src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Slovak" msgstr "Slovacco" #: src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveno" #: src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Spanish" msgstr "Spagnolo" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Swedish" msgstr "Svedese" #: src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraino" #: src/fe-gtk/setup.c:143 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #: src/fe-gtk/setup.c:144 msgid "Walloon" msgstr "Vallone" #: src/fe-gtk/setup.c:151 src/fe-gtk/setup.c:1850 msgid "General" msgstr "Generale" #: src/fe-gtk/setup.c:153 msgid "Language:" msgstr "Lingua:" #: src/fe-gtk/setup.c:154 msgid "Main font:" msgstr "Carattere principale:" #: src/fe-gtk/setup.c:156 msgid "Font:" msgstr "Carattere:" #: src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Text Box" msgstr "Area di testo" #: src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "Colored nick names" msgstr "Soprannomi colorati" #: src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Assegna a ciascun utente su IRC un colore differente" #: src/fe-gtk/setup.c:161 msgid "Indent nick names" msgstr "Indentare soprannomi" #: src/fe-gtk/setup.c:161 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Allinea i soprannomi a destra" #: src/fe-gtk/setup.c:163 msgid "Transparent background" msgstr "Sfondo trasparente" #: src/fe-gtk/setup.c:164 src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Show marker line" msgstr "Mostrare riga di demarcazione" #: src/fe-gtk/setup.c:164 src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Inserisce una riga rossa dopo l'ultimo messaggio letto." #: src/fe-gtk/setup.c:165 src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Background image:" msgstr "Immagine di sfondo:" #: src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "Transparency Settings" msgstr "Impostazioni trasparenza" #: src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Red:" msgstr "Rosso:" #: src/fe-gtk/setup.c:169 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: src/fe-gtk/setup.c:170 msgid "Blue:" msgstr "Blu:" #: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:549 msgid "Time Stamps" msgstr "Orario" #: src/fe-gtk/setup.c:177 msgid "Enable time stamps" msgstr "Attiva orario" #: src/fe-gtk/setup.c:178 msgid "Time stamp format:" msgstr "Formato orario:" #: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:553 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "Per maggiori informazioni, consultare l'articolo MSDN di strftime." #: src/fe-gtk/setup.c:182 src/fe-gtk/setup.c:555 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "Per maggiori informazioni, consultare il manuale di strftime." #: src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Title Bar" msgstr "Barra del titolo" #: src/fe-gtk/setup.c:186 msgid "Show channel modes" msgstr "Mostrare la modalità del canale" #: src/fe-gtk/setup.c:187 msgid "Show number of users" msgstr "Mostrare il numero di utenti" #: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:245 msgid "A-Z" msgstr "alfabeticamente (A-Z)" #: src/fe-gtk/setup.c:195 msgid "Last-spoke order" msgstr "prima l'ultimo che ha parlato" #: src/fe-gtk/setup.c:201 msgid "Input Box" msgstr "Area di input" #: src/fe-gtk/setup.c:202 src/fe-gtk/setup.c:277 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Usa carattere e colori dell'area testo" #: src/fe-gtk/setup.c:203 msgid "Show nick box" msgstr "Mostrare casella soprannome" #: src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "Show user mode icon in nick box" msgstr "Mostrare icona modalità utente nella casella del soprannome" #: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Spell checking" msgstr "Controllo del periodo" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "Dizionario da usare:" #: src/fe-gtk/setup.c:209 msgid "" "Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "Usa i codici della lingua (come in «share\\myspell\\dicts»).\nSeparare voci multiple con una virgola." #: src/fe-gtk/setup.c:211 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "Usare i codici della lingua. Separare voci multiple con una virgola." #: src/fe-gtk/setup.c:219 msgid "Nick Completion" msgstr "Completamento dei soprannomi" #: src/fe-gtk/setup.c:220 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Suffisso al completamento dei soprannomi:" #: src/fe-gtk/setup.c:221 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Ordinare i soprannomi completati:" #: src/fe-gtk/setup.c:222 msgid "Nick completion amount:" msgstr "Numero di soprannomi completati:" #: src/fe-gtk/setup.c:222 msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing" msgstr "Soglia di soprannomi da iniziare a elencare invece di completarli" #: src/fe-gtk/setup.c:222 msgid "nicks." msgstr "soprannomi." #: src/fe-gtk/setup.c:225 msgid "Input Box Codes" msgstr "Codici area di input" #: src/fe-gtk/setup.c:226 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "Interpreta %nnn come un valore ASCII" #: src/fe-gtk/setup.c:227 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "Interpreta %C, %B come Colore, Grassetto ecc." #: src/fe-gtk/setup.c:236 msgid "Graphical" msgstr "Grafico" #: src/fe-gtk/setup.c:244 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "alfabeticamente (A-Z), operatori all'inizio" #: src/fe-gtk/setup.c:246 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "alfabeticamente (Z-A), operatori alla fine" #: src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "Z-A" msgstr "alfabeticamente (Z-A)" #: src/fe-gtk/setup.c:248 msgid "Unsorted" msgstr "non ordinare" #: src/fe-gtk/setup.c:254 src/fe-gtk/setup.c:266 msgid "Left (Upper)" msgstr "a sinistra (in alto)" #: src/fe-gtk/setup.c:255 src/fe-gtk/setup.c:267 msgid "Left (Lower)" msgstr "a sinistra (in basso)" #: src/fe-gtk/setup.c:256 src/fe-gtk/setup.c:268 msgid "Right (Upper)" msgstr "a destra (in alto)" #: src/fe-gtk/setup.c:257 src/fe-gtk/setup.c:269 msgid "Right (Lower)" msgstr "a destra (in basso)" #: src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Top" msgstr "in alto" #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Bottom" msgstr "in basso" #: src/fe-gtk/setup.c:260 msgid "Hidden" msgstr "nascosto" #: src/fe-gtk/setup.c:275 msgid "User List" msgstr "Elenco utenti" #: src/fe-gtk/setup.c:276 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Mostrare nome host nell'elenco utenti" #: src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Show icons for user modes" msgstr "Mostrare icone per le modalità utente" #: src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list." msgstr "Usa icone al posto dei simboli di testo nell'elenco utenti." #: src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Color nicknames in userlist" msgstr "Colorare i soprannomi nell'elenco utente" #: src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Will color nicknames the same as in chat." msgstr "I soprannomi verranno colorati come nella finestra di chat." #: src/fe-gtk/setup.c:280 msgid "Show user count in channels" msgstr "Mostrare il numero di utenti nei canali" #: src/fe-gtk/setup.c:282 msgid "User list sorted by:" msgstr "Ordinare elenco utenti:" #: src/fe-gtk/setup.c:283 msgid "Show user list at:" msgstr "Posizionare elenco utenti:" #: src/fe-gtk/setup.c:285 msgid "Away Tracking" msgstr "Stato di assenza" #: src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "Individuare lo stato di assenza degli utenti e segnarli con colore differente" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "On channels smaller than:" msgstr "Sui canali più piccoli di:" #: src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Azione da eseguire sul doppio-clic" #: src/fe-gtk/setup.c:292 msgid "Extra Gadgets" msgstr "Funzioni aggiuntive" #: src/fe-gtk/setup.c:293 msgid "Lag meter:" msgstr "Misuratore del ritardo (lag):" #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Throttle meter:" msgstr "Misuratore velocità trasferimento:" #: src/fe-gtk/setup.c:301 msgid "Windows" msgstr "Finestre" #: src/fe-gtk/setup.c:302 src/fe-gtk/setup.c:324 msgid "Tabs" msgstr "Schede" #: src/fe-gtk/setup.c:309 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: src/fe-gtk/setup.c:310 msgid "Only requested tabs" msgstr "Solo schede richieste" #: src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "Automatic" msgstr "automaticamente" #: src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "In an extra tab" msgstr "in una scheda aggiuntiva" #: src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "In the front tab" msgstr "nella scheda aperta" #: src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Tree" msgstr "Albero" #: src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "Switcher type:" msgstr "Tipo di selettore canali:" #: src/fe-gtk/setup.c:334 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Aprire una scheda aggiuntiva per i messaggi del server" #: src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Aprire una nuova scheda quando si riceve un messaggio privato" #: src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Ordinare le schede in modo alfabetico" #: src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "Mostrare le icone nell'albero dei canali" #: src/fe-gtk/setup.c:338 msgid "Show dotted lines in the channel tree" msgstr "Mostrare linee tratteggiate nell'albero dei canali" #: src/fe-gtk/setup.c:339 msgid "Smaller text" msgstr "Ridurre le dimensioni del testo" #: src/fe-gtk/setup.c:340 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Focus nuove schede:" #: src/fe-gtk/setup.c:341 msgid "Placement of notices:" msgstr "Posizionare le notizie:" #: src/fe-gtk/setup.c:342 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "Posizionare elenco canali:" #: src/fe-gtk/setup.c:343 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Etichette schede abbreviate a:" #: src/fe-gtk/setup.c:343 msgid "letters." msgstr "lettere." #: src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Schede o finestre" #: src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Open channels in:" msgstr "Aprire canali in:" #: src/fe-gtk/setup.c:347 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Aprire dialoghi in:" #: src/fe-gtk/setup.c:348 msgid "Open utilities in:" msgstr "Aprire utilità in:" #: src/fe-gtk/setup.c:348 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Aprire DCC, elenco ignorati, notifiche ecc, in schede o finestre?" #: src/fe-gtk/setup.c:355 msgid "Messages" msgstr "Messaggi" #: src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Scrollback" msgstr "Conversazioni precedenti" #: src/fe-gtk/setup.c:364 msgid "Ask for confirmation" msgstr "Chiedi conferma" #: src/fe-gtk/setup.c:365 msgid "Ask for download folder" msgstr "Chiedi quale cartella usare" #: src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "Save without interaction" msgstr "Salva senza chiedere conferma" #: src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Files and Directories" msgstr "File e cartelle" #: src/fe-gtk/setup.c:373 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Accettare automaticamente i file offerti:" #: src/fe-gtk/setup.c:374 msgid "Download files to:" msgstr "Scaricare i file in:" #: src/fe-gtk/setup.c:375 msgid "Move completed files to:" msgstr "Spostare i file completi in:" #: src/fe-gtk/setup.c:376 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Salvare il soprannome nei nomi dei file" #: src/fe-gtk/setup.c:378 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Apri automaticamente finestre DCC" #: src/fe-gtk/setup.c:379 msgid "Send window" msgstr "Finestra d'invio" #: src/fe-gtk/setup.c:380 msgid "Receive window" msgstr "Finestra di ricezione" #: src/fe-gtk/setup.c:381 msgid "Chat window" msgstr "Finestra di chat" #: src/fe-gtk/setup.c:383 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Velocità massima di trasferimento file (byte per secondo)" #: src/fe-gtk/setup.c:384 msgid "One upload:" msgstr "Un caricamento:" #: src/fe-gtk/setup.c:385 src/fe-gtk/setup.c:387 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Velocità massima per un trasferimento" #: src/fe-gtk/setup.c:386 msgid "One download:" msgstr "Uno scaricamento:" #: src/fe-gtk/setup.c:388 msgid "All uploads combined:" msgstr "Tutti i caricamenti combinati:" #: src/fe-gtk/setup.c:389 src/fe-gtk/setup.c:391 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Velocità massima per tutti i file" #: src/fe-gtk/setup.c:390 msgid "All downloads combined:" msgstr "Tutti gli scaricamenti combinati:" #: src/fe-gtk/setup.c:418 src/fe-gtk/setup.c:461 src/fe-gtk/setup.c:1851 msgid "Alerts" msgstr "Avvisi" #: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:464 msgid "Show tray balloons on:" msgstr "Mostrare notifiche per:" #: src/fe-gtk/setup.c:424 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "Icona lampeggiante nell'area di notifica per:" #: src/fe-gtk/setup.c:425 src/fe-gtk/setup.c:465 msgid "Blink task bar on:" msgstr "Barra delle attività lampeggiante per:" #: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:466 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "Emettere un suono per:" #: src/fe-gtk/setup.c:427 msgid "" "Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected " "events" msgstr "Riproduce il suono di sistema per le notifiche di messaggistica istantanea per gli eventi selezionati" #: src/fe-gtk/setup.c:429 msgid "" "Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the " "selected events" msgstr "Riproduce il suono per le notifiche di messaggistica istantanea dal tema freedesktop.org per gli eventi selezionati" #: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:468 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "Omettere gli avvisi quando assente" #: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:469 msgid "Omit alerts while the window is focused" msgstr "Omettere gli avvisi quando la finestra ha il focus" #: src/fe-gtk/setup.c:435 msgid "Tray Behavior" msgstr "Comportamento dell'area di notifica" #: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:439 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Abilitare icona nell'area di notifica" #: src/fe-gtk/setup.c:441 msgid "Minimize to tray" msgstr "Minimizzare nell'area di notifica" #: src/fe-gtk/setup.c:442 msgid "Close to tray" msgstr "Chiudere nell'area di notifica" #: src/fe-gtk/setup.c:443 msgid "Automatically mark away/back" msgstr "Assegnare e rimuovere automaticamente lo stato di assenza" #: src/fe-gtk/setup.c:443 msgid "Automatically change status when hiding to tray." msgstr "Cambia automaticamente lo stato quando si minimizza la finestra nel vassoio." #: src/fe-gtk/setup.c:445 msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified" msgstr "Mostrare l'avviso per l'area di notifica solo se nascosto o ridotto a icona" #: src/fe-gtk/setup.c:448 src/fe-gtk/setup.c:471 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Messaggi evidenziati" #: src/fe-gtk/setup.c:449 src/fe-gtk/setup.c:472 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "I messaggi evidenziati sono quelli in cui compare il proprio soprannome, ma anche:" #: src/fe-gtk/setup.c:451 src/fe-gtk/setup.c:474 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Altre parole da evidenziare:" #: src/fe-gtk/setup.c:452 src/fe-gtk/setup.c:475 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Soprannomi da non evidenziare:" #: src/fe-gtk/setup.c:453 src/fe-gtk/setup.c:476 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Soprannomi da evidenziare sempre:" #: src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:477 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "Separare le parole con virgole.\nSono ammessi i meta-caratteri." #: src/fe-gtk/setup.c:484 msgid "Default Messages" msgstr "Messaggi predefiniti" #: src/fe-gtk/setup.c:485 msgid "Quit:" msgstr "Uscita:" #: src/fe-gtk/setup.c:486 msgid "Leave channel:" msgstr "Abbandono del canale:" #: src/fe-gtk/setup.c:487 msgid "Away:" msgstr "Assenza:" #: src/fe-gtk/setup.c:489 msgid "Away" msgstr "Assenza" #: src/fe-gtk/setup.c:490 msgid "Show away once" msgstr "Mostrare lo stato di assenza una sola volta" #: src/fe-gtk/setup.c:490 msgid "Show identical away messages only once." msgstr "Mostra i messaggi di assenza identici una sola volta." #: src/fe-gtk/setup.c:491 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Togliere automaticamente lo stato di assenza" #: src/fe-gtk/setup.c:491 msgid "Unmark yourself as away before sending messages." msgstr "Toglie lo stato di assenza prima di inviare messaggi." #: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:525 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #: src/fe-gtk/setup.c:494 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Mostrare le «modalità» in forma grezza" #: src/fe-gtk/setup.c:495 msgid "WHOIS on notify" msgstr "WHOIS su notifica" #: src/fe-gtk/setup.c:495 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list." msgstr "Invia il comando /WHOIS quando un utente presente nell'elenco di notifica si collega." #: src/fe-gtk/setup.c:496 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Nascondere i messaggi di entrata e uscita" #: src/fe-gtk/setup.c:496 msgid "Hide channel join/part messages by default." msgstr "Nasconde i messaggi di entrata e uscita nei canali in maniera predefinita." #: src/fe-gtk/setup.c:503 msgid "*!*@*.host" msgstr "*!*@*.host" #: src/fe-gtk/setup.c:504 msgid "*!*@domain" msgstr "*!*@dominio" #: src/fe-gtk/setup.c:505 msgid "*!*user@*.host" msgstr "*!*utente@*.host" #: src/fe-gtk/setup.c:506 msgid "*!*user@domain" msgstr "*!*utente@dominio" #: src/fe-gtk/setup.c:512 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "Comportamento per la copia automatica" #: src/fe-gtk/setup.c:513 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "Copiare automaticamente il testo selezionato" #: src/fe-gtk/setup.c:514 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "Copia il testo selezionato negli appunti quando il pulsante sinistro del mouse viene rilasciato. In alternativa, il testo potrà essere copiato negli appunti usando la combinazione di tasti Ctrl+Maiusc+c." #: src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Automatically include time stamps" msgstr "Includere automaticamente l'orario" #: src/fe-gtk/setup.c:518 msgid "" "Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, " "include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting." msgstr "Include automaticamente l'orario nelle righe di testo copiate. In alternativa, per includere l'orario sarà necessario tenere premuto il tasto Maiusc durante la selezione del testo d copiare." #: src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "Automatically include color information" msgstr "Includere automaticamente le informazioni sul colore" #: src/fe-gtk/setup.c:521 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise," " include color information if the CONTROL key is held down while selecting." msgstr "Include automaticamente le informazioni sul colore contenute nellerighe di testo copiate. In alternativa, per includere le informazioni sul colore sarà necessario tenere premuto il tasto Ctrl durante la selezione del testo da copiare." #: src/fe-gtk/setup.c:526 msgid "Real name:" msgstr "Nome vero:" #: src/fe-gtk/setup.c:528 msgid "Alternative fonts:" msgstr "Caratteri alternativi:" #: src/fe-gtk/setup.c:528 msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after." msgstr "Separare le voci con virgole, senza spazi né prima né dopo." #: src/fe-gtk/setup.c:530 msgid "Display lists in compact mode" msgstr "Mostrare gli elenchi in modalità compatta" #: src/fe-gtk/setup.c:530 msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows." msgstr "Usa una spaziatura inferiore tra l'elenco utenti e l'albero dei canali" #: src/fe-gtk/setup.c:531 msgid "Use server time if supported" msgstr "Usare l'ora del server se supportata" #: src/fe-gtk/setup.c:531 msgid "" "Display timestamps obtained from server if it supports the time-server " "extension." msgstr "Mostra l'orario ottenuto dal server se è supportata l'estensione \"time-server\"." #: src/fe-gtk/setup.c:532 msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect" msgstr "Riconnettere automaticamente ai server se disconnessi" #: src/fe-gtk/setup.c:533 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Attesa prima della nuova connessione automatica:" #: src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Auto join delay:" msgstr "Attesa prima dell'accesso automatico" #: src/fe-gtk/setup.c:535 msgid "Ban Type:" msgstr "Tipo di ban:" #: src/fe-gtk/setup.c:535 msgid "" "Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires " "irc_who_join)" msgstr "Tenta di usare questa maschera per i ban e i quite. (È richiesto irc_who_join)" #: src/fe-gtk/setup.c:542 src/fe-gtk/setup.c:1853 msgid "Logging" msgstr "Registrazione" #: src/fe-gtk/setup.c:543 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "Mostrare conversazioni della sessione precedente" #: src/fe-gtk/setup.c:544 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Righe precedenti visibili:" #: src/fe-gtk/setup.c:545 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "Abilitare registrazione delle conversazioni sul disco" #: src/fe-gtk/setup.c:546 msgid "Log filename:" msgstr "Nome file del registro:" #: src/fe-gtk/setup.c:547 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=Server %c=Canale %n=Rete." #: src/fe-gtk/setup.c:550 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Inserire orario nei registri" #: src/fe-gtk/setup.c:551 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Formato orario del registro:" #: src/fe-gtk/setup.c:558 msgid "URLs" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/setup.c:559 msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "Abilitare la registrazione degli URL sul disco" #: src/fe-gtk/setup.c:560 msgid "Enable URL grabber" msgstr "Abilitare la collezione degli URL" #: src/fe-gtk/setup.c:561 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "Numero massimo di URL da collezionare:" #: src/fe-gtk/setup.c:568 msgid "(Disabled)" msgstr "(disabilitato)" #: src/fe-gtk/setup.c:569 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:570 msgid "Socks4" msgstr "Sock4" #: src/fe-gtk/setup.c:571 msgid "Socks5" msgstr "Sock5" #: src/fe-gtk/setup.c:572 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "MS Proxy (ISA)" #: src/fe-gtk/setup.c:577 msgid "Auto" msgstr "Automatico" #: src/fe-gtk/setup.c:584 msgid "All Connections" msgstr "tutte le connessioni" #: src/fe-gtk/setup.c:585 msgid "IRC Server Only" msgstr "solo Server IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:586 msgid "DCC Get Only" msgstr "solo per DCC" #: src/fe-gtk/setup.c:592 msgid "Your Address" msgstr "Proprio indirizzo" #: src/fe-gtk/setup.c:593 msgid "Bind to:" msgstr "Associare a:" #: src/fe-gtk/setup.c:594 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "Utile solo per computer con indirizzi multipli." #: src/fe-gtk/setup.c:596 msgid "File Transfers" msgstr "Trasferimenti di file" #: src/fe-gtk/setup.c:597 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Ottenere l'indirizzo dal server IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:598 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a " "192.168.*.* address!" msgstr "Chiede al server IRC il vero indirizzo. Abilitare questa funzione se si utilizza un indirizzo 192.168.*.*" #: src/fe-gtk/setup.c:599 msgid "DCC IP address:" msgstr "Indirizzo IP per DCC:" #: src/fe-gtk/setup.c:600 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Mostra questo indirizzo quando si offrono file." #: src/fe-gtk/setup.c:601 msgid "First DCC send port:" msgstr "Prima porta invio DCC:" #: src/fe-gtk/setup.c:602 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Ultima porta invio DCC:" #: src/fe-gtk/setup.c:603 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!Impostare le porte a zero per utilizzare l'intervallo completo." #: src/fe-gtk/setup.c:605 msgid "Proxy Server" msgstr "Server proxy" #: src/fe-gtk/setup.c:606 msgid "Hostname:" msgstr "Nome host:" #: src/fe-gtk/setup.c:607 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: src/fe-gtk/setup.c:608 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: src/fe-gtk/setup.c:609 msgid "Use proxy for:" msgstr "Usa proxy per:" #: src/fe-gtk/setup.c:611 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Autenticazione proxy" #: src/fe-gtk/setup.c:613 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "Usare autenticazione (MS Proxy, HTTP o solo Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:615 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Usare autenticazione (HTTP o solo Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:617 msgid "Username:" msgstr "Nome utente:" #: src/fe-gtk/setup.c:1073 msgid "Select an Image File" msgstr "Seleziona un'immagine" #: src/fe-gtk/setup.c:1109 msgid "Select Download Folder" msgstr "Seleziona la cartella di scaricamento" #: src/fe-gtk/setup.c:1118 msgid "Select font" msgstr "Seleziona il carattere" #: src/fe-gtk/setup.c:1218 msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." #: src/fe-gtk/setup.c:1357 msgid "Mark identified users with:" msgstr "Segna utenti identificati con:" #: src/fe-gtk/setup.c:1359 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "Segna utenti non identificati con:" #: src/fe-gtk/setup.c:1366 msgid "Open Data Folder" msgstr "Apri cartella dati..." #: src/fe-gtk/setup.c:1420 msgid "Select color" msgstr "Seleziona un colore" #: src/fe-gtk/setup.c:1500 msgid "Text Colors" msgstr "Colori del testo" #: src/fe-gtk/setup.c:1502 msgid "mIRC colors:" msgstr "Colori di mIRC:" #: src/fe-gtk/setup.c:1510 msgid "Local colors:" msgstr "Colori locali:" #: src/fe-gtk/setup.c:1518 src/fe-gtk/setup.c:1523 msgid "Foreground:" msgstr "Primo piano:" #: src/fe-gtk/setup.c:1519 src/fe-gtk/setup.c:1524 msgid "Background:" msgstr "Sfondo:" #: src/fe-gtk/setup.c:1521 msgid "Selected Text" msgstr "Testo selezionato" #: src/fe-gtk/setup.c:1526 msgid "Interface Colors" msgstr "Colori dell'interfaccia" #: src/fe-gtk/setup.c:1528 msgid "New data:" msgstr "Nuova data:" #: src/fe-gtk/setup.c:1529 msgid "Marker line:" msgstr "Seleziona linea:" #: src/fe-gtk/setup.c:1530 msgid "New message:" msgstr "Nuovo messaggio:" #: src/fe-gtk/setup.c:1531 msgid "Away user:" msgstr "Utente assente:" #: src/fe-gtk/setup.c:1532 msgid "Highlight:" msgstr "Evidenziazione:" #: src/fe-gtk/setup.c:1534 msgid "Spell checker:" msgstr "Controllo ortografico:" #: src/fe-gtk/setup.c:1537 msgid "Color Stripping" msgstr "Strip del colore" #: src/fe-gtk/setup.c:1634 src/fe-gtk/textgui.c:379 msgid "Event" msgstr "Evento" #: src/fe-gtk/setup.c:1640 msgid "Sound file" msgstr "File sonoro" #: src/fe-gtk/setup.c:1684 msgid "Select a sound file" msgstr "Seleziona un file sonoro" #: src/fe-gtk/setup.c:1769 msgid "Sound file:" msgstr "File sonoro:" #: src/fe-gtk/setup.c:1784 msgid "_Browse..." msgstr "_Sfoglia..." #: src/fe-gtk/setup.c:1795 msgid "_Play" msgstr "Ri_produci" #: src/fe-gtk/setup.c:1842 msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #: src/fe-gtk/setup.c:1843 msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" #: src/fe-gtk/setup.c:1844 msgid "Input box" msgstr "Area di testo" #: src/fe-gtk/setup.c:1845 msgid "User list" msgstr "Elenco utenti" #: src/fe-gtk/setup.c:1846 msgid "Channel switcher" msgstr "Elenco canali" #: src/fe-gtk/setup.c:1847 msgid "Colors" msgstr "Colori" #: src/fe-gtk/setup.c:1849 msgid "Chatting" msgstr "Finestra di chat" #: src/fe-gtk/setup.c:1852 msgid "Sounds" msgstr "Suoni" #: src/fe-gtk/setup.c:1854 msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: src/fe-gtk/setup.c:1857 msgid "Network setup" msgstr "Impostazioni rete" #: src/fe-gtk/setup.c:1858 msgid "File transfers" msgstr "Trasferimenti di file" #: src/fe-gtk/setup.c:1978 msgid "Categories" msgstr "Categorie" #: src/fe-gtk/setup.c:2191 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "Impossibile posizionare l'albero in alto o in basso.\nSelezionare prima la vista a <b>Schede</b> nel menù <b>Visualizza</b>." #: src/fe-gtk/setup.c:2218 msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details." msgstr "Formato orario non corretto. Per maggiori informazioni, consultare l'articolo MSDN di strftime." #: src/fe-gtk/setup.c:2224 msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"." msgstr "L'opzione del vero nome non può essere vuota. Verrà ripristinato il valore \"realname\"." #: src/fe-gtk/setup.c:2231 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Alcune impostazioni sono state modificate e richiedono il riavvio per essere applicate." #: src/fe-gtk/setup.c:2239 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "*ATTENZIONE*\nAccettare automaticamente DCC nella propria home\npotrebbe essere pericoloso. Esempio:\nQualcuno potrebbe inserire un file .bash_profile" #: src/fe-gtk/setup.c:2271 msgid ": Preferences" msgstr ": preferenze" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:463 msgid "<i>(no suggestions)</i>" msgstr "<i>(nessun suggerimento)</i>" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:477 msgid "More..." msgstr "Altro..." #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:546 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "Aggiungi «%s» al dizionario" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:588 msgid "Ignore All" msgstr "Ignora tutto" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:623 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "Suggerimenti ortografici" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1046 #, c-format msgid "enchant error for language: %s" msgstr "errore di enchant per la lingua: %s" #: src/fe-gtk/textgui.c:170 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Si è verificato un errore analizzando la stringa" #: src/fe-gtk/textgui.c:178 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "A questo segnale vengono passati solo %d argomenti, $%d non è valido" #: src/fe-gtk/textgui.c:294 src/fe-gtk/textgui.c:317 msgid "Print Texts File" msgstr "Salva in un file di testo" #: src/fe-gtk/textgui.c:362 msgid "Edit Events" msgstr "Modifica eventi" #: src/fe-gtk/textgui.c:413 msgid "$ Number" msgstr "$ Numero" #: src/fe-gtk/textgui.c:430 msgid "Load From..." msgstr "Carica da..." #: src/fe-gtk/textgui.c:431 msgid "Test All" msgstr "Prova tutto" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:198 msgid ": URL Grabber" msgstr ": URL collezionati" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear list" msgstr "Pulisci elenco" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy selected URL" msgstr "Copia l'URL selezionato" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save list to a file" msgstr "Salva l'elenco in un file" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:108 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d op, %d totali"