# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # # Translators: # androidnisse , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-08 01:16-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-20 09:21+0000\n" "Last-Translator: TingPing \n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/common/cfgfiles.c:797 msgid "I'm busy" msgstr "Jag är upptagen" #: src/common/cfgfiles.c:828 msgid "Leaving" msgstr "Lämnar" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Waiting" msgstr "Väntar" #: src/common/dcc.c:73 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: src/common/dcc.c:74 msgid "Failed" msgstr "Misslyckades" #: src/common/dcc.c:75 msgid "Done" msgstr "Klar" #: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943 msgid "Connect" msgstr "Anslut" #: src/common/dcc.c:77 msgid "Aborted" msgstr "Avbruten" #: src/common/dcc.c:1888 src/common/outbound.c:2518 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Kan inte komma åt %s\n" #: src/common/dcc.c:1889 src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1382 #: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1400 src/common/text.c:1413 #: src/common/text.c:1430 src/common/text.c:1535 src/common/util.c:368 msgid "Error" msgstr "Fel" #: src/common/dcc.c:2367 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s erbjuder \"%s\". Accepterar du?" #: src/common/dcc.c:2584 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Inga aktiva DCC:er\n" #: src/common/hexchat.c:860 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "_Öppna dialogfönster" #: src/common/hexchat.c:861 msgid "_Send a File" msgstr "_Skicka en fil" #: src/common/hexchat.c:862 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "An_vändarinfo (Whois)" #: src/common/hexchat.c:863 msgid "_Add to Friends List" msgstr "_Lägg till i vännerlista" #: src/common/hexchat.c:864 msgid "_Ignore" msgstr "" #: src/common/hexchat.c:865 msgid "O_perator Actions" msgstr "O_peratörsåtgärder" #: src/common/hexchat.c:867 msgid "Give Ops" msgstr "Ge kanaloperatörsstatus" #: src/common/hexchat.c:868 msgid "Take Ops" msgstr "Ta kanaloperatörsstatus" #: src/common/hexchat.c:869 msgid "Give Voice" msgstr "Ge röststatus" #: src/common/hexchat.c:870 msgid "Take Voice" msgstr "Ta röststatus" #: src/common/hexchat.c:872 msgid "Kick/Ban" msgstr "Sparka ut/Bannlys" #: src/common/hexchat.c:873 src/common/hexchat.c:910 msgid "Kick" msgstr "Sparka ut" #: src/common/hexchat.c:874 src/common/hexchat.c:875 src/common/hexchat.c:876 #: src/common/hexchat.c:877 src/common/hexchat.c:878 src/common/hexchat.c:909 #: src/fe-gtk/banlist.c:50 msgid "Ban" msgstr "Bannlys" #: src/common/hexchat.c:879 src/common/hexchat.c:880 src/common/hexchat.c:881 #: src/common/hexchat.c:882 msgid "KickBan" msgstr "Sparka ut och bannlys" #: src/common/hexchat.c:892 msgid "Leave Channel" msgstr "Lämna kanal" #: src/common/hexchat.c:893 msgid "Join Channel..." msgstr "Gå in i kanal..." #: src/common/hexchat.c:894 src/fe-gtk/menu.c:1377 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Ange kanal att gå in i:" #: src/common/hexchat.c:895 msgid "Server Links" msgstr "Serverlänkar" #: src/common/hexchat.c:896 msgid "Ping Server" msgstr "Pinga server" #: src/common/hexchat.c:897 msgid "Hide Version" msgstr "Dölj version" #: src/common/hexchat.c:907 msgid "Op" msgstr "Ge op" #: src/common/hexchat.c:908 msgid "DeOp" msgstr "Ta bort op" #: src/common/hexchat.c:911 msgid "bye" msgstr "hejdå" #: src/common/hexchat.c:912 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Ange orsak för att sparka ut %s:" #: src/common/hexchat.c:913 msgid "Sendfile" msgstr "Skickafil" #: src/common/hexchat.c:914 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: src/common/hexchat.c:923 msgid "WhoIs" msgstr "VemÄr" #: src/common/hexchat.c:924 msgid "Send" msgstr "Skicka" #: src/common/hexchat.c:925 msgid "Chat" msgstr "Chatta" #: src/common/hexchat.c:926 src/fe-gtk/banlist.c:847 src/fe-gtk/dccgui.c:886 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:385 src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear" msgstr "Töm" #: src/common/hexchat.c:927 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/hexchat.c:1120 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "* Att köra IRC som root är dumt! Du bör skapa ett\n användarkonto och använda det för att logga in.\n" #: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134 #: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146 #: src/common/ignore.c:150 msgid "YES " msgstr "JA " #: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 #: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148 #: src/common/ignore.c:152 msgid "NO " msgstr "NEJ " #: src/common/ignore.c:383 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Du CTCP-översvämmas från %s, ignorerar %s\n" #: src/common/ignore.c:408 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n" msgstr "" #: src/common/notify.c:555 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s ansluten\n" #: src/common/notify.c:557 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s frånkopplad\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Gick inte in i någon kanal. Prova /join #\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Inte ansluten. Prova /server []\n" #: src/common/outbound.c:281 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:287 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:372 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "Redan markerad som frånvarande: %s\n" #: src/common/outbound.c:410 msgid "Already marked back.\n" msgstr "Redan markerad som tillbaka.\n" #: src/common/outbound.c:1790 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "Jag behöver /bin/sh för att kunna köra!\n" #: src/common/outbound.c:2181 msgid "Commands Available:" msgstr "Tillgängliga kommandon:" #: src/common/outbound.c:2195 msgid "User defined commands:" msgstr "Användardefinierade kommandon:" #: src/common/outbound.c:2211 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Användardefinierade insticksmoduler:" #: src/common/outbound.c:2222 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Skriv /HELP för ytterligare information, eller /HELP -l" #: src/common/outbound.c:2306 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Ignorerade okända kommandot \"%s\"." #: src/common/outbound.c:3007 src/common/outbound.c:3037 msgid "Quiet is not supported by this server." msgstr "" #: src/common/outbound.c:3488 src/common/outbound.c:3522 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Ingen sådan insticksmodul hittades.\n" #: src/common/outbound.c:3493 src/fe-gtk/plugingui.c:204 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Den insticksmodulen vägrar att glömmas.\n" #: src/common/outbound.c:3804 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON <åtgärd>, lägger till en knapp under användarlistan" #: src/common/outbound.c:3805 msgid "" "ADDSERVER , adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3807 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , skickar ett kommando till alla kanaler du är inne i" #: src/common/outbound.c:3809 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3811 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , skickar ett kommando till alla servrar du är ansluten till" #: src/common/outbound.c:3812 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [], anger att du är frånvarande" #: src/common/outbound.c:3813 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, ställer in dig som tillbaka (inte frånvarande)" #: src/common/outbound.c:3815 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "BAN [], bannlyser alla som matchar masken från den aktuella kanalen. Om de redan är på kanalen kommer detta inte att sparka ut dem (kräver kanaloperatörsstatus)" #: src/common/outbound.c:3816 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "CHANOPT [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3817 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current " "connection" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3818 msgid "" "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]], Clears the current text window or command " "history" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3819 msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3822 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , söker efter en landskod, exempelvis se = Sverige" #: src/common/outbound.c:3824 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP , skickar CTCP-meddelandet till smeknamn, vanliga meddelanden är VERSION och USERINFO" #: src/common/outbound.c:3826 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately " "rejoins" msgstr "CYCLE [], lämnar aktuell eller angiven kanal och går omedelbart in i den igen" #: src/common/outbound.c:3828 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "\nDCC GET - ta emot en erbjuden fil\nDCC SEND [-maxcps=#] [fil] - skicka en fil till någon\nDCC PSEND [-maxcps=#] [fil] - skicka en fil i passivt läge\nDCC LIST - visa DCC-lista\nDCC CHAT - erbjud någon DCC-chatt\nDCC PCHAT - erbjud DCC-chatt i passivt läge\nDCC CLOSE exempel:\n /dcc close send nisse fil.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3840 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP , tar bort halvkanaloperatörsstatus från smeknamnet på den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)" #: src/common/outbound.c:3842 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , tar bort en knapp under användarlistan" #: src/common/outbound.c:3844 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEOP , tar bort kanaloperatörsstatus från smeknamnet på den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)" #: src/common/outbound.c:3846 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEVOICE , tar bort röststatus från smeknamnet på den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)" #: src/common/outbound.c:3847 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, kopplar från servern" #: src/common/outbound.c:3848 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS , söker en användares IP-nummer" #: src/common/outbound.c:3849 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , skriver ut text lokalt" #: src/common/outbound.c:3852 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , kör kommandot. Om flaggan -o används skickas utdata till den aktuella kanalen, annars skrivs den ut i det aktuella textfältet" #: src/common/outbound.c:3854 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, skickar SIGCONT til processen" #: src/common/outbound.c:3857 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], dödar en körande exekvering i den aktuella sessionen. Om -9 anges kommer processen att SIGKILL:as" #: src/common/outbound.c:3859 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, skickar SIGSTOP till processen" #: src/common/outbound.c:3860 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, skickar data till processens standard in" #: src/common/outbound.c:3864 msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3867 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, tömmer den aktuella serverns sändkö" #: src/common/outbound.c:3869 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], tunnlar genom en värd, standardvärde på port är 23" #: src/common/outbound.c:3873 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3878 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , ger halvkanaloperatörsstatus till smeknamn (kräver kanaloperatörsstatus)" #: src/common/outbound.c:3879 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , identifiera dig själv mot nickserv" #: src/common/outbound.c:3881 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "IGNORE \n mask - värdmask att ignorera, exempelvis: *!*@*.aol.com\n typer - datatyper att ignorera, en eller alla av:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n alternativ - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3888 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE [], bjuder in någon till en kanal, standardalternativet är den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)" #: src/common/outbound.c:3889 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , går in i kanalen" #: src/common/outbound.c:3891 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK , sparkar ut smeknamn från den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)" #: src/common/outbound.c:3893 msgid "" "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs " "chanop)" msgstr "KICKBAN , bannlyser och sparkar sedan ut smeknamn från den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)" #: src/common/outbound.c:3896 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, tvingar fram en ny eftersläpningskontroll" #: src/common/outbound.c:3898 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3904 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , läser in en insticksmodul eller ett skript" #: src/common/outbound.c:3907 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, tar bort halvkanaloperatörsstatus från alla halvkanaloperatörer i den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)" #: src/common/outbound.c:3909 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, tar bort kanaloperatörsstatus från alla kanaloperatörer i den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)" #: src/common/outbound.c:3911 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in" " the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME , skickar händelsen till den aktuella kanalen (händelserna skrivs i tredje person, som exempelvis /me hoppar)" #: src/common/outbound.c:3915 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, sparkar ut alla utom dig själv från den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)" #: src/common/outbound.c:3918 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, ger kanaloperatörsstatus till alla användare i den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)" #: src/common/outbound.c:3919 msgid "" "MSG , sends a private message, message \".\" to send to last" " nick or prefix with \"=\" for dcc chat" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3922 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, listar smeknamnen på den aktuella kanalen" #: src/common/outbound.c:3924 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , skickar en CTCP-notis" #: src/common/outbound.c:3925 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] []" #: src/common/outbound.c:3926 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , ställer in ditt smeknamn" #: src/common/outbound.c:3929 msgid "NOTICE , sends a notice" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3931 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "NOTIFY [-n nätverk1[,nätverk2,...]] [], visar din notifieringslista eller lägger till någon till den" #: src/common/outbound.c:3933 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , ger kanaloperatörsstatus till smeknamn (kräver kanaloperatörsstatus)" #: src/common/outbound.c:3935 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], lämnar kanalen, standardalternativet är den aktuella kanalen" #: src/common/outbound.c:3937 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , CTCP-pingar smeknamn eller kanal" #: src/common/outbound.c:3939 msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY [-nofocus] , öppnar ett nytt fönster för privata meddelanden till någon" #: src/common/outbound.c:3941 msgid "" "QUIET [], quiet everyone matching the mask in the current " "channel if supported by the server." msgstr "" #: src/common/outbound.c:3943 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], kopplar från den aktuella servern" #: src/common/outbound.c:3945 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , skickar texten i rå form till servern" #: src/common/outbound.c:3948 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as " "/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], kan anropas bara som /RECONNECT för att återansluta till den aktuella servern eller med /RECONNECT ALL för att återansluta till alla de öppna servrarna" #: src/common/outbound.c:3951 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [] [] [], kan anropas bara som /RECONNECT för att återansluta till den aktuella servern eller med /RECONNECT ALL för att återansluta till alla de öppna servrarna" #: src/common/outbound.c:3953 msgid "" "RECV , send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC " "server" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3954 msgid "RELOAD , reloads a plugin or script" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3956 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , skickar texten till objektet i det aktuella fönstret" #: src/common/outbound.c:3957 msgid "SEND []" msgstr "SEND []" #: src/common/outbound.c:3960 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , ansluter och går in i en kanal" #: src/common/outbound.c:3963 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , ansluter och går in i en kanal" #: src/common/outbound.c:3967 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3970 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "SERVER [] [], ansluter till en server, standardporten är 6667" #: src/common/outbound.c:3972 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3973 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3974 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3975 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3978 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current " "topic" msgstr "TOPIC [<ämne>], ställer in ämnet om något anges, annars visar det aktuellt ämne" #: src/common/outbound.c:3980 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "\nTRAY -f <tidsgräns> <fil1> [<fil2>] Blinka lådan mellan två ikoner.\nTRAY -f <filnamn> Ställ in lådan till en fast ikon.\nTRAY -i <nummer> Blinka lådan med en intern ikon.\nTRAY -t <text> Ställ in verktygstips för lådan.\nTRAY -b <titel> <text> Ställ in ballongtext för lådan." #: src/common/outbound.c:3987 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <mask> [<mask>...], tar bort bannlysning för angivna masker." #: src/common/outbound.c:3988 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <mask> [QUIET]" #: src/common/outbound.c:3989 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <namn>, glömmer en insticksmodul eller ett skript" #: src/common/outbound.c:3991 msgid "" "UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the" " server." msgstr "" #: src/common/outbound.c:3992 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, öppnar en URL i din webbläsare" #: src/common/outbound.c:3994 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel " "userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <smeknamn1> <smeknamn2> etc, färgmärker smeknamn i kanalens användarlista" #: src/common/outbound.c:3997 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <smeknamn>, ger röststatus till någon (kräver kanaloperatörsstatus)" #: src/common/outbound.c:3999 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <meddelande>, skriver meddelandet i alla kanaler" #: src/common/outbound.c:4001 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <meddelande>, skickar meddelandet till alla kanaloperatörer på den aktuella kanalen" #: src/common/outbound.c:4034 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Användning: %s\n" #: src/common/outbound.c:4039 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "\nIngen hjälp tillgänglig för det kommandot.\n" #: src/common/outbound.c:4045 msgid "No such command.\n" msgstr "Det finns inget sådant kommando.\n" #: src/common/outbound.c:4378 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Felaktiga argument i användarkommando.\n" #: src/common/outbound.c:4592 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "För många rekursiva användarkommandon, avbryter." #: src/common/outbound.c:4697 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Okänt kommando. Prova /help\n" #: src/common/plugin.c:407 src/common/plugin.c:443 msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?" msgstr "" #: src/common/server.c:644 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Är du säker på att detta är en SSL-kapabel server och port?\n" #: src/common/server.c:1012 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "Kan inte slå upp värdnamnet %s\nKontrollera dina IP-inställningar!\n" #: src/common/server.c:1017 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Proxytraversering misslyckades.\n" #: src/common/servlist.c:845 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Byter till nästa server i %s...\n" #: src/common/servlist.c:1487 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "Varning: Teckentabellen \"%s\" är okänd. Ingen konvertering kommer att tillämpas för nätverket %s." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)." msgstr "" #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:21 msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:24 msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:54 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UKanal Användare Ämne" #: src/common/textevents.h:66 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword" msgstr "" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit" msgstr "" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in." msgstr "" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:120 msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:132 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:141 msgid "" "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:144 msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:147 msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:153 msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:156 msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:159 msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:162 #, c-format msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "" #: src/common/textevents.h:165 msgid "" "%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from " "%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:168 msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:171 msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer." msgstr "" #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:177 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:189 msgid "" "%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' " "instead." msgstr "" #: src/common/textevents.h:192 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O." msgstr "" #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:198 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:201 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:207 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:213 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:216 msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:219 msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:222 msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:228 msgid "%O%C18$1%O added to ignore list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:231 msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed." msgstr "" #: src/common/textevents.h:234 #, c-format msgid "%C16,17 " msgstr "" #: src/common/textevents.h:237 #, c-format msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "" #: src/common/textevents.h:240 msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:243 msgid "%OIgnore list is empty." msgstr "" #: src/common/textevents.h:246 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:249 msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:252 #, c-format msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined" msgstr "" #: src/common/textevents.h:255 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:270 msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:273 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "" #: src/common/textevents.h:276 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "" #: src/common/textevents.h:279 msgid "" "%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another." msgstr "" #: src/common/textevents.h:282 msgid "%C20*%O$tNo such DCC." msgstr "" #: src/common/textevents.h:285 msgid "%C23*%O$tNo process is currently running" msgstr "" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:297 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back" msgstr "" #: src/common/textevents.h:300 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tNotifieringslistan är tom." #: src/common/textevents.h:303 #, c-format msgid "%C16,17 Notify List " msgstr "" #: src/common/textevents.h:306 msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:309 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:312 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:318 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left" msgstr "" #: src/common/textevents.h:321 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:327 msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:342 msgid "%C24*%O$tA process is already running" msgstr "" #: src/common/textevents.h:345 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:348 msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:354 msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..." msgstr "" #: src/common/textevents.h:357 msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C29*%O$tConnected." msgstr "" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:381 msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:387 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "" #: src/common/textevents.h:396 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:399 msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:405 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:411 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:417 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:420 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:426 msgid "" "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:435 msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:438 msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:441 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:444 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:450 msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:456 msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/text.c:342 msgid "Loaded log from" msgstr "Läste in logg från" #: src/common/text.c:359 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** AVSLUTADE LOGGANDE VID %s\n" #: src/common/text.c:581 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** PÅBÖRJADE LOGGANDE VID %s\n" #: src/common/text.c:600 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "" #: src/common/text.c:996 msgid "Left message" msgstr "Vänstermeddelande" #: src/common/text.c:997 msgid "Right message" msgstr "Högermeddelande" #: src/common/text.c:1002 src/common/text.c:1380 src/common/text.c:1418 #: src/common/text.c:1423 src/common/text.c:1464 msgid "IP address" msgstr "IP-adress" #: src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1300 #: src/common/text.c:1307 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: src/common/text.c:1008 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Smeknamnet på personen som går in" #: src/common/text.c:1009 msgid "The channel being joined" msgstr "Kanalen som gås in i" #: src/common/text.c:1010 src/common/text.c:1072 src/common/text.c:1123 msgid "The host of the person" msgstr "Personens värddator" #: src/common/text.c:1014 src/common/text.c:1021 src/common/text.c:1028 #: src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1247 src/common/text.c:1252 #: src/common/text.c:1257 src/common/text.c:1262 src/common/text.c:1268 #: src/common/text.c:1273 src/common/text.c:1277 src/common/text.c:1283 #: src/common/text.c:1289 src/common/text.c:1353 src/common/text.c:1369 #: src/common/text.c:1374 src/common/text.c:1379 src/common/text.c:1388 #: src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1406 src/common/text.c:1412 #: src/common/text.c:1417 src/common/text.c:1422 src/common/text.c:1429 #: src/common/text.c:1435 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1446 #: src/common/text.c:1451 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1461 #: src/common/text.c:1469 src/common/text.c:1473 src/common/text.c:1508 #: src/common/text.c:1513 msgid "Nickname" msgstr "Smeknamn" #: src/common/text.c:1015 msgid "The action" msgstr "Åtgärden" #: src/common/text.c:1016 src/common/text.c:1023 msgid "Mode char" msgstr "Lägestecken" #: src/common/text.c:1017 src/common/text.c:1024 src/common/text.c:1030 msgid "Identified text" msgstr "Identifierad text" #: src/common/text.c:1022 msgid "The text" msgstr "Texten" #: src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1100 src/common/text.c:1106 msgid "The message" msgstr "Meddelandet" #: src/common/text.c:1034 src/common/text.c:1039 src/common/text.c:1305 #: src/common/text.c:1313 src/common/text.c:1319 src/common/text.c:1325 #: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1482 src/common/text.c:1524 msgid "Server Name" msgstr "Servernamn" #: src/common/text.c:1035 msgid "Acknowledged Capabilities" msgstr "" #: src/common/text.c:1040 msgid "Server Capabilities" msgstr "" #: src/common/text.c:1044 msgid "Requested Capabilities" msgstr "" #: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1110 msgid "Old nickname" msgstr "Gammalt smeknamn" #: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1111 msgid "New nickname" msgstr "Nytt smeknamn" #: src/common/text.c:1053 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Smeknamnet på personen som ändrade ämnet" #: src/common/text.c:1054 src/common/text.c:1060 src/fe-gtk/chanlist.c:776 #: src/fe-gtk/chanlist.c:879 src/fe-gtk/setup.c:357 msgid "Topic" msgstr "Ämne" #: src/common/text.c:1055 src/common/text.c:1059 src/common/text.c:1528 #: src/fe-gtk/chanlist.c:774 src/fe-gtk/ignoregui.c:159 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1733 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1117 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Smeknamnet på den som sparkar ut" #: src/common/text.c:1065 src/common/text.c:1115 msgid "The person being kicked" msgstr "Personen som blir utsparkad" #: src/common/text.c:1066 src/common/text.c:1073 src/common/text.c:1077 #: src/common/text.c:1082 src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1124 #: src/common/text.c:1131 msgid "The channel" msgstr "Kanalen" #: src/common/text.c:1067 src/common/text.c:1118 src/common/text.c:1125 msgid "The reason" msgstr "Orsaken" #: src/common/text.c:1071 src/common/text.c:1122 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Smeknamnet på den person som lämnar" #: src/common/text.c:1078 src/common/text.c:1084 msgid "The time" msgstr "Tiden" #: src/common/text.c:1083 msgid "The creator" msgstr "Skaparen" #: src/common/text.c:1088 src/fe-gtk/dccgui.c:824 src/fe-gtk/dccgui.c:1059 msgid "Nick" msgstr "Smeknamn" #: src/common/text.c:1089 src/common/text.c:1375 msgid "Reason" msgstr "Orsak" #: src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1343 msgid "Host" msgstr "Värd" #: src/common/text.c:1094 src/common/text.c:1099 src/common/text.c:1104 msgid "Who it's from" msgstr "Vem det är från" #: src/common/text.c:1095 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Tiden i x.x-format (se nedan)" #: src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1142 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Kanalen som det går till" #: src/common/text.c:1129 msgid "The sound" msgstr "Ljudet" #: src/common/text.c:1130 src/common/text.c:1136 src/common/text.c:1141 msgid "The nick of the person" msgstr "Smeknamnet på personen" #: src/common/text.c:1135 src/common/text.c:1140 msgid "The CTCP event" msgstr "CTCP-händelsen" #: src/common/text.c:1146 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Smeknamnet på personen som satte lösenordet" #: src/common/text.c:1147 msgid "The key" msgstr "Lösenordet" #: src/common/text.c:1151 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Smeknamnet på personen som satte gränsen" #: src/common/text.c:1152 msgid "The limit" msgstr "Gränsen" #: src/common/text.c:1156 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Smeknamnet på personen som gav operatörsstatus" #: src/common/text.c:1157 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Smeknamnet på personen som har givits operatörsstatus" #: src/common/text.c:1161 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Smeknamnet på personen som har givits halvoperatörsstatus" #: src/common/text.c:1162 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Smeknamnet på personen som gav halvoperatörsstatus" #: src/common/text.c:1166 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Smeknamnet på personen som gav röststatus" #: src/common/text.c:1167 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Smeknamnet på personen som har givits röststatus" #: src/common/text.c:1171 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Smeknamnet på personen som gjorde bannlysningen" #: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1204 msgid "The ban mask" msgstr "Bannlysningsmasken" #: src/common/text.c:1176 msgid "The nick of the person who did the quieting" msgstr "" #: src/common/text.c:1177 src/common/text.c:1209 msgid "The quiet mask" msgstr "" #: src/common/text.c:1181 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Smeknamnet som tog bort lösenordet" #: src/common/text.c:1185 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Smeknamnet som tog bort gränsen" #: src/common/text.c:1189 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Smeknamnet på personen som tog bort operatörsstatus" #: src/common/text.c:1190 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Smeknamnet på personen som har fråntagits operatörsstatus" #: src/common/text.c:1193 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Seknamnet på personen som fråntog halvoperatörsstatus" #: src/common/text.c:1194 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Smeknamnet på personen som har fråntagits halvoperatörsstatus" #: src/common/text.c:1198 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Smeknamnet på personen som fråntog röststatus" #: src/common/text.c:1199 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Smeknamnet på personen som har fråntagits röststatus" #: src/common/text.c:1203 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Smeknamnet på personen som tog bort bannlysningen" #: src/common/text.c:1208 msgid "The nick of the person of did the unquiet'ing" msgstr "" #: src/common/text.c:1213 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Smeknamnet på personen som gjorde undantaget" #: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1219 msgid "The exempt mask" msgstr "Undantagsmasken" #: src/common/text.c:1218 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Smeknamnet på personen som tog bort undantaget" #: src/common/text.c:1223 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Smeknamnet på personen som gjorde inbjudan" #: src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1229 msgid "The invite mask" msgstr "Inbjudningsmasken" #: src/common/text.c:1228 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Smeknamnet på personen som tog bort inbjudan" #: src/common/text.c:1233 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Smeknamnet på personen som satte läget" #: src/common/text.c:1234 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Lägestecknet (+/-)" #: src/common/text.c:1235 msgid "The mode letter" msgstr "Lägesbokstaven" #: src/common/text.c:1236 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Kanalen som det ställs in på" #: src/common/text.c:1243 msgid "Full name" msgstr "Fullständigt namn" #: src/common/text.c:1248 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Kanalmedlemskap/\"är en IRC-operatör\"" #: src/common/text.c:1253 msgid "Server Information" msgstr "Serverinformation" #: src/common/text.c:1258 src/common/text.c:1263 msgid "Idle time" msgstr "Inaktivitetstid" #: src/common/text.c:1264 msgid "Signon time" msgstr "Påloggningstid" #: src/common/text.c:1269 msgid "Away reason" msgstr "Frånvaroskäl" #: src/common/text.c:1278 src/common/text.c:1284 src/common/text.c:1292 #: src/common/text.c:1308 src/common/text.c:1500 msgid "Message" msgstr "Meddelande" #: src/common/text.c:1285 msgid "Account" msgstr "Konto" #: src/common/text.c:1290 msgid "Real user@host" msgstr "Verklig användare@värd" #: src/common/text.c:1291 msgid "Real IP" msgstr "Verklig IP" #: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1329 #: src/common/text.c:1359 src/common/text.c:1364 src/common/text.c:1523 msgid "Channel Name" msgstr "Kanalnamn" #: src/common/text.c:1301 msgid "Mechanism" msgstr "" #: src/common/text.c:1306 src/common/text.c:1314 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "" #: src/common/text.c:1312 src/common/text.c:1318 src/common/text.c:1486 #: src/fe-gtk/menu.c:1500 src/fe-gtk/menu.c:1744 src/fe-gtk/setup.c:237 #: src/fe-gtk/textgui.c:380 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/common/text.c:1324 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Smeknamnet på personen som bjöd in dig" #: src/common/text.c:1330 src/fe-gtk/chanlist.c:775 msgid "Users" msgstr "Användare" #: src/common/text.c:1334 msgid "Nickname in use" msgstr "Smeknamnet används redan" #: src/common/text.c:1335 msgid "Nick being tried" msgstr "Smeknamnet provas" #: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1490 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1381 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/common/text.c:1355 src/fe-gtk/notifygui.c:125 src/fe-gtk/setup.c:1856 msgid "Network" msgstr "Nätverk" #: src/common/text.c:1360 src/common/text.c:1370 msgid "Modes string" msgstr "Lägessträng" #: src/common/text.c:1365 src/fe-gtk/urlgrab.c:96 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/common/text.c:1386 src/common/text.c:1411 msgid "DCC Type" msgstr "DCC-typ" #: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1397 #: src/common/text.c:1404 src/common/text.c:1424 src/common/text.c:1428 #: src/common/text.c:1434 src/common/text.c:1440 src/common/text.c:1447 #: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1462 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1405 msgid "Destination filename" msgstr "Målfilnamn" #: src/common/text.c:1407 src/common/text.c:1436 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1442 msgid "Pathname" msgstr "Sökväg" #: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/dccgui.c:820 msgid "Position" msgstr "Position" #: src/common/text.c:1463 src/fe-gtk/dccgui.c:819 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: src/common/text.c:1468 msgid "DCC String" msgstr "DCC-sträng" #: src/common/text.c:1474 msgid "Away Reason" msgstr "" #: src/common/text.c:1478 msgid "Number of notify items" msgstr "Antal notifieringsobjekt" #: src/common/text.c:1494 msgid "Old Filename" msgstr "Gammalt filnamn" #: src/common/text.c:1495 msgid "New Filename" msgstr "Nytt filnamn" #: src/common/text.c:1499 msgid "Receiver" msgstr "Mottagare" #: src/common/text.c:1504 msgid "Hostmask" msgstr "Värdmask" #: src/common/text.c:1509 msgid "Hostname" msgstr "Värdnamn" #: src/common/text.c:1514 msgid "The Packet" msgstr "Paketet" #: src/common/text.c:1518 msgid "Seconds" msgstr "Sekunder" #: src/common/text.c:1522 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Smeknamnet på personen som bjudits in" #: src/common/text.c:1529 msgid "Banmask" msgstr "Bannlysningsmask" #: src/common/text.c:1530 msgid "Who set the ban" msgstr "Vem som gjorde bannlysningen" #: src/common/text.c:1531 msgid "Ban time" msgstr "Bannlysningstid" #: src/common/text.c:1571 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "Fel vid tolkning av händelsen %s.\nLäser in standardvärde." #: src/common/text.c:2305 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "Kan inte läsa ljudfilen:\n%s" #: src/common/util.c:312 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Fjärrvärden stängde uttaget (socket)" #: src/common/util.c:317 msgid "Connection refused" msgstr "Uppkoppling nekas" #: src/common/util.c:320 msgid "No route to host" msgstr "Ingen väg till värden" #: src/common/util.c:322 msgid "Connection timed out" msgstr "Anslutningen gjorde time-out" #: src/common/util.c:324 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Kan inte tilldela den adressen" #: src/common/util.c:326 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Anslutningen nollställdes av motparten" #: src/common/util.c:970 msgid "Ascension Island" msgstr "Ascension Island" #: src/common/util.c:971 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: src/common/util.c:972 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Förenade Arabemiraten" #: src/common/util.c:973 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "" #: src/common/util.c:974 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: src/common/util.c:975 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua och Barbuda" #: src/common/util.c:976 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: src/common/util.c:977 msgid "Albania" msgstr "Albanien" #: src/common/util.c:978 msgid "Armenia" msgstr "Armenien" #: src/common/util.c:979 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Nederländska Antillerna" #: src/common/util.c:980 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: src/common/util.c:981 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktis" #: src/common/util.c:982 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: src/common/util.c:983 msgid "Reverse DNS" msgstr "Omvänd DNS" #: src/common/util.c:984 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:985 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "" #: src/common/util.c:986 msgid "Austria" msgstr "Österrike" #: src/common/util.c:987 msgid "Nato Fiel" msgstr "Nato" #: src/common/util.c:988 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: src/common/util.c:989 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/common/util.c:990 msgid "Aland Islands" msgstr "Åland" #: src/common/util.c:991 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbajdzjan" #: src/common/util.c:992 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnien och Hercegovina" #: src/common/util.c:993 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: src/common/util.c:994 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: src/common/util.c:995 msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: src/common/util.c:996 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: src/common/util.c:997 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarien" #: src/common/util.c:998 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: src/common/util.c:999 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: src/common/util.c:1000 msgid "Businesses" msgstr "Företag" #: src/common/util.c:1001 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: src/common/util.c:1002 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: src/common/util.c:1003 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei" #: src/common/util.c:1004 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: src/common/util.c:1005 msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: src/common/util.c:1006 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: src/common/util.c:1007 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: src/common/util.c:1008 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvetön" #: src/common/util.c:1009 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: src/common/util.c:1010 msgid "Belarus" msgstr "Vitryssland" #: src/common/util.c:1011 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: src/common/util.c:1012 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: src/common/util.c:1013 src/fe-gtk/setup.c:101 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/common/util.c:1014 msgid "Cocos Islands" msgstr "Kokosöarna" #: src/common/util.c:1015 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Demokratiska republiken Kongo" #: src/common/util.c:1016 msgid "Central African Republic" msgstr "Centralafrikanska republiken" #: src/common/util.c:1017 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: src/common/util.c:1018 msgid "Switzerland" msgstr "Schweiz" #: src/common/util.c:1019 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Elfenbenskusten" #: src/common/util.c:1020 msgid "Cook Islands" msgstr "Cooköarna" #: src/common/util.c:1021 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: src/common/util.c:1022 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: src/common/util.c:1023 msgid "China" msgstr "Kina" #: src/common/util.c:1024 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: src/common/util.c:1025 msgid "Internic Commercial" msgstr "Internic, kommersiellt" #: src/common/util.c:1026 msgid "Cooperatives" msgstr "" #: src/common/util.c:1027 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: src/common/util.c:1028 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbien och Montenegro" #: src/common/util.c:1029 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: src/common/util.c:1030 msgid "Cape Verde" msgstr "Kap Verde" #: src/common/util.c:1031 msgid "Christmas Island" msgstr "Julön" #: src/common/util.c:1032 msgid "Cyprus" msgstr "Cypern" #: src/common/util.c:1033 msgid "Czech Republic" msgstr "Tjeckien" #: src/common/util.c:1034 msgid "East Germany" msgstr "" #: src/common/util.c:1035 msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: src/common/util.c:1036 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: src/common/util.c:1037 msgid "Denmark" msgstr "Danmark" #: src/common/util.c:1038 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: src/common/util.c:1039 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanska republiken" #: src/common/util.c:1040 msgid "Algeria" msgstr "Algeriet" #: src/common/util.c:1041 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: src/common/util.c:1042 msgid "Educational Institution" msgstr "Utbildningsväsende" #: src/common/util.c:1043 msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: src/common/util.c:1044 msgid "Egypt" msgstr "Egypten" #: src/common/util.c:1045 msgid "Western Sahara" msgstr "Västsahara" #: src/common/util.c:1046 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: src/common/util.c:1047 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: src/common/util.c:1048 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopien" #: src/common/util.c:1049 msgid "European Union" msgstr "Europeiska gemenskapen" #: src/common/util.c:1050 msgid "Finland" msgstr "Finland" #: src/common/util.c:1051 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: src/common/util.c:1052 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandsöarna" #: src/common/util.c:1053 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesien" #: src/common/util.c:1054 msgid "Faroe Islands" msgstr "Färöarna" #: src/common/util.c:1055 msgid "France" msgstr "Frankrike" #: src/common/util.c:1056 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: src/common/util.c:1057 msgid "Great Britain" msgstr "Storbritannien" #: src/common/util.c:1058 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: src/common/util.c:1059 msgid "Georgia" msgstr "Georgien" #: src/common/util.c:1060 msgid "French Guiana" msgstr "Franska Guyana" #: src/common/util.c:1061 msgid "British Channel Isles" msgstr "Brittiska kanalöarna" #: src/common/util.c:1062 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: src/common/util.c:1063 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: src/common/util.c:1064 msgid "Greenland" msgstr "Grönland" #: src/common/util.c:1065 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: src/common/util.c:1066 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: src/common/util.c:1067 msgid "Government" msgstr "Regering" #: src/common/util.c:1068 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: src/common/util.c:1069 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatorialguinea" #: src/common/util.c:1070 msgid "Greece" msgstr "Grekland" #: src/common/util.c:1071 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "Sydgeorgien och Södra Sandwichöarna" #: src/common/util.c:1072 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: src/common/util.c:1073 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/common/util.c:1074 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: src/common/util.c:1075 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: src/common/util.c:1076 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: src/common/util.c:1077 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard- och McDonaldöarna" #: src/common/util.c:1078 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: src/common/util.c:1079 msgid "Croatia" msgstr "Kroatien" #: src/common/util.c:1080 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: src/common/util.c:1081 msgid "Hungary" msgstr "Ungern" #: src/common/util.c:1082 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesien" #: src/common/util.c:1083 msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: src/common/util.c:1084 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: src/common/util.c:1085 msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" #: src/common/util.c:1086 msgid "India" msgstr "Indien" #: src/common/util.c:1087 msgid "Informational" msgstr "Informativ" #: src/common/util.c:1088 msgid "International" msgstr "Internationellt" #: src/common/util.c:1089 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Brittiskt territiorium i Indiska Oceanen" #: src/common/util.c:1090 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: src/common/util.c:1091 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: src/common/util.c:1092 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: src/common/util.c:1093 msgid "Italy" msgstr "Italien" #: src/common/util.c:1094 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: src/common/util.c:1095 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: src/common/util.c:1096 msgid "Jordan" msgstr "Jordanien" #: src/common/util.c:1097 msgid "Company Jobs" msgstr "" #: src/common/util.c:1098 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: src/common/util.c:1099 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: src/common/util.c:1100 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizistan" #: src/common/util.c:1101 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodja" #: src/common/util.c:1102 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: src/common/util.c:1103 msgid "Comoros" msgstr "Komorerna" #: src/common/util.c:1104 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "St. Kitts och Nevis" #: src/common/util.c:1105 msgid "North Korea" msgstr "Nordkorea" #: src/common/util.c:1106 msgid "South Korea" msgstr "Sydkorea" #: src/common/util.c:1107 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: src/common/util.c:1108 msgid "Cayman Islands" msgstr "Caymanöarna" #: src/common/util.c:1109 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakstan" #: src/common/util.c:1110 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: src/common/util.c:1111 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: src/common/util.c:1112 msgid "Saint Lucia" msgstr "Sankt Lucia" #: src/common/util.c:1113 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: src/common/util.c:1114 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: src/common/util.c:1115 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: src/common/util.c:1116 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: src/common/util.c:1117 msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #: src/common/util.c:1118 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: src/common/util.c:1119 msgid "Latvia" msgstr "Lettland" #: src/common/util.c:1120 msgid "Libya" msgstr "Libyen" #: src/common/util.c:1121 msgid "Morocco" msgstr "Marocko" #: src/common/util.c:1122 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: src/common/util.c:1123 msgid "Moldova" msgstr "Moldavien" #: src/common/util.c:1124 msgid "Montenegro" msgstr "" #: src/common/util.c:1125 msgid "United States Medical" msgstr "Förenta Staterna, medicinskt" #: src/common/util.c:1126 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: src/common/util.c:1127 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshallöarna" #: src/common/util.c:1128 msgid "Military" msgstr "Militärt" #: src/common/util.c:1129 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonien" #: src/common/util.c:1130 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: src/common/util.c:1131 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar (Burma)" #: src/common/util.c:1132 msgid "Mongolia" msgstr "Mongoliet" #: src/common/util.c:1133 msgid "Macau" msgstr "Macao" #: src/common/util.c:1134 msgid "Mobile Devices" msgstr "" #: src/common/util.c:1135 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Norra Marianeröarna" #: src/common/util.c:1136 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: src/common/util.c:1137 msgid "Mauritania" msgstr "Mauretanien" #: src/common/util.c:1138 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: src/common/util.c:1139 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: src/common/util.c:1140 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: src/common/util.c:1141 msgid "Museums" msgstr "" #: src/common/util.c:1142 msgid "Maldives" msgstr "Maldiverna" #: src/common/util.c:1143 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: src/common/util.c:1144 msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: src/common/util.c:1145 msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: src/common/util.c:1146 msgid "Mozambique" msgstr "Moçambique" #: src/common/util.c:1147 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: src/common/util.c:1148 msgid "Individual's Names" msgstr "" #: src/common/util.c:1149 msgid "New Caledonia" msgstr "Nya Kaledonien" #: src/common/util.c:1150 msgid "Niger" msgstr "Nigeria" #: src/common/util.c:1151 msgid "Internic Network" msgstr "Internic, nätverk" #: src/common/util.c:1152 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolköarna" #: src/common/util.c:1153 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: src/common/util.c:1154 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: src/common/util.c:1155 msgid "Netherlands" msgstr "Nederländerna" #: src/common/util.c:1156 msgid "Norway" msgstr "Norge" #: src/common/util.c:1157 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: src/common/util.c:1158 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/common/util.c:1159 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: src/common/util.c:1160 msgid "New Zealand" msgstr "Nya Zeeland" #: src/common/util.c:1161 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: src/common/util.c:1162 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Internic, ideell organisation" #: src/common/util.c:1163 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: src/common/util.c:1164 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: src/common/util.c:1165 msgid "French Polynesia" msgstr "Polynesien" #: src/common/util.c:1166 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nya Guinea" #: src/common/util.c:1167 msgid "Philippines" msgstr "Filippinerna" #: src/common/util.c:1168 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: src/common/util.c:1169 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: src/common/util.c:1170 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "St. Pierre och Miquelon" #: src/common/util.c:1171 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: src/common/util.c:1172 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: src/common/util.c:1173 msgid "Professions" msgstr "" #: src/common/util.c:1174 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestinska territoriet" #: src/common/util.c:1175 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: src/common/util.c:1176 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: src/common/util.c:1177 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: src/common/util.c:1178 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: src/common/util.c:1179 msgid "Reunion" msgstr "Réunion" #: src/common/util.c:1180 msgid "Romania" msgstr "Rumänien" #: src/common/util.c:1181 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Gammaldags ARPAnet" #: src/common/util.c:1182 msgid "Serbia" msgstr "" #: src/common/util.c:1183 msgid "Russian Federation" msgstr "Ryska Federationen" #: src/common/util.c:1184 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: src/common/util.c:1185 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudiarabien" #: src/common/util.c:1186 msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomonöarna" #: src/common/util.c:1187 msgid "Seychelles" msgstr "Seychellerna" #: src/common/util.c:1188 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: src/common/util.c:1189 msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: src/common/util.c:1190 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: src/common/util.c:1191 msgid "St. Helena" msgstr "St. Helena" #: src/common/util.c:1192 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenien" #: src/common/util.c:1193 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard och Jan Mayenöarna" #: src/common/util.c:1194 msgid "Slovak Republic" msgstr "Slovakien" #: src/common/util.c:1195 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: src/common/util.c:1196 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: src/common/util.c:1197 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: src/common/util.c:1198 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: src/common/util.c:1199 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: src/common/util.c:1200 msgid "South Sudan" msgstr "" #: src/common/util.c:1201 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "São Tomé och Principe" #: src/common/util.c:1202 msgid "Former USSR" msgstr "Före detta USSR" #: src/common/util.c:1203 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: src/common/util.c:1204 msgid "Syria" msgstr "Syrien" #: src/common/util.c:1205 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: src/common/util.c:1206 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks- och Caicosöarna" #: src/common/util.c:1207 msgid "Chad" msgstr "Tchad" #: src/common/util.c:1208 msgid "Internet Communication Services" msgstr "" #: src/common/util.c:1209 msgid "French Southern Territories" msgstr "Franska Sydterritorierna" #: src/common/util.c:1210 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: src/common/util.c:1211 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: src/common/util.c:1212 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadzjikistan" #: src/common/util.c:1213 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:1214 src/common/util.c:1218 msgid "East Timor" msgstr "Östtimor" #: src/common/util.c:1215 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: src/common/util.c:1216 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisien" #: src/common/util.c:1217 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: src/common/util.c:1219 msgid "Turkey" msgstr "Turkiet" #: src/common/util.c:1220 msgid "Travel and Tourism" msgstr "" #: src/common/util.c:1221 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad och Tobago" #: src/common/util.c:1222 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: src/common/util.c:1223 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: src/common/util.c:1224 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: src/common/util.c:1225 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: src/common/util.c:1226 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: src/common/util.c:1227 msgid "United Kingdom" msgstr "Storbritannien" #: src/common/util.c:1228 msgid "United States of America" msgstr "Förenta Staterna" #: src/common/util.c:1229 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: src/common/util.c:1230 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: src/common/util.c:1231 msgid "Vatican City State" msgstr "Vatikanstaten" #: src/common/util.c:1232 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "St. Vincent och Grenadinerna" #: src/common/util.c:1233 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: src/common/util.c:1234 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Brittiska Jungfruöarna" #: src/common/util.c:1235 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Jungfruöarna (USA)" #: src/common/util.c:1236 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: src/common/util.c:1237 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: src/common/util.c:1238 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis- och Futunaöarna" #: src/common/util.c:1239 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:1240 msgid "Adult Entertainment" msgstr "" #: src/common/util.c:1241 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: src/common/util.c:1242 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: src/common/util.c:1243 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslavien" #: src/common/util.c:1244 msgid "South Africa" msgstr "Sydafrika" #: src/common/util.c:1245 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: src/common/util.c:1246 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: src/common/util.c:1256 src/common/util.c:1266 src/fe-gtk/menu.c:610 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: src/common/dbus/dbus-client.c:74 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "Kunde inte ansluta till sessionsbuss" #: src/common/dbus/dbus-client.c:88 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "Misslyckades med att färdigställa NameHasOwner" #: src/common/dbus/dbus-client.c:114 src/common/dbus/dbus-client.c:128 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Misslyckades med att färdigställa kommando" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" msgstr "fjärråtkomst" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "insticksmodul för fjärråtkomst via DBUS" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "Kunde inte ansluta till sessionsbuss: %s\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Misslyckades med att ta över %s: %s\n" #: src/fe-gtk/ascii.c:126 msgid "Character Chart" msgstr "Teckenkarta" #: src/fe-gtk/banlist.c:49 msgid "Bans" msgstr "Bannlys" #: src/fe-gtk/banlist.c:58 msgid "Exempts" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:59 msgid "Exempt" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:67 msgid "Invites" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:68 src/fe-gtk/ignoregui.c:164 msgid "Invite" msgstr "Inbjudning" #: src/fe-gtk/banlist.c:76 msgid "Quiets" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:77 msgid "Quiet" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:346 src/fe-gtk/banlist.c:380 msgid "Copy mask" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:349 #, c-format msgid "%s on %s by %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:381 msgid "Copy entry" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:454 src/fe-gtk/chanlist.c:294 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:267 msgid "Not connected." msgstr "Inte ansluten." #: src/fe-gtk/banlist.c:533 src/fe-gtk/banlist.c:616 msgid "You must select some bans." msgstr "Du måste välja några bannlysningar." #: src/fe-gtk/banlist.c:563 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:721 msgid "Type" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:722 src/fe-gtk/ignoregui.c:158 msgid "Mask" msgstr "Mask" #: src/fe-gtk/banlist.c:723 msgid "From" msgstr "Från" #: src/fe-gtk/banlist.c:724 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/fe-gtk/banlist.c:780 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "Du kan endast öppna bannlysningslistan inne i kanalfliken." #: src/fe-gtk/banlist.c:789 msgid "Banlist initialization failed." msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:808 #, c-format msgid ": Ban List (%s)" msgstr "XChat: Bannlysningslista (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:843 src/fe-gtk/notifygui.c:425 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: src/fe-gtk/banlist.c:845 msgid "Crop" msgstr "Kapa" #: src/fe-gtk/banlist.c:849 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: src/fe-gtk/chanlist.c:100 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "Visar %d/%d användare i %d/%d kanaler." #: src/fe-gtk/chanlist.c:515 src/fe-gtk/menu.c:1313 src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "Välj ett namn på utfilen" #: src/fe-gtk/chanlist.c:624 src/fe-gtk/chanlist.c:809 msgid "_Join Channel" msgstr "_Gå in i kanalen" #: src/fe-gtk/chanlist.c:626 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "_Kopiera kanalnamn" #: src/fe-gtk/chanlist.c:628 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "Kopiera _ämnestext" #: src/fe-gtk/chanlist.c:717 #, c-format msgid ": Channel List (%s)" msgstr "XChat: Kanallista (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:791 msgid "_Search" msgstr "_Sök" #: src/fe-gtk/chanlist.c:797 msgid "_Download List" msgstr "_Hämta lista" #: src/fe-gtk/chanlist.c:803 msgid "Save _List..." msgstr "Spara _lista..." #: src/fe-gtk/chanlist.c:816 msgid "Show only:" msgstr "Visa endast:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:828 msgid "channels with" msgstr "kanaler med" #: src/fe-gtk/chanlist.c:841 msgid "to" msgstr "till" #: src/fe-gtk/chanlist.c:853 msgid "users." msgstr "användare." #: src/fe-gtk/chanlist.c:859 msgid "Look in:" msgstr "Leta i:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:871 msgid "Channel name" msgstr "Kanalnamn" #: src/fe-gtk/chanlist.c:892 msgid "Search type:" msgstr "Söktyp:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:899 msgid "Simple Search" msgstr "Enkel sökning" #: src/fe-gtk/chanlist.c:900 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "Mönstermatchning (jokertecken)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:902 msgid "Regular Expression" msgstr "Reguljärt uttryck" #: src/fe-gtk/chanlist.c:913 msgid "Find:" msgstr "Sök:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:152 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Skicka filen till %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:528 msgid "That file is not resumable." msgstr "Den filen kan inte återupptas." #: src/fe-gtk/dccgui.c:532 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "Kan inte komma åt fil: %s\n%s.\nÅterupptagning inte möjlig." #: src/fe-gtk/dccgui.c:539 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "Filen i hämtningskatalogen är större än den fil som erbjudits. Återupptagning är inte möjlig." #: src/fe-gtk/dccgui.c:543 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Kan inte återuppta samma fil från två personer." #: src/fe-gtk/dccgui.c:800 msgid ": Uploads and Downloads" msgstr "XChat: Sändningar och hämtningar" #: src/fe-gtk/dccgui.c:817 src/fe-gtk/dccgui.c:1058 src/fe-gtk/notifygui.c:124 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/fe-gtk/dccgui.c:818 src/fe-gtk/plugingui.c:65 msgid "File" msgstr "Fil" #: src/fe-gtk/dccgui.c:823 msgid "ETA" msgstr "Beräknad tid" #: src/fe-gtk/dccgui.c:848 src/fe-gtk/menu.c:1745 src/fe-gtk/setup.c:238 msgid "Both" msgstr "Både och" #: src/fe-gtk/dccgui.c:854 msgid "Uploads" msgstr "Sändningar" #: src/fe-gtk/dccgui.c:860 msgid "Downloads" msgstr "Hämtningar" #: src/fe-gtk/dccgui.c:865 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: src/fe-gtk/dccgui.c:876 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:877 msgid "Address:" msgstr "Adress:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:883 src/fe-gtk/dccgui.c:1082 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: src/fe-gtk/dccgui.c:884 src/fe-gtk/dccgui.c:1083 msgid "Accept" msgstr "Acceptera" #: src/fe-gtk/dccgui.c:885 msgid "Resume" msgstr "Återuppta" #: src/fe-gtk/dccgui.c:887 msgid "Open Folder..." msgstr "Öppna mapp..." #: src/fe-gtk/dccgui.c:1047 msgid ": DCC Chat List" msgstr "XChat: DCC Chat-lista" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1060 msgid "Recv" msgstr "Mottaget" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1061 msgid "Sent" msgstr "Skickat" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1062 msgid "Start Time" msgstr "Starttid" #: src/fe-gtk/editlist.c:139 msgid "*NEW*" msgstr "*NY*" #: src/fe-gtk/editlist.c:140 msgid "EDIT ME" msgstr "REDIGERA MIG" #: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/notifygui.c:123 #: src/fe-gtk/plugingui.c:63 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/fe-gtk/editlist.c:311 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: src/fe-gtk/editlist.c:339 msgid "Move Up" msgstr "Flytta upp" #: src/fe-gtk/editlist.c:343 msgid "Move Dn" msgstr "Flytta ned" #: src/fe-gtk/editlist.c:351 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/fe-gtk/editlist.c:355 msgid "Save" msgstr "Spara" #: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:754 msgid "Add New" msgstr "Lägg till ny" #: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:759 src/fe-gtk/ignoregui.c:383 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: src/fe-gtk/editlist.c:375 msgid "Sort" msgstr "Sortera" #: src/fe-gtk/editlist.c:379 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:122 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Anslut inte automatiskt till servrar" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:123 msgid "Use a different config directory" msgstr "Använd en annan konfigurationskatalog" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Läs inte automatiskt in några insticksmoduler" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125 msgid "Show plugin/script auto-load directory" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126 msgid "Show user config directory" msgstr "Visa katalog för användarkonfiguration" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127 src/fe-gtk/fe-gtk.c:134 msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129 src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "Execute command:" msgstr "Startkommando:" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:130 msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "Starta minimerad. Nivå 0=Normal 1=Ikonifierad 2=Aktivitetsfält" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132 msgid "level" msgstr "nivå" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133 msgid "Show version information" msgstr "Visa versionsinformation" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:315 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "Misslyckades med att öppna typsnitt:\n\n%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:720 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Sökbufferten är tom.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:833 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d byte" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:834 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Sändkö för nätverket: %d byte" #: src/fe-gtk/fkeys.c:145 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed " "into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain " "text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. " "When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate " "commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ " "in the actual text run then enter \\\\" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:147 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1" " to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to " "switch to the page with the most recent and important activity (queries " "first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with " "other data)" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:149 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "Kommandot Infoga i buffert kommer att infoga innehållet i Data 1 i fältet där tangentkombinationen trycktes vid nuvarande markörposition" #: src/fe-gtk/fkeys.c:151 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one" " line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1." msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:153 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered " "to the contents of Data 1" msgstr "Kommandot Ställ in buffert ställer in fältet där tangentkombinationen trycktes till innehållet i Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:155 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command " "entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "Kommandot Senaste kommando gör att fältet innehåller det senast angivna kommandot - samma som att trycka uppåtpil i skalet" #: src/fe-gtk/fkeys.c:157 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command " "entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "Kommandot Nästa kommando gör att fältet innehåller nästa kommando som angavs - samma som att trycka nedåtpil i skalet" #: src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the" " last nick, not the next" msgstr "Detta kommando ändrar texten i fältet för att komplettera ett inkomplett smeknamn eller kommando. Om Data 1 är satt kommer dubbla tabulatortryck i en sträng att välja det senaste smeknamnet, inte nästa" #: src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set" " to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Detta kommando rullar upp och ner i listan med smeknamn. Om Data 1 är satt till någonting rullar det upp, annars rullar det ner" #: src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "Detta kommando kontrollerar det senast angivna ordet i fältet mot ersättningslistan och ersätter det om det hittar en träff" #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Detta kommando flyttar den främsta fliken ett steg till vänster" #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Detta kommando flyttar den främsta fliken ett steg till höger" #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Detta kommando flyttar den aktuella fliken ett steg till vänster" #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Detta kommando flyttar den aktuella fliken ett steg till höger" #: src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Spara indataraden i historiken men skicka inte den till servern" #: src/fe-gtk/fkeys.c:184 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Det inträffade ett fel vid inläsning av tangentbindningskonfigurationen" #: src/fe-gtk/fkeys.c:439 src/fe-gtk/fkeys.c:440 src/fe-gtk/fkeys.c:441 #: src/fe-gtk/fkeys.c:442 src/fe-gtk/fkeys.c:732 src/fe-gtk/fkeys.c:738 #: src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/maingui.c:1598 src/fe-gtk/maingui.c:1717 #: src/fe-gtk/maingui.c:3247 msgid "<none>" msgstr "<ingen>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:696 msgid "Mod" msgstr "Modifierare" #: src/fe-gtk/fkeys.c:697 src/fe-gtk/fkeys.c:792 msgid "Key" msgstr "Tangent" #: src/fe-gtk/fkeys.c:698 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: src/fe-gtk/fkeys.c:707 msgid ": Keyboard Shortcuts" msgstr "XChat: Tangentbordsgenvägar" #: src/fe-gtk/fkeys.c:785 msgid "Shift" msgstr "Skift" #: src/fe-gtk/fkeys.c:787 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:789 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:796 msgid "Data 1" msgstr "Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:799 msgid "Data 2" msgstr "Data 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:841 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Fel vid öppnande av tangentkonfigurationsfil\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1008 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1046 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1067 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1136 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:118 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Kan inte skriva till den filen." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:120 msgid "Cannot read that file." msgstr "Kan inte läsa den filen." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:100 src/fe-gtk/ignoregui.c:243 msgid "That mask already exists." msgstr "Den masken finns redan." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:160 src/fe-gtk/maingui.c:2098 msgid "Private" msgstr "Privat" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:161 msgid "Notice" msgstr "Notis" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:162 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:163 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:165 msgid "Unignore" msgstr "Ta bort ignorering" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:293 msgid "Are you sure you want to remove all ignores?" msgstr "" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:303 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Ange mask att ignorera:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:350 msgid ": Ignore list" msgstr "XChat: Ignoreringslista" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:358 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Ignoreringsstatistik:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:366 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:367 msgid "Private:" msgstr "Privat:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Notice:" msgstr "Notis:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Invite:" msgstr "Inbjudan:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:381 src/fe-gtk/notifygui.c:421 msgid "Add..." msgstr "Lägg till..." #: src/fe-gtk/joind.c:91 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Kanalnamn för kort, försök igen." #: src/fe-gtk/joind.c:133 msgid ": Connection Complete" msgstr "XChat: Anslutningen klar" #: src/fe-gtk/joind.c:158 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Anslutning till %s klar." #: src/fe-gtk/joind.c:167 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "I serverlistfönstret, ingen kanal (chattrum) har angetts för att gå in i automatiskt för detta nätverk." #: src/fe-gtk/joind.c:173 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Vad vill du göra härnäst?" #: src/fe-gtk/joind.c:178 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Ingenting, jag går in i en kanal senare." #: src/fe-gtk/joind.c:187 msgid "_Join this channel:" msgstr "_Gå in i denna kanal:" #: src/fe-gtk/joind.c:199 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Om du vet namnet på kanalen du vill gå in i, ange den här." #: src/fe-gtk/joind.c:206 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "Ö_ppna kanallistfönstret." #: src/fe-gtk/joind.c:213 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "Hämta kanallistan kan ta en minut eller två." #: src/fe-gtk/joind.c:220 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "_Visa alltid denna dialog efter anslutning." #: src/fe-gtk/maingui.c:437 msgid "Dialog with" msgstr "Dialog med" #: src/fe-gtk/maingui.c:736 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Ämnet för %s är: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:741 msgid "No topic is set" msgstr "Inget ämne är satt" #: src/fe-gtk/maingui.c:1130 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "Denna server har fortfarande %d kanaler eller dialoger associerade med den. Stänga dem alla?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1231 msgid "Quit HexChat?" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1252 msgid "Don't ask next time." msgstr "Fråga inte nästa gång." #: src/fe-gtk/maingui.c:1258 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "Du är ansluten till %i IRC-nätverk." #: src/fe-gtk/maingui.c:1260 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1262 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "En del filöverföringar är fortfarande aktiva." #: src/fe-gtk/maingui.c:1280 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "_Minimera till aktivitetsfält" #: src/fe-gtk/maingui.c:1500 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Infoga attribut eller färgkod" #: src/fe-gtk/maingui.c:1502 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Fet</b>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1503 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Understruken</u>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1505 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/fe-gtk/maingui.c:1507 msgid "Colors 0-7" msgstr "Färgerna 0-7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1517 msgid "Colors 8-15" msgstr "Färgerna 8-15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1563 msgid "_Settings" msgstr "_Inställningar" #: src/fe-gtk/maingui.c:1565 msgid "_Log to Disk" msgstr "_Logga till disk" #: src/fe-gtk/maingui.c:1566 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "_Läs om historik" #: src/fe-gtk/maingui.c:1569 msgid "Strip _Colors" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1570 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "_Dölj meddelanden om ingång/utgång" #: src/fe-gtk/maingui.c:1579 msgid "_Extra Alerts" msgstr "Ytterligare _larm" #: src/fe-gtk/maingui.c:1581 msgid "Beep on _Message" msgstr "Pip vid _meddelande" #: src/fe-gtk/maingui.c:1583 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "Blinka låd_ikonen" #: src/fe-gtk/maingui.c:1585 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "Blinka _verktygsraden" #: src/fe-gtk/maingui.c:1625 src/fe-gtk/menu.c:2274 msgid "_Detach" msgstr "_Frigör" #: src/fe-gtk/maingui.c:1627 src/fe-gtk/menu.c:2275 src/fe-gtk/menu.c:2280 #: src/fe-gtk/search.c:234 msgid "_Close" msgstr "S_täng" #: src/fe-gtk/maingui.c:1966 src/fe-gtk/maingui.c:2072 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Användargränsen måste vara en siffra!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2094 msgid "Topic Protection" msgstr "Ämnesskydd" #: src/fe-gtk/maingui.c:2095 msgid "No outside messages" msgstr "Inga meddelanden från utomstående" #: src/fe-gtk/maingui.c:2096 msgid "Secret" msgstr "Hemlig" #: src/fe-gtk/maingui.c:2097 msgid "Invite Only" msgstr "Kräver inbjudan" #: src/fe-gtk/maingui.c:2099 msgid "Moderated" msgstr "Modererad" #: src/fe-gtk/maingui.c:2100 msgid "Ban List" msgstr "Bannlysningslista" #: src/fe-gtk/maingui.c:2102 msgid "Keyword" msgstr "Lösenord" #: src/fe-gtk/maingui.c:2114 msgid "User Limit" msgstr "Användargräns" #: src/fe-gtk/maingui.c:2223 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Visa/Dölj användarlista" #: src/fe-gtk/maingui.c:2356 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "Kan inte ställa in genomskinlig bakgrund!\n\nDu kanske använder en ickekompatibel fönster-\nhanterare som inte stöds för tillfället.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2645 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Ange nytt smeknamn:" #: src/fe-gtk/menu.c:114 msgid "Host unknown" msgstr "Värden okänd" #: src/fe-gtk/menu.c:115 msgid "Account unknown" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:609 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: src/fe-gtk/menu.c:615 src/fe-gtk/menu.c:619 msgid "Real Name:" msgstr "Verkligt namn:" #: src/fe-gtk/menu.c:626 msgid "User:" msgstr "Användare:" #: src/fe-gtk/menu.c:633 msgid "Account:" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:640 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: src/fe-gtk/menu.c:647 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/fe-gtk/menu.c:658 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "%u minuter sedan" #: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663 msgid "Last Msg:" msgstr "Senaste medd:" #: src/fe-gtk/menu.c:673 msgid "Away Msg:" msgstr "Frånvaromedd:" #: src/fe-gtk/menu.c:731 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "%d smeknamn markerade." #: src/fe-gtk/menu.c:856 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or " "right-clicking in a blank part of the main text area." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:945 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Öppna länk i webbläsare" #: src/fe-gtk/menu.c:946 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Kopiera markerad länk" #: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1360 msgid "Join Channel" msgstr "Gå in i kanalen" #: src/fe-gtk/menu.c:1012 msgid "Part Channel" msgstr "Lämna kanal" #: src/fe-gtk/menu.c:1014 msgid "Cycle Channel" msgstr "Rotera kanal" #: src/fe-gtk/menu.c:1052 msgid "_Autojoin" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1054 msgid "Autojoin Channel" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1088 src/fe-gtk/menu.c:1092 msgid "_Auto-Connect" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1112 msgid ": User menu" msgstr "XChat: Användarmeny" #: src/fe-gtk/menu.c:1121 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Redigera denna meny..." #: src/fe-gtk/menu.c:1251 src/fe-gtk/menu.c:1264 msgid "Search hit end, not found." msgstr "Sökning nådde slutet, hittades inte." #: src/fe-gtk/menu.c:1362 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Hämta kanallista..." #: src/fe-gtk/menu.c:1430 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = HexChat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1446 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "Knappar i användarlistan - specialkoder:\n\n%a = alla markerade smeknamn\n%c = aktuell kanal\n%e = aktuellt nätverksnamn\n%h = markerade smeknamnets värdnamn\n%m = datorinformation\n%n = ditt smeknamn\n%s = markerade smeknamnet\n%t = tid/datum\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1456 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "Dialogknappar - specialkoder:\n\n%a = alla markerade smeknamn\n%c = aktuell kanal\n%e = aktuellt nätverksnamn\n%h = markerade smeknamnets värdnamn\n%m = datorinformation\n%n = ditt smeknamn\n%s = markerade smeknamnet\n%t = tid/datum\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1466 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "CTCP-svar - specialkoder:\n\n%d = data (hela ctcp-kommandot)\n%e = aktuellt nätverksnamn\n%m = datorinformation\n%s = smeknamnet som skickade ctcp-kommandot\n%t = tid/datum\n%2 = ord 2\n%3 = ord 3\n&2 = ord 2 till slutet på raden\n&3 = ord 3 till slutet på raden\n\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1477 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! in front of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of HexChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1486 msgid ": User Defined Commands" msgstr "XChat: Användardefinierade kommandon" #: src/fe-gtk/menu.c:1493 msgid ": Userlist Popup menu" msgstr "XChat: Popupmeny i användarlista" #: src/fe-gtk/menu.c:1500 msgid "Replace with" msgstr "Ersätt med" #: src/fe-gtk/menu.c:1500 msgid ": Replace" msgstr "XChat: Ersätt" #: src/fe-gtk/menu.c:1507 msgid ": URL Handlers" msgstr "XChat: URL-hanterare" #: src/fe-gtk/menu.c:1526 msgid ": Userlist buttons" msgstr "XChat: Knappar i användarlista" #: src/fe-gtk/menu.c:1533 msgid ": Dialog buttons" msgstr "XChat: Dialogknappar" #: src/fe-gtk/menu.c:1540 msgid ": CTCP Replies" msgstr "XChat: CTCP-svar" #: src/fe-gtk/menu.c:1702 msgid "He_xChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1703 msgid "Network Li_st..." msgstr "Nätverksli_sta..." #: src/fe-gtk/menu.c:1706 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: src/fe-gtk/menu.c:1707 msgid "Server Tab..." msgstr "Serverflik..." #: src/fe-gtk/menu.c:1708 msgid "Channel Tab..." msgstr "Kanalflik..." #: src/fe-gtk/menu.c:1709 msgid "Server Window..." msgstr "Serverfönster..." #: src/fe-gtk/menu.c:1710 msgid "Channel Window..." msgstr "Kanalfönster..." #: src/fe-gtk/menu.c:1715 src/fe-gtk/menu.c:1717 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "_Läs in insticksmodul eller skript..." #: src/fe-gtk/menu.c:1725 src/fe-gtk/plugin-tray.c:655 msgid "_Quit" msgstr "_Avsluta" #: src/fe-gtk/menu.c:1727 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: src/fe-gtk/menu.c:1729 msgid "_Menu Bar" msgstr "_Menyrad" #: src/fe-gtk/menu.c:1730 msgid "_Topic Bar" msgstr "Ämn_esrad" #: src/fe-gtk/menu.c:1731 msgid "_User List" msgstr "An_vändarlista" #: src/fe-gtk/menu.c:1732 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "_Knappar i användarlista" #: src/fe-gtk/menu.c:1733 msgid "M_ode Buttons" msgstr "_Lägesknappar" #: src/fe-gtk/menu.c:1735 msgid "_Channel Switcher" msgstr "_Kanalväxlare" #: src/fe-gtk/menu.c:1737 msgid "_Tabs" msgstr "_Flikar" #: src/fe-gtk/menu.c:1738 msgid "T_ree" msgstr "T_räd" #: src/fe-gtk/menu.c:1740 msgid "_Network Meters" msgstr "_Nätverksmätare" #: src/fe-gtk/menu.c:1742 src/fe-gtk/setup.c:235 msgid "Off" msgstr "Av" #: src/fe-gtk/menu.c:1743 msgid "Graph" msgstr "Diagram" #: src/fe-gtk/menu.c:1748 msgid "_Server" msgstr "_Server" #: src/fe-gtk/menu.c:1749 msgid "_Disconnect" msgstr "Koppla _från" #: src/fe-gtk/menu.c:1750 msgid "_Reconnect" msgstr "Återa_nslut" #: src/fe-gtk/menu.c:1751 msgid "_Join a Channel..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1752 msgid "_List of Channels..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1755 msgid "Marked _Away" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1757 msgid "_Usermenu" msgstr "A_nvändarmeny" #: src/fe-gtk/menu.c:1759 msgid "S_ettings" msgstr "_Inställningar" #: src/fe-gtk/menu.c:1760 src/fe-gtk/plugin-tray.c:652 msgid "_Preferences" msgstr "_Inställningar" #: src/fe-gtk/menu.c:1762 msgid "Auto Replace..." msgstr "Automatisk ersättning..." #: src/fe-gtk/menu.c:1763 msgid "CTCP Replies..." msgstr "CTCP-svar..." #: src/fe-gtk/menu.c:1764 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Dialogknappar..." #: src/fe-gtk/menu.c:1765 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Tangentbordsgenvägar..." #: src/fe-gtk/menu.c:1766 msgid "Text Events..." msgstr "Texthändelser..." #: src/fe-gtk/menu.c:1767 msgid "URL Handlers..." msgstr "URL-hanterare..." #: src/fe-gtk/menu.c:1768 msgid "User Commands..." msgstr "Användarkommandon..." #: src/fe-gtk/menu.c:1769 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Knappar i användarlista..." #: src/fe-gtk/menu.c:1770 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Popupmeny i användarlista..." #: src/fe-gtk/menu.c:1772 msgid "_Window" msgstr "_Fönster" #: src/fe-gtk/menu.c:1773 msgid "_Ban List..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1774 msgid "Character Chart..." msgstr "Teckentabell..." #: src/fe-gtk/menu.c:1775 msgid "Direct Chat..." msgstr "Direktchatt..." #: src/fe-gtk/menu.c:1776 msgid "File _Transfers..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1777 msgid "Friends List..." msgstr "Vännerlista..." #: src/fe-gtk/menu.c:1778 msgid "Ignore List..." msgstr "Ignoreringslista..." #: src/fe-gtk/menu.c:1779 msgid "_Plugins and Scripts..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1780 msgid "_Raw Log..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1781 msgid "URL Grabber..." msgstr "URL-fångare..." #: src/fe-gtk/menu.c:1783 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Återställ markörsrad" #: src/fe-gtk/menu.c:1784 msgid "_Copy Selection" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1785 msgid "C_lear Text" msgstr "T_öm text" #: src/fe-gtk/menu.c:1786 msgid "Save Text..." msgstr "Spara text..." #: src/fe-gtk/menu.c:1788 msgid "Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1789 msgid "Search Text..." msgstr "Sök text..." #: src/fe-gtk/menu.c:1790 msgid "Reset Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1791 msgid "Search Next" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1792 msgid "Search Previous" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1795 src/fe-gtk/menu.c:2266 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: src/fe-gtk/menu.c:1797 msgid "_Contents" msgstr "_Innehåll" #: src/fe-gtk/menu.c:1799 msgid "Check for updates" msgstr "Leta efter uppdateringar" #: src/fe-gtk/menu.c:1801 msgid "_About" msgstr "_Om" #: src/fe-gtk/menu.c:2279 msgid "_Attach" msgstr "Fä_st" #: src/fe-gtk/notifygui.c:126 msgid "Last Seen" msgstr "Sågs senast" #: src/fe-gtk/notifygui.c:168 msgid "Offline" msgstr "Frånkopplad" #: src/fe-gtk/notifygui.c:188 src/fe-gtk/setup.c:308 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: src/fe-gtk/notifygui.c:193 src/fe-gtk/notifygui.c:222 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "%d minuter sedan" #: src/fe-gtk/notifygui.c:195 #, c-format msgid "An hour ago" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:197 #, c-format msgid "%d hours ago" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:212 msgid "Online" msgstr "Ansluten" #: src/fe-gtk/notifygui.c:341 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Ange smeknamn att lägga till:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:370 msgid "Notify on these networks:" msgstr "Notifiera på dessa nätverk:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:381 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "Kommaseparerad lista över nätverken tillåts." #: src/fe-gtk/notifygui.c:407 msgid ": Friends List" msgstr "XChat: Vännerlista" #: src/fe-gtk/notifygui.c:429 msgid "Open Dialog" msgstr "Öppna dialog" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:264 #, c-format msgid ": Connected to %u networks and %u channels" msgstr "XChat: Ansluten till %u nätverk och %u kanaler" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:624 msgid "_Restore Window" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:626 msgid "_Hide Window" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:630 msgid "_Blink on" msgstr "_Blinka vid" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:631 src/fe-gtk/setup.c:658 msgid "Channel Message" msgstr "Kanalmeddelande" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:632 src/fe-gtk/setup.c:659 msgid "Private Message" msgstr "Privat meddelande" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:633 src/fe-gtk/setup.c:660 msgid "Highlighted Message" msgstr "Färgmarkerat meddelande" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:636 msgid "_Change status" msgstr "_Ändra status" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:642 msgid "_Away" msgstr "_Borta" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:645 msgid "_Back" msgstr "_Bakåt" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:710 #, c-format msgid ": Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Färgmarkerat meddelande från: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:713 #, c-format msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u färgmarkerade meddelanden, senaste från: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:718 #, c-format msgid "Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:736 #, c-format msgid ": Channel message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:739 #, c-format msgid ": %u channel messages." msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:743 #, c-format msgid "Channel message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:765 #, c-format msgid ": Private message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Privat meddelande från: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:768 #, c-format msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u privata meddelanden, senaste från: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:772 #, c-format msgid "Private message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:818 #, c-format msgid ": File offer from: %s (%s)" msgstr "XChat: Filerbjudande från: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:821 #, c-format msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u filerbjudanden, senaste från: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:826 #, c-format msgid "File offer from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugingui.c:64 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/fe-gtk/plugingui.c:66 src/fe-gtk/textgui.c:414 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: src/fe-gtk/plugingui.c:163 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Välj en insticksmodul eller ett skript att läsa in" #: src/fe-gtk/plugingui.c:252 msgid ": Plugins and Scripts" msgstr "XChat: Insticksmoduler och skript" #: src/fe-gtk/plugingui.c:267 msgid "_Load..." msgstr "_Läs in..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:270 msgid "_Unload" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugingui.c:273 msgid "_Reload" msgstr "" #: src/fe-gtk/rawlog.c:80 src/fe-gtk/rawlog.c:146 src/fe-gtk/textgui.c:428 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save As..." msgstr "Spara som..." #: src/fe-gtk/rawlog.c:112 #, c-format msgid ": Raw Log (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/rawlog.c:143 msgid "Clear Raw Log" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:51 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "Fönstret som du öppnade detta sökfönster för finns inte längre." #: src/fe-gtk/search.c:162 msgid ": Search" msgstr "XChat: Sök" #: src/fe-gtk/search.c:175 msgid "Search hit end or not found." msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:193 msgid "_Find" msgstr "_Sök" #: src/fe-gtk/search.c:197 msgid "_Match case" msgstr "_Matcha skiftläge" #: src/fe-gtk/search.c:201 msgid "Perform a case-sensitive search." msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:205 msgid "Search _backwards" msgstr "Sök _bakåt" #: src/fe-gtk/search.c:209 msgid "Search from the newest text line to the oldest." msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:213 msgid "_Highlight all" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:217 msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence." msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:221 msgid "R_egular expression" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:225 msgid "Regard search string as a regular expression." msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:235 msgid "Close this box, but continue searching new lines." msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:237 msgid "Close and _Reset" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:238 msgid "" "Close this box, reset highlighted search items, and stop searching new " "lines." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:301 src/fe-gtk/servlistgui.c:499 msgid "New Network" msgstr "Nytt nätverk" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:757 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Vill du verkligen ta bort nätverket \"%s\" och alla dess servrar?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1112 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "Användarnamn och verkligt namn kan inte lämnas blanka." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1576 msgid "" "The way you identify yourself to the server. For custom login methods use " "connect commands." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1650 #, c-format msgid ": Edit %s" msgstr "XChat: Redigera %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1672 msgid "Servers" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1673 msgid "Autojoin channels" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1674 msgid "Connect commands" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1686 msgid "" "%n=Nick name\n" "%p=Password\n" "%r=Real name\n" "%u=User name" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1743 msgid "Key (Password)" msgstr "Nyckel (Lösenord)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1795 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1808 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Anslut endast till markerad server" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1809 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Gå inte igenom alla servrar när anslutningen avbryts." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810 msgid "Connect to this network automatically" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1811 msgid "Bypass proxy server" msgstr "Kringgå proxyserver" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1812 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Använd SSL för alla servrar på detta nätverk" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1816 msgid "Accept invalid SSL certificates" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1820 msgid "Use global user information" msgstr "Använd global användarinformation" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1822 src/fe-gtk/servlistgui.c:1940 msgid "_Nick name:" msgstr "_Smeknamn:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1823 src/fe-gtk/servlistgui.c:1947 msgid "Second choice:" msgstr "Andra valet:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1824 msgid "Rea_l name:" msgstr "Verkligt _namn:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1825 src/fe-gtk/servlistgui.c:1961 msgid "_User name:" msgstr "An_vändarnamn:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1827 msgid "Login method:" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1833 src/fe-gtk/setup.c:618 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1833 msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1838 msgid "Character set:" msgstr "Teckentabell:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1918 msgid ": Network List" msgstr "XChat: Nätverkslista" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1930 msgid "User Information" msgstr "Användarinformation" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1954 msgid "Third choice:" msgstr "Tredje valet:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2014 msgid "Networks" msgstr "Nätverk" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2062 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Hoppa över nätverkslista vid uppstart" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2071 msgid "Show favorites only" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2101 msgid "_Edit..." msgstr "_Redigera..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2108 msgid "_Sort" msgstr "_Sortera" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2109 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "Sorterar nätverkslistan i alfabetisk ordning. Använd tangenterna SKIFT-UP och SKIFT-DOWN för att flytta en rad." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2117 msgid "_Favor" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2118 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2142 msgid "C_onnect" msgstr "_Anslut" #: src/fe-gtk/setup.c:93 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:94 msgid "Albanian" msgstr "Albanska" #: src/fe-gtk/setup.c:95 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:96 msgid "Asturian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:97 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbadjanska" #: src/fe-gtk/setup.c:98 msgid "Basque" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:99 msgid "Belarusian" msgstr "Vitryska" #: src/fe-gtk/setup.c:100 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgariska" #: src/fe-gtk/setup.c:102 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Kinesiska (Förenklad)" #: src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Kinesiska (Traditionell)" #: src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "Czech" msgstr "Tjeckiska" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Danish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Dutch" msgstr "Nederländska" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "English (British)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "English" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Estonian" msgstr "Estniska" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Finnish" msgstr "Finska" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "French" msgstr "Franska" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Galician" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "German" msgstr "Tyska" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Greek" msgstr "Grekiska" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Hungarian" msgstr "Ungerska" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Indonesian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "Italian" msgstr "Italienska" #: src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "Japanese" msgstr "Japanska" #: src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "Korean" msgstr "Koreanska" #: src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Latvian" msgstr "Lettiska" #: src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauiska" #: src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonska" #: src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Malay" msgstr "Malaysia" #: src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "Norska (Bokmål)" #: src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "Norska (Nynorska)" #: src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Polish" msgstr "Polska" #: src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisiska" #: src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portugisiska (Brasilansk)" #: src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Punjabi" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Russian" msgstr "Ryska" #: src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Serbian" msgstr "Serbiska" #: src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Slovak" msgstr "Slovakiska" #: src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveniska" #: src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Spanish" msgstr "Spanska" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Swedish" msgstr "Svenska" #: src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Thai" msgstr "Thailand" #: src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:143 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnam" #: src/fe-gtk/setup.c:144 msgid "Walloon" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:151 src/fe-gtk/setup.c:1850 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: src/fe-gtk/setup.c:153 msgid "Language:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:154 msgid "Main font:" msgstr "Huvud typsnitt:" #: src/fe-gtk/setup.c:156 msgid "Font:" msgstr "Typsnitt:" #: src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Text Box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "Colored nick names" msgstr "Färgade smeknamn" #: src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Ge varje person på IRC en olik färg" #: src/fe-gtk/setup.c:161 msgid "Indent nick names" msgstr "Dra in smeknamn" #: src/fe-gtk/setup.c:161 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Högerjustera smeknamn" #: src/fe-gtk/setup.c:163 msgid "Transparent background" msgstr "Genomskinlig bakgrund" #: src/fe-gtk/setup.c:164 src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Show marker line" msgstr "Visa markörrad" #: src/fe-gtk/setup.c:164 src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Infoga en röd rad efter den senaste lästa texten." #: src/fe-gtk/setup.c:165 src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Background image:" msgstr "Bakgrundsbild:" #: src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "Transparency Settings" msgstr "Inställningar för genomskinlighet" #: src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Red:" msgstr "Röd:" #: src/fe-gtk/setup.c:169 msgid "Green:" msgstr "Grön:" #: src/fe-gtk/setup.c:170 msgid "Blue:" msgstr "Blå:" #: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:549 msgid "Time Stamps" msgstr "Tidsstämplar" #: src/fe-gtk/setup.c:177 msgid "Enable time stamps" msgstr "Aktivera tidsstämplar" #: src/fe-gtk/setup.c:178 msgid "Time stamp format:" msgstr "Tidsstämplingsformat:" #: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:553 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:182 src/fe-gtk/setup.c:555 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Title Bar" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:186 msgid "Show channel modes" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:187 msgid "Show number of users" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:245 msgid "A-Z" msgstr "A-Ö" #: src/fe-gtk/setup.c:195 msgid "Last-spoke order" msgstr "Senast sagda order" #: src/fe-gtk/setup.c:201 msgid "Input Box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:202 src/fe-gtk/setup.c:277 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Använd typsnittet och färgerna för textrutor" #: src/fe-gtk/setup.c:203 msgid "Show nick box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "Show user mode icon in nick box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Spell checking" msgstr "Stavningskontroll" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "Ordlistor att använda:" #: src/fe-gtk/setup.c:209 msgid "" "Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:211 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:219 msgid "Nick Completion" msgstr "Smeknamnskomplettering" #: src/fe-gtk/setup.c:220 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Suffix för smeknamnskomplettering:" #: src/fe-gtk/setup.c:221 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Sortering för smeknamnskomplettering:" #: src/fe-gtk/setup.c:222 msgid "Nick completion amount:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:222 msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:222 msgid "nicks." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:225 msgid "Input Box Codes" msgstr "Inmatningskoder" #: src/fe-gtk/setup.c:226 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "Tolka %nnn som ett ASCII-värde" #: src/fe-gtk/setup.c:227 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "Tolka %C, %B som färg, fet, osv" #: src/fe-gtk/setup.c:236 msgid "Graphical" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:244 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Ö, operatörer först" #: src/fe-gtk/setup.c:246 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Ö-A, operatörer sist" #: src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "Z-A" msgstr "Ö-A" #: src/fe-gtk/setup.c:248 msgid "Unsorted" msgstr "Osorterad" #: src/fe-gtk/setup.c:254 src/fe-gtk/setup.c:266 msgid "Left (Upper)" msgstr "Vänster (övre)" #: src/fe-gtk/setup.c:255 src/fe-gtk/setup.c:267 msgid "Left (Lower)" msgstr "Vänster (nedre)" #: src/fe-gtk/setup.c:256 src/fe-gtk/setup.c:268 msgid "Right (Upper)" msgstr "Höger (övre)" #: src/fe-gtk/setup.c:257 src/fe-gtk/setup.c:269 msgid "Right (Lower)" msgstr "Höger (nedre)" #: src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Top" msgstr "överst" #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Bottom" msgstr "nederst" #: src/fe-gtk/setup.c:260 msgid "Hidden" msgstr "Dold" #: src/fe-gtk/setup.c:275 msgid "User List" msgstr "Användarlista" #: src/fe-gtk/setup.c:276 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Visa värdnamn i användarlista" #: src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Show icons for user modes" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Color nicknames in userlist" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Will color nicknames the same as in chat." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:280 msgid "Show user count in channels" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:282 msgid "User list sorted by:" msgstr "Användarlistan sorteras efter:" #: src/fe-gtk/setup.c:283 msgid "Show user list at:" msgstr "Visa användarlista:" #: src/fe-gtk/setup.c:285 msgid "Away Tracking" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "Spårar frånvarostatus för användare och markerar dem i en annan färg" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "On channels smaller than:" msgstr "På kanaler mindre än:" #: src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Åtgärd vid dubbelklick" #: src/fe-gtk/setup.c:292 msgid "Extra Gadgets" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:293 msgid "Lag meter:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Throttle meter:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:301 msgid "Windows" msgstr "Fönster" #: src/fe-gtk/setup.c:302 src/fe-gtk/setup.c:324 msgid "Tabs" msgstr "Flikar" #: src/fe-gtk/setup.c:309 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: src/fe-gtk/setup.c:310 msgid "Only requested tabs" msgstr "Endast begärda flikar" #: src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "Automatic" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "In an extra tab" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "In the front tab" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Tree" msgstr "Träd" #: src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "Switcher type:" msgstr "Växlartyp:" #: src/fe-gtk/setup.c:334 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Öppna en extra flik för servermeddelanden" #: src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Öppna en ny flik när du tar emot ett privat meddelande" #: src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Sortera flikar i alfabetisk ordning" #: src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:338 msgid "Show dotted lines in the channel tree" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:339 msgid "Smaller text" msgstr "Mindre text" #: src/fe-gtk/setup.c:340 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Fokusera nya flikar:" #: src/fe-gtk/setup.c:341 msgid "Placement of notices:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:342 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "Visa kanalväxlare:" #: src/fe-gtk/setup.c:343 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Korta ner fliketiketter till:" #: src/fe-gtk/setup.c:343 msgid "letters." msgstr "bokstäver." #: src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Flikar eller fönster" #: src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Open channels in:" msgstr "Öppna kanaler i:" #: src/fe-gtk/setup.c:347 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Öppna dialogfönster i:" #: src/fe-gtk/setup.c:348 msgid "Open utilities in:" msgstr "Öppna verktyg i:" #: src/fe-gtk/setup.c:348 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Öppna DCC-, ignorerings-, notifieringsfönster osv. i flikar eller fönster?" #: src/fe-gtk/setup.c:355 msgid "Messages" msgstr "Meddelanden:" #: src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Scrollback" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:364 msgid "Ask for confirmation" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:365 msgid "Ask for download folder" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "Save without interaction" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Files and Directories" msgstr "Filer och kataloger" #: src/fe-gtk/setup.c:373 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Acceptera filerbjudanden automatiskt:" #: src/fe-gtk/setup.c:374 msgid "Download files to:" msgstr "Spara hämtade filer i:" #: src/fe-gtk/setup.c:375 msgid "Move completed files to:" msgstr "Flytta färdighämtade filer till:" #: src/fe-gtk/setup.c:376 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Spara smeknamn i filnamn" #: src/fe-gtk/setup.c:378 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Öppna DCC-fönster automatiskt" #: src/fe-gtk/setup.c:379 msgid "Send window" msgstr "Sändningsfönster" #: src/fe-gtk/setup.c:380 msgid "Receive window" msgstr "Mottagningsfönster" #: src/fe-gtk/setup.c:381 msgid "Chat window" msgstr "Chattfönster" #: src/fe-gtk/setup.c:383 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Maximal hastighet för filöverföringar (byte per sekund)" #: src/fe-gtk/setup.c:384 msgid "One upload:" msgstr "En sändning:" #: src/fe-gtk/setup.c:385 src/fe-gtk/setup.c:387 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Max. hastighet för en överföring" #: src/fe-gtk/setup.c:386 msgid "One download:" msgstr "En hämtning:" #: src/fe-gtk/setup.c:388 msgid "All uploads combined:" msgstr "Alla sändningar kombinerade:" #: src/fe-gtk/setup.c:389 src/fe-gtk/setup.c:391 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Max. hastighet för alla filer" #: src/fe-gtk/setup.c:390 msgid "All downloads combined:" msgstr "Alla hämtningar kombinerade:" #: src/fe-gtk/setup.c:418 src/fe-gtk/setup.c:461 src/fe-gtk/setup.c:1851 msgid "Alerts" msgstr "Alarm" #: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:464 msgid "Show tray balloons on:" msgstr "Visa lådballonger vid:" #: src/fe-gtk/setup.c:424 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "Blinka lådikonen vid:" #: src/fe-gtk/setup.c:425 src/fe-gtk/setup.c:465 msgid "Blink task bar on:" msgstr "Blinka verktygsraden vid:" #: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:466 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "Spela upp en ljudsignal vid:" #: src/fe-gtk/setup.c:427 msgid "" "Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected " "events" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:429 msgid "" "Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the " "selected events" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:468 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:469 msgid "Omit alerts while the window is focused" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:435 msgid "Tray Behavior" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:439 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Aktivera ikon för systemlåda" #: src/fe-gtk/setup.c:441 msgid "Minimize to tray" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:442 msgid "Close to tray" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:443 msgid "Automatically mark away/back" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:443 msgid "Automatically change status when hiding to tray." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:445 msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:448 src/fe-gtk/setup.c:471 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Färgmarkerade meddelanden" #: src/fe-gtk/setup.c:449 src/fe-gtk/setup.c:472 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "Färgmarkerade meddelanden är sådana där ditt smeknamn nämns i, men även:" #: src/fe-gtk/setup.c:451 src/fe-gtk/setup.c:474 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Extra ord att färgmarkera:" #: src/fe-gtk/setup.c:452 src/fe-gtk/setup.c:475 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Smeknamn att inte färgmarkera:" #: src/fe-gtk/setup.c:453 src/fe-gtk/setup.c:476 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Smeknamn att alltid färgmarkera:" #: src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:477 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "Separera flera ord med kommatecken.\nJokertecken accepteras." #: src/fe-gtk/setup.c:484 msgid "Default Messages" msgstr "Standardmeddelanden" #: src/fe-gtk/setup.c:485 msgid "Quit:" msgstr "Avsluta:" #: src/fe-gtk/setup.c:486 msgid "Leave channel:" msgstr "Lämna kanal:" #: src/fe-gtk/setup.c:487 msgid "Away:" msgstr "Borta:" #: src/fe-gtk/setup.c:489 msgid "Away" msgstr "Borta" #: src/fe-gtk/setup.c:490 msgid "Show away once" msgstr "Visa frånvaro endast en gång" #: src/fe-gtk/setup.c:490 msgid "Show identical away messages only once." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:491 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Avmarkera frånvaro automatiskt" #: src/fe-gtk/setup.c:491 msgid "Unmark yourself as away before sending messages." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:525 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:494 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Visa MODE-kommandon i rå form" #: src/fe-gtk/setup.c:495 msgid "WHOIS on notify" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:495 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:496 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Dölj meddelanden om ingång/lämnande" #: src/fe-gtk/setup.c:496 msgid "Hide channel join/part messages by default." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:503 msgid "*!*@*.host" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:504 msgid "*!*@domain" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:505 msgid "*!*user@*.host" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:506 msgid "*!*user@domain" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:512 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:513 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:514 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Automatically include time stamps" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:518 msgid "" "Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, " "include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "Automatically include color information" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:521 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise," " include color information if the CONTROL key is held down while selecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:526 msgid "Real name:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:528 msgid "Alternative fonts:" msgstr "Alternativa typsnitt:" #: src/fe-gtk/setup.c:528 msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:530 msgid "Display lists in compact mode" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:530 msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:531 msgid "Use server time if supported" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:531 msgid "" "Display timestamps obtained from server if it supports the time-server " "extension." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:532 msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:533 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Fördröjning för automatisk återanslutning:" #: src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Auto join delay:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:535 msgid "Ban Type:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:535 msgid "" "Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires " "irc_who_join)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:542 src/fe-gtk/setup.c:1853 msgid "Logging" msgstr "Loggning" #: src/fe-gtk/setup.c:543 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "Visa historik från tidigare session" #: src/fe-gtk/setup.c:544 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Rulla tillbaka rader:" #: src/fe-gtk/setup.c:545 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "Aktivera loggning av konversationer till disk" #: src/fe-gtk/setup.c:546 msgid "Log filename:" msgstr "Loggfilsnamn:" #: src/fe-gtk/setup.c:547 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=Server %c=Kanal %n=Nätverk." #: src/fe-gtk/setup.c:550 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Infoga tidsstämplar i loggar" #: src/fe-gtk/setup.c:551 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Format för tidsstämpling av loggar:" #: src/fe-gtk/setup.c:558 msgid "URLs" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/setup.c:559 msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:560 msgid "Enable URL grabber" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:561 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:568 msgid "(Disabled)" msgstr "(Inaktiverad)" #: src/fe-gtk/setup.c:569 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:570 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:571 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:572 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "MS Proxy (ISA)" #: src/fe-gtk/setup.c:577 msgid "Auto" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:584 msgid "All Connections" msgstr "Alla anslutningar" #: src/fe-gtk/setup.c:585 msgid "IRC Server Only" msgstr "Endast IRC-server" #: src/fe-gtk/setup.c:586 msgid "DCC Get Only" msgstr "Endast DCC Get" #: src/fe-gtk/setup.c:592 msgid "Your Address" msgstr "Din adress" #: src/fe-gtk/setup.c:593 msgid "Bind to:" msgstr "Bind till:" #: src/fe-gtk/setup.c:594 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "Endast användbart för datorer med flera adresser." #: src/fe-gtk/setup.c:596 msgid "File Transfers" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:597 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Hämta min adress från IRC-servern" #: src/fe-gtk/setup.c:598 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a " "192.168.*.* address!" msgstr "Fråga IRC-servern efter din verkliga adress. Använd detta om du har en adress av typen 192.168.*.*!" #: src/fe-gtk/setup.c:599 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC-IP-adress:" #: src/fe-gtk/setup.c:600 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Utge dig för att vara på denna adress när du erbjuder filer." #: src/fe-gtk/setup.c:601 msgid "First DCC send port:" msgstr "Första DCC-sändningsport:" #: src/fe-gtk/setup.c:602 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Sista DCC-sändningsport:" #: src/fe-gtk/setup.c:603 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!Lämna värdet noll vid portar för fullständigt intervall." #: src/fe-gtk/setup.c:605 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxyserver" #: src/fe-gtk/setup.c:606 msgid "Hostname:" msgstr "Värdnamn:" #: src/fe-gtk/setup.c:607 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/fe-gtk/setup.c:608 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: src/fe-gtk/setup.c:609 msgid "Use proxy for:" msgstr "Använd proxy för:" #: src/fe-gtk/setup.c:611 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Proxyautentisering" #: src/fe-gtk/setup.c:613 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "Använd autentisering (endast MS Proxy, HTTP eller SOCKS5)" #: src/fe-gtk/setup.c:615 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Använd autentisering (endast HTTP eller SOCKS5)" #: src/fe-gtk/setup.c:617 msgid "Username:" msgstr "Användarnamn:" #: src/fe-gtk/setup.c:1073 msgid "Select an Image File" msgstr "Välj en bildfil" #: src/fe-gtk/setup.c:1109 msgid "Select Download Folder" msgstr "Välj mapp för hämtade filer" #: src/fe-gtk/setup.c:1118 msgid "Select font" msgstr "Välj typsnitt" #: src/fe-gtk/setup.c:1218 msgid "Browse..." msgstr "Bläddra..." #: src/fe-gtk/setup.c:1357 msgid "Mark identified users with:" msgstr "Markera identifierade användare med:" #: src/fe-gtk/setup.c:1359 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "Markera ej identifierade användare med:" #: src/fe-gtk/setup.c:1366 msgid "Open Data Folder" msgstr "Öppna datamapp" #: src/fe-gtk/setup.c:1420 msgid "Select color" msgstr "Välj färg" #: src/fe-gtk/setup.c:1500 msgid "Text Colors" msgstr "Textfärger" #: src/fe-gtk/setup.c:1502 msgid "mIRC colors:" msgstr "mIRC-färger:" #: src/fe-gtk/setup.c:1510 msgid "Local colors:" msgstr "Lokala färger:" #: src/fe-gtk/setup.c:1518 src/fe-gtk/setup.c:1523 msgid "Foreground:" msgstr "Förgrund:" #: src/fe-gtk/setup.c:1519 src/fe-gtk/setup.c:1524 msgid "Background:" msgstr "Bakgrund:" #: src/fe-gtk/setup.c:1521 msgid "Selected Text" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1526 msgid "Interface Colors" msgstr "Gränssnittsfärger" #: src/fe-gtk/setup.c:1528 msgid "New data:" msgstr "Nya data:" #: src/fe-gtk/setup.c:1529 msgid "Marker line:" msgstr "Markeringsrad:" #: src/fe-gtk/setup.c:1530 msgid "New message:" msgstr "Nytt meddelande:" #: src/fe-gtk/setup.c:1531 msgid "Away user:" msgstr "Frånvaroanvändare:" #: src/fe-gtk/setup.c:1532 msgid "Highlight:" msgstr "Färgmarkera:" #: src/fe-gtk/setup.c:1534 msgid "Spell checker:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1537 msgid "Color Stripping" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1634 src/fe-gtk/textgui.c:379 msgid "Event" msgstr "Händelse" #: src/fe-gtk/setup.c:1640 msgid "Sound file" msgstr "Ljudfil" #: src/fe-gtk/setup.c:1684 msgid "Select a sound file" msgstr "Välj en ljudfil" #: src/fe-gtk/setup.c:1769 msgid "Sound file:" msgstr "Ljudfil:" #: src/fe-gtk/setup.c:1784 msgid "_Browse..." msgstr "_Bläddra..." #: src/fe-gtk/setup.c:1795 msgid "_Play" msgstr "_Spela upp" #: src/fe-gtk/setup.c:1842 msgid "Interface" msgstr "Gränssnitt" #: src/fe-gtk/setup.c:1843 msgid "Appearance" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1844 msgid "Input box" msgstr "Inmatningsfält" #: src/fe-gtk/setup.c:1845 msgid "User list" msgstr "Användarlista" #: src/fe-gtk/setup.c:1846 msgid "Channel switcher" msgstr "Kanalväxlare" #: src/fe-gtk/setup.c:1847 msgid "Colors" msgstr "Färger" #: src/fe-gtk/setup.c:1849 msgid "Chatting" msgstr "Chattande" #: src/fe-gtk/setup.c:1852 msgid "Sounds" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1854 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: src/fe-gtk/setup.c:1857 msgid "Network setup" msgstr "Nätverksinställningar" #: src/fe-gtk/setup.c:1858 msgid "File transfers" msgstr "Filöverföringar" #: src/fe-gtk/setup.c:1978 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #: src/fe-gtk/setup.c:2191 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "Du kan inte placera trädet på övre eller undre delen!\nÄndra till <b>Flikar</b>-layouten i <b>Visa</b>-menyn först." #: src/fe-gtk/setup.c:2218 msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2224 msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2231 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "En del inställningar ändrades som kräver en omstart för att börja gälla." #: src/fe-gtk/setup.c:2239 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "*VARNING*\nAtt automatiskt acceptera DCC till din\nhemkatalog kan vara farligt och utnyttjas\nav andra. Någon kan till exempel skicka\ndig en .bash_profile" #: src/fe-gtk/setup.c:2271 msgid ": Preferences" msgstr "XChat: Inställningar" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:463 msgid "<i>(no suggestions)</i>" msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:477 msgid "More..." msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:546 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:588 msgid "Ignore All" msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:623 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1046 #, c-format msgid "enchant error for language: %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/textgui.c:170 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Det uppstod ett fel vid tolkning av strängen" #: src/fe-gtk/textgui.c:178 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Denna signal skickas endast %d argument, $%d är ogiltigt" #: src/fe-gtk/textgui.c:294 src/fe-gtk/textgui.c:317 msgid "Print Texts File" msgstr "Skriv ut textfil" #: src/fe-gtk/textgui.c:362 msgid "Edit Events" msgstr "Redigera händelser" #: src/fe-gtk/textgui.c:413 msgid "$ Number" msgstr "$-nummer" #: src/fe-gtk/textgui.c:430 msgid "Load From..." msgstr "Läs in från..." #: src/fe-gtk/textgui.c:431 msgid "Test All" msgstr "Testa allt" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:198 msgid ": URL Grabber" msgstr "XChat: URL-fångare" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear list" msgstr "Töm lista" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy selected URL" msgstr "Kopiera markerad URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save list to a file" msgstr "Spara lista till en fil" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:108 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d oppar, %d totalt"