# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # bviktor, 2012 # bviktor, 2013 # bviktor, 2012 # Horvath Szabolcs , 1999-2000, 2005 # Kata Konkoly , 2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-14 13:20-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-14 17:20+0000\n" "Last-Translator: TingPing \n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to " "securely join multiple networks and talk to users privately or in channels " "using a customizable interface. You can even transfer files." msgstr "" #: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, " "logging, custom themes, and Python/Perl scripts." msgstr "" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:1 msgid "HexChat" msgstr "" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:2 msgid "IRC Client" msgstr "" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:3 msgid "Chat with other people online" msgstr "" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:4 msgid "IM;Chat;" msgstr "" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:5 msgid "Open Safe Mode" msgstr "" #: ../data/misc/htm.desktop.in.h:1 msgid "HexChat Theme Manager" msgstr "" #. 0 means unlimited #. STRINGS #: ../src/common/cfgfiles.c:848 msgid "I'm busy" msgstr "Elfoglalt vagyok" #: ../src/common/cfgfiles.c:883 msgid "Leaving" msgstr "Távozom" #: ../src/common/dcc.c:72 msgid "Waiting" msgstr "Várakozás" #. black #: ../src/common/dcc.c:73 msgid "Active" msgstr "Aktív" #. cyan #: ../src/common/dcc.c:74 msgid "Failed" msgstr "Sikertelen" #. red #: ../src/common/dcc.c:75 msgid "Done" msgstr "Kész" #. green #: ../src/common/dcc.c:76 ../src/fe-gtk/menu.c:968 msgid "Connect" msgstr "Kapcsolódás" #. black #: ../src/common/dcc.c:77 msgid "Aborted" msgstr "Megszakítva" #: ../src/common/dcc.c:1890 ../src/common/outbound.c:2554 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "%s nem érhető el\n" #. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5) #. fallback to error number #: ../src/common/dcc.c:1891 ../src/common/text.c:1364 #: ../src/common/text.c:1407 ../src/common/text.c:1418 #: ../src/common/text.c:1425 ../src/common/text.c:1438 #: ../src/common/text.c:1455 ../src/common/text.c:1560 #: ../src/common/util.c:369 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: ../src/common/dcc.c:2369 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s felajánlja a következőt: \"%s\". El kívánja fogadni?" #: ../src/common/dcc.c:2586 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Nincs aktív DCC\n" #: ../src/common/hexchat.c:867 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "Párbeszédablak _nyitása" #: ../src/common/hexchat.c:868 msgid "_Send a File" msgstr "_Fájl küldése" #: ../src/common/hexchat.c:869 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "Felhasz_nálóinformációk (WHOIS)" #: ../src/common/hexchat.c:870 msgid "_Add to Friends List" msgstr "Hozzá_adás a barátok listájához" #: ../src/common/hexchat.c:871 msgid "_Ignore" msgstr "_Mellőzés" #: ../src/common/hexchat.c:872 msgid "O_perator Actions" msgstr "O_perátori műveletek" #: ../src/common/hexchat.c:874 msgid "Give Ops" msgstr "Op-jog adása" #: ../src/common/hexchat.c:875 msgid "Take Ops" msgstr "Op-jog elvétele" #: ../src/common/hexchat.c:876 msgid "Give Voice" msgstr "Voice jog adása" #: ../src/common/hexchat.c:877 msgid "Take Voice" msgstr "Voice jog elvétele" #: ../src/common/hexchat.c:879 msgid "Kick/Ban" msgstr "Kirúgás/kitiltás" #: ../src/common/hexchat.c:880 ../src/common/hexchat.c:917 msgid "Kick" msgstr "Kirúgás" #: ../src/common/hexchat.c:881 ../src/common/hexchat.c:882 #: ../src/common/hexchat.c:883 ../src/common/hexchat.c:884 #: ../src/common/hexchat.c:885 ../src/common/hexchat.c:916 #: ../src/fe-gtk/banlist.c:50 msgid "Ban" msgstr "Kitiltás" #: ../src/common/hexchat.c:886 ../src/common/hexchat.c:887 #: ../src/common/hexchat.c:888 ../src/common/hexchat.c:889 msgid "KickBan" msgstr "Kirúgás és kitiltás" #: ../src/common/hexchat.c:899 msgid "Leave Channel" msgstr "Csatorna elhagyása" #: ../src/common/hexchat.c:900 msgid "Join Channel..." msgstr "Csatlakozás csatornához..." #: ../src/common/hexchat.c:901 ../src/fe-gtk/menu.c:1410 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Írja be a csatorna nevét, amelyhez csatlakozni akar:" #: ../src/common/hexchat.c:902 msgid "Server Links" msgstr "Kiszolgáló hivatkozások" #: ../src/common/hexchat.c:903 msgid "Ping Server" msgstr "Kiszolgáló pingelése" #: ../src/common/hexchat.c:904 msgid "Hide Version" msgstr "Verzió elrejtése" #: ../src/common/hexchat.c:914 msgid "Op" msgstr "Op" #: ../src/common/hexchat.c:915 msgid "DeOp" msgstr "DeOp" #: ../src/common/hexchat.c:918 msgid "bye" msgstr "viszlát" #: ../src/common/hexchat.c:919 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Adja meg %s kirúgásának okát:" #: ../src/common/hexchat.c:920 msgid "Sendfile" msgstr "Fájlküldés" #: ../src/common/hexchat.c:921 msgid "Dialog" msgstr "Párbeszéd" #: ../src/common/hexchat.c:930 msgid "WhoIs" msgstr "WhoIs" #: ../src/common/hexchat.c:931 msgid "Send" msgstr "Küldés" #: ../src/common/hexchat.c:932 msgid "Chat" msgstr "Csevegés" #: ../src/common/hexchat.c:933 ../src/fe-gtk/banlist.c:852 #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:884 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:385 #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear" msgstr "Összes törlése" #: ../src/common/hexchat.c:934 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ../src/common/hexchat.c:1130 #, c-format msgid "" "You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved." msgstr "" #: ../src/common/hexchat.c:1139 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "* Rootként IRC-zni nem okos dolog! Hozzon létre\n egy felhasználót és úgy lépjen be.\n" #: ../src/common/ignore.c:130 ../src/common/ignore.c:134 #: ../src/common/ignore.c:138 ../src/common/ignore.c:142 #: ../src/common/ignore.c:146 ../src/common/ignore.c:150 #: ../src/common/ignore.c:154 msgid "YES " msgstr "IGEN" #: ../src/common/ignore.c:132 ../src/common/ignore.c:136 #: ../src/common/ignore.c:140 ../src/common/ignore.c:144 #: ../src/common/ignore.c:148 ../src/common/ignore.c:152 #: ../src/common/ignore.c:156 msgid "NO " msgstr "NEM" #: ../src/common/ignore.c:385 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "%s CTCP floodol, %s figyelmen kívül lesz hagyva\n" #: ../src/common/ignore.c:410 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n" msgstr "%s MSG floodol, automatikus ablakmegnyitás kikapcsolva.\n" #: ../src/common/notify.c:558 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s online\n" #: ../src/common/notify.c:560 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s offline\n" #: ../src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Nincs benn egy csatornán sem. Próbálja meg a /join # parancsot.\n" #: ../src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Nincs kapcsolat. Próbálja ezt: /server []\n" #: ../src/common/outbound.c:280 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "A %s szerver már létezik a %s hálózaton.\n" #: ../src/common/outbound.c:286 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "A %s szerver a %s hálózathoz hozzáadva.\n" #: ../src/common/outbound.c:371 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "Már megjelölve távollévőként: %s\n" #: ../src/common/outbound.c:409 msgid "Already marked back.\n" msgstr "Már megjelölve visszatértként.\n" #: ../src/common/outbound.c:1793 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "A /bin/sh-ra szükség van a futáshoz!\n" #: ../src/common/outbound.c:2214 msgid "Commands Available:" msgstr "Elérhető parancsok:" #: ../src/common/outbound.c:2228 msgid "User defined commands:" msgstr "Felhasználó által megadott parancsok:" #: ../src/common/outbound.c:2244 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Bővítmény által megadott parancsok:" #: ../src/common/outbound.c:2255 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "További információkért adja ki a /HELP vagy /HELP -l parancsot" #: ../src/common/outbound.c:2339 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "\"%s\" ismeretlen argumentum, mellőzve." #: ../src/common/outbound.c:3093 ../src/common/outbound.c:3123 msgid "Quiet is not supported by this server." msgstr "" #. error #: ../src/common/outbound.c:3585 ../src/common/outbound.c:3619 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Nem található ilyen bővítmény.\n" #: ../src/common/outbound.c:3590 ../src/fe-gtk/plugingui.c:204 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Ezt a bővítményt nem lehet kikapcsolni.\n" #: ../src/common/outbound.c:3901 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON , a felhasználólista alá helyez el egy gombot" #: ../src/common/outbound.c:3902 msgid "" "ADDSERVER , adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "ADDSERVER <ÚjHálózat> <újszerver/6667>, létrehoz egy új hálózatot egy új szerverrel a hálózatlistában" #: ../src/common/outbound.c:3904 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , parancs küldése minden csatornára, ahol benn van" #: ../src/common/outbound.c:3906 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "ALLCHANL , parancs küldése minden csatornára az aktuális kiszolgálón" #: ../src/common/outbound.c:3908 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , parancs küldése minden kiszolgálóra, ahol benn van" #: ../src/common/outbound.c:3909 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [], távollét beállítása" #: ../src/common/outbound.c:3910 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, visszatértnek (nem távollévőnek) jelöli" #: ../src/common/outbound.c:3912 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "BAN [], kitilt mindenkit, akire illik a maszk az adott csatornán. Ha már benn vannak a csatornán, nem rúgja ki őket (ehhez chanop-jog kell)" #: ../src/common/outbound.c:3913 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "CHANOPT [-quiet] [<érték>]" #: ../src/common/outbound.c:3914 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current " "connection" msgstr "CHARSET [], a jelenlegi kapcsolat karakterkódolásának lekérdezése vagy beállítása" #: ../src/common/outbound.c:3915 msgid "" "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]], Clears the current text window or command " "history" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3916 msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3919 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , országkód keresése, például au = Ausztrália" #: ../src/common/outbound.c:3921 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP <üzenet>, CTCP üzenet küldése a becenévnek, gyakori üzenetek: VERSION és USERINFO" #: ../src/common/outbound.c:3923 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately " "rejoins" msgstr "CYCLE [], kilép és azonnal visszalép az aktuális vagy a megadott csatornára" #: ../src/common/outbound.c:3925 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "\nDCC GET - küldött fájl elfogadása\nDCC SEND [-maxcps=#] [fájl] - fájlküldés\nDCC PSEND [-maxcps=#] [fájl] - fájlküldés passzív módban\nDCC LIST - DCC lista mutatása\nDCC CHAT - DCC CHAT meghívás\nDCC PCHAT - DCC CHAT meghívás passzív módban\nDCC CLOSE DCC átvitel bezárása; példa:\n /dcc close send johnsmith file.tar.gz" #: ../src/common/outbound.c:3937 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP , elveszi a fél-op státuszt az adott csatornán a becenévtől (op-jog szükséges)" #: ../src/common/outbound.c:3939 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , gomb törlése a felhasználólista alól" #: ../src/common/outbound.c:3941 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEOP , op-jog megvonása a becenévtől az adott csatornán (op-jog szükséges)" #: ../src/common/outbound.c:3943 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEVOICE , megvonja a voice státuszt a becenévtől az adott csatornán (op-jog szükséges)" #: ../src/common/outbound.c:3944 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, bontja a kapcsolatot a kiszolgálóval" #: ../src/common/outbound.c:3945 msgid "DNS , Resolves an IP or hostname" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3946 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , szöveg helyi megjelenítése" #: ../src/common/outbound.c:3949 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , parancs futtatása. Ha -o -val használja, a kimenet az aktuális csatornára megy, egyébként az aktuális szövegdobozba" #: ../src/common/outbound.c:3951 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, SIGCONT küldése a folyamatnak" #: ../src/common/outbound.c:3954 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], futó exec kilövése az aktuális munkafolyamatban. Ha a -9 kapcsolóval használja, a folyamat SIGKILL szignált kap" #: ../src/common/outbound.c:3956 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, SIGSTOP küldése a folyamatnak" #: ../src/common/outbound.c:3957 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, adatok küldése a folyamat szabványos bemenetére" #: ../src/common/outbound.c:3961 msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings" msgstr "EXPORTCONF, HexChat beállítások exportálása" #: ../src/common/outbound.c:3964 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, törli az aktuális kiszolgáló küldési várakozási sorát" #: ../src/common/outbound.c:3966 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], a kiszolgáló beállítása proxyként, az alapértelmezett portszám a 23" #: ../src/common/outbound.c:3971 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "GHOST , Egy ghost-olt becenév kilövése" #: ../src/common/outbound.c:3976 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , fél-op státuszt ad a becenévnek (op-jog szükséges)" #: ../src/common/outbound.c:3977 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , azonosítja a becenév-kiszolgáló felé" #: ../src/common/outbound.c:3979 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "IGNORE \n maszk - a mellőzendő gépek maszkja, például *!*@*.aol.com\n típusok - a mellőzendő adatok típusa, a következők legalább egyike:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n opciók - NOSAVE, QUIET" #: ../src/common/outbound.c:3986 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE [], meghívja a becenevet egy csatornára, alapértelmezésben az aktuálisra (op-jog szükséges)" #: ../src/common/outbound.c:3987 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , belépés a csatornára" #: ../src/common/outbound.c:3989 msgid "" "KICK [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3991 msgid "" "KICKBAN [reason], bans then kicks the nick from the current channel " "(needs chanop)" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3994 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, új lag ellenőrzés kikényszerítése" #: ../src/common/outbound.c:3996 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'" msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , szöveg keresése a pufferben\n Használd a -h kapcsolót a találat(ok) kiemeléséhez\n Használd az -m kapcsolót a kis/nagybetű érzékenységhez\n Használd az -r kapcsolót reguláris kifejezés használatához\n Használd a -- (dupla kötőjel) kapcsolót az opciók lezárásához, például ha az '-r' szövegre keresel" #: ../src/common/outbound.c:4002 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , bővítmény vagy parancsfájl betöltése" #: ../src/common/outbound.c:4005 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, minden fél-op-tól elveszi a fél-op jogot az adott csatornán (op-jog szükséges)" #: ../src/common/outbound.c:4007 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, minden op-tól elveszi az op-jogot az adott csatornán (op-jog szükséges)" #: ../src/common/outbound.c:4009 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in" " the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME , az adott tevékenységet az aktuális csatornára küldi (az igék 3. személyben írandók, például: /me ugrál)" #: ../src/common/outbound.c:4013 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, tömegesen kirúg mindenkit az adott csatornáról, kivéve Önt (op-jog szükséges)" #: ../src/common/outbound.c:4016 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, tömeges op-jog adása mindenkinek az adott csatornán (op-jog szükséges)" #: ../src/common/outbound.c:4017 msgid "" "MSG , sends a private message, message \".\" to send to last" " nick or prefix with \"=\" for dcc chat" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4020 msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4022 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP <üzenet>, CTCP figyelmeztetés küldése" #: ../src/common/outbound.c:4023 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] []" #: ../src/common/outbound.c:4024 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , beállítja a becenevét" #: ../src/common/outbound.c:4027 msgid "NOTICE , sends a notice" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4029 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "NOTIFY [-n hálózat1[,hálózat2,...]] [], megjeleníti az értesítési listát vagy hozzáad valakit" #: ../src/common/outbound.c:4031 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , op-jogot ad a becenévnek (op-jog szükséges)" #: ../src/common/outbound.c:4033 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], kilép a csatornáról, alapértelmezésben az aktuálisról" #: ../src/common/outbound.c:4035 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , CTCP-pingeli a becenevet vagy a csatornát" #: ../src/common/outbound.c:4037 msgid "" "QUERY [-nofocus] [message], opens up a new privmsg window to someone " "and optionally sends a message" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4039 msgid "" "QUIET [], quiet everyone matching the mask in the current " "channel if supported by the server." msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4041 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], bontja a kapcsolatot az aktuális kiszolgálóval" #: ../src/common/outbound.c:4043 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , nyers formában küldi a szöveget a kiszolgálóra" #: ../src/common/outbound.c:4046 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as " "/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Ugyanúgy használható, mint a /RECONNECT (újracsatlakozás az aktuális kiszolgálóhoz) vagy /RECONNECT ALL (minden nyitott kiszolgálóhoz csatlakozik)" #: ../src/common/outbound.c:4049 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [], Ugyanúgy használható, mint a /RECONNECT (újracsatlakozás az aktuális kiszolgálóhoz) vagy /RECONNECT ALL (minden nyitott kiszolgálóhoz csatlakozik)" #: ../src/common/outbound.c:4051 msgid "" "RECV , send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC " "server" msgstr "RECV , nyers adatok küldése a HexChat-nek, mintha az IRC kiszolgálótól érkezett volna" #: ../src/common/outbound.c:4052 msgid "RELOAD , reloads a plugin or script" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4054 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , szöveget küld az aktuális ablakban lévő objektumba" #: ../src/common/outbound.c:4055 msgid "SEND []" msgstr "SEND []" #: ../src/common/outbound.c:4058 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , csatlakozik és belép egy adott csatornára" #: ../src/common/outbound.c:4061 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , csatlakozik és belép az adott csatornára" #: ../src/common/outbound.c:4065 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "SERVER [-ssl] [] [], csatlakozik a kiszolgálóhoz, az alapértelmezett port 6667 normál kapcsolathoz, és 6697 SSL kapcsolathoz" #: ../src/common/outbound.c:4068 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "SERVER [] [], csatlakozik az adott kiszolgálóhoz, az alapértelmezett port a 6667" #: ../src/common/outbound.c:4070 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] [<érték>]" #: ../src/common/outbound.c:4071 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "SETCURSOR [-|+], a kurzor átmozgatása a beviteli mezőben" #: ../src/common/outbound.c:4072 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "SETTAB <új név>, egy fül nevének megváltoztatása, a tab_trunc korlát továbbra is érvényes" #: ../src/common/outbound.c:4073 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "SETTEXT <új szöveg>, a beviteli mező szövegének cseréje" #: ../src/common/outbound.c:4076 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current " "topic" msgstr "TOPIC [], beállítja a témát, ha megadja, vagy megmutatja az aktuális témát" #: ../src/common/outbound.c:4078 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "\nTRAY -f <időkorlát> <fájl1> [<fájl2>] Villogjon a tálcán a két ikon között.\nTRAY -f <fájlnév> A tálca beállítása rögzített ikonra.\nTRAY -i <szám> Tálca villogtatása belső ikonnal.\nTRAY -t <szöveg> A tálca gyorstippjének beállítása.\nTRAY -b <cím> <szöveg> A tálca feliratának beállítása." #: ../src/common/outbound.c:4085 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <maszk> [<maszk>...], kitiltás feloldása az adott maszkokra." #: ../src/common/outbound.c:4086 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <maszk> [QUIET] az adott maszk mellőzésének megszüntetése" #: ../src/common/outbound.c:4087 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <név>, kikapcsol egy bővítményt vagy parancsfájlt" #: ../src/common/outbound.c:4089 msgid "" "UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the" " server." msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4090 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, megnyitja az adott URL-t a böngészőben" #: ../src/common/outbound.c:4092 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel " "userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> stb, kiemeli a beceneve(ke)t a csatorna felhasználólistájában" #: ../src/common/outbound.c:4095 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <becenév>, voice státuszt ad valakinek (op-jog szükséges)" #: ../src/common/outbound.c:4097 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <üzenet>, kiírja az üzenetet az összes csatornára" #: ../src/common/outbound.c:4099 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <üzenet>, elküldi az üzenetet az aktuális csatorna összes opjának" #: ../src/common/outbound.c:4132 #, c-format msgid "User Command for: %s\n" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4159 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Használat: %s\n" #: ../src/common/outbound.c:4164 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "\nEhhez a parancshoz nincs súgó.\n" #: ../src/common/outbound.c:4170 msgid "No such command.\n" msgstr "Nincs ilyen parancs.\n" #: ../src/common/outbound.c:4506 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Hibás argumentum a felhasználói parancs mellett.\n" #: ../src/common/outbound.c:4720 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Túl sok rekurzív felhasználói parancs, kilépek." #: ../src/common/outbound.c:4825 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Ismeretlen parancs. Próbálja a /help parancsot\n" #: ../src/common/plugin.c:412 ../src/common/plugin.c:448 msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?" msgstr "Nem találom a hexchat_plugin_init szimbólumot; biztos, hogy ez egy HexChat plugin?" #: ../src/common/server.c:644 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Biztos, hogy ez SSL-re képes kiszolgáló és port?\n" #: ../src/common/server.c:1012 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "Nem lehet feloldani a(z) %s gépnevet\nEllenőrizze az IP-beállításait!\n" #: ../src/common/server.c:1017 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Nem sikerült átjutni a proxyn.\n" #: ../src/common/servlist.c:762 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Ugrás a következő kiszolgálóra %s múlva...\n" #: ../src/common/servlist.c:1404 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "Figyelem: a \"%s\" karakterkészlet ismeretlen. Nem lesz konverzió a(z) %s hálózaton." #: ../src/common/textevents.h:6 msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list." msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O az értesítési listához adva." #: ../src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)." msgstr "%C22*%O$tNem tudok csatlakozni ide: %C22$1 %O(%C20Ki vagy tiltva%O)." #: ../src/common/textevents.h:18 msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O" msgstr "%C29*%O$tJóváhagyott képességek: %C29$2%O" #: ../src/common/textevents.h:21 msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O" msgstr "%C23*%O$tTámogatott képességek: %C29$2%O" #: ../src/common/textevents.h:24 msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O" msgstr "%C23*%O$tIgényelt képességek: %C29$1%O" #: ../src/common/textevents.h:27 msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O mostantól a %C18$2%O néven ismert" #: ../src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O beállítja %C18$2%O tiltását" #: ../src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$tA(z) %C22$1%O csatorna létrehozva ekkor: %C24$2%O" #: ../src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O elveszi %C18$2%O féloperátor jogát" #: ../src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O elveszi %C18$2%O operátor jogát" #: ../src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O elveszi %C18$2%O hangját" #: ../src/common/textevents.h:51 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C felmenti %C18$2%O-t" #: ../src/common/textevents.h:54 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O féloperátor jogot ad %C18$2%O részére" #: ../src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:60 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UCsatorna Felhasználók Téma" #: ../src/common/textevents.h:66 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O beállítja a %C24$2$3%O módot ezen: %C22$4%O" #: ../src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2" msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O csatorna módjai: %C24$2" #: ../src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O operátor jogot ad %C18$2%O részére" #: ../src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O törli %C18$2%O felmentését" #: ../src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O törli a csatorna kulcsszavát" #: ../src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O megszünteti a létszámkorlátot" #: ../src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O beállítja a csatorna kulcsszavát (%C24$2%O)" #: ../src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O beállítja a csatorna létszámkorlátját ennyire: %C24$2%O" #: ../src/common/textevents.h:102 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O törli %C18$2%O tiltását" #: ../src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:111 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O hangot ad %C18$2%O részére" #: ../src/common/textevents.h:114 msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in." msgstr "%C23*%O$tKapcsolódva. Most bejelentkezem." #: ../src/common/textevents.h:117 msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" msgstr "%C23*%O$tCsatlakozás ide: %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:120 msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)" msgstr "%C20*%O$tCsatlakozás sikertelen (%C20$1%O)" #: ../src/common/textevents.h:123 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tCTCP %C24$1%C érkezett %C18$2%O felől" #: ../src/common/textevents.h:126 msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O" msgstr "%C24*%C$tCTCP %C24$1%C érkezett %C18$2%C felől (%C22$3%C szobában)%O" #: ../src/common/textevents.h:132 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tCTCP Sound %C24$1%C érkezett %C18$2%O felől" #: ../src/common/textevents.h:135 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)" msgstr "%C24*%O$tCTCP Sound %C24$1%C érkezett %C18$2%C felől (%C22$3%O szobában)" #: ../src/common/textevents.h:138 msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$t%C18$1%O DCC CHAT-je megszakítva." #: ../src/common/textevents.h:141 msgid "" "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%OLétrejött a DCC CHAT kapcsolat $t%C18$1%C felé %C30[%C24$2%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:144 msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)" msgstr "%C20*%O$tA %C18$1%O felé nyitott DCC CHAT megszakadt (%C20$4%O)" #: ../src/common/textevents.h:147 msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O DCC CHAT felkérést küldött" #: ../src/common/textevents.h:150 msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$tDCC CHAT kezdeményezése %C18$1%O felé" #: ../src/common/textevents.h:153 msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$tMár kezdeményeztél CHAT-et %C18$1%O felé" #: ../src/common/textevents.h:156 msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)" msgstr "%C20*%OA kezdeményezett $tDCC $1 kapcsolódási kísérlet kudarcba fulladt %C18$2%O felé (%C20$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:159 msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O" msgstr "%C23*%O$t'%C23$1%C' érkezett %C18$2%O felől" #: ../src/common/textevents.h:162 #, c-format msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C16,17 Típus -Nak/-Tól Állapot Méret Poz Fájl " #: ../src/common/textevents.h:165 msgid "" "%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from " "%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O" msgstr "%C20*%O$tÉrvénytelen formátumú DCC kérés érkezett %C18$1%O felől.%010%C23*%O$tA csomag tartalma: %C23$2%O" #: ../src/common/textevents.h:168 msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$t'%C24$1%O' felajánlása %C18$2%O részére" #: ../src/common/textevents.h:171 msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C23*%O$tNincs ilyen DCC ajánlat." #: ../src/common/textevents.h:174 msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$t%C18$1%O felé küldött DCC RECV '%C23$2%O' megszakítva." #: ../src/common/textevents.h:177 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' %C18$3%O felől befejeződött %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tA DCC RECV kapcsolat létrejött %C18$1 felé %C30[%O%C24$2%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:183 msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)" msgstr "%C20*%O$t%C18$3%O felől érkező DCC RECV '%C23$1%O' sikertelen (%C20$4%O)" #: ../src/common/textevents.h:186 msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: '%C23$1%C' írása sikertelen (%C20$2%O)" #: ../src/common/textevents.h:189 msgid "" "%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' " "instead." msgstr "%C23*%O$tMár létezik '%C24$1%C' nevű fájl, mentés '%C23$2%O' néven." #: ../src/common/textevents.h:192 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O." msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C '%C23$2%C' folytatását kérte innen: %C24$3%O." #: ../src/common/textevents.h:195 msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$t%C18$1%O felé küldött DCC SEND '%C23$2%C' megszakítva." #: ../src/common/textevents.h:198 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' %C18$2%C felé befejeződött %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:201 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC SEND kapcsolat kiépítve %C18$1 felé %C30[%O%C24$2%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:204 msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' %C18$2%C felé sikertelen (%C20$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:207 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)" msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C felajánlotta: '%C23$2%C' (%C24$3%O bájt)" #: ../src/common/textevents.h:210 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting." msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' %C18$3%O felé megakadt, leállítás." #: ../src/common/textevents.h:213 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting." msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' %C18$3%O felé túllépte az időkorlátot, leállítás." #: ../src/common/textevents.h:216 msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list." msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O törölve az értesítési listáról." #: ../src/common/textevents.h:219 msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)" msgstr "%C20*%O$tLecsatlakozva (%C20$1%O)" #: ../src/common/textevents.h:222 msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tMegtaláltam az IP címed: %C30[%C24$1%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:228 msgid "%O%C18$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C18$1%O a mellőzési listához adva." #: ../src/common/textevents.h:231 msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed." msgstr "%O%C18$1%O mellőzési beállításai megváltoztak." #: ../src/common/textevents.h:234 #, c-format msgid "%C16,17 " msgstr "%C16,17" #: ../src/common/textevents.h:237 #, c-format msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C16,17 Gépmaszk PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " #: ../src/common/textevents.h:240 msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C18$1%O törölve a mellőzési listáról." #: ../src/common/textevents.h:243 msgid "%OIgnore list is empty." msgstr "%OA mellőzési lista üres." #: ../src/common/textevents.h:246 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)" msgstr "%C20*%O$t%C22$1%C szobához csatlakozás sikertelen (%C20Meghívás szükséges%O)" #: ../src/common/textevents.h:249 msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)" msgstr "%C24*%O$t%C18$2%O meghívott téged a %C22$1%O szobába (%C29$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:252 #, c-format msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:255 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)" msgstr "%C20*%O$tNem tudok a %C22$1%C szobába belépni (%C20kulcsszó szükséges%O)" #: ../src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "%C22*%O$t%C18$2%C ki lett rúgva %C26$1%C által a %C22$3%C szobából (%C24$4%O)" #: ../src/common/textevents.h:261 msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)" msgstr "%C19*%O$t%C19%C26$1%C legyilkolt téged (%C20$2%O)" #: ../src/common/textevents.h:270 msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O" msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD kihagyva%O" #: ../src/common/textevents.h:273 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:276 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:279 msgid "" "%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:282 msgid "%C20*%O$tNo such DCC." msgstr "%C20*%O$tNincs ilyen DCC." #: ../src/common/textevents.h:285 msgid "%C23*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C23*%O$tJelenleg nem futnak folyamatok" #: ../src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:297 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:300 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tAz értesítési lista üres." #: ../src/common/textevents.h:303 #, c-format msgid "%C16,17 Notify List " msgstr "%C16,17 Értesítési lista " #: ../src/common/textevents.h:306 msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list." msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O felhasználó az értesítési listán." #: ../src/common/textevents.h:309 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)" msgstr "%C23*%O$tÉrtesítés: %C18$1%C kijelentkezett (%C29$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:312 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)" msgstr "%C23*%O$tÉrtesítés: %C18$1%C bejelentkezett (%C29$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:318 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:321 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:324 msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)" msgstr "%C24*%O$tPing válasz %C18$1%C felől: %C24$2%O másodperc" #: ../src/common/textevents.h:327 msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting." msgstr "%C20*%O$tNem érkezett ping válasz %C24$1%O másodpercig, szétkapcsolódás." #: ../src/common/textevents.h:342 msgid "%C24*%O$tA process is already running" msgstr "%C24*%O$tMár fut egy folyamat" #: ../src/common/textevents.h:345 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)" msgstr "%C24*$t$1 kijelentkezett ($2)" #: ../src/common/textevents.h:348 msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C beállítja a módokat %C30[%C24$2%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:351 msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" #: ../src/common/textevents.h:354 msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..." msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O IP címének megkeresése..." #: ../src/common/textevents.h:357 msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:363 msgid "%C29*%O$tConnected." msgstr "%C29*%O$tKapcsolódva." #: ../src/common/textevents.h:369 msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O" msgstr "%C29*%O$t%C29$1%O megkeresése" #: ../src/common/textevents.h:381 msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)" msgstr "%C23*%O$tElőző kapcsolódási kísérlet félbehagyva (%C24$1%O)" #: ../src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O" msgstr "%C22*%O$t%C22$1%C csatorna témája: $2%O" #: ../src/common/textevents.h:387 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C megváltoztatta a csatorna témáját erre: $2%O" #: ../src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)" msgstr "%C22*%O$t%C22$1%C témája beállítva %C26$2%C által (%C24$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:393 msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C20*%O$tIsmeretlen gép. Talán elírtad?" #: ../src/common/textevents.h:396 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)" msgstr "%C20*%O$tSikertelen a csatlakozás %C22$1%C szobához (%C20Túllépett létszámkorlát%O)" #: ../src/common/textevents.h:399 msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C22$1%C felhasználói: %C24$2%O" #: ../src/common/textevents.h:405 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C távol van %C30(%C23$2%O%C30)%O" #: ../src/common/textevents.h:411 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OWHOIS lista vége." #: ../src/common/textevents.h:417 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O %C23$2%O óta tétlen" #: ../src/common/textevents.h:420 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O %C23$2%O óta tétlen, belépett: %C23$3%O" #: ../src/common/textevents.h:426 msgid "" "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Valódi gépnév: %C23$2%O, Valódi IP: %C30[%C23$3%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:435 msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O" msgstr "%C19*%O$tMostantól a %C22$2%O csatornán beszélgetsz" #: ../src/common/textevents.h:438 msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)" msgstr "%C19*%O$t%C26$3%O kirúgott a %C22$2%C csatornából (%C20$4%O)" #: ../src/common/textevents.h:441 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O" msgstr "%C19*%O$tElhagytad a %C22$3%O csatornát" #: ../src/common/textevents.h:444 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "%C19*%O$tElhagytad a %C22$3%C csatornát (%C24$4%O)" #: ../src/common/textevents.h:450 msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)" msgstr "%C20*%O$tMeghívtad %C18$1%O-t a %C22$2%O csatornába (%C24$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:456 msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O" msgstr "%C20*%O$tMostantól a %C18$2%O néven beszélgetsz" #. get rid of the \n #: ../src/common/text.c:369 msgid "Loaded log from" msgstr "Napló betöltve" #: ../src/common/text.c:386 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** NAPLÓZÁS BEFEJEZÉSE EKKOR: %s\n" #: ../src/common/text.c:611 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** NAPLÓZÁS KEZDETE EKKOR: %s\n" #: ../src/common/text.c:630 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "* Nem lehet írni a naplófájl(oka)t. Ellenőrizd a\n jogokat a(z) %s fájlon" #: ../src/common/text.c:1020 msgid "Left message" msgstr "Bal oldali üzenet" #: ../src/common/text.c:1021 msgid "Right message" msgstr "Jobb oldali üzenet" #: ../src/common/text.c:1026 ../src/common/text.c:1405 #: ../src/common/text.c:1443 ../src/common/text.c:1448 #: ../src/common/text.c:1489 msgid "IP address" msgstr "IP cím" #: ../src/common/text.c:1027 ../src/common/text.c:1266 #: ../src/common/text.c:1325 ../src/common/text.c:1332 msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" #: ../src/common/text.c:1032 msgid "The nick of the joining person" msgstr "A csatlakozó személy beceneve" #: ../src/common/text.c:1033 msgid "The channel being joined" msgstr "A csatorna, amelyre belép" #: ../src/common/text.c:1034 ../src/common/text.c:1097 #: ../src/common/text.c:1148 msgid "The host of the person" msgstr "A személy gépe" #: ../src/common/text.c:1035 msgid "The account of the person" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1039 ../src/common/text.c:1046 #: ../src/common/text.c:1053 ../src/common/text.c:1265 #: ../src/common/text.c:1272 ../src/common/text.c:1277 #: ../src/common/text.c:1282 ../src/common/text.c:1287 #: ../src/common/text.c:1293 ../src/common/text.c:1298 #: ../src/common/text.c:1302 ../src/common/text.c:1308 #: ../src/common/text.c:1314 ../src/common/text.c:1378 #: ../src/common/text.c:1394 ../src/common/text.c:1399 #: ../src/common/text.c:1404 ../src/common/text.c:1413 #: ../src/common/text.c:1424 ../src/common/text.c:1431 #: ../src/common/text.c:1437 ../src/common/text.c:1442 #: ../src/common/text.c:1447 ../src/common/text.c:1454 #: ../src/common/text.c:1460 ../src/common/text.c:1466 #: ../src/common/text.c:1471 ../src/common/text.c:1476 #: ../src/common/text.c:1480 ../src/common/text.c:1486 #: ../src/common/text.c:1494 ../src/common/text.c:1498 #: ../src/common/text.c:1533 ../src/common/text.c:1538 msgid "Nickname" msgstr "Becenév" #: ../src/common/text.c:1040 msgid "The action" msgstr "A művelet" #: ../src/common/text.c:1041 ../src/common/text.c:1048 msgid "Mode char" msgstr "Mód karakter" #: ../src/common/text.c:1042 ../src/common/text.c:1049 #: ../src/common/text.c:1055 msgid "Identified text" msgstr "Azonosított szöveg" #: ../src/common/text.c:1047 msgid "The text" msgstr "A szöveg" #: ../src/common/text.c:1054 ../src/common/text.c:1125 #: ../src/common/text.c:1131 msgid "The message" msgstr "Az üzenet" #: ../src/common/text.c:1059 ../src/common/text.c:1064 #: ../src/common/text.c:1330 ../src/common/text.c:1338 #: ../src/common/text.c:1344 ../src/common/text.c:1350 #: ../src/common/text.c:1379 ../src/common/text.c:1507 #: ../src/common/text.c:1549 msgid "Server Name" msgstr "Kiszolgáló neve" #: ../src/common/text.c:1060 msgid "Acknowledged Capabilities" msgstr "Jóváhagyott képességek" #: ../src/common/text.c:1065 msgid "Server Capabilities" msgstr "Szerver képességek" #: ../src/common/text.c:1069 msgid "Requested Capabilities" msgstr "Igényelt képességek" #: ../src/common/text.c:1073 ../src/common/text.c:1135 msgid "Old nickname" msgstr "Régi becenév" #: ../src/common/text.c:1074 ../src/common/text.c:1136 msgid "New nickname" msgstr "Új becenév" #: ../src/common/text.c:1078 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "A témát megváltoztató személy beceneve" #: ../src/common/text.c:1079 ../src/common/text.c:1085 #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:779 ../src/fe-gtk/chanlist.c:881 #: ../src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Topic" msgstr "Téma" #: ../src/common/text.c:1080 ../src/common/text.c:1084 #: ../src/common/text.c:1553 ../src/fe-gtk/chanlist.c:777 #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:159 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1785 msgid "Channel" msgstr "Csatorna" #: ../src/common/text.c:1089 ../src/common/text.c:1142 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "A kirúgó beceneve" #: ../src/common/text.c:1090 ../src/common/text.c:1140 msgid "The person being kicked" msgstr "A kirúgott személy" #: ../src/common/text.c:1091 ../src/common/text.c:1098 #: ../src/common/text.c:1102 ../src/common/text.c:1107 #: ../src/common/text.c:1141 ../src/common/text.c:1149 #: ../src/common/text.c:1156 msgid "The channel" msgstr "A csatorna" #: ../src/common/text.c:1092 ../src/common/text.c:1143 #: ../src/common/text.c:1150 msgid "The reason" msgstr "Az indoklás" #: ../src/common/text.c:1096 ../src/common/text.c:1147 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "A kilépő személy beceneve" #: ../src/common/text.c:1103 ../src/common/text.c:1109 msgid "The time" msgstr "Az idő" #: ../src/common/text.c:1108 msgid "The creator" msgstr "A létrehozó" #: ../src/common/text.c:1113 ../src/fe-gtk/dccgui.c:822 #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1057 msgid "Nick" msgstr "Becenév" #: ../src/common/text.c:1114 ../src/common/text.c:1400 msgid "Reason" msgstr "Indoklás" #: ../src/common/text.c:1115 ../src/common/text.c:1267 #: ../src/common/text.c:1368 msgid "Host" msgstr "Kiszolgáló" #: ../src/common/text.c:1119 ../src/common/text.c:1124 #: ../src/common/text.c:1129 msgid "Who it's from" msgstr "Kitől jött" #: ../src/common/text.c:1120 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Az idő x.x formátumban (lásd lejjebb)" #: ../src/common/text.c:1130 ../src/common/text.c:1167 msgid "The Channel it's going to" msgstr "A csatorna, amelyre megy" #: ../src/common/text.c:1154 msgid "The sound" msgstr "A hang" #: ../src/common/text.c:1155 ../src/common/text.c:1161 #: ../src/common/text.c:1166 msgid "The nick of the person" msgstr "A személy beceneve" #: ../src/common/text.c:1160 ../src/common/text.c:1165 msgid "The CTCP event" msgstr "A CTCP esemény" #: ../src/common/text.c:1171 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "A személy beceneve, aki a kulcsot beállította" #: ../src/common/text.c:1172 msgid "The key" msgstr "A kulcs" #: ../src/common/text.c:1176 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "A személy beceneve, aki beállította a limitet" #: ../src/common/text.c:1177 msgid "The limit" msgstr "A limit" #: ../src/common/text.c:1181 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Annak a beceneve, aki az op-jogot adta" #: ../src/common/text.c:1182 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Annak a beceneve, aki op-jogot kapott" #: ../src/common/text.c:1186 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Annak a beceneve, aki fél-op jogot kapott" #: ../src/common/text.c:1187 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Annak a beceneve, aki a fél-op jogot adta" #: ../src/common/text.c:1191 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Annak a beceneve, aki voice jogot adott" #: ../src/common/text.c:1192 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Annak a beceneve, aki voice jogot kapott" #: ../src/common/text.c:1196 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Annak a beceneve, aki a kitiltást végezte" #: ../src/common/text.c:1197 ../src/common/text.c:1229 msgid "The ban mask" msgstr "A kitiltásmaszk" #: ../src/common/text.c:1201 msgid "The nick of the person who did the quieting" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1202 ../src/common/text.c:1234 msgid "The quiet mask" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1206 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Annak a beceneve, aki eltávolította a kulcsot" #: ../src/common/text.c:1210 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Annak a beceneve, aki eltávolította a limitet" #: ../src/common/text.c:1214 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Annak a beceneve, aki elvette az op-jogot" #: ../src/common/text.c:1215 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Annak a beceneve, akitől elvették az op-jogot" #: ../src/common/text.c:1218 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Annak a beceneve, aki elvette a fél-op jogot" #: ../src/common/text.c:1219 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Annak a beceneve, akitől elvették a fél-op jogot" #: ../src/common/text.c:1223 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Annak a beceneve, aki megvonta a voice jogot" #: ../src/common/text.c:1224 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Annak a beceneve, akitől megvonták a voice jogot" #: ../src/common/text.c:1228 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Annak a beceneve, aki a kitiltást visszavonta" #: ../src/common/text.c:1233 msgid "The nick of the person of did the unquiet'ing" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1238 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Annak a beceneve, aki a kivételezést beállította" #: ../src/common/text.c:1239 ../src/common/text.c:1244 msgid "The exempt mask" msgstr "A kivételezés maszkja" #: ../src/common/text.c:1243 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Annak a beceneve, aki a kivételezést eltávolította" #: ../src/common/text.c:1248 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Annak a beceneve, aki a meghívást küldte" #: ../src/common/text.c:1249 ../src/common/text.c:1254 msgid "The invite mask" msgstr "A meghívás maszkja" #: ../src/common/text.c:1253 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Annak a beceneve, aki a meghívást visszavonta" #: ../src/common/text.c:1258 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Annak a beceneve, aki a módot beállította" #: ../src/common/text.c:1259 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "A mód előjele (+/-)" #: ../src/common/text.c:1260 msgid "The mode letter" msgstr "A mód betűjele" #: ../src/common/text.c:1261 msgid "The channel it's being set on" msgstr "A csatorna, amelyre beállítják" #: ../src/common/text.c:1268 msgid "Full name" msgstr "Teljes név" #: ../src/common/text.c:1273 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Csatornatagság/\"IRC operátor\"" #: ../src/common/text.c:1278 msgid "Server Information" msgstr "Kiszolgálóinformáció" #: ../src/common/text.c:1283 ../src/common/text.c:1288 msgid "Idle time" msgstr "Tétlenség ideje" #: ../src/common/text.c:1289 msgid "Signon time" msgstr "Bejelentkezés ideje" #: ../src/common/text.c:1294 msgid "Away reason" msgstr "Távollét oka" #: ../src/common/text.c:1303 ../src/common/text.c:1309 #: ../src/common/text.c:1317 ../src/common/text.c:1333 #: ../src/common/text.c:1525 msgid "Message" msgstr "Üzenet" #: ../src/common/text.c:1310 msgid "Account" msgstr "Fiók" #: ../src/common/text.c:1315 msgid "Real user@host" msgstr "Valós user@host" #: ../src/common/text.c:1316 msgid "Real IP" msgstr "Valós IP" #: ../src/common/text.c:1321 ../src/common/text.c:1348 #: ../src/common/text.c:1354 ../src/common/text.c:1384 #: ../src/common/text.c:1389 ../src/common/text.c:1548 msgid "Channel Name" msgstr "Csatorna neve" #: ../src/common/text.c:1326 msgid "Mechanism" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1331 ../src/common/text.c:1339 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "Nyers szám vagy azonosító" #: ../src/common/text.c:1337 ../src/common/text.c:1343 #: ../src/common/text.c:1511 ../src/fe-gtk/menu.c:1541 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1781 ../src/fe-gtk/setup.c:214 #: ../src/fe-gtk/textgui.c:382 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: ../src/common/text.c:1349 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Annak a beceneve, aki meghívta" #: ../src/common/text.c:1355 ../src/fe-gtk/chanlist.c:778 msgid "Users" msgstr "Felhasználók" #: ../src/common/text.c:1359 msgid "Nickname in use" msgstr "A becenév használatban van" #: ../src/common/text.c:1360 msgid "Nick being tried" msgstr "Próbált becenév" #: ../src/common/text.c:1369 ../src/common/text.c:1515 msgid "IP" msgstr "IP" #: ../src/common/text.c:1370 ../src/common/text.c:1406 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../src/common/text.c:1380 ../src/fe-gtk/notifygui.c:125 #: ../src/fe-gtk/setup.c:1820 msgid "Network" msgstr "Hálózat" #: ../src/common/text.c:1385 ../src/common/text.c:1395 msgid "Modes string" msgstr "Módok karakterlánca" #: ../src/common/text.c:1390 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:96 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/common/text.c:1411 ../src/common/text.c:1436 msgid "DCC Type" msgstr "DCC típus" #: ../src/common/text.c:1412 ../src/common/text.c:1417 #: ../src/common/text.c:1422 ../src/common/text.c:1429 #: ../src/common/text.c:1449 ../src/common/text.c:1453 #: ../src/common/text.c:1459 ../src/common/text.c:1465 #: ../src/common/text.c:1472 ../src/common/text.c:1481 #: ../src/common/text.c:1487 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: ../src/common/text.c:1423 ../src/common/text.c:1430 msgid "Destination filename" msgstr "Cél fájlnév" #: ../src/common/text.c:1432 ../src/common/text.c:1461 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: ../src/common/text.c:1467 msgid "Pathname" msgstr "Elérési út" #: ../src/common/text.c:1482 ../src/fe-gtk/dccgui.c:818 msgid "Position" msgstr "Pozíció" #: ../src/common/text.c:1488 ../src/fe-gtk/dccgui.c:817 msgid "Size" msgstr "Méret" #: ../src/common/text.c:1493 msgid "DCC String" msgstr "DCC karakterlánc" #: ../src/common/text.c:1499 msgid "Away Reason" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1503 msgid "Number of notify items" msgstr "Az értesítési bejegyzések száma" #: ../src/common/text.c:1519 msgid "Old Filename" msgstr "Régi fájlnév" #: ../src/common/text.c:1520 msgid "New Filename" msgstr "Új fájlnév" #: ../src/common/text.c:1524 msgid "Receiver" msgstr "Címzett" #: ../src/common/text.c:1529 msgid "Hostmask" msgstr "Kiszolgálómaszk" #: ../src/common/text.c:1534 msgid "Hostname" msgstr "Kiszolgálónév" #: ../src/common/text.c:1539 msgid "The Packet" msgstr "A csomag" #: ../src/common/text.c:1543 msgid "Seconds" msgstr "másodperc" #: ../src/common/text.c:1547 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Annak a beceneve, akit meghívtak" #: ../src/common/text.c:1554 msgid "Banmask" msgstr "Kitiltásmaszk" #: ../src/common/text.c:1555 msgid "Who set the ban" msgstr "Ki állította be a kitiltást" #: ../src/common/text.c:1556 msgid "Ban time" msgstr "Kitiltás ideje" #: ../src/common/text.c:1596 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "Hiba a(z) %s esemény feldolgozásakor.\nAz alapértelmezés kerül betöltésre." #: ../src/common/text.c:2334 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "Nem lehet olvasni ezt a hangfájlt:\n%s" #: ../src/common/util.c:313 msgid "Remote host closed socket" msgstr "A távoli gép lezárta a foglalatot" #: ../src/common/util.c:318 msgid "Connection refused" msgstr "Kapcsolódás elutasítva" #: ../src/common/util.c:321 msgid "No route to host" msgstr "Nincs útvonal a kiszolgálóhoz" #: ../src/common/util.c:323 msgid "Connection timed out" msgstr "Időtúllépés miatt a kapcsolat megszakadt" #: ../src/common/util.c:325 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Ezt a címet nem lehet kiosztani" #: ../src/common/util.c:327 msgid "Connection reset by peer" msgstr "A kapcsolatot a túloldali gép visszaállította" #: ../src/common/util.c:985 msgid "Ascension Island" msgstr "Ascension-sziget" #: ../src/common/util.c:986 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: ../src/common/util.c:987 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Egyesült Arab Emirátusok" #: ../src/common/util.c:988 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "Repüléssel kapcsolatos területek" #: ../src/common/util.c:989 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganisztán" #: ../src/common/util.c:990 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua és Barbuda" #: ../src/common/util.c:991 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: ../src/common/util.c:992 msgid "Albania" msgstr "Albánia" #: ../src/common/util.c:993 msgid "Armenia" msgstr "Örményország" #: ../src/common/util.c:994 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Holland Antillák" #: ../src/common/util.c:995 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: ../src/common/util.c:996 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktisz" #: ../src/common/util.c:997 msgid "Argentina" msgstr "Argentína" #: ../src/common/util.c:998 msgid "Reverse DNS" msgstr "Fordított DNS" #: ../src/common/util.c:999 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikai Szamoa" #: ../src/common/util.c:1000 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "Ázsia-Csendes-óceáni térség" #: ../src/common/util.c:1001 msgid "Austria" msgstr "Ausztria" #: ../src/common/util.c:1002 msgid "Nato Fiel" msgstr "NATO" #: ../src/common/util.c:1003 msgid "Australia" msgstr "Ausztrália" #: ../src/common/util.c:1004 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: ../src/common/util.c:1005 msgid "Aland Islands" msgstr "Aland-szigetek" #: ../src/common/util.c:1006 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbajdzsán" #: ../src/common/util.c:1007 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosznia-Hercegovina" #: ../src/common/util.c:1008 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: ../src/common/util.c:1009 msgid "Bangladesh" msgstr "Banglades" #: ../src/common/util.c:1010 msgid "Belgium" msgstr "Belgium" #: ../src/common/util.c:1011 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: ../src/common/util.c:1012 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgária" #: ../src/common/util.c:1013 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" #: ../src/common/util.c:1014 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: ../src/common/util.c:1015 msgid "Businesses" msgstr "Üzleti" #: ../src/common/util.c:1016 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: ../src/common/util.c:1017 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: ../src/common/util.c:1018 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Szultánátus" #: ../src/common/util.c:1019 msgid "Bolivia" msgstr "Bolívia" #: ../src/common/util.c:1020 msgid "Brazil" msgstr "Brazília" #: ../src/common/util.c:1021 msgid "Bahamas" msgstr "Bahama-szigetek" #: ../src/common/util.c:1022 msgid "Bhutan" msgstr "Bhután" #: ../src/common/util.c:1023 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet-sziget" #: ../src/common/util.c:1024 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: ../src/common/util.c:1025 msgid "Belarus" msgstr "Fehéroroszország" #: ../src/common/util.c:1026 msgid "Belize" msgstr "Belizé" #: ../src/common/util.c:1027 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../src/common/util.c:1028 ../src/fe-gtk/setup.c:96 msgid "Catalan" msgstr "Katalán" #: ../src/common/util.c:1029 msgid "Cocos Islands" msgstr "Kókusz-szigetek" #: ../src/common/util.c:1030 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Kongói Demokratikus Köztársaság" #: ../src/common/util.c:1031 msgid "Central African Republic" msgstr "Közép-Afrikai Köztársaság" #: ../src/common/util.c:1032 msgid "Congo" msgstr "Kongó" #: ../src/common/util.c:1033 msgid "Switzerland" msgstr "Svájc" #: ../src/common/util.c:1034 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Elefántcsont-part" #: ../src/common/util.c:1035 msgid "Cook Islands" msgstr "Cook-szigetek" #: ../src/common/util.c:1036 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: ../src/common/util.c:1037 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: ../src/common/util.c:1038 msgid "China" msgstr "Kína" #: ../src/common/util.c:1039 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" #: ../src/common/util.c:1040 msgid "Internic Commercial" msgstr "Internic kereskedelmi" #: ../src/common/util.c:1041 msgid "Cooperatives" msgstr "Együttműködők" #: ../src/common/util.c:1042 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../src/common/util.c:1043 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Szerbia és Montenegro" #: ../src/common/util.c:1044 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: ../src/common/util.c:1045 msgid "Cape Verde" msgstr "Cape Verde" #: ../src/common/util.c:1046 msgid "Christmas Island" msgstr "Karácsony-szigetek" #: ../src/common/util.c:1047 msgid "Cyprus" msgstr "Ciprus" #: ../src/common/util.c:1048 msgid "Czech Republic" msgstr "Cseh Köztársaság" #: ../src/common/util.c:1049 msgid "East Germany" msgstr "Kelet-Németország" #: ../src/common/util.c:1050 msgid "Germany" msgstr "Németország" #: ../src/common/util.c:1051 msgid "Djibouti" msgstr "Dzsibuti" #: ../src/common/util.c:1052 msgid "Denmark" msgstr "Dánia" #: ../src/common/util.c:1053 msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: ../src/common/util.c:1054 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikai Köztársaság" #: ../src/common/util.c:1055 msgid "Algeria" msgstr "Algéria" #: ../src/common/util.c:1056 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: ../src/common/util.c:1057 msgid "Educational Institution" msgstr "Oktatási intézmény" #: ../src/common/util.c:1058 msgid "Estonia" msgstr "Észtország" #: ../src/common/util.c:1059 msgid "Egypt" msgstr "Egyiptom" #: ../src/common/util.c:1060 msgid "Western Sahara" msgstr "Nyugat-Szahara" #: ../src/common/util.c:1061 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: ../src/common/util.c:1062 msgid "Spain" msgstr "Spanyolország" #: ../src/common/util.c:1063 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiópia" #: ../src/common/util.c:1064 msgid "European Union" msgstr "Európai Unió" #: ../src/common/util.c:1065 msgid "Finland" msgstr "Finnország" #: ../src/common/util.c:1066 msgid "Fiji" msgstr "Fidzsi" #: ../src/common/util.c:1067 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falkland-szigetek" #: ../src/common/util.c:1068 msgid "Micronesia" msgstr "Micronesia" #: ../src/common/util.c:1069 msgid "Faroe Islands" msgstr "Faroe-szigetek" #: ../src/common/util.c:1070 msgid "France" msgstr "Franciaország" #: ../src/common/util.c:1071 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: ../src/common/util.c:1072 msgid "Great Britain" msgstr "Nagy-Britannia" #: ../src/common/util.c:1073 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: ../src/common/util.c:1074 msgid "Georgia" msgstr "Grúzia" #: ../src/common/util.c:1075 msgid "French Guiana" msgstr "Francia Guyana" #: ../src/common/util.c:1076 msgid "British Channel Isles" msgstr "Brit Csatorna-szigetek" #: ../src/common/util.c:1077 msgid "Ghana" msgstr "Ghána" #: ../src/common/util.c:1078 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltár" #: ../src/common/util.c:1079 msgid "Greenland" msgstr "Grönland" #: ../src/common/util.c:1080 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: ../src/common/util.c:1081 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: ../src/common/util.c:1082 msgid "Government" msgstr "Kormányzat" #: ../src/common/util.c:1083 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: ../src/common/util.c:1084 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Egyenlítői Guinea" #: ../src/common/util.c:1085 msgid "Greece" msgstr "Görögország" #: ../src/common/util.c:1086 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "Szt. György- és S. Sandwich-szigetek" #: ../src/common/util.c:1087 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: ../src/common/util.c:1088 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: ../src/common/util.c:1089 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Bissau-Guinea" #: ../src/common/util.c:1090 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: ../src/common/util.c:1091 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: ../src/common/util.c:1092 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard- és McDonald-szigetek" #: ../src/common/util.c:1093 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: ../src/common/util.c:1094 msgid "Croatia" msgstr "Horvátország" #: ../src/common/util.c:1095 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: ../src/common/util.c:1096 msgid "Hungary" msgstr "Magyarország" #: ../src/common/util.c:1097 msgid "Indonesia" msgstr "Indonézia" #: ../src/common/util.c:1098 msgid "Ireland" msgstr "Írország" #: ../src/common/util.c:1099 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: ../src/common/util.c:1100 msgid "Isle of Man" msgstr "Man szigete" #: ../src/common/util.c:1101 msgid "India" msgstr "India" #: ../src/common/util.c:1102 msgid "Informational" msgstr "Információs tartomány" #: ../src/common/util.c:1103 msgid "International" msgstr "Nemzetközi" #: ../src/common/util.c:1104 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Brit Indiai-óceáni terület" #: ../src/common/util.c:1105 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: ../src/common/util.c:1106 msgid "Iran" msgstr "Irán" #: ../src/common/util.c:1107 msgid "Iceland" msgstr "Izland" #: ../src/common/util.c:1108 msgid "Italy" msgstr "Olaszország" #: ../src/common/util.c:1109 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: ../src/common/util.c:1110 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: ../src/common/util.c:1111 msgid "Jordan" msgstr "Jordánia" #: ../src/common/util.c:1112 msgid "Company Jobs" msgstr "Céges állások" #: ../src/common/util.c:1113 msgid "Japan" msgstr "Japán" #: ../src/common/util.c:1114 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: ../src/common/util.c:1115 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizisztán" #: ../src/common/util.c:1116 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodzsa" #: ../src/common/util.c:1117 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: ../src/common/util.c:1118 msgid "Comoros" msgstr "Comore-szigetek" #: ../src/common/util.c:1119 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "St. Kitts és Nevis" #: ../src/common/util.c:1120 msgid "North Korea" msgstr "Észak-Korea" #: ../src/common/util.c:1121 msgid "South Korea" msgstr "Dél-Korea" #: ../src/common/util.c:1122 msgid "Kuwait" msgstr "Kuvait" #: ../src/common/util.c:1123 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kajmán-szigetek" #: ../src/common/util.c:1124 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazahsztán" #: ../src/common/util.c:1125 msgid "Laos" msgstr "Laosz" #: ../src/common/util.c:1126 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: ../src/common/util.c:1127 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: ../src/common/util.c:1128 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: ../src/common/util.c:1129 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: ../src/common/util.c:1130 msgid "Liberia" msgstr "Libéria" #: ../src/common/util.c:1131 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: ../src/common/util.c:1132 msgid "Lithuania" msgstr "Litvánia" #: ../src/common/util.c:1133 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: ../src/common/util.c:1134 msgid "Latvia" msgstr "Lettország" #: ../src/common/util.c:1135 msgid "Libya" msgstr "Líbia" #: ../src/common/util.c:1136 msgid "Morocco" msgstr "Marokkó" #: ../src/common/util.c:1137 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: ../src/common/util.c:1138 msgid "Moldova" msgstr "Moldova" #: ../src/common/util.c:1139 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegró" #: ../src/common/util.c:1140 msgid "United States Medical" msgstr "Egyesült Államok (egészségügy)" #: ../src/common/util.c:1141 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaszkár" #: ../src/common/util.c:1142 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall-szigetek" #: ../src/common/util.c:1143 msgid "Military" msgstr "Katonai" #: ../src/common/util.c:1144 msgid "Macedonia" msgstr "Macedónia" #: ../src/common/util.c:1145 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: ../src/common/util.c:1146 msgid "Myanmar" msgstr "Mianmar" #: ../src/common/util.c:1147 msgid "Mongolia" msgstr "Mongólia" #: ../src/common/util.c:1148 msgid "Macau" msgstr "Makaó" #: ../src/common/util.c:1149 msgid "Mobile Devices" msgstr "Mobil eszközök" #: ../src/common/util.c:1150 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Északi Mariana-szigetek" #: ../src/common/util.c:1151 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: ../src/common/util.c:1152 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritánia" #: ../src/common/util.c:1153 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: ../src/common/util.c:1154 msgid "Malta" msgstr "Málta" #: ../src/common/util.c:1155 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: ../src/common/util.c:1156 msgid "Museums" msgstr "Múzeumok" #: ../src/common/util.c:1157 msgid "Maldives" msgstr "Maldív-szigetek" #: ../src/common/util.c:1158 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: ../src/common/util.c:1159 msgid "Mexico" msgstr "Mexikó" #: ../src/common/util.c:1160 msgid "Malaysia" msgstr "Malajzia" #: ../src/common/util.c:1161 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: ../src/common/util.c:1162 msgid "Namibia" msgstr "Namíbia" #: ../src/common/util.c:1163 msgid "Individual's Names" msgstr "Magánszemélyek nevei" #: ../src/common/util.c:1164 msgid "New Caledonia" msgstr "Új-Kaledónia" #: ../src/common/util.c:1165 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: ../src/common/util.c:1166 msgid "Internic Network" msgstr "Internic hálózat" #: ../src/common/util.c:1167 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk-szigetek" #: ../src/common/util.c:1168 msgid "Nigeria" msgstr "Nigéria" #: ../src/common/util.c:1169 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: ../src/common/util.c:1170 msgid "Netherlands" msgstr "Hollandia" #: ../src/common/util.c:1171 msgid "Norway" msgstr "Norvégia" #: ../src/common/util.c:1172 msgid "Nepal" msgstr "Nepál" #: ../src/common/util.c:1173 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: ../src/common/util.c:1174 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: ../src/common/util.c:1175 msgid "New Zealand" msgstr "Új-Zéland" #: ../src/common/util.c:1176 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: ../src/common/util.c:1177 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Internic non-profit szervezet" #: ../src/common/util.c:1178 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: ../src/common/util.c:1179 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: ../src/common/util.c:1180 msgid "French Polynesia" msgstr "Francia Polinézia" #: ../src/common/util.c:1181 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Pápua Új-Guinea" #: ../src/common/util.c:1182 msgid "Philippines" msgstr "Fülöp-szigetek" #: ../src/common/util.c:1183 msgid "Pakistan" msgstr "Pakisztán" #: ../src/common/util.c:1184 msgid "Poland" msgstr "Lengyelország" #: ../src/common/util.c:1185 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "St. Pierre és Miquelon" #: ../src/common/util.c:1186 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: ../src/common/util.c:1187 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: ../src/common/util.c:1188 msgid "Professions" msgstr "Mesterségek" #: ../src/common/util.c:1189 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palesztin terület" #: ../src/common/util.c:1190 msgid "Portugal" msgstr "Portugália" #: ../src/common/util.c:1191 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: ../src/common/util.c:1192 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: ../src/common/util.c:1193 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: ../src/common/util.c:1194 msgid "Reunion" msgstr "Réunion" #: ../src/common/util.c:1195 msgid "Romania" msgstr "Románia" #: ../src/common/util.c:1196 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Régimódi ARPAnet" #: ../src/common/util.c:1197 msgid "Serbia" msgstr "Szerbia" #: ../src/common/util.c:1198 msgid "Russian Federation" msgstr "Orosz Föderáció" #: ../src/common/util.c:1199 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: ../src/common/util.c:1200 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Szaúd-Arábia" #: ../src/common/util.c:1201 msgid "Solomon Islands" msgstr "Salamon-szigetek" #: ../src/common/util.c:1202 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelle-szigetek" #: ../src/common/util.c:1203 msgid "Sudan" msgstr "Szudán" #: ../src/common/util.c:1204 msgid "Sweden" msgstr "Svédország" #: ../src/common/util.c:1205 msgid "Singapore" msgstr "Szingapúr" #: ../src/common/util.c:1206 msgid "St. Helena" msgstr "Szt. Ilona" #: ../src/common/util.c:1207 msgid "Slovenia" msgstr "Szlovénia" #: ../src/common/util.c:1208 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard és Jan Mayen szigetek" #: ../src/common/util.c:1209 msgid "Slovak Republic" msgstr "Szlovák Köztársaság" #: ../src/common/util.c:1210 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: ../src/common/util.c:1211 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: ../src/common/util.c:1212 msgid "Senegal" msgstr "Szenegál" #: ../src/common/util.c:1213 msgid "Somalia" msgstr "Szomália" #: ../src/common/util.c:1214 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: ../src/common/util.c:1215 msgid "South Sudan" msgstr "Dél-Szudán" #: ../src/common/util.c:1216 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome és Principe" #: ../src/common/util.c:1217 msgid "Former USSR" msgstr "Korábbi Szovjetunió" #: ../src/common/util.c:1218 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: ../src/common/util.c:1219 msgid "Syria" msgstr "Szíria" #: ../src/common/util.c:1220 msgid "Swaziland" msgstr "Szváziföld" #: ../src/common/util.c:1221 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks és Caicos szigetek" #: ../src/common/util.c:1222 msgid "Chad" msgstr "Csád" #: ../src/common/util.c:1223 msgid "Internet Communication Services" msgstr "Internetes kommunikációs szolgáltatások" #: ../src/common/util.c:1224 msgid "French Southern Territories" msgstr "Déli Francia Területek" #: ../src/common/util.c:1225 msgid "Togo" msgstr "Togó" #: ../src/common/util.c:1226 msgid "Thailand" msgstr "Thaiföld" #: ../src/common/util.c:1227 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadzsikisztán" #: ../src/common/util.c:1228 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: ../src/common/util.c:1229 ../src/common/util.c:1233 msgid "East Timor" msgstr "Kelet-Timor" #: ../src/common/util.c:1230 msgid "Turkmenistan" msgstr "Türkmenisztán" #: ../src/common/util.c:1231 msgid "Tunisia" msgstr "Tunézia" #: ../src/common/util.c:1232 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: ../src/common/util.c:1234 msgid "Turkey" msgstr "Törökország" #: ../src/common/util.c:1235 msgid "Travel and Tourism" msgstr "Utazás és turizmus" #: ../src/common/util.c:1236 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad és Tobago" #: ../src/common/util.c:1237 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: ../src/common/util.c:1238 msgid "Taiwan" msgstr "Tajvan" #: ../src/common/util.c:1239 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzánia" #: ../src/common/util.c:1240 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajna" #: ../src/common/util.c:1241 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: ../src/common/util.c:1242 msgid "United Kingdom" msgstr "Egyesült Királyság" #: ../src/common/util.c:1243 msgid "United States of America" msgstr "Amerikai Egyesült Államok" #: ../src/common/util.c:1244 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: ../src/common/util.c:1245 msgid "Uzbekistan" msgstr "Üzbegisztán" #: ../src/common/util.c:1246 msgid "Vatican City State" msgstr "Vatikán Állam" #: ../src/common/util.c:1247 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "St. Vincent és a Grenadines" #: ../src/common/util.c:1248 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: ../src/common/util.c:1249 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Brit Virgin-szigetek" #: ../src/common/util.c:1250 msgid "US Virgin Islands" msgstr "USA Virgin-szigetek" #: ../src/common/util.c:1251 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: ../src/common/util.c:1252 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: ../src/common/util.c:1253 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis és Futuna szigetek" #: ../src/common/util.c:1254 msgid "Samoa" msgstr "Szamoa" #: ../src/common/util.c:1255 msgid "Adult Entertainment" msgstr "Felnőtt tartalmak" #: ../src/common/util.c:1256 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: ../src/common/util.c:1257 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: ../src/common/util.c:1258 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoszlávia" #: ../src/common/util.c:1259 msgid "South Africa" msgstr "Dél-Afrika" #: ../src/common/util.c:1260 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: ../src/common/util.c:1261 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:74 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "Nem lehet csatlakozni a munkamenet buszhoz" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:88 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "Nem sikerült a NameHasOwner befejezése" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:114 ../src/common/dbus/dbus-client.c:128 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Nem sikerült a parancs végrehajtása" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" msgstr "távoli elérés" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "DBUS-t használó bővítmény távoli eléréshez" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "Nem lehet csatlakozni a munkamenetbuszhoz: %s\n" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "A(z) %s lekérése nem sikerült: %s\n" #: ../src/fe-gtk/ascii.c:126 msgid "Character Chart" msgstr "Karaktertábla" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:49 msgid "Bans" msgstr "Tiltások" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:58 msgid "Exempts" msgstr "Felmentettek" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:59 msgid "Exempt" msgstr "Felmentett" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:67 msgid "Invites" msgstr "Meghívások" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:68 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:164 msgid "Invite" msgstr "Meghívás" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:76 msgid "Quiets" msgstr "Némítások" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:77 msgid "Quiet" msgstr "Némítás" #. poor way to get which is selected but it works #: ../src/fe-gtk/banlist.c:351 ../src/fe-gtk/banlist.c:385 msgid "Copy mask" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:354 #, c-format msgid "%s on %s by %s" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:386 msgid "Copy entry" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:459 ../src/fe-gtk/chanlist.c:292 #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:267 msgid "Not connected." msgstr "Nincs kapcsolat." #: ../src/fe-gtk/banlist.c:538 ../src/fe-gtk/banlist.c:621 msgid "You must select some bans." msgstr "Ki kell választania néhány kitiltást." #: ../src/fe-gtk/banlist.c:568 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?" msgstr "Biztosan törölni akarod %s összes kilistázott elemét?" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:726 msgid "Type" msgstr "Típus" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:727 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:158 msgid "Mask" msgstr "Maszk" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:728 msgid "From" msgstr "Kitől" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:729 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:785 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "Csak a csatornafülön nyithatja meg a kitiltáslistát." #: ../src/fe-gtk/banlist.c:794 msgid "Banlist initialization failed." msgstr "A tiltólista létrehozása sikertelen." #: ../src/fe-gtk/banlist.c:813 #, c-format msgid ": Ban List (%s)" msgstr "XChat: Kitiltáslista (%s)" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:848 ../src/fe-gtk/notifygui.c:425 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:850 msgid "Crop" msgstr "Levágás" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:854 msgid "Refresh" msgstr "Frissítés" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:98 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "%d/%d felhasználó megjelenítése %d/%d csatornán." #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:515 ../src/fe-gtk/menu.c:1346 #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "Válasszon egy kimeneti fájlnevet" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:624 ../src/fe-gtk/chanlist.c:812 msgid "_Join Channel" msgstr "Belépés _csatornára" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:626 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "Csatornané_v másolása" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:628 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "Té_ma szövegének másolása" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:720 #, c-format msgid ": Channel List (%s)" msgstr "XChat: Csatornalista (%s)" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:794 msgid "_Search" msgstr "_Keresés" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:800 msgid "_Download List" msgstr "_Lista letöltése" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:806 msgid "Save _List..." msgstr "List_a mentése..." #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:819 msgid "Show only:" msgstr "Megjelenítés:" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:831 msgid "channels with" msgstr "csak a(z)" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:844 msgid "to" msgstr "és" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:856 msgid "users." msgstr "közötti felhasználószámú csatornák." #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:862 msgid "Look in:" msgstr "Keresés:" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:874 msgid "Channel name" msgstr "Csatorna neve" #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:894 msgid "Search type:" msgstr "Keresés típusa:" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:901 msgid "Simple Search" msgstr "Egyszerű keresés" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:902 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "Mintaillesztés (helyettesítő karakterek)" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:903 msgid "Regular Expression" msgstr "Reguláris kifejezés" #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:913 ../src/fe-gtk/maingui.c:2918 msgid "Find:" msgstr "Keresés:" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:150 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Fájl küldése %s számára" #. unknown error #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:526 msgid "That file is not resumable." msgstr "Ezt a fájlt nem lehet folytatni." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:530 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "Nem lehet hozzáférni a következő fájlhoz: %s\n%s.\nA folytatás nem lehetséges." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:537 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "A letöltési könyvtárban lévő fájl nagyobb, mint a felkínált. A folytatás nem lehetséges." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:541 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Nem lehet ugyanazt a fájlt két embertől folytatni." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:798 msgid ": Uploads and Downloads" msgstr "XChat: Feltöltések és letöltések" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:815 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1056 #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:124 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:816 ../src/fe-gtk/plugingui.c:65 msgid "File" msgstr "Fájl" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:821 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:846 ../src/fe-gtk/menu.c:1782 #: ../src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Both" msgstr "Mindkettő" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:852 msgid "Uploads" msgstr "Feltöltések" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:858 msgid "Downloads" msgstr "Letöltések" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:863 msgid "Details" msgstr "Részletek" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:874 msgid "File:" msgstr "Fájl:" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:875 msgid "Address:" msgstr "Cím:" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:881 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1080 msgid "Abort" msgstr "Megszakítás" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:882 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1081 msgid "Accept" msgstr "Elfogadás" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:883 msgid "Resume" msgstr "Folytatás" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:885 msgid "Open Folder..." msgstr "Mappa megnyitása..." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1045 msgid ": DCC Chat List" msgstr "XChat: DCC csevegés lista" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1058 msgid "Recv" msgstr "Bejövő" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1059 msgid "Sent" msgstr "Elküldött" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1060 msgid "Start Time" msgstr "Kezdés időpontja" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:358 ../src/fe-gtk/fkeys.c:826 msgid "Add" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:360 ../src/fe-gtk/fkeys.c:828 #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:383 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:362 ../src/fe-gtk/fkeys.c:830 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:364 ../src/fe-gtk/fkeys.c:832 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:80 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Ne csatlakozzon újra automatikusan a kiszolgálókra" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 msgid "Use a different config directory" msgstr "Másik konfigurációs könyvtár használata" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Ne töltsön be automatikusan egy bővítményt sem" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 msgid "Show plugin/script auto-load directory" msgstr "Az automatikusan betöltődő bővítmények mappájának mutatása" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 msgid "Show user config directory" msgstr "Mutassa a felhasználói konfigurációs könyvtárat" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 ../src/fe-gtk/setup.c:267 msgid "Execute command:" msgstr "Parancs végrehajtása:" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:88 msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat" msgstr "URL megnyitása vagy parancs végrehajtása egy már futó HexChat-ben" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:90 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "Indítás minimalizálva. Lehetséges értékek: 0=normál, 0=ikonméret 2=tálca" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:90 msgid "level" msgstr "szint" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91 msgid "Show version information" msgstr "Mutassa a verzióinformációt" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:268 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "Nem sikerült a következő betűkészlet megnyitása:\n\n%s" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:683 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "A keresési puffer üres.\n" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:796 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bájt" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:797 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Hálózati küldési sor: %d bájt" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:141 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed " "into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain " "text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. " "When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate " "commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ " "in the actual text run then enter \\\\" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:143 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1" " to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to " "switch to the page with the most recent and important activity (queries " "first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with " "other data)" msgstr "Az \"Oldal váltása\" parancs a noteszlapok közt vált. Állítsd be az Adat1-et arra az oldalra, amelyre váltani akarsz. Ha az Adat2 bármire be van állítva, akkor a váltás a jelenlegi pozícióhoz képest megy végbe. Adat1 automatikusra állításával a legújabb és legfontosabb aktivitáshoz fogsz ugrani (először lekérdezések, majd csatornák kiemeléssel, csatornák beszélgetéssel, csatornák egyéb tartalommal)." #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:145 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "A \"Beszúrás a pufferbe\" parancs az Adat1 tartalmát szúrja be az aktuális kurzorpozícióba, ahol a billentyűkombinációt lenyomta" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:147 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one" " line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:149 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered " "to the contents of Data 1" msgstr "A \"Puffer beállítása\" parancs a billentyűlenyomáskor bevitt adatokat adja hozzá az Adat1 tartalmához" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:151 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command " "entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "Az \"Utolsó parancs\" az utoljára bevitt parancsot állítja be - ugyanaz, mint amikor egy parancsértelmezőben megnyomja a felfelé nyilat" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:153 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command " "entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "A \"Következő parancs\" a következő bevitt parancsot jeleníti meg - ugyanaz, mint amikor egy parancsértelmezőben megnyomja a lefelé nyilat" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:155 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the" " last nick, not the next" msgstr "Ez a parancs kiegészíti a megkezdett becenevet vagy parancsot. Ha az Adat1 be van állítva, akkor a TAB kétszeri lenyomása az utolsó becenevet választja ki, nem a következőt" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:157 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set" " to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Ez a parancs fel- vagy lefelé görgeti a becenevek listáját. Ha az Adat1 bármire be van állítva, akkor felfelé görget, egyéb esetben lefelé" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "Ez a parancs összehasonlítja az utolsó bevitt szót a cserelista tartalmával és lecseréli, ha egyezést talál" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Ez a parancs eggyel balra mozgatja az első fület" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Ez a parancs eggyel jobbra mozgatja az első fület" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Ez a parancs az aktuális fülek csoportját balra mozgatja" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Ez a parancs az aktuális fülek csoportját jobbra mozgatja" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "A beviteli mező tartalmát hozzáadja az előzményekhez, de nem küldi el a kiszolgálónak" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:216 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Hiba történt a billentyűkombinációk betöltésekor" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:540 msgid "Select a row to get help information on its Action." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:809 msgid ": Keyboard Shortcuts" msgstr "XChat: Gyorsbillentyűk" #: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:108 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Nem lehet írni ezt a fájlt." #: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:110 msgid "Cannot read that file." msgstr "Nem lehet olvasni ezt a fájlt." #. duplicate, ignore #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:100 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:243 msgid "That mask already exists." msgstr "Ez a maszk már létezik." #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:160 msgid "Private" msgstr "Privát üzenet" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:161 msgid "Notice" msgstr "Figyelmeztetés" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:162 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:163 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:165 msgid "Unignore" msgstr "Mellőzés megszüntetése" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:293 msgid "Are you sure you want to remove all ignores?" msgstr "Biztosan törölni szeretnéd az összes mellőzést?" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:303 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Írja be a mellőzendő maszkot:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:350 msgid ": Ignore list" msgstr "XChat: Mellőzési lista" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:358 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Mellőzési statisztika:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:366 msgid "Channel:" msgstr "Csatorna:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:367 msgid "Private:" msgstr "Privát:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Notice:" msgstr "Figyelmeztetés:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Invite:" msgstr "Meghívás:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:381 ../src/fe-gtk/notifygui.c:421 msgid "Add..." msgstr "Hozzáadás..." #: ../src/fe-gtk/joind.c:91 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "A csatornanév túl rövid, próbálja újra." #: ../src/fe-gtk/joind.c:133 msgid ": Connection Complete" msgstr "XChat: A kapcsolat kész" #: ../src/fe-gtk/joind.c:161 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "A kapcsolódás kész a következőhöz: %s." #: ../src/fe-gtk/joind.c:170 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "A Kiszolgálólista ablakban nincs megadva olyan csatorna (csevegőszoba), amelyhez ezen a hálózaton automatikusan csatlakozni kellene." #: ../src/fe-gtk/joind.c:176 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Mit szeretne tenni ezután?" #: ../src/fe-gtk/joind.c:181 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Semmit, később lépek be egy csatornára." #: ../src/fe-gtk/joind.c:190 msgid "_Join this channel:" msgstr "_Belépés erre a csatornára:" #: ../src/fe-gtk/joind.c:202 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Ha tudja a csatorna nevét, amelyre be kíván lépni, adja meg itt." #: ../src/fe-gtk/joind.c:209 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "_Csatornalista ablak megnyitása." #: ../src/fe-gtk/joind.c:216 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "A csatornalista lekérése eltarthat pár percig." #: ../src/fe-gtk/joind.c:223 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "_Mindig jelenjen meg ez a párbeszédablak csatlakozás után." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:397 msgid "Dialog with" msgstr "Párbeszéd" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:695 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "A(z) %s témája: %s" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:700 msgid "No topic is set" msgstr "Nincs beállítva téma" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1102 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "Ehhez a kiszolgálóhoz még %d csatorna vagy párbeszéd van társítva. Az összeset bezárja?" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1203 msgid "Quit HexChat?" msgstr "Kilépsz a HexChat-ből?" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1223 msgid "Don't ask next time." msgstr "Ne kérdezze újra." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1229 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "%i IRC hálózathoz van kapcsolódva." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1231 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Biztos, hogy ki szeretne lépni?" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1233 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "Még vannak aktív fájlátvitelek." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1251 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "_Minimalizálás a tálcára" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1471 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Attribútum vagy színkód beszúrása" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1473 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Félkövér</b>" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1474 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Aláhúzott</u>" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1475 msgid "<i>Italic</i>" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1476 msgid "Normal" msgstr "Normál" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1478 msgid "Colors 0-7" msgstr "Színek 0-7" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1488 msgid "Colors 8-15" msgstr "Színek 8-15" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1534 msgid "_Settings" msgstr "_Beállítások" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1536 msgid "_Log to Disk" msgstr "_Naplózás" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1537 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "Visszatekintés új_ratöltése" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1540 msgid "Strip _Colors" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1541 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "A csatlakozási/távozási üzenetek elre_jtése" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1550 msgid "_Extra Alerts" msgstr "_Extra figyelmeztetések" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1552 msgid "Beep on _Message" msgstr "Üzenetkor _csipog" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1554 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "_Tálcaikon villogtatása" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1556 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "_Feladatsáv villogtatása" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1569 ../src/fe-gtk/maingui.c:1689 #: ../src/fe-gtk/maingui.c:3386 msgid "<none>" msgstr "<nincs>" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1596 ../src/fe-gtk/menu.c:2329 msgid "_Detach" msgstr "_Leválasztás" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1598 ../src/fe-gtk/menu.c:2330 #: ../src/fe-gtk/menu.c:2335 msgid "_Close" msgstr "Be_zárás" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1938 ../src/fe-gtk/maingui.c:2044 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "A felhasználó-limit egy szám legyen!\n" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2066 msgid "Filter Colors" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2067 msgid "No outside messages" msgstr "Nincs külső üzenet" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2068 msgid "Registered Only" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2069 msgid "Topic Protection" msgstr "Témavédelem" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2070 msgid "Invite Only" msgstr "Csak meghívásra" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2071 msgid "Moderated" msgstr "Moderált" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2072 msgid "Ban List" msgstr "Kitiltási lista" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2074 msgid "Keyword" msgstr "Kulcsszó" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2086 msgid "User Limit" msgstr "Felhasználó-limit" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2196 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Felhasználólista mutatása/elrejtése" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2609 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Írja be az új becenevet:" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2832 msgid "No results found." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2928 msgid "Search hit end or not found." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2944 msgid "Highlight _all" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2950 msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2952 msgid "Mat_ch case" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2957 msgid "Perform a case-sensitive search." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2959 msgid "_Regex" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2964 msgid "Regard search string as a regular expression." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:115 msgid "Host unknown" msgstr "Ismeretlen gépnév" #: ../src/fe-gtk/menu.c:116 msgid "Account unknown" msgstr "" #. let the translators tweak this if need be #: ../src/fe-gtk/menu.c:613 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: ../src/fe-gtk/menu.c:614 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: ../src/fe-gtk/menu.c:619 ../src/fe-gtk/menu.c:623 msgid "Real Name:" msgstr "Valódi név:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:630 msgid "User:" msgstr "Felhasználó:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:637 msgid "Account:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:647 msgid "Country:" msgstr "Ország:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:653 msgid "Server:" msgstr "Kiszolgáló:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:664 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "%u perccel ezelőtt" #: ../src/fe-gtk/menu.c:666 ../src/fe-gtk/menu.c:669 msgid "Last Msg:" msgstr "Utolsó üzenet:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:679 msgid "Away Msg:" msgstr "Távol üzenet:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:737 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "%d becenév kiválasztva." #: ../src/fe-gtk/menu.c:862 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or " "right-clicking in a blank part of the main text area." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:970 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Hivatkozás megnyitása böngészőben" #: ../src/fe-gtk/menu.c:971 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Kijelölt hivatkozás másolása" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1033 ../src/fe-gtk/menu.c:1393 msgid "Join Channel" msgstr "Belépés csatornára" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1037 msgid "Part Channel" msgstr "Kilépés a csatornáról" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1039 msgid "Cycle Channel" msgstr "Ki- és belépés a csatornára" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1077 msgid "_Autojoin" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1079 msgid "Autojoin Channel" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1113 ../src/fe-gtk/menu.c:1117 msgid "_Auto-Connect" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1137 msgid ": User menu" msgstr "XChat: Felhasználói menü" #. sep #: ../src/fe-gtk/menu.c:1146 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Ezen menü szerkesztése..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1292 msgid "Marker line disabled." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1298 msgid "Marker line never set." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1302 msgid "Marker line reset manually." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1304 msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1306 msgid "Marker line reset by CLEAR command." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1308 msgid "Marker line state unknown." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1395 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Csatornalista lekérése..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1461 msgid " has been build without plugin support." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1469 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = HexChat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "Felhasználói parancsok - Speciális kódok:\n\n%c = jelenlegi csatorna\n%e = jelenlegi hálózat neve\n%m = gép információ\n%n = a beceneved\n%t = idő/dátum\n%v = HexChat verzió\n%2 = 2. szó\n%3 = 3. szó\n&2 = 2. szótól a sor végéig\n&3 = 3. szótól a sor végéig\n\npl.:\n/cmd john hello\n\n%2 lenne \"john\"\n&2 lenne \"john hello\"." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1485 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" "%u = selected users account" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1496 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" "%u = selected users account" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1507 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "CTCP válaszok - Különleges kódok:\n\n%d = adatok (a teljes ctcp)\n%e = jelenlegi hálózat neve\n%m = gép infó\n%s = a ctcp-t küldő becenév\n%t = idő/dátum\n%2 = 2. szó\n%3 = 3. szó\n&2 = 2. szótól a sor végéig\n&3 = 3. szótól a sor végéig\n\n" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1518 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! in front of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of HexChat" msgstr "URL kezelők - Speciális kódok:\n\n%s = az URL szöveg\n\nA parancs elé !-t téve a HexChat\nhelyett egy shell kapja meg" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1527 msgid ": User Defined Commands" msgstr "XChat: Felhasználó által megadott parancsok" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1534 msgid ": Userlist Popup menu" msgstr "XChat: Felhasználólista helyi menü" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1541 msgid "Replace with" msgstr "Csere" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1541 msgid ": Replace" msgstr "XChat: Csere" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1548 msgid ": URL Handlers" msgstr "XChat: URL-ek kezelése" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1567 msgid ": Userlist buttons" msgstr "XChat: Felhasználólista gombok" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1574 msgid ": Dialog buttons" msgstr "XChat: Párbeszédgombok" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1581 msgid ": CTCP Replies" msgstr "XChat: CTCP  válaszok" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1743 msgid "He_xChat" msgstr "He_xChat" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1744 msgid "Network Li_st..." msgstr "_Hálózatlista..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1747 msgid "_New" msgstr "Ú_j" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1748 msgid "Server Tab..." msgstr "Kiszolgáló fül..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1749 msgid "Channel Tab..." msgstr "Csatorna fül..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1750 msgid "Server Window..." msgstr "Kiszolgáló ablak..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1751 msgid "Channel Window..." msgstr "Csatorna ablak..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1755 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "_Bővítmény vagy parancsfájl betöltése..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1762 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:659 msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" #. 15 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1764 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1766 msgid "_Menu Bar" msgstr "_Menüsáv" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1767 msgid "_Topic Bar" msgstr "_Témasáv" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1768 msgid "_User List" msgstr "_Felhasználólista" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1769 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "Felhasználólista_gombok" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1770 msgid "M_ode Buttons" msgstr "_Mód gombok" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1772 msgid "_Channel Switcher" msgstr "_Csatornaváltó" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1774 msgid "_Tabs" msgstr "_Fülek" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1775 msgid "T_ree" msgstr "F_a" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1777 msgid "_Network Meters" msgstr "_Hálózatfigyelők" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1779 ../src/fe-gtk/setup.c:212 msgid "Off" msgstr "Ki" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1780 msgid "Graph" msgstr "Grafikon" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1785 msgid "_Fullscreen" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1787 msgid "_Server" msgstr "_Kiszolgáló" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1788 msgid "_Disconnect" msgstr "_Szétkapcsolás" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1789 msgid "_Reconnect" msgstr "Ú_jrakapcsolódás" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1790 msgid "_Join a Channel..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1791 msgid "_List of Channels..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1794 msgid "Marked _Away" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1796 msgid "_Usermenu" msgstr "_Felhasználói menü" #. 40 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1798 msgid "S_ettings" msgstr "B_eállítások" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1799 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:656 msgid "_Preferences" msgstr "_Beállítások" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1801 msgid "Auto Replace..." msgstr "Automatikus csere..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1802 msgid "CTCP Replies..." msgstr "CTCP  válaszok..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1803 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Párbeszédgombok..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1804 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Gyorsbillentyűk..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1805 msgid "Text Events..." msgstr "Szövegesemények..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1806 msgid "URL Handlers..." msgstr "URL-ek kezelése..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1807 msgid "User Commands..." msgstr "Saját parancsok..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1808 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Gombok..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1809 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Felhasználólista helyi menü..." #. 52 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1811 msgid "_Window" msgstr "_Ablak" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1812 msgid "_Ban List..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1813 msgid "Character Chart..." msgstr "Karaktertábla..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1814 msgid "Direct Chat..." msgstr "Közvetlen csevegés..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1815 msgid "File _Transfers..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1816 msgid "Friends List..." msgstr "Barátok listája..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1817 msgid "Ignore List..." msgstr "Mellőzési lista..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1818 msgid "_Plugins and Scripts..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1819 msgid "_Raw Log..." msgstr "" #. 61 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1820 msgid "URL Grabber..." msgstr "URL elfogó..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1822 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Jelzővonal visszaállítása" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1823 msgid "Move to Marker Line" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1824 msgid "_Copy Selection" msgstr "_Kijelölés másolása" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1825 msgid "C_lear Text" msgstr "Szöveg _törlése" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1826 msgid "Save Text..." msgstr "Szöveg mentése..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1828 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1829 msgid "Search Text..." msgstr "Szöveg keresése..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1830 msgid "Search Next" msgstr "Következő találat" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1831 msgid "Search Previous" msgstr "Előző keresése" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1834 ../src/fe-gtk/menu.c:2321 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #. 74 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1835 msgid "_Contents" msgstr "_Tartalom" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1836 msgid "_About" msgstr "_Névjegy" #: ../src/fe-gtk/menu.c:2334 msgid "_Attach" msgstr "_Csatolás" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:123 ../src/fe-gtk/plugingui.c:63 msgid "Name" msgstr "Név" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:126 msgid "Last Seen" msgstr "Utolsó jelenléte" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:168 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:188 ../src/fe-gtk/setup.c:285 msgid "Never" msgstr "Soha" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:193 ../src/fe-gtk/notifygui.c:222 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "%d perccel ezelőtt" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:195 #, c-format msgid "An hour ago" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:197 #, c-format msgid "%d hours ago" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:212 msgid "Online" msgstr "Online dokumentáció" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:341 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Írja be a hozzáadandó becenevet:" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:370 msgid "Notify on these networks:" msgstr "Értesítés ezeken a hálózatokon:" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:381 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "Hálózatok vesszőkkel elválasztott listája adható meg." #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:407 msgid ": Friends List" msgstr "XChat: Barátok listája" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:429 msgid "Open Dialog" msgstr "Megnyitás párbeszédablak" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:264 #, c-format msgid ": Connected to %u networks and %u channels" msgstr "XChat: Kapcsolódva %u hálózathoz és %u csatornához" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:628 msgid "_Restore Window" msgstr "Ablak _helyreállítása" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:630 msgid "_Hide Window" msgstr "Ablak _elrejtése" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:634 msgid "_Blink on" msgstr "_Villogjon" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:635 ../src/fe-gtk/setup.c:647 msgid "Channel Message" msgstr "Csatornaüzenet esetén" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:636 ../src/fe-gtk/setup.c:648 msgid "Private Message" msgstr "Privát üzenet esetén" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:637 ../src/fe-gtk/setup.c:649 msgid "Highlighted Message" msgstr "Kiemelt üzenet esetén" #. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer")); #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:640 msgid "_Change status" msgstr "Álla_pot módosítása" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:646 msgid "_Away" msgstr "_Távol" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:649 msgid "_Back" msgstr "_Vissza" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:714 #, c-format msgid ": Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Kiemelt üzenet a következőtől: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:717 #, c-format msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u kiemelt üzenet, a legutolsó a következőtől: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:722 #, c-format msgid "Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:740 #, c-format msgid ": Channel message from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:743 #, c-format msgid ": %u channel messages." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:747 #, c-format msgid "Channel message from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:771 #, c-format msgid ": Private message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Privát üzenet a következőtől: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:774 #, c-format msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u privát üzenet, a legutolsó a következőtől: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:779 #, c-format msgid "Private message from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:818 #, c-format msgid ": File offer from: %s (%s)" msgstr "XChat: Fájlajánlat a következőtől: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:821 #, c-format msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u fájlajánlat, a legutolsó a következőtől: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:826 #, c-format msgid "File offer from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:64 msgid "Version" msgstr "Verzió" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:66 ../src/fe-gtk/textgui.c:428 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:163 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Válassza ki a betöltendő bővítményt vagy parancsfájlt" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:252 msgid ": Plugins and Scripts" msgstr "XChat: Bővítmények és parancsfájlok" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:267 msgid "_Load..." msgstr "_Betöltés..." #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:270 msgid "_Unload" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:273 msgid "_Reload" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:80 ../src/fe-gtk/rawlog.c:136 #: ../src/fe-gtk/textgui.c:479 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save As..." msgstr "Mentés másként..." #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:112 #, c-format msgid ": Raw Log (%s)" msgstr ": Nyers napló (%s)" #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:133 msgid "Clear Raw Log" msgstr "Nyers napló törlése" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:301 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:499 msgid "New Network" msgstr "Új hálózat" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:757 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Valóban törli a(z) \"%s\" hálózatot és összes kiszolgálóját?" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1126 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1557 msgid "User name cannot be left blank." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1578 msgid "You must have two unique nick names." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1630 msgid "" "The way you identify yourself to the server. For custom login methods use " "connect commands." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1704 #, c-format msgid ": Edit %s" msgstr "XChat: %s szerkesztése" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1725 msgid "Servers" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1726 msgid "Autojoin channels" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1727 msgid "Connect commands" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1739 msgid "" "%n=Nick name\n" "%p=Password\n" "%r=Real name\n" "%u=User name" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1795 msgid "Key (Password)" msgstr "Kulcs (Jelszó)" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1847 msgid "_Edit" msgstr "_Szerkesztés" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1860 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Csak a kiválasztott kiszolgálókhoz kapcsolódjon" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1861 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Ne járja körbe a kiszolgálókat, ha nem sikerül a kapcsolódás." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1862 msgid "Connect to this network automatically" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1863 msgid "Bypass proxy server" msgstr "Proxy kiszolgáló használata" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1864 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "SSL használata a hálózat összes kiszolgálójához" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1868 msgid "Accept invalid SSL certificates" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1872 msgid "Use global user information" msgstr "Használja a globális felhasználói információkat" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1874 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1991 msgid "_Nick name:" msgstr "Be_cenév:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1875 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1998 msgid "Second choice:" msgstr "Második lehetőség:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1876 msgid "Rea_l name:" msgstr "Való_di név:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1877 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2012 msgid "_User name:" msgstr "_Felhasználónév:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1879 msgid "Login method:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885 ../src/fe-gtk/setup.c:607 msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885 msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1890 msgid "Character set:" msgstr "Karakterkészlet:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1970 msgid ": Network List" msgstr "XChat: Hálózatlista" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1981 msgid "User Information" msgstr "Felhasználói információk" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2005 msgid "Third choice:" msgstr "Harmadik lehetőség:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2065 msgid "Networks" msgstr "Hálózatok" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2113 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Ne jelenjen meg a hálózatlista indításkor" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2122 msgid "Show favorites only" msgstr "Csak a kedvencek mutatása" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2152 msgid "_Edit..." msgstr "_Szerkesztés..." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2159 msgid "_Sort" msgstr "_Rendezés" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2160 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "A hálózatlistát ábécérendbe rendezi. Sor mozgatásához használja a Shift+fel és Shift+le billentyűket." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2168 msgid "_Favor" msgstr "_Kedvenc" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2169 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "A hálózat kedvencek közé vétele" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2193 msgid "C_onnect" msgstr "K_apcsolódás" #: ../src/fe-gtk/setup.c:88 msgid "Afrikaans" msgstr "Búr" #: ../src/fe-gtk/setup.c:89 msgid "Albanian" msgstr "Albán" #: ../src/fe-gtk/setup.c:90 msgid "Amharic" msgstr "Amhara" #: ../src/fe-gtk/setup.c:91 msgid "Asturian" msgstr "Aszturleóni" #: ../src/fe-gtk/setup.c:92 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azeri" #: ../src/fe-gtk/setup.c:93 msgid "Basque" msgstr "Baszk" #: ../src/fe-gtk/setup.c:94 msgid "Belarusian" msgstr "Fehérorosz" #: ../src/fe-gtk/setup.c:95 msgid "Bulgarian" msgstr "Bolgár" #: ../src/fe-gtk/setup.c:97 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Kínai (egyszerűsített)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:98 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Kínai (hagyományos)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:99 msgid "Czech" msgstr "Cseh" #: ../src/fe-gtk/setup.c:100 msgid "Danish" msgstr "Dán" #: ../src/fe-gtk/setup.c:101 msgid "Dutch" msgstr "Holland" #: ../src/fe-gtk/setup.c:102 msgid "English (British)" msgstr "Angol (Brit)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "English" msgstr "Angol" #: ../src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "Estonian" msgstr "Észt" #: ../src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Finnish" msgstr "Finn" #: ../src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "French" msgstr "Francia" #: ../src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Galician" msgstr "Galiciai" #: ../src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "German" msgstr "Német" #: ../src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Greek" msgstr "Görög" #: ../src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Gujarati" msgstr "Gudzsaráti" #: ../src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Hungarian" msgstr "Magyar" #: ../src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Indonesian" msgstr "Indonéz" #: ../src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Italian" msgstr "Olasz" #: ../src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Japanese" msgstr "Japán" #: ../src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: ../src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" #: ../src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Korean" msgstr "Koreai" #: ../src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "Latvian" msgstr "Lett" #: ../src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "Lithuanian" msgstr "Litván" #: ../src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Macedonian" msgstr "Macedón" #: ../src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Malay" msgstr "Maláj" #: ../src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "Malayalam" msgstr "Malajálam" #: ../src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "Norvég (Bokmal)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "Norvég (Nynorsk)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Polish" msgstr "Lengyel" #: ../src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Portuguese" msgstr "Portugál" #: ../src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portugál (brazil)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Punjabi" msgstr "Pandzsábi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Russian" msgstr "Orosz" #: ../src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Serbian" msgstr "Szerb" #: ../src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Slovak" msgstr "Szlovák" #: ../src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Slovenian" msgstr "Szlovén" #: ../src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Spanish" msgstr "Spanyol" #: ../src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Swedish" msgstr "Svéd" #: ../src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: ../src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Turkish" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrán" #: ../src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnami" #: ../src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Walloon" msgstr "Vallon" #: ../src/fe-gtk/setup.c:147 ../src/fe-gtk/setup.c:1814 msgid "General" msgstr "Általános" #: ../src/fe-gtk/setup.c:149 msgid "Language:" msgstr "Nyelv:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:150 msgid "Main font:" msgstr "Fő betűkészlet:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Font:" msgstr "Betűtípus:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:155 msgid "Text Box" msgstr "Szövegdoboz" #: ../src/fe-gtk/setup.c:156 msgid "Colored nick names" msgstr "Színes becenevek" #: ../src/fe-gtk/setup.c:156 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Mindenkinek külön szín" #: ../src/fe-gtk/setup.c:157 msgid "Indent nick names" msgstr "Becenevek behúzása" #: ../src/fe-gtk/setup.c:157 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "A beceneveket jobbra igazítja" #: ../src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Show marker line" msgstr "Jelzővonal mutatása" #: ../src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Vörös vonalat szúr be az utolsó olvasott szöveg után." #: ../src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Background image:" msgstr "Háttérkép:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:161 msgid "Transparency Settings" msgstr "Áttetszőség beállításai" #: ../src/fe-gtk/setup.c:162 msgid "Window Opacity:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:164 ../src/fe-gtk/setup.c:538 msgid "Time Stamps" msgstr "Időbélyegek" #: ../src/fe-gtk/setup.c:165 msgid "Enable time stamps" msgstr "Időbélyegek engedélyezése" #: ../src/fe-gtk/setup.c:166 msgid "Time stamp format:" msgstr "Időbélyeg formátuma:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:168 ../src/fe-gtk/setup.c:542 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "Részletekért lásd az MSDN cikket." #: ../src/fe-gtk/setup.c:170 ../src/fe-gtk/setup.c:544 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "Lásd az strftime kézikönyvoldalát." #: ../src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Title Bar" msgstr "Címsor" #: ../src/fe-gtk/setup.c:174 msgid "Show channel modes" msgstr "Csatorna módok mutatása" #: ../src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Show number of users" msgstr "Létszám mutatása" #: ../src/fe-gtk/setup.c:182 ../src/fe-gtk/setup.c:222 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../src/fe-gtk/setup.c:183 msgid "Last-spoke order" msgstr "Utolsó hozzászólás sorrendjében" #: ../src/fe-gtk/setup.c:189 msgid "Input Box" msgstr "Beviteli mező" #: ../src/fe-gtk/setup.c:190 ../src/fe-gtk/setup.c:254 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Használja a Szövegdoboz betűkészletét és színeit" #: ../src/fe-gtk/setup.c:191 msgid "Render colors and attributes" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:192 msgid "Show nick box" msgstr "Névdoboz mutatása" #: ../src/fe-gtk/setup.c:193 msgid "Show user mode icon in nick box" msgstr "Felhasználói mód ikon mutatása a becenév dobozban" #: ../src/fe-gtk/setup.c:194 msgid "Spell checking" msgstr "Helyesírás-ellenőrzés" #: ../src/fe-gtk/setup.c:195 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "Használandó szótárak:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:197 msgid "" "Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "Használj nyelvi kódokat. Több értéket vesszővel válassz el." #: ../src/fe-gtk/setup.c:202 msgid "Nick Completion" msgstr "Becenév-kiegészítés" #: ../src/fe-gtk/setup.c:203 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Becenév-kiegészítés utótagja:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Becenév-kiegészítés rendezése:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Nick completion amount:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "nicks." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:213 msgid "Graphical" msgstr "Grafikus" #: ../src/fe-gtk/setup.c:221 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, op-ok elöl" #: ../src/fe-gtk/setup.c:223 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-A, op-ok hátul" #: ../src/fe-gtk/setup.c:224 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ../src/fe-gtk/setup.c:225 msgid "Unsorted" msgstr "Rendezetlen" #: ../src/fe-gtk/setup.c:231 ../src/fe-gtk/setup.c:243 msgid "Left (Upper)" msgstr "Balra (fent)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:232 ../src/fe-gtk/setup.c:244 msgid "Left (Lower)" msgstr "Balra (lent)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:233 ../src/fe-gtk/setup.c:245 msgid "Right (Upper)" msgstr "Jobbra (fent)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:234 ../src/fe-gtk/setup.c:246 msgid "Right (Lower)" msgstr "Jobbra (lent)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:235 msgid "Top" msgstr "Felül" #: ../src/fe-gtk/setup.c:236 msgid "Bottom" msgstr "Alul" #: ../src/fe-gtk/setup.c:237 msgid "Hidden" msgstr "Rejtett" #: ../src/fe-gtk/setup.c:252 msgid "User List" msgstr "Felhasználólista" #: ../src/fe-gtk/setup.c:253 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "A kiszolgálónevek megjelenítése a felhasználólistában" #: ../src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "Show icons for user modes" msgstr "Ikonok megjelenítése a felhasználói módokhoz" #: ../src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list." msgstr "Grafikus ikonok használata szöveges szimbólumok helyett a felhasználólistában." #: ../src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Color nicknames in userlist" msgstr "Becenevek színezése a felhasználólistában" #: ../src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Will color nicknames the same as in chat." msgstr "Beszínezi a neveket, mint a beszélgetőablakban." #: ../src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Show user count in channels" msgstr "Létszám mutatása a csatornákban" #. {ST_TOGGLE, N_("Resizable user list"), #. P_OFFINTNL(hex_gui_ulist_resizable),0,0,0}, #: ../src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "User list sorted by:" msgstr "Felhasználólista rendezése:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:260 msgid "Show user list at:" msgstr "Felhasználólista megjelenítése:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:262 msgid "Away Tracking" msgstr "Távollét követés" #: ../src/fe-gtk/setup.c:263 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "A felhasználók Távol állapotának követése és megjelölésük különböző színekkel" #: ../src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "On channels smaller than:" msgstr "Olyan csatornákon, amelyek kisebbek, mint:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:266 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Művelet kettős kattintáskor" #: ../src/fe-gtk/setup.c:269 msgid "Extra Gadgets" msgstr "Extra kütyük" #: ../src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "Lag meter:" msgstr "Késés mérő" #: ../src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "Throttle meter:" msgstr "Lassítás mérő" #: ../src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Windows" msgstr "Ablakok" #: ../src/fe-gtk/setup.c:279 ../src/fe-gtk/setup.c:301 msgid "Tabs" msgstr "Fülek" #: ../src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Always" msgstr "Mindig" #: ../src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Only requested tabs" msgstr "Csak a kívánt fülek" #: ../src/fe-gtk/setup.c:293 msgid "Automatic" msgstr "Automatikus" #: ../src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "In an extra tab" msgstr "Új fülön" #: ../src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "In the front tab" msgstr "Az aktív fülön" #. 0 tabs #. 1 reserved #: ../src/fe-gtk/setup.c:303 msgid "Tree" msgstr "Fastruktúra" #. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0}, #: ../src/fe-gtk/setup.c:310 msgid "Switcher type:" msgstr "Csatornaváltó típusa:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:311 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Nyisson új fület a kiszolgáló üzeneteihez" #: ../src/fe-gtk/setup.c:312 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Nyisson új fület privát üzenetek fogadásakor" #: ../src/fe-gtk/setup.c:313 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Fülek rendezése betűrendbe" #: ../src/fe-gtk/setup.c:314 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "Ikonok mutatása fa nézetben" #: ../src/fe-gtk/setup.c:315 msgid "Show dotted lines in the channel tree" msgstr "Pöttyözött vonalak mutatása a csatornafán" #: ../src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "Smaller text" msgstr "Kisebb szöveg" #: ../src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Új fül fókuszt kap:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:319 msgid "Placement of notices:" msgstr "Figyelmeztetések helye:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:320 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "A csatornaváltó megjelenítése:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Fülek címkéjének rövidítése:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "letters." msgstr "betűre." #: ../src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Fülek vagy ablakok" #: ../src/fe-gtk/setup.c:324 msgid "Open channels in:" msgstr "Csatornák megnyitása:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:325 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Párbeszédablakok megnyitása:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Open utilities in:" msgstr "Segédalkalmazások megnyitása:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "A DCC, mellőzési, értesítési stb. ablakokat füleken vagy ablakokban nyissa meg?" #: ../src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "Messages" msgstr "Üzenetek" #: ../src/fe-gtk/setup.c:334 msgid "Scrollback" msgstr "Visszatekintő" #: ../src/fe-gtk/setup.c:342 msgid "Ask for confirmation" msgstr "Megerősítés kérése" #: ../src/fe-gtk/setup.c:343 msgid "Ask for download folder" msgstr "Célmappa kérése" #: ../src/fe-gtk/setup.c:344 msgid "Save without interaction" msgstr "Mentés kérdés nélkül" #: ../src/fe-gtk/setup.c:350 msgid "Files and Directories" msgstr "Fájlok és könyvtárak" #: ../src/fe-gtk/setup.c:351 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Fájlajánlatok automatikus elfogadása:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:352 msgid "Download files to:" msgstr "Fájlok letöltése ide:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:353 msgid "Move completed files to:" msgstr "Kész fájlok átmozgatása ide:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "A bejövő fájlokhoz fűzze hozzá a küldő becenevét" #: ../src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Közvetlen csevegésablakok automatikus megnyitása" #: ../src/fe-gtk/setup.c:357 msgid "Send window" msgstr "Küldés ablak" #: ../src/fe-gtk/setup.c:358 msgid "Receive window" msgstr "Fogadás ablak" #: ../src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Chat window" msgstr "Csevegésablak" #: ../src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Maximális fájlátviteli sebesség (bájt per másodperc, bps)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:362 msgid "One upload:" msgstr "Egy feltöltés:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:363 ../src/fe-gtk/setup.c:365 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Maximális sebesség egy átvitelhez" #: ../src/fe-gtk/setup.c:364 msgid "One download:" msgstr "Egy letöltés:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "All uploads combined:" msgstr "Összes feltöltés együtt:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:367 ../src/fe-gtk/setup.c:369 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Maximális sebesség az összes fájlhoz" #: ../src/fe-gtk/setup.c:368 msgid "All downloads combined:" msgstr "Az összes letöltés együtt:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:396 ../src/fe-gtk/setup.c:449 #: ../src/fe-gtk/setup.c:1815 msgid "Alerts" msgstr "Figyelmeztetések" #: ../src/fe-gtk/setup.c:400 ../src/fe-gtk/setup.c:452 msgid "Show tray balloons on:" msgstr "Tálcabuborékok megjelenítése:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:402 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "Tálcaikon villogtatása:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:404 msgid "Bounce dock icon on:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:407 ../src/fe-gtk/setup.c:453 msgid "Blink task bar on:" msgstr "Feladatsáv villogtatása:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:411 ../src/fe-gtk/setup.c:414 #: ../src/fe-gtk/setup.c:416 ../src/fe-gtk/setup.c:454 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "Hangjelzés:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:411 msgid "" "Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected " "events" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:414 msgid "" "Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the " "selected events" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:416 msgid "Play a GTK beep upon the selected events" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:420 ../src/fe-gtk/setup.c:456 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "Értesítések mellőzése távollét alatt" #: ../src/fe-gtk/setup.c:421 ../src/fe-gtk/setup.c:457 msgid "Omit alerts while the window is focused" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:423 msgid "Tray Behavior" msgstr "Tálca viselkedés" #: ../src/fe-gtk/setup.c:425 ../src/fe-gtk/setup.c:427 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Rendszertálcaikon engedélyezése" #: ../src/fe-gtk/setup.c:429 msgid "Minimize to tray" msgstr "Minimalizálás a tálcára" #: ../src/fe-gtk/setup.c:430 msgid "Close to tray" msgstr "Becsukás a tálcára" #: ../src/fe-gtk/setup.c:431 msgid "Automatically mark away/back" msgstr "Távol/elérhető állapot beállítása automatikusan" #: ../src/fe-gtk/setup.c:431 msgid "Automatically change status when hiding to tray." msgstr "Állapot automatikus beállítása tálcára minimalizáláskor." #: ../src/fe-gtk/setup.c:433 msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified" msgstr "Tálcabuborékok mutatása csak rejtett vagy ikon állapotban" #: ../src/fe-gtk/setup.c:436 ../src/fe-gtk/setup.c:459 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Kiemelt üzenetek" #: ../src/fe-gtk/setup.c:437 ../src/fe-gtk/setup.c:460 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "Kiemelt üzenetek azokon kívül, amelyekben említik a becenevét:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:439 ../src/fe-gtk/setup.c:462 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "További kiemelendő szavak:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:440 ../src/fe-gtk/setup.c:463 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Nem kiemelendő becenevek:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:441 ../src/fe-gtk/setup.c:464 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Mindig kiemelendő becenevek:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:442 ../src/fe-gtk/setup.c:465 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "Több szót vesszőkkel választhat el egymástól.\nHelyettesítő karakterek használhatók." #: ../src/fe-gtk/setup.c:472 msgid "Default Messages" msgstr "Alapértelmezett üzenetek" #: ../src/fe-gtk/setup.c:473 msgid "Quit:" msgstr "Kilépés:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:474 msgid "Leave channel:" msgstr "Kilépés csatornáról:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:475 msgid "Away:" msgstr "Távol:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:477 msgid "Away" msgstr "Távol" #: ../src/fe-gtk/setup.c:478 msgid "Show away once" msgstr "Távol mutatása egyszer" #: ../src/fe-gtk/setup.c:478 msgid "Show identical away messages only once." msgstr "Azonos távol-üzeneteket csak egyszer mutasson." #: ../src/fe-gtk/setup.c:479 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Automatikusan vonja vissza a távol állapotot" #: ../src/fe-gtk/setup.c:479 msgid "Unmark yourself as away before sending messages." msgstr "Távol jelzés visszavonása üzenetküldés előtt." #: ../src/fe-gtk/setup.c:481 ../src/fe-gtk/setup.c:514 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:482 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "A MODE-okat nyers formában mutatja" #: ../src/fe-gtk/setup.c:483 msgid "WHOIS on notify" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:483 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list." msgstr "Küld egy /WHOIS-t, ha a barátlistán szereplő valamelyik felhasználó online lesz." #: ../src/fe-gtk/setup.c:484 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Elrejti a belépés és kilépés üzeneteket" #: ../src/fe-gtk/setup.c:484 msgid "Hide channel join/part messages by default." msgstr "Csatorna be/kilépési üzenetekeinek elrejtése alapból." #: ../src/fe-gtk/setup.c:485 msgid "Hide nick change messages" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:492 msgid "*!*@*.host" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:493 msgid "*!*@domain" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:494 msgid "*!*user@*.host" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:495 msgid "*!*user@domain" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:501 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "Automatikus másolás" #: ../src/fe-gtk/setup.c:502 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "Kijelölt szöveg automatikus másolása" #: ../src/fe-gtk/setup.c:503 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "A kijelölt szöveg vágólapra másolása az egér bal gombjának elengedésekor. Különben CONTROL-SHIFT-C másolja a kijelölt szöveget a vágólapra." #: ../src/fe-gtk/setup.c:506 msgid "Automatically include time stamps" msgstr "Időbélyegek automatikus másolása" #: ../src/fe-gtk/setup.c:507 msgid "" "Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, " "include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting." msgstr "Automatikusan másolja az időbélyegzőket is a másolt szöveggel. Különben az időbélyegzők másolása a SHIFT billentyű lenyomva tartásakor." #: ../src/fe-gtk/setup.c:509 msgid "Automatically include color information" msgstr "Színkódok automatikus másolása" #: ../src/fe-gtk/setup.c:510 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise," " include color information if the CONTROL key is held down while selecting." msgstr "Automatikusan másolja a színkódokat is a másolt szöveggel. Különben a színkódok másolása a CONTROL billentyű lenyomva tartásakor." #: ../src/fe-gtk/setup.c:515 msgid "Real name:" msgstr "Valós név:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Alternative fonts:" msgstr "Alternatív betűkészletek:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Display lists in compact mode" msgstr "Listák megjelenítése tömörített formában" #: ../src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows." msgstr "Kevesebb térköz használata a felhasználólista/csatornafa sorai között." #: ../src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "Use server time if supported" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "" "Display timestamps obtained from server if it supports the time-server " "extension." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:521 msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:522 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "A kiszolgálóhoz újracsatlakozás késleltetése:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:523 msgid "Auto join delay:" msgstr "Automatikus belépés késleltesése:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:524 msgid "Ban Type:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:524 msgid "" "Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires " "irc_who_join)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:531 ../src/fe-gtk/setup.c:1817 msgid "Logging" msgstr "Naplózás" #: ../src/fe-gtk/setup.c:532 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "Visszatekintés megjelenítése az előző folyamatból" #: ../src/fe-gtk/setup.c:533 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Visszagörgethető sorok:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "Csevegések naplózásának engedélyezése" #: ../src/fe-gtk/setup.c:535 msgid "Log filename:" msgstr "Naplófájl neve:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:536 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=kiszolgáló %c=csatorna %n=hálózat." #: ../src/fe-gtk/setup.c:539 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Időbélyeg beillesztése a naplófájlokba" #: ../src/fe-gtk/setup.c:540 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Napló időbélyegének formátuma:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:547 msgid "URLs" msgstr "URL-ek" #: ../src/fe-gtk/setup.c:548 msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "URL-ek lemezre naplózásának engedélyezése" #: ../src/fe-gtk/setup.c:549 msgid "Enable URL grabber" msgstr "URL elfogó engedélyezése" #: ../src/fe-gtk/setup.c:550 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "Maximálisan elfogott URL-ek száma:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:557 msgid "(Disabled)" msgstr "(Letiltva)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:558 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: ../src/fe-gtk/setup.c:559 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: ../src/fe-gtk/setup.c:560 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: ../src/fe-gtk/setup.c:561 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../src/fe-gtk/setup.c:563 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "MS Proxy (ISA)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:566 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../src/fe-gtk/setup.c:573 msgid "All Connections" msgstr "Az összes kapcsolat" #: ../src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "IRC Server Only" msgstr "Csak IRC kiszolgáló" #: ../src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "DCC Get Only" msgstr "Csak DCC letöltés" #: ../src/fe-gtk/setup.c:581 msgid "Your Address" msgstr "Saját cím" #: ../src/fe-gtk/setup.c:582 msgid "Bind to:" msgstr "Kötés:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:583 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "Csak több címmel rendelkező gépek esetén hasznos." #: ../src/fe-gtk/setup.c:585 msgid "File Transfers" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:586 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Saját IP lekérdezése az IRC kiszolgálótól" #: ../src/fe-gtk/setup.c:587 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a " "192.168.*.* address!" msgstr "Lekéri az IRC kiszolgálótól a valós IP címét. Akkor használja, ha 192.168.*.* alakú címe van!" #: ../src/fe-gtk/setup.c:588 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC IP  cím:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:589 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Ha fájlt küld, ezt mutatja a címeként." #: ../src/fe-gtk/setup.c:590 msgid "First DCC send port:" msgstr "Első DCC küldés port:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:591 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Utolsó DCC küldés port:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:592 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!hagyja nullán a portokat a teljes tartomány használatához." #: ../src/fe-gtk/setup.c:594 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy kiszolgáló" #: ../src/fe-gtk/setup.c:595 msgid "Hostname:" msgstr "Gép neve:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:596 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:597 msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:598 msgid "Use proxy for:" msgstr "Proxy használata ehhez:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:600 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Proxyhitelesítés" #: ../src/fe-gtk/setup.c:602 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "Hitelesítés használata (csak MS proxy, HTTP vagy Socks5)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:604 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Hitelesítés használata (csak HTTP vagy Socks5)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:606 msgid "Username:" msgstr "Felhasználónév:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1052 msgid "Select an Image File" msgstr "Válasszon egy képfájlt" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1088 msgid "Select Download Folder" msgstr "Válasszon letöltési mappát" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1098 msgid "Select font" msgstr "Válasszon egy betűtípust" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1199 msgid "Browse..." msgstr "Tallózás..." #: ../src/fe-gtk/setup.c:1337 msgid "Open Data Folder" msgstr "Adatmappa megnyitása" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1388 msgid "Select color" msgstr "Válasszon színt" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1476 msgid "Text Colors" msgstr "Szövegszín" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1478 msgid "mIRC colors:" msgstr "mIRC színek:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1486 msgid "Local colors:" msgstr "Helyi színek:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1494 ../src/fe-gtk/setup.c:1499 msgid "Foreground:" msgstr "Előtér:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1495 ../src/fe-gtk/setup.c:1500 msgid "Background:" msgstr "Háttér:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1497 msgid "Selected Text" msgstr "Kijelölt szöveg" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1502 msgid "Interface Colors" msgstr "Megjelenés színe" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1504 msgid "New data:" msgstr "Új adatok:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1505 msgid "Marker line:" msgstr "Jelölő vonal:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1506 msgid "New message:" msgstr "Új üzenet:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1507 msgid "Away user:" msgstr "Távollévő felhasználó:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1508 msgid "Highlight:" msgstr "Kiemelés:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1509 msgid "Spell checker:" msgstr "Helyesírás-ellenőrző:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1511 msgid "Color Stripping" msgstr "Színkódok eltávolítása" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1608 ../src/fe-gtk/textgui.c:372 msgid "Event" msgstr "Esemény" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1614 msgid "Sound file" msgstr "Hangfájl" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1658 msgid "Select a sound file" msgstr "Válasszon hangfájlt" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1743 msgid "Sound file:" msgstr "Hangfájl:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1758 msgid "_Browse..." msgstr "_Tallózás..." #: ../src/fe-gtk/setup.c:1769 msgid "_Play" msgstr "_Lejátszás" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1806 msgid "Interface" msgstr "Felület" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1807 msgid "Appearance" msgstr "Megjelenés" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1808 msgid "Input box" msgstr "Beviteli doboz" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1809 msgid "User list" msgstr "Felhasználólista" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1810 msgid "Channel switcher" msgstr "Csatornaváltó" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1811 msgid "Colors" msgstr "Színek" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1813 msgid "Chatting" msgstr "Csevegés" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1816 msgid "Sounds" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1818 msgid "Advanced" msgstr "Haladó" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1821 msgid "Network setup" msgstr "Hálózat beállítása" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1822 msgid "File transfers" msgstr "Fájlátvitel" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1942 msgid "Categories" msgstr "Kategóriák" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2135 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "Nem helyezheti alulra vagy felülre a fát!\nElőször váltson a <b>Nézet</b> menü <b>Fülek</b> elrendezésére." #: ../src/fe-gtk/setup.c:2160 msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2167 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Néhány beállítás érvényesítéséhez újraindítás szükséges." #: ../src/fe-gtk/setup.c:2175 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "*FIGYELMEZTETÉS*\nDCC automatikus elfogadása a home könyvtárába\nveszélyes és kihasználható lehet. Például:\nValaki küldhet Önnek egy .bash_profile-t" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2198 msgid ": Preferences" msgstr "XChat: Beállítások" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:545 msgid "<i>(no suggestions)</i>" msgstr "<i>(nincs javaslat)</i>" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:559 msgid "More..." msgstr "Több..." #. + Add to Dictionary #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:631 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "\"%s\" hozzáadása a szótárhoz" #. - Ignore All #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:676 msgid "Ignore All" msgstr "Mind figyelmen kívül hagyása" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:711 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "Helyesírási javaslatok" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1272 #, c-format msgid "enchant error for language: %s" msgstr "enchant hiba a %s nyelvvel" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:171 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Hiba történt a karakterlánc feldolgozása közben" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:179 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Ez a szignál csak %d argumentumot kapott, $%d érvénytelen" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:289 ../src/fe-gtk/textgui.c:311 msgid "Print Texts File" msgstr "Szöveges fájl nyomtatása" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:421 msgid "$ Number" msgstr "$ szám" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:453 msgid "Edit Events" msgstr "Események szerkesztése" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:481 msgid "Load From..." msgstr "Betöltés innen..." #: ../src/fe-gtk/textgui.c:483 msgid "Test All" msgstr "Mindet tesztelje" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:485 msgid "OK" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:198 msgid ": URL Grabber" msgstr "XChat: URL elfogó" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear list" msgstr "Lista törlése" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy selected URL" msgstr "Kijelölt URL másolása" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy" msgstr "Másolás" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save list to a file" msgstr "Lista mentése fájlba" #: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:108 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d op, %d összesen"