# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Emmanuel_Chanel , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-14 13:20-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-14 17:20+0000\n" "Last-Translator: TingPing \n" "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/ja_JP/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja_JP\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to " "securely join multiple networks and talk to users privately or in channels " "using a customizable interface. You can even transfer files." msgstr "" #: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, " "logging, custom themes, and Python/Perl scripts." msgstr "" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:1 msgid "HexChat" msgstr "" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:2 msgid "IRC Client" msgstr "" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:3 msgid "Chat with other people online" msgstr "" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:4 msgid "IM;Chat;" msgstr "" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:5 msgid "Open Safe Mode" msgstr "" #: ../data/misc/htm.desktop.in.h:1 msgid "HexChat Theme Manager" msgstr "" #. 0 means unlimited #. STRINGS #: ../src/common/cfgfiles.c:848 msgid "I'm busy" msgstr "多忙" #: ../src/common/cfgfiles.c:883 msgid "Leaving" msgstr "さようなら" #: ../src/common/dcc.c:72 msgid "Waiting" msgstr "待機中" #. black #: ../src/common/dcc.c:73 msgid "Active" msgstr "アクティブ" #. cyan #: ../src/common/dcc.c:74 msgid "Failed" msgstr "失敗" #. red #: ../src/common/dcc.c:75 msgid "Done" msgstr "終了" #. green #: ../src/common/dcc.c:76 ../src/fe-gtk/menu.c:968 msgid "Connect" msgstr "接続" #. black #: ../src/common/dcc.c:77 msgid "Aborted" msgstr "中断" #: ../src/common/dcc.c:1890 ../src/common/outbound.c:2554 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "%s へアクセスできません。\n" #. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5) #. fallback to error number #: ../src/common/dcc.c:1891 ../src/common/text.c:1364 #: ../src/common/text.c:1407 ../src/common/text.c:1418 #: ../src/common/text.c:1425 ../src/common/text.c:1438 #: ../src/common/text.c:1455 ../src/common/text.c:1560 #: ../src/common/util.c:369 msgid "Error" msgstr "エラー" #: ../src/common/dcc.c:2369 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s が「%s」を提案しています。受け付けますか?" #: ../src/common/dcc.c:2586 msgid "No active DCCs\n" msgstr "アクティブな DCC はありません\n" #: ../src/common/hexchat.c:867 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "" #: ../src/common/hexchat.c:868 msgid "_Send a File" msgstr "" #: ../src/common/hexchat.c:869 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "" #: ../src/common/hexchat.c:870 msgid "_Add to Friends List" msgstr "" #: ../src/common/hexchat.c:871 msgid "_Ignore" msgstr "" #: ../src/common/hexchat.c:872 msgid "O_perator Actions" msgstr "" #: ../src/common/hexchat.c:874 msgid "Give Ops" msgstr "なるとを与える" #: ../src/common/hexchat.c:875 msgid "Take Ops" msgstr "なるとを奪う" #: ../src/common/hexchat.c:876 msgid "Give Voice" msgstr "Voice を与える" #: ../src/common/hexchat.c:877 msgid "Take Voice" msgstr "Voice を奪う" #: ../src/common/hexchat.c:879 msgid "Kick/Ban" msgstr "キック/バン" #: ../src/common/hexchat.c:880 ../src/common/hexchat.c:917 msgid "Kick" msgstr "キック" #: ../src/common/hexchat.c:881 ../src/common/hexchat.c:882 #: ../src/common/hexchat.c:883 ../src/common/hexchat.c:884 #: ../src/common/hexchat.c:885 ../src/common/hexchat.c:916 #: ../src/fe-gtk/banlist.c:50 msgid "Ban" msgstr "バン" #: ../src/common/hexchat.c:886 ../src/common/hexchat.c:887 #: ../src/common/hexchat.c:888 ../src/common/hexchat.c:889 msgid "KickBan" msgstr "キックバン" #: ../src/common/hexchat.c:899 msgid "Leave Channel" msgstr "チャンネルを離れる" #: ../src/common/hexchat.c:900 msgid "Join Channel..." msgstr "チャンネルへ参加..." #: ../src/common/hexchat.c:901 ../src/fe-gtk/menu.c:1410 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "参加するチャンネルを入力:" #: ../src/common/hexchat.c:902 msgid "Server Links" msgstr "サーバーリンク" #: ../src/common/hexchat.c:903 msgid "Ping Server" msgstr "ピングサーバー" #: ../src/common/hexchat.c:904 msgid "Hide Version" msgstr "バージョンを隠す" #: ../src/common/hexchat.c:914 msgid "Op" msgstr "なると" #: ../src/common/hexchat.c:915 msgid "DeOp" msgstr "なると奪略" #: ../src/common/hexchat.c:918 msgid "bye" msgstr "さようなら" #: ../src/common/hexchat.c:919 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "%s をキックする理由を入力:" #: ../src/common/hexchat.c:920 msgid "Sendfile" msgstr "ファイル送信" #: ../src/common/hexchat.c:921 msgid "Dialog" msgstr "ダイアログ" #: ../src/common/hexchat.c:930 msgid "WhoIs" msgstr "WhoIs" #: ../src/common/hexchat.c:931 msgid "Send" msgstr "送信" #: ../src/common/hexchat.c:932 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ../src/common/hexchat.c:933 ../src/fe-gtk/banlist.c:852 #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:884 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:385 #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear" msgstr "消去" #: ../src/common/hexchat.c:934 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ../src/common/hexchat.c:1130 #, c-format msgid "" "You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved." msgstr "" #: ../src/common/hexchat.c:1139 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "* IRC を root 権限で立ち上げるなんて愚かにも程があります!\n きちんとユーザーアカウント作成してから そのユーザーで\n ログインしなおしてください。\n\n" #: ../src/common/ignore.c:130 ../src/common/ignore.c:134 #: ../src/common/ignore.c:138 ../src/common/ignore.c:142 #: ../src/common/ignore.c:146 ../src/common/ignore.c:150 #: ../src/common/ignore.c:154 msgid "YES " msgstr "はい " #: ../src/common/ignore.c:132 ../src/common/ignore.c:136 #: ../src/common/ignore.c:140 ../src/common/ignore.c:144 #: ../src/common/ignore.c:148 ../src/common/ignore.c:152 #: ../src/common/ignore.c:156 msgid "NO " msgstr "いいえ " #: ../src/common/ignore.c:385 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "%s から大量の CTCP が来ました。%s を無視します。\n" #: ../src/common/ignore.c:410 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n" msgstr "" #: ../src/common/notify.c:558 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s オンライン\n" #: ../src/common/notify.c:560 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s オフライン\n" #: ../src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "チャンネルに参加していません。「/join #<チャンネル>」を実行してください。\n" #: ../src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "サーバーと接続していません。「/server <ホスト> [<ポート>]」を実行してください。\n" #: ../src/common/outbound.c:280 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "サーバー %s はすでに %s ネットワークに存在しています。\n" #: ../src/common/outbound.c:286 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "サーバー %s を %s ネットワークに追加しました。\n" #: ../src/common/outbound.c:371 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "すでに離席状態です: %s\n" #: ../src/common/outbound.c:409 msgid "Already marked back.\n" msgstr "すでに着席状態です。\n" #: ../src/common/outbound.c:1793 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "実行には /bin/sh が必要です!\n" #: ../src/common/outbound.c:2214 msgid "Commands Available:" msgstr "以下のコマンドが利用できます:" #: ../src/common/outbound.c:2228 msgid "User defined commands:" msgstr "ユーザー定義コマンド:" #: ../src/common/outbound.c:2244 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "プラグイン定義コマンド:" #: ../src/common/outbound.c:2255 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "詳細は「/HELP <コマンド>」もしくは「/HELP -l」と入力してください。" #: ../src/common/outbound.c:2339 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "不明な引数 '%s' を無視します。" #: ../src/common/outbound.c:3093 ../src/common/outbound.c:3123 msgid "Quiet is not supported by this server." msgstr "" #. error #: ../src/common/outbound.c:3585 ../src/common/outbound.c:3619 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "そのようなプラグインはありません。\n" #: ../src/common/outbound.c:3590 ../src/fe-gtk/plugingui.c:204 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "そのプラグインの読み込み解除を拒絶しています。\n" #: ../src/common/outbound.c:3901 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON <名前> <動作>, ユーザーリストの下にボタンを加える" #: ../src/common/outbound.c:3902 msgid "" "ADDSERVER , adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3904 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN <コマンド>, 参加している全チャンネルへコマンドを送信する" #: ../src/common/outbound.c:3906 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "ALLCHANL <コマンド> 現在のサーバーの全てのチャンネルにコマンドを送ります。" #: ../src/common/outbound.c:3908 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV <コマンド>, 入っている全サーバーにコマンドを送信する" #: ../src/common/outbound.c:3909 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [<理由>], 離席状態にする" #: ../src/common/outbound.c:3910 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "Back, 着席状態(離席でない状態)にセットします。" #: ../src/common/outbound.c:3912 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "BAN <マスク> [<禁止タイプ>], 現在のチャンネルから, マスクに一致するニックをバンする. 既にチャンネルに参加しているニックに関しては効果がない (なるとが必要)" #: ../src/common/outbound.c:3913 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "CHANOPT [-quiet] <変数> [<値>]" #: ../src/common/outbound.c:3914 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current " "connection" msgstr "CHARSET [<文字コード>], 現在の接続の文字コードを取得あるいはセットします。" #: ../src/common/outbound.c:3915 msgid "" "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]], Clears the current text window or command " "history" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3916 msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3919 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] <国別コード|ワイルドカード>, 国別コードを表示します。 eg: au = オーストラリア" #: ../src/common/outbound.c:3921 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP <ニック> <メッセージ>, CTCP メッセージを指定のニックへ送信する。メッセージは普通, VERSION や USERINFO を使う" #: ../src/common/outbound.c:3923 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately " "rejoins" msgstr "CYCLE [<チャンネル>], チャンネルを離席し、即時に再入室します。" #: ../src/common/outbound.c:3925 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "\nDCC GET <ニック> - 差し出されたファイルを受け取る\nDCC SEND [-maxcps=#] <ニック> <ファイル> - ファイルを送信する\nDCC PSEND [-maxcps=#] [file] - パッシブモードでファイルを送信する\nDCC LIST - DCC 一覧を表示する\nDCC CHAT <ニック> - DCC CHAT を申し込む\nDCC PCHAT <ニック> - パッシブモードで DCC CHAT を申し込む\nDCC CLOSE <種類> <ニック> <ファイル> 例:\n /dcc close send johnsmith file.tar.gz" #: ../src/common/outbound.c:3937 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP <ニック>, 現在のチャンネルの指定ニックからハーフなるとを剥奪する (なるとが必要)" #: ../src/common/outbound.c:3939 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON <ボタン名>, ユーザーリストの下のボタンを削除する" #: ../src/common/outbound.c:3941 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEOP <ニック>, 現在のチャンネルの指定ニックからなるとを剥奪する (なるとが必要)" #: ../src/common/outbound.c:3943 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEVOICE <ニック>, 現在のチャンネルの指定ニックから, 発言権を削除する (なるとが必要)" #: ../src/common/outbound.c:3944 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, サーバーからの接続を切断する" #: ../src/common/outbound.c:3945 msgid "DNS , Resolves an IP or hostname" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3946 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO テキスト, テキストをローカル上に表示する" #: ../src/common/outbound.c:3949 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] <コマンド>, コマンドを実行する. -o フラグを利用すると出力は現在のチャンネルへ送信する。それ以外は現在のテキスト・ボックスに表示する" #: ../src/common/outbound.c:3951 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, プロセスに対して SIGCONT を発行する" #: ../src/common/outbound.c:3954 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], 現在のプロセスに対してシグナルを発行する。-9 を指定した場合、プロセスは SIGKILL される" #: ../src/common/outbound.c:3956 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, プロセスに対して SIGSTOP を発行する" #: ../src/common/outbound.c:3957 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, プロセスの標準入力へデータを送信する" #: ../src/common/outbound.c:3961 msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3964 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, 現在サーバーの送信キューをフラッシュする" #: ../src/common/outbound.c:3966 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE <ホスト> [<ポート>], 指定ホストを通したプロキシ。標準ポートは 23" #: ../src/common/outbound.c:3971 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "GHOST <ニック> [パスワード], 幽霊化したニックを Kill します。" #: ../src/common/outbound.c:3976 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP <ニック>, 指定のニックにハーフなるとを与える (なるとが必要)" #: ../src/common/outbound.c:3977 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID <パスワード>, nickserv に自分を確認します" #: ../src/common/outbound.c:3979 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "/IGNORE <マスク> <種類...> <オプション...>\n マスク - 無視するホスト名のマスク, 例: *!*@*.ne.jp\n 種類 - 無視するデータの種類, 以下の一つもしくは全部:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n オプション - NOSAVE, QUIET" #: ../src/common/outbound.c:3986 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE <ニック> [<チャンネル>], 指定のチャンネルへ招待する。標準では現在のチャンネル名 (なるとが必要)" #: ../src/common/outbound.c:3987 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN <チャンネル>, チャンネルに参加する" #: ../src/common/outbound.c:3989 msgid "" "KICK [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3991 msgid "" "KICKBAN [reason], bans then kicks the nick from the current channel " "(needs chanop)" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3994 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, 新規ラグチェックを強制する" #: ../src/common/outbound.c:3996 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'" msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <文字列>, バッファ中から文字列を検索する。\n -h で、ヒットした文字列にハイライトをつけます。\n -m で大文字・小文字の区別をします。\n -r は正規表現文字列で検索する事を表します。\n -- (ダブル・ハイフン)は、 '-r' オプションで検索文字列の終了を表します。" #: ../src/common/outbound.c:4002 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] <ファイル>, スクリプトかプラグインを読み込む" #: ../src/common/outbound.c:4005 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, 現在のチャンネルの全員のハーフなるとを剥奪する (なるとが必要)" #: ../src/common/outbound.c:4007 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, 現在のチャンネルの全員のなるとを剥奪する (なるとが必要)" #: ../src/common/outbound.c:4009 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in" " the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME <行動>, 現在のチャンネルに対して, 指定の ACTION を送信する (行動は 『/me jumps』のように第3者側で書かれる)" #: ../src/common/outbound.c:4013 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, 現在のチャンネルの自分以外の全員をキックする (なるとが必要)" #: ../src/common/outbound.c:4016 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, 現在のチャンネルの全員のなるとを剥奪する (なるとが必要)" #: ../src/common/outbound.c:4017 msgid "" "MSG , sends a private message, message \".\" to send to last" " nick or prefix with \"=\" for dcc chat" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4020 msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4022 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP <ニック> <メッセージ>, CTCP NOTICE を送信する" #: ../src/common/outbound.c:4023 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <ホスト名> [<ポート>]" #: ../src/common/outbound.c:4024 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK <ニック>, 自分のニックを設定する" #: ../src/common/outbound.c:4027 msgid "NOTICE , sends a notice" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4029 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<ニック>], 通知リストを表示したり、通知リストにニックを追加します。" #: ../src/common/outbound.c:4031 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP <ニック>, 指定のニックになるとを与える (なるとが必要)" #: ../src/common/outbound.c:4033 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [<チャンネル>] [<理由>], チャンネルを去る。デフォルトでは現在のチャンネル" #: ../src/common/outbound.c:4035 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING <ニック | チャンネル>, ニックかチャンネルへ CTCP PING をかける" #: ../src/common/outbound.c:4037 msgid "" "QUERY [-nofocus] [message], opens up a new privmsg window to someone " "and optionally sends a message" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4039 msgid "" "QUIET [], quiet everyone matching the mask in the current " "channel if supported by the server." msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4041 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [<理由>], 現在のサーバーから接続を切断する" #: ../src/common/outbound.c:4043 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE <テキスト>, サーバーへ生形式のテキストを送信する" #: ../src/common/outbound.c:4046 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as " "/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [<ホスト>] [<ポート>] [<パスワード>], /RECONNECTだけで現在のサーバーに接続しなおすこともできるし、/RECONNECT ALLで開いているサーバーすべてに接続しなおすこともできる" #: ../src/common/outbound.c:4049 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "RECONNECT [<ホスト>] [<ポート>] [<パスワード>], /RECONNECTだけで現在のサーバーに接続しなおすこともできるし、/RECONNECT ALLで開いているサーバーすべてに接続しなおすこともできる" #: ../src/common/outbound.c:4051 msgid "" "RECV , send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC " "server" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4052 msgid "RELOAD , reloads a plugin or script" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4054 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY <テキスト>, カレントウィンドウのオブジェクトへテキストを送信する" #: ../src/common/outbound.c:4055 msgid "SEND []" msgstr "SEND <ニック> [<ファイル>]" #: ../src/common/outbound.c:4058 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] <ホスト> <ポート> <チャンネル>, 接続およびチャンネルへ参加する" #: ../src/common/outbound.c:4061 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN <ホスト> <ポート> <チャンネル>, 接続およびチャンネルへ参加する" #: ../src/common/outbound.c:4065 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "SERVER [-ssl] <ホスト> [<ポート>] [<パスワード>], サーバーに接続します。デフォールトのポートは、通常は 6667 、SSL接続の場合は 6697 です。" #: ../src/common/outbound.c:4068 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "SERVER <ホスト> [<ポート>] [<パスワード>], サーバーへ接続する。標準ポート番号は6667" #: ../src/common/outbound.c:4070 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <変数> [<値>]" #: ../src/common/outbound.c:4071 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "SETCURSOR [-|+], カーソルを入力ボックスに合わせます。" #: ../src/common/outbound.c:4072 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4073 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4076 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current " "topic" msgstr "TOPIC [<トピック>], トピックを設定する。引数がなければ現在のトピックを表示する" #: ../src/common/outbound.c:4078 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4085 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <マスク> [<マスク>...], 指定したマスクのBanを解除する" #: ../src/common/outbound.c:4086 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <マスク> [QUIET]" #: ../src/common/outbound.c:4087 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <名前> プラグインかスクリプトの読み込みをやめる" #: ../src/common/outbound.c:4089 msgid "" "UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the" " server." msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4090 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, ブラウザーで URL を開く" #: ../src/common/outbound.c:4092 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel " "userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <ニック1> <ニック2> など、チャンネルのユーザー一覧のニックをハイライトにします" #: ../src/common/outbound.c:4095 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <ニック>, 発言権を指定のニックへ与える (なるとが必要)" #: ../src/common/outbound.c:4097 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <メッセージ>, 全チャンネルへメッセージを送信する" #: ../src/common/outbound.c:4099 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <メッセージ>, 現在のチャンネルのなると保持者全員へメッセージを送信する" #: ../src/common/outbound.c:4132 #, c-format msgid "User Command for: %s\n" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4159 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "使い方: %s\n" #: ../src/common/outbound.c:4164 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "\nこのコマンドのヘルプは利用できません.\n" #: ../src/common/outbound.c:4170 msgid "No such command.\n" msgstr "そのようなコマンドはありません.\n" #: ../src/common/outbound.c:4506 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "ユーザーコマンドに対して不正な引数を与えています.\n" #: ../src/common/outbound.c:4720 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "ユーザーコマンドの再帰が多すぎます。アボートします。" #: ../src/common/outbound.c:4825 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "不明なコマンドです. 『/help』を実行してください。\n" #: ../src/common/plugin.c:412 ../src/common/plugin.c:448 msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?" msgstr "" #: ../src/common/server.c:644 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "このサーバーとポートが SSL 対応なのは確かですか?\n" #: ../src/common/server.c:1012 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "ホスト名「%s」を解決できません。\nIP 設定を確認してください!\n" #: ../src/common/server.c:1017 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "" #: ../src/common/servlist.c:762 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "" #: ../src/common/servlist.c:1404 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:6 msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:18 msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:21 msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:24 msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:27 msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:51 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:54 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:60 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%Uチャンネル ユーザー トピック" #: ../src/common/textevents.h:66 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:102 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:111 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:114 msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:117 msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:120 msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:123 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:126 msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:132 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:135 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:138 msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:141 msgid "" "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:144 msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:147 msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:150 msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:153 msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:156 msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:159 msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:162 #, c-format msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:165 msgid "" "%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from " "%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:168 msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:171 msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:174 msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:177 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:183 msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:186 msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:189 msgid "" "%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' " "instead." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:192 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:195 msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:198 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:201 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:204 msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:207 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:210 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:213 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:216 msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:219 msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:222 msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:228 msgid "%O%C18$1%O added to ignore list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:231 msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:234 #, c-format msgid "%C16,17 " msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:237 #, c-format msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:240 msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:243 msgid "%OIgnore list is empty." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:246 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:249 msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:252 #, c-format msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:255 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:261 msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:270 msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:273 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:276 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:279 msgid "" "%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:282 msgid "%C20*%O$tNo such DCC." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:285 msgid "%C23*%O$tNo process is currently running" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:297 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:300 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$t通知リストの内容が空です。" #: ../src/common/textevents.h:303 #, c-format msgid "%C16,17 Notify List " msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:306 msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:309 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:312 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:318 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:321 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:324 msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:327 msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:342 msgid "%C24*%O$tA process is already running" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:345 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:348 msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:351 msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:354 msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:357 msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:363 msgid "%C29*%O$tConnected." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:369 msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:381 msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:387 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:393 msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:396 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:399 msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:405 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:411 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:417 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:420 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:426 msgid "" "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:435 msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:438 msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:441 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:444 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:450 msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:456 msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O" msgstr "" #. get rid of the \n #: ../src/common/text.c:369 msgid "Loaded log from" msgstr "" #: ../src/common/text.c:386 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** %s でログ記録終了\n" #: ../src/common/text.c:611 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** %s からログ記録開始\n" #: ../src/common/text.c:630 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1020 msgid "Left message" msgstr "左メッセージ" #: ../src/common/text.c:1021 msgid "Right message" msgstr "右メッセージ" #: ../src/common/text.c:1026 ../src/common/text.c:1405 #: ../src/common/text.c:1443 ../src/common/text.c:1448 #: ../src/common/text.c:1489 msgid "IP address" msgstr "IP アドレス" #: ../src/common/text.c:1027 ../src/common/text.c:1266 #: ../src/common/text.c:1325 ../src/common/text.c:1332 msgid "Username" msgstr "ユーザー名" #: ../src/common/text.c:1032 msgid "The nick of the joining person" msgstr "参加したニック" #: ../src/common/text.c:1033 msgid "The channel being joined" msgstr "参加したチャンネル" #: ../src/common/text.c:1034 ../src/common/text.c:1097 #: ../src/common/text.c:1148 msgid "The host of the person" msgstr "ニックのホスト" #: ../src/common/text.c:1035 msgid "The account of the person" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1039 ../src/common/text.c:1046 #: ../src/common/text.c:1053 ../src/common/text.c:1265 #: ../src/common/text.c:1272 ../src/common/text.c:1277 #: ../src/common/text.c:1282 ../src/common/text.c:1287 #: ../src/common/text.c:1293 ../src/common/text.c:1298 #: ../src/common/text.c:1302 ../src/common/text.c:1308 #: ../src/common/text.c:1314 ../src/common/text.c:1378 #: ../src/common/text.c:1394 ../src/common/text.c:1399 #: ../src/common/text.c:1404 ../src/common/text.c:1413 #: ../src/common/text.c:1424 ../src/common/text.c:1431 #: ../src/common/text.c:1437 ../src/common/text.c:1442 #: ../src/common/text.c:1447 ../src/common/text.c:1454 #: ../src/common/text.c:1460 ../src/common/text.c:1466 #: ../src/common/text.c:1471 ../src/common/text.c:1476 #: ../src/common/text.c:1480 ../src/common/text.c:1486 #: ../src/common/text.c:1494 ../src/common/text.c:1498 #: ../src/common/text.c:1533 ../src/common/text.c:1538 msgid "Nickname" msgstr "ニックネーム" #: ../src/common/text.c:1040 msgid "The action" msgstr "アクション" #: ../src/common/text.c:1041 ../src/common/text.c:1048 msgid "Mode char" msgstr "モード文字" #: ../src/common/text.c:1042 ../src/common/text.c:1049 #: ../src/common/text.c:1055 msgid "Identified text" msgstr "識別テキスト" #: ../src/common/text.c:1047 msgid "The text" msgstr "テキスト" #: ../src/common/text.c:1054 ../src/common/text.c:1125 #: ../src/common/text.c:1131 msgid "The message" msgstr "メッセージ" #: ../src/common/text.c:1059 ../src/common/text.c:1064 #: ../src/common/text.c:1330 ../src/common/text.c:1338 #: ../src/common/text.c:1344 ../src/common/text.c:1350 #: ../src/common/text.c:1379 ../src/common/text.c:1507 #: ../src/common/text.c:1549 msgid "Server Name" msgstr "サーバー名" #: ../src/common/text.c:1060 msgid "Acknowledged Capabilities" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1065 msgid "Server Capabilities" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1069 msgid "Requested Capabilities" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1073 ../src/common/text.c:1135 msgid "Old nickname" msgstr "旧ニックネーム" #: ../src/common/text.c:1074 ../src/common/text.c:1136 msgid "New nickname" msgstr "新ニックネーム" #: ../src/common/text.c:1078 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "トピックを変更したニック" #: ../src/common/text.c:1079 ../src/common/text.c:1085 #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:779 ../src/fe-gtk/chanlist.c:881 #: ../src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Topic" msgstr "トピック" #: ../src/common/text.c:1080 ../src/common/text.c:1084 #: ../src/common/text.c:1553 ../src/fe-gtk/chanlist.c:777 #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:159 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1785 msgid "Channel" msgstr "チャンネル" #: ../src/common/text.c:1089 ../src/common/text.c:1142 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "キックしたニック" #: ../src/common/text.c:1090 ../src/common/text.c:1140 msgid "The person being kicked" msgstr "キックされたニック" #: ../src/common/text.c:1091 ../src/common/text.c:1098 #: ../src/common/text.c:1102 ../src/common/text.c:1107 #: ../src/common/text.c:1141 ../src/common/text.c:1149 #: ../src/common/text.c:1156 msgid "The channel" msgstr "チャンネル" #: ../src/common/text.c:1092 ../src/common/text.c:1143 #: ../src/common/text.c:1150 msgid "The reason" msgstr "理由" #: ../src/common/text.c:1096 ../src/common/text.c:1147 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "離脱したニック" #: ../src/common/text.c:1103 ../src/common/text.c:1109 msgid "The time" msgstr "時間" #: ../src/common/text.c:1108 msgid "The creator" msgstr "作成者" #: ../src/common/text.c:1113 ../src/fe-gtk/dccgui.c:822 #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1057 msgid "Nick" msgstr "ニック" #: ../src/common/text.c:1114 ../src/common/text.c:1400 msgid "Reason" msgstr "理由" #: ../src/common/text.c:1115 ../src/common/text.c:1267 #: ../src/common/text.c:1368 msgid "Host" msgstr "ホスト" #: ../src/common/text.c:1119 ../src/common/text.c:1124 #: ../src/common/text.c:1129 msgid "Who it's from" msgstr "誰から" #: ../src/common/text.c:1120 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "x.x 形式による時刻 (下参照)" #: ../src/common/text.c:1130 ../src/common/text.c:1167 msgid "The Channel it's going to" msgstr "発行されたチャンネル" #: ../src/common/text.c:1154 msgid "The sound" msgstr "サウンド" #: ../src/common/text.c:1155 ../src/common/text.c:1161 #: ../src/common/text.c:1166 msgid "The nick of the person" msgstr "ニック" #: ../src/common/text.c:1160 ../src/common/text.c:1165 msgid "The CTCP event" msgstr "CTCP イベント" #: ../src/common/text.c:1171 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "キーワードを設定したニック" #: ../src/common/text.c:1172 msgid "The key" msgstr "キーワード" #: ../src/common/text.c:1176 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "制限を設定したニック" #: ../src/common/text.c:1177 msgid "The limit" msgstr "制限" #: ../src/common/text.c:1181 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1182 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "なるとをもらったニック" #: ../src/common/text.c:1186 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "ハーフなるとをもらったニック" #: ../src/common/text.c:1187 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1191 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1192 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "発言権をもらったニック" #: ../src/common/text.c:1196 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "バンされたニック" #: ../src/common/text.c:1197 ../src/common/text.c:1229 msgid "The ban mask" msgstr "バンマスク" #: ../src/common/text.c:1201 msgid "The nick of the person who did the quieting" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1202 ../src/common/text.c:1234 msgid "The quiet mask" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1206 msgid "The nick who removed the key" msgstr "キーワードを削除したニック" #: ../src/common/text.c:1210 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "制限を削除したニック" #: ../src/common/text.c:1214 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "なるとを取り上げたニック" #: ../src/common/text.c:1215 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "なるとを取られたニック" #: ../src/common/text.c:1218 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "ハーフなるとを取り上げたニック" #: ../src/common/text.c:1219 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "ハーフなるとを取られたニック" #: ../src/common/text.c:1223 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "発言権を取り上げたニック" #: ../src/common/text.c:1224 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "発言権を取り上げられたニック" #: ../src/common/text.c:1228 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "バンを解除したニック" #: ../src/common/text.c:1233 msgid "The nick of the person of did the unquiet'ing" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1238 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "免除を行ったニック" #: ../src/common/text.c:1239 ../src/common/text.c:1244 msgid "The exempt mask" msgstr "免除マスク" #: ../src/common/text.c:1243 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "免除を削除したニック" #: ../src/common/text.c:1248 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "招待したニック" #: ../src/common/text.c:1249 ../src/common/text.c:1254 msgid "The invite mask" msgstr "招待マスク" #: ../src/common/text.c:1253 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "招待マスクを削除したニック" #: ../src/common/text.c:1258 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "モードを設定したニック" #: ../src/common/text.c:1259 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "モードの符号 (+/-)" #: ../src/common/text.c:1260 msgid "The mode letter" msgstr "モード文字" #: ../src/common/text.c:1261 msgid "The channel it's being set on" msgstr "チャンネルのモードは" #: ../src/common/text.c:1268 msgid "Full name" msgstr "フルネーム" #: ../src/common/text.c:1273 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "チャンネル メンバシップ /\"はIRC 管理者\"" #: ../src/common/text.c:1278 msgid "Server Information" msgstr "サーバー情報" #: ../src/common/text.c:1283 ../src/common/text.c:1288 msgid "Idle time" msgstr "アイドル時間" #: ../src/common/text.c:1289 msgid "Signon time" msgstr "Signon 時間" #: ../src/common/text.c:1294 msgid "Away reason" msgstr "離席理由" #: ../src/common/text.c:1303 ../src/common/text.c:1309 #: ../src/common/text.c:1317 ../src/common/text.c:1333 #: ../src/common/text.c:1525 msgid "Message" msgstr "メッセージ" #: ../src/common/text.c:1310 msgid "Account" msgstr "アカウント" #: ../src/common/text.c:1315 msgid "Real user@host" msgstr "リアル user@host" #: ../src/common/text.c:1316 msgid "Real IP" msgstr "リアル IP" #: ../src/common/text.c:1321 ../src/common/text.c:1348 #: ../src/common/text.c:1354 ../src/common/text.c:1384 #: ../src/common/text.c:1389 ../src/common/text.c:1548 msgid "Channel Name" msgstr "チャンネル名" #: ../src/common/text.c:1326 msgid "Mechanism" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1331 ../src/common/text.c:1339 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1337 ../src/common/text.c:1343 #: ../src/common/text.c:1511 ../src/fe-gtk/menu.c:1541 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1781 ../src/fe-gtk/setup.c:214 #: ../src/fe-gtk/textgui.c:382 msgid "Text" msgstr "テキスト" #: ../src/common/text.c:1349 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "自分を招待したニック" #: ../src/common/text.c:1355 ../src/fe-gtk/chanlist.c:778 msgid "Users" msgstr "ユーザー" #: ../src/common/text.c:1359 msgid "Nickname in use" msgstr "使用するニック" #: ../src/common/text.c:1360 msgid "Nick being tried" msgstr "次に試行するニック" #: ../src/common/text.c:1369 ../src/common/text.c:1515 msgid "IP" msgstr "IPアドレス" #: ../src/common/text.c:1370 ../src/common/text.c:1406 msgid "Port" msgstr "ポート" #: ../src/common/text.c:1380 ../src/fe-gtk/notifygui.c:125 #: ../src/fe-gtk/setup.c:1820 msgid "Network" msgstr "ネットワーク" #: ../src/common/text.c:1385 ../src/common/text.c:1395 msgid "Modes string" msgstr "モード文字列" #: ../src/common/text.c:1390 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:96 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/common/text.c:1411 ../src/common/text.c:1436 msgid "DCC Type" msgstr "DCC タイプ" #: ../src/common/text.c:1412 ../src/common/text.c:1417 #: ../src/common/text.c:1422 ../src/common/text.c:1429 #: ../src/common/text.c:1449 ../src/common/text.c:1453 #: ../src/common/text.c:1459 ../src/common/text.c:1465 #: ../src/common/text.c:1472 ../src/common/text.c:1481 #: ../src/common/text.c:1487 msgid "Filename" msgstr "ファイル名" #: ../src/common/text.c:1423 ../src/common/text.c:1430 msgid "Destination filename" msgstr "目的先ファイル名" #: ../src/common/text.c:1432 ../src/common/text.c:1461 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: ../src/common/text.c:1467 msgid "Pathname" msgstr "パス名" #: ../src/common/text.c:1482 ../src/fe-gtk/dccgui.c:818 msgid "Position" msgstr "場所" #: ../src/common/text.c:1488 ../src/fe-gtk/dccgui.c:817 msgid "Size" msgstr "サイズ" #: ../src/common/text.c:1493 msgid "DCC String" msgstr "DCC 文字列" #: ../src/common/text.c:1499 msgid "Away Reason" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1503 msgid "Number of notify items" msgstr "通知アイテム数" #: ../src/common/text.c:1519 msgid "Old Filename" msgstr "旧ファイル名" #: ../src/common/text.c:1520 msgid "New Filename" msgstr "新ファイル名" #: ../src/common/text.c:1524 msgid "Receiver" msgstr "受取人" #: ../src/common/text.c:1529 msgid "Hostmask" msgstr "ホストマスク" #: ../src/common/text.c:1534 msgid "Hostname" msgstr "ホスト名" #: ../src/common/text.c:1539 msgid "The Packet" msgstr "パケット" #: ../src/common/text.c:1543 msgid "Seconds" msgstr "秒" #: ../src/common/text.c:1547 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "自分を招待したニック" #: ../src/common/text.c:1554 msgid "Banmask" msgstr "バンマスク" #: ../src/common/text.c:1555 msgid "Who set the ban" msgstr "バンを設定した人" #: ../src/common/text.c:1556 msgid "Ban time" msgstr "バン時間" #: ../src/common/text.c:1596 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "イベント %s の解析エラーです。\nデフォルトを読み込み中です。" #: ../src/common/text.c:2334 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "サウンドファイルの読み込みができません:\n%s" #: ../src/common/util.c:313 msgid "Remote host closed socket" msgstr "リモートホストがソケットを閉じました。" #: ../src/common/util.c:318 msgid "Connection refused" msgstr "接続が拒否されました。" #: ../src/common/util.c:321 msgid "No route to host" msgstr "ホストへの経路がありません。" #: ../src/common/util.c:323 msgid "Connection timed out" msgstr "接続時間アウト" #: ../src/common/util.c:325 msgid "Cannot assign that address" msgstr "そのアドレスは予約できません。" #: ../src/common/util.c:327 msgid "Connection reset by peer" msgstr "peerによって接続がリセットされました。" #: ../src/common/util.c:985 msgid "Ascension Island" msgstr "アセンション島" #: ../src/common/util.c:986 msgid "Andorra" msgstr "アンドラ" #: ../src/common/util.c:987 msgid "United Arab Emirates" msgstr "アラブ首長国連邦" #: ../src/common/util.c:988 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "" #: ../src/common/util.c:989 msgid "Afghanistan" msgstr "アフガニスタン" #: ../src/common/util.c:990 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "アンティグアバーブーダ" #: ../src/common/util.c:991 msgid "Anguilla" msgstr "アンギラ" #: ../src/common/util.c:992 msgid "Albania" msgstr "アルバニア" #: ../src/common/util.c:993 msgid "Armenia" msgstr "アルメニア" #: ../src/common/util.c:994 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "蘭領アンティル諸島" #: ../src/common/util.c:995 msgid "Angola" msgstr "アンゴラ" #: ../src/common/util.c:996 msgid "Antarctica" msgstr "南極大陸" #: ../src/common/util.c:997 msgid "Argentina" msgstr "アルゼンチン" #: ../src/common/util.c:998 msgid "Reverse DNS" msgstr "逆引きDNS" #: ../src/common/util.c:999 msgid "American Samoa" msgstr "米領サモア" #: ../src/common/util.c:1000 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "アジア太平洋地域" #: ../src/common/util.c:1001 msgid "Austria" msgstr "オーストリア" #: ../src/common/util.c:1002 msgid "Nato Fiel" msgstr "NATO領地" #: ../src/common/util.c:1003 msgid "Australia" msgstr "オーストラリア" #: ../src/common/util.c:1004 msgid "Aruba" msgstr "アルーバ" #: ../src/common/util.c:1005 msgid "Aland Islands" msgstr "オーランド諸島" #: ../src/common/util.c:1006 msgid "Azerbaijan" msgstr "アゼルバイジャン" #: ../src/common/util.c:1007 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "ボスニア・ヘルツェゴビナ" #: ../src/common/util.c:1008 msgid "Barbados" msgstr "バルバドス" #: ../src/common/util.c:1009 msgid "Bangladesh" msgstr "バングラディシュ" #: ../src/common/util.c:1010 msgid "Belgium" msgstr "ベルギー" #: ../src/common/util.c:1011 msgid "Burkina Faso" msgstr "ブルキナファソ" #: ../src/common/util.c:1012 msgid "Bulgaria" msgstr "ブルガリア" #: ../src/common/util.c:1013 msgid "Bahrain" msgstr "バーレーン" #: ../src/common/util.c:1014 msgid "Burundi" msgstr "ブルンジ" #: ../src/common/util.c:1015 msgid "Businesses" msgstr "ビジネス" #: ../src/common/util.c:1016 msgid "Benin" msgstr "ベニン" #: ../src/common/util.c:1017 msgid "Bermuda" msgstr "バミューダ" #: ../src/common/util.c:1018 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "ブルネイ・ダルサラーム国" #: ../src/common/util.c:1019 msgid "Bolivia" msgstr "ボリビア" #: ../src/common/util.c:1020 msgid "Brazil" msgstr "ブラジル" #: ../src/common/util.c:1021 msgid "Bahamas" msgstr "バハマ" #: ../src/common/util.c:1022 msgid "Bhutan" msgstr "ブータン" #: ../src/common/util.c:1023 msgid "Bouvet Island" msgstr "ブーベ島" #: ../src/common/util.c:1024 msgid "Botswana" msgstr "ボツワナ" #: ../src/common/util.c:1025 msgid "Belarus" msgstr "ベラルーシ" #: ../src/common/util.c:1026 msgid "Belize" msgstr "ベリーズ" #: ../src/common/util.c:1027 msgid "Canada" msgstr "カナダ" #: ../src/common/util.c:1028 ../src/fe-gtk/setup.c:96 msgid "Catalan" msgstr "カタルーニャ" #: ../src/common/util.c:1029 msgid "Cocos Islands" msgstr "ココス諸島" #: ../src/common/util.c:1030 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "コンゴの民主主義共和国" #: ../src/common/util.c:1031 msgid "Central African Republic" msgstr "中央アフリカ共和国" #: ../src/common/util.c:1032 msgid "Congo" msgstr "コンゴ" #: ../src/common/util.c:1033 msgid "Switzerland" msgstr "スイス" #: ../src/common/util.c:1034 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "コートジボワール" #: ../src/common/util.c:1035 msgid "Cook Islands" msgstr "クック諸島" #: ../src/common/util.c:1036 msgid "Chile" msgstr "チリ" #: ../src/common/util.c:1037 msgid "Cameroon" msgstr "カメルーン" #: ../src/common/util.c:1038 msgid "China" msgstr "中国" #: ../src/common/util.c:1039 msgid "Colombia" msgstr "コロンビア" #: ../src/common/util.c:1040 msgid "Internic Commercial" msgstr "企業" #: ../src/common/util.c:1041 msgid "Cooperatives" msgstr "協同組合" #: ../src/common/util.c:1042 msgid "Costa Rica" msgstr "コスタリカ" #: ../src/common/util.c:1043 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "セルビアとモンテネグロ" #: ../src/common/util.c:1044 msgid "Cuba" msgstr "キューバ" #: ../src/common/util.c:1045 msgid "Cape Verde" msgstr "ケープベルデ" #: ../src/common/util.c:1046 msgid "Christmas Island" msgstr "クリスマス諸島" #: ../src/common/util.c:1047 msgid "Cyprus" msgstr "キプロス" #: ../src/common/util.c:1048 msgid "Czech Republic" msgstr "チェコ共和国" #: ../src/common/util.c:1049 msgid "East Germany" msgstr "東ドイツ" #: ../src/common/util.c:1050 msgid "Germany" msgstr "ドイツ" #: ../src/common/util.c:1051 msgid "Djibouti" msgstr "ジブチ" #: ../src/common/util.c:1052 msgid "Denmark" msgstr "デンマーク" #: ../src/common/util.c:1053 msgid "Dominica" msgstr "ドミニカ" #: ../src/common/util.c:1054 msgid "Dominican Republic" msgstr "ドミニカ共和国" #: ../src/common/util.c:1055 msgid "Algeria" msgstr "アルジェリア" #: ../src/common/util.c:1056 msgid "Ecuador" msgstr "エクアドル" #: ../src/common/util.c:1057 msgid "Educational Institution" msgstr "学術機関" #: ../src/common/util.c:1058 msgid "Estonia" msgstr "ストニア" #: ../src/common/util.c:1059 msgid "Egypt" msgstr "エジプト" #: ../src/common/util.c:1060 msgid "Western Sahara" msgstr "西サハラ" #: ../src/common/util.c:1061 msgid "Eritrea" msgstr "エリトリア" #: ../src/common/util.c:1062 msgid "Spain" msgstr "スペイン" #: ../src/common/util.c:1063 msgid "Ethiopia" msgstr "エチオピア" #: ../src/common/util.c:1064 msgid "European Union" msgstr "欧州連合" #: ../src/common/util.c:1065 msgid "Finland" msgstr "フィンランド" #: ../src/common/util.c:1066 msgid "Fiji" msgstr "フィジー" #: ../src/common/util.c:1067 msgid "Falkland Islands" msgstr "フォークランド諸島" #: ../src/common/util.c:1068 msgid "Micronesia" msgstr "ミクロネシア" #: ../src/common/util.c:1069 msgid "Faroe Islands" msgstr "フェロー諸島" #: ../src/common/util.c:1070 msgid "France" msgstr "フランス" #: ../src/common/util.c:1071 msgid "Gabon" msgstr "ガボン" #: ../src/common/util.c:1072 msgid "Great Britain" msgstr "イギリス" #: ../src/common/util.c:1073 msgid "Grenada" msgstr "グレナダ" #: ../src/common/util.c:1074 msgid "Georgia" msgstr "ジョージア" #: ../src/common/util.c:1075 msgid "French Guiana" msgstr "仏領ギアナ" #: ../src/common/util.c:1076 msgid "British Channel Isles" msgstr "英領チャネル諸島" #: ../src/common/util.c:1077 msgid "Ghana" msgstr "ガーナ" #: ../src/common/util.c:1078 msgid "Gibraltar" msgstr "ジブラルタル" #: ../src/common/util.c:1079 msgid "Greenland" msgstr "グリーンランド" #: ../src/common/util.c:1080 msgid "Gambia" msgstr "ガンビア" #: ../src/common/util.c:1081 msgid "Guinea" msgstr "ギニア" #: ../src/common/util.c:1082 msgid "Government" msgstr "政治" #: ../src/common/util.c:1083 msgid "Guadeloupe" msgstr "グアドループ" #: ../src/common/util.c:1084 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "赤道ギニア" #: ../src/common/util.c:1085 msgid "Greece" msgstr "ギリシャ" #: ../src/common/util.c:1086 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "サウスジョージア・サウスサンドウィッチ諸島" #: ../src/common/util.c:1087 msgid "Guatemala" msgstr "グァテマラ" #: ../src/common/util.c:1088 msgid "Guam" msgstr "グアム" #: ../src/common/util.c:1089 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "ギニアビサウ" #: ../src/common/util.c:1090 msgid "Guyana" msgstr "ギアナ" #: ../src/common/util.c:1091 msgid "Hong Kong" msgstr "香港" #: ../src/common/util.c:1092 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "ハードマクドナルド諸島" #: ../src/common/util.c:1093 msgid "Honduras" msgstr "ホンジュラス" #: ../src/common/util.c:1094 msgid "Croatia" msgstr "クロアチア" #: ../src/common/util.c:1095 msgid "Haiti" msgstr "ハイチ" #: ../src/common/util.c:1096 msgid "Hungary" msgstr "ハンガリー" #: ../src/common/util.c:1097 msgid "Indonesia" msgstr "インドネシア" #: ../src/common/util.c:1098 msgid "Ireland" msgstr "アイルランド" #: ../src/common/util.c:1099 msgid "Israel" msgstr "イスラエル" #: ../src/common/util.c:1100 msgid "Isle of Man" msgstr "マン島" #: ../src/common/util.c:1101 msgid "India" msgstr "インド" #: ../src/common/util.c:1102 msgid "Informational" msgstr "情報" #: ../src/common/util.c:1103 msgid "International" msgstr "国際" #: ../src/common/util.c:1104 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "英領インド洋領域" #: ../src/common/util.c:1105 msgid "Iraq" msgstr "イラク" #: ../src/common/util.c:1106 msgid "Iran" msgstr "イラン" #: ../src/common/util.c:1107 msgid "Iceland" msgstr "アイスランド" #: ../src/common/util.c:1108 msgid "Italy" msgstr "イタリア" #: ../src/common/util.c:1109 msgid "Jersey" msgstr "ジャージー" #: ../src/common/util.c:1110 msgid "Jamaica" msgstr "ジャマイカ" #: ../src/common/util.c:1111 msgid "Jordan" msgstr "ヨルダン" #: ../src/common/util.c:1112 msgid "Company Jobs" msgstr "仕事関連" #: ../src/common/util.c:1113 msgid "Japan" msgstr "日本" #: ../src/common/util.c:1114 msgid "Kenya" msgstr "ケニア" #: ../src/common/util.c:1115 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "キルギスタン" #: ../src/common/util.c:1116 msgid "Cambodia" msgstr "カンボジア" #: ../src/common/util.c:1117 msgid "Kiribati" msgstr "キリバス" #: ../src/common/util.c:1118 msgid "Comoros" msgstr "コモロ" #: ../src/common/util.c:1119 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "セントキッツネビス" #: ../src/common/util.c:1120 msgid "North Korea" msgstr "北朝鮮" #: ../src/common/util.c:1121 msgid "South Korea" msgstr "韓国" #: ../src/common/util.c:1122 msgid "Kuwait" msgstr "クエート" #: ../src/common/util.c:1123 msgid "Cayman Islands" msgstr "ケイマン諸島" #: ../src/common/util.c:1124 msgid "Kazakhstan" msgstr "カザフスタン" #: ../src/common/util.c:1125 msgid "Laos" msgstr "ラオス" #: ../src/common/util.c:1126 msgid "Lebanon" msgstr "レバノン" #: ../src/common/util.c:1127 msgid "Saint Lucia" msgstr "セントルシア" #: ../src/common/util.c:1128 msgid "Liechtenstein" msgstr "リヒテンシュタイン" #: ../src/common/util.c:1129 msgid "Sri Lanka" msgstr "スリランカ" #: ../src/common/util.c:1130 msgid "Liberia" msgstr "リベリア" #: ../src/common/util.c:1131 msgid "Lesotho" msgstr "レソト" #: ../src/common/util.c:1132 msgid "Lithuania" msgstr "リトアニア" #: ../src/common/util.c:1133 msgid "Luxembourg" msgstr "ルクセンブルク" #: ../src/common/util.c:1134 msgid "Latvia" msgstr "ラトビア" #: ../src/common/util.c:1135 msgid "Libya" msgstr "リビア" #: ../src/common/util.c:1136 msgid "Morocco" msgstr "モロッコ" #: ../src/common/util.c:1137 msgid "Monaco" msgstr "モナコ" #: ../src/common/util.c:1138 msgid "Moldova" msgstr "モルドバ" #: ../src/common/util.c:1139 msgid "Montenegro" msgstr "モンテネグロ" #: ../src/common/util.c:1140 msgid "United States Medical" msgstr "合衆国医療機関" #: ../src/common/util.c:1141 msgid "Madagascar" msgstr "マダガスカル" #: ../src/common/util.c:1142 msgid "Marshall Islands" msgstr "マーシャル諸島" #: ../src/common/util.c:1143 msgid "Military" msgstr "軍事" #: ../src/common/util.c:1144 msgid "Macedonia" msgstr "マケドニア" #: ../src/common/util.c:1145 msgid "Mali" msgstr "マリ" #: ../src/common/util.c:1146 msgid "Myanmar" msgstr "ミャンマー" #: ../src/common/util.c:1147 msgid "Mongolia" msgstr "モンゴル" #: ../src/common/util.c:1148 msgid "Macau" msgstr "マカオ" #: ../src/common/util.c:1149 msgid "Mobile Devices" msgstr "モバイル端末" #: ../src/common/util.c:1150 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "北マリアナ諸島" #: ../src/common/util.c:1151 msgid "Martinique" msgstr "マルティニク" #: ../src/common/util.c:1152 msgid "Mauritania" msgstr "モーリタニア" #: ../src/common/util.c:1153 msgid "Montserrat" msgstr "モントセラト" #: ../src/common/util.c:1154 msgid "Malta" msgstr "マルタ" #: ../src/common/util.c:1155 msgid "Mauritius" msgstr "モーリシャス" #: ../src/common/util.c:1156 msgid "Museums" msgstr "博物館" #: ../src/common/util.c:1157 msgid "Maldives" msgstr "モルジブ" #: ../src/common/util.c:1158 msgid "Malawi" msgstr "マラウィ" #: ../src/common/util.c:1159 msgid "Mexico" msgstr "メキシコ" #: ../src/common/util.c:1160 msgid "Malaysia" msgstr "マレーシア" #: ../src/common/util.c:1161 msgid "Mozambique" msgstr "モザンビーク" #: ../src/common/util.c:1162 msgid "Namibia" msgstr "ナミビア" #: ../src/common/util.c:1163 msgid "Individual's Names" msgstr "個人名" #: ../src/common/util.c:1164 msgid "New Caledonia" msgstr "ニューカレドニア" #: ../src/common/util.c:1165 msgid "Niger" msgstr "ニジェール" #: ../src/common/util.c:1166 msgid "Internic Network" msgstr "ネットワーク" #: ../src/common/util.c:1167 msgid "Norfolk Island" msgstr "ノーフォーク諸島" #: ../src/common/util.c:1168 msgid "Nigeria" msgstr "ナイジェリア" #: ../src/common/util.c:1169 msgid "Nicaragua" msgstr "ニカラグア" #: ../src/common/util.c:1170 msgid "Netherlands" msgstr "オランダ" #: ../src/common/util.c:1171 msgid "Norway" msgstr "ノルウェー" #: ../src/common/util.c:1172 msgid "Nepal" msgstr "ネパール" #: ../src/common/util.c:1173 msgid "Nauru" msgstr "ナウル" #: ../src/common/util.c:1174 msgid "Niue" msgstr "ニウエ" #: ../src/common/util.c:1175 msgid "New Zealand" msgstr "ニュージーランド" #: ../src/common/util.c:1176 msgid "Oman" msgstr "オマーン" #: ../src/common/util.c:1177 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "非営利組織" #: ../src/common/util.c:1178 msgid "Panama" msgstr "パナマ" #: ../src/common/util.c:1179 msgid "Peru" msgstr "ペルー" #: ../src/common/util.c:1180 msgid "French Polynesia" msgstr "ポリネシア フランス領" #: ../src/common/util.c:1181 msgid "Papua New Guinea" msgstr "パプアニューギニア" #: ../src/common/util.c:1182 msgid "Philippines" msgstr "フィリピン" #: ../src/common/util.c:1183 msgid "Pakistan" msgstr "パキスタン" #: ../src/common/util.c:1184 msgid "Poland" msgstr "ポーランド" #: ../src/common/util.c:1185 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "セントピエールおよびミクロン" #: ../src/common/util.c:1186 msgid "Pitcairn" msgstr "ピトケイン" #: ../src/common/util.c:1187 msgid "Puerto Rico" msgstr "プエルトリコ" #: ../src/common/util.c:1188 msgid "Professions" msgstr "専門家" #: ../src/common/util.c:1189 msgid "Palestinian Territory" msgstr "パレスチナ自治区" #: ../src/common/util.c:1190 msgid "Portugal" msgstr "ポルトガル" #: ../src/common/util.c:1191 msgid "Palau" msgstr "パラオ" #: ../src/common/util.c:1192 msgid "Paraguay" msgstr "パラグアイ" #: ../src/common/util.c:1193 msgid "Qatar" msgstr "カタール" #: ../src/common/util.c:1194 msgid "Reunion" msgstr "レユニオン" #: ../src/common/util.c:1195 msgid "Romania" msgstr "ルーマニア" #: ../src/common/util.c:1196 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "昔ながらの ARPAnet" #: ../src/common/util.c:1197 msgid "Serbia" msgstr "セルビア" #: ../src/common/util.c:1198 msgid "Russian Federation" msgstr "ロシア連邦" #: ../src/common/util.c:1199 msgid "Rwanda" msgstr "ルワンダ" #: ../src/common/util.c:1200 msgid "Saudi Arabia" msgstr "サウジアラビア" #: ../src/common/util.c:1201 msgid "Solomon Islands" msgstr "ソロモン諸島" #: ../src/common/util.c:1202 msgid "Seychelles" msgstr "セーシェル" #: ../src/common/util.c:1203 msgid "Sudan" msgstr "スーダン" #: ../src/common/util.c:1204 msgid "Sweden" msgstr "スウェーデン" #: ../src/common/util.c:1205 msgid "Singapore" msgstr "シンガポール" #: ../src/common/util.c:1206 msgid "St. Helena" msgstr "セントヘレナ" #: ../src/common/util.c:1207 msgid "Slovenia" msgstr "スロベニア" #: ../src/common/util.c:1208 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "スヴァールバルヤンマイエン諸島" #: ../src/common/util.c:1209 msgid "Slovak Republic" msgstr "スロバキア共和国" #: ../src/common/util.c:1210 msgid "Sierra Leone" msgstr "シェラレオネ" #: ../src/common/util.c:1211 msgid "San Marino" msgstr "サンマリノ" #: ../src/common/util.c:1212 msgid "Senegal" msgstr "セネガル" #: ../src/common/util.c:1213 msgid "Somalia" msgstr "ソマリア" #: ../src/common/util.c:1214 msgid "Suriname" msgstr "スリナム" #: ../src/common/util.c:1215 msgid "South Sudan" msgstr "南スーダン" #: ../src/common/util.c:1216 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "サオトーメプリンシペ" #: ../src/common/util.c:1217 msgid "Former USSR" msgstr "旧ソビエト連邦" #: ../src/common/util.c:1218 msgid "El Salvador" msgstr "エルサルバドル" #: ../src/common/util.c:1219 msgid "Syria" msgstr "シリア" #: ../src/common/util.c:1220 msgid "Swaziland" msgstr "スワジランド" #: ../src/common/util.c:1221 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "タークスカイコス諸島" #: ../src/common/util.c:1222 msgid "Chad" msgstr "チャド" #: ../src/common/util.c:1223 msgid "Internet Communication Services" msgstr "インターネットコミュニケーションサービス" #: ../src/common/util.c:1224 msgid "French Southern Territories" msgstr "仏領サザンテリトリー" #: ../src/common/util.c:1225 msgid "Togo" msgstr "トーゴ" #: ../src/common/util.c:1226 msgid "Thailand" msgstr "タイ" #: ../src/common/util.c:1227 msgid "Tajikistan" msgstr "タジキスタン" #: ../src/common/util.c:1228 msgid "Tokelau" msgstr "トケラウ" #: ../src/common/util.c:1229 ../src/common/util.c:1233 msgid "East Timor" msgstr "東チモール" #: ../src/common/util.c:1230 msgid "Turkmenistan" msgstr "トルクメニスタン" #: ../src/common/util.c:1231 msgid "Tunisia" msgstr "チュニジア" #: ../src/common/util.c:1232 msgid "Tonga" msgstr "トンガ" #: ../src/common/util.c:1234 msgid "Turkey" msgstr "トルコ" #: ../src/common/util.c:1235 msgid "Travel and Tourism" msgstr "旅行" #: ../src/common/util.c:1236 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "トリニダードトバゴ" #: ../src/common/util.c:1237 msgid "Tuvalu" msgstr "ツバル" #: ../src/common/util.c:1238 msgid "Taiwan" msgstr "台湾" #: ../src/common/util.c:1239 msgid "Tanzania" msgstr "タンザニア" #: ../src/common/util.c:1240 msgid "Ukraine" msgstr "ウクライナ" #: ../src/common/util.c:1241 msgid "Uganda" msgstr "ウガンダ" #: ../src/common/util.c:1242 msgid "United Kingdom" msgstr "イギリス" #: ../src/common/util.c:1243 msgid "United States of America" msgstr "アメリカ合衆国" #: ../src/common/util.c:1244 msgid "Uruguay" msgstr "ウルグアイ" #: ../src/common/util.c:1245 msgid "Uzbekistan" msgstr "ウズベキスタン" #: ../src/common/util.c:1246 msgid "Vatican City State" msgstr "バチカン市国" #: ../src/common/util.c:1247 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "セントビンセントおよびグレナディーン諸島" #: ../src/common/util.c:1248 msgid "Venezuela" msgstr "ベネズエラ" #: ../src/common/util.c:1249 msgid "British Virgin Islands" msgstr "英領バージン諸島" #: ../src/common/util.c:1250 msgid "US Virgin Islands" msgstr "米バージン諸島" #: ../src/common/util.c:1251 msgid "Vietnam" msgstr "ベトナム" #: ../src/common/util.c:1252 msgid "Vanuatu" msgstr "ヴァヌアトゥ" #: ../src/common/util.c:1253 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "ヴァリスフトゥーナ諸島" #: ../src/common/util.c:1254 msgid "Samoa" msgstr "サモア" #: ../src/common/util.c:1255 msgid "Adult Entertainment" msgstr "アダルト娯楽" #: ../src/common/util.c:1256 msgid "Yemen" msgstr "イエメン" #: ../src/common/util.c:1257 msgid "Mayotte" msgstr "マヨット" #: ../src/common/util.c:1258 msgid "Yugoslavia" msgstr "旧ユーゴスラビア" #: ../src/common/util.c:1259 msgid "South Africa" msgstr "南アフリカ" #: ../src/common/util.c:1260 msgid "Zambia" msgstr "ザンビア" #: ../src/common/util.c:1261 msgid "Zimbabwe" msgstr "ジンバブエ" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:74 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "セッションバスに接続できません" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:88 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:114 ../src/common/dbus/dbus-client.c:128 msgid "Failed to complete Command" msgstr "" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" msgstr "" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "DBUS を用いてリモートアクセスのプラグイン" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "%s の取得に失敗しました: %s\n" #: ../src/fe-gtk/ascii.c:126 msgid "Character Chart" msgstr "文字集合" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:49 msgid "Bans" msgstr "バン" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:58 msgid "Exempts" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:59 msgid "Exempt" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:67 msgid "Invites" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:68 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:164 msgid "Invite" msgstr "招待" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:76 msgid "Quiets" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:77 msgid "Quiet" msgstr "" #. poor way to get which is selected but it works #: ../src/fe-gtk/banlist.c:351 ../src/fe-gtk/banlist.c:385 msgid "Copy mask" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:354 #, c-format msgid "%s on %s by %s" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:386 msgid "Copy entry" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:459 ../src/fe-gtk/chanlist.c:292 #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:267 msgid "Not connected." msgstr "接続していません。" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:538 ../src/fe-gtk/banlist.c:621 msgid "You must select some bans." msgstr "いくつかのバンを選ばなければなりません。" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:568 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:726 msgid "Type" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:727 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:158 msgid "Mask" msgstr "マスク" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:728 msgid "From" msgstr "送り元" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:729 msgid "Date" msgstr "日付" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:785 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "チャンネルタブの間だけバン一覧ウィンドウを開くことができます。" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:794 msgid "Banlist initialization failed." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:813 #, c-format msgid ": Ban List (%s)" msgstr "XChat: バン一覧 (%s)" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:848 ../src/fe-gtk/notifygui.c:425 msgid "Remove" msgstr "削除" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:850 msgid "Crop" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:854 msgid "Refresh" msgstr "再描画" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:98 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:515 ../src/fe-gtk/menu.c:1346 #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "出力ファイル名の選択" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:624 ../src/fe-gtk/chanlist.c:812 msgid "_Join Channel" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:626 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:628 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:720 #, c-format msgid ": Channel List (%s)" msgstr "XChat: チャンネル一覧 (%s)" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:794 msgid "_Search" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:800 msgid "_Download List" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:806 msgid "Save _List..." msgstr "" #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:819 msgid "Show only:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:831 msgid "channels with" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:844 msgid "to" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:856 msgid "users." msgstr "" #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:862 msgid "Look in:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:874 msgid "Channel name" msgstr "チャンネル名" #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:894 msgid "Search type:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:901 msgid "Simple Search" msgstr "単純検索" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:902 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "パターン・マッチ(ワイルドカード)" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:903 msgid "Regular Expression" msgstr "正規表現" #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:913 ../src/fe-gtk/maingui.c:2918 msgid "Find:" msgstr "検索語:" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:150 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "%s へ送信するファイル名の選択" #. unknown error #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:526 msgid "That file is not resumable." msgstr "ファイルはリジュームできません。" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:530 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "ファイルにアクセスできません: %s\n%s.\nおそらく継続できません。" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:537 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "ダウンロード・フォルダーにあるファイルは、提案されているファイルより大きいので、レジューム出来ません。" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:541 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "2 人から同じファイルを再開できません。" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:798 msgid ": Uploads and Downloads" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:815 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1056 #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:124 msgid "Status" msgstr "状態" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:816 ../src/fe-gtk/plugingui.c:65 msgid "File" msgstr "ファイル" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:821 msgid "ETA" msgstr "残り" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:846 ../src/fe-gtk/menu.c:1782 #: ../src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Both" msgstr "両方" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:852 msgid "Uploads" msgstr "アップロード" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:858 msgid "Downloads" msgstr "ダウンロード" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:863 msgid "Details" msgstr "詳細" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:874 msgid "File:" msgstr "ファイル:" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:875 msgid "Address:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:881 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1080 msgid "Abort" msgstr "中断" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:882 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1081 msgid "Accept" msgstr "許可" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:883 msgid "Resume" msgstr "再開" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:885 msgid "Open Folder..." msgstr "フォルダーを開く..." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1045 msgid ": DCC Chat List" msgstr "XChat: DCC チャット一覧" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1058 msgid "Recv" msgstr "受取" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1059 msgid "Sent" msgstr "送信" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1060 msgid "Start Time" msgstr "開始時間" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:358 ../src/fe-gtk/fkeys.c:826 msgid "Add" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:360 ../src/fe-gtk/fkeys.c:828 #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:383 msgid "Delete" msgstr "削除" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:362 ../src/fe-gtk/fkeys.c:830 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:364 ../src/fe-gtk/fkeys.c:832 msgid "Save" msgstr "保存" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:80 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "自動的にサーバーに再接続しない" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 msgid "Use a different config directory" msgstr "異なる設定ディレクトリを使う" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "いくつかのプラグインは自動読み込まないa" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 msgid "Show plugin/script auto-load directory" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 msgid "Show user config directory" msgstr "ユーザー設定ディレクトリを表示する" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 ../src/fe-gtk/setup.c:267 msgid "Execute command:" msgstr "コマンド実行:" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:88 msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:90 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:90 msgid "level" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91 msgid "Show version information" msgstr "バージョン情報を表示する" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:268 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "フォントを開けません:\n\n%s" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:683 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "検索バッファが空です。\n" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:796 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d バイト" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:797 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "ネットワーク送信キュー: %d バイト" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:141 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed " "into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain " "text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. " "When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate " "commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ " "in the actual text run then enter \\\\" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:143 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1" " to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to " "switch to the page with the most recent and important activity (queries " "first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with " "other data)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:145 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "バッファへ挿入 コマンドはデータ1の内容を, 入力行中のカーソルの場所へ挿入します。" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:147 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one" " line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:149 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered " "to the contents of Data 1" msgstr "バッファ設定コマンドは, テキスト入力行の内容を, データ1の内容として置き換えます。" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:151 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command " "entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "最後のコマンドはテキスト入力行に, 最後に入力されたコマンド内容を含ませます. シェル上で, コマンドを直接実行するのと同じです。" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:153 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command " "entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "次のコマンドはテキスト入力行に, 次に入力されたコマンド内容を含ませます. シェル上で, コマンドを直接実行するのと同じです。" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:155 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the" " last nick, not the next" msgstr "このコマンドは, 入力行中の不完全なニックやコマンドを補完します. データ1が設定されていると, タブキーを2回押した場合に, 次の補完候補でなく, 最後に入力されたニックが補完されます。" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:157 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set" " to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "このコマンドは, ニックリストを上下へスクロールさせます. データ1に何か設定されていれば上へスクロールし, そうでなければ下へスクロールします。" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "このコマンドはフロントタブを一つずつ左に移動します" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "このコマンドはフロントタブを一つずつ右に移動します" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "このコマンドは現在のタブファミリーを左に移動します" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "このコマンドは現在のタブファミリーを右に移動します" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "入力ラインを履歴に記録するが、サーバーには送信しません" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:216 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "キーバインド設定にエラーがあります" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:540 msgid "Select a row to get help information on its Action." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:809 msgid ": Keyboard Shortcuts" msgstr "XChat: キーボードショートカット" #: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:108 msgid "Cannot write to that file." msgstr "そのファイルには書き込めません。" #: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:110 msgid "Cannot read that file." msgstr "そのファイルには読み込めません。" #. duplicate, ignore #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:100 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:243 msgid "That mask already exists." msgstr "そのマスクは既に存在します。" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:160 msgid "Private" msgstr "プライベート" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:161 msgid "Notice" msgstr "通知" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:162 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:163 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:165 msgid "Unignore" msgstr "無視解除" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:293 msgid "Are you sure you want to remove all ignores?" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:303 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "無視するマスクを入力:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:350 msgid ": Ignore list" msgstr "XChat: 無視一覧" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:358 msgid "Ignore Stats:" msgstr "無視状態:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:366 msgid "Channel:" msgstr "チャンネル:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:367 msgid "Private:" msgstr "プライベート:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Notice:" msgstr "通知:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Invite:" msgstr "招待:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:381 ../src/fe-gtk/notifygui.c:421 msgid "Add..." msgstr "追加..." #: ../src/fe-gtk/joind.c:91 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "チャンネル名が短すぎます。もう一度試してください。" #: ../src/fe-gtk/joind.c:133 msgid ": Connection Complete" msgstr "XChat: 接続完了" #: ../src/fe-gtk/joind.c:161 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "%s へ接続完了です。" #: ../src/fe-gtk/joind.c:170 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/joind.c:176 msgid "What would you like to do next?" msgstr "あなたは何を次に行いたいですか?" #: ../src/fe-gtk/joind.c:181 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "何もしません。後でチャンネルに参加します。(_N)" #: ../src/fe-gtk/joind.c:190 msgid "_Join this channel:" msgstr "チャンネルへ参加:" #: ../src/fe-gtk/joind.c:202 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "参加したいチャンネルの名前を分かっている場合は、ここで入力してください。" #: ../src/fe-gtk/joind.c:209 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "チャンネル一覧ウィンドウを開きます。(_P)" #: ../src/fe-gtk/joind.c:216 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/joind.c:223 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "常にこのダイアログを接続後に表示します。(_A)" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:397 msgid "Dialog with" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:695 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "%s のトピックは: %s" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:700 msgid "No topic is set" msgstr "トピックを設定していません" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1102 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1203 msgid "Quit HexChat?" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1223 msgid "Don't ask next time." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1229 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1231 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1233 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1251 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1471 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "色コードか属性を挿入する" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1473 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>強調</b>" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1474 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>下線</u>" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1475 msgid "<i>Italic</i>" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1476 msgid "Normal" msgstr "通常" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1478 msgid "Colors 0-7" msgstr "色 0 から 7" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1488 msgid "Colors 8-15" msgstr "色 8 から 15" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1534 msgid "_Settings" msgstr "設定(_S)" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1536 msgid "_Log to Disk" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1537 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1540 msgid "Strip _Colors" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1541 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1550 msgid "_Extra Alerts" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1552 msgid "Beep on _Message" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1554 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1556 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1569 ../src/fe-gtk/maingui.c:1689 #: ../src/fe-gtk/maingui.c:3386 msgid "<none>" msgstr "<なし>" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1596 ../src/fe-gtk/menu.c:2329 msgid "_Detach" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1598 ../src/fe-gtk/menu.c:2330 #: ../src/fe-gtk/menu.c:2335 msgid "_Close" msgstr "閉じる(_C)" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1938 ../src/fe-gtk/maingui.c:2044 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "ユーザー制限は数字でなければなりません!\n" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2066 msgid "Filter Colors" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2067 msgid "No outside messages" msgstr "チャンネル外からのメッセージ禁止" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2068 msgid "Registered Only" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2069 msgid "Topic Protection" msgstr "トピック保護" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2070 msgid "Invite Only" msgstr "招待のみ" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2071 msgid "Moderated" msgstr "モデレート" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2072 msgid "Ban List" msgstr "バン一覧" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2074 msgid "Keyword" msgstr "キーワード" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2086 msgid "User Limit" msgstr "ユーザー数制限" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2196 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "ユーザーリストを表示/隠す" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2609 msgid "Enter new nickname:" msgstr "新ニックネームを入力:" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2832 msgid "No results found." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2928 msgid "Search hit end or not found." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2944 msgid "Highlight _all" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2950 msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2952 msgid "Mat_ch case" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2957 msgid "Perform a case-sensitive search." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2959 msgid "_Regex" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2964 msgid "Regard search string as a regular expression." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:115 msgid "Host unknown" msgstr "不明なホスト" #: ../src/fe-gtk/menu.c:116 msgid "Account unknown" msgstr "" #. let the translators tweak this if need be #: ../src/fe-gtk/menu.c:613 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: ../src/fe-gtk/menu.c:614 msgid "Unknown" msgstr "不明" #: ../src/fe-gtk/menu.c:619 ../src/fe-gtk/menu.c:623 msgid "Real Name:" msgstr "本名:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:630 msgid "User:" msgstr "ユーザー:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:637 msgid "Account:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:647 msgid "Country:" msgstr "国:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:653 msgid "Server:" msgstr "サーバー:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:664 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "%u 分前" #: ../src/fe-gtk/menu.c:666 ../src/fe-gtk/menu.c:669 msgid "Last Msg:" msgstr "最後のメッセージ: %s" #: ../src/fe-gtk/menu.c:679 msgid "Away Msg:" msgstr "離席メッセージ:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:737 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:862 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or " "right-clicking in a blank part of the main text area." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:970 msgid "Open Link in Browser" msgstr "ブラウザーでリンクを開く" #: ../src/fe-gtk/menu.c:971 msgid "Copy Selected Link" msgstr "選択したリンクをコピーする" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1033 ../src/fe-gtk/menu.c:1393 msgid "Join Channel" msgstr "チャンネルへ参加" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1037 msgid "Part Channel" msgstr "チャンネルを離れる" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1039 msgid "Cycle Channel" msgstr "チャンネルをサイクルする" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1077 msgid "_Autojoin" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1079 msgid "Autojoin Channel" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1113 ../src/fe-gtk/menu.c:1117 msgid "_Auto-Connect" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1137 msgid ": User menu" msgstr "XChat: ユーザーメニュー" #. sep #: ../src/fe-gtk/menu.c:1146 msgid "Edit This Menu..." msgstr "このメニューを編集..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1292 msgid "Marker line disabled." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1298 msgid "Marker line never set." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1302 msgid "Marker line reset manually." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1304 msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1306 msgid "Marker line reset by CLEAR command." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1308 msgid "Marker line state unknown." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1395 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "チャンネルリストの取得..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1461 msgid " has been build without plugin support." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1469 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = HexChat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1485 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" "%u = selected users account" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1496 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" "%u = selected users account" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1507 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1518 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! in front of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of HexChat" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1527 msgid ": User Defined Commands" msgstr "XChat: ユーザー定義コマンドの" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1534 msgid ": Userlist Popup menu" msgstr "XChat: ユーザー一覧のポップアップメニュー" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1541 msgid "Replace with" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1541 msgid ": Replace" msgstr "XChat: 置換" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1548 msgid ": URL Handlers" msgstr "XChat: URL ハンドラー" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1567 msgid ": Userlist buttons" msgstr "XChat: ユーザーリストのボタン" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1574 msgid ": Dialog buttons" msgstr "XChat: ダイアログボタン" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1581 msgid ": CTCP Replies" msgstr "XChat: CTCP 応答" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1743 msgid "He_xChat" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1744 msgid "Network Li_st..." msgstr "ネットワーク一覧(_S)..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1747 msgid "_New" msgstr "新規(_N)" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1748 msgid "Server Tab..." msgstr "サーバータブ..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1749 msgid "Channel Tab..." msgstr "チャンネルタブ..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1750 msgid "Server Window..." msgstr "サーバーウィンドウ..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1751 msgid "Channel Window..." msgstr "チャンネルウィンドウ..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1755 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "プラグインかスクリプトをロードする(L)..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1762 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:659 msgid "_Quit" msgstr "終了(_Q)" #. 15 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1764 msgid "_View" msgstr "閲覧(_V)" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1766 msgid "_Menu Bar" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1767 msgid "_Topic Bar" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1768 msgid "_User List" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1769 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1770 msgid "M_ode Buttons" msgstr "モードボタン(_O)" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1772 msgid "_Channel Switcher" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1774 msgid "_Tabs" msgstr "タブ(_T)" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1775 msgid "T_ree" msgstr "ツリー(_R)" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1777 msgid "_Network Meters" msgstr "ネットワークメーター(_N)" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1779 ../src/fe-gtk/setup.c:212 msgid "Off" msgstr "オフ" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1780 msgid "Graph" msgstr "グラフ" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1785 msgid "_Fullscreen" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1787 msgid "_Server" msgstr "サーバー(_S)" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1788 msgid "_Disconnect" msgstr "切断する(_D)" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1789 msgid "_Reconnect" msgstr "再接続する(_R)" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1790 msgid "_Join a Channel..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1791 msgid "_List of Channels..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1794 msgid "Marked _Away" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1796 msgid "_Usermenu" msgstr "ユーザーメニュー(_U)" #. 40 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1798 msgid "S_ettings" msgstr "設定(_E)" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1799 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:656 msgid "_Preferences" msgstr "設定(_P)..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1801 msgid "Auto Replace..." msgstr "自動置換..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1802 msgid "CTCP Replies..." msgstr "CTCP 応答..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1803 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "ダイアログボタン..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1804 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "キーボードショートカット..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1805 msgid "Text Events..." msgstr "テキストイベント..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1806 msgid "URL Handlers..." msgstr "URL ハンドラ..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1807 msgid "User Commands..." msgstr "ユーザー定義コマンド..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1808 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "ユーザーリストのボタン..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1809 msgid "Userlist Popup..." msgstr "ユーザーリストのポップアップ..." #. 52 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1811 msgid "_Window" msgstr "ウィンドウ(_W)" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1812 msgid "_Ban List..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1813 msgid "Character Chart..." msgstr "文字集合..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1814 msgid "Direct Chat..." msgstr "ダイレクトチャット..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1815 msgid "File _Transfers..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1816 msgid "Friends List..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1817 msgid "Ignore List..." msgstr "無視一覧..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1818 msgid "_Plugins and Scripts..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1819 msgid "_Raw Log..." msgstr "" #. 61 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1820 msgid "URL Grabber..." msgstr "URL 取り込み..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1822 msgid "Reset Marker Line" msgstr "マーカー行をリセット" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1823 msgid "Move to Marker Line" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1824 msgid "_Copy Selection" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1825 msgid "C_lear Text" msgstr "通常テキスト(_L)" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1826 msgid "Save Text..." msgstr "テキスト保存..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1828 msgid "Search" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1829 msgid "Search Text..." msgstr "テキスト検索..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1830 msgid "Search Next" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1831 msgid "Search Previous" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1834 ../src/fe-gtk/menu.c:2321 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #. 74 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1835 msgid "_Contents" msgstr "コンテンツ(_C)" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1836 msgid "_About" msgstr "XChat について(_A)" #: ../src/fe-gtk/menu.c:2334 msgid "_Attach" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:123 ../src/fe-gtk/plugingui.c:63 msgid "Name" msgstr "名前" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:126 msgid "Last Seen" msgstr "最近の出会い" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:168 msgid "Offline" msgstr "オフライン" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:188 ../src/fe-gtk/setup.c:285 msgid "Never" msgstr "一度もなし" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:193 ../src/fe-gtk/notifygui.c:222 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:195 #, c-format msgid "An hour ago" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:197 #, c-format msgid "%d hours ago" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:212 msgid "Online" msgstr "オンライン" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:341 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "新ニックネームを入力:" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:370 msgid "Notify on these networks:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:381 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:407 msgid ": Friends List" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:429 msgid "Open Dialog" msgstr "ダイアログウィンドウを開く" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:264 #, c-format msgid ": Connected to %u networks and %u channels" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:628 msgid "_Restore Window" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:630 msgid "_Hide Window" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:634 msgid "_Blink on" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:635 ../src/fe-gtk/setup.c:647 msgid "Channel Message" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:636 ../src/fe-gtk/setup.c:648 msgid "Private Message" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:637 ../src/fe-gtk/setup.c:649 msgid "Highlighted Message" msgstr "" #. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer")); #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:640 msgid "_Change status" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:646 msgid "_Away" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:649 msgid "_Back" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:714 #, c-format msgid ": Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:717 #, c-format msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:722 #, c-format msgid "Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:740 #, c-format msgid ": Channel message from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:743 #, c-format msgid ": %u channel messages." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:747 #, c-format msgid "Channel message from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:771 #, c-format msgid ": Private message from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:774 #, c-format msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:779 #, c-format msgid "Private message from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:818 #, c-format msgid ": File offer from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:821 #, c-format msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:826 #, c-format msgid "File offer from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:64 msgid "Version" msgstr "バージョン" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:66 ../src/fe-gtk/textgui.c:428 msgid "Description" msgstr "詳細" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:163 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "読み込むプラグインかスクリプトを選択する" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:252 msgid ": Plugins and Scripts" msgstr "XChat プラグインとスクリプト" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:267 msgid "_Load..." msgstr "ロード...(_L)" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:270 msgid "_Unload" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:273 msgid "_Reload" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:80 ../src/fe-gtk/rawlog.c:136 #: ../src/fe-gtk/textgui.c:479 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save As..." msgstr "別名で保存..." #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:112 #, c-format msgid ": Raw Log (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:133 msgid "Clear Raw Log" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:301 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:499 msgid "New Network" msgstr "新規ネットワーク" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:757 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "本当にネットワーク \"%s\" とそのすべてのサーバーを削除しますか?" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1126 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1557 msgid "User name cannot be left blank." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1578 msgid "You must have two unique nick names." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1630 msgid "" "The way you identify yourself to the server. For custom login methods use " "connect commands." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1704 #, c-format msgid ": Edit %s" msgstr "XChat: %s 編集" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1725 msgid "Servers" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1726 msgid "Autojoin channels" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1727 msgid "Connect commands" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1739 msgid "" "%n=Nick name\n" "%p=Password\n" "%r=Real name\n" "%u=User name" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1795 msgid "Key (Password)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1847 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1860 msgid "Connect to selected server only" msgstr "選択したサーバーのみに接続する" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1861 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1862 msgid "Connect to this network automatically" msgstr "起動時にこのネットワークに自動接続する" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1863 msgid "Bypass proxy server" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1864 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "このネットワークのすべてのサーバーへは SSL を使う" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1868 msgid "Accept invalid SSL certificates" msgstr "不正なSSL証明書を受け入れる" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1872 msgid "Use global user information" msgstr "全体ユーザー情報を使う" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1874 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1991 msgid "_Nick name:" msgstr "ニックネーム(_N):" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1875 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1998 msgid "Second choice:" msgstr "2 つ目を選択:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1876 msgid "Rea_l name:" msgstr "本名(_L):" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1877 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2012 msgid "_User name:" msgstr "ユーザー名(_U):" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1879 msgid "Login method:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885 ../src/fe-gtk/setup.c:607 msgid "Password:" msgstr "パスワード:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885 msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1890 msgid "Character set:" msgstr "文字集合:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1970 msgid ": Network List" msgstr "XChat: ネットワーク一覧" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1981 msgid "User Information" msgstr "ユーザー情報" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2005 msgid "Third choice:" msgstr "3 つめを選択:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2065 msgid "Networks" msgstr "ネットワーク" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2113 msgid "Skip network list on startup" msgstr "起動時にネットワーク一覧を飛ばす" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2122 msgid "Show favorites only" msgstr "お気に入りのみ表示" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2152 msgid "_Edit..." msgstr "編集...(_E)" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2159 msgid "_Sort" msgstr "ソート(_S)" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2160 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2168 msgid "_Favor" msgstr "お気に入り(_F)" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2169 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "このネットワークのお気に入りマークを付けはずしします。" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2193 msgid "C_onnect" msgstr "接続(_O)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:88 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:89 msgid "Albanian" msgstr "アルバニア" #: ../src/fe-gtk/setup.c:90 msgid "Amharic" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:91 msgid "Asturian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:92 msgid "Azerbaijani" msgstr "アゼルバイジャン" #: ../src/fe-gtk/setup.c:93 msgid "Basque" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:94 msgid "Belarusian" msgstr "ベラルーシ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:95 msgid "Bulgarian" msgstr "ブルガリア" #: ../src/fe-gtk/setup.c:97 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:98 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:99 msgid "Czech" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:100 msgid "Danish" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:101 msgid "Dutch" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:102 msgid "English (British)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "English" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "Estonian" msgstr "ストニア" #: ../src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Finnish" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "French" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Galician" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "German" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Greek" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Gujarati" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Hindi" msgstr "インド" #: ../src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Hungarian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Indonesian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Italian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Japanese" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Kannada" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Korean" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "Latvian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Macedonian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Malay" msgstr "マレーシア" #: ../src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "Malayalam" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Polish" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Portuguese" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Punjabi" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Russian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Serbian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Slovak" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Slovenian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Spanish" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Swedish" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Thai" msgstr "タイ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Turkish" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Vietnamese" msgstr "ベトナム" #: ../src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Walloon" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:147 ../src/fe-gtk/setup.c:1814 msgid "General" msgstr "一般" #: ../src/fe-gtk/setup.c:149 msgid "Language:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:150 msgid "Main font:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Font:" msgstr "フォント:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:155 msgid "Text Box" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:156 msgid "Colored nick names" msgstr "ニックに色を付ける" #: ../src/fe-gtk/setup.c:156 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "IRC の各個人に異なる色を与える" #: ../src/fe-gtk/setup.c:157 msgid "Indent nick names" msgstr "ニックをインデントして揃える" #: ../src/fe-gtk/setup.c:157 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "ニックを右揃えする." #: ../src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Show marker line" msgstr "マーカーラインを表示" #: ../src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "最後に読んだテキストの後に赤い線を挿入します。" #: ../src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Background image:" msgstr "背景の絵:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:161 msgid "Transparency Settings" msgstr "ファイル転送設定" #: ../src/fe-gtk/setup.c:162 msgid "Window Opacity:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:164 ../src/fe-gtk/setup.c:538 msgid "Time Stamps" msgstr "タイムスタンプ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:165 msgid "Enable time stamps" msgstr "タイムスタンプを有効" #: ../src/fe-gtk/setup.c:166 msgid "Time stamp format:" msgstr "タイムスタンプのフォーマット:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:168 ../src/fe-gtk/setup.c:542 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:170 ../src/fe-gtk/setup.c:544 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Title Bar" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:174 msgid "Show channel modes" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Show number of users" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:182 ../src/fe-gtk/setup.c:222 msgid "A-Z" msgstr "昇順" #: ../src/fe-gtk/setup.c:183 msgid "Last-spoke order" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:189 msgid "Input Box" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:190 ../src/fe-gtk/setup.c:254 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "テキストボックスに使用するフォントと色" #: ../src/fe-gtk/setup.c:191 msgid "Render colors and attributes" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:192 msgid "Show nick box" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:193 msgid "Show user mode icon in nick box" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:194 msgid "Spell checking" msgstr "スペルの確認中" #: ../src/fe-gtk/setup.c:195 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:197 msgid "" "Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:202 msgid "Nick Completion" msgstr "ニックを補完する" #: ../src/fe-gtk/setup.c:203 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "ニックの補完接頭語:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Nick completion amount:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "nicks." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:213 msgid "Graphical" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:221 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "昇順, 最初になると" #: ../src/fe-gtk/setup.c:223 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "降順, 最後になると" #: ../src/fe-gtk/setup.c:224 msgid "Z-A" msgstr "降順" #: ../src/fe-gtk/setup.c:225 msgid "Unsorted" msgstr "ソートしない" #: ../src/fe-gtk/setup.c:231 ../src/fe-gtk/setup.c:243 msgid "Left (Upper)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:232 ../src/fe-gtk/setup.c:244 msgid "Left (Lower)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:233 ../src/fe-gtk/setup.c:245 msgid "Right (Upper)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:234 ../src/fe-gtk/setup.c:246 msgid "Right (Lower)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:235 msgid "Top" msgstr "上部" #: ../src/fe-gtk/setup.c:236 msgid "Bottom" msgstr "ボタン" #: ../src/fe-gtk/setup.c:237 msgid "Hidden" msgstr "隠す" #: ../src/fe-gtk/setup.c:252 msgid "User List" msgstr "ユーザーリスト" #: ../src/fe-gtk/setup.c:253 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "ユーザーリストのホスト名を表示する" #: ../src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "Show icons for user modes" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Color nicknames in userlist" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Will color nicknames the same as in chat." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Show user count in channels" msgstr "" #. {ST_TOGGLE, N_("Resizable user list"), #. P_OFFINTNL(hex_gui_ulist_resizable),0,0,0}, #: ../src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "User list sorted by:" msgstr "ユーザーリストのソート基準:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:260 msgid "Show user list at:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:262 msgid "Away Tracking" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:263 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "On channels smaller than:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:266 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "ダブルクリックでの動作" #: ../src/fe-gtk/setup.c:269 msgid "Extra Gadgets" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "Lag meter:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "Throttle meter:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Windows" msgstr "ウィンドウ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:279 ../src/fe-gtk/setup.c:301 msgid "Tabs" msgstr "タブ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Always" msgstr "常に" #: ../src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Only requested tabs" msgstr "要求があったタブのみ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:293 msgid "Automatic" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "In an extra tab" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "In the front tab" msgstr "" #. 0 tabs #. 1 reserved #: ../src/fe-gtk/setup.c:303 msgid "Tree" msgstr "" #. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0}, #: ../src/fe-gtk/setup.c:310 msgid "Switcher type:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:311 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "サーバーからのメッセージは別のタブを開く" #: ../src/fe-gtk/setup.c:312 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:313 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "アルファベットオーダーでタブをソート" #: ../src/fe-gtk/setup.c:314 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:315 msgid "Show dotted lines in the channel tree" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "Smaller text" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "Focus new tabs:" msgstr "新規タブにフォーカス:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:319 msgid "Placement of notices:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:320 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "指定文字数でタブラベルを縮める:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "letters." msgstr "文字" #: ../src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "Tabs or Windows" msgstr "タブかウィンドウ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:324 msgid "Open channels in:" msgstr "チャンネルの開き方:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:325 msgid "Open dialogs in:" msgstr "ダイアログの開き方:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Open utilities in:" msgstr "ユーティリティの開き方:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "Messages" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:334 msgid "Scrollback" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:342 msgid "Ask for confirmation" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:343 msgid "Ask for download folder" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:344 msgid "Save without interaction" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:350 msgid "Files and Directories" msgstr "ファイルかディレクトリ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:351 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "定時のファイルを自動的に受理する:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:352 msgid "Download files to:" msgstr "ダウンロードしたファイルの保存先:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:353 msgid "Move completed files to:" msgstr "移動を完了したファイルの保存先:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "ファイル名にニックを保存" #: ../src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "自動で DCC ウィンドウを開く" #: ../src/fe-gtk/setup.c:357 msgid "Send window" msgstr "送信ウィンドウ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:358 msgid "Receive window" msgstr "受信ウィンドウ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Chat window" msgstr "チャットウィンドウ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "最大ファイル転送速度 (バイト毎秒)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:362 msgid "One upload:" msgstr "ひとつのアップロード" #: ../src/fe-gtk/setup.c:363 ../src/fe-gtk/setup.c:365 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "ひとつ転送するときの最大速度" #: ../src/fe-gtk/setup.c:364 msgid "One download:" msgstr "ひとつダウンロード:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "All uploads combined:" msgstr "すべてのアップロードの合計:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:367 ../src/fe-gtk/setup.c:369 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "すべてのファイルの最大速度" #: ../src/fe-gtk/setup.c:368 msgid "All downloads combined:" msgstr "すべてのダウンロードの合計:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:396 ../src/fe-gtk/setup.c:449 #: ../src/fe-gtk/setup.c:1815 msgid "Alerts" msgstr "警告" #: ../src/fe-gtk/setup.c:400 ../src/fe-gtk/setup.c:452 msgid "Show tray balloons on:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:402 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:404 msgid "Bounce dock icon on:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:407 ../src/fe-gtk/setup.c:453 msgid "Blink task bar on:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:411 ../src/fe-gtk/setup.c:414 #: ../src/fe-gtk/setup.c:416 ../src/fe-gtk/setup.c:454 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:411 msgid "" "Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected " "events" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:414 msgid "" "Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the " "selected events" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:416 msgid "Play a GTK beep upon the selected events" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:420 ../src/fe-gtk/setup.c:456 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:421 ../src/fe-gtk/setup.c:457 msgid "Omit alerts while the window is focused" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:423 msgid "Tray Behavior" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:425 ../src/fe-gtk/setup.c:427 msgid "Enable system tray icon" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:429 msgid "Minimize to tray" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:430 msgid "Close to tray" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:431 msgid "Automatically mark away/back" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:431 msgid "Automatically change status when hiding to tray." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:433 msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:436 ../src/fe-gtk/setup.c:459 msgid "Highlighted Messages" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:437 ../src/fe-gtk/setup.c:460 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:439 ../src/fe-gtk/setup.c:462 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:440 ../src/fe-gtk/setup.c:463 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:441 ../src/fe-gtk/setup.c:464 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:442 ../src/fe-gtk/setup.c:465 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:472 msgid "Default Messages" msgstr "デフォルトメッセージ:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:473 msgid "Quit:" msgstr "終了:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:474 msgid "Leave channel:" msgstr "チャンネルを離れる:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:475 msgid "Away:" msgstr "離席:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:477 msgid "Away" msgstr "離席" #: ../src/fe-gtk/setup.c:478 msgid "Show away once" msgstr "一度だけ離席を表示" #: ../src/fe-gtk/setup.c:478 msgid "Show identical away messages only once." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:479 msgid "Automatically unmark away" msgstr "自動離席解除" #: ../src/fe-gtk/setup.c:479 msgid "Unmark yourself as away before sending messages." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:481 ../src/fe-gtk/setup.c:514 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:482 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:483 msgid "WHOIS on notify" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:483 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:484 msgid "Hide join and part messages" msgstr "参加と退出メッセージを隠す" #: ../src/fe-gtk/setup.c:484 msgid "Hide channel join/part messages by default." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:485 msgid "Hide nick change messages" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:492 msgid "*!*@*.host" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:493 msgid "*!*@domain" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:494 msgid "*!*user@*.host" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:495 msgid "*!*user@domain" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:501 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:502 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:503 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:506 msgid "Automatically include time stamps" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:507 msgid "" "Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, " "include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:509 msgid "Automatically include color information" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:510 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise," " include color information if the CONTROL key is held down while selecting." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:515 msgid "Real name:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Alternative fonts:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Display lists in compact mode" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "Use server time if supported" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "" "Display timestamps obtained from server if it supports the time-server " "extension." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:521 msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:522 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "自動再接続の遅延時間:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:523 msgid "Auto join delay:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:524 msgid "Ban Type:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:524 msgid "" "Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires " "irc_who_join)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:531 ../src/fe-gtk/setup.c:1817 msgid "Logging" msgstr "ログを残す" #: ../src/fe-gtk/setup.c:532 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:533 msgid "Scrollback lines:" msgstr "スクロール保存行:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:535 msgid "Log filename:" msgstr "ログファイル:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:536 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=サーバー %c=チャンネル %n=ネットワークです。" #: ../src/fe-gtk/setup.c:539 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "常にタイムスタンプを挿入" #: ../src/fe-gtk/setup.c:540 msgid "Log timestamp format:" msgstr "ログタイムスタンプのフォーマット:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:547 msgid "URLs" msgstr "URL" #: ../src/fe-gtk/setup.c:548 msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:549 msgid "Enable URL grabber" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:550 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:557 msgid "(Disabled)" msgstr "(無効)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:558 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: ../src/fe-gtk/setup.c:559 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: ../src/fe-gtk/setup.c:560 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: ../src/fe-gtk/setup.c:561 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../src/fe-gtk/setup.c:563 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "MS Proxy (ISA)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:566 msgid "Auto" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:573 msgid "All Connections" msgstr "自動接続" #: ../src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "IRC Server Only" msgstr "IRC サーバーのみ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "DCC Get Only" msgstr "DCC 取得のみ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:581 msgid "Your Address" msgstr "あなたのアドレス" #: ../src/fe-gtk/setup.c:582 msgid "Bind to:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:583 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:585 msgid "File Transfers" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:586 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "IRC サーバーから自分の IP アドレスを取得する" #: ../src/fe-gtk/setup.c:587 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a " "192.168.*.* address!" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:588 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC IP アドレス:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:589 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:590 msgid "First DCC send port:" msgstr "高速 DCC 送信ポート:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:591 msgid "Last DCC send port:" msgstr "最後の DCC 送信ポート:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:592 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:594 msgid "Proxy Server" msgstr "プロキシサーバー" #: ../src/fe-gtk/setup.c:595 msgid "Hostname:" msgstr "ホスト名:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:596 msgid "Port:" msgstr "ポート:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:597 msgid "Type:" msgstr "種類:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:598 msgid "Use proxy for:" msgstr "プロキシの使用:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:600 msgid "Proxy Authentication" msgstr "プロキシ認証" #: ../src/fe-gtk/setup.c:602 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "プロキシサーバーを使う (MS プロキシ、HTTP か Sock5 のみ)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:604 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "認証を使う (HTTP か Sock5 のみ)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:606 msgid "Username:" msgstr "ユーザー名:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1052 msgid "Select an Image File" msgstr "画像ファイル名の選択" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1088 msgid "Select Download Folder" msgstr "ダウンロードフォルダーを選択する" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1098 msgid "Select font" msgstr "フォント選択" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1199 msgid "Browse..." msgstr "参照..." #: ../src/fe-gtk/setup.c:1337 msgid "Open Data Folder" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1388 msgid "Select color" msgstr "色選択" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1476 msgid "Text Colors" msgstr "テキスト色" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1478 msgid "mIRC colors:" msgstr "mIRC 色:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1486 msgid "Local colors:" msgstr "ローカルの色:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1494 ../src/fe-gtk/setup.c:1499 msgid "Foreground:" msgstr "前景色:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1495 ../src/fe-gtk/setup.c:1500 msgid "Background:" msgstr "背景色:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1497 msgid "Selected Text" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1502 msgid "Interface Colors" msgstr "インタフェース色" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1504 msgid "New data:" msgstr "新規データ:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1505 msgid "Marker line:" msgstr "マーカー行:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1506 msgid "New message:" msgstr "新規メッセージ:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1507 msgid "Away user:" msgstr "離席ユーザー:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1508 msgid "Highlight:" msgstr "ハイライト:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1509 msgid "Spell checker:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1511 msgid "Color Stripping" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1608 ../src/fe-gtk/textgui.c:372 msgid "Event" msgstr "イベント" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1614 msgid "Sound file" msgstr "サウンドファイル" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1658 msgid "Select a sound file" msgstr "出力ファイルの選択" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1743 msgid "Sound file:" msgstr "サウンドファイル:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1758 msgid "_Browse..." msgstr "参照...(_B)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1769 msgid "_Play" msgstr "再生(_P)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1806 msgid "Interface" msgstr "インタフェース" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1807 msgid "Appearance" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1808 msgid "Input box" msgstr "入力ボックス" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1809 msgid "User list" msgstr "ユーザーリスト" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1810 msgid "Channel switcher" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1811 msgid "Colors" msgstr "色" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1813 msgid "Chatting" msgstr "チャット" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1816 msgid "Sounds" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1818 msgid "Advanced" msgstr "高度な設定" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1821 msgid "Network setup" msgstr "ネットワークセットアップ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1822 msgid "File transfers" msgstr "ファイル転送" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1942 msgid "Categories" msgstr "カテゴリ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2135 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2160 msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2167 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2175 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "*警告*\nホーム・ディレクトリへ自動DCC受け取りを有効にする\nことは悪戯される危険があり, 勧められません. 例えば,\n誰からがあなたへ『.bash_profile』ファイルを転送す\nると, 勝手にシェルの設定が上書きされてしまいます。" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2198 msgid ": Preferences" msgstr "XChat: 設定" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:545 msgid "<i>(no suggestions)</i>" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:559 msgid "More..." msgstr "" #. + Add to Dictionary #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:631 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "" #. - Ignore All #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:676 msgid "Ignore All" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:711 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1272 #, c-format msgid "enchant error for language: %s" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:171 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "文字列解析にエラーがありました." #: ../src/fe-gtk/textgui.c:179 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "このシグナルは %d 個の引数を通します, $%d 個は不適当です。" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:289 ../src/fe-gtk/textgui.c:311 msgid "Print Texts File" msgstr "テキストファイルの表示" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:421 msgid "$ Number" msgstr "$ 番号" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:453 msgid "Edit Events" msgstr "イベント編集" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:481 msgid "Load From..." msgstr "読み込み元..." #: ../src/fe-gtk/textgui.c:483 msgid "Test All" msgstr "全てを試行" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:485 msgid "OK" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:198 msgid ": URL Grabber" msgstr "XChat: URL 取り込み" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear list" msgstr "リスト消去" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy selected URL" msgstr "選択した URL をコピー" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy" msgstr "コピー" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save list to a file" msgstr "ファイルにリストを保存" #: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:108 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d 個のなると、合計 %d 個"