# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Besnik , 2014 # Besnik , 2014 # Besnik Bleta , 2004 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-14 13:20-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-15 14:58+0000\n" "Last-Translator: Besnik \n" "Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/sq/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sq\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to " "securely join multiple networks and talk to users privately or in channels " "using a customizable interface. You can even transfer files." msgstr "HexChat-i është një klient IRC-je i lehtë për t'u përdorur, por prapëseprapë shumë i zgjerueshëm. Ju lejon të hyni në mënyrë të sigurt, në shumë rrjete njëherësh, dhe të bisedoni me përdoruesit privatisht ose në kanale, duke përdorur një ndërfaqe të personalizueshme. Mundeni madje edhe të shkëmbeni kartela." #: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, " "logging, custom themes, and Python/Perl scripts." msgstr "HexChat-i mbulon veçori të tilla si: DCC, SASL, ndërmjetës, drejtshkrim, sinjalizime, regjistrim veprimtarie, tema të personalizueshme, dhe programthe Python/Perl." #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:1 msgid "HexChat" msgstr "HexChat" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:2 msgid "IRC Client" msgstr "Klient IRC" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:3 msgid "Chat with other people online" msgstr "Bisedoni në linjë me persona të tjerë" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:4 msgid "IM;Chat;" msgstr "IM;Fjalosje;" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:5 msgid "Open Safe Mode" msgstr "Hap Mënyrën e Sigurt" #: ../data/misc/htm.desktop.in.h:1 msgid "HexChat Theme Manager" msgstr "Përgjegjës Temash HexChat-i" #. 0 means unlimited #. STRINGS #: ../src/common/cfgfiles.c:848 msgid "I'm busy" msgstr "Jam i zënë" #: ../src/common/cfgfiles.c:883 msgid "Leaving" msgstr "Në ikje" #: ../src/common/dcc.c:72 msgid "Waiting" msgstr "Në pritje" #. black #: ../src/common/dcc.c:73 msgid "Active" msgstr "Veprues" #. cyan #: ../src/common/dcc.c:74 msgid "Failed" msgstr "Dështoi" #. red #: ../src/common/dcc.c:75 msgid "Done" msgstr "U bë" #. green #: ../src/common/dcc.c:76 ../src/fe-gtk/menu.c:968 msgid "Connect" msgstr "Lidhu" #. black #: ../src/common/dcc.c:77 msgid "Aborted" msgstr "Dështoi" #: ../src/common/dcc.c:1890 ../src/common/outbound.c:2554 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "S'hyhet dot në %s\n" #. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5) #. fallback to error number #: ../src/common/dcc.c:1891 ../src/common/text.c:1364 #: ../src/common/text.c:1407 ../src/common/text.c:1418 #: ../src/common/text.c:1425 ../src/common/text.c:1438 #: ../src/common/text.c:1455 ../src/common/text.c:1560 #: ../src/common/util.c:369 msgid "Error" msgstr "Gabim" #: ../src/common/dcc.c:2369 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s po ju ofron \"%s\". Doni të pranohet?" #: ../src/common/dcc.c:2586 msgid "No active DCCs\n" msgstr "S'ka DCC-ra aktive\n" #: ../src/common/hexchat.c:867 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "_Hap Dritare Dialogu" #: ../src/common/hexchat.c:868 msgid "_Send a File" msgstr "_Dërgoni një Kartelë" #: ../src/common/hexchat.c:869 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "Të dhëna _Përdoruesi (WhoIs)" #: ../src/common/hexchat.c:870 msgid "_Add to Friends List" msgstr "_Shtoje te Listë Shokësh" #: ../src/common/hexchat.c:871 msgid "_Ignore" msgstr "_Shpërfille" #: ../src/common/hexchat.c:872 msgid "O_perator Actions" msgstr "Veprime _Operatori" #: ../src/common/hexchat.c:874 msgid "Give Ops" msgstr "Jepi Op" #: ../src/common/hexchat.c:875 msgid "Take Ops" msgstr "Hiqja Op-in" #: ../src/common/hexchat.c:876 msgid "Give Voice" msgstr "Jepi Zë" #: ../src/common/hexchat.c:877 msgid "Take Voice" msgstr "Hiqja Zërin" #: ../src/common/hexchat.c:879 msgid "Kick/Ban" msgstr "Përzëre/Dëboje" #: ../src/common/hexchat.c:880 ../src/common/hexchat.c:917 msgid "Kick" msgstr "Përzëre" #: ../src/common/hexchat.c:881 ../src/common/hexchat.c:882 #: ../src/common/hexchat.c:883 ../src/common/hexchat.c:884 #: ../src/common/hexchat.c:885 ../src/common/hexchat.c:916 #: ../src/fe-gtk/banlist.c:50 msgid "Ban" msgstr "Dëboje" #: ../src/common/hexchat.c:886 ../src/common/hexchat.c:887 #: ../src/common/hexchat.c:888 ../src/common/hexchat.c:889 msgid "KickBan" msgstr "Përzëdëboje" #: ../src/common/hexchat.c:899 msgid "Leave Channel" msgstr "Ik Nga Kanali" #: ../src/common/hexchat.c:900 msgid "Join Channel..." msgstr "Hyni në Kanal..." #: ../src/common/hexchat.c:901 ../src/fe-gtk/menu.c:1410 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Jepni Kanal ku të Hyhet:" #: ../src/common/hexchat.c:902 msgid "Server Links" msgstr "Lidhje Shërbyesish" #: ../src/common/hexchat.c:903 msgid "Ping Server" msgstr "Kryej Ping Ndaj Shërbyesit" #: ../src/common/hexchat.c:904 msgid "Hide Version" msgstr "Fshihe Versionin" #: ../src/common/hexchat.c:914 msgid "Op" msgstr "Op" #: ../src/common/hexchat.c:915 msgid "DeOp" msgstr "DeOp" #: ../src/common/hexchat.c:918 msgid "bye" msgstr "shëndet" #: ../src/common/hexchat.c:919 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Jepni arsye përzënie %s:" #: ../src/common/hexchat.c:920 msgid "Sendfile" msgstr "Dërgokartelë" #: ../src/common/hexchat.c:921 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: ../src/common/hexchat.c:930 msgid "WhoIs" msgstr "KushËshtë" #: ../src/common/hexchat.c:931 msgid "Send" msgstr "Dërgoje" #: ../src/common/hexchat.c:932 msgid "Chat" msgstr "Fjalosje" #: ../src/common/hexchat.c:933 ../src/fe-gtk/banlist.c:852 #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:884 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:385 #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear" msgstr "Pastroje" #: ../src/common/hexchat.c:934 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ../src/common/hexchat.c:1130 #, c-format msgid "" "You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved." msgstr "Nuk keni të drejta shkrimi te %s. Nga ky sesion nuk mund të ruhet asgjë." #: ../src/common/hexchat.c:1139 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "* Xhirimi i IRC-së si rrënjë është budallallëk! Duhet\n të krijoni një Llogari Përdoruesi dhe të përdorni atë për t'u futur.\n" #: ../src/common/ignore.c:130 ../src/common/ignore.c:134 #: ../src/common/ignore.c:138 ../src/common/ignore.c:142 #: ../src/common/ignore.c:146 ../src/common/ignore.c:150 #: ../src/common/ignore.c:154 msgid "YES " msgstr "PO " #: ../src/common/ignore.c:132 ../src/common/ignore.c:136 #: ../src/common/ignore.c:140 ../src/common/ignore.c:144 #: ../src/common/ignore.c:148 ../src/common/ignore.c:152 #: ../src/common/ignore.c:156 msgid "NO " msgstr "JO " #: ../src/common/ignore.c:385 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Po CTCP përmbyteni prej %s, po shpërfillet %s\n" #: ../src/common/ignore.c:410 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n" msgstr "Po MSG përmbyteni nga %s, po kalohet gui_autoopen_dialog në OFF.\n" #: ../src/common/notify.c:558 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s në linjë\n" #: ../src/common/notify.c:560 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s jo në linjë\n" #: ../src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Nuk hytë në ndonjë kanal. Provoni /join #\n" #: ../src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "I palidhur. Provoni /server []\n" #: ../src/common/outbound.c:280 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "Shërbyesi %s gjendet tashmë në rrjetin %s.\n" #: ../src/common/outbound.c:286 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "U shtua shërbyesi %s te rrjeti %s.\n" #: ../src/common/outbound.c:371 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "I shënuar tashmë si i larguar: %s\n" #: ../src/common/outbound.c:409 msgid "Already marked back.\n" msgstr "I shënuar tashmë si i rikthyer.\n" #: ../src/common/outbound.c:1793 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "Më duhet /bin/sh për të xhiruar!\n" #: ../src/common/outbound.c:2214 msgid "Commands Available:" msgstr "Urdhra Gati:" #: ../src/common/outbound.c:2228 msgid "User defined commands:" msgstr "Urdhra të përkufizuar nga përdoruesi:" #: ../src/common/outbound.c:2244 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Urdhra të përkufizuar nga shtojca:" #: ../src/common/outbound.c:2255 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Për më tepër të dhëna, shtypni /HELP , ose /HELP -l" #: ../src/common/outbound.c:2339 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Arg i panjohur '%s' u shpërfill." #: ../src/common/outbound.c:3093 ../src/common/outbound.c:3123 msgid "Quiet is not supported by this server." msgstr "Ky shërbyes nuk mbulon heshtimet." #. error #: ../src/common/outbound.c:3585 ../src/common/outbound.c:3619 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "S'u gjet shtojcë e tillë.\n" #: ../src/common/outbound.c:3590 ../src/fe-gtk/plugingui.c:204 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Ajo shtojcë nuk pranon të çngarkohet.\n" #: ../src/common/outbound.c:3901 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTON , shton një buton nën një listë përdoruesi" #: ../src/common/outbound.c:3902 msgid "" "ADDSERVER , adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "ADDSERVER , shton te lista e rrjeteve një rrjet të ri me një shërbyes të ri" #: ../src/common/outbound.c:3904 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , u dërgon një urdhër tërë kanaleve ku gjendeni" #: ../src/common/outbound.c:3906 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "ALLCHAN , u dërgon një urdhër tërë kanaleve te shërbyesi i atëçastshëm" #: ../src/common/outbound.c:3908 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , u dërgon një urdhër tërë shërbyesve ku gjendeni" #: ../src/common/outbound.c:3909 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [], ju tregon të larguar" #: ../src/common/outbound.c:3910 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, ju tregon të rikthyer (pra, jo më të larguar)" #: ../src/common/outbound.c:3912 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "BAN [], dëbon nga kanali i çastit këdo që përputhet me maskën. Nëse tashmë janë në kanal, kjo nuk i përzë (lyp gjendje operatori kanali)" #: ../src/common/outbound.c:3913 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "CHANOPT [-quiet] []" #: ../src/common/outbound.c:3914 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current " "connection" msgstr "CHARSET [], tregon ose cakton kodimin e përdorur për lidhjen e atëçastshme" #: ../src/common/outbound.c:3915 msgid "" "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]], Clears the current text window or command " "history" msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]], Pastron tekstin nga dritarja e atëçastshme, ose nga historiku i urdhrave" #: ../src/common/outbound.c:3916 msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries" msgstr "CLOSE [-m], Mbyll dritaren/skedën e atëçastshme ose krejt kërkesat" #: ../src/common/outbound.c:3919 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , gjen një kod vendi, p.sh.: sq = Shqipëri" #: ../src/common/outbound.c:3921 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP , i dërgon nofkës një mesazh CTCP, mesazhe të rëndomtë janë VERSION dhe USERINFO" #: ../src/common/outbound.c:3923 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately " "rejoins" msgstr "CYCLE [], del dhe menjëherë rihyn në kanalin e atëçastshëm, ose në atë që i jepet" #: ../src/common/outbound.c:3925 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "\nDCC GET - prano një kartelë të ofruar\nDCC SEND [-maxcps=#] [kartelë] - dërgo një kartelë te dikush\nDCC PSEND [-maxcps=#] [kartelë] - dërgo një kartelë duke përdorur mënyrën pasive\nDCC LIST - shfaq listë DCC\nDCC CHAT - ofro FJALOSJE DCC për dikë\nDCC PCHAT - ofro FJALOSJE DCC duke përdorur mënyrën pasive\nDCC CLOSE shembull:\n /dcc close send johnsmith file.tar.gz" #: ../src/common/outbound.c:3937 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "DEOP , i heq nofkës gjendjen gjysëmoperator kanali për kanalin e atëçastshëm (lyp gjendje operatori kanali)" #: ../src/common/outbound.c:3939 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTON , fshin një buton prej që poshtë liste përdoruesish" #: ../src/common/outbound.c:3941 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEOP , i heq nofkës gjendjen operator kanali në kanalin e atëçastshëm (lyp gjendje operatori kanali)" #: ../src/common/outbound.c:3943 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEVOICE , i heq nofkës gjendjen i zëshëm në kanalin e atëçastshëm (lyp gjendje operatori kanali)" #: ../src/common/outbound.c:3944 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, Shkëputet prej shërbyesit" #: ../src/common/outbound.c:3945 msgid "DNS , Resolves an IP or hostname" msgstr "DNS , Zbulon një IP ose strehëemër" #: ../src/common/outbound.c:3946 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , Shfaq tekst lokalisht" #: ../src/common/outbound.c:3949 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , përmbush urdhrin. Nëse përdoret flamurka -o, atëherë përfundimi dërgohet në kanalin e çastit, në të kundërt, jepet te kuti e atëçastshme për tekstet" #: ../src/common/outbound.c:3951 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, dërgon procesin SIGCONT" #: ../src/common/outbound.c:3954 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], asgjëson një përmbushje që po kryhet në kanalin e atëçastshëm. Nëse jepet -9, procesi është \"SIGKILL'ed\"" #: ../src/common/outbound.c:3956 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, i dërgon procesit SIGSTOP" #: ../src/common/outbound.c:3957 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, i dërgon të dhënat te proceset \"stdin\"" #: ../src/common/outbound.c:3961 msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings" msgstr "EXPORTCONF, eksporton rregullimet e HexChat-it" #: ../src/common/outbound.c:3964 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, asgjëson mesazhe të atëçastshme që pritnin të dërgoheshin" #: ../src/common/outbound.c:3966 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], ndërmjetëson te një strehë përmes një porte, me portë parazgjedhje 23" #: ../src/common/outbound.c:3971 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "GHOST [fjalëkalim], Asgjëson një emër nofke fantazmë" #: ../src/common/outbound.c:3976 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , i jep nofkës gjendjen gjysmëoperator kanali (lyp gjendje operatori kanali)" #: ../src/common/outbound.c:3977 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , ju identifikon kundrejt nickserv-it" #: ../src/common/outbound.c:3979 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "IGNORE \n maskë - maskë strehe për t'u shpërfillur, p.sh.: *!*@*.aol.com\n lloje - lloje të dhënash për t'u shpërfillur, një ose të tërë prej:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n mundësi - NOSAVE, QUIET" #: ../src/common/outbound.c:3986 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE [], fton dikë në një kanal, si parazgjedhje tek kanali i atëçastshëm (lyp gjendje operatori kanali)" #: ../src/common/outbound.c:3987 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , hyhet te kanali" #: ../src/common/outbound.c:3989 msgid "" "KICK [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK [arsye], përzë nofkën prej kanalit të atëçastshëm (lyp gjendje operatori kanali)" #: ../src/common/outbound.c:3991 msgid "" "KICKBAN [reason], bans then kicks the nick from the current channel " "(needs chanop)" msgstr "KICKBAN [arsye], dëbon, mandej përzë nofkën prej kanalit të atëçastshëm (lyp operatori kanali)" #: ../src/common/outbound.c:3994 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, detyron një kontroll të ri vonese" #: ../src/common/outbound.c:3996 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'" msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , kërkon në shtytëz për një varg\n Përdorni -h që të theksohet vargu i gjetur\n Përdorni -m për gjetje siç është shkruar\n Përdorni -r kur vargu është Shprehje e Rregullt\n Përdorni -- (vizë ndarëse dyshe) që të tregohet fundi i opsioneve, teksa kërkohet për, le të themi, vargun '-r'" #: ../src/common/outbound.c:4002 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [e] , ngarkon një shtojcë ose një programth" #: ../src/common/outbound.c:4005 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, U heq gjendjen operator krejt gjysmëoperatorëve të kanalit në kanalin e atëçastshëm (lyp gjendje operatori kanali)" #: ../src/common/outbound.c:4007 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, U heq gjendje operatori krejt operatorëve të kanalit në kanalin e atëçastshëm (lyp gjendje operatori kanali)" #: ../src/common/outbound.c:4009 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in" " the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME , dërgon veprimin te kanali i atëçastshëm (veprimet shprehen në vetën e tretë, si /unë hidhet)" #: ../src/common/outbound.c:4013 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, Përzë në masë këdo, hiq ju, nga kanali i atëçastshëm (lyp gjendje operatori kanali)" #: ../src/common/outbound.c:4016 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, Op-on në masë tërë përdoruesit në kanalin e atëçastshëm (lyp gjendje operatori kanali)" #: ../src/common/outbound.c:4017 msgid "" "MSG , sends a private message, message \".\" to send to last" " nick or prefix with \"=\" for dcc chat" msgstr "MSG , dërgon një mesazh privat, paraprini mesazhin me \".\" që ta dërgoni te nofka e fundit ose parashtojini \"=\" për fjalosje dcc" #: ../src/common/outbound.c:4020 msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel" msgstr "NAMES [channel], Tregon nofkat në kanal" #: ../src/common/outbound.c:4022 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , Dërgon një njoftim CTCP" #: ../src/common/outbound.c:4023 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] []" #: ../src/common/outbound.c:4024 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , cakton nofkën tuaj" #: ../src/common/outbound.c:4027 msgid "NOTICE , sends a notice" msgstr "NOTICE , dërgon një njoftim" #: ../src/common/outbound.c:4029 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "NOTIFY [-n rrjeti1[,rrjeti2,...]] [], shfaq listën tuaj të njoftimeve ose shton dikë në të" #: ../src/common/outbound.c:4031 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , i jep nofkës gjendje operatori kanali (lyp gjendje operatori kanali)" #: ../src/common/outbound.c:4033 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], lë kanalin, si parazgjedhje atë të çastit" #: ../src/common/outbound.c:4035 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , CTCP ping për nofkë ose kanal" #: ../src/common/outbound.c:4037 msgid "" "QUERY [-nofocus] [message], opens up a new privmsg window to someone " "and optionally sends a message" msgstr "QUERY [-nofocus] [mesazh], i hap dikujt një dritare të re mesazhesh private dhe i dërgon një mesazh, po deshët" #: ../src/common/outbound.c:4039 msgid "" "QUIET [], quiet everyone matching the mask in the current " "channel if supported by the server." msgstr "QUIET [], heshton në kanalin e atëçastshëm këdo që përputhet me maskën, nëse kjo mbulohet nga shërbyesi." #: ../src/common/outbound.c:4041 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], shkëputet prej shërbyesit të atëçastshëm" #: ../src/common/outbound.c:4043 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , dërgon te shërbyesi tekstin e patrajtuar" #: ../src/common/outbound.c:4046 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as " "/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Mund të jepet thjesht si /RECONNECT, për t'u rilidhur me shërbyesin e atëçastshëm, ose si /RECONNECT ALL, për t'u rilidhur me tërë shërbyesit e hapur" #: ../src/common/outbound.c:4049 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [], Mund të jepet thjesht si /RECONNECT për t'u rilidhur me shërbyesin e atëçastshëm ose si /RECONNECT ALL për t'u rilidhur me tërë shërbyesit e hapur" #: ../src/common/outbound.c:4051 msgid "" "RECV , send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC " "server" msgstr "RECV , dërgojini HexChat-it të dhëna të papërpunuara, si të ishin marrë prej shërbyesit IRC" #: ../src/common/outbound.c:4052 msgid "RELOAD , reloads a plugin or script" msgstr "RELOAD , ringarkon një shtojcë ose një programth" #: ../src/common/outbound.c:4054 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , dërgon tekstin te objekti në dritaren e atëçastshme" #: ../src/common/outbound.c:4055 msgid "SEND []" msgstr "SEND ]" #: ../src/common/outbound.c:4058 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , lidhet dhe hyn në një kanal" #: ../src/common/outbound.c:4061 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , lidhet dhe hyn në një kanal" #: ../src/common/outbound.c:4065 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "SERVER [-ssl] [] [], lidhet me një shërbyes, porta parazgjedhje është 6667 për lidhje normale, dhe 6697 për lidhje ssl" #: ../src/common/outbound.c:4068 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "SERVER [] [], lidhet me një shërbyes, porta parazgjedhje është 6667" #: ../src/common/outbound.c:4070 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" #: ../src/common/outbound.c:4071 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "SETCURSOR [-|+], ripozicionon kursorin te kutia e teksteve" #: ../src/common/outbound.c:4072 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "SETTAB , ndërron emrin e skedës, tab_trunc mbetet ende në fuqi" #: ../src/common/outbound.c:4073 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "SETTEXT , zëvendësoni tekstin te kutia e teksteve" #: ../src/common/outbound.c:4076 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current " "topic" msgstr "TOPIC [], e cakton si temë nëse jepet një, përndryshe shfaq temën e atëçastshme" #: ../src/common/outbound.c:4078 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "\nTRAY -f <skadencë> <kartelë1> [<kartelë2>] Xixëllo pjesën e panelit mes dy ikonave.\nTRAY -f <emër kartele> Caktoje panelin sa një ikonë fikse.\nTRAY -i <numër> Xixëllo panelin me një ikonë të brendshme.\nTRAY -t <tekst> Cakto ndihmëz rreth paneli.\nTRAY -b <titull> <tekst> Cakto tullumbace paneli." #: ../src/common/outbound.c:4085 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <maskë> [<maskë>...], heq dëbimin për maskat e treguara." #: ../src/common/outbound.c:4086 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <maskë> [URTË]" #: ../src/common/outbound.c:4087 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <emër>, çngarkon një shtojcë ose një programth" #: ../src/common/outbound.c:4089 msgid "" "UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the" " server." msgstr "UNQUIET <maskë> [<maskë>...], çheshton maskat e treguara, nëse kjo mbulohet nga shërbyesi." #: ../src/common/outbound.c:4090 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, hap një URL në shfletuesin tuaj" #: ../src/common/outbound.c:4092 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel " "userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <nofka1> <nofka2> etj, thekson nofkën(at) në listën e përdoruesve të kanalit" #: ../src/common/outbound.c:4095 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <nofkë>, jep gjendjen i zëshëm për dikë (lyp gjendje operatori kanali)" #: ../src/common/outbound.c:4097 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <mesazh>, shkruan mesazhin te tërë kanalet" #: ../src/common/outbound.c:4099 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <mesazh>, dërgon mesazhin te tërë operatorët e kanalit në kanalin e atëçastshëm" #: ../src/common/outbound.c:4132 #, c-format msgid "User Command for: %s\n" msgstr "Urdhër Përdoruesi për: %s\n" #: ../src/common/outbound.c:4159 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Përdorim: %s\n" #: ../src/common/outbound.c:4164 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "\nS'ka ndihmë rreth këtij urdhri.\n" #: ../src/common/outbound.c:4170 msgid "No such command.\n" msgstr "S'ka urdhër të tillë.\n" #: ../src/common/outbound.c:4506 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Argumente të gabuara për urdhër përdoruesi.\n" #: ../src/common/outbound.c:4720 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Shumë urdhra përdoruesi ripërsëritës, po ndërpritet." #: ../src/common/outbound.c:4825 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Urdhër i Panjohur. Provoni /help\n" #: ../src/common/plugin.c:412 ../src/common/plugin.c:448 msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?" msgstr "Pa simbol hexchat_plugin_init; është vërtet shtojcë për HexChat?" #: ../src/common/server.c:644 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Jeni të sigurt se ky është një shërbyes dhe portë me mundësi SSL?\n" #: ../src/common/server.c:1012 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "Nuk ftillohet dot strehëemri %s\nKontrolloni Rregullimet tuaja për IP-në!\n" #: ../src/common/server.c:1017 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Ndërmjetësi traversal dështoi.\n" #: ../src/common/servlist.c:762 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Po ciklohet te shërbyesi pasues në %s...\n" #: ../src/common/servlist.c:1404 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "Kujdes: Shkronjat \"%s\" janë të panjohura. Nuk do të zbatohet ndonjë shndërrim për rrjetin %s." #: ../src/common/textevents.h:6 msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list." msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O u shtua te lista e njoftimeve." #: ../src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O" msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O në %C24$4%O nga %C26$3%O" #: ../src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)." msgstr "%C22*%O$tNuk hyni dot te %C22$1 %O(%C20Jeni dëbuar%O)." #: ../src/common/textevents.h:18 msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O" msgstr "%C29*%O$tAftësi të deklaruara: %C29$2%O" #: ../src/common/textevents.h:21 msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O" msgstr "%C23*%O$tAftësitë e mbuluara: %C29$2%O" #: ../src/common/textevents.h:24 msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O" msgstr "%C23*%O$tAftësitë e domosdoshme: %C29$1%O" #: ../src/common/textevents.h:27 msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O tani njihet si %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O jep dëbim për %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$tKanali %C22$1%O i krijuar më %C24$2%O" #: ../src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i heq gjysmë-operator %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i heq gjendjen operator %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i heq zërin %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:51 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C vendos një përjashtim mbi %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:54 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O jep gjendje gjysmë-operator kanali për %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C vendos përjashtim ftimesh te %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:60 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UKanal Përdorues Temë" #: ../src/common/textevents.h:66 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O vendos mënyrën %C24$2$3%O mbi %C22$4%O" #: ../src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2" msgstr "%C22*%O$tKanal %C22$1%O mënyra: %C24$2" #: ../src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O jep gjendjen operator kanali për %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O vendos heshtim mbi %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O heq përjashtim ndaj %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O heq përjashtim ftimesh te %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O heq fjalëkyç kanali" #: ../src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O heq kufi përdoruesi" #: ../src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O cakton si fjalëkyç kanali %C24$2%O" #: ../src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O cakton si kufi kanali %C24$2%O" #: ../src/common/textevents.h:102 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O heq dëbimin për %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O heq heshtimin për %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2" msgstr "%C22*%O$tUrl kanali %C22$1%O: %C24$2" #: ../src/common/textevents.h:111 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i jep zë %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:114 msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in." msgstr "%C23*%O$tU lidh. Tani po bëhet hyrja." #: ../src/common/textevents.h:117 msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" msgstr "%C23*%O$tPo lidhet te %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:120 msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)" msgstr "%C20*%O$tLidhja dështoi (%C20$1%O)" #: ../src/common/textevents.h:123 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tU mor një CTCP %C24$1%C nga %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:126 msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O" msgstr "%C24*%C$tU mor një CTCP %C24$1%C nga %C18$2%C (për %C22$3%C)%O" #: ../src/common/textevents.h:132 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tU mor një tingull CTCP %C24$1%C nga %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:135 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)" msgstr "%C24*%O$tU mor një tingull CTCP %C24$1%C nga %C18$2%C (për %C22$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:138 msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tFjalosja DCC me %C18$1%O dështoi." #: ../src/common/textevents.h:141 msgid "" "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tU vendos lidhje fjalosjeje DCC me %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:144 msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)" msgstr "%C20*%O$tFjalosja DCC me %C18$1%O humbi (%C20$4%O)" #: ../src/common/textevents.h:147 msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$tU mor ofertë fjalosjeje DCC CHAT nga %C18$1%O" #: ../src/common/textevents.h:150 msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$tPo ofrohet fjalosje për DCC %C18$1%O" #: ../src/common/textevents.h:153 msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$tËshtë ofruar tashmë CHAT për %C18$1%O" #: ../src/common/textevents.h:156 msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)" msgstr "%C20*%O$tPërpjekja për lidhje DCC $1 me %C18$2%O dështoi (%C20$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:159 msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O" msgstr "%C23*%O$tU mor '%C23$1%C' nga %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:162 #, c-format msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C16,17 Lloj Nga/Për Gjendje Masë Pos Kartelë " #: ../src/common/textevents.h:165 msgid "" "%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from " "%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O" msgstr "%C20*%O$tU mor një kërkesë DCC e keqformuar nga %C18$1%O.%010%C23*%O$tLënda e paketës: %C23$2%O" #: ../src/common/textevents.h:168 msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tPo ofrohet '%C24$1%O' për %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:171 msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C23*%O$tNuk ka ofertë të tillë DCC." #: ../src/common/textevents.h:174 msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tDështoi DCC RECV '%C23$2%O' mbi %C18$1%O." #: ../src/common/textevents.h:177 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' nga %C18$3%O i plotësuar %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tU vendos lidhje DCC RECV me %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:183 msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' nga %C18$3%O dështoi (%C20$4%O)" #: ../src/common/textevents.h:186 msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: S'hapet dot '%C23$1%C' për shkrim (%C20$2%O)" #: ../src/common/textevents.h:189 msgid "" "%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' " "instead." msgstr "%C23*%O$tKartela '%C24$1%C' ekziston tashmë, ndaj po ruhet te '%C23$2%O'." #: ../src/common/textevents.h:192 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O." msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ka kërkuar të rimerret '%C23$2%C' nga %C24$3%O." #: ../src/common/textevents.h:195 msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' mbi %C18$1%O dështoi." #: ../src/common/textevents.h:198 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' mbi %C18$2%C e plotësuar %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:201 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tU vendos lidhja DCC SEND me %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:204 msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' për %C18$2%C dështoi (%C20$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:207 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)" msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ka ofruar '%C23$2%C' (%C24$3%O bajte)" #: ../src/common/textevents.h:210 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting." msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' për %C18$3%O ngeci, po ndërpritet." #: ../src/common/textevents.h:213 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting." msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' për %C18$3%O i mbaroi koha, po ndërpritet." #: ../src/common/textevents.h:216 msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list." msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O u fshi prej listës së njoftimeve." #: ../src/common/textevents.h:219 msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)" msgstr "%C20*%O$tU shkëput (%C20$1%O)" #: ../src/common/textevents.h:222 msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tU gjet IP-ja juaj: %C30[%C24$1%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:228 msgid "%O%C18$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C18$1%O u shtua te lista e shpërfilljeve." #: ../src/common/textevents.h:231 msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed." msgstr "%OShpërfillja mbi %C18$1%O ndryshoi." #: ../src/common/textevents.h:234 #, c-format msgid "%C16,17 " msgstr "%C16,17 " #: ../src/common/textevents.h:237 #, c-format msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C16,17 Strehëmaskë PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " #: ../src/common/textevents.h:240 msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C18$1%O u hoq prej listës së shpërfilljeve." #: ../src/common/textevents.h:243 msgid "%OIgnore list is empty." msgstr "%OLista e shpërfilljeve është e zbrazët." #: ../src/common/textevents.h:246 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)" msgstr "%C20*%O$tS'hyhet dot %C22$1%C (%C20Kanali është vetëm me ftesa%O)" #: ../src/common/textevents.h:249 msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)" msgstr "%C24*%O$tJeni ftuar te %C22$1%O nga %C18$2%O (%C29$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:252 #, c-format msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined" msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23) hyri" #: ../src/common/textevents.h:255 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)" msgstr "%C20*%O$tNuk hyhet dot te %C22$1%C (%C20Lyp fjalëkyç%O)" #: ../src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ka përzënë %C18$2%C nga %C22$3%C (%C24$4%O)" #: ../src/common/textevents.h:261 msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)" msgstr "%C19*%O$t%C19Jeni asgjësuar nga %C26$1%C (%C20$2%O)" #: ../src/common/textevents.h:270 msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O" msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD u Anashkalua%O" #: ../src/common/textevents.h:273 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C është përdorur tashmë. Po provohet me %C18$2%O..." #: ../src/common/textevents.h:276 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C është i gabuar. Po provohet me %C18$2%O..." #: ../src/common/textevents.h:279 msgid "" "%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another." msgstr "%C20*%O$tNofka është e gabuar ose tashmë e përdorur. Përdorni /NICK që të provoni një tjetër." #: ../src/common/textevents.h:282 msgid "%C20*%O$tNo such DCC." msgstr "%C20*%O$tNuk ka DCC të tillë." #: ../src/common/textevents.h:285 msgid "%C23*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C23*%O$tNuk ka proces në xhirim tani" #: ../src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)" msgstr "%C23*%O$tNjoftim: %C18$1%C është i larguar (%C24$2%O)" #: ../src/common/textevents.h:297 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back" msgstr "%C23*%O$tNjoftim: %C18$1%C u rikthye" #: ../src/common/textevents.h:300 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tLista e njoftimeve është e zbrazët." #: ../src/common/textevents.h:303 #, c-format msgid "%C16,17 Notify List " msgstr "%C16,17 Listë Njoftimesh " #: ../src/common/textevents.h:306 msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list." msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O përdorues te lista e njoftimeve." #: ../src/common/textevents.h:309 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)" msgstr "%C23*%O$tNjoftim: %C18$1%C nuk është në linjë (%C29$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:312 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)" msgstr "%C23*%O$tNjoftim: %C18$1%C është në linjë (%C29$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:318 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left" msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) iku" #: ../src/common/textevents.h:321 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)" msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) iku ($4)" #: ../src/common/textevents.h:324 msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)" msgstr "%C24*%O$tPërgjigje pingu nga %C18$1%C: %C24$2%O sekonda(s)" #: ../src/common/textevents.h:327 msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting." msgstr "%C20*%O$tPa përgjigje pingu për %C24$1%O sekonda, po shkëputet." #: ../src/common/textevents.h:342 msgid "%C24*%O$tA process is already running" msgstr "%C24*%O$tKa tashmë një proces në xhirim e sipër" #: ../src/common/textevents.h:345 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)" msgstr "%C24*$t$1 iku ($2)" #: ../src/common/textevents.h:348 msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C cakton mënyra %C30[%C24$2%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:351 msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:354 msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..." msgstr "%C24*%O$tPo kërkohet numër IP-je për %C18$1%O..." #: ../src/common/textevents.h:357 msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)" msgstr "%C23*%O$tPo mirëfilltësohet përmes SASL-je si %C18$1%O (%C24$2%O)" #: ../src/common/textevents.h:363 msgid "%C29*%O$tConnected." msgstr "%C29*%O$tU lidh." #: ../src/common/textevents.h:369 msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O" msgstr "%C29*%O$tPo kërkohet %C29$1%O" #: ../src/common/textevents.h:381 msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)" msgstr "%C23*%O$tU ndal përpjekja e mëparshme për lidhje (%C24$1%O)" #: ../src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O" msgstr "%C22*%O$tTema për %C22$1%C është: $2%O" #: ../src/common/textevents.h:387 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ka ndryshuar temën në: $2%O" #: ../src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)" msgstr "%C22*%O$tTema e %C22$1%C caktuar nga %C26$2%C (%C24$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:393 msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C20*%O$tStrehë e panjohur. Ndoshta e keqshkruat?" #: ../src/common/textevents.h:396 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)" msgstr "%C20*%O$tNuk hyhet dot te %C22$1%C (%C20Është mbërritur në kufijtë e përdoruesit%O)" #: ../src/common/textevents.h:399 msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$tPërdorues në %C22$1%C: %C24$2%O" #: ../src/common/textevents.h:405 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C është i larguar %C30(%C23$2%O%C30)%O" #: ../src/common/textevents.h:411 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OFundi i listës WHOIS." #: ../src/common/textevents.h:417 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O i plogësht %C23$2%O" #: ../src/common/textevents.h:420 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O i plogësht %C23$2%O, hyrja më: %C23$3%O" #: ../src/common/textevents.h:426 msgid "" "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Strehë reale: %C23$2%O, IP Reale: %C30[%C23$3%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:435 msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O" msgstr "%C19*%O$tTani po flisni te %C22$2%O" #: ../src/common/textevents.h:438 msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)" msgstr "%C19*%O$tJeni përzënë prej %C22$2%C nga %C26$3%O (%C20$4%O)" #: ../src/common/textevents.h:441 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O" msgstr "%C19*%O$tE braktisët kanalin %C22$3%O" #: ../src/common/textevents.h:444 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "%C19*%O$tE braktisët kanalin %C22$3%C (%C24$4%O)" #: ../src/common/textevents.h:450 msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)" msgstr "%C20*%O$tFtuat %C18$1%O te %C22$2%O (%C24$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:456 msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O" msgstr "%C20*%O$tTani njiheni si %C18$2%O" #. get rid of the \n #: ../src/common/text.c:369 msgid "Loaded log from" msgstr "U ngarkua regjistrim prej" #: ../src/common/text.c:386 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** PO PËRFUNDOHET REGJISTRIMI NË %s\n" #: ../src/common/text.c:611 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** PO FILLOHET REGJISTRIMI NË %s\n" #: ../src/common/text.c:630 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "* S'hapen dot kartela regjistrimi për shkrim.\nKontrolloni lejet tek %s" #: ../src/common/text.c:1020 msgid "Left message" msgstr "Mesazh majtas" #: ../src/common/text.c:1021 msgid "Right message" msgstr "Mesazh djathtas" #: ../src/common/text.c:1026 ../src/common/text.c:1405 #: ../src/common/text.c:1443 ../src/common/text.c:1448 #: ../src/common/text.c:1489 msgid "IP address" msgstr "Adresë IP" #: ../src/common/text.c:1027 ../src/common/text.c:1266 #: ../src/common/text.c:1325 ../src/common/text.c:1332 msgid "Username" msgstr "Emër përdoruesi" #: ../src/common/text.c:1032 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Nofka e personit që po hyn" #: ../src/common/text.c:1033 msgid "The channel being joined" msgstr "Kanali ku po hyhet" #: ../src/common/text.c:1034 ../src/common/text.c:1097 #: ../src/common/text.c:1148 msgid "The host of the person" msgstr "Streha e personit" #: ../src/common/text.c:1035 msgid "The account of the person" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1039 ../src/common/text.c:1046 #: ../src/common/text.c:1053 ../src/common/text.c:1265 #: ../src/common/text.c:1272 ../src/common/text.c:1277 #: ../src/common/text.c:1282 ../src/common/text.c:1287 #: ../src/common/text.c:1293 ../src/common/text.c:1298 #: ../src/common/text.c:1302 ../src/common/text.c:1308 #: ../src/common/text.c:1314 ../src/common/text.c:1378 #: ../src/common/text.c:1394 ../src/common/text.c:1399 #: ../src/common/text.c:1404 ../src/common/text.c:1413 #: ../src/common/text.c:1424 ../src/common/text.c:1431 #: ../src/common/text.c:1437 ../src/common/text.c:1442 #: ../src/common/text.c:1447 ../src/common/text.c:1454 #: ../src/common/text.c:1460 ../src/common/text.c:1466 #: ../src/common/text.c:1471 ../src/common/text.c:1476 #: ../src/common/text.c:1480 ../src/common/text.c:1486 #: ../src/common/text.c:1494 ../src/common/text.c:1498 #: ../src/common/text.c:1533 ../src/common/text.c:1538 msgid "Nickname" msgstr "Nofkë" #: ../src/common/text.c:1040 msgid "The action" msgstr "Veprimi" #: ../src/common/text.c:1041 ../src/common/text.c:1048 msgid "Mode char" msgstr "Shkronja mënyre" #: ../src/common/text.c:1042 ../src/common/text.c:1049 #: ../src/common/text.c:1055 msgid "Identified text" msgstr "Tekst i identifikuar" #: ../src/common/text.c:1047 msgid "The text" msgstr "Teksti" #: ../src/common/text.c:1054 ../src/common/text.c:1125 #: ../src/common/text.c:1131 msgid "The message" msgstr "Mesazhi" #: ../src/common/text.c:1059 ../src/common/text.c:1064 #: ../src/common/text.c:1330 ../src/common/text.c:1338 #: ../src/common/text.c:1344 ../src/common/text.c:1350 #: ../src/common/text.c:1379 ../src/common/text.c:1507 #: ../src/common/text.c:1549 msgid "Server Name" msgstr "Emër Shërbyesi" #: ../src/common/text.c:1060 msgid "Acknowledged Capabilities" msgstr "Aftësi të Deklaruara" #: ../src/common/text.c:1065 msgid "Server Capabilities" msgstr "Aftësi Shërbyesi" #: ../src/common/text.c:1069 msgid "Requested Capabilities" msgstr "Aftësi të Domosdoshme" #: ../src/common/text.c:1073 ../src/common/text.c:1135 msgid "Old nickname" msgstr "Nofkë e vjetër" #: ../src/common/text.c:1074 ../src/common/text.c:1136 msgid "New nickname" msgstr "Nofkë e re" #: ../src/common/text.c:1078 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Nofkë e personit që ndryshoi temën" #: ../src/common/text.c:1079 ../src/common/text.c:1085 #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:779 ../src/fe-gtk/chanlist.c:881 #: ../src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Topic" msgstr "Temë" #: ../src/common/text.c:1080 ../src/common/text.c:1084 #: ../src/common/text.c:1553 ../src/fe-gtk/chanlist.c:777 #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:159 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1785 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: ../src/common/text.c:1089 ../src/common/text.c:1142 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Nofka e përzënësit" #: ../src/common/text.c:1090 ../src/common/text.c:1140 msgid "The person being kicked" msgstr "Personi që po përzihet" #: ../src/common/text.c:1091 ../src/common/text.c:1098 #: ../src/common/text.c:1102 ../src/common/text.c:1107 #: ../src/common/text.c:1141 ../src/common/text.c:1149 #: ../src/common/text.c:1156 msgid "The channel" msgstr "Kanali" #: ../src/common/text.c:1092 ../src/common/text.c:1143 #: ../src/common/text.c:1150 msgid "The reason" msgstr "Arsyeja" #: ../src/common/text.c:1096 ../src/common/text.c:1147 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Nofka e personit që po ikën" #: ../src/common/text.c:1103 ../src/common/text.c:1109 msgid "The time" msgstr "Koha" #: ../src/common/text.c:1108 msgid "The creator" msgstr "Krijuesi" #: ../src/common/text.c:1113 ../src/fe-gtk/dccgui.c:822 #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1057 msgid "Nick" msgstr "Nofkë" #: ../src/common/text.c:1114 ../src/common/text.c:1400 msgid "Reason" msgstr "Arsye" #: ../src/common/text.c:1115 ../src/common/text.c:1267 #: ../src/common/text.c:1368 msgid "Host" msgstr "Strehë" #: ../src/common/text.c:1119 ../src/common/text.c:1124 #: ../src/common/text.c:1129 msgid "Who it's from" msgstr "Kush është prej" #: ../src/common/text.c:1120 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Koha në format x.x (shihni më poshtë)" #: ../src/common/text.c:1130 ../src/common/text.c:1167 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Kanali ku po shkohet" #: ../src/common/text.c:1154 msgid "The sound" msgstr "Tingulli" #: ../src/common/text.c:1155 ../src/common/text.c:1161 #: ../src/common/text.c:1166 msgid "The nick of the person" msgstr "Nofka e personit" #: ../src/common/text.c:1160 ../src/common/text.c:1165 msgid "The CTCP event" msgstr "Ngjarja CTCP" #: ../src/common/text.c:1171 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Nofka e personit që caktoi kyçin" #: ../src/common/text.c:1172 msgid "The key" msgstr "Kyçi" #: ../src/common/text.c:1176 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Nofka e personit që caktoi kufirin" #: ../src/common/text.c:1177 msgid "The limit" msgstr "Kufiri" #: ../src/common/text.c:1181 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Nofka e personit që bëri op-im" #: ../src/common/text.c:1182 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Nofka e personit që u op-ua" #: ../src/common/text.c:1186 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Nofka e personit që është gjysmëop-uar" #: ../src/common/text.c:1187 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Nofka e personit që bëri gjysmëop-im" #: ../src/common/text.c:1191 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Nofka e personit që dha zë" #: ../src/common/text.c:1192 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Nofka e personit që u bë i zëshëm" #: ../src/common/text.c:1196 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Nofka e personit që bëri dëbimin" #: ../src/common/text.c:1197 ../src/common/text.c:1229 msgid "The ban mask" msgstr "Maska e dëbimit" #: ../src/common/text.c:1201 msgid "The nick of the person who did the quieting" msgstr "Nofka e personit që kreu heshtimin" #: ../src/common/text.c:1202 ../src/common/text.c:1234 msgid "The quiet mask" msgstr "Maska e heshtimit" #: ../src/common/text.c:1206 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Nofka që hoqi kyçin" #: ../src/common/text.c:1210 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Nofka që hoqi kufirin" #: ../src/common/text.c:1214 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Nofka e personit që bëri deopimin" #: ../src/common/text.c:1215 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Nofka e personit që u deopua" #: ../src/common/text.c:1218 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Nofka e personit që bëri gjysmëdeopimin" #: ../src/common/text.c:1219 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Nofka e personit që u gjysmëdeopua" #: ../src/common/text.c:1223 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Nofka e personit që bëri çzanimin" #: ../src/common/text.c:1224 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Nofka e personit që u çzanua" #: ../src/common/text.c:1228 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Nofka e personit që hoqi çdëbimin" #: ../src/common/text.c:1233 msgid "The nick of the person of did the unquiet'ing" msgstr "Nofka e personit që kreu çheshtimin" #: ../src/common/text.c:1238 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Nofka e personit që bëri përjashtimin" #: ../src/common/text.c:1239 ../src/common/text.c:1244 msgid "The exempt mask" msgstr "Maska e përjashtimit" #: ../src/common/text.c:1243 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Nofka e personit që hoqi përjashtimin" #: ../src/common/text.c:1248 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Nofka e personit që bëri ftesën" #: ../src/common/text.c:1249 ../src/common/text.c:1254 msgid "The invite mask" msgstr "Maska e ftesës" #: ../src/common/text.c:1253 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Nofka e personit që hoqi ftesën" #: ../src/common/text.c:1258 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Nofka e personit që po cakton mënyrën" #: ../src/common/text.c:1259 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Shenja mënyre (+/-)" #: ../src/common/text.c:1260 msgid "The mode letter" msgstr "Shkronja e mënyrës" #: ../src/common/text.c:1261 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Kanali është duke u bërë gati" #: ../src/common/text.c:1268 msgid "Full name" msgstr "Emër i plotë" #: ../src/common/text.c:1273 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Anëtarësi Kanali/\"është një operator IRC\"" #: ../src/common/text.c:1278 msgid "Server Information" msgstr "Të dhëna Shërbyesi" #: ../src/common/text.c:1283 ../src/common/text.c:1288 msgid "Idle time" msgstr "Kohë plogështie" #: ../src/common/text.c:1289 msgid "Signon time" msgstr "Kohë futjeje" #: ../src/common/text.c:1294 msgid "Away reason" msgstr "Arsye largimi" #: ../src/common/text.c:1303 ../src/common/text.c:1309 #: ../src/common/text.c:1317 ../src/common/text.c:1333 #: ../src/common/text.c:1525 msgid "Message" msgstr "Mesazh" #: ../src/common/text.c:1310 msgid "Account" msgstr "Llogari" #: ../src/common/text.c:1315 msgid "Real user@host" msgstr "përdorues@strehë e vërtetë" #: ../src/common/text.c:1316 msgid "Real IP" msgstr "IP reale" #: ../src/common/text.c:1321 ../src/common/text.c:1348 #: ../src/common/text.c:1354 ../src/common/text.c:1384 #: ../src/common/text.c:1389 ../src/common/text.c:1548 msgid "Channel Name" msgstr "Emër Kanali" #: ../src/common/text.c:1326 msgid "Mechanism" msgstr "Mekanizëm" #: ../src/common/text.c:1331 ../src/common/text.c:1339 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "Numër ose Identifikues" #: ../src/common/text.c:1337 ../src/common/text.c:1343 #: ../src/common/text.c:1511 ../src/fe-gtk/menu.c:1541 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1781 ../src/fe-gtk/setup.c:214 #: ../src/fe-gtk/textgui.c:382 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../src/common/text.c:1349 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Nofkë e personit që ju ftoi" #: ../src/common/text.c:1355 ../src/fe-gtk/chanlist.c:778 msgid "Users" msgstr "Përdorues" #: ../src/common/text.c:1359 msgid "Nickname in use" msgstr "Nofkë në përdorim" #: ../src/common/text.c:1360 msgid "Nick being tried" msgstr "Nofkë që po provohet" #: ../src/common/text.c:1369 ../src/common/text.c:1515 msgid "IP" msgstr "IP" #: ../src/common/text.c:1370 ../src/common/text.c:1406 msgid "Port" msgstr "Portë" #: ../src/common/text.c:1380 ../src/fe-gtk/notifygui.c:125 #: ../src/fe-gtk/setup.c:1820 msgid "Network" msgstr "Rrjet" #: ../src/common/text.c:1385 ../src/common/text.c:1395 msgid "Modes string" msgstr "Varg mënyrash" #: ../src/common/text.c:1390 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:96 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/common/text.c:1411 ../src/common/text.c:1436 msgid "DCC Type" msgstr "Lloj DCC-je" #: ../src/common/text.c:1412 ../src/common/text.c:1417 #: ../src/common/text.c:1422 ../src/common/text.c:1429 #: ../src/common/text.c:1449 ../src/common/text.c:1453 #: ../src/common/text.c:1459 ../src/common/text.c:1465 #: ../src/common/text.c:1472 ../src/common/text.c:1481 #: ../src/common/text.c:1487 msgid "Filename" msgstr "Emër kartele" #: ../src/common/text.c:1423 ../src/common/text.c:1430 msgid "Destination filename" msgstr "Emër kartele vendmbërritjeje" #: ../src/common/text.c:1432 ../src/common/text.c:1461 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: ../src/common/text.c:1467 msgid "Pathname" msgstr "Emër shtegu" #: ../src/common/text.c:1482 ../src/fe-gtk/dccgui.c:818 msgid "Position" msgstr "Vendndodhje" #: ../src/common/text.c:1488 ../src/fe-gtk/dccgui.c:817 msgid "Size" msgstr "Madhësi" #: ../src/common/text.c:1493 msgid "DCC String" msgstr "Varg DCC" #: ../src/common/text.c:1499 msgid "Away Reason" msgstr "Arsye Largimi" #: ../src/common/text.c:1503 msgid "Number of notify items" msgstr "Numër objektesh njoftim" #: ../src/common/text.c:1519 msgid "Old Filename" msgstr "Emër i Vjetër Kartele" #: ../src/common/text.c:1520 msgid "New Filename" msgstr "Emër i Ri Kartele" #: ../src/common/text.c:1524 msgid "Receiver" msgstr "Marrës" #: ../src/common/text.c:1529 msgid "Hostmask" msgstr "Strehëmaskë" #: ../src/common/text.c:1534 msgid "Hostname" msgstr "Strehëemër" #: ../src/common/text.c:1539 msgid "The Packet" msgstr "Paketa" #: ../src/common/text.c:1543 msgid "Seconds" msgstr "Sekonda" #: ../src/common/text.c:1547 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Nofkë e personit që është ftuar" #: ../src/common/text.c:1554 msgid "Banmask" msgstr "Maskë dëbimi" #: ../src/common/text.c:1555 msgid "Who set the ban" msgstr "Kush vendosi dëbimin" #: ../src/common/text.c:1556 msgid "Ban time" msgstr "Kohë dëbimi" #: ../src/common/text.c:1596 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "Gabim përtypjeje akti %s.\nPo ngarkohet parazgjedhja." #: ../src/common/text.c:2334 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "S'lexohet dot kartelë tingulli:\n%s" #: ../src/common/util.c:313 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Streha e largët mbylli socket-in" #: ../src/common/util.c:318 msgid "Connection refused" msgstr "Ndërlidhje e papranuar" #: ../src/common/util.c:321 msgid "No route to host" msgstr "S'ka udhë për te streha" #: ../src/common/util.c:323 msgid "Connection timed out" msgstr "Mbaroi koha e ndërlidhjes" #: ../src/common/util.c:325 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Nuk mund të caktohet ajo adresë" #: ../src/common/util.c:327 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Lidhje e rivendosur nga tjetri" #: ../src/common/util.c:985 msgid "Ascension Island" msgstr "Ishulli Ascension" #: ../src/common/util.c:986 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: ../src/common/util.c:987 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe" #: ../src/common/util.c:988 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "Fusha të Lidhura me Aviacionin" #: ../src/common/util.c:989 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: ../src/common/util.c:990 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua dhe Barbuda" #: ../src/common/util.c:991 msgid "Anguilla" msgstr "Anguila" #: ../src/common/util.c:992 msgid "Albania" msgstr "Shqipëri" #: ../src/common/util.c:993 msgid "Armenia" msgstr "Armeni" #: ../src/common/util.c:994 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antilet Holandeze" #: ../src/common/util.c:995 msgid "Angola" msgstr "Angolë" #: ../src/common/util.c:996 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktidë" #: ../src/common/util.c:997 msgid "Argentina" msgstr "Argjentinë" #: ../src/common/util.c:998 msgid "Reverse DNS" msgstr "Përmbys DNS" #: ../src/common/util.c:999 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Amerikane" #: ../src/common/util.c:1000 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "Rajoni Azi-Paqësor" #: ../src/common/util.c:1001 msgid "Austria" msgstr "Austri" #: ../src/common/util.c:1002 msgid "Nato Fiel" msgstr "Nato Fiel" #: ../src/common/util.c:1003 msgid "Australia" msgstr "Australi" #: ../src/common/util.c:1004 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: ../src/common/util.c:1005 msgid "Aland Islands" msgstr "Ishujt Aland" #: ../src/common/util.c:1006 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbajxhan" #: ../src/common/util.c:1007 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnjë-Hercegovinë" #: ../src/common/util.c:1008 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: ../src/common/util.c:1009 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: ../src/common/util.c:1010 msgid "Belgium" msgstr "Belgjikë" #: ../src/common/util.c:1011 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: ../src/common/util.c:1012 msgid "Bulgaria" msgstr "Bullgari" #: ../src/common/util.c:1013 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" #: ../src/common/util.c:1014 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: ../src/common/util.c:1015 msgid "Businesses" msgstr "Biznese" #: ../src/common/util.c:1016 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: ../src/common/util.c:1017 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: ../src/common/util.c:1018 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: ../src/common/util.c:1019 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivi" #: ../src/common/util.c:1020 msgid "Brazil" msgstr "Brazil" #: ../src/common/util.c:1021 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: ../src/common/util.c:1022 msgid "Bhutan" msgstr "Butan" #: ../src/common/util.c:1023 msgid "Bouvet Island" msgstr "Ishulli Bouvet" #: ../src/common/util.c:1024 msgid "Botswana" msgstr "Botsvanë" #: ../src/common/util.c:1025 msgid "Belarus" msgstr "Bjellorusi" #: ../src/common/util.c:1026 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: ../src/common/util.c:1027 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../src/common/util.c:1028 ../src/fe-gtk/setup.c:96 msgid "Catalan" msgstr "Katalane" #: ../src/common/util.c:1029 msgid "Cocos Islands" msgstr "Ishujt Kokos" #: ../src/common/util.c:1030 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Republika Demokratike e Kongos" #: ../src/common/util.c:1031 msgid "Central African Republic" msgstr "Republika e Afrikës Qendrore" #: ../src/common/util.c:1032 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: ../src/common/util.c:1033 msgid "Switzerland" msgstr "Zvicër" #: ../src/common/util.c:1034 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Bregu i Fildishtë" #: ../src/common/util.c:1035 msgid "Cook Islands" msgstr "Ishujt Kuk" #: ../src/common/util.c:1036 msgid "Chile" msgstr "Kili" #: ../src/common/util.c:1037 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: ../src/common/util.c:1038 msgid "China" msgstr "Kinë" #: ../src/common/util.c:1039 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbi" #: ../src/common/util.c:1040 msgid "Internic Commercial" msgstr "Tregtar Internic" #: ../src/common/util.c:1041 msgid "Cooperatives" msgstr "Kooperativa" #: ../src/common/util.c:1042 msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" #: ../src/common/util.c:1043 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbi dhe Mal i Zi" #: ../src/common/util.c:1044 msgid "Cuba" msgstr "Kubë" #: ../src/common/util.c:1045 msgid "Cape Verde" msgstr "Kepi i Gjelbër" #: ../src/common/util.c:1046 msgid "Christmas Island" msgstr "Ishulli i Krishtlindjeve" #: ../src/common/util.c:1047 msgid "Cyprus" msgstr "Qipro" #: ../src/common/util.c:1048 msgid "Czech Republic" msgstr "Republika Çeke" #: ../src/common/util.c:1049 msgid "East Germany" msgstr "Gjermani Lindore" #: ../src/common/util.c:1050 msgid "Germany" msgstr "Gjermani" #: ../src/common/util.c:1051 msgid "Djibouti" msgstr "Xhibut" #: ../src/common/util.c:1052 msgid "Denmark" msgstr "Danimarkë" #: ../src/common/util.c:1053 msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: ../src/common/util.c:1054 msgid "Dominican Republic" msgstr "Republika Dominikane" #: ../src/common/util.c:1055 msgid "Algeria" msgstr "Algjeri" #: ../src/common/util.c:1056 msgid "Ecuador" msgstr "Ekuador" #: ../src/common/util.c:1057 msgid "Educational Institution" msgstr "Institucione Edukimi" #: ../src/common/util.c:1058 msgid "Estonia" msgstr "Estoni" #: ../src/common/util.c:1059 msgid "Egypt" msgstr "Egjipt" #: ../src/common/util.c:1060 msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Perëndimore" #: ../src/common/util.c:1061 msgid "Eritrea" msgstr "Eritre" #: ../src/common/util.c:1062 msgid "Spain" msgstr "Spanjë" #: ../src/common/util.c:1063 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopi" #: ../src/common/util.c:1064 msgid "European Union" msgstr "Bashkimi Europian" #: ../src/common/util.c:1065 msgid "Finland" msgstr "Finlandë" #: ../src/common/util.c:1066 msgid "Fiji" msgstr "Fixhi" #: ../src/common/util.c:1067 msgid "Falkland Islands" msgstr "Ishujt Falkland" #: ../src/common/util.c:1068 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronezi" #: ../src/common/util.c:1069 msgid "Faroe Islands" msgstr "Ishujt Faroe" #: ../src/common/util.c:1070 msgid "France" msgstr "Francë" #: ../src/common/util.c:1071 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: ../src/common/util.c:1072 msgid "Great Britain" msgstr "Britani e Madhe" #: ../src/common/util.c:1073 msgid "Grenada" msgstr "Grenadë" #: ../src/common/util.c:1074 msgid "Georgia" msgstr "Gjeorgji" #: ../src/common/util.c:1075 msgid "French Guiana" msgstr "Guajana Frënge" #: ../src/common/util.c:1076 msgid "British Channel Isles" msgstr "Ishujt Britanikë të Kanalit" #: ../src/common/util.c:1077 msgid "Ghana" msgstr "Ganë" #: ../src/common/util.c:1078 msgid "Gibraltar" msgstr "Gjibraltar" #: ../src/common/util.c:1079 msgid "Greenland" msgstr "Groenlandë" #: ../src/common/util.c:1080 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: ../src/common/util.c:1081 msgid "Guinea" msgstr "Guine" #: ../src/common/util.c:1082 msgid "Government" msgstr "Qeveri" #: ../src/common/util.c:1083 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalupë" #: ../src/common/util.c:1084 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guine Ekuatoriale" #: ../src/common/util.c:1085 msgid "Greece" msgstr "Greqi" #: ../src/common/util.c:1086 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "Ishujt S. Georgia dhe S. Sandwich" #: ../src/common/util.c:1087 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemalë" #: ../src/common/util.c:1088 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: ../src/common/util.c:1089 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bisau" #: ../src/common/util.c:1090 msgid "Guyana" msgstr "Guajanë" #: ../src/common/util.c:1091 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: ../src/common/util.c:1092 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Ishujt Heard dhe McDonald" #: ../src/common/util.c:1093 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: ../src/common/util.c:1094 msgid "Croatia" msgstr "Kroaci" #: ../src/common/util.c:1095 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: ../src/common/util.c:1096 msgid "Hungary" msgstr "Hungari" #: ../src/common/util.c:1097 msgid "Indonesia" msgstr "Indonezi" #: ../src/common/util.c:1098 msgid "Ireland" msgstr "Irlandë" #: ../src/common/util.c:1099 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: ../src/common/util.c:1100 msgid "Isle of Man" msgstr "Ishulli i Robit" #: ../src/common/util.c:1101 msgid "India" msgstr "Indi" #: ../src/common/util.c:1102 msgid "Informational" msgstr "Informativ" #: ../src/common/util.c:1103 msgid "International" msgstr "Ndërkombëtar" #: ../src/common/util.c:1104 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Territoret Britanike të Oqeanit Indian" #: ../src/common/util.c:1105 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: ../src/common/util.c:1106 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: ../src/common/util.c:1107 msgid "Iceland" msgstr "Islandë" #: ../src/common/util.c:1108 msgid "Italy" msgstr "Itali" #: ../src/common/util.c:1109 msgid "Jersey" msgstr "Xhersi" #: ../src/common/util.c:1110 msgid "Jamaica" msgstr "Xhamaikë" #: ../src/common/util.c:1111 msgid "Jordan" msgstr "Jordani" #: ../src/common/util.c:1112 msgid "Company Jobs" msgstr "Punësime Kompanish" #: ../src/common/util.c:1113 msgid "Japan" msgstr "Japoni" #: ../src/common/util.c:1114 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: ../src/common/util.c:1115 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizstan" #: ../src/common/util.c:1116 msgid "Cambodia" msgstr "Kamboxhia" #: ../src/common/util.c:1117 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: ../src/common/util.c:1118 msgid "Comoros" msgstr "Komore" #: ../src/common/util.c:1119 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "Shën Kits dhe Nevis" #: ../src/common/util.c:1120 msgid "North Korea" msgstr "Kore e Veriut" #: ../src/common/util.c:1121 msgid "South Korea" msgstr "Kore e Jugut" #: ../src/common/util.c:1122 msgid "Kuwait" msgstr "Kuvait" #: ../src/common/util.c:1123 msgid "Cayman Islands" msgstr "Ishujt Kajman" #: ../src/common/util.c:1124 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakistan" #: ../src/common/util.c:1125 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: ../src/common/util.c:1126 msgid "Lebanon" msgstr "Liban" #: ../src/common/util.c:1127 msgid "Saint Lucia" msgstr "Santa Luçia" #: ../src/common/util.c:1128 msgid "Liechtenstein" msgstr "Lihtenshtein" #: ../src/common/util.c:1129 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lankë" #: ../src/common/util.c:1130 msgid "Liberia" msgstr "Liberi" #: ../src/common/util.c:1131 msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: ../src/common/util.c:1132 msgid "Lithuania" msgstr "Lituani" #: ../src/common/util.c:1133 msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburg" #: ../src/common/util.c:1134 msgid "Latvia" msgstr "Letoni" #: ../src/common/util.c:1135 msgid "Libya" msgstr "Libi" #: ../src/common/util.c:1136 msgid "Morocco" msgstr "Marok" #: ../src/common/util.c:1137 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: ../src/common/util.c:1138 msgid "Moldova" msgstr "Moldavi" #: ../src/common/util.c:1139 msgid "Montenegro" msgstr "Mal i Zi" #: ../src/common/util.c:1140 msgid "United States Medical" msgstr "Mjekësor, i Shteteve të Bashkuara" #: ../src/common/util.c:1141 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: ../src/common/util.c:1142 msgid "Marshall Islands" msgstr "Ishujt Marshall" #: ../src/common/util.c:1143 msgid "Military" msgstr "Ushtarake" #: ../src/common/util.c:1144 msgid "Macedonia" msgstr "Maqedoni" #: ../src/common/util.c:1145 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: ../src/common/util.c:1146 msgid "Myanmar" msgstr "Mianmar" #: ../src/common/util.c:1147 msgid "Mongolia" msgstr "Mongoli" #: ../src/common/util.c:1148 msgid "Macau" msgstr "Makau" #: ../src/common/util.c:1149 msgid "Mobile Devices" msgstr "Pajisje Celulare" #: ../src/common/util.c:1150 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Ishujt Veriorë Mariana" #: ../src/common/util.c:1151 msgid "Martinique" msgstr "Martinikë" #: ../src/common/util.c:1152 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritani" #: ../src/common/util.c:1153 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: ../src/common/util.c:1154 msgid "Malta" msgstr "Maltë" #: ../src/common/util.c:1155 msgid "Mauritius" msgstr "Mauricius" #: ../src/common/util.c:1156 msgid "Museums" msgstr "Muzeume" #: ../src/common/util.c:1157 msgid "Maldives" msgstr "Maldive" #: ../src/common/util.c:1158 msgid "Malawi" msgstr "Malaui" #: ../src/common/util.c:1159 msgid "Mexico" msgstr "Meksikë" #: ../src/common/util.c:1160 msgid "Malaysia" msgstr "Malajzi" #: ../src/common/util.c:1161 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: ../src/common/util.c:1162 msgid "Namibia" msgstr "Namibi" #: ../src/common/util.c:1163 msgid "Individual's Names" msgstr "Emra Individësh" #: ../src/common/util.c:1164 msgid "New Caledonia" msgstr "Kaledoni e Re" #: ../src/common/util.c:1165 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: ../src/common/util.c:1166 msgid "Internic Network" msgstr "Rrjet Internic" #: ../src/common/util.c:1167 msgid "Norfolk Island" msgstr "Ishujt Norfolk" #: ../src/common/util.c:1168 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeri" #: ../src/common/util.c:1169 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #: ../src/common/util.c:1170 msgid "Netherlands" msgstr "Holandë" #: ../src/common/util.c:1171 msgid "Norway" msgstr "Norvegji" #: ../src/common/util.c:1172 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: ../src/common/util.c:1173 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: ../src/common/util.c:1174 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: ../src/common/util.c:1175 msgid "New Zealand" msgstr "Zelandë e Re" #: ../src/common/util.c:1176 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: ../src/common/util.c:1177 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Organizëm Jofitimprurës Internic" #: ../src/common/util.c:1178 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: ../src/common/util.c:1179 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: ../src/common/util.c:1180 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinezia Frënge" #: ../src/common/util.c:1181 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Guinea e Re" #: ../src/common/util.c:1182 msgid "Philippines" msgstr "Filipine" #: ../src/common/util.c:1183 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: ../src/common/util.c:1184 msgid "Poland" msgstr "Poloni" #: ../src/common/util.c:1185 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "Shën. Pier dhe Mikëlon" #: ../src/common/util.c:1186 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitkern" #: ../src/common/util.c:1187 msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Riko" #: ../src/common/util.c:1188 msgid "Professions" msgstr "Profesione" #: ../src/common/util.c:1189 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Territoret Palestineze" #: ../src/common/util.c:1190 msgid "Portugal" msgstr "Portugali" #: ../src/common/util.c:1191 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: ../src/common/util.c:1192 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguai" #: ../src/common/util.c:1193 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: ../src/common/util.c:1194 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: ../src/common/util.c:1195 msgid "Romania" msgstr "Rumani" #: ../src/common/util.c:1196 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Old School ARPAnet" #: ../src/common/util.c:1197 msgid "Serbia" msgstr "Serbi" #: ../src/common/util.c:1198 msgid "Russian Federation" msgstr "Federata Ruse" #: ../src/common/util.c:1199 msgid "Rwanda" msgstr "Ruandë" #: ../src/common/util.c:1200 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabi Saudite" #: ../src/common/util.c:1201 msgid "Solomon Islands" msgstr "Ishujt Solomon" #: ../src/common/util.c:1202 msgid "Seychelles" msgstr "Sejshelle" #: ../src/common/util.c:1203 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: ../src/common/util.c:1204 msgid "Sweden" msgstr "Suedi" #: ../src/common/util.c:1205 msgid "Singapore" msgstr "Singapor" #: ../src/common/util.c:1206 msgid "St. Helena" msgstr "Shën Helenë" #: ../src/common/util.c:1207 msgid "Slovenia" msgstr "Slloveni" #: ../src/common/util.c:1208 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Ishujt Svalbard dhe Jan Mayen" #: ../src/common/util.c:1209 msgid "Slovak Republic" msgstr "Republika Slovake" #: ../src/common/util.c:1210 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: ../src/common/util.c:1211 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: ../src/common/util.c:1212 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: ../src/common/util.c:1213 msgid "Somalia" msgstr "Somali" #: ../src/common/util.c:1214 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: ../src/common/util.c:1215 msgid "South Sudan" msgstr "Sudan i Jugut" #: ../src/common/util.c:1216 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome dhe Principe" #: ../src/common/util.c:1217 msgid "Former USSR" msgstr "Ish USSR" #: ../src/common/util.c:1218 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: ../src/common/util.c:1219 msgid "Syria" msgstr "Siri" #: ../src/common/util.c:1220 msgid "Swaziland" msgstr "Svaziland" #: ../src/common/util.c:1221 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos" #: ../src/common/util.c:1222 msgid "Chad" msgstr "Çad" #: ../src/common/util.c:1223 msgid "Internet Communication Services" msgstr "Shërbime Ndërlidhjesh në Internet" #: ../src/common/util.c:1224 msgid "French Southern Territories" msgstr "Territoret Frënge Jugore" #: ../src/common/util.c:1225 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: ../src/common/util.c:1226 msgid "Thailand" msgstr "Tajlandë" #: ../src/common/util.c:1227 msgid "Tajikistan" msgstr "Taxhikistan" #: ../src/common/util.c:1228 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: ../src/common/util.c:1229 ../src/common/util.c:1233 msgid "East Timor" msgstr "Timori Lindor" #: ../src/common/util.c:1230 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: ../src/common/util.c:1231 msgid "Tunisia" msgstr "Tunizi" #: ../src/common/util.c:1232 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: ../src/common/util.c:1234 msgid "Turkey" msgstr "Turqi" #: ../src/common/util.c:1235 msgid "Travel and Tourism" msgstr "Udhëtime dhe Turizëm" #: ../src/common/util.c:1236 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad dhe Tobago" #: ../src/common/util.c:1237 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: ../src/common/util.c:1238 msgid "Taiwan" msgstr "Taivan" #: ../src/common/util.c:1239 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzani" #: ../src/common/util.c:1240 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrainë" #: ../src/common/util.c:1241 msgid "Uganda" msgstr "Ugandë" #: ../src/common/util.c:1242 msgid "United Kingdom" msgstr "Mbretëria e Bashkuar" #: ../src/common/util.c:1243 msgid "United States of America" msgstr "Shtetet e Bashkuara të Amerikës" #: ../src/common/util.c:1244 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguai" #: ../src/common/util.c:1245 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: ../src/common/util.c:1246 msgid "Vatican City State" msgstr "Qytet-shteti i Vatikanit" #: ../src/common/util.c:1247 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Shën. Vincent dhe Grenadinet" #: ../src/common/util.c:1248 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuelë" #: ../src/common/util.c:1249 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Ishujt e Virgjër Britanikë" #: ../src/common/util.c:1250 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Ishujt e Virgjër të ShBA-ve" #: ../src/common/util.c:1251 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: ../src/common/util.c:1252 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: ../src/common/util.c:1253 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Ishujt Wallis dhe Futuna" #: ../src/common/util.c:1254 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: ../src/common/util.c:1255 msgid "Adult Entertainment" msgstr "Dëfrim të Rriturish" #: ../src/common/util.c:1256 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: ../src/common/util.c:1257 msgid "Mayotte" msgstr "Majot" #: ../src/common/util.c:1258 msgid "Yugoslavia" msgstr "Serbi dhe Mali i Zi" #: ../src/common/util.c:1259 msgid "South Africa" msgstr "Afrikë e Jugut" #: ../src/common/util.c:1260 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: ../src/common/util.c:1261 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabve" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:74 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "S'u lidha dot me busin e sesionit" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:88 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "Përmbushja e urdhrit NameHasOwner dështoi" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:114 ../src/common/dbus/dbus-client.c:128 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Dështoi në përmbushjen e Urdhrit" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" msgstr "hyrje së largëti" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "shtojcë për hyrje në largësi përmes përdorimit të DBUS-it" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "S'u lidh dot me busin e sesionit: %s\n" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Dështoi në pasjen e %s: %s\n" #: ../src/fe-gtk/ascii.c:126 msgid "Character Chart" msgstr "Tabelë Shkronjash" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:49 msgid "Bans" msgstr "Dëbime" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:58 msgid "Exempts" msgstr "Përjashtime" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:59 msgid "Exempt" msgstr "Përjashtim" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:67 msgid "Invites" msgstr "Ftesa" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:68 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:164 msgid "Invite" msgstr "Ftoje" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:76 msgid "Quiets" msgstr "Heshtime" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:77 msgid "Quiet" msgstr "Heshtim" #. poor way to get which is selected but it works #: ../src/fe-gtk/banlist.c:351 ../src/fe-gtk/banlist.c:385 msgid "Copy mask" msgstr "Kopjoje maskën" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:354 #, c-format msgid "%s on %s by %s" msgstr "%s në %s nga %s" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:386 msgid "Copy entry" msgstr "Kopjojeni zërin" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:459 ../src/fe-gtk/chanlist.c:292 #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:267 msgid "Not connected." msgstr "I palidhur." #: ../src/fe-gtk/banlist.c:538 ../src/fe-gtk/banlist.c:621 msgid "You must select some bans." msgstr "Duhet të përzgjidhni disa ndalime." #: ../src/fe-gtk/banlist.c:568 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?" msgstr "Jeni i sigurt se doni të hiqen krejt objektet e treguara në %s?" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:726 msgid "Type" msgstr "Lloj" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:727 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:158 msgid "Mask" msgstr "Maskë" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:728 msgid "From" msgstr "Nga" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:729 msgid "Date" msgstr "Datë" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:785 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "Dritaren e Listës së Dëbimeve mundeni ta hapni vetëm kur jeni në një skedë kanali." #: ../src/fe-gtk/banlist.c:794 msgid "Banlist initialization failed." msgstr "Gatitja e listës së dëbimeve dështoi." #: ../src/fe-gtk/banlist.c:813 #, c-format msgid ": Ban List (%s)" msgstr ": Listë Dëbimesh (%s)" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:848 ../src/fe-gtk/notifygui.c:425 msgid "Remove" msgstr "Hiqe" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:850 msgid "Crop" msgstr "Qethe" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:854 msgid "Refresh" msgstr "Rifreskoje" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:98 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "Po shfaqen %d/%d përdorues në %d/%d kanale." #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:515 ../src/fe-gtk/menu.c:1346 #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "Përzgjidhni një emër kartele përfundim" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:624 ../src/fe-gtk/chanlist.c:812 msgid "_Join Channel" msgstr "_Hyni në Kanal" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:626 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "_Kopjo Emër Kanali" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:628 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "Kopjo Tekst _Teme" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:720 #, c-format msgid ": Channel List (%s)" msgstr ": Listë Kanalesh (%s)" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:794 msgid "_Search" msgstr "_Kërko" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:800 msgid "_Download List" msgstr "_Shkarko Listën" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:806 msgid "Save _List..." msgstr "Ruajeni _Listën..." #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:819 msgid "Show only:" msgstr "Shfaq vetëm:" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:831 msgid "channels with" msgstr "kanale me" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:844 msgid "to" msgstr "deri" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:856 msgid "users." msgstr "përdorues." #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:862 msgid "Look in:" msgstr "Shih në:" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:874 msgid "Channel name" msgstr "Emër kanali" #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:894 msgid "Search type:" msgstr "Lloj kërkimi:" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:901 msgid "Simple Search" msgstr "Kërkim i Thjeshtë" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:902 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "Përputhje Rregullsish (Shenja të Gjithëpushtetshme)" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:903 msgid "Regular Expression" msgstr "Shprehje e Rregullt" #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:913 ../src/fe-gtk/maingui.c:2918 msgid "Find:" msgstr "Gjej:" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:150 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Dërgoni kartelë te %s" #. unknown error #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:526 msgid "That file is not resumable." msgstr "Kjo kartelë nuk është e përmbledhshme." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:530 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "S'hyhet dot në kartelën: %s\n%s.\nRimarrje jo e mundur." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:537 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "Kartela në drejtorinë e shkarkimit është më e madhe se kartela e ofruar. Rimarrje jo e mundur." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:541 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Nuk mund të rimerret e njëjta kartelë prej dy personash." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:798 msgid ": Uploads and Downloads" msgstr ": Ngarkime dhe Shkarkime" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:815 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1056 #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:124 msgid "Status" msgstr "Gjendje" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:816 ../src/fe-gtk/plugingui.c:65 msgid "File" msgstr "Kartelë" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:821 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:846 ../src/fe-gtk/menu.c:1782 #: ../src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Both" msgstr "Të dyja" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:852 msgid "Uploads" msgstr "Ngarkime" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:858 msgid "Downloads" msgstr "Shkarkime" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:863 msgid "Details" msgstr "Hollësi" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:874 msgid "File:" msgstr "Kartelë:" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:875 msgid "Address:" msgstr "Adresë:" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:881 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1080 msgid "Abort" msgstr "Ndërprite" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:882 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1081 msgid "Accept" msgstr "Pranoje" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:883 msgid "Resume" msgstr "Rimerre" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:885 msgid "Open Folder..." msgstr "Hapni Dosje..." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1045 msgid ": DCC Chat List" msgstr ": Listë Fjalosjeje DCC" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1058 msgid "Recv" msgstr "Marrë" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1059 msgid "Sent" msgstr "Dërguar" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1060 msgid "Start Time" msgstr "Kohë Fillimi" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:358 ../src/fe-gtk/fkeys.c:826 msgid "Add" msgstr "Shtoni" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:360 ../src/fe-gtk/fkeys.c:828 #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:383 msgid "Delete" msgstr "Fshije" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:362 ../src/fe-gtk/fkeys.c:830 msgid "Cancel" msgstr "Anuloje" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:364 ../src/fe-gtk/fkeys.c:832 msgid "Save" msgstr "Ruaje" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:80 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Mos u vetërilidh me shërbyes" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 msgid "Use a different config directory" msgstr "Përdor një tjetër drejtori formësimesh" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Mos vetëngarko ndonjë shtojcë" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 msgid "Show plugin/script auto-load directory" msgstr "Shfaq drejtori shtojcash/programthesh vetëngarkimi" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 msgid "Show user config directory" msgstr "Përdor drejtori formësimi të përdoruesit" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL" msgstr "Hapni një URL irc://server:port/channel?key" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 ../src/fe-gtk/setup.c:267 msgid "Execute command:" msgstr "Përmbush urdhër:" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:88 msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat" msgstr "Hap një URL ose përmbush një urdhër në një HexChat ekzistues" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:90 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "Fillo i minimizuar. Nivele 0=Normal 1=I ikonizuar 2=Në shtyllë" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:90 msgid "level" msgstr "nivel" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91 msgid "Show version information" msgstr "Shfaq të dhëna versioni" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:268 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "Dështoi në hapje shkronjash:\n\n%s" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:683 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Shtytëza e kërkimeve është e zbrazët.\n" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:796 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bajte" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:797 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Radhë dërgimesh në rrjet: %d bajte" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:141 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed " "into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain " "text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. " "When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate " "commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ " "in the actual text run then enter \\\\" msgstr "Veprimi Xhiro Urdhër i xhiron të dhënat te Data 1 si të qenë shtypur te kutia e teksteve ku shtypët vargun e dhënë të tasteve. Ndaj mund të përmbajë tekst (i cili do të dërgohet te kanali/personi), urdhra ose urdhra përdoruesi. Kur xhirohet, krejt shenjat \\n te Data 1 përdoren për të kufizuar urdhra të veçantë, ndaj është e mundur të xhirohet më shumë se një urdhër. Nëse dëshironi një shenjë \\ tek teksti aktual, atëherë jepni \\\\" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:143 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1" " to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to " "switch to the page with the most recent and important activity (queries " "first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with " "other data)" msgstr "Urdhri Ndrysho Faqe ju kalon nga një faqe e bllokut në një tjetër. Caktoni për Data 1 faqen tek e cila dëshironi të kaloni. Nëse Data 2 ka një vlerë çfarëdo, atëherë kalimi do të jetë relativ kundrejt pozicionit të tanishëm. Caktoni për Data 1 vlerën auto që të kaloni te faqja me veprimtarinë më të re dhe më të rëndësishme (kërkesat së pari, mandej kanalet me theksime, kanalet me dialogë, kanalet me të dhëna të tjera)" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:145 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "Urdhri Fut në Shtytëz do të fusë lëndën e Data 1 te pjesa ku u shtyp vargu i tasteve te vendndodhja e atëçastshme e kursorit" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:147 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one" " line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1." msgstr "Urdhri Rrëshqit Në Faqe bën që të rrëshqitet në tekst, lart ose poshtë, një faqe ose një rresht. Jepini Data 1 vlerën Top, Bottom, Up, Down, +1 ose -1." #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:149 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered " "to the contents of Data 1" msgstr "Urdhri Vendos Shtytëz vendos futjen atje ku u shtyp varg tastesh te përmbajtja e Data 1" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:151 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command " "entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "Urdhri Urdhri i Fundit bën që si hyrje të jetë urdhri i fundit i dhënë - njësoj si shtypja e shigjetës sipër brenda një shelli" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:153 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command " "entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "Urdhri Next Command e bën zërin në fjalë të përmbajë urdhrin pasues që jepet - njësoj si shtypja e shigjetës poshtë brenda një shelli" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:155 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the" " last nick, not the next" msgstr "Ky urdhër ndryshon tekstin që jepet për të përfunduar një urdhër apo një nofkë ende jo të plotësuar. Nëse është rregulluar Data 1, atëherë shtypja dyfish e tastit Tab në një varg do të zgjedhë nofkën e fundit, jo pasuesen" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:157 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set" " to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Ky urdhër kryen lëvizjen lart e poshtë nëpër listë nofkash. Nëse është dhënë diçka si Data 1 shkohet sipër, ndryshe zbritet poshtë" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "Ky urdhër kontrollon fjalën e fundit të dhënë përkundër listës së zëvendësimeve dhe bën zëvendësim, nëse gjendet përputhje" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Ky urdhër zhvendos skedën ballore majtas me një hap" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Ky urdhër zhvendos skedën ballore djathtas me një hap" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Ky urdhër zhvendos grupin e skedave të atëçastshme majtas" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Ky urdhër zhvendos grupin e skedave të atëçastshme djathtas" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "I kalon historikut rresht dhënieje, por nuk ia dërgon shërbyesit" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:216 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Pati një gabim gjatë ngarkimit të formësimit për funksione tastesh" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:540 msgid "Select a row to get help information on its Action." msgstr "Përzgjidhni një rresht që të merrni të dhëna ndihme mbi Veprimin e tij." #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:809 msgid ": Keyboard Shortcuts" msgstr ": Shkurtore Tastiere" #: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:108 msgid "Cannot write to that file." msgstr "S'shkruan dot tek kjo kartelë." #: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:110 msgid "Cannot read that file." msgstr "S'lexohet dot kjo kartelë." #. duplicate, ignore #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:100 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:243 msgid "That mask already exists." msgstr "Ka tashmë një maskë si kjo." #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:160 msgid "Private" msgstr "Vetjake" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:161 msgid "Notice" msgstr "Njofto" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:162 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:163 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:165 msgid "Unignore" msgstr "Shpërfille" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:293 msgid "Are you sure you want to remove all ignores?" msgstr "Jeni i sigurt se doni të hiqen krejt shpërfilljet?" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:303 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Jepni maskë që do të shpërfillet:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:350 msgid ": Ignore list" msgstr ": Listë shpërfilljesh" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:358 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Statistika Shpërfilljesh:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:366 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:367 msgid "Private:" msgstr "Vetjake:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Notice:" msgstr "Njofto:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Invite:" msgstr "Ftoni:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:381 ../src/fe-gtk/notifygui.c:421 msgid "Add..." msgstr "Shtoni..." #: ../src/fe-gtk/joind.c:91 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Emër kanali shumë i shkurtër, provoni sërish." #: ../src/fe-gtk/joind.c:133 msgid ": Connection Complete" msgstr ": Lidhje e Plotë" #: ../src/fe-gtk/joind.c:161 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Lidhje e plotë te %s." #: ../src/fe-gtk/joind.c:170 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "Nuk është dhënë kanal (dhomë fjalosjeje) që do të duhej përdorur për hyrje të vetvetishme në të prej këtij rrjeti, shihni dritaren Listë Shërbyesi." #: ../src/fe-gtk/joind.c:176 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Çfarë doni të bëni më pas?" #: ../src/fe-gtk/joind.c:181 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Asgjë, do të hyj në një kanal më vonë." #: ../src/fe-gtk/joind.c:190 msgid "_Join this channel:" msgstr "_Hyr në këtë kanal:" #: ../src/fe-gtk/joind.c:202 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Nëse e dini emrin e kanalit ku doni të hyni, jepeni këtu." #: ../src/fe-gtk/joind.c:209 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "_Hap dritare Liste Kanalesh." #: ../src/fe-gtk/joind.c:216 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "Marrja e Listës së Kanaleve mund të hajë një a dy minuta." #: ../src/fe-gtk/joind.c:223 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "Shfaqe _përherë këtë dialog pas lidhjes." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:397 msgid "Dialog with" msgstr "Dialog me" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:695 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Tema për %s është: %s" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:700 msgid "No topic is set" msgstr "Nuk është caktuar temë" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1102 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "Ky shërbyes ka ende %d kanale apo dialogë të lidhur me të. Të mbyllen krejt?" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1203 msgid "Quit HexChat?" msgstr "Të dilet nga HexChat?" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1223 msgid "Don't ask next time." msgstr "Mos pyet më herës tjetër." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1229 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "Jeni i lidhur te rrjete %i IRC." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1231 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Jeni i sigurt se doni të dilet?" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1233 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "Disa shpërngulje kartelash janë ende në përmbushje e sipër." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1251 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "_Minimizoje sa Shtylla" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1471 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Fut Kod Ngjyre ose Atributi" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1473 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Të trasha</b>" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1474 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Të nënvizuara</u>" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1475 msgid "<i>Italic</i>" msgstr "<i>të Pjerrëta</i>" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1476 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1478 msgid "Colors 0-7" msgstr "Ngjyra 0-7" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1488 msgid "Colors 8-15" msgstr "Ngjyra 8-15" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1534 msgid "_Settings" msgstr "_Rregullime" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1536 msgid "_Log to Disk" msgstr "_Regjistro në Disk" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1537 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "_Ringarkoje Rrëshqitjen" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1540 msgid "Strip _Colors" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1541 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "_Fshih Mesazhe Ardhjesh dhe Ikjesh" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1550 msgid "_Extra Alerts" msgstr "Sinjalizime _Ekstra" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1552 msgid "Beep on _Message" msgstr "Bip gjatë _Mesazhesh" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1554 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "Xixëllo _Ikonë Shtyllash" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1556 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "Xixëllo _Shtyllë Veprimesh" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1569 ../src/fe-gtk/maingui.c:1689 #: ../src/fe-gtk/maingui.c:3386 msgid "<none>" msgstr "<asnjë>" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1596 ../src/fe-gtk/menu.c:2329 msgid "_Detach" msgstr "_Shqite" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1598 ../src/fe-gtk/menu.c:2330 #: ../src/fe-gtk/menu.c:2335 msgid "_Close" msgstr "_Mbylle" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1938 ../src/fe-gtk/maingui.c:2044 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Kufiri i përdoruesit duhet të jetë një numër!\n" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2066 msgid "Filter Colors" msgstr "Ngjyra Filtrimesh" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2067 msgid "No outside messages" msgstr "Jo mesazhe nga jashtë" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2068 msgid "Registered Only" msgstr "Vetëm Përdoruesve të Regjistruar" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2069 msgid "Topic Protection" msgstr "Mbrojtje Teme" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2070 msgid "Invite Only" msgstr "Vetëm me Ftesa" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2071 msgid "Moderated" msgstr "Ndryshuar" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2072 msgid "Ban List" msgstr "Listë Dëbimesh" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2074 msgid "Keyword" msgstr "Fjalëkyç" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2086 msgid "User Limit" msgstr "Kufi Përdoruesi" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2196 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Shfaqni/Fshihni listë përdoruesish" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2609 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Jepni nofkën e re:" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2832 msgid "No results found." msgstr "S'u gjetën përfundime." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2928 msgid "Search hit end or not found." msgstr "Kërkimi mbërriti në fund ose nuk u gjet gjë." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2944 msgid "Highlight _all" msgstr "Theksoji _krejt" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2950 msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence." msgstr "Thekso krejt hasjet, dhe nënvizo hasjen e çastit." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2952 msgid "Mat_ch case" msgstr "Siç është shkruar" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2957 msgid "Perform a case-sensitive search." msgstr "Kryeni një kërkim që termin e merr parasysh siç është shkruar." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2959 msgid "_Regex" msgstr "_Regex" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2964 msgid "Regard search string as a regular expression." msgstr "Vargjet e kërkimit konsideroji shprehje të rregullta." #: ../src/fe-gtk/menu.c:115 msgid "Host unknown" msgstr "Strehë e panjohur" #: ../src/fe-gtk/menu.c:116 msgid "Account unknown" msgstr "Llogari e panjohur" #. let the translators tweak this if need be #: ../src/fe-gtk/menu.c:613 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: ../src/fe-gtk/menu.c:614 msgid "Unknown" msgstr "I panjohur" #: ../src/fe-gtk/menu.c:619 ../src/fe-gtk/menu.c:623 msgid "Real Name:" msgstr "Emër i Vërtetë:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:630 msgid "User:" msgstr "Përdorues:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:637 msgid "Account:" msgstr "Llogari:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:647 msgid "Country:" msgstr "Vend:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:653 msgid "Server:" msgstr "Shërbyes:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:664 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "%u minuta më parë" #: ../src/fe-gtk/menu.c:666 ../src/fe-gtk/menu.c:669 msgid "Last Msg:" msgstr "Msz i Fundit:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:679 msgid "Away Msg:" msgstr "Mesazh Largimi:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:737 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "%d nofka të përzgjedhura." #: ../src/fe-gtk/menu.c:862 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or " "right-clicking in a blank part of the main text area." msgstr "Shtylla e menuve tani është fshehur. Mund ta shfaqni sërish duke shtypur Control+F9, ose duke djathtasklikuar mbi një pjesë të zbrazët të fushës kryesore të teksteve." #: ../src/fe-gtk/menu.c:970 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Hape Lidhjen në Shfletues" #: ../src/fe-gtk/menu.c:971 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Kopjoje Lidhjen e Përzgjedhur" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1033 ../src/fe-gtk/menu.c:1393 msgid "Join Channel" msgstr "Hyni në Kanal" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1037 msgid "Part Channel" msgstr "Dilni prej Kanalit" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1039 msgid "Cycle Channel" msgstr "Ciklo Kanalin" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1077 msgid "_Autojoin" msgstr "_Vetëfutu" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1079 msgid "Autojoin Channel" msgstr "Vetëfutu në Kanal" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1113 ../src/fe-gtk/menu.c:1117 msgid "_Auto-Connect" msgstr "_Vetëlidhu" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1137 msgid ": User menu" msgstr ": Menu përdoruesi" #. sep #: ../src/fe-gtk/menu.c:1146 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Përpunojeni Këtë Menu..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1292 msgid "Marker line disabled." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1298 msgid "Marker line never set." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1302 msgid "Marker line reset manually." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1304 msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1306 msgid "Marker line reset by CLEAR command." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1308 msgid "Marker line state unknown." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1395 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Merrni listë kanalesh..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1461 msgid " has been build without plugin support." msgstr " është montuar pa mbulim shtojcash." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1469 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = HexChat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "Urdhra Përdoruesi - Kode speciale:\n\n%c = kanali i atëçastshëm\n%e = emri i rrjetit të atëçastshëm\n%m = të dhëna makine\n%n = nofka juaj\n%t = koha/data\n%v = Version HexChat-i\n%2 = fjala 2\n%3 = fjala 3\n&2 = fjala 2 në fund të rreshtit\n&3 = fjala 3 në fund të rreshtit\n\npsh:\n/cmd gjon njatjeta\n\n%2 do të ishte \"gjon\"\n&2 do të ishte \"gjon njatjeta\"." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1485 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" "%u = selected users account" msgstr "Butona Liste përdoruesish - Kode Speciale:\n\n%a = krejt nofkat e përzgjedhura\n%c = kanali i atëçastshëm\n%e = emri i kanalit të atëçastshëm\n%h = strehëemri i nofkës së përzgjedhur\n%m = të dhëna makine\n%n = nofka juaj\n%s = nofka e përzgjedhur\n%t = koha/data\n%u = llogaria e përdoruesit të përzgjedhur" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1496 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" "%u = selected users account" msgstr "Butona Dialogësh - Kode specialë:\n\n%a = krejt nofkat e përzgjedhura\n%c = kanali i atëçastshëm\n%e = emri i rrjetit të atëçastshëm\n%h = strehëemri i nofkës së përzgjedhur\n%m = të dhëna makine\n%n = nofka juaj\n%s = nofka e përzgjedhur\n%t = koha/data\n%u = llogari e përdoruesit të përzgjedhur" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1507 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "Përgjigje CTCP - Kode specialë:\n\n%d = të dhëna (krejt ctcp)\n%e = emri i rrjetit të atëçastshëm\n%m = të dhëna makine\n%s = nofka që dërgoi ctcp\n%t = kohë/datë\n%2 = fjala 2\n%3 = fjala 3\n&2 = fjala 2 në fund të një rreshti\n&3 = word 3 në fund të një rreshti\n\n" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1518 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! in front of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of HexChat" msgstr "Trajtues URL-sh - Kode speciale:\n\n%s = Vargu URL\n\nVendosja e një ! në fillim të urdhrit\ntregon që do të duhej dërguar te\nnjë shell, në vend se për HexChat-in" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1527 msgid ": User Defined Commands" msgstr ": Urdhra të Përcaktuar nga Përdoruesi" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1534 msgid ": Userlist Popup menu" msgstr ": Menu flluskë Liste Përdoruesish" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1541 msgid "Replace with" msgstr "Zëvendësoje me" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1541 msgid ": Replace" msgstr ": Zëvendësoje" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1548 msgid ": URL Handlers" msgstr ": Trajtues URL-sh" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1567 msgid ": Userlist buttons" msgstr ": Butona liste përdoruesish" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1574 msgid ": Dialog buttons" msgstr ": Butona dialogu" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1581 msgid ": CTCP Replies" msgstr ": Përgjigje CTCP" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1743 msgid "He_xChat" msgstr "He_xChat" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1744 msgid "Network Li_st..." msgstr "Li_stë Rrjetesh..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1747 msgid "_New" msgstr "_E re" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1748 msgid "Server Tab..." msgstr "Skedë Shërbyesi..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1749 msgid "Channel Tab..." msgstr "Skedë Kanali..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1750 msgid "Server Window..." msgstr "Dritare Shërbyesi..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1751 msgid "Channel Window..." msgstr "Dritare Kanali..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1755 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "_Ngarkoni Shtojcë ose Programth..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1762 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:659 msgid "_Quit" msgstr "_Braktise" #. 15 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1764 msgid "_View" msgstr "_Parje" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1766 msgid "_Menu Bar" msgstr "Shtyllë _Menuje" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1767 msgid "_Topic Bar" msgstr "Shtyllë _Teme" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1768 msgid "_User List" msgstr "Listë _Përdoruesish" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1769 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "Butona Liste _Përdoruesish" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1770 msgid "M_ode Buttons" msgstr "Butona Mën_yre" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1772 msgid "_Channel Switcher" msgstr "Këmbyes _Kanali" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1774 msgid "_Tabs" msgstr "_Skeda" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1775 msgid "T_ree" msgstr "_Pemë" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1777 msgid "_Network Meters" msgstr "Matës _Rrjeti" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1779 ../src/fe-gtk/setup.c:212 msgid "Off" msgstr "Off" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1780 msgid "Graph" msgstr "Grafik" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1785 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Sa Krejt Ekrani" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1787 msgid "_Server" msgstr "_Shërbyes" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1788 msgid "_Disconnect" msgstr "_Shkëputu" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1789 msgid "_Reconnect" msgstr "_Rilidhu" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1790 msgid "_Join a Channel..." msgstr "_Hyni në një Kanal..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1791 msgid "_List of Channels..." msgstr "_Listë Kanalesh..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1794 msgid "Marked _Away" msgstr "I shënuar Si i _Larguar" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1796 msgid "_Usermenu" msgstr "_Menu përdoruesi" #. 40 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1798 msgid "S_ettings" msgstr "_Rregullime" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1799 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:656 msgid "_Preferences" msgstr "_Parapëlqime" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1801 msgid "Auto Replace..." msgstr "Vetëzëvendëso..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1802 msgid "CTCP Replies..." msgstr "Përgjigje CTCP..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1803 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Butona Dialogu..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1804 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Shkurtore Tastiere..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1805 msgid "Text Events..." msgstr "Akte Teksti..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1806 msgid "URL Handlers..." msgstr "Trajtues URL-sh..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1807 msgid "User Commands..." msgstr "Urdhra Përdoruesi..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1808 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Butona Liste Përdoruesish..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1809 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Flluskë Liste Përdoruesish..." #. 52 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1811 msgid "_Window" msgstr "_Dritare" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1812 msgid "_Ban List..." msgstr "_Listë Dëbimesh..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1813 msgid "Character Chart..." msgstr "Tabelë Shkronjash..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1814 msgid "Direct Chat..." msgstr "Fjalosje e Drejtpërdrejtë..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1815 msgid "File _Transfers..." msgstr "_Shpërngulje Kartelash..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1816 msgid "Friends List..." msgstr "Listë Shokësh..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1817 msgid "Ignore List..." msgstr "Listë Shpërfilljesh..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1818 msgid "_Plugins and Scripts..." msgstr "_Shtojca dhe Programthe..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1819 msgid "_Raw Log..." msgstr "_Regjistër i Papërpunuar..." #. 61 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1820 msgid "URL Grabber..." msgstr "Kopjues URL-sh..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1822 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Ricakto Vijë Shënimi" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1823 msgid "Move to Marker Line" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1824 msgid "_Copy Selection" msgstr "_Kopjo Përzgjedhjen" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1825 msgid "C_lear Text" msgstr "_Pastroje Tekstin" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1826 msgid "Save Text..." msgstr "Ruani Tekst..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1828 msgid "Search" msgstr "Kërkoni" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1829 msgid "Search Text..." msgstr "Kërkoni Në Tekst..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1830 msgid "Search Next" msgstr "Kërko Pasuesin" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1831 msgid "Search Previous" msgstr "Kërko të Mëparshmin" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1834 ../src/fe-gtk/menu.c:2321 msgid "_Help" msgstr "_Ndihmë" #. 74 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1835 msgid "_Contents" msgstr "_Lëndë" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1836 msgid "_About" msgstr "_Rreth" #: ../src/fe-gtk/menu.c:2334 msgid "_Attach" msgstr "_Bashkëngjite" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:123 ../src/fe-gtk/plugingui.c:63 msgid "Name" msgstr "Emër" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:126 msgid "Last Seen" msgstr "Parë Së Fundi" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:168 msgid "Offline" msgstr "Jo i lidhur" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:188 ../src/fe-gtk/setup.c:285 msgid "Never" msgstr "Kurrë" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:193 ../src/fe-gtk/notifygui.c:222 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "%d minuta më parë" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:195 #, c-format msgid "An hour ago" msgstr "Një orë më parë" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:197 #, c-format msgid "%d hours ago" msgstr "%d orë më parë" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:212 msgid "Online" msgstr "I lidhur" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:341 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Jepni nofkë për ta shtuar:" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:370 msgid "Notify on these networks:" msgstr "Njofto në këta rrjete:" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:381 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "Pranohet listë rrjetesh ndarë me presje." #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:407 msgid ": Friends List" msgstr ": Listë Shokësh" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:429 msgid "Open Dialog" msgstr "Hap Dialog" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:264 #, c-format msgid ": Connected to %u networks and %u channels" msgstr ": I lidhur me %u rrjete dhe %u kanale" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:628 msgid "_Restore Window" msgstr "_Riktheje Dritaren" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:630 msgid "_Hide Window" msgstr "_Fshihe Dritaren" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:634 msgid "_Blink on" msgstr "_Xixëllo kur" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:635 ../src/fe-gtk/setup.c:647 msgid "Channel Message" msgstr "Mesazh Kanali" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:636 ../src/fe-gtk/setup.c:648 msgid "Private Message" msgstr "Mesazh Vetjak" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:637 ../src/fe-gtk/setup.c:649 msgid "Highlighted Message" msgstr "Mesazh i Theksuar" #. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer")); #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:640 msgid "_Change status" msgstr "_Ndryshoji gjendjen" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:646 msgid "_Away" msgstr "I _larguar" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:649 msgid "_Back" msgstr "I _kthyer" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:714 #, c-format msgid ": Highlighted message from: %s (%s)" msgstr ": Mesazh i theksuar prej: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:717 #, c-format msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u mesazhe të theksuar, i fundit prej: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:722 #, c-format msgid "Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "Mesazh me theksim nga: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:740 #, c-format msgid ": Channel message from: %s (%s)" msgstr ": Mesazh kanali nga: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:743 #, c-format msgid ": %u channel messages." msgstr ": mesazhe kanali %u." #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:747 #, c-format msgid "Channel message from: %s (%s)" msgstr "Mesazh kanali nga: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:771 #, c-format msgid ": Private message from: %s (%s)" msgstr ": Mesazh vetjak prej: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:774 #, c-format msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u mesazhe vetjakë, i fundit prej: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:779 #, c-format msgid "Private message from: %s (%s)" msgstr "Mesazh vetjak nga: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:818 #, c-format msgid ": File offer from: %s (%s)" msgstr ": Ofertë kartele prej: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:821 #, c-format msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u oferta kartelash, e fundit prej: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:826 #, c-format msgid "File offer from: %s (%s)" msgstr "Ofrim kartele nga: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:64 msgid "Version" msgstr "Version" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:66 ../src/fe-gtk/textgui.c:428 msgid "Description" msgstr "Përshkrim" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:163 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Përzgjidhni Shtojcë ose Programth për t'u ngarkuar" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:252 msgid ": Plugins and Scripts" msgstr ": Shtojca dhe Programthe" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:267 msgid "_Load..." msgstr "_Ngarkoni..." #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:270 msgid "_Unload" msgstr "_Çngarkoje" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:273 msgid "_Reload" msgstr "_Ringarkoje" #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:80 ../src/fe-gtk/rawlog.c:136 #: ../src/fe-gtk/textgui.c:479 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save As..." msgstr "Ruajeni Si..." #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:112 #, c-format msgid ": Raw Log (%s)" msgstr ": Regjistër të Papërpunuarash (%s)" #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:133 msgid "Clear Raw Log" msgstr "Pastroje Regjistrin e të Papërpunuarave" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:301 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:499 msgid "New Network" msgstr "Rrjet i Ri" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:757 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Të hiqet vërtet rrjeti \"%s\" dhe tërë shërbyesit e tij?" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1126 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1557 msgid "User name cannot be left blank." msgstr "Emri i përdoruesit nuk mund të lihet i zbrazët." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1578 msgid "You must have two unique nick names." msgstr "Duhet të keni dy nofka unike." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1630 msgid "" "The way you identify yourself to the server. For custom login methods use " "connect commands." msgstr "Mënyra se si identifikoni veten kundrejt shërbyesit. Për metoda të personalizuara hyrjesh përdorni urdhra lidhjeje." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1704 #, c-format msgid ": Edit %s" msgstr ": Përpuno %s" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1725 msgid "Servers" msgstr "Shërbyes" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1726 msgid "Autojoin channels" msgstr "Kanale vetëfutjeje" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1727 msgid "Connect commands" msgstr "Urdhra lidhjesh" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1739 msgid "" "%n=Nick name\n" "%p=Password\n" "%r=Real name\n" "%u=User name" msgstr "%n=Nofkë\n%p=Fjalëkalim\n%r=Emri i vërtetë\n%u=Emër përdoruesi" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1795 msgid "Key (Password)" msgstr "Kyç (Fjalëkalim)" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1847 msgid "_Edit" msgstr "_Përpuno" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1860 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Lidhu vetëm me shërbyesin e përzgjedhur" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1861 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Mos ciklo nëpër tërë shërbyesit, kur dështon lidhja." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1862 msgid "Connect to this network automatically" msgstr "Lidhu te ky rrjet vetvetiu" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1863 msgid "Bypass proxy server" msgstr "Anashkalo shërbyes ndërmjetës" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1864 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Përdor SSL për tërë shërbyesit në këtë rrjet" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1868 msgid "Accept invalid SSL certificates" msgstr "Dëshmitë SSL të pavlefshme pranoji" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1872 msgid "Use global user information" msgstr "Përdor të dhëna të përgjithshme përdoruesi" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1874 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1991 msgid "_Nick name:" msgstr "Emër _nofke:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1875 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1998 msgid "Second choice:" msgstr "Zgjedhje e dytë:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1876 msgid "Rea_l name:" msgstr "Emër i _vërtetë:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1877 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2012 msgid "_User name:" msgstr "_Emër përdorues:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1879 msgid "Login method:" msgstr "Metodë hyrjeje:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885 ../src/fe-gtk/setup.c:607 msgid "Password:" msgstr "Fjalëkalim:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885 msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank." msgstr "Fjalëkalim i përdorur për hyrjet. Nëse jeni në mëdyshje, lëreni të zbrazët." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1890 msgid "Character set:" msgstr "Shkronja:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1970 msgid ": Network List" msgstr ": Listë Rrjetesh" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1981 msgid "User Information" msgstr "Të dhëna Shërbyesi" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2005 msgid "Third choice:" msgstr "Zgjedhje e tretë:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2065 msgid "Networks" msgstr "Rrjete" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2113 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Anashkalo listë rrjetesh gjatë nisjes" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2122 msgid "Show favorites only" msgstr "Shfaq vetëm të parapëlqyerit" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2152 msgid "_Edit..." msgstr "_Përpunojeni..." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2159 msgid "_Sort" msgstr "_Renditi" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2160 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "E rendit listën e rrjeteve sipas abc-së. Përdorni tastet SHIFT-UP dhe SHIFT-DOWN për të lëvizur një rresht." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2168 msgid "_Favor" msgstr "_Parapëlq" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2169 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "Vëriani ose hiqiani shenjën si i parapëlqyer këtij rrjeti." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2193 msgid "C_onnect" msgstr "_Lidhu" #: ../src/fe-gtk/setup.c:88 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: ../src/fe-gtk/setup.c:89 msgid "Albanian" msgstr "Shqipe" #: ../src/fe-gtk/setup.c:90 msgid "Amharic" msgstr "Amarike" #: ../src/fe-gtk/setup.c:91 msgid "Asturian" msgstr "Asturiase" #: ../src/fe-gtk/setup.c:92 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbajxhanase" #: ../src/fe-gtk/setup.c:93 msgid "Basque" msgstr "Baske" #: ../src/fe-gtk/setup.c:94 msgid "Belarusian" msgstr "Bjeloruse" #: ../src/fe-gtk/setup.c:95 msgid "Bulgarian" msgstr "Bullgare" #: ../src/fe-gtk/setup.c:97 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Kineze (E thjeshtuar)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:98 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Kineze (Tradicionale)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:99 msgid "Czech" msgstr "Çeke" #: ../src/fe-gtk/setup.c:100 msgid "Danish" msgstr "Daneze" #: ../src/fe-gtk/setup.c:101 msgid "Dutch" msgstr "Holandeze" #: ../src/fe-gtk/setup.c:102 msgid "English (British)" msgstr "Angleze (Britanike)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "English" msgstr "Angleze" #: ../src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "Estonian" msgstr "Estoneze" #: ../src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Finnish" msgstr "Finlandeze" #: ../src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "French" msgstr "Frënge" #: ../src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Galician" msgstr "Galiciase" #: ../src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "German" msgstr "Gjermane" #: ../src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Greek" msgstr "Greke" #: ../src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Gujarati" msgstr "Gujaratase" #: ../src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Hindi" msgstr "Hindu" #: ../src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Hungarian" msgstr "Hungareze" #: ../src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Indonesian" msgstr "Indoneziane" #: ../src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Italian" msgstr "Italiane" #: ../src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Japanese" msgstr "Japoneze" #: ../src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: ../src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinjaruandeze" #: ../src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Korean" msgstr "Koreane" #: ../src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "Latvian" msgstr "Letoneze" #: ../src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituaneze" #: ../src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Macedonian" msgstr "Maqedone" #: ../src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Malay" msgstr "Malajase" #: ../src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "Malayalam" msgstr "Malajalame" #: ../src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "Norvegjeze(Bokmål)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "Norvegjeze (Nynorsk)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Polish" msgstr "Polake" #: ../src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Portuguese" msgstr "Portugeze" #: ../src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portugeze (Braziliane)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Punjabi" msgstr "Panxhabe" #: ../src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Russian" msgstr "Ruse" #: ../src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Serbian" msgstr "Serbe" #: ../src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Slovak" msgstr "Slovake" #: ../src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Slovenian" msgstr "Slovene" #: ../src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Spanish" msgstr "Spanjolle" #: ../src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Swedish" msgstr "Suedeze" #: ../src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Thai" msgstr "Tajlandeze" #: ../src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Turkish" msgstr "Turke" #: ../src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainase" #: ../src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnameze" #: ../src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Walloon" msgstr "Valone" #: ../src/fe-gtk/setup.c:147 ../src/fe-gtk/setup.c:1814 msgid "General" msgstr "Të përgjithshme" #: ../src/fe-gtk/setup.c:149 msgid "Language:" msgstr "Gjuhë:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:150 msgid "Main font:" msgstr "Lloj kryesor i shkronjave:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Font:" msgstr "Shkronja:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:155 msgid "Text Box" msgstr "Kuti Tekstesh" #: ../src/fe-gtk/setup.c:156 msgid "Colored nick names" msgstr "Nofka të ngjyrosura" #: ../src/fe-gtk/setup.c:156 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Jepi çdo personi në IRC një ngjyrë të ndryshme" #: ../src/fe-gtk/setup.c:157 msgid "Indent nick names" msgstr "Spostoji nofkat djathtas" #: ../src/fe-gtk/setup.c:157 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Përligji nofkat djathtas" #: ../src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Show marker line" msgstr "Shfaq vijë shënimi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Fut një vijë të kuqe pas tekstit të lexuar së fundmi." #: ../src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Background image:" msgstr "Pamje sfond:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:161 msgid "Transparency Settings" msgstr "Rregullime Tejdukshmërie" #: ../src/fe-gtk/setup.c:162 msgid "Window Opacity:" msgstr "Patejdukshmëri Dritareje:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:164 ../src/fe-gtk/setup.c:538 msgid "Time Stamps" msgstr "Vula Kohore" #: ../src/fe-gtk/setup.c:165 msgid "Enable time stamps" msgstr "Aktivizo vula kohore" #: ../src/fe-gtk/setup.c:166 msgid "Time stamp format:" msgstr "Format vulash kohore:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:168 ../src/fe-gtk/setup.c:542 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "Për hollësi shihni artikullin strftime MSDN." #: ../src/fe-gtk/setup.c:170 ../src/fe-gtk/setup.c:544 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "Për hollësi shihni faqe manuali (manpage) për strftime." #: ../src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Title Bar" msgstr "Shtyllë Titulli" #: ../src/fe-gtk/setup.c:174 msgid "Show channel modes" msgstr "Shfaq mënyra kanali" #: ../src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Show number of users" msgstr "Shfaq numër përdoruesish" #: ../src/fe-gtk/setup.c:182 ../src/fe-gtk/setup.c:222 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../src/fe-gtk/setup.c:183 msgid "Last-spoke order" msgstr "Fjala e shqiptuar së fundi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:189 msgid "Input Box" msgstr "Kuti Futjesh" #: ../src/fe-gtk/setup.c:190 ../src/fe-gtk/setup.c:254 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Përdor shkronjat dhe ngjyrat e kutisë së Teksteve" #: ../src/fe-gtk/setup.c:191 msgid "Render colors and attributes" msgstr "Ngjyra dhe atribute vizatimi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:192 msgid "Show nick box" msgstr "Shfaq kuti nofkash" #: ../src/fe-gtk/setup.c:193 msgid "Show user mode icon in nick box" msgstr "Shfaq ikonë mënyre përdoruesi te kutia e nofkave" #: ../src/fe-gtk/setup.c:194 msgid "Spell checking" msgstr "Kontroll drejtshkrimi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:195 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "Fjalorë për t'u përdorur:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:197 msgid "" "Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "Përdorni kode gjuhësh (si te \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\nZërat e shumtë ndajini me presje." #: ../src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "Përdor kode gjuhësh. Ndaji fjalët e shumëfishta me presje." #: ../src/fe-gtk/setup.c:202 msgid "Nick Completion" msgstr "Plotësim Nofkash" #: ../src/fe-gtk/setup.c:203 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Prapashtesë plotësimi nofkash:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Renditur sipas plotësim nofkash:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Nick completion amount:" msgstr "Masë plotësimi nofkash:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing" msgstr "Prag fillimi tregimi nofkash, në vend se plotësim të tyre" #: ../src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "nicks." msgstr "nofkash." #: ../src/fe-gtk/setup.c:213 msgid "Graphical" msgstr "Grafik" #: ../src/fe-gtk/setup.c:221 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, Op të parët" #: ../src/fe-gtk/setup.c:223 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-A, Op të fundit" #: ../src/fe-gtk/setup.c:224 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ../src/fe-gtk/setup.c:225 msgid "Unsorted" msgstr "E parenditur" #: ../src/fe-gtk/setup.c:231 ../src/fe-gtk/setup.c:243 msgid "Left (Upper)" msgstr "Majtas (Sipër)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:232 ../src/fe-gtk/setup.c:244 msgid "Left (Lower)" msgstr "Majtas (Poshtë)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:233 ../src/fe-gtk/setup.c:245 msgid "Right (Upper)" msgstr "Djathtas (Sipër)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:234 ../src/fe-gtk/setup.c:246 msgid "Right (Lower)" msgstr "Djathtas (Poshtë)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:235 msgid "Top" msgstr "Sipër" #: ../src/fe-gtk/setup.c:236 msgid "Bottom" msgstr "Poshtë" #: ../src/fe-gtk/setup.c:237 msgid "Hidden" msgstr "Fshehur" #: ../src/fe-gtk/setup.c:252 msgid "User List" msgstr "Listë Përdoruesish" #: ../src/fe-gtk/setup.c:253 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Shfaqi strehëemrat në listë përdoruesish" #: ../src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "Show icons for user modes" msgstr "Shfaq ikona për mënyra përdoruesi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list." msgstr "Te lista e përdoruesve përdor ikona grafike, në vend se simbole teksti." #: ../src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Color nicknames in userlist" msgstr "Theksoji nofkat në listën e përdoruesve" #: ../src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Will color nicknames the same as in chat." msgstr "Do t'i ngjyrosë nofkat njësoj si te fjalosja." #: ../src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Show user count in channels" msgstr "Shfaq numër përdoruesish në kanale" #. {ST_TOGGLE, N_("Resizable user list"), #. P_OFFINTNL(hex_gui_ulist_resizable),0,0,0}, #: ../src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "User list sorted by:" msgstr "Listë përdoruesish renditur sipas:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:260 msgid "Show user list at:" msgstr "Shfaq listë përdoruesish te:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:262 msgid "Away Tracking" msgstr "Gjurmim të Larguarish" #: ../src/fe-gtk/setup.c:263 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "Ndjek gjendjen i Larguar të përdoruesve dhe i shënon ata me një ngjyrë tjetër" #: ../src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "On channels smaller than:" msgstr "Në kanale më të vegjël se:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:266 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Veprim Kur Dyklikohet" #: ../src/fe-gtk/setup.c:269 msgid "Extra Gadgets" msgstr "Lodra ekstra" #: ../src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "Lag meter:" msgstr "Matës vonesash:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "Throttle meter:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Windows" msgstr "Dritare" #: ../src/fe-gtk/setup.c:279 ../src/fe-gtk/setup.c:301 msgid "Tabs" msgstr "Skeda" #: ../src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Always" msgstr "Përherë" #: ../src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Only requested tabs" msgstr "Vetëm skedat e nevojshme" #: ../src/fe-gtk/setup.c:293 msgid "Automatic" msgstr "Automatike" #: ../src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "In an extra tab" msgstr "Në skedë të re" #: ../src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "In the front tab" msgstr "Në skedën ballore" #. 0 tabs #. 1 reserved #: ../src/fe-gtk/setup.c:303 msgid "Tree" msgstr "Pema" #. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0}, #: ../src/fe-gtk/setup.c:310 msgid "Switcher type:" msgstr "Lloj këmbyesi:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:311 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Hap një skedë ekstra për mesazhe shërbyesi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:312 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Hap një skedë të re, kur merret mesazh vetjak" #: ../src/fe-gtk/setup.c:313 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Rendit skeda sipas abc-së" #: ../src/fe-gtk/setup.c:314 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "Shfaqi ikonat te pema e kanalit" #: ../src/fe-gtk/setup.c:315 msgid "Show dotted lines in the channel tree" msgstr "Shfaq rreshta me vija te pema e kanalit" #: ../src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs" msgstr "Rrotulloni rrotën e miut që të ndryshoni skeda" #: ../src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "Smaller text" msgstr "Tekst më i vogël" #: ../src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Fokuso skeda të reja:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:319 msgid "Placement of notices:" msgstr "Vendosje njoftimesh:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:320 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "Shfaq këmbyes kanalesh tek:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Shkurto etiketë skedash në:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "letters." msgstr "shkronja." #: ../src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Skeda ose Dritare" #: ../src/fe-gtk/setup.c:324 msgid "Open channels in:" msgstr "Hap kanale në:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:325 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Hap dialogë në:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Open utilities in:" msgstr "Hap të dobishmet në:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "DCC, Shpërfill, Njofto etj, të hapen si skeda apo si dritare?" #: ../src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "Messages" msgstr "Mesazhe" #: ../src/fe-gtk/setup.c:334 msgid "Scrollback" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:342 msgid "Ask for confirmation" msgstr "Pyet për ripohim" #: ../src/fe-gtk/setup.c:343 msgid "Ask for download folder" msgstr "Pyet për dosje shkarkimesh" #: ../src/fe-gtk/setup.c:344 msgid "Save without interaction" msgstr "Ruaje pa ndërveprim" #: ../src/fe-gtk/setup.c:350 msgid "Files and Directories" msgstr "Kartela dhe Drejtori" #: ../src/fe-gtk/setup.c:351 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Vetëprano oferta kartelash:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:352 msgid "Download files to:" msgstr "Shkarko kartela te:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:353 msgid "Move completed files to:" msgstr "Kartelat e plotësuara kaloji te:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Ruaje emrin e nofkës në emra kartelash" #: ../src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Vetëhap Dritare DCC" #: ../src/fe-gtk/setup.c:357 msgid "Send window" msgstr "Dritare dërgimesh" #: ../src/fe-gtk/setup.c:358 msgid "Receive window" msgstr "Dritare marrjesh" #: ../src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Chat window" msgstr "Dritare fjalosjeje" #: ../src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Shpejtësi Maksimum Shpërnguljesh Kartelash (bajt për sekondë)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:362 msgid "One upload:" msgstr "Një ngarkim:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:363 ../src/fe-gtk/setup.c:365 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Shpejtësi maksimum për një shpërngulje" #: ../src/fe-gtk/setup.c:364 msgid "One download:" msgstr "Një shkarkim:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "All uploads combined:" msgstr "Krejt shkarkimet të ndërthurur:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:367 ../src/fe-gtk/setup.c:369 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Shpejtësi maksimum për krejt kartelat" #: ../src/fe-gtk/setup.c:368 msgid "All downloads combined:" msgstr "Krejt shkarkimet të ndërthurur:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:396 ../src/fe-gtk/setup.c:449 #: ../src/fe-gtk/setup.c:1815 msgid "Alerts" msgstr "Sinjalizime" #: ../src/fe-gtk/setup.c:400 ../src/fe-gtk/setup.c:452 msgid "Show tray balloons on:" msgstr "Shfaq tullumbace shtylle gjatë:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:402 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "Xixëllo ikonën e shtyllës gjatë:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:404 msgid "Bounce dock icon on:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:407 ../src/fe-gtk/setup.c:453 msgid "Blink task bar on:" msgstr "Xixëllo shtyllën e punëve gjatë:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:411 ../src/fe-gtk/setup.c:414 #: ../src/fe-gtk/setup.c:416 ../src/fe-gtk/setup.c:454 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "Prodho një tingull beep gjatë:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:411 msgid "" "Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected " "events" msgstr "Gjatë akteve të përzgjedhura luaj tingullin e sistemi për \"Njoftim Mesazhi të Atypëratyshëm\"" #: ../src/fe-gtk/setup.c:414 msgid "" "Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the " "selected events" msgstr "Gjatë akteve të përzgjedhura luaj \"message-new-instant\" nga tema e tingujve freedesktop.org" #: ../src/fe-gtk/setup.c:416 msgid "Play a GTK beep upon the selected events" msgstr "Gjatë akteve të përzgjedhura luaj një tingull GTK" #: ../src/fe-gtk/setup.c:420 ../src/fe-gtk/setup.c:456 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "Mos ua vër veshin sinjalizimeve, kur jam i shënuar si i larguar" #: ../src/fe-gtk/setup.c:421 ../src/fe-gtk/setup.c:457 msgid "Omit alerts while the window is focused" msgstr "Pa sinjale, kur dritarja është e fokusuar" #: ../src/fe-gtk/setup.c:423 msgid "Tray Behavior" msgstr "Sjellje Paneli" #: ../src/fe-gtk/setup.c:425 ../src/fe-gtk/setup.c:427 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Aktivizo ikonë për shtyllë sistemi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:429 msgid "Minimize to tray" msgstr "Ule te shtylla" #: ../src/fe-gtk/setup.c:430 msgid "Close to tray" msgstr "Mbylle në panel" #: ../src/fe-gtk/setup.c:431 msgid "Automatically mark away/back" msgstr "Tregoje vetvetiu si të larguar/të rikthyer" #: ../src/fe-gtk/setup.c:431 msgid "Automatically change status when hiding to tray." msgstr "Ndryshoje vetvetiu gjendjen, kur fshihet te paneli." #: ../src/fe-gtk/setup.c:433 msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified" msgstr "Shfaq tullumbace shtylle vetëm kur është i fshehur ose i ikonizuar" #: ../src/fe-gtk/setup.c:436 ../src/fe-gtk/setup.c:459 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Mesazhe të Theksuar" #: ../src/fe-gtk/setup.c:437 ../src/fe-gtk/setup.c:460 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "Mesazhet e theksuar janë ata ku përmendet nofka juaj, por edhe:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:439 ../src/fe-gtk/setup.c:462 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Fjalë ekstra për t'u theksuar:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:440 ../src/fe-gtk/setup.c:463 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Nofka për t'u mos theksuar:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:441 ../src/fe-gtk/setup.c:464 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Nofka për t'u theksuar përherë:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:442 ../src/fe-gtk/setup.c:465 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "Ndajini fjalët e shumëfishta me presje.\nPranohen shenjat e gjithëpushtetshme." #: ../src/fe-gtk/setup.c:472 msgid "Default Messages" msgstr "Mesazhe Parazgjedhje" #: ../src/fe-gtk/setup.c:473 msgid "Quit:" msgstr "Braktisni:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:474 msgid "Leave channel:" msgstr "Braktisni kanal:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:475 msgid "Away:" msgstr "Largime:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:477 msgid "Away" msgstr "Larguar" #: ../src/fe-gtk/setup.c:478 msgid "Show away once" msgstr "Shfaq i larguar vetëm një herë" #: ../src/fe-gtk/setup.c:478 msgid "Show identical away messages only once." msgstr "Mesazhet identike të largimeve shfaqi vetëm njëherë." #: ../src/fe-gtk/setup.c:479 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Hiqja vetvetiu shenjën si të larguar" #: ../src/fe-gtk/setup.c:479 msgid "Unmark yourself as away before sending messages." msgstr "Hiqini vetes shenjën e të larguarit, përpara se të dërgoni mesazhe." #: ../src/fe-gtk/setup.c:481 ../src/fe-gtk/setup.c:514 msgid "Miscellaneous" msgstr "Të ndryshme" #: ../src/fe-gtk/setup.c:482 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Shfaq MËNYRA në formë bruto" #: ../src/fe-gtk/setup.c:483 msgid "WHOIS on notify" msgstr "WHOIS gjatë njoftimesh" #: ../src/fe-gtk/setup.c:483 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list." msgstr "Dërgon një /WHOIS kur një përdorues që e keni te lista juaj e njoftimeve lidhet me kanalin." #: ../src/fe-gtk/setup.c:484 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Fshih mesazhe ardhjesh dhe ikjesh" #: ../src/fe-gtk/setup.c:484 msgid "Hide channel join/part messages by default." msgstr "Si parazgjedhje, fshihi mesazhet e hyrjeve/daljeve në kanal." #: ../src/fe-gtk/setup.c:485 msgid "Hide nick change messages" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:492 msgid "*!*@*.host" msgstr "*!*@*.host" #: ../src/fe-gtk/setup.c:493 msgid "*!*@domain" msgstr "*!*@domain" #: ../src/fe-gtk/setup.c:494 msgid "*!*user@*.host" msgstr "*!*user@*.host" #: ../src/fe-gtk/setup.c:495 msgid "*!*user@domain" msgstr "*!*user@domain" #: ../src/fe-gtk/setup.c:501 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "Sjellje Kopjimesh Vetvetiu" #: ../src/fe-gtk/setup.c:502 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "Tekstin e përzgjedhur kopjoje vetvetiu" #: ../src/fe-gtk/setup.c:503 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "Kopjoje te e papastra tekstin e përzgjedhur kur lëshohet butoni i majtë i miut. Përndryshe, CONTROL-SHIFT-C do të kopjojë në të papastër tekstin e përzgjedhur." #: ../src/fe-gtk/setup.c:506 msgid "Automatically include time stamps" msgstr "Përfshi vetvetiu vula kohore" #: ../src/fe-gtk/setup.c:507 msgid "" "Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, " "include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting." msgstr "Përfshi vetvetiu vula kohore në rreshtat e tekstit të kopjuar. Përndryshe, përfshi vula kohore nëse tasti SHIFT mbahet i shtypur gjatë përzgjedhjesh." #: ../src/fe-gtk/setup.c:509 msgid "Automatically include color information" msgstr "Përfshi vetvetiu të dhëna ngjyrash" #: ../src/fe-gtk/setup.c:510 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise," " include color information if the CONTROL key is held down while selecting." msgstr "Përfshi vetvetiu të dhëna ngjyrash në rreshtat e tekstit të kopjuar. Përndryshe, përfshi të dhëna ngjyrash nëse tasti CONTROL mbahet i shtypur gjatë përzgjedhjesh." #: ../src/fe-gtk/setup.c:515 msgid "Real name:" msgstr "Emri i vërtetë:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Alternative fonts:" msgstr "Shkronja alternative:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after." msgstr "Ndajini zërat me presje, pa hapësira përpara ose pas." #: ../src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Display lists in compact mode" msgstr "Listat shfaqi përmbledhtas" #: ../src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows." msgstr "Përdorni më pak hapësirë mes rreshtave të pemës listë/kanal përdoruesi." #: ../src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "Use server time if supported" msgstr "Nëse mbulohet, përdor kohë shërbyesi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "" "Display timestamps obtained from server if it supports the time-server " "extension." msgstr "Shfaq vula kohore të furnizuara nga shërbyesi, nëse ai e mbulon zgjerimin time-server." #: ../src/fe-gtk/setup.c:521 msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect" msgstr "Rilidhu vetvetiu te shërbyesit pas shkëputjesh" #: ../src/fe-gtk/setup.c:522 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Vonesë vetërilidhjeje:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:523 msgid "Auto join delay:" msgstr "Vonesë vetëhyrjeje:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:524 msgid "Ban Type:" msgstr "Lloj Dëbimi:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:524 msgid "" "Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires " "irc_who_join)" msgstr "Provo të përdorësh këtë maskë dëbimi kur kryen dëbim ose heshtim. (lyp irc_who_join)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:531 ../src/fe-gtk/setup.c:1817 msgid "Logging" msgstr "Hyrje" #: ../src/fe-gtk/setup.c:532 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "Shfaq rrëshqitje prej sesionesh të mëparshëm" #: ../src/fe-gtk/setup.c:533 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Rreshta rrëshqitjeje:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "Aktivizo regjistrim bashkëbisedimesh në disk" #: ../src/fe-gtk/setup.c:535 msgid "Log filename:" msgstr "Emër kartele regjistrimesh:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:536 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=Shërbyes %c=Kanal %n=Rrjet." #: ../src/fe-gtk/setup.c:539 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Fut vulë kohore në regjistra" #: ../src/fe-gtk/setup.c:540 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Format vule kohore regjistri:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:547 msgid "URLs" msgstr "URL-ra" #: ../src/fe-gtk/setup.c:548 msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "Aktivizo regjistrim URL-sh në disk" #: ../src/fe-gtk/setup.c:549 msgid "Enable URL grabber" msgstr "Aktivizo Kopjues URL-sh" #: ../src/fe-gtk/setup.c:550 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "Numër maksimum URL-sh që mund të merren:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:557 msgid "(Disabled)" msgstr "(Çaktivizuar)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:558 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: ../src/fe-gtk/setup.c:559 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: ../src/fe-gtk/setup.c:560 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: ../src/fe-gtk/setup.c:561 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../src/fe-gtk/setup.c:563 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "Ndërmjetës MS (ISA)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:566 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../src/fe-gtk/setup.c:573 msgid "All Connections" msgstr "Krejt Lidhjet" #: ../src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "IRC Server Only" msgstr "Vetëm Shërbyes IRC" #: ../src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "DCC Get Only" msgstr "Vetëm DCC Get" #: ../src/fe-gtk/setup.c:581 msgid "Your Address" msgstr "Adresa Juaj" #: ../src/fe-gtk/setup.c:582 msgid "Bind to:" msgstr "Lidhe te:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:583 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "I dobishëm vetëm për kompjuter me adresa të shumëfishta." #: ../src/fe-gtk/setup.c:585 msgid "File Transfers" msgstr "Shpërngulje Kartelash" #: ../src/fe-gtk/setup.c:586 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Adresën time merre prej shërbyesit IRC" #: ../src/fe-gtk/setup.c:587 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a " "192.168.*.* address!" msgstr "Pyet shërbyesin IRC për adresën tuaj të vërtetë. Përdoreni nëse keni një adresë 192.168.*.*!" #: ../src/fe-gtk/setup.c:588 msgid "DCC IP address:" msgstr "Adresë DCC IP:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:589 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Pretendoni se jeni në këtë adresë, kur ofroni kartela." #: ../src/fe-gtk/setup.c:590 msgid "First DCC send port:" msgstr "Porta e parë DCC dërg:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:591 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Porta e fundit DCC dërg:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:592 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!Lërini portat në zero për interval të plotë." #: ../src/fe-gtk/setup.c:594 msgid "Proxy Server" msgstr "Shërbyes Ndërmjetës" #: ../src/fe-gtk/setup.c:595 msgid "Hostname:" msgstr "Strehëemër:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:596 msgid "Port:" msgstr "Portë:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:597 msgid "Type:" msgstr "Lloj:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:598 msgid "Use proxy for:" msgstr "Përdor ndërmjetës për:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:600 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Mirëfilltësim Ndërmjetësi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:602 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "Përdor Mirëfilltësim (Vetëm ndërmjetës MS, HTTP ose Socks5)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:604 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Përdor Mirëfilltësim (Vetëm HTTP ose Socks5)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:606 msgid "Username:" msgstr "Emër përdoruesi:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1052 msgid "Select an Image File" msgstr "Përzgjidhni një Kartelë Figure" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1088 msgid "Select Download Folder" msgstr "Përzgjidhni Dosje Shkarkimesh" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1098 msgid "Select font" msgstr "Përzgjidhni shkronja" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1199 msgid "Browse..." msgstr "Shfletoni..." #: ../src/fe-gtk/setup.c:1337 msgid "Open Data Folder" msgstr "Hap Dosje të Dhënash" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1388 msgid "Select color" msgstr "Përzgjidhni ngjyrë" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1476 msgid "Text Colors" msgstr "Ngjyra Teksti" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1478 msgid "mIRC colors:" msgstr "Ngjyra mIRC:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1486 msgid "Local colors:" msgstr "Ngjyra vendore:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1494 ../src/fe-gtk/setup.c:1499 msgid "Foreground:" msgstr "Përpara:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1495 ../src/fe-gtk/setup.c:1500 msgid "Background:" msgstr "Sfond:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1497 msgid "Selected Text" msgstr "Tekst i Përzgjedhur" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1502 msgid "Interface Colors" msgstr "Ngjyra Ndërfaqeje" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1504 msgid "New data:" msgstr "Të dhëna të reja:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1505 msgid "Marker line:" msgstr "Vijë shënimi:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1506 msgid "New message:" msgstr "Mesazh i ri:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1507 msgid "Away user:" msgstr "Përdorues i larguar:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1508 msgid "Highlight:" msgstr "Theksim:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1509 msgid "Spell checker:" msgstr "Kontroll drejtshkrimi:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1511 msgid "Color Stripping" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1608 ../src/fe-gtk/textgui.c:372 msgid "Event" msgstr "Akt" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1614 msgid "Sound file" msgstr "Kartelë tingull" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1658 msgid "Select a sound file" msgstr "Përzgjidhni një kartelë tingull" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1743 msgid "Sound file:" msgstr "Kartelë tingulli:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1758 msgid "_Browse..." msgstr "_Shfletoni..." #: ../src/fe-gtk/setup.c:1769 msgid "_Play" msgstr "_Luaje" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1806 msgid "Interface" msgstr "Ndërfaqe" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1807 msgid "Appearance" msgstr "Dukje" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1808 msgid "Input box" msgstr "Kuti futjesh" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1809 msgid "User list" msgstr "Listë përdoruesi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1810 msgid "Channel switcher" msgstr "Këmbyes kanali" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1811 msgid "Colors" msgstr "Ngjyra" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1813 msgid "Chatting" msgstr "Fjalosje" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1816 msgid "Sounds" msgstr "Tinguj" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1818 msgid "Advanced" msgstr "Të mëtejshme" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1821 msgid "Network setup" msgstr "Rregullim rrjeti" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1822 msgid "File transfers" msgstr "Shpërngulje kartelash" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1942 msgid "Categories" msgstr "Kategori" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2135 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "Nuk mund ta vendosni dot pemën në krye ose në bisht!\nJu lutemi, kaloni së pari te skema <b>Skeda</b> te menuja <b>Parje</b>." #: ../src/fe-gtk/setup.c:2160 msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"." msgstr "Mundësia Emër i Vërtetë nuk mund të lihet e zbrazët. Po kalohet te \"realname\"." #: ../src/fe-gtk/setup.c:2167 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "U ndryshuan disa rregullime të cilat lypin rinisje, për të hyrë në fuqi plotësisht." #: ../src/fe-gtk/setup.c:2175 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "*KUJDES*\nVetëpranimi i DCC-së në drejtorinë tuaj shtëpi\nmund të jetë i rrezikshëm dhe është i shfrytëzueshëm. P.sh:\nDikush mund t'ju dërgojë një .bash_profile" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2198 msgid ": Preferences" msgstr ": Parapëlqime" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:545 msgid "<i>(no suggestions)</i>" msgstr "<i>(pa këshillime)</i>" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:559 msgid "More..." msgstr "Më tepër..." #. + Add to Dictionary #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:631 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "Shtoje \"%s\" në Fjalor" #. - Ignore All #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:676 msgid "Ignore All" msgstr "Shpërfilli Krejt" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:711 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "Këshillime Drejtshkrimi" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1272 #, c-format msgid "enchant error for language: %s" msgstr "gabim enchant për gjuhën: %s" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:171 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Pati një gabim në përtypjen e vargut" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:179 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:289 ../src/fe-gtk/textgui.c:311 msgid "Print Texts File" msgstr "Shtyp Kartelë Tekstesh" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:421 msgid "$ Number" msgstr "$ Numër" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:453 msgid "Edit Events" msgstr "Përpunoni Akte" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:481 msgid "Load From..." msgstr "Ngarkoni Prej..." #: ../src/fe-gtk/textgui.c:483 msgid "Test All" msgstr "Testoji Krejt" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:485 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:198 msgid ": URL Grabber" msgstr ": Kopjues URL-sh" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear list" msgstr "Fshije listën" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy selected URL" msgstr "Kopjo URL-në e përzgjedhur" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy" msgstr "Kopjoje" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save list to a file" msgstr "Ruaje listë si një kartelë" #: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:108 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d op, gjithsej %d"