# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # # Translators: # xtremesmw , 2013 # Thor K.H. , 2013 # Thor K.H. , 2012-2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-08 01:16-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-17 00:10+0000\n" "Last-Translator: Thor K.H. \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/nb/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nb\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/common/cfgfiles.c:797 msgid "I'm busy" msgstr "Jeg er opptatt" #: src/common/cfgfiles.c:828 msgid "Leaving" msgstr "Forlater kanalen" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Waiting" msgstr "Venter" #: src/common/dcc.c:73 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: src/common/dcc.c:74 msgid "Failed" msgstr "Feilet" #: src/common/dcc.c:75 msgid "Done" msgstr "Ferdig" #: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943 msgid "Connect" msgstr "Koble til" #: src/common/dcc.c:77 msgid "Aborted" msgstr "Avbrutt" #: src/common/dcc.c:1888 src/common/outbound.c:2518 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Kan ikke aksessere %s\n" #: src/common/dcc.c:1889 src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1382 #: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1400 src/common/text.c:1413 #: src/common/text.c:1430 src/common/text.c:1535 src/common/util.c:368 msgid "Error" msgstr "Feil" #: src/common/dcc.c:2367 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s tilbyr \"%s\". Ønsker du å godta?" #: src/common/dcc.c:2584 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Ingen aktive DCC\n" #: src/common/hexchat.c:860 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "Åpne dial_ogvindu" #: src/common/hexchat.c:861 msgid "_Send a File" msgstr "_Send en fil" #: src/common/hexchat.c:862 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "Br_ukerinfo (WhoIs)" #: src/common/hexchat.c:863 msgid "_Add to Friends List" msgstr "_Legg til i vennelisten" #: src/common/hexchat.c:864 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorer" #: src/common/hexchat.c:865 msgid "O_perator Actions" msgstr "O_peratorhandlinger" #: src/common/hexchat.c:867 msgid "Give Ops" msgstr "Gi operatørstatus" #: src/common/hexchat.c:868 msgid "Take Ops" msgstr "Ta operatørstatus" #: src/common/hexchat.c:869 msgid "Give Voice" msgstr "Gi stemme" #: src/common/hexchat.c:870 msgid "Take Voice" msgstr "Ta stemme" #: src/common/hexchat.c:872 msgid "Kick/Ban" msgstr "Spark/Bannlys" #: src/common/hexchat.c:873 src/common/hexchat.c:910 msgid "Kick" msgstr "Spark" #: src/common/hexchat.c:874 src/common/hexchat.c:875 src/common/hexchat.c:876 #: src/common/hexchat.c:877 src/common/hexchat.c:878 src/common/hexchat.c:909 #: src/fe-gtk/banlist.c:50 msgid "Ban" msgstr "Bannlys" #: src/common/hexchat.c:879 src/common/hexchat.c:880 src/common/hexchat.c:881 #: src/common/hexchat.c:882 msgid "KickBan" msgstr "Spark og bannlys" #: src/common/hexchat.c:892 msgid "Leave Channel" msgstr "Forlat kanal" #: src/common/hexchat.c:893 msgid "Join Channel..." msgstr "Bli med i kanal..." #: src/common/hexchat.c:894 src/fe-gtk/menu.c:1377 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Skriv inn kanal:" #: src/common/hexchat.c:895 msgid "Server Links" msgstr "Lenker til tjenere" #: src/common/hexchat.c:896 msgid "Ping Server" msgstr "Ping tjener" #: src/common/hexchat.c:897 msgid "Hide Version" msgstr "Skjul versjon" #: src/common/hexchat.c:907 msgid "Op" msgstr "Op" #: src/common/hexchat.c:908 msgid "DeOp" msgstr "DeOp" #: src/common/hexchat.c:911 msgid "bye" msgstr "hadet" #: src/common/hexchat.c:912 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Skriv inn grunnen for å sparke %s:" #: src/common/hexchat.c:913 msgid "Sendfile" msgstr "Send fil" #: src/common/hexchat.c:914 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: src/common/hexchat.c:923 msgid "WhoIs" msgstr "WhoIs" #: src/common/hexchat.c:924 msgid "Send" msgstr "Send" #: src/common/hexchat.c:925 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/common/hexchat.c:926 src/fe-gtk/banlist.c:847 src/fe-gtk/dccgui.c:886 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:385 src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear" msgstr "Tøm" #: src/common/hexchat.c:927 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/hexchat.c:1120 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "* Det er ikke lurt å kjøre IRC som root! Du bør\n opprette en vanlig brukerkonto og bruke denne.\n" #: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134 #: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146 #: src/common/ignore.c:150 msgid "YES " msgstr "JA " #: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 #: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148 #: src/common/ignore.c:152 msgid "NO " msgstr "NEI " #: src/common/ignore.c:383 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Du mottar en flom av CTCP-forespørsler fra %s, ignorerer %s\n" #: src/common/ignore.c:408 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n" msgstr "" #: src/common/notify.c:555 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr "%-20s tilkoblet\n" #: src/common/notify.c:557 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr "%-20s frakoblet\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Ikke med i noe kanal. Prøv /join #\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Ikke tilkoblet. Prøv /server []\n" #: src/common/outbound.c:281 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "Serveren %s eksisterer allerede på netverket %s.\n" #: src/common/outbound.c:287 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "La serveren %s til i nettverket %s.\n" #: src/common/outbound.c:372 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "Allerede markert som borte: %s\n" #: src/common/outbound.c:410 msgid "Already marked back.\n" msgstr "Allerede markert som tilbake.\n" #: src/common/outbound.c:1790 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "/bin/sh trengs for at dette skal kjøres!\n" #: src/common/outbound.c:2181 msgid "Commands Available:" msgstr "Tilgjengelige kommandoer:" #: src/common/outbound.c:2195 msgid "User defined commands:" msgstr "Brukerdefinerte kommandoer:" #: src/common/outbound.c:2211 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Kommandoer definert av tillegg:" #: src/common/outbound.c:2222 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Prøv /HELP for mer informasjon, eller /HELP -I" #: src/common/outbound.c:2306 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Ukjent argument «%s» ble ignorert." #: src/common/outbound.c:3007 src/common/outbound.c:3037 msgid "Quiet is not supported by this server." msgstr "Demping er ikke støttet av denne verten." #: src/common/outbound.c:3488 src/common/outbound.c:3522 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Tillegg ikke funnet.\n" #: src/common/outbound.c:3493 src/fe-gtk/plugingui.c:204 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Tillegget vil ikke lastes ut.\n" #: src/common/outbound.c:3804 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON , legger til en knapp under brukerlisten" #: src/common/outbound.c:3805 msgid "" "ADDSERVER , adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "ADDSERVER , legger til et nytt nettverk med en ny vert i nettverkslisten" #: src/common/outbound.c:3807 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , sender en kommando til alle kanaler du er med i" #: src/common/outbound.c:3809 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "ALLCHANL , sender en kommando til alle kanalene på den nåværende tjeneren" #: src/common/outbound.c:3811 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , sender en kommando til alle tilkoblede tjenere" #: src/common/outbound.c:3812 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [], markerer deg som borte" #: src/common/outbound.c:3813 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, markerer deg som tilbake (ikke borte)" #: src/common/outbound.c:3815 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "BAN [], utestenger alle som passer masken i den nåværende kanalen. Om de allerede er i kanalen vil de ikke bli kastet ut samtidig. (Krever chanop.)" #: src/common/outbound.c:3816 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "CHANOPT [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3817 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current " "connection" msgstr "CHARSET [], hent ut eller sett tegnsettet som brukes for den nåværende tilkoblingen" #: src/common/outbound.c:3818 msgid "" "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]], Clears the current text window or command " "history" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3819 msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3822 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , finner en landskode, f.eks.: au = australia" #: src/common/outbound.c:3824 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP , sender CTCP-meldingen til kallenavnet. Ofte brukte meldinger er VERSION og USERINFO" #: src/common/outbound.c:3826 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately " "rejoins" msgstr "CYCLE [], forlater aktiv eller spesifisert kanal og blir øyeblikkelig med igjen" #: src/common/outbound.c:3828 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "\nDCC GET - godta en tilbydt fil\nDCC SEND [-maxcps=#] [] - send en fil til noen\nDCC PSEND [-maxcps=#] [] - send en fil i passiv modus\nDCC LIST - vis DCC-liste\nDCC CHAT - tilby DCC-samtale til noen\nDCC PCHAT - tilby DCC-samtale i passiv modus\nDCC CLOSE eksempel:\n /dcc close send olanormann fil.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3840 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP , fjerner chanhalf-op status fra kallenavnet i den aktive kanalen (krever chanop)" #: src/common/outbound.c:3842 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , fjerner en knapp under brukerlisten" #: src/common/outbound.c:3844 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEOP , fjerner chanop status fra kallenavnet i den aktive kanalen. (Krever chanop)" #: src/common/outbound.c:3846 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEVOICE , fjerner stemme-status fra kallenavnet i den aktive kanalen. (krever chanop)" #: src/common/outbound.c:3847 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, kobler fra tjener" #: src/common/outbound.c:3848 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS , finner en brukers IP-adresse" #: src/common/outbound.c:3849 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , viser tekst lokalt" #: src/common/outbound.c:3852 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , kjører kommandoen. Hvis -o flagget brukes, så vil utdata bli sendt til den aktive kanalen, hvis ikke vises det lokalt" #: src/common/outbound.c:3854 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, sender SIGCONT til prosessen" #: src/common/outbound.c:3857 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9] , dreper en kommando som kjører i den aktive sesjonen. Hvis -9 brukes, så vil prosessen bli SIGKILL-drept." #: src/common/outbound.c:3859 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, sender SIGSTOP til prosessen" #: src/common/outbound.c:3860 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, sender data til prosessens stdin" #: src/common/outbound.c:3864 msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings" msgstr "EXPORTCONF, eksporterer innstillingene til HexChat" #: src/common/outbound.c:3867 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, tømmer den aktive vertens sende-kø" #: src/common/outbound.c:3869 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], bruker en vert som mellommann, standard port er 23" #: src/common/outbound.c:3873 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "GHOST [], dreper et GHOST-et kallenavn" #: src/common/outbound.c:3878 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , gir chanhalf-op status til kallenavnet i den aktive kanalen (krever chanop)" #: src/common/outbound.c:3879 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , identifiserer deg til NickServ " #: src/common/outbound.c:3881 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "IGNORE \n maske - vertsmaske som skal ignoreres, f.eks.: *!*@*.aol.com\n typer - datatyper som skal ignoreres, en eller alle av:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n alternativer - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3888 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "INVITER [], inviterer noen til en kanal, hvor aktiv kanal er standarden (krever chanop)" #: src/common/outbound.c:3889 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , blir med i kanalen" #: src/common/outbound.c:3891 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK , kaster ut kallenavnet fra den aktive kanalen (krever chanop)" #: src/common/outbound.c:3893 msgid "" "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs " "chanop)" msgstr "KICKBAN , utestenger og kaster ut kallenavnet fra den aktive kanalen (krever chanop)" #: src/common/outbound.c:3896 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, tvinger frem en ny sjekk av lag" #: src/common/outbound.c:3898 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'" msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , søker etter en tekst i mellomlageret\n Bruk -h for å markere funnet tekst\n Bruk -m for sensitivitet til store og små bokstaver\n Bruk -r når tekst er et regulært uttrykk\n Bruk -- (dobbel bindestrek) for å avslutte alternativer når du f.eks. søker etter teksten '-r'" #: src/common/outbound.c:3904 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , laster et tillegg eller skript" #: src/common/outbound.c:3907 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, fjerner samtlige chanhalf-op statuser i den aktive kanalen (krever chanop)" #: src/common/outbound.c:3909 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, fjerner samtlige chanops i den aktive kanalen (krever chanop)" #: src/common/outbound.c:3911 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in" " the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME , sender handlingen til den aktive kanalen (handlinger skrives i tredjeperson, som f.eks. /me hoppet)" #: src/common/outbound.c:3915 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, kaster ut samtlige personer i den aktive kanalen, bortsett fra deg (krever chanop)" #: src/common/outbound.c:3918 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, gir samtlige personer chanop i den aktive kanalen (krever chanop)" #: src/common/outbound.c:3919 msgid "" "MSG , sends a private message, message \".\" to send to last" " nick or prefix with \"=\" for dcc chat" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3922 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, lister kallenavnene i den aktive kanalen" #: src/common/outbound.c:3924 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , sender et CTCP-varsel" #: src/common/outbound.c:3925 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] []" #: src/common/outbound.c:3926 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , endrer kallenavnet ditt" #: src/common/outbound.c:3929 msgid "NOTICE , sends a notice" msgstr "NOTICE , sender ett varsel" #: src/common/outbound.c:3931 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "NOTIFY [-n nettverk1[,nettverk2,...]] [], viser en liste av dine NOTIFY eller legger noen til den" #: src/common/outbound.c:3933 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , gir chanop status til kallenavnet i den aktive kanalen (krever chanop)" #: src/common/outbound.c:3935 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], forlater kanalen, som standard den aktive" #: src/common/outbound.c:3937 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , CTCP-pinger et kallenavn eller en kanal" #: src/common/outbound.c:3939 msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY [-nofocus] , åpner et nytt vindu for private meldinger med noen" #: src/common/outbound.c:3941 msgid "" "QUIET [], quiet everyone matching the mask in the current " "channel if supported by the server." msgstr "QUIET [], demper alle som samsvarer med treffmasken i den nåværende kanal, hvis det støttes av tjeneren." #: src/common/outbound.c:3943 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], kobler deg fra den nåværende verten" #: src/common/outbound.c:3945 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , sender teksten i rå form til verten" #: src/common/outbound.c:3948 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as " "/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], kan bli brukt som /RECONNECT for å koble til nåværende vert på ny eller med /RECONNECT ALL for å koble til alle" #: src/common/outbound.c:3951 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [], kan bli brukt som /RECONNECT for å koble til nåværende vert på ny eller med /RECONNECT ALL for å koble til alle" #: src/common/outbound.c:3953 msgid "" "RECV , send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC " "server" msgstr "RECV , send rå data til HexChat, som om det var mottatt fra IRC-verten" #: src/common/outbound.c:3954 msgid "RELOAD , reloads a plugin or script" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3956 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , sender teksten til objektet i det aktive vinduet" #: src/common/outbound.c:3957 msgid "SEND []" msgstr "SEND []" #: src/common/outbound.c:3960 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , kobler til og blir med i en kanal" #: src/common/outbound.c:3963 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , kobler til og blir med i en kanal" #: src/common/outbound.c:3967 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "SERVER [-ssl] [] [], kobler til en vert med standard port som 6667 for vanlige tilkoblinger, og 6697 for SSL-tilkoblinger" #: src/common/outbound.c:3970 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "SERVER [] [], kobler til en vert med standard port som 6667" #: src/common/outbound.c:3972 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3973 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "SETCURSOR [-|+], endre posisjonen til markøren i inndataboksen" #: src/common/outbound.c:3974 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "SETTAB , endre navnet til en fane, tab_trunc-grensen gjelder fortsatt" #: src/common/outbound.c:3975 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "SETTEXT , erstatter teksten i inndataboksen" #: src/common/outbound.c:3978 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current " "topic" msgstr "TOPIC [], endrer kanalens emne om gitt, hvis ikke vises det nåværende emnet" #: src/common/outbound.c:3980 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "\nTRAY -f <tidsavbrud> <fil1> [<fil2>] Blink systemkurvikonet mellom to ikoner.\nTRAY -f <filnavn> Sett systemkurvikonet til et ikon.\nTRAY -i <nummer> Blink systemkurvikonet med et internt ikon.\nTRAY -t <tekst> Sett systemkurvens infoboble.\nTRAY -b <tittel> <tekst> Sett systemkurves varslingsboble." #: src/common/outbound.c:3987 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <maske> [<maske>...], fjerner utestengingen av de spesifiserte maskene." #: src/common/outbound.c:3988 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <maske> [QUIET]" #: src/common/outbound.c:3989 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <navn>, laster ut et tillegg eller skript" #: src/common/outbound.c:3991 msgid "" "UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the" " server." msgstr "UNQUIET <treffmaske> [<treffmaske>...], fjerner dempingen av de spesifiserte maskene, hvis støttet av tjeneren." #: src/common/outbound.c:3992 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, åpner en URL i din nettleser" #: src/common/outbound.c:3994 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel " "userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <kallenavn1> <kallenavn2> osv, markerer kallenavn(er) i kanalens brukerliste" #: src/common/outbound.c:3997 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOIE <kallenavn>, gir stemme-status til kallenavnet i den aktive kanalen (krever chanop)" #: src/common/outbound.c:3999 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <melding>, sender en melding til alle åpne kanaler" #: src/common/outbound.c:4001 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <melding>, sender meldingen til alle chanops i den aktive kanalen" #: src/common/outbound.c:4034 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Bruk: %s\n" #: src/common/outbound.c:4039 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "\nIngen hjelp tilgjengelig for kommandoen.\n" #: src/common/outbound.c:4045 msgid "No such command.\n" msgstr "Kommandoen finnes ikke.\n" #: src/common/outbound.c:4378 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Ugyldige argumenter for brukerkommandoen.\n" #: src/common/outbound.c:4592 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "For mange rekursive brukerkommandoer, avbryter." #: src/common/outbound.c:4697 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Ukjent kommando. Prøv /help\n" #: src/common/plugin.c:407 src/common/plugin.c:443 msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?" msgstr "Ingen startpunkt for hexchat_plugin_init; er dette egentlig et HexChat-tillegg?" #: src/common/server.c:644 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Sikker på at denne verten støtter SSL og porten valgt?\n" #: src/common/server.c:1012 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "Kunne ikke løse vertsnavnet %s\nSjekk din Internett-konfigurasjon!\n" #: src/common/server.c:1017 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Proxy-traversering feilet.\n" #: src/common/servlist.c:845 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Går videre til neste vert i %s...\n" #: src/common/servlist.c:1487 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "Advarsel: tegnsettet \"%s\" er ukjent. Ingen konvertering vil bli brukt for nettverket %s." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list." msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O er nå lagt til i varslingslisten." #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)." msgstr "" #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O" msgstr "%C29*%O$tErkjente funksjoner: %C29$2%O" #: src/common/textevents.h:21 msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O" msgstr "%C23*%O$tStøttede funksjoner: %C29$2%O" #: src/common/textevents.h:24 msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O" msgstr "%C23*%O$tForespurte funksjoner: %C29$1%O" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O er nå kjent som %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O utestenger %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O fjerner halv-operatørprivilegiet fra %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O fjerner operatørprivilegiet fra %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O fjerner stemmeprivilegiet fra %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:54 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O gir halv-operatørprivilegiet til %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UKanal Brukere Emne" #: src/common/textevents.h:66 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O setter flagg %C24$2$3%O på %C22$4%O" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2" msgstr "%C22*%O$tKanalflagg for %C22$1%O: %C24$2" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O gir operatørprivilegiet til %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O fjerner unntak for %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O fjerner kanalpassord" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O fjerner grense på antall brukere" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O setter kanalens brukergrense til %C24$2%O" #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O gir stemmeprivilegiet til %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in." msgstr "%C23*%O$tTilkoblet... logger nå inn." #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" msgstr "%C23*%O$tKobler til %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" #: src/common/textevents.h:120 msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)" msgstr "%C20*%O$tTilkoblingen var ikke vellykket (%C20$1%O)" #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tMottok én CTCP-melding %C24$1%C fra %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O" msgstr "%C24*%C$tMottok en CTCP-melding %C24$1%C fra %C18$2%C (til %C22$3%C)%O" #: src/common/textevents.h:132 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tMottok én CTCP-lyd %C24$1%C fra %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)" msgstr "%C24*%O$tMottok én CTCP-lyd %C24$1%C fra %C18$2%C (til %C22$3%O)" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tDCC CHAT til %C18$1%O ble avbrutt." #: src/common/textevents.h:141 msgid "" "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tTilkobling for DCC CHAT ble etablert mot %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" #: src/common/textevents.h:144 msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC CHAT til %C18$1%O ble frakoblet (%C20$4%O)" #: src/common/textevents.h:147 msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$tMottok ett DCC CHAT tilbud fra %C18$1%O" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$tTilbyr DCC CHAT til %C18$1%O" #: src/common/textevents.h:153 msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$tTilbyr allerede DCC CHAT til %C18$1%O" #: src/common/textevents.h:156 msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC $1 tilkoblingsforsøk %C18$2%O feilet (%C20$3%O)" #: src/common/textevents.h:159 msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O" msgstr "%C23*%O$tMottok '%C23$1%C' fra %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:162 #, c-format msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C16,17 Type Til/fra Status Størrelse Pos Fil " #: src/common/textevents.h:165 msgid "" "%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from " "%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O" msgstr "%C20*%O$tMottok en ugyldig DCC-forespørsel fra %C18$1%O.%010%C23*%O$tPakkeinnholdet: %C23$2%O" #: src/common/textevents.h:168 msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tTilbyr '%C24$1%O' til %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:171 msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C23*%O$tInget slikt DCC-tilbud." #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' til %C18$1%O ble avbrutt." #: src/common/textevents.h:177 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:189 msgid "" "%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' " "instead." msgstr "" #: src/common/textevents.h:192 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O." msgstr "" #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:198 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:201 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:207 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:213 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:216 msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:219 msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)" msgstr "%C20*%O$tFrakoblet (%C20$1%O)" #: src/common/textevents.h:222 msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tFant din IP-adresse: %C30[%C24$1%C30]%O" #: src/common/textevents.h:228 msgid "%O%C18$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C18$1%O lagt til i ignoreringslisten." #: src/common/textevents.h:231 msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed." msgstr "%OIgnorering av %C18$1%O ble forandret." #: src/common/textevents.h:234 #, c-format msgid "%C16,17 " msgstr "%C16,17 " #: src/common/textevents.h:237 #, c-format msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " #: src/common/textevents.h:240 msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C18$1%O ble fjernet fra ignoreringslisten." #: src/common/textevents.h:243 msgid "%OIgnore list is empty." msgstr "%OIgnoreringslisten er tom." #: src/common/textevents.h:246 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:249 msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:252 #, c-format msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined" msgstr "" #: src/common/textevents.h:255 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:270 msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:273 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "" #: src/common/textevents.h:276 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "" #: src/common/textevents.h:279 msgid "" "%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another." msgstr "%C20*%O$tKallenavnet er ikke støttet, eller allerede i bruk. Bruk /NICK for å velge ett annet kallenavn." #: src/common/textevents.h:282 msgid "%C20*%O$tNo such DCC." msgstr "" #: src/common/textevents.h:285 msgid "%C23*%O$tNo process is currently running" msgstr "" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:297 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back" msgstr "" #: src/common/textevents.h:300 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tVarslingsliste er tom." #: src/common/textevents.h:303 #, c-format msgid "%C16,17 Notify List " msgstr "" #: src/common/textevents.h:306 msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:309 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:312 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:318 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left" msgstr "" #: src/common/textevents.h:321 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:327 msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:342 msgid "%C24*%O$tA process is already running" msgstr "" #: src/common/textevents.h:345 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:348 msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:354 msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..." msgstr "" #: src/common/textevents.h:357 msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C29*%O$tConnected." msgstr "" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:381 msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:387 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "" #: src/common/textevents.h:396 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:399 msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:405 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:411 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:417 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:420 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:426 msgid "" "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:435 msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O" msgstr "%C19*%O$tSnakker nå i %C22$2%O" #: src/common/textevents.h:438 msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)" msgstr "%C19*%O$tDu har blitt kastet ut fra %C22$2%C av %C26$3%O (%C20$4%O)" #: src/common/textevents.h:441 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O" msgstr "%C19*%O$tDu har forlatt kanalen %C22$3%O" #: src/common/textevents.h:444 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "%C19*%O$tDu har forlatt kanalen %C22$3%C (%C24$4%O)" #: src/common/textevents.h:450 msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)" msgstr "%C20*%O$tInviterte %C18$1%O til %C22$2%O (%C24$3%O)" #: src/common/textevents.h:456 msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O" msgstr "%C20*%O$tDu er nå kjent som %C18$2%O" #: src/common/text.c:342 msgid "Loaded log from" msgstr "Lastet logg fra" #: src/common/text.c:359 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** AVSLUTTER LOGGING PÅ %s\n" #: src/common/text.c:581 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** BEGYNNER LOGGING PÅ %s\n" #: src/common/text.c:600 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "* Kan ikke åpne loggfilen(e) for skriving. Sjekk\ntilgangene til %s" #: src/common/text.c:996 msgid "Left message" msgstr "Venstre melding" #: src/common/text.c:997 msgid "Right message" msgstr "Høyre melding" #: src/common/text.c:1002 src/common/text.c:1380 src/common/text.c:1418 #: src/common/text.c:1423 src/common/text.c:1464 msgid "IP address" msgstr "IP-adresse" #: src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1300 #: src/common/text.c:1307 msgid "Username" msgstr "Brukernavn" #: src/common/text.c:1008 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Kallenavnet til brukeren som blir med" #: src/common/text.c:1009 msgid "The channel being joined" msgstr "Kanalen man går inn i" #: src/common/text.c:1010 src/common/text.c:1072 src/common/text.c:1123 msgid "The host of the person" msgstr "Personens vert" #: src/common/text.c:1014 src/common/text.c:1021 src/common/text.c:1028 #: src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1247 src/common/text.c:1252 #: src/common/text.c:1257 src/common/text.c:1262 src/common/text.c:1268 #: src/common/text.c:1273 src/common/text.c:1277 src/common/text.c:1283 #: src/common/text.c:1289 src/common/text.c:1353 src/common/text.c:1369 #: src/common/text.c:1374 src/common/text.c:1379 src/common/text.c:1388 #: src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1406 src/common/text.c:1412 #: src/common/text.c:1417 src/common/text.c:1422 src/common/text.c:1429 #: src/common/text.c:1435 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1446 #: src/common/text.c:1451 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1461 #: src/common/text.c:1469 src/common/text.c:1473 src/common/text.c:1508 #: src/common/text.c:1513 msgid "Nickname" msgstr "Kallenavn" #: src/common/text.c:1015 msgid "The action" msgstr "Handlingen" #: src/common/text.c:1016 src/common/text.c:1023 msgid "Mode char" msgstr "Modus-tegn" #: src/common/text.c:1017 src/common/text.c:1024 src/common/text.c:1030 msgid "Identified text" msgstr "Identifisert tekst" #: src/common/text.c:1022 msgid "The text" msgstr "Teksten" #: src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1100 src/common/text.c:1106 msgid "The message" msgstr "Meldingen" #: src/common/text.c:1034 src/common/text.c:1039 src/common/text.c:1305 #: src/common/text.c:1313 src/common/text.c:1319 src/common/text.c:1325 #: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1482 src/common/text.c:1524 msgid "Server Name" msgstr "Navn på tjener" #: src/common/text.c:1035 msgid "Acknowledged Capabilities" msgstr "Erkjente funksjoner" #: src/common/text.c:1040 msgid "Server Capabilities" msgstr "Vert-funksjonalitet" #: src/common/text.c:1044 msgid "Requested Capabilities" msgstr "Forespurte funksjoner" #: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1110 msgid "Old nickname" msgstr "Gammelt kallenavn" #: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1111 msgid "New nickname" msgstr "Nytt kallenavn" #: src/common/text.c:1053 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Kallenavn for personen som endret emnet" #: src/common/text.c:1054 src/common/text.c:1060 src/fe-gtk/chanlist.c:776 #: src/fe-gtk/chanlist.c:879 src/fe-gtk/setup.c:357 msgid "Topic" msgstr "Emne" #: src/common/text.c:1055 src/common/text.c:1059 src/common/text.c:1528 #: src/fe-gtk/chanlist.c:774 src/fe-gtk/ignoregui.c:159 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1733 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1117 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Kallenavn på den som sparker" #: src/common/text.c:1065 src/common/text.c:1115 msgid "The person being kicked" msgstr "Personen som sparkes ut" #: src/common/text.c:1066 src/common/text.c:1073 src/common/text.c:1077 #: src/common/text.c:1082 src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1124 #: src/common/text.c:1131 msgid "The channel" msgstr "Kanalen" #: src/common/text.c:1067 src/common/text.c:1118 src/common/text.c:1125 msgid "The reason" msgstr "Årsaken" #: src/common/text.c:1071 src/common/text.c:1122 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Kallenavn for personen som forlater kanalen" #: src/common/text.c:1078 src/common/text.c:1084 msgid "The time" msgstr "Tiden" #: src/common/text.c:1083 msgid "The creator" msgstr "Skaperen" #: src/common/text.c:1088 src/fe-gtk/dccgui.c:824 src/fe-gtk/dccgui.c:1059 msgid "Nick" msgstr "Kallenavn" #: src/common/text.c:1089 src/common/text.c:1375 msgid "Reason" msgstr "Årsak" #: src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1343 msgid "Host" msgstr "Vert" #: src/common/text.c:1094 src/common/text.c:1099 src/common/text.c:1104 msgid "Who it's from" msgstr "Hvem er det fra" #: src/common/text.c:1095 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Tiden i x.x-format (se nedenfor)" #: src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1142 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Kanalen det går til" #: src/common/text.c:1129 msgid "The sound" msgstr "Lyden" #: src/common/text.c:1130 src/common/text.c:1136 src/common/text.c:1141 msgid "The nick of the person" msgstr "Personens kallenavn" #: src/common/text.c:1135 src/common/text.c:1140 msgid "The CTCP event" msgstr "CTCP-hendelse" #: src/common/text.c:1146 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Kallenavnet til brukeren som satt nøkkelen" #: src/common/text.c:1147 msgid "The key" msgstr "Nøkkelen" #: src/common/text.c:1151 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Kallenavnet til personen som satt grensen" #: src/common/text.c:1152 msgid "The limit" msgstr "Grensen" #: src/common/text.c:1156 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Kallenavnet til brukeren som ga operatørstatus" #: src/common/text.c:1157 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Kallenavnet til brukeren som fikk operatørstatus" #: src/common/text.c:1161 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Kallenavnet til brukeren som fikk halv-operatørstatus" #: src/common/text.c:1162 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Kallenavnet til brukeren som ga halv-operatørstatus" #: src/common/text.c:1166 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Kallenavnet til brukeren som ga stemmestatus" #: src/common/text.c:1167 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Kallenavnet til brukeren som fikk stemmestatus" #: src/common/text.c:1171 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Kallenavnet til brukeren som opprettet en utestengelse" #: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1204 msgid "The ban mask" msgstr "Utestengelsesmasken" #: src/common/text.c:1176 msgid "The nick of the person who did the quieting" msgstr "Kallenavnet til brukeren som dempet" #: src/common/text.c:1177 src/common/text.c:1209 msgid "The quiet mask" msgstr "Dempningsmasken" #: src/common/text.c:1181 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Kallenavnet som fjernet nøkkelen" #: src/common/text.c:1185 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Kallenavnet som fjernet brukergrensen" #: src/common/text.c:1189 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Kallenavnet til brukeren som fjernet operatørstatus" #: src/common/text.c:1190 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Kallenavnet til brukeren som mistet operatørstatus" #: src/common/text.c:1193 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Kallenavnet til personen som fjernet halv-operatørstatus" #: src/common/text.c:1194 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Kallenavnet til brukeren som mistet halv-operatørstatus" #: src/common/text.c:1198 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Kallenavnet til brukeren som fjernet stemmestatus" #: src/common/text.c:1199 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Kallenavnet til brukeren som mistet stemmestatus" #: src/common/text.c:1203 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Kallenavnet til brukeren som fjernet utestengelsen" #: src/common/text.c:1208 msgid "The nick of the person of did the unquiet'ing" msgstr "Kallenavnet til brukeren som fjernet dempningen" #: src/common/text.c:1213 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Kallenavnet til brukeren som opprettet unntaket" #: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1219 msgid "The exempt mask" msgstr "Unntaksmasken" #: src/common/text.c:1218 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Kallenavnet til brukeren som fjernet unntaket" #: src/common/text.c:1223 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Kallenavnet til brukeren som sendte en invitasjon" #: src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1229 msgid "The invite mask" msgstr "Inviteringsmasken" #: src/common/text.c:1228 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Kallenavnet til brukeren som trakk tilbake invitasjonen" #: src/common/text.c:1233 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Kallenavnet til brukeren som satt modi" #: src/common/text.c:1234 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Modi-tegnet (+/-)" #: src/common/text.c:1235 msgid "The mode letter" msgstr "Modi-bokstaven" #: src/common/text.c:1236 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Kanalen modi blir satt i" #: src/common/text.c:1243 msgid "Full name" msgstr "Fullt navn" #: src/common/text.c:1248 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Kanalmedlemskap/\"er en IRC-operatør\"" #: src/common/text.c:1253 msgid "Server Information" msgstr "Informasjon om tjener" #: src/common/text.c:1258 src/common/text.c:1263 msgid "Idle time" msgstr "Inaktiv for" #: src/common/text.c:1264 msgid "Signon time" msgstr "Påloggingstid" #: src/common/text.c:1269 msgid "Away reason" msgstr "Borteårsak" #: src/common/text.c:1278 src/common/text.c:1284 src/common/text.c:1292 #: src/common/text.c:1308 src/common/text.c:1500 msgid "Message" msgstr "Melding" #: src/common/text.c:1285 msgid "Account" msgstr "Konto" #: src/common/text.c:1290 msgid "Real user@host" msgstr "Virkelig bruker@vert" #: src/common/text.c:1291 msgid "Real IP" msgstr "Virkelig IP" #: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1329 #: src/common/text.c:1359 src/common/text.c:1364 src/common/text.c:1523 msgid "Channel Name" msgstr "Navn på kanal" #: src/common/text.c:1301 msgid "Mechanism" msgstr "Mekanisme" #: src/common/text.c:1306 src/common/text.c:1314 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "Rå-tall eller identifikator" #: src/common/text.c:1312 src/common/text.c:1318 src/common/text.c:1486 #: src/fe-gtk/menu.c:1500 src/fe-gtk/menu.c:1744 src/fe-gtk/setup.c:237 #: src/fe-gtk/textgui.c:380 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/common/text.c:1324 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Kallenavn for personen som inviterte deg" #: src/common/text.c:1330 src/fe-gtk/chanlist.c:775 msgid "Users" msgstr "Brukere" #: src/common/text.c:1334 msgid "Nickname in use" msgstr "Kallenavn i bruk" #: src/common/text.c:1335 msgid "Nick being tried" msgstr "Kallenavn prøves" #: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1490 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1381 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/common/text.c:1355 src/fe-gtk/notifygui.c:125 src/fe-gtk/setup.c:1856 msgid "Network" msgstr "Nettverk" #: src/common/text.c:1360 src/common/text.c:1370 msgid "Modes string" msgstr "Modusstreng" #: src/common/text.c:1365 src/fe-gtk/urlgrab.c:96 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/common/text.c:1386 src/common/text.c:1411 msgid "DCC Type" msgstr "Type DCC" #: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1397 #: src/common/text.c:1404 src/common/text.c:1424 src/common/text.c:1428 #: src/common/text.c:1434 src/common/text.c:1440 src/common/text.c:1447 #: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1462 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1405 msgid "Destination filename" msgstr "Filnavn for mål" #: src/common/text.c:1407 src/common/text.c:1436 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1442 msgid "Pathname" msgstr "Stinavn" #: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/dccgui.c:820 msgid "Position" msgstr "Posisjon" #: src/common/text.c:1463 src/fe-gtk/dccgui.c:819 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: src/common/text.c:1468 msgid "DCC String" msgstr "DCC-streng" #: src/common/text.c:1474 msgid "Away Reason" msgstr "Bortemelding" #: src/common/text.c:1478 msgid "Number of notify items" msgstr "Antall varslinger" #: src/common/text.c:1494 msgid "Old Filename" msgstr "Gammelt filnavn" #: src/common/text.c:1495 msgid "New Filename" msgstr "Nytt filnavn" #: src/common/text.c:1499 msgid "Receiver" msgstr "Mottaker" #: src/common/text.c:1504 msgid "Hostmask" msgstr "Vertsmaske" #: src/common/text.c:1509 msgid "Hostname" msgstr "Vertsnavn" #: src/common/text.c:1514 msgid "The Packet" msgstr "Pakken" #: src/common/text.c:1518 msgid "Seconds" msgstr "Sekunder" #: src/common/text.c:1522 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Kallenavnet til brukeren som har blitt invitert" #: src/common/text.c:1529 msgid "Banmask" msgstr "Utestengelsesmaske" #: src/common/text.c:1530 msgid "Who set the ban" msgstr "Hvem satte bannlysningen" #: src/common/text.c:1531 msgid "Ban time" msgstr "Utestengelsesvarighet" #: src/common/text.c:1571 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "Feilet under tolkning av hendelse %s.\nLaster inn standard." #: src/common/text.c:2305 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "Kan ikke lese lydfil:\n%s" #: src/common/util.c:312 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Ekstern vert lukket pluggen" #: src/common/util.c:317 msgid "Connection refused" msgstr "Tilkobling nektet" #: src/common/util.c:320 msgid "No route to host" msgstr "Ingen rute til verten" #: src/common/util.c:322 msgid "Connection timed out" msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling" #: src/common/util.c:324 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Kan ikke tildele den adressen" #: src/common/util.c:326 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Tilkobling nullstillt av vert" #: src/common/util.c:970 msgid "Ascension Island" msgstr "Ascension" #: src/common/util.c:971 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: src/common/util.c:972 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Forente arabiske emirater" #: src/common/util.c:973 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "Aviasjonsrelaterte felter" #: src/common/util.c:974 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: src/common/util.c:975 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua og Barbuda" #: src/common/util.c:976 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: src/common/util.c:977 msgid "Albania" msgstr "Albania" #: src/common/util.c:978 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: src/common/util.c:979 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "De nederlandske antiller" #: src/common/util.c:980 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: src/common/util.c:981 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktis" #: src/common/util.c:982 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: src/common/util.c:983 msgid "Reverse DNS" msgstr "Revers DNS" #: src/common/util.c:984 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikansk Samoa" #: src/common/util.c:985 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "Asia-Pacific" #: src/common/util.c:986 msgid "Austria" msgstr "Østerrike" #: src/common/util.c:987 msgid "Nato Fiel" msgstr "NATO-felt" #: src/common/util.c:988 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: src/common/util.c:989 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/common/util.c:990 msgid "Aland Islands" msgstr "Ålandøyene" #: src/common/util.c:991 msgid "Azerbaijan" msgstr "Aserbajdsjan" #: src/common/util.c:992 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia og Herzegovina" #: src/common/util.c:993 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: src/common/util.c:994 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: src/common/util.c:995 msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: src/common/util.c:996 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: src/common/util.c:997 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: src/common/util.c:998 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: src/common/util.c:999 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: src/common/util.c:1000 msgid "Businesses" msgstr "Bedrifter" #: src/common/util.c:1001 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: src/common/util.c:1002 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: src/common/util.c:1003 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: src/common/util.c:1004 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: src/common/util.c:1005 msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: src/common/util.c:1006 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: src/common/util.c:1007 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: src/common/util.c:1008 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvetøya" #: src/common/util.c:1009 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: src/common/util.c:1010 msgid "Belarus" msgstr "Hviterussland" #: src/common/util.c:1011 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: src/common/util.c:1012 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: src/common/util.c:1013 src/fe-gtk/setup.c:101 msgid "Catalan" msgstr "Katalansk" #: src/common/util.c:1014 msgid "Cocos Islands" msgstr "Cocosøyene" #: src/common/util.c:1015 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Den demokratiske republikken Kongo" #: src/common/util.c:1016 msgid "Central African Republic" msgstr "Den sentralafrikanske republikk" #: src/common/util.c:1017 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: src/common/util.c:1018 msgid "Switzerland" msgstr "Sveits" #: src/common/util.c:1019 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Elfenbenskysten" #: src/common/util.c:1020 msgid "Cook Islands" msgstr "Cook-øyene" #: src/common/util.c:1021 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: src/common/util.c:1022 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: src/common/util.c:1023 msgid "China" msgstr "Kina" #: src/common/util.c:1024 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: src/common/util.c:1025 msgid "Internic Commercial" msgstr "Internic annonse" #: src/common/util.c:1026 msgid "Cooperatives" msgstr "Cooperatives" #: src/common/util.c:1027 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: src/common/util.c:1028 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbia og Montenegro" #: src/common/util.c:1029 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: src/common/util.c:1030 msgid "Cape Verde" msgstr "Kapp Verde" #: src/common/util.c:1031 msgid "Christmas Island" msgstr "Juleøya" #: src/common/util.c:1032 msgid "Cyprus" msgstr "Kypros" #: src/common/util.c:1033 msgid "Czech Republic" msgstr "Den tsjekkiske republikk" #: src/common/util.c:1034 msgid "East Germany" msgstr "Øst-Tyskland" #: src/common/util.c:1035 msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: src/common/util.c:1036 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: src/common/util.c:1037 msgid "Denmark" msgstr "Danmark" #: src/common/util.c:1038 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: src/common/util.c:1039 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanske republikk" #: src/common/util.c:1040 msgid "Algeria" msgstr "Algerie" #: src/common/util.c:1041 msgid "Ecuador" msgstr "Ekvador" #: src/common/util.c:1042 msgid "Educational Institution" msgstr "Utdanningsinstitusjon" #: src/common/util.c:1043 msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: src/common/util.c:1044 msgid "Egypt" msgstr "Egypt" #: src/common/util.c:1045 msgid "Western Sahara" msgstr "Vest-Sahara" #: src/common/util.c:1046 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: src/common/util.c:1047 msgid "Spain" msgstr "Spania" #: src/common/util.c:1048 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: src/common/util.c:1049 msgid "European Union" msgstr "Den Europeiske union" #: src/common/util.c:1050 msgid "Finland" msgstr "Finland" #: src/common/util.c:1051 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: src/common/util.c:1052 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandsøyene" #: src/common/util.c:1053 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesia" #: src/common/util.c:1054 msgid "Faroe Islands" msgstr "Færøyene" #: src/common/util.c:1055 msgid "France" msgstr "Frankrike" #: src/common/util.c:1056 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: src/common/util.c:1057 msgid "Great Britain" msgstr "Storbritannia" #: src/common/util.c:1058 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: src/common/util.c:1059 msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: src/common/util.c:1060 msgid "French Guiana" msgstr "Fransk Guyana" #: src/common/util.c:1061 msgid "British Channel Isles" msgstr "Kanaløyene" #: src/common/util.c:1062 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: src/common/util.c:1063 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: src/common/util.c:1064 msgid "Greenland" msgstr "Grønland" #: src/common/util.c:1065 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: src/common/util.c:1066 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: src/common/util.c:1067 msgid "Government" msgstr "Regjering" #: src/common/util.c:1068 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: src/common/util.c:1069 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatorial-Guinea" #: src/common/util.c:1070 msgid "Greece" msgstr "Hellas" #: src/common/util.c:1071 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyene" #: src/common/util.c:1072 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: src/common/util.c:1073 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/common/util.c:1074 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: src/common/util.c:1075 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: src/common/util.c:1076 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: src/common/util.c:1077 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard- og McDonaldøyene" #: src/common/util.c:1078 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: src/common/util.c:1079 msgid "Croatia" msgstr "Kroatia" #: src/common/util.c:1080 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: src/common/util.c:1081 msgid "Hungary" msgstr "Ungarn" #: src/common/util.c:1082 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: src/common/util.c:1083 msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: src/common/util.c:1084 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: src/common/util.c:1085 msgid "Isle of Man" msgstr "Man" #: src/common/util.c:1086 msgid "India" msgstr "India" #: src/common/util.c:1087 msgid "Informational" msgstr "Informativ" #: src/common/util.c:1088 msgid "International" msgstr "Internasjonal" #: src/common/util.c:1089 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Det britiske territoriet i Indiahavet" #: src/common/util.c:1090 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: src/common/util.c:1091 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: src/common/util.c:1092 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: src/common/util.c:1093 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: src/common/util.c:1094 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: src/common/util.c:1095 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: src/common/util.c:1096 msgid "Jordan" msgstr "Jordan" #: src/common/util.c:1097 msgid "Company Jobs" msgstr "Bedriftsjobber" #: src/common/util.c:1098 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: src/common/util.c:1099 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: src/common/util.c:1100 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kyrgyzstan" #: src/common/util.c:1101 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodsja" #: src/common/util.c:1102 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: src/common/util.c:1103 msgid "Comoros" msgstr "Komorene" #: src/common/util.c:1104 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "St. Kitts og Nevis" #: src/common/util.c:1105 msgid "North Korea" msgstr "Nord-Korea" #: src/common/util.c:1106 msgid "South Korea" msgstr "Sør-Korea" #: src/common/util.c:1107 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: src/common/util.c:1108 msgid "Cayman Islands" msgstr "Caymanøyene" #: src/common/util.c:1109 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" #: src/common/util.c:1110 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: src/common/util.c:1111 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: src/common/util.c:1112 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: src/common/util.c:1113 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: src/common/util.c:1114 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: src/common/util.c:1115 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: src/common/util.c:1116 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: src/common/util.c:1117 msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #: src/common/util.c:1118 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxembourg" #: src/common/util.c:1119 msgid "Latvia" msgstr "Latvia" #: src/common/util.c:1120 msgid "Libya" msgstr "Libya" #: src/common/util.c:1121 msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: src/common/util.c:1122 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: src/common/util.c:1123 msgid "Moldova" msgstr "Moldova" #: src/common/util.c:1124 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #: src/common/util.c:1125 msgid "United States Medical" msgstr "United States medisinske" #: src/common/util.c:1126 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: src/common/util.c:1127 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall-øyene" #: src/common/util.c:1128 msgid "Military" msgstr "Militær" #: src/common/util.c:1129 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonia" #: src/common/util.c:1130 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: src/common/util.c:1131 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: src/common/util.c:1132 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: src/common/util.c:1133 msgid "Macau" msgstr "Macau" #: src/common/util.c:1134 msgid "Mobile Devices" msgstr "Mobile enheter" #: src/common/util.c:1135 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Nord-Marianene" #: src/common/util.c:1136 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: src/common/util.c:1137 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: src/common/util.c:1138 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: src/common/util.c:1139 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: src/common/util.c:1140 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: src/common/util.c:1141 msgid "Museums" msgstr "Museum" #: src/common/util.c:1142 msgid "Maldives" msgstr "Maldivene" #: src/common/util.c:1143 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: src/common/util.c:1144 msgid "Mexico" msgstr "Mexico" #: src/common/util.c:1145 msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: src/common/util.c:1146 msgid "Mozambique" msgstr "Mosambik" #: src/common/util.c:1147 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: src/common/util.c:1148 msgid "Individual's Names" msgstr "Individuelle navn" #: src/common/util.c:1149 msgid "New Caledonia" msgstr "Ny-Caledonia" #: src/common/util.c:1150 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: src/common/util.c:1151 msgid "Internic Network" msgstr "Internic nettverk" #: src/common/util.c:1152 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolkøya" #: src/common/util.c:1153 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: src/common/util.c:1154 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: src/common/util.c:1155 msgid "Netherlands" msgstr "Nederland" #: src/common/util.c:1156 msgid "Norway" msgstr "Norge" #: src/common/util.c:1157 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: src/common/util.c:1158 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/common/util.c:1159 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: src/common/util.c:1160 msgid "New Zealand" msgstr "New Zealand" #: src/common/util.c:1161 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: src/common/util.c:1162 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Internic ideell organisasjon" #: src/common/util.c:1163 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: src/common/util.c:1164 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: src/common/util.c:1165 msgid "French Polynesia" msgstr "Fransk polynesia" #: src/common/util.c:1166 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Ny-Guinea" #: src/common/util.c:1167 msgid "Philippines" msgstr "Filippinene" #: src/common/util.c:1168 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: src/common/util.c:1169 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: src/common/util.c:1170 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "Saint-Pierre og Miquelon" #: src/common/util.c:1171 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: src/common/util.c:1172 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: src/common/util.c:1173 msgid "Professions" msgstr "Profesjon" #: src/common/util.c:1174 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestinsk territoria" #: src/common/util.c:1175 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: src/common/util.c:1176 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: src/common/util.c:1177 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: src/common/util.c:1178 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: src/common/util.c:1179 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: src/common/util.c:1180 msgid "Romania" msgstr "Romania" #: src/common/util.c:1181 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Gammeldags ARPAnet" #: src/common/util.c:1182 msgid "Serbia" msgstr "Serbia" #: src/common/util.c:1183 msgid "Russian Federation" msgstr "Russiske føderasjon" #: src/common/util.c:1184 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: src/common/util.c:1185 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi Arabia" #: src/common/util.c:1186 msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomonøyene" #: src/common/util.c:1187 msgid "Seychelles" msgstr "Seychellene" #: src/common/util.c:1188 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: src/common/util.c:1189 msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: src/common/util.c:1190 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: src/common/util.c:1191 msgid "St. Helena" msgstr "St. Helena" #: src/common/util.c:1192 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" #: src/common/util.c:1193 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard og Jan Mayen" #: src/common/util.c:1194 msgid "Slovak Republic" msgstr "Den slovakiske republikk" #: src/common/util.c:1195 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: src/common/util.c:1196 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: src/common/util.c:1197 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: src/common/util.c:1198 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: src/common/util.c:1199 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: src/common/util.c:1200 msgid "South Sudan" msgstr "Sør-Sudan" #: src/common/util.c:1201 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome og Principe" #: src/common/util.c:1202 msgid "Former USSR" msgstr "Tidligere USSR" #: src/common/util.c:1203 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: src/common/util.c:1204 msgid "Syria" msgstr "Syria" #: src/common/util.c:1205 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: src/common/util.c:1206 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks- og Caicosøyene" #: src/common/util.c:1207 msgid "Chad" msgstr "Tsjad" #: src/common/util.c:1208 msgid "Internet Communication Services" msgstr "Internet Communication Services" #: src/common/util.c:1209 msgid "French Southern Territories" msgstr "De franske sørterritorier" #: src/common/util.c:1210 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: src/common/util.c:1211 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: src/common/util.c:1212 msgid "Tajikistan" msgstr "Tajikistan" #: src/common/util.c:1213 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:1214 src/common/util.c:1218 msgid "East Timor" msgstr "Øst-Timor" #: src/common/util.c:1215 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: src/common/util.c:1216 msgid "Tunisia" msgstr "Tunis" #: src/common/util.c:1217 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: src/common/util.c:1219 msgid "Turkey" msgstr "Tyrkia" #: src/common/util.c:1220 msgid "Travel and Tourism" msgstr "Reiseliv og turisme" #: src/common/util.c:1221 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad og Tobago" #: src/common/util.c:1222 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: src/common/util.c:1223 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: src/common/util.c:1224 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: src/common/util.c:1225 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: src/common/util.c:1226 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: src/common/util.c:1227 msgid "United Kingdom" msgstr "Storbritannia" #: src/common/util.c:1228 msgid "United States of America" msgstr "De Forente stater" #: src/common/util.c:1229 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: src/common/util.c:1230 msgid "Uzbekistan" msgstr "Usbekistan" #: src/common/util.c:1231 msgid "Vatican City State" msgstr "Vatikanstaten" #: src/common/util.c:1232 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "St. Vincent og Grenadinene" #: src/common/util.c:1233 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: src/common/util.c:1234 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Jomfruøyene (UK)" #: src/common/util.c:1235 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Jomfruøyene (USA)" #: src/common/util.c:1236 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: src/common/util.c:1237 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: src/common/util.c:1238 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis- og Futuna-øyene" #: src/common/util.c:1239 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:1240 msgid "Adult Entertainment" msgstr "Voksenunderholdning" #: src/common/util.c:1241 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: src/common/util.c:1242 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: src/common/util.c:1243 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslavia" #: src/common/util.c:1244 msgid "South Africa" msgstr "Sør-Afrika" #: src/common/util.c:1245 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: src/common/util.c:1246 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: src/common/util.c:1256 src/common/util.c:1266 src/fe-gtk/menu.c:610 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: src/common/dbus/dbus-client.c:74 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "Kunne ikke koble til sesjons-bussen" #: src/common/dbus/dbus-client.c:88 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "NameHasOwner kunne ikke fullføres" #: src/common/dbus/dbus-client.c:114 src/common/dbus/dbus-client.c:128 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Command kunne ikke fullføres" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" msgstr "ekstern tilgang" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "tillegg for fjerntilgang via DBUS" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "Kunne ikke koble til sesjons-busen: %s\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Innhenting av %s feilet: %s\n" #: src/fe-gtk/ascii.c:126 msgid "Character Chart" msgstr "Tegnkart" #: src/fe-gtk/banlist.c:49 msgid "Bans" msgstr "Bannlys" #: src/fe-gtk/banlist.c:58 msgid "Exempts" msgstr "Unntak" #: src/fe-gtk/banlist.c:59 msgid "Exempt" msgstr "Unntatt" #: src/fe-gtk/banlist.c:67 msgid "Invites" msgstr "Invitasjoner" #: src/fe-gtk/banlist.c:68 src/fe-gtk/ignoregui.c:164 msgid "Invite" msgstr "Inviter" #: src/fe-gtk/banlist.c:76 msgid "Quiets" msgstr "Dempninger" #: src/fe-gtk/banlist.c:77 msgid "Quiet" msgstr "Dempet" #: src/fe-gtk/banlist.c:346 src/fe-gtk/banlist.c:380 msgid "Copy mask" msgstr "Kopiér maske" #: src/fe-gtk/banlist.c:349 #, c-format msgid "%s on %s by %s" msgstr "%s på %s av %s" #: src/fe-gtk/banlist.c:381 msgid "Copy entry" msgstr "Kopiér oppføring" #: src/fe-gtk/banlist.c:454 src/fe-gtk/chanlist.c:294 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:267 msgid "Not connected." msgstr "Ikke koblet til" #: src/fe-gtk/banlist.c:533 src/fe-gtk/banlist.c:616 msgid "You must select some bans." msgstr "Du må velge en bannlysing." #: src/fe-gtk/banlist.c:563 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?" msgstr "Er du sikker på at du ønsker å fjerne alle elementene fra %s?" #: src/fe-gtk/banlist.c:721 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/fe-gtk/banlist.c:722 src/fe-gtk/ignoregui.c:158 msgid "Mask" msgstr "Maske" #: src/fe-gtk/banlist.c:723 msgid "From" msgstr "Fra" #: src/fe-gtk/banlist.c:724 msgid "Date" msgstr "Dato" #: src/fe-gtk/banlist.c:780 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "Listen for utestengelser kan kun åpnes opp mens du er i en kanal." #: src/fe-gtk/banlist.c:789 msgid "Banlist initialization failed." msgstr "Initialisasjon av utestengelsesliste var ikke vellykket." #: src/fe-gtk/banlist.c:808 #, c-format msgid ": Ban List (%s)" msgstr ": Forbud liste (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:843 src/fe-gtk/notifygui.c:425 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: src/fe-gtk/banlist.c:845 msgid "Crop" msgstr "Beskjær" #: src/fe-gtk/banlist.c:849 msgid "Refresh" msgstr "Oppdater" #: src/fe-gtk/chanlist.c:100 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "Viser %d/%d brukere på %d/%d kanaler." #: src/fe-gtk/chanlist.c:515 src/fe-gtk/menu.c:1313 src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "Velg et filnavn for utdata" #: src/fe-gtk/chanlist.c:624 src/fe-gtk/chanlist.c:809 msgid "_Join Channel" msgstr "_Bli med i kanal" #: src/fe-gtk/chanlist.c:626 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "_Kopier navn på kanal" #: src/fe-gtk/chanlist.c:628 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "Kopier emne_tekst" #: src/fe-gtk/chanlist.c:717 #, c-format msgid ": Channel List (%s)" msgstr "XChat: Kanalliste (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:791 msgid "_Search" msgstr "_Søk" #: src/fe-gtk/chanlist.c:797 msgid "_Download List" msgstr "Last ne_d liste" #: src/fe-gtk/chanlist.c:803 msgid "Save _List..." msgstr "Lagre _liste..." #: src/fe-gtk/chanlist.c:816 msgid "Show only:" msgstr "Vis kun:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:828 msgid "channels with" msgstr "kanaler med" #: src/fe-gtk/chanlist.c:841 msgid "to" msgstr "til" #: src/fe-gtk/chanlist.c:853 msgid "users." msgstr "brukere." #: src/fe-gtk/chanlist.c:859 msgid "Look in:" msgstr "Se i:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:871 msgid "Channel name" msgstr "Navn på kanal" #: src/fe-gtk/chanlist.c:892 msgid "Search type:" msgstr "Type søk:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:899 msgid "Simple Search" msgstr "Enkelt søk" #: src/fe-gtk/chanlist.c:900 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "Mønster-treff (wildcards)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:902 msgid "Regular Expression" msgstr "Regulært uttrykk" #: src/fe-gtk/chanlist.c:913 msgid "Find:" msgstr "Finn:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:152 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Send fil til %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:528 msgid "That file is not resumable." msgstr "Filen kan ikke gjenopptas." #: src/fe-gtk/dccgui.c:532 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "Kan ikke åpne filen: %s\n%s.\n Gjenopptaking ikke mulig." #: src/fe-gtk/dccgui.c:539 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "Filen i nedlastningsmappen er større enn filen tilbudt. Gjenopptaking er ikke mulig." #: src/fe-gtk/dccgui.c:543 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Kan ikke gjenoppta samme fil fra to personer." #: src/fe-gtk/dccgui.c:800 msgid ": Uploads and Downloads" msgstr ": Opplastninger og nedlastninger" #: src/fe-gtk/dccgui.c:817 src/fe-gtk/dccgui.c:1058 src/fe-gtk/notifygui.c:124 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/fe-gtk/dccgui.c:818 src/fe-gtk/plugingui.c:65 msgid "File" msgstr "Fil" #: src/fe-gtk/dccgui.c:823 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: src/fe-gtk/dccgui.c:848 src/fe-gtk/menu.c:1745 src/fe-gtk/setup.c:238 msgid "Both" msgstr "Begge" #: src/fe-gtk/dccgui.c:854 msgid "Uploads" msgstr "Opplastninger" #: src/fe-gtk/dccgui.c:860 msgid "Downloads" msgstr "Nedlastninger" #: src/fe-gtk/dccgui.c:865 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: src/fe-gtk/dccgui.c:876 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:877 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:883 src/fe-gtk/dccgui.c:1082 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: src/fe-gtk/dccgui.c:884 src/fe-gtk/dccgui.c:1083 msgid "Accept" msgstr "Godta" #: src/fe-gtk/dccgui.c:885 msgid "Resume" msgstr "Gjenoppta" #: src/fe-gtk/dccgui.c:887 msgid "Open Folder..." msgstr "Åpne mappe..." #: src/fe-gtk/dccgui.c:1047 msgid ": DCC Chat List" msgstr "XChat: Liste med DCC-prat" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1060 msgid "Recv" msgstr "Mottatt" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1061 msgid "Sent" msgstr "Sendt" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1062 msgid "Start Time" msgstr "Starttid" #: src/fe-gtk/editlist.c:139 msgid "*NEW*" msgstr "*NY*" #: src/fe-gtk/editlist.c:140 msgid "EDIT ME" msgstr "REDIGER MEG" #: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/notifygui.c:123 #: src/fe-gtk/plugingui.c:63 msgid "Name" msgstr "Navn" #: src/fe-gtk/editlist.c:311 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: src/fe-gtk/editlist.c:339 msgid "Move Up" msgstr "Flytt opp" #: src/fe-gtk/editlist.c:343 msgid "Move Dn" msgstr "Flytt ned" #: src/fe-gtk/editlist.c:351 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/fe-gtk/editlist.c:355 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:754 msgid "Add New" msgstr "Legg til ny" #: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:759 src/fe-gtk/ignoregui.c:383 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: src/fe-gtk/editlist.c:375 msgid "Sort" msgstr "Sorter" #: src/fe-gtk/editlist.c:379 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:122 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Ikke koble til tjenere automatisk" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:123 msgid "Use a different config directory" msgstr "Bruk en annen konfigurasjonsmappe" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Ikke last inn tillegg automatisk" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125 msgid "Show plugin/script auto-load directory" msgstr "Vis mappe for automatisk lasting av tillegg/skript" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126 msgid "Show user config directory" msgstr "Vis mappe for brukerens konfigurasjon" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127 src/fe-gtk/fe-gtk.c:134 msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL" msgstr "Åpne irc://-nettadresser" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129 src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "Execute command:" msgstr "Utfør kommando:" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:130 msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat" msgstr "Åpne en URL eller kjør en kommando i en eksisterende HexChat" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "Start minimert. Nivå 0 er normalt, nivå 1 er ikonifisert og nivå 2 er i systemkurven" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132 msgid "level" msgstr "nivå" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133 msgid "Show version information" msgstr "Vis versjonsinformasjon" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:315 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "Mislyktes med å åpne skrift:\n\n%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:720 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Søk i buffer er tomt.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:833 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bytes" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:834 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Nettverkskø for sending: %d bytes" #: src/fe-gtk/fkeys.c:145 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed " "into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain " "text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. " "When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate " "commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ " "in the actual text run then enter \\\\" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:147 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1" " to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to " "switch to the page with the most recent and important activity (queries " "first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with " "other data)" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:149 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:151 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one" " line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1." msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:153 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered " "to the contents of Data 1" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:155 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command " "entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:157 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command " "entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the" " last nick, not the next" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set" " to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Kommandoen flytter front-tab ett steg til venstre" #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Kommandoen flytter front-tab ett steg til høyre" #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Kommandoen flytter nåværende tab-familie til venstre" #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Kommandoen flytter nåværende tab-familie til høyre" #: src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Send inndatalinjen til historikken, men sender ikke til verten" #: src/fe-gtk/fkeys.c:184 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "En feil oppstod under lasting av tastatursnarveiene" #: src/fe-gtk/fkeys.c:439 src/fe-gtk/fkeys.c:440 src/fe-gtk/fkeys.c:441 #: src/fe-gtk/fkeys.c:442 src/fe-gtk/fkeys.c:732 src/fe-gtk/fkeys.c:738 #: src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/maingui.c:1598 src/fe-gtk/maingui.c:1717 #: src/fe-gtk/maingui.c:3247 msgid "<none>" msgstr "<ingen>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:696 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: src/fe-gtk/fkeys.c:697 src/fe-gtk/fkeys.c:792 msgid "Key" msgstr "Nøkkel" #: src/fe-gtk/fkeys.c:698 msgid "Action" msgstr "Handling" #: src/fe-gtk/fkeys.c:707 msgid ": Keyboard Shortcuts" msgstr "XChat: tastatursnarveier" #: src/fe-gtk/fkeys.c:785 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/fe-gtk/fkeys.c:787 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:789 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:796 msgid "Data 1" msgstr "Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:799 msgid "Data 2" msgstr "Data 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:841 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Feil under åpning av filen for tastekonfigurasjon\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1008 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1046 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1067 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1136 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:118 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Kan ikke skrive til den filen." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:120 msgid "Cannot read that file." msgstr "Kan ikke lese den filen." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:100 src/fe-gtk/ignoregui.c:243 msgid "That mask already exists." msgstr "Masken eksisterer allerede." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:160 src/fe-gtk/maingui.c:2098 msgid "Private" msgstr "Privat" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:161 msgid "Notice" msgstr "Varsel" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:162 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:163 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:165 msgid "Unignore" msgstr "Stopp ignorering" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:293 msgid "Are you sure you want to remove all ignores?" msgstr "Er du sikker på at du har lyst å tømme ignoreringslisten?" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:303 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Skriv ignoreringsmaske:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:350 msgid ": Ignore list" msgstr ": Ignoreringsliste" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:358 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Ignoreringsstatistikk:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:366 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:367 msgid "Private:" msgstr "Privat:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Notice:" msgstr "Varsel:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Invite:" msgstr "Inviter:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:381 src/fe-gtk/notifygui.c:421 msgid "Add..." msgstr "Legg til..." #: src/fe-gtk/joind.c:91 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Kanalnavn for kort, prøv igjen." #: src/fe-gtk/joind.c:133 msgid ": Connection Complete" msgstr ": Tilkobling fullført" #: src/fe-gtk/joind.c:158 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Tilkobling til %s fullført." #: src/fe-gtk/joind.c:167 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "I nettverksvinduet har ingen kanal (praterom) blitt satt for å automatisk bli med i for dette nettverket." #: src/fe-gtk/joind.c:173 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Hva vil du gjøre nå?" #: src/fe-gtk/joind.c:178 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "I_ngenting, jeg blir med i en kanal senere." #: src/fe-gtk/joind.c:187 msgid "_Join this channel:" msgstr "_Bli med i denne kanalen:" #: src/fe-gtk/joind.c:199 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Hvis du vet hvilken kanal du ønsker å bli med i, så kan du skrive inn navnet her." #: src/fe-gtk/joind.c:206 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "Å_pne kanallisten." #: src/fe-gtk/joind.c:213 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "Innhenting av kanallisten kan ta en kort stund." #: src/fe-gtk/joind.c:220 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "_Alltid vis dette vinduet etter tilkobling." #: src/fe-gtk/maingui.c:437 msgid "Dialog with" msgstr "Dialog med" #: src/fe-gtk/maingui.c:736 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Emne for %s er: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:741 msgid "No topic is set" msgstr "Emne er ikke satt" #: src/fe-gtk/maingui.c:1130 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "Denne verten har fortsatt %d kanaler eller dialoger assosiert med den. Vil du lukke alle?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1231 msgid "Quit HexChat?" msgstr "Avslutt HexChat?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1252 msgid "Don't ask next time." msgstr "Ikke spør neste gang." #: src/fe-gtk/maingui.c:1258 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "Du er tilkoblet %i IRC-nettverk." #: src/fe-gtk/maingui.c:1260 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1262 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "Noen filoverføringer er fremdeles aktive." #: src/fe-gtk/maingui.c:1280 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "_Minimer til systemkurven" #: src/fe-gtk/maingui.c:1500 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Sett inn egenskap eller fargekode" #: src/fe-gtk/maingui.c:1502 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Fet</b>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1503 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Understrek</u>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1505 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/fe-gtk/maingui.c:1507 msgid "Colors 0-7" msgstr "Farge 0-7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1517 msgid "Colors 8-15" msgstr "Farge 8-15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1563 msgid "_Settings" msgstr "Inn_stillinger" #: src/fe-gtk/maingui.c:1565 msgid "_Log to Disk" msgstr "_Loggfør til harddisk" #: src/fe-gtk/maingui.c:1566 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "Last inn tidligere _historikk" #: src/fe-gtk/maingui.c:1569 msgid "Strip _Colors" msgstr "Fjern _farger" #: src/fe-gtk/maingui.c:1570 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "S_kjul ankomst- og forlatelses-meldinger" #: src/fe-gtk/maingui.c:1579 msgid "_Extra Alerts" msgstr "_Ekstra varsler" #: src/fe-gtk/maingui.c:1581 msgid "Beep on _Message" msgstr "Bip ved _meldinger" #: src/fe-gtk/maingui.c:1583 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "Blink _i systemkurven" #: src/fe-gtk/maingui.c:1585 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "_Blink oppgavelinjen" #: src/fe-gtk/maingui.c:1625 src/fe-gtk/menu.c:2274 msgid "_Detach" msgstr "_Løsne" #: src/fe-gtk/maingui.c:1627 src/fe-gtk/menu.c:2275 src/fe-gtk/menu.c:2280 #: src/fe-gtk/search.c:234 msgid "_Close" msgstr "L_ukk" #: src/fe-gtk/maingui.c:1966 src/fe-gtk/maingui.c:2072 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Brukergrense må være et nummer!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2094 msgid "Topic Protection" msgstr "Emne-beskyttelse" #: src/fe-gtk/maingui.c:2095 msgid "No outside messages" msgstr "Ingen eksterne meldinger" #: src/fe-gtk/maingui.c:2096 msgid "Secret" msgstr "Hemmelighet" #: src/fe-gtk/maingui.c:2097 msgid "Invite Only" msgstr "Kun ved invitasjon" #: src/fe-gtk/maingui.c:2099 msgid "Moderated" msgstr "Moderert" #: src/fe-gtk/maingui.c:2100 msgid "Ban List" msgstr "Utestengelsesliste" #: src/fe-gtk/maingui.c:2102 msgid "Keyword" msgstr "Nøkkelord" #: src/fe-gtk/maingui.c:2114 msgid "User Limit" msgstr "Brukergrense" #: src/fe-gtk/maingui.c:2223 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Vis/skjul brukerliste" #: src/fe-gtk/maingui.c:2356 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "Kunne ikke ta i bruk gjennomsiktig bakgrunn!\n\nDet er mulig at du bruker en vindusbehandler\nsom ikke er støttet for øyeblikket.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2645 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Oppgi nytt kallenavn:" #: src/fe-gtk/menu.c:114 msgid "Host unknown" msgstr "Ukjent vert" #: src/fe-gtk/menu.c:115 msgid "Account unknown" msgstr "Ukjent konto" #: src/fe-gtk/menu.c:609 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: src/fe-gtk/menu.c:615 src/fe-gtk/menu.c:619 msgid "Real Name:" msgstr "Virkelig navn:" #: src/fe-gtk/menu.c:626 msgid "User:" msgstr "Bruker:" #: src/fe-gtk/menu.c:633 msgid "Account:" msgstr "Konto:" #: src/fe-gtk/menu.c:640 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: src/fe-gtk/menu.c:647 msgid "Server:" msgstr "Tjener:" #: src/fe-gtk/menu.c:658 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "%u minutter siden" #: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663 msgid "Last Msg:" msgstr "Siste melding:" #: src/fe-gtk/menu.c:673 msgid "Away Msg:" msgstr "Bortemelding:" #: src/fe-gtk/menu.c:731 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "%d kallenavn valgt." #: src/fe-gtk/menu.c:856 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or " "right-clicking in a blank part of the main text area." msgstr "Menylinjen er nå skjult. For å vise den igjen kan du trykke Control+F9, eller ved å høyre-klikke i en blank del av hovedområdet for tekst." #: src/fe-gtk/menu.c:945 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Åpne lenke i nettleser" #: src/fe-gtk/menu.c:946 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Kopier valgt lenke" #: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1360 msgid "Join Channel" msgstr "Bli med i kanal" #: src/fe-gtk/menu.c:1012 msgid "Part Channel" msgstr "Forlat kanal" #: src/fe-gtk/menu.c:1014 msgid "Cycle Channel" msgstr "Hopp kanal" #: src/fe-gtk/menu.c:1052 msgid "_Autojoin" msgstr "_Automatisk bli med i kanal" #: src/fe-gtk/menu.c:1054 msgid "Autojoin Channel" msgstr "Bli automatisk med i kanal" #: src/fe-gtk/menu.c:1088 src/fe-gtk/menu.c:1092 msgid "_Auto-Connect" msgstr "_Automatisk koble til" #: src/fe-gtk/menu.c:1112 msgid ": User menu" msgstr "XChat: Brukermeny" #: src/fe-gtk/menu.c:1121 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Rediger denne menyen..." #: src/fe-gtk/menu.c:1251 src/fe-gtk/menu.c:1264 msgid "Search hit end, not found." msgstr "Søket er ferdig, ingen treff." #: src/fe-gtk/menu.c:1362 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Hent kanalliste..." #: src/fe-gtk/menu.c:1430 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = HexChat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1446 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1456 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1466 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1477 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! in front of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of HexChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1486 msgid ": User Defined Commands" msgstr "XChat: Brukerdefinerte kommandoer" #: src/fe-gtk/menu.c:1493 msgid ": Userlist Popup menu" msgstr ": Popup-meny i brukerliste" #: src/fe-gtk/menu.c:1500 msgid "Replace with" msgstr "Erstatt med" #: src/fe-gtk/menu.c:1500 msgid ": Replace" msgstr "XChat: Erstatt" #: src/fe-gtk/menu.c:1507 msgid ": URL Handlers" msgstr "XChat: URL-håndterere" #: src/fe-gtk/menu.c:1526 msgid ": Userlist buttons" msgstr "XChat: Brukerlisteknapper" #: src/fe-gtk/menu.c:1533 msgid ": Dialog buttons" msgstr "XChat: Dialogknapper" #: src/fe-gtk/menu.c:1540 msgid ": CTCP Replies" msgstr "XChat: CTCP-svar" #: src/fe-gtk/menu.c:1702 msgid "He_xChat" msgstr "He_xChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1703 msgid "Network Li_st..." msgstr "Nettverksli_ste..." #: src/fe-gtk/menu.c:1706 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: src/fe-gtk/menu.c:1707 msgid "Server Tab..." msgstr "Tjenerfane..." #: src/fe-gtk/menu.c:1708 msgid "Channel Tab..." msgstr "Kanalfane..." #: src/fe-gtk/menu.c:1709 msgid "Server Window..." msgstr "Tjenervindu..." #: src/fe-gtk/menu.c:1710 msgid "Channel Window..." msgstr "Kanalvindu..." #: src/fe-gtk/menu.c:1715 src/fe-gtk/menu.c:1717 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "_Last tillegg eller skript..." #: src/fe-gtk/menu.c:1725 src/fe-gtk/plugin-tray.c:655 msgid "_Quit" msgstr "A_vslutt" #: src/fe-gtk/menu.c:1727 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: src/fe-gtk/menu.c:1729 msgid "_Menu Bar" msgstr "_Menylinje" #: src/fe-gtk/menu.c:1730 msgid "_Topic Bar" msgstr "_Emnelinje" #: src/fe-gtk/menu.c:1731 msgid "_User List" msgstr "Br_ukerliste" #: src/fe-gtk/menu.c:1732 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "Brukerli_ste-knapper" #: src/fe-gtk/menu.c:1733 msgid "M_ode Buttons" msgstr "M_odus-knapper" #: src/fe-gtk/menu.c:1735 msgid "_Channel Switcher" msgstr "_Kanalbytter" #: src/fe-gtk/menu.c:1737 msgid "_Tabs" msgstr "_Faner" #: src/fe-gtk/menu.c:1738 msgid "T_ree" msgstr "T_re" #: src/fe-gtk/menu.c:1740 msgid "_Network Meters" msgstr "_Nettverksindikatorer" #: src/fe-gtk/menu.c:1742 src/fe-gtk/setup.c:235 msgid "Off" msgstr "Av" #: src/fe-gtk/menu.c:1743 msgid "Graph" msgstr "Graf" #: src/fe-gtk/menu.c:1748 msgid "_Server" msgstr "_Tjener" #: src/fe-gtk/menu.c:1749 msgid "_Disconnect" msgstr "Koble _fra" #: src/fe-gtk/menu.c:1750 msgid "_Reconnect" msgstr "Ko_ble til igjen" #: src/fe-gtk/menu.c:1751 msgid "_Join a Channel..." msgstr "_Bli med i en kanal..." #: src/fe-gtk/menu.c:1752 msgid "_List of Channels..." msgstr "_Liste av kanaler..." #: src/fe-gtk/menu.c:1755 msgid "Marked _Away" msgstr "M_arkert som borte" #: src/fe-gtk/menu.c:1757 msgid "_Usermenu" msgstr "Br_ukermeny" #: src/fe-gtk/menu.c:1759 msgid "S_ettings" msgstr "_Innstillinger" #: src/fe-gtk/menu.c:1760 src/fe-gtk/plugin-tray.c:652 msgid "_Preferences" msgstr "_Brukervalg" #: src/fe-gtk/menu.c:1762 msgid "Auto Replace..." msgstr "Automatisk erstatning..." #: src/fe-gtk/menu.c:1763 msgid "CTCP Replies..." msgstr "CTCP-svar..." #: src/fe-gtk/menu.c:1764 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Dialogknapper..." #: src/fe-gtk/menu.c:1765 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Tastatursnarveier..." #: src/fe-gtk/menu.c:1766 msgid "Text Events..." msgstr "Teksthendelser..." #: src/fe-gtk/menu.c:1767 msgid "URL Handlers..." msgstr "URL-håndterere..." #: src/fe-gtk/menu.c:1768 msgid "User Commands..." msgstr "Brukerkommandoer..." #: src/fe-gtk/menu.c:1769 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Brukerlisteknapper..." #: src/fe-gtk/menu.c:1770 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Brukerliste popup..." #: src/fe-gtk/menu.c:1772 msgid "_Window" msgstr "_Vindu" #: src/fe-gtk/menu.c:1773 msgid "_Ban List..." msgstr "_Utestengelsesliste..." #: src/fe-gtk/menu.c:1774 msgid "Character Chart..." msgstr "Tegnkart..." #: src/fe-gtk/menu.c:1775 msgid "Direct Chat..." msgstr "Direkte prat..." #: src/fe-gtk/menu.c:1776 msgid "File _Transfers..." msgstr "Fil_overføringer" #: src/fe-gtk/menu.c:1777 msgid "Friends List..." msgstr "Venneliste..." #: src/fe-gtk/menu.c:1778 msgid "Ignore List..." msgstr "Ignorer-liste..." #: src/fe-gtk/menu.c:1779 msgid "_Plugins and Scripts..." msgstr "_Plugins og skript..." #: src/fe-gtk/menu.c:1780 msgid "_Raw Log..." msgstr "_Rå logg..." #: src/fe-gtk/menu.c:1781 msgid "URL Grabber..." msgstr "URL-henter..." #: src/fe-gtk/menu.c:1783 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Tilbakestill markeringslinje" #: src/fe-gtk/menu.c:1784 msgid "_Copy Selection" msgstr "K_opier utvalget" #: src/fe-gtk/menu.c:1785 msgid "C_lear Text" msgstr "Tøm tekst" #: src/fe-gtk/menu.c:1786 msgid "Save Text..." msgstr "Lagre tekst..." #: src/fe-gtk/menu.c:1788 msgid "Search" msgstr "Søk" #: src/fe-gtk/menu.c:1789 msgid "Search Text..." msgstr "Søk i tekst.." #: src/fe-gtk/menu.c:1790 msgid "Reset Search" msgstr "Tilbakestill søk" #: src/fe-gtk/menu.c:1791 msgid "Search Next" msgstr "Søk etter neste" #: src/fe-gtk/menu.c:1792 msgid "Search Previous" msgstr "Søk etter forrige" #: src/fe-gtk/menu.c:1795 src/fe-gtk/menu.c:2266 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: src/fe-gtk/menu.c:1797 msgid "_Contents" msgstr "_Innhold" #: src/fe-gtk/menu.c:1799 msgid "Check for updates" msgstr "Sjekk etter oppdateringer" #: src/fe-gtk/menu.c:1801 msgid "_About" msgstr "_Om" #: src/fe-gtk/menu.c:2279 msgid "_Attach" msgstr "_Legg ved" #: src/fe-gtk/notifygui.c:126 msgid "Last Seen" msgstr "Sist sett" #: src/fe-gtk/notifygui.c:168 msgid "Offline" msgstr "Frakoblet" #: src/fe-gtk/notifygui.c:188 src/fe-gtk/setup.c:308 msgid "Never" msgstr "Aldri" #: src/fe-gtk/notifygui.c:193 src/fe-gtk/notifygui.c:222 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "%d minutter siden" #: src/fe-gtk/notifygui.c:195 #, c-format msgid "An hour ago" msgstr "Én time siden" #: src/fe-gtk/notifygui.c:197 #, c-format msgid "%d hours ago" msgstr "%d timer siden" #: src/fe-gtk/notifygui.c:212 msgid "Online" msgstr "Tilkoblet" #: src/fe-gtk/notifygui.c:341 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Skriv inn kallenavnet du vil legge til:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:370 msgid "Notify on these networks:" msgstr "Varsle meg på følgende nettverk:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:381 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "Komma-separert liste av nettverk aksepteres." #: src/fe-gtk/notifygui.c:407 msgid ": Friends List" msgstr ": Venneliste" #: src/fe-gtk/notifygui.c:429 msgid "Open Dialog" msgstr "Åpne dialog" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:264 #, c-format msgid ": Connected to %u networks and %u channels" msgstr ": Tilkoblet %u nettverk og %u kanaler" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:624 msgid "_Restore Window" msgstr "Gjenopp_rett vindu" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:626 msgid "_Hide Window" msgstr "Sk_jul vindu" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:630 msgid "_Blink on" msgstr "_Blink på" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:631 src/fe-gtk/setup.c:658 msgid "Channel Message" msgstr "Kanalmelding" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:632 src/fe-gtk/setup.c:659 msgid "Private Message" msgstr "Privat melding" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:633 src/fe-gtk/setup.c:660 msgid "Highlighted Message" msgstr "Framhevet melding" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:636 msgid "_Change status" msgstr "_Endre status" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:642 msgid "_Away" msgstr "_Borte" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:645 msgid "_Back" msgstr "_Tilbake" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:710 #, c-format msgid ": Highlighted message from: %s (%s)" msgstr ": Framhevet melding fra: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:713 #, c-format msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u framhevede meldinger, nylig fra: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:718 #, c-format msgid "Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:736 #, c-format msgid ": Channel message from: %s (%s)" msgstr ": Kanalmelding fra: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:739 #, c-format msgid ": %u channel messages." msgstr ": %u kanalmeldinger." #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:743 #, c-format msgid "Channel message from: %s (%s)" msgstr "Kanalmelding fra: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:765 #, c-format msgid ": Private message from: %s (%s)" msgstr ": Privat melding fra: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:768 #, c-format msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u private meldinger, nylig fra: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:772 #, c-format msgid "Private message from: %s (%s)" msgstr "Privat melding fra: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:818 #, c-format msgid ": File offer from: %s (%s)" msgstr ": Filtilbud fra: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:821 #, c-format msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u filtilbud, nylig fra: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:826 #, c-format msgid "File offer from: %s (%s)" msgstr "Filtilbud fra: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugingui.c:64 msgid "Version" msgstr "Versjon" #: src/fe-gtk/plugingui.c:66 src/fe-gtk/textgui.c:414 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: src/fe-gtk/plugingui.c:163 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Last et tillegg eller skript" #: src/fe-gtk/plugingui.c:252 msgid ": Plugins and Scripts" msgstr "XChat: tillegg og skript" #: src/fe-gtk/plugingui.c:267 msgid "_Load..." msgstr "_Last..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:270 msgid "_Unload" msgstr "Last _ut" #: src/fe-gtk/plugingui.c:273 msgid "_Reload" msgstr "Last på _nytt" #: src/fe-gtk/rawlog.c:80 src/fe-gtk/rawlog.c:146 src/fe-gtk/textgui.c:428 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save As..." msgstr "Lagre som..." #: src/fe-gtk/rawlog.c:112 #, c-format msgid ": Raw Log (%s)" msgstr ": Rå-logg (%s)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:143 msgid "Clear Raw Log" msgstr "Tøm rå-loggen" #: src/fe-gtk/search.c:51 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "Vinduet du åpnet dette søket for eksisterer ikke lenger." #: src/fe-gtk/search.c:162 msgid ": Search" msgstr "XChat: Søk" #: src/fe-gtk/search.c:175 msgid "Search hit end or not found." msgstr "Søket nådde slutten, eller fant ingen treff." #: src/fe-gtk/search.c:193 msgid "_Find" msgstr "_Finn" #: src/fe-gtk/search.c:197 msgid "_Match case" msgstr "_Treff på store/små bokstaver" #: src/fe-gtk/search.c:201 msgid "Perform a case-sensitive search." msgstr "Utfør et størrelsessensitivt søk." #: src/fe-gtk/search.c:205 msgid "Search _backwards" msgstr "Søk _baklengs" #: src/fe-gtk/search.c:209 msgid "Search from the newest text line to the oldest." msgstr "Søk fra nyeste til eldste tekstlinje." #: src/fe-gtk/search.c:213 msgid "_Highlight all" msgstr "_Framhev alt" #: src/fe-gtk/search.c:217 msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence." msgstr "Framhev alle treff, og understrek nåværende treff." #: src/fe-gtk/search.c:221 msgid "R_egular expression" msgstr "R_egulært uttrykk" #: src/fe-gtk/search.c:225 msgid "Regard search string as a regular expression." msgstr "Behandle søkestrengen som et regulært uttrykk." #: src/fe-gtk/search.c:235 msgid "Close this box, but continue searching new lines." msgstr "Lukk denne boksen, men fortsett å søk igjennom nye linjer." #: src/fe-gtk/search.c:237 msgid "Close and _Reset" msgstr "Lukk og _tilbakestill" #: src/fe-gtk/search.c:238 msgid "" "Close this box, reset highlighted search items, and stop searching new " "lines." msgstr "Lukk denne boksen, tilbakestill framhevede søketreff, og stopp søking av nye linjer." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:301 src/fe-gtk/servlistgui.c:499 msgid "New Network" msgstr "Nytt nettverk" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:757 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Virkelig fjerne nettverket \"%s\" og alle dens verter?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1112 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "Brukernavn og faktisk navn kan ikke være blankt." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1576 msgid "" "The way you identify yourself to the server. For custom login methods use " "connect commands." msgstr "Fremgangsmåte for identifikasjon mot tjener. For egendefinerte innloggingsmetoder kan du bruke tilkoblingskommandoer." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1650 #, c-format msgid ": Edit %s" msgstr "XChat: Rediger %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1672 msgid "Servers" msgstr "Tjenere" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1673 msgid "Autojoin channels" msgstr "Kanaler man automatisk blir med" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1674 msgid "Connect commands" msgstr "Tilkoblingskommandoer" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1686 msgid "" "%n=Nick name\n" "%p=Password\n" "%r=Real name\n" "%u=User name" msgstr "%n = kallenavn\n%p = passord\n%r = ekte navn\n%u = brukernavn" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1743 msgid "Key (Password)" msgstr "Nøkkel (passord)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1795 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1808 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Koble kun til valgt vert" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1809 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Ikke prøv neste vert i listen når tilkoblingen feiler." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810 msgid "Connect to this network automatically" msgstr "Koble automatisk til dette nettverket" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1811 msgid "Bypass proxy server" msgstr "Omgå proxy-tjener" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1812 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Bruk SSL for alle vertene på nettverket" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1816 msgid "Accept invalid SSL certificates" msgstr "Akseptér ugyldige SSL-sertifikater" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1820 msgid "Use global user information" msgstr "Bruk global brukerinformasjon" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1822 src/fe-gtk/servlistgui.c:1940 msgid "_Nick name:" msgstr "Kalle_navn:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1823 src/fe-gtk/servlistgui.c:1947 msgid "Second choice:" msgstr "Andrevalg:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1824 msgid "Rea_l name:" msgstr "Virke_lig navn:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1825 src/fe-gtk/servlistgui.c:1961 msgid "_User name:" msgstr "Br_ukernavn:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1827 msgid "Login method:" msgstr "Innloggingsmetode:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1833 src/fe-gtk/setup.c:618 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1833 msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank." msgstr "Passord som brukes for innlogging. Ved tvil, la være blank." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1838 msgid "Character set:" msgstr "Tegnsett:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1918 msgid ": Network List" msgstr "XChat: nettverksliste" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1930 msgid "User Information" msgstr "Informasjon om bruker" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1954 msgid "Third choice:" msgstr "Tredjevalg:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2014 msgid "Networks" msgstr "Nettverk" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2062 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Hopp over nettverkslisten ved oppstart" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2071 msgid "Show favorites only" msgstr "Vis kun favoritter" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2101 msgid "_Edit..." msgstr "R_ediger..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2108 msgid "_Sort" msgstr "_Sorter" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2109 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "Sorterer nettverkslisten i en alfabetisk rekkefølge. Bruk SHIFT-OPP og SHIFT-NED tastene for å flytte en rad." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2117 msgid "_Favor" msgstr "_Favoritt" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2118 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "Marker som, eller fjern markeringen som favoritt fra nettverket." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2142 msgid "C_onnect" msgstr "K_oble til" #: src/fe-gtk/setup.c:93 msgid "Afrikaans" msgstr "afrikaans" #: src/fe-gtk/setup.c:94 msgid "Albanian" msgstr "albansk" #: src/fe-gtk/setup.c:95 msgid "Amharic" msgstr "amharisk" #: src/fe-gtk/setup.c:96 msgid "Asturian" msgstr "asturisk" #: src/fe-gtk/setup.c:97 msgid "Azerbaijani" msgstr "aserbajdsjansk" #: src/fe-gtk/setup.c:98 msgid "Basque" msgstr "baskisk" #: src/fe-gtk/setup.c:99 msgid "Belarusian" msgstr "hviterussisk" #: src/fe-gtk/setup.c:100 msgid "Bulgarian" msgstr "bulgarsk" #: src/fe-gtk/setup.c:102 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Kinesisk (forenklet)" #: src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Kinesisk (tradisjonell)" #: src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "Czech" msgstr "Tsjekkisk" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Dutch" msgstr "Nederlandsk" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "English (British)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "English" msgstr "Engelsk" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Estonian" msgstr "Estisk" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "French" msgstr "Fransk" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Galician" msgstr "Gallisk" #: src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "German" msgstr "Tysk" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Greek" msgstr "Gresk" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarsk" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisk" #: src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" #: src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Kannada" msgstr "Kanaresisk" #: src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" #: src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "Korean" msgstr "Koreansk" #: src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Latvian" msgstr "Latvisk" #: src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisk" #: src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonsk" #: src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Malay" msgstr "Malayisk" #: src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "Norsk (bokmål)" #: src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "Norsk (nynorsk)" #: src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #: src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portugisisk (brasiliansk)" #: src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Punjabi" msgstr "Panjabi" #: src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Serbian" msgstr "Serbisk" #: src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisk" #: src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Slovenian" msgstr "Slovensk" #: src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" #: src/fe-gtk/setup.c:143 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisk" #: src/fe-gtk/setup.c:144 msgid "Walloon" msgstr "Vallonsk" #: src/fe-gtk/setup.c:151 src/fe-gtk/setup.c:1850 msgid "General" msgstr "Generelt" #: src/fe-gtk/setup.c:153 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: src/fe-gtk/setup.c:154 msgid "Main font:" msgstr "Skrifttype:" #: src/fe-gtk/setup.c:156 msgid "Font:" msgstr "Skrifttype:" #: src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Text Box" msgstr "Tekstboks" #: src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "Colored nick names" msgstr "Fargede kallenavn" #: src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Fargelegg hvert enkelt kallenavn forskjellig" #: src/fe-gtk/setup.c:161 msgid "Indent nick names" msgstr "Rykk inn kallenavn" #: src/fe-gtk/setup.c:161 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Høyrejuster kallenavn" #: src/fe-gtk/setup.c:163 msgid "Transparent background" msgstr "Gjennomsiktig bakgrunn" #: src/fe-gtk/setup.c:164 src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Show marker line" msgstr "Vis markeringslinje" #: src/fe-gtk/setup.c:164 src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Sett inn en rød linje etter den sist leste teksten." #: src/fe-gtk/setup.c:165 src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Background image:" msgstr "Bakgrunnsbilde:" #: src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "Transparency Settings" msgstr "Gjennomsiktighet" #: src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Red:" msgstr "Rød:" #: src/fe-gtk/setup.c:169 msgid "Green:" msgstr "Grønn:" #: src/fe-gtk/setup.c:170 msgid "Blue:" msgstr "Blå:" #: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:549 msgid "Time Stamps" msgstr "Tidsstempling" #: src/fe-gtk/setup.c:177 msgid "Enable time stamps" msgstr "Aktiver tidsstempling" #: src/fe-gtk/setup.c:178 msgid "Time stamp format:" msgstr "Tidsstemplingsformat:" #: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:553 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "See MSDN-artikkelen på strftime for detaljer." #: src/fe-gtk/setup.c:182 src/fe-gtk/setup.c:555 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "Se manpage for strftime for detaljer." #: src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Title Bar" msgstr "Tittellinje" #: src/fe-gtk/setup.c:186 msgid "Show channel modes" msgstr "Vis kanal-modi" #: src/fe-gtk/setup.c:187 msgid "Show number of users" msgstr "Vis antall brukere" #: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:245 msgid "A-Z" msgstr "A-Å" #: src/fe-gtk/setup.c:195 msgid "Last-spoke order" msgstr "Sist-snakket rekkefølge" #: src/fe-gtk/setup.c:201 msgid "Input Box" msgstr "Inndataboks" #: src/fe-gtk/setup.c:202 src/fe-gtk/setup.c:277 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Bruk skrifttypen og fargene fra tekstboksen" #: src/fe-gtk/setup.c:203 msgid "Show nick box" msgstr "Vis boks for kallenavn" #: src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "Show user mode icon in nick box" msgstr "Vis ikon for brukermodus ved kallenavnet" #: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Spell checking" msgstr "Stavekontroll" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "Ordbøker i bruk:" #: src/fe-gtk/setup.c:209 msgid "" "Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "Bruk språkkoder (som i \"share\\myspell\\dicts\").\nSeparer flere valg med komma." #: src/fe-gtk/setup.c:211 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "Bruk språkkoder. Separer flere valg med komma." #: src/fe-gtk/setup.c:219 msgid "Nick Completion" msgstr "Fullføring av kallenavn" #: src/fe-gtk/setup.c:220 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Suffiks for fullførte kallenavn:" #: src/fe-gtk/setup.c:221 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Prioriteringsrekkefølge til fullføring:" #: src/fe-gtk/setup.c:222 msgid "Nick completion amount:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:222 msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:222 msgid "nicks." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:225 msgid "Input Box Codes" msgstr "Koder for inndataboks" #: src/fe-gtk/setup.c:226 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "Tolk %nnn som en ASCII-verdi" #: src/fe-gtk/setup.c:227 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "Tolk %C, %B som en farge, fet skrift, osv...." #: src/fe-gtk/setup.c:236 msgid "Graphical" msgstr "Grafisk" #: src/fe-gtk/setup.c:244 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Å, operatører først" #: src/fe-gtk/setup.c:246 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Å-A, operatører sist" #: src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "Z-A" msgstr "Å-A" #: src/fe-gtk/setup.c:248 msgid "Unsorted" msgstr "Usortert" #: src/fe-gtk/setup.c:254 src/fe-gtk/setup.c:266 msgid "Left (Upper)" msgstr "Venstre (øvre)" #: src/fe-gtk/setup.c:255 src/fe-gtk/setup.c:267 msgid "Left (Lower)" msgstr "Venstre (nedre)" #: src/fe-gtk/setup.c:256 src/fe-gtk/setup.c:268 msgid "Right (Upper)" msgstr "Høyre (øvre)" #: src/fe-gtk/setup.c:257 src/fe-gtk/setup.c:269 msgid "Right (Lower)" msgstr "Høyre (nedre)" #: src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Top" msgstr "Topp" #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Bottom" msgstr "Bunn" #: src/fe-gtk/setup.c:260 msgid "Hidden" msgstr "Skjult" #: src/fe-gtk/setup.c:275 msgid "User List" msgstr "Brukerliste" #: src/fe-gtk/setup.c:276 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Vis vertsnavn i brukerlisten" #: src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Show icons for user modes" msgstr "Vis ikoner for brukerprivilegier" #: src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list." msgstr "Vis grafiske ikoner i stedet for tekstsymboler i listen over brukere." #: src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Color nicknames in userlist" msgstr "Fargelegg kallenavn i brukerlisten" #: src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Will color nicknames the same as in chat." msgstr "Gir kallenavnene samme farge som i kanalen." #: src/fe-gtk/setup.c:280 msgid "Show user count in channels" msgstr "Vis opptelling av antall brukere i kanaler" #: src/fe-gtk/setup.c:282 msgid "User list sorted by:" msgstr "Brukerliste sortert etter:" #: src/fe-gtk/setup.c:283 msgid "Show user list at:" msgstr "Vis brukerlisten ved:" #: src/fe-gtk/setup.c:285 msgid "Away Tracking" msgstr "Borte-sporing" #: src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "Sporer brukere med borte-status og markerer dem i en annen farge" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "On channels smaller than:" msgstr "På kanaler mindre enn:" #: src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Handling på dobbelklikk" #: src/fe-gtk/setup.c:292 msgid "Extra Gadgets" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:293 msgid "Lag meter:" msgstr "Forsinkelsesindikator:" #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Throttle meter:" msgstr "Begrensningsmeter:" #: src/fe-gtk/setup.c:301 msgid "Windows" msgstr "Vinduer" #: src/fe-gtk/setup.c:302 src/fe-gtk/setup.c:324 msgid "Tabs" msgstr "Faner" #: src/fe-gtk/setup.c:309 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: src/fe-gtk/setup.c:310 msgid "Only requested tabs" msgstr "Kun forespurte faner" #: src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "In an extra tab" msgstr "I en egen fane" #: src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "In the front tab" msgstr "I fanen med fokus" #: src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Tree" msgstr "Tre" #: src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "Switcher type:" msgstr "Bytte-type:" #: src/fe-gtk/setup.c:334 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Åpne en ekstra fane for vertsmeldinger" #: src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Åpne en ny fane når du motar en privat melding" #: src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Sorter faner etter alfabetisk rekkefølge" #: src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "Vis ikoner i kanaltreet" #: src/fe-gtk/setup.c:338 msgid "Show dotted lines in the channel tree" msgstr "Vis prikket linje i kanaltreet" #: src/fe-gtk/setup.c:339 msgid "Smaller text" msgstr "Mindre tekst" #: src/fe-gtk/setup.c:340 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Fokuser på nye faner:" #: src/fe-gtk/setup.c:341 msgid "Placement of notices:" msgstr "Plasser notiser:" #: src/fe-gtk/setup.c:342 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "Vis kanal-bytter ved:" #: src/fe-gtk/setup.c:343 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Forkort fane-etiketter til:" #: src/fe-gtk/setup.c:343 msgid "letters." msgstr "bokstaver." #: src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Faner eller vinduer" #: src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Open channels in:" msgstr "Åpne kanaler i:" #: src/fe-gtk/setup.c:347 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Åpne dialoger i:" #: src/fe-gtk/setup.c:348 msgid "Open utilities in:" msgstr "Åpne verktøy i:" #: src/fe-gtk/setup.c:348 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Åpne DCC, ignorering, varsling osv., i faner eller vinduer?" #: src/fe-gtk/setup.c:355 msgid "Messages" msgstr "Meldinger" #: src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Scrollback" msgstr "Samtalehistorikk" #: src/fe-gtk/setup.c:364 msgid "Ask for confirmation" msgstr "Spør om bekreftelse" #: src/fe-gtk/setup.c:365 msgid "Ask for download folder" msgstr "Spør om nedlastingsmappe" #: src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "Save without interaction" msgstr "Lagre uten behandling" #: src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Files and Directories" msgstr "Filer og mapper" #: src/fe-gtk/setup.c:373 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Autoaksepter fil overføringer:" #: src/fe-gtk/setup.c:374 msgid "Download files to:" msgstr "Last ned filer til:" #: src/fe-gtk/setup.c:375 msgid "Move completed files to:" msgstr "Flytt fullførte filer til:" #: src/fe-gtk/setup.c:376 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Lagre kallenavn i filnavn" #: src/fe-gtk/setup.c:378 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Automatisk åpne DCC-vinduer" #: src/fe-gtk/setup.c:379 msgid "Send window" msgstr "Sendevindu" #: src/fe-gtk/setup.c:380 msgid "Receive window" msgstr "Mottakelsesvindu" #: src/fe-gtk/setup.c:381 msgid "Chat window" msgstr "Samtalevindu" #: src/fe-gtk/setup.c:383 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Maksimum overføringshastighet (i bytes per sekund)" #: src/fe-gtk/setup.c:384 msgid "One upload:" msgstr "En nedlastning:" #: src/fe-gtk/setup.c:385 src/fe-gtk/setup.c:387 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Maksimum overførelseshastighet for en overføring" #: src/fe-gtk/setup.c:386 msgid "One download:" msgstr "En nedlastning:" #: src/fe-gtk/setup.c:388 msgid "All uploads combined:" msgstr "Alle opplastingene satt sammen:" #: src/fe-gtk/setup.c:389 src/fe-gtk/setup.c:391 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Maksimum overføringshastighet totalt:" #: src/fe-gtk/setup.c:390 msgid "All downloads combined:" msgstr "Alle nedlastingene satt sammen:" #: src/fe-gtk/setup.c:418 src/fe-gtk/setup.c:461 src/fe-gtk/setup.c:1851 msgid "Alerts" msgstr "Varslinger" #: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:464 msgid "Show tray balloons on:" msgstr "Vis ballongvarsler fra systemkurven på:" #: src/fe-gtk/setup.c:424 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "Sett systemkurvikonet til å blinke ved:" #: src/fe-gtk/setup.c:425 src/fe-gtk/setup.c:465 msgid "Blink task bar on:" msgstr "Blink oppgavelinjen på:" #: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:466 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "Lag et beep ved:" #: src/fe-gtk/setup.c:427 msgid "" "Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected " "events" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:429 msgid "" "Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the " "selected events" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:468 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:469 msgid "Omit alerts while the window is focused" msgstr "Ignorér varsling mens vinduet er i fokus" #: src/fe-gtk/setup.c:435 msgid "Tray Behavior" msgstr "Oppførsel for systemkurvikon" #: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:439 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Aktiver systemkurvikon" #: src/fe-gtk/setup.c:441 msgid "Minimize to tray" msgstr "Minimer til systemkurv" #: src/fe-gtk/setup.c:442 msgid "Close to tray" msgstr "Lukk ned til systemkurv" #: src/fe-gtk/setup.c:443 msgid "Automatically mark away/back" msgstr "Merk borte/tilbake automatisk" #: src/fe-gtk/setup.c:443 msgid "Automatically change status when hiding to tray." msgstr "Automatisk bytt status ved skjuling til systemkurv." #: src/fe-gtk/setup.c:445 msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified" msgstr "Vis kun varslinger når skjult eller i systemkurven" #: src/fe-gtk/setup.c:448 src/fe-gtk/setup.c:471 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Uthevede meldinger" #: src/fe-gtk/setup.c:449 src/fe-gtk/setup.c:472 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:451 src/fe-gtk/setup.c:474 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Ekstra fremhevelsesord:" #: src/fe-gtk/setup.c:452 src/fe-gtk/setup.c:475 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Kallenavn som ikke skal fremheves:" #: src/fe-gtk/setup.c:453 src/fe-gtk/setup.c:476 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Kallenavn som alltid skal fremheves:" #: src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:477 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "Separer flere ord med komma.\nJokertegn kan brukes." #: src/fe-gtk/setup.c:484 msgid "Default Messages" msgstr "Standardmeldinger" #: src/fe-gtk/setup.c:485 msgid "Quit:" msgstr "Quit:" #: src/fe-gtk/setup.c:486 msgid "Leave channel:" msgstr "Forlat kanal:" #: src/fe-gtk/setup.c:487 msgid "Away:" msgstr "Borte:" #: src/fe-gtk/setup.c:489 msgid "Away" msgstr "Borte" #: src/fe-gtk/setup.c:490 msgid "Show away once" msgstr "Vis borte én gang" #: src/fe-gtk/setup.c:490 msgid "Show identical away messages only once." msgstr "Kun vis identiske borte-meldinger én gang." #: src/fe-gtk/setup.c:491 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Automatisk fjern markering som borte" #: src/fe-gtk/setup.c:491 msgid "Unmark yourself as away before sending messages." msgstr "Sett deg selv som tilgjengelig før meldinger sendes." #: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:525 msgid "Miscellaneous" msgstr "Annet" #: src/fe-gtk/setup.c:494 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Vis MODEs i original form" #: src/fe-gtk/setup.c:495 msgid "WHOIS on notify" msgstr "WHOIS ved mottakelse av varslingsmelding" #: src/fe-gtk/setup.c:495 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list." msgstr "Sender en /WHOIS når en bruker som ligger i varslingslisten din kobler seg på." #: src/fe-gtk/setup.c:496 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Skjul meldinger om brukere som blir med og forlater kanalen" #: src/fe-gtk/setup.c:496 msgid "Hide channel join/part messages by default." msgstr "Skjul join/part-meldinger som standard." #: src/fe-gtk/setup.c:503 msgid "*!*@*.host" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:504 msgid "*!*@domain" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:505 msgid "*!*user@*.host" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:506 msgid "*!*user@domain" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:512 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "Autokopier oppførsel" #: src/fe-gtk/setup.c:513 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "Kopier valgt tekst automatisk" #: src/fe-gtk/setup.c:514 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Automatically include time stamps" msgstr "Inkluder tidsstempler automatisk" #: src/fe-gtk/setup.c:518 msgid "" "Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, " "include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting." msgstr "Inkluder tidsstempler automatisk i tekst som blir kopiert. Ellers, inkluder tidsstempler hvis skift-tasten er nede." #: src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "Automatically include color information" msgstr "Inkluder farge informasjon automatisk" #: src/fe-gtk/setup.c:521 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise," " include color information if the CONTROL key is held down while selecting." msgstr "Inkluder farge informasjon automatisk i tekst som blir kopiert. Ellers, inkluder farge informasjon hvis kontrolltasten er nede." #: src/fe-gtk/setup.c:526 msgid "Real name:" msgstr "Ekte navn:" #: src/fe-gtk/setup.c:528 msgid "Alternative fonts:" msgstr "Alternative fonter:" #: src/fe-gtk/setup.c:528 msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:530 msgid "Display lists in compact mode" msgstr "Viser listene i kompakt modus" #: src/fe-gtk/setup.c:530 msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows." msgstr "Bruk mindre mellomrom mellom brukerlisten og radene for kanaltreet." #: src/fe-gtk/setup.c:531 msgid "Use server time if supported" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:531 msgid "" "Display timestamps obtained from server if it supports the time-server " "extension." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:532 msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect" msgstr "Automatisk gjenopprett tilkoblinger til tjenere ved frakobling" #: src/fe-gtk/setup.c:533 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Forsinkelse for auto-tilkobling:" #: src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Auto join delay:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:535 msgid "Ban Type:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:535 msgid "" "Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires " "irc_who_join)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:542 src/fe-gtk/setup.c:1853 msgid "Logging" msgstr "Logging" #: src/fe-gtk/setup.c:543 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "Vis samtalehistorikk fra forrige sesjon" #: src/fe-gtk/setup.c:544 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Samtalehistorikk:" #: src/fe-gtk/setup.c:545 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "Slå på loggføring av samtaler til disk" #: src/fe-gtk/setup.c:546 msgid "Log filename:" msgstr "Filnavn for logg:" #: src/fe-gtk/setup.c:547 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:550 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Bruk tidsstempling i logger" #: src/fe-gtk/setup.c:551 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Format for tidsstempling i logger:" #: src/fe-gtk/setup.c:558 msgid "URLs" msgstr "URL-er" #: src/fe-gtk/setup.c:559 msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "Slå på loggføring av URL-er til disk" #: src/fe-gtk/setup.c:560 msgid "Enable URL grabber" msgstr "Aktiver URL-logger" #: src/fe-gtk/setup.c:561 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "Maksimalt antall URL-er for logging:" #: src/fe-gtk/setup.c:568 msgid "(Disabled)" msgstr "(Slått av)" #: src/fe-gtk/setup.c:569 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:570 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:571 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:572 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:577 msgid "Auto" msgstr "Automatisk" #: src/fe-gtk/setup.c:584 msgid "All Connections" msgstr "Alle tilkoblinger" #: src/fe-gtk/setup.c:585 msgid "IRC Server Only" msgstr "Kun IRC-tjener" #: src/fe-gtk/setup.c:586 msgid "DCC Get Only" msgstr "Kun DCC Get" #: src/fe-gtk/setup.c:592 msgid "Your Address" msgstr "Din adresse" #: src/fe-gtk/setup.c:593 msgid "Bind to:" msgstr "Binde til:" #: src/fe-gtk/setup.c:594 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "Nyttig kun for datamaskiner med flere nettverksadresser." #: src/fe-gtk/setup.c:596 msgid "File Transfers" msgstr "Filoverføringer" #: src/fe-gtk/setup.c:597 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Hent adressen min fra IRC-verten" #: src/fe-gtk/setup.c:598 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a " "192.168.*.* address!" msgstr "Spør IRC-tjeneren for din ekte adresse. Bruk dette hvis du har en 192.168.*.* adresse!" #: src/fe-gtk/setup.c:599 msgid "DCC IP address:" msgstr "IP-adresse for DCC:" #: src/fe-gtk/setup.c:600 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Send påstått lokasjon ved tilbyding av filer." #: src/fe-gtk/setup.c:601 msgid "First DCC send port:" msgstr "Første port for DCC-sending:" #: src/fe-gtk/setup.c:602 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Siste DCC-port for sending:" #: src/fe-gtk/setup.c:603 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!La det stå null for portene for å bruke hele spekteret." #: src/fe-gtk/setup.c:605 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy-tjener" #: src/fe-gtk/setup.c:606 msgid "Hostname:" msgstr "Vertsnavn:" #: src/fe-gtk/setup.c:607 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/fe-gtk/setup.c:608 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: src/fe-gtk/setup.c:609 msgid "Use proxy for:" msgstr "Bruk proxy for:" #: src/fe-gtk/setup.c:611 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Proxy-autentisering" #: src/fe-gtk/setup.c:613 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "Bruk autentisering (MS Proxy, HTTP eller SOCKS5)" #: src/fe-gtk/setup.c:615 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:617 msgid "Username:" msgstr "Brukernavn:" #: src/fe-gtk/setup.c:1073 msgid "Select an Image File" msgstr "Velg ett bilde" #: src/fe-gtk/setup.c:1109 msgid "Select Download Folder" msgstr "Velg nedlastningsmappe" #: src/fe-gtk/setup.c:1118 msgid "Select font" msgstr "Velg skrift" #: src/fe-gtk/setup.c:1218 msgid "Browse..." msgstr "Bla gjennom..." #: src/fe-gtk/setup.c:1357 msgid "Mark identified users with:" msgstr "Markér identifiserte brukere med:" #: src/fe-gtk/setup.c:1359 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "Markér ukjente brukere med:" #: src/fe-gtk/setup.c:1366 msgid "Open Data Folder" msgstr "Åpne datamappe" #: src/fe-gtk/setup.c:1420 msgid "Select color" msgstr "Velg farge" #: src/fe-gtk/setup.c:1500 msgid "Text Colors" msgstr "Tekstfarger" #: src/fe-gtk/setup.c:1502 msgid "mIRC colors:" msgstr "mIRC-farger:" #: src/fe-gtk/setup.c:1510 msgid "Local colors:" msgstr "Lokale farger:" #: src/fe-gtk/setup.c:1518 src/fe-gtk/setup.c:1523 msgid "Foreground:" msgstr "Forgrunn:" #: src/fe-gtk/setup.c:1519 src/fe-gtk/setup.c:1524 msgid "Background:" msgstr "Bakgrunn:" #: src/fe-gtk/setup.c:1521 msgid "Selected Text" msgstr "Markert tekst" #: src/fe-gtk/setup.c:1526 msgid "Interface Colors" msgstr "Farger for grensesnitt" #: src/fe-gtk/setup.c:1528 msgid "New data:" msgstr "Nye data:" #: src/fe-gtk/setup.c:1529 msgid "Marker line:" msgstr "Markeringslinje:" #: src/fe-gtk/setup.c:1530 msgid "New message:" msgstr "Ny melding:" #: src/fe-gtk/setup.c:1531 msgid "Away user:" msgstr "Fraværende bruker:" #: src/fe-gtk/setup.c:1532 msgid "Highlight:" msgstr "Uthev:" #: src/fe-gtk/setup.c:1534 msgid "Spell checker:" msgstr "Stavekontroll:" #: src/fe-gtk/setup.c:1537 msgid "Color Stripping" msgstr "Fargefjerning" #: src/fe-gtk/setup.c:1634 src/fe-gtk/textgui.c:379 msgid "Event" msgstr "Hendelse" #: src/fe-gtk/setup.c:1640 msgid "Sound file" msgstr "Lydfil" #: src/fe-gtk/setup.c:1684 msgid "Select a sound file" msgstr "Velg en lydfil" #: src/fe-gtk/setup.c:1769 msgid "Sound file:" msgstr "Lydfil:" #: src/fe-gtk/setup.c:1784 msgid "_Browse..." msgstr "_Bla gjennom..." #: src/fe-gtk/setup.c:1795 msgid "_Play" msgstr "S_pill av" #: src/fe-gtk/setup.c:1842 msgid "Interface" msgstr "Grensesnitt" #: src/fe-gtk/setup.c:1843 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: src/fe-gtk/setup.c:1844 msgid "Input box" msgstr "Inndataboks" #: src/fe-gtk/setup.c:1845 msgid "User list" msgstr "Brukerliste" #: src/fe-gtk/setup.c:1846 msgid "Channel switcher" msgstr "Kanalbytter" #: src/fe-gtk/setup.c:1847 msgid "Colors" msgstr "Farger" #: src/fe-gtk/setup.c:1849 msgid "Chatting" msgstr "Prating" #: src/fe-gtk/setup.c:1852 msgid "Sounds" msgstr "Lyder" #: src/fe-gtk/setup.c:1854 msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #: src/fe-gtk/setup.c:1857 msgid "Network setup" msgstr "Nettverksoppsett" #: src/fe-gtk/setup.c:1858 msgid "File transfers" msgstr "Filoverføringer" #: src/fe-gtk/setup.c:1978 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #: src/fe-gtk/setup.c:2191 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "Du kan ikke plassere tre-navigasjonen på toppen eller bunnen!\nBytt til <b>Faner</B>-oppsettet fra <b>Vis</b>-menyen først." #: src/fe-gtk/setup.c:2218 msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2224 msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"." msgstr "Alternativet for ekte navn kan ikke være tomt. Faller derfor tilbake til \"realname\"." #: src/fe-gtk/setup.c:2231 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2239 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2271 msgid ": Preferences" msgstr "XChat: Brukervalg" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:463 msgid "<i>(no suggestions)</i>" msgstr "<i>(ingen forslag)</i>" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:477 msgid "More..." msgstr "Mer..." #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:546 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "Legg \"%s\" til i ordboken" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:588 msgid "Ignore All" msgstr "Ignorer alle" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:623 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "Staveforslag" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1046 #, c-format msgid "enchant error for language: %s" msgstr "enchant-feil for språk: %s" #: src/fe-gtk/textgui.c:170 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "" #: src/fe-gtk/textgui.c:178 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "" #: src/fe-gtk/textgui.c:294 src/fe-gtk/textgui.c:317 msgid "Print Texts File" msgstr "Skriv ut tekstfil" #: src/fe-gtk/textgui.c:362 msgid "Edit Events" msgstr "Rediger hendelser" #: src/fe-gtk/textgui.c:413 msgid "$ Number" msgstr "$ tall" #: src/fe-gtk/textgui.c:430 msgid "Load From..." msgstr "Last fra..." #: src/fe-gtk/textgui.c:431 msgid "Test All" msgstr "Test alle" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:198 msgid ": URL Grabber" msgstr "XChat: URL-henter" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear list" msgstr "Tøm listen" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy selected URL" msgstr "Kopier valgt URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save list to a file" msgstr "Lagre listen til en fil" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:108 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d operatører, %d totalt"