# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # # Translators: # Eustachy_Kapusta , 2013 # Jakub Wasielewski , 2005 # Krzysiu , 2013 # Eustachy_Kapusta , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-08 01:16-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-20 09:21+0000\n" "Last-Translator: Eustachy_Kapusta \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/common/cfgfiles.c:797 msgid "I'm busy" msgstr "Jestem zajęty" #: src/common/cfgfiles.c:828 msgid "Leaving" msgstr "Wychodzi" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Waiting" msgstr "Czekam" #: src/common/dcc.c:73 msgid "Active" msgstr "Aktywne" #: src/common/dcc.c:74 msgid "Failed" msgstr "Nieudane" #: src/common/dcc.c:75 msgid "Done" msgstr "Ukończone" #: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943 msgid "Connect" msgstr "Połącz" #: src/common/dcc.c:77 msgid "Aborted" msgstr "Przerwane" #: src/common/dcc.c:1888 src/common/outbound.c:2518 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Nie mogę odczytać %s\n" #: src/common/dcc.c:1889 src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1382 #: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1400 src/common/text.c:1413 #: src/common/text.c:1430 src/common/text.c:1535 src/common/util.c:368 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: src/common/dcc.c:2367 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s proponuje \"%s\". Czy zgadzasz się?" #: src/common/dcc.c:2584 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Brak aktywnych DCC\n" #: src/common/hexchat.c:860 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "_Otwórz Okno Dialogu" #: src/common/hexchat.c:861 msgid "_Send a File" msgstr "_Wyślij Plik" #: src/common/hexchat.c:862 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "Informacje o _użytkowniku (WhoIs)" #: src/common/hexchat.c:863 msgid "_Add to Friends List" msgstr "_Dodaj do listy przyjaciół" #: src/common/hexchat.c:864 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignoruj" #: src/common/hexchat.c:865 msgid "O_perator Actions" msgstr "Akcje o_peratora" #: src/common/hexchat.c:867 msgid "Give Ops" msgstr "Nadaj status Operatora" #: src/common/hexchat.c:868 msgid "Take Ops" msgstr "Zabierz status Operatora" #: src/common/hexchat.c:869 msgid "Give Voice" msgstr "Pozwól mówić podczas moderacji" #: src/common/hexchat.c:870 msgid "Take Voice" msgstr "Zabroń mówić podczas moderacji" #: src/common/hexchat.c:872 msgid "Kick/Ban" msgstr "Wypraszanie/Banowanie" #: src/common/hexchat.c:873 src/common/hexchat.c:910 msgid "Kick" msgstr "Wyproś" #: src/common/hexchat.c:874 src/common/hexchat.c:875 src/common/hexchat.c:876 #: src/common/hexchat.c:877 src/common/hexchat.c:878 src/common/hexchat.c:909 #: src/fe-gtk/banlist.c:50 msgid "Ban" msgstr "Banuj" #: src/common/hexchat.c:879 src/common/hexchat.c:880 src/common/hexchat.c:881 #: src/common/hexchat.c:882 msgid "KickBan" msgstr "Wyproś i Banuj" #: src/common/hexchat.c:892 msgid "Leave Channel" msgstr "Wyjdź z Kanału" #: src/common/hexchat.c:893 msgid "Join Channel..." msgstr "Wejdź do Kanału..." #: src/common/hexchat.c:894 src/fe-gtk/menu.c:1377 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Podaj Kanałj do wejścia:" #: src/common/hexchat.c:895 msgid "Server Links" msgstr "Połączenia Szkieletowe" #: src/common/hexchat.c:896 msgid "Ping Server" msgstr "Serwer Pingu" #: src/common/hexchat.c:897 msgid "Hide Version" msgstr "Ukryj Wersję" #: src/common/hexchat.c:907 msgid "Op" msgstr "Op" #: src/common/hexchat.c:908 msgid "DeOp" msgstr "DeOp" #: src/common/hexchat.c:911 msgid "bye" msgstr "" #: src/common/hexchat.c:912 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Podaj powód wyproszenia %s z kanału:" #: src/common/hexchat.c:913 msgid "Sendfile" msgstr "Wyślij plik" #: src/common/hexchat.c:914 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: src/common/hexchat.c:923 msgid "WhoIs" msgstr "WhoIs" #: src/common/hexchat.c:924 msgid "Send" msgstr "Wyślij" #: src/common/hexchat.c:925 msgid "Chat" msgstr "Czat Bezpośredni" #: src/common/hexchat.c:926 src/fe-gtk/banlist.c:847 src/fe-gtk/dccgui.c:886 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:385 src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: src/common/hexchat.c:927 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/hexchat.c:1120 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "* Używanie IRC-a jako root to głupota! Utwórz \nkonto użytkownika, aby logować się z niego.\n" #: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134 #: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146 #: src/common/ignore.c:150 msgid "YES " msgstr "TAK" #: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 #: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148 #: src/common/ignore.c:152 msgid "NO " msgstr "NIE" #: src/common/ignore.c:383 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "%s zasypuje Cię pakietami CTCP! Ignoruję %s\n" #: src/common/ignore.c:408 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n" msgstr "Zostałeś/aś zasypany/a wiadomościami przez %s, ustawiam gui_autoopen_dialog OFF.\n" #: src/common/notify.c:555 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s podłączony\n" #: src/common/notify.c:557 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s niepodłączony\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Nie jesteś na żadnym kanale. Użyj polecenia /join #\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Brak połączenia z serwerem. Użyj polecenia /server []\n" #: src/common/outbound.c:281 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "Serwer %s już jest dodany do sieci %s.\n" #: src/common/outbound.c:287 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "Dodano serwer %s do sieci %s.\n" #: src/common/outbound.c:372 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "Już zaznaczony jako nieobecny: %s\n" #: src/common/outbound.c:410 msgid "Already marked back.\n" msgstr "Już zaznaczony jako obecny.\n" #: src/common/outbound.c:1790 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "Do uruchomienia tego potrzebna jest powłoka /bin/sh!\n" #: src/common/outbound.c:2181 msgid "Commands Available:" msgstr "Dostępne polecenia:" #: src/common/outbound.c:2195 msgid "User defined commands:" msgstr "Polecenia użytkownika:" #: src/common/outbound.c:2211 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Polecenia wtyczek:" #: src/common/outbound.c:2222 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Wpisz /HELP aby uzyskać więcej informacji lub /HELP -l" #: src/common/outbound.c:2306 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Nierozpoznany argument '%s' zignorowany." #: src/common/outbound.c:3007 src/common/outbound.c:3037 msgid "Quiet is not supported by this server." msgstr "Wyciszanie nie jest wpierane przez serwer." #: src/common/outbound.c:3488 src/common/outbound.c:3522 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Nie znaleziono danej wtyczki.\n" #: src/common/outbound.c:3493 src/fe-gtk/plugingui.c:204 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Ta wtyczka odmawia wyładowania.\n" #: src/common/outbound.c:3804 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON , dodaje przycisk pod listą użytkowników" #: src/common/outbound.c:3805 msgid "" "ADDSERVER , adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "ADDSERVER , dodaje nową siec z nowym serwerem do listy sieci" #: src/common/outbound.c:3807 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , wysyła polecenie do wszystkich kanałów, w których się znajdujesz" #: src/common/outbound.c:3809 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "ALLCHANL , wysyła polecenie do wszystkich kanałów na aktualnym serwerze" #: src/common/outbound.c:3811 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , wysyła polecenie do wszystkich serwerów, z którymi jesteś połączony/a" #: src/common/outbound.c:3812 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [], ustawia status nieobecności" #: src/common/outbound.c:3813 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, ustawia status obecności (nie nieobecności)" #: src/common/outbound.c:3815 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "BAN [], banuje wszystkich pasujących do maski w danym kanale. Jeśli są oni obecni w tym kanale te polecenie nie spowoduje ich wyproszenia (musisz być Operatorem Kanału)" #: src/common/outbound.c:3816 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "CHANOPT [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3817 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current " "connection" msgstr "CHARSET [], wyświetl albo ustaw kodowanie dla bieżącegopołączenia" #: src/common/outbound.c:3818 msgid "" "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]], Clears the current text window or command " "history" msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY]|[-], czyści aktualną zawartość okna lub historię poleceń" #: src/common/outbound.c:3819 msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries" msgstr "CLOSE [-m], zamyka aktywne okno/zakładkę albo wszystkie pmki" #: src/common/outbound.c:3822 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , odszukuje kod kraju, np.: pl = Polska" #: src/common/outbound.c:3824 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP , wysyła wiadomość CTCP do użytkownika o podanym nicku. Typowe wiadomości to VERSION (wersja) oraz USERINFO (informacje o użytkowniku)" #: src/common/outbound.c:3826 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately " "rejoins" msgstr "CYCLE [], wyjście i natychmiastowy powrót do kanału" #: src/common/outbound.c:3828 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "\nDCC GET - przyjmuje zaoferowany plik\nDCC SEND [-makszns=#] [plik] - wysyła plik do kogoś o podanym nicku\nDCC PSEND [-makszns=#] [plik] - wysyła plik w trybie pasywnym\nDCC LIST - wyświetla listę połączeń bezpośrednich\nDCC CHAT - oferuje użytkownikowi o podanym nicku czat bezpośredni\nDCC PCHAT - oferuje użytkownikowi o podanym nicku\n czat bezpośredni w trybie pasywnym\nDCC CLOSE - zamyka określone połączenie bezpośrednie\n przykład:\n/dcc close send jasio plik.zip" #: src/common/outbound.c:3840 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP , zabiera uprawnienia półoperatora użytkownikowi o podanym nicku w aktualnym kanale (musisz być Operatorem Kanału)" #: src/common/outbound.c:3842 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , usuwa przycisk spod listy użytkowników" #: src/common/outbound.c:3844 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEOP , zabiera uprawnienia operatora użytkownikowi o podanym nicku w aktualnym kanale (musisz być Operatorem Kanału)" #: src/common/outbound.c:3846 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEVOICE , zabiera prawo głosu użytkownikowi o podanym nicku w aktualnym kanale (musisz być Operatorem Kanału)" #: src/common/outbound.c:3847 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, zamknięcie połączenia z serwerem" #: src/common/outbound.c:3848 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS , odszukuje adres IP użytkownika" #: src/common/outbound.c:3849 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , wypisuje lokalnie zadany tekst" #: src/common/outbound.c:3852 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , uruchamia polecenie. Jeśli podana jest opcja -o wówczas wynik jest wysyłany do aktualnego kanału, w innym wypadku jest wyświetlany lokalnie" #: src/common/outbound.c:3854 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, wysyła procesowi sygnał SIGCONT" #: src/common/outbound.c:3857 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], zabija uruchomiony proces w aktualnej sesji. Jeśli podana jest opcja -9, proces otrzymuje sygnał SIGKILL" #: src/common/outbound.c:3859 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, wysyła procesowi sygnał SIGSTOP" #: src/common/outbound.c:3860 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, wysyła dane na standardowe wejście procesu" #: src/common/outbound.c:3864 msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings" msgstr "EXPORTCONF, eksportuje ustawienia HexChata" #: src/common/outbound.c:3867 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHHQ, opróżnia aktualną kolejkę wysyłkową serwera" #: src/common/outbound.c:3869 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], włączenie pośredniczenia przez host, domyślny portto 23" #: src/common/outbound.c:3873 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "GHOST [hasło], Pozbywa się martwego nicka" #: src/common/outbound.c:3878 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , nadaje status Półoperatora Kanału (musisz być Operatorem Kanału)" #: src/common/outbound.c:3879 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , identyfikuje Cię wobec serwera" #: src/common/outbound.c:3881 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "IGNORE \n maska - maska ignorowanego hosta, przykład: *!*@*.tpnet.pl\n rodzaje - zakres ignorowania, jeden rodzaj lub ALL:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n opcje - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3888 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE [], wysyła zaproszenie do kanału, domyślnie jest to aktualny kanał (musisz być Operatorem Kanału)" #: src/common/outbound.c:3889 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , wejście do kanału" #: src/common/outbound.c:3891 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK , wyprasza użytkownika z aktualnego kanału (musisz być Operatorem Kanału)" #: src/common/outbound.c:3893 msgid "" "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs " "chanop)" msgstr "KICKBAN , banuje a następnie wyprasza użytkownika z aktualnego kanału (musisz być Operatorem Kanału)" #: src/common/outbound.c:3896 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, wymuszenie sprawdzenia opóźnienia w komunikacji z serwerem" #: src/common/outbound.c:3898 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'" msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , szuka danego ciągu w buforze\n Użyj -h aby podświetlić znaleziony/ne ciąg/i\n Użyj -m aby wielkość znaków miała znaczenie\n Użyj -r gdy ciąg jest Wyrażeniem Regularnym\tUżyj -- (podwójna kreska) aby zakończyć opcje gdy szukasz, na przykład, ciąg '-r'" #: src/common/outbound.c:3904 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , załadowanie wtyczki lub skryptu" #: src/common/outbound.c:3907 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, masowe odebranie statusu półoperatora wszystim w aktualnym kanale (musisz być Operatorem Kanału)" #: src/common/outbound.c:3909 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, masowe odebranie statusu operatora wszystim w aktualnym kanale (musisz być Operatorem Kanału)" #: src/common/outbound.c:3911 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in" " the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME , wysyła akcję do aktualnego kanału (akcje pisane są 3. osobie, tak jak /me skacze)" #: src/common/outbound.c:3915 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, wyrzuca wszystkich oprócz Ciebie w bieżącym kanale (musisz być Operatorem Kanału)" #: src/common/outbound.c:3918 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, daje wszystkim użytkownikom status operatora w bieżącym kanale (musisz być Operatorem Kanału)" #: src/common/outbound.c:3919 msgid "" "MSG , sends a private message, message \".\" to send to last" " nick or prefix with \"=\" for dcc chat" msgstr "MSG , wysyła prywatną wiadomość, użyj \".\" aby wysąć wiadomośc do ostatnio uzytego nicka albo użyj \"=\" aby rozpocząć dcc chat" #: src/common/outbound.c:3922 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, wykazuje wszystkie nicki w bieżącym kanale" #: src/common/outbound.c:3924 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , wysyła ogłoszenie CTCP" #: src/common/outbound.c:3925 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] []" #: src/common/outbound.c:3926 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , zmiana nicka" #: src/common/outbound.c:3929 msgid "NOTICE , sends a notice" msgstr "NOTICE , wysyła ogłoszenie" #: src/common/outbound.c:3931 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], wyświetla listę powiadomień lub dodaje kogoś do niej" #: src/common/outbound.c:3933 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , daje nicku status operatora kanału (musisz być Operatorem Kanału)" #: src/common/outbound.c:3935 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], opuszcza kanał, domyślnie obecny" #: src/common/outbound.c:3937 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , wysyła ping do nicka lub kanału za pomocą CTCP" #: src/common/outbound.c:3939 msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY [-nofocus] , otwiera nowe okno dialogowe do kogoś" #: src/common/outbound.c:3941 msgid "" "QUIET [], quiet everyone matching the mask in the current " "channel if supported by the server." msgstr "QUITE [], wycisza wszystkich pasujących do maski w danym pokoju - jeśli jest to wspierane przez serwer." #: src/common/outbound.c:3943 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], odłącza się od obecnego serwera" #: src/common/outbound.c:3945 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , wysyła surowy tekst do serwera" #: src/common/outbound.c:3948 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as " "/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], można użyć jako /RECONNECT aby ponownie połączyć się do bieżącego serwera lub /RECONNECT ALL aby ponownie połączyć się do wszystkich otwartych serwerów" #: src/common/outbound.c:3951 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [], można użyć jako /RECONNECT aby ponownie połączyć się do bieżącego serwera lub /RECONNECT ALL aby ponownie połączyć się do wszystkich otwartych serwerów" #: src/common/outbound.c:3953 msgid "" "RECV , send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC " "server" msgstr "RECV , wyślij surowe dane do HexChata, tak jakby zostały odebrane od serwera IRC" #: src/common/outbound.c:3954 msgid "RELOAD , reloads a plugin or script" msgstr "RELOAD , przeładowuje plugin lub skrypt" #: src/common/outbound.c:3956 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , wysyła tekst do obiektu w bieżącym oknie" #: src/common/outbound.c:3957 msgid "SEND []" msgstr "SEND []" #: src/common/outbound.c:3960 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , łączy i wchodzi do kanału" #: src/common/outbound.c:3963 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , łączy i wchodzi do kanału" #: src/common/outbound.c:3967 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "SERVER [-ssl] [] [], łączy Cię z serwerem, domyślny port to 6667 dla zwykłych połączeń, 6697 dla połączeń ssl" #: src/common/outbound.c:3970 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "SERVER [] [], łączy się z serwerem, domyślny port to 6667" #: src/common/outbound.c:3972 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3973 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "SETCURSOR [-|+], przestawia kursor w polu wprowadzania" #: src/common/outbound.c:3974 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "SETTAB , zmienia nazwę zakładki, nadal obowiązuje limit z tab_trunc" #: src/common/outbound.c:3975 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "SETTEXT , zmienia tekst w polu wprowadzania" #: src/common/outbound.c:3978 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current " "topic" msgstr "TOPIC [], określa temat jeśli jest podany, inaczej pokazuje bieżący temat" #: src/common/outbound.c:3980 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "\nTRAY -f <limit czasu> <plik1> [<plik2>] Miga w zasobniku pomiędzy dwoma ikonami.\nTRAY -f <nazwa pliku> Ustawia zasobnik do ustalonej ikony.\nTRAY -i <numer> Miga w zasobniku wewnętrzną ikoną.\nTRAY -t <tekst> Ustawia tooltip zasobnika.\nTRAY -b <tytuł> <tekst> Ustawia balon zasobnika." #: src/common/outbound.c:3987 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <maska> [<maska>...], odbanuje podane maski." #: src/common/outbound.c:3988 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <maska> [QUIET]" #: src/common/outbound.c:3989 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <nazwa>, usuwa wtyczkę lub skrypt" #: src/common/outbound.c:3991 msgid "" "UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the" " server." msgstr "UNQUIET <maska> [<maska>...], usuwa wyciszenie - jeśli jest to wspierane przez serwer." #: src/common/outbound.c:3992 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, otwiera URL w twojej przeglądarce" #: src/common/outbound.c:3994 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel " "userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> itp, podświetla nick(i) w liście użytkowników kanału" #: src/common/outbound.c:3997 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <nick>, przyznaje komuś prawo głosu (musisz być Operatorem Kanału)" #: src/common/outbound.c:3999 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <wiadomość>, pisze wiadomość do wszystkich kanałów" #: src/common/outbound.c:4001 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <wiadomość>, wysyła wiadomość do wszystkich operatorów w bieżącym kanale" #: src/common/outbound.c:4034 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Wykorzystanie: %s\n" #: src/common/outbound.c:4039 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "\nNie ma pomocy do tego polecenia.\n" #: src/common/outbound.c:4045 msgid "No such command.\n" msgstr "Polecenie nieznane.\n" #: src/common/outbound.c:4378 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Złe argumenty przekazane temu poleceniu.\n" #: src/common/outbound.c:4592 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Zbyt wiele rekursywnych poleceń użytkownika, przerywam." #: src/common/outbound.c:4697 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Polecenie nieznane. Użyj /help\n" #: src/common/plugin.c:407 src/common/plugin.c:443 msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?" msgstr "Brak symbolu hexchat_plugin_init; czy to na pewno plugin HexChata" #: src/common/server.c:644 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Czy jesteś pewien/pewna, że ten serwer i/lub port obsługuje SSL?\n" #: src/common/server.c:1012 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "Nie można rozwiązać nazwy hosta %s\nSprawdź twoje ustawienia IP!\n" #: src/common/server.c:1017 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Nieudane połączenie z serwerem pośredniczącym.\n" #: src/common/servlist.c:845 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Skocz do następnego serwera w %s...\n" #: src/common/servlist.c:1487 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "Uwaga: nieznane kodowanie \"%s\". Nie będzie stosowanej konwersji dla sieci %s." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list." msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O dodany do listy powiadomień." #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O" msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O na %C24$4%O przez %C26$3%O" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)." msgstr "%C22*%O$tNie mozna dołączyć %C22$1 %O(%C20Jesteś zabanowany%O)." #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O" msgstr "%C29*%O$tPotwierdzone funkcje: %C29$2%O" #: src/common/textevents.h:21 msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O" msgstr "%C23*%O$tWspierane funkcje: %C29$2%O" #: src/common/textevents.h:24 msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O" msgstr "%C23*%O$tŻądane funkcje: %C29$1%O" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O jest znany teraz jako %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ustawia bana na %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$tKanał %C22$1%O został założony %C24$2%O" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O usuwa status półoperatora kanału %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O usuwa status operatora kanału %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O usuwa głos %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ustawił/a wyjątek w %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:54 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O daje status półopertatora kanału dla %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ustawia wyjątek na %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UPokój Użyt. Temat" #: src/common/textevents.h:66 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ustawia status %C24$2$3%O na %C22$4%O" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2" msgstr "%C22*%O$tKanał %C22$1%O tryby: %C24$2" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O daje status operatora kanału dla %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ustawia wyciszenie na %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O usuwa wyjątek %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O usuwa wyjątek dla %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O usuwa hasło kanału" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O usuwa limit użytkowników" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ustawia hasło kanału na %C24$2%O" #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ustawia limit na kanale do %C24$2%O" #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O usuwa bana na %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O usuwa wyciszenie dla %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2" msgstr "%C22*%O$tURL %C22$1%O kanału: %C24$2" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O daje głos dla %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in." msgstr "%C23*%O$tPołączono. Logowanie." #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" msgstr "%C23*%O$tŁączenie z %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" #: src/common/textevents.h:120 msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)" msgstr "%C20*%O$tPołączenie nieudane (%C20$1%O)" #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tOtrzymano CTCP %C24$1%C od %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O" msgstr "%C24*%C$tOtrzymano CTCP %C24$1%C od %C18$2%C (do %C22$3%C)%O" #: src/common/textevents.h:132 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tOtrzymano CTCP Sound %C24$1%C od %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)" msgstr "%C24*%O$tOtrzymano CTCP Sound %C24$1%C od %C18$2%O (do %C22$3%O)" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tPrzerwano czat bezpośredni z %C18$1%O." #: src/common/textevents.h:141 msgid "" "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tPołączenie czatu bezpośredniego z %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O ustanowione" #: src/common/textevents.h:144 msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)" msgstr "%C20*%O$tUtracono (%C20$4%O) połączenie czatu bezpośredniego z %C18$1%O" #: src/common/textevents.h:147 msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$tOtrzymano ofertę czatu bezpośredniego od %C18$1%O" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$tOferowanie czatu bezpośredniego dla %C18$1%O" #: src/common/textevents.h:153 msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$tJuż oferujesz czat dla %C18$1%O" #: src/common/textevents.h:156 msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)" msgstr "%C20*%O$tPróba czatu bezpośredniego $1 do %C18$2%O zawiodła (%C20$3%O)" #: src/common/textevents.h:159 msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O" msgstr "%C23*%O$tOtrzymano '%C23$1%C' od %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:162 #, c-format msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C16,17 Typ Do/Z Status Rozmiar Pos Plik " #: src/common/textevents.h:165 msgid "" "%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from " "%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O" msgstr "%C20*%O$tOtrzymano uszkodzone żądanie czatu bezpośredniego od %C18$1%O.%010%C23*%O$tZawartość pakietu: %C23$2%O" #: src/common/textevents.h:168 msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tOferowanie '%C24$1%O' dla %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:171 msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C23*%O$tNie ma takiego żądania czatu bezpośredniego." #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tPrzerwano DCC RECV '%C23$2%O' do %C18$1%O" #: src/common/textevents.h:177 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tUkończono DCC RECV '%C23$1%O' od %C18$3%O %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" #: src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tUstanowiono DCC RECV do %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' od %C18$3%O nie powiodło się (%C20$4%O) " #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: Nie można otworzyć '%C23$1%C' do zapisu (%C20$2%O) " #: src/common/textevents.h:189 msgid "" "%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' " "instead." msgstr "%C23*%O$tPlik '%C24$1%C' już istnieje, zostanie zapisywany jako '%C23$2%O'" #: src/common/textevents.h:192 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O." msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C zażądał wznowienia '%C23$2%C' od %C24$3%O." #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tPrzerwano DCC SEND '%C23$2%C' do %C18$1%O" #: src/common/textevents.h:198 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tUkończono DCC SEND '%C23$1%C' do %C18$2%C %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" #: src/common/textevents.h:201 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tUstanowiono połączenie DCC SEND do %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)" msgstr "%C20*%O$tDCCSEND '%C23$1%C' do %C18$2%C nie powiodło się (%C20$3%O)" #: src/common/textevents.h:207 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)" msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C oferuje '%C23$2%C' (%C24$3%O bajtów)" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting." msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' do %C18$3%O wstrzymane, przerywanie." #: src/common/textevents.h:213 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting." msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' do %C18$3%O przekroczyło limit czasu żadania, przerywanie." #: src/common/textevents.h:216 msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list." msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O usunięto z listy powiadomień." #: src/common/textevents.h:219 msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)" msgstr "%C20*%O$tRozłączono (%C20$1%O)" #: src/common/textevents.h:222 msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tWykryto Twoje IP: %C30[%C24$1%C30]%O" #: src/common/textevents.h:228 msgid "%O%C18$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C18$1%O dodano do listy ignorowanych." #: src/common/textevents.h:231 msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed." msgstr "%OZmieniono %C18$1%O w liście ignorowanych." #: src/common/textevents.h:234 #, c-format msgid "%C16,17 " msgstr "%C16,17 " #: src/common/textevents.h:237 #, c-format msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C16,17 Maska PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " #: src/common/textevents.h:240 msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C18$1%O usunięto z listy ignorowanych." #: src/common/textevents.h:243 msgid "%OIgnore list is empty." msgstr "%OLista ignorowanych jest pusta." #: src/common/textevents.h:246 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)" msgstr "%C20*%O$tNie można dołączyć do %C22$1%C (%C20Kanał jest tylko dla zaproszonych%O)" #: src/common/textevents.h:249 msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)" msgstr "%C24*%O$tZostałeś/aś zaproszony/na do %C22$1%O przez %C18$2%O (%C29$3%O)" #: src/common/textevents.h:252 #, c-format msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined" msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23) dołączył/a" #: src/common/textevents.h:255 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)" msgstr "%C20*%O$tNie można dołączyć do %C22$1%C (%C20Hasło jest wymagane%O)" #: src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C wyrzucił/ła %C18$2%C z %C22$3%C (%C24$4%O)" #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)" msgstr "%C19*%O$t%C19Zostałes usunięty przez %C26$1%C (%C20$2%O)" #: src/common/textevents.h:270 msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O" msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD Pominiete%O" #: src/common/textevents.h:273 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C jest obecnie używany. Próbuję ponownie z %C18$2%O..." #: src/common/textevents.h:276 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C jest błędny. PRóbuje ponownie z %C18$2%O..." #: src/common/textevents.h:279 msgid "" "%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another." msgstr "%C20*%O$tNick jest błędny albo w uzyciu. Użyj /NICK aby wybrać inny." #: src/common/textevents.h:282 msgid "%C20*%O$tNo such DCC." msgstr "%C20*%O$tNie ma takiego DCC." #: src/common/textevents.h:285 msgid "%C23*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C23*%O$tŻaden taki proces nie jest aktualnie uruchomiony" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)" msgstr "%C23*%O$tPowiadomienie: %C18$1%C jest nieobecny (%C24$2%O)" #: src/common/textevents.h:297 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back" msgstr "%C23*%O$tPowiadomienie: %C18$1%C wrócił/a" #: src/common/textevents.h:300 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tLista powiadomień jest pusta." #: src/common/textevents.h:303 #, c-format msgid "%C16,17 Notify List " msgstr "%C16,17 Lista powiadomień" #: src/common/textevents.h:306 msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list." msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O użytkowników w liscie powiadomień." #: src/common/textevents.h:309 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)" msgstr "%C23*%O$tPowiadomienie: %C18$1%C jest offline (%C29$3%O)" #: src/common/textevents.h:312 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)" msgstr "%C23*%O$tPowiadomienie: %C18$1%C jest online (%C29$3%O)" #: src/common/textevents.h:318 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left" msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) wyszedł/a" #: src/common/textevents.h:321 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)" msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) wyszedł/a ($4)" #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)" msgstr "%C24*%O$tOdpowiedź ping od %C18$1%C: %C24$2%O sekund" #: src/common/textevents.h:327 msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting." msgstr "%C20*%O$tBrak odpowiedzi PING przez %C24$1%O sekund, rozłączanie." #: src/common/textevents.h:342 msgid "%C24*%O$tA process is already running" msgstr "%C24*%O$tProces jest aktualnie uruchomiony" #: src/common/textevents.h:345 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)" msgstr "%C24*$t$1 rozłączył/a się ($2)" #: src/common/textevents.h:348 msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C ustawia tryb %C30[%C24$2%C30]%O" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" #: src/common/textevents.h:354 msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..." msgstr "%C24*%O$tSprawdzanie adresu IP dla %C18$1%O..." #: src/common/textevents.h:357 msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)" msgstr "%C23*%O$tUwierzytelnianie przez SASL jako %C18$1%O (%C24$2%O)" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C29*%O$tConnected." msgstr "%C29*%O$tPołączono." #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O" msgstr "%C29*%O$tSprawdzanie %C29$1%O" #: src/common/textevents.h:381 msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)" msgstr "%C23*%O$tPrzerwano poprzednią próbe połączenia (%C24$1%O)" #: src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O" msgstr "%C22*%O$tTemat dla %C22$1%C to: $2%O" #: src/common/textevents.h:387 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C zmienił temat na: $2%O" #: src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)" msgstr "%C22*%O$tTemat %C22$1%C ustawiony przez %C26$2%C (%C24$3%O)" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C20*%O$tNieznany host. Może zle go napisałeś/aś?" #: src/common/textevents.h:396 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)" msgstr "%C20*%O$tNie można dołączyć do %C22$1%C (%C20Osiągnięto limit użytkowników%O)" #: src/common/textevents.h:399 msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$tUżytkowników na %C22$1%C: %C24$2%O" #: src/common/textevents.h:405 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C jest nieobecny %C30(%C23$2%O%C30)%O" #: src/common/textevents.h:411 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OKoniec listy WHOIS." #: src/common/textevents.h:417 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O" #: src/common/textevents.h:420 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, połaczono: %C23$3%O" #: src/common/textevents.h:426 msgid "" "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Prawdziwy Host: %C23$2%O, Prawdziwe IP: %C30[%C23$3%C30]%O" #: src/common/textevents.h:435 msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O" msgstr "%C19*%O$tRozmawiasz na %C22$2%O" #: src/common/textevents.h:438 msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)" msgstr "%C19*%O$tZostałeś/aś wyrzucony/na z %C22$2%C przez %C26$3%O (%C20$4%O)" #: src/common/textevents.h:441 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O" msgstr "%C19*%O$tOpóściłeś/aś kanał %C22$3%O" #: src/common/textevents.h:444 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "%C19*%O$tOpóściłeś/aś kanał %C22$3%C (%C24$4%O)" #: src/common/textevents.h:450 msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)" msgstr "%C20*%O$tZostałeś/aś zaproszona %C18$1%O do %C22$2%O (%C24$3%O)" #: src/common/textevents.h:456 msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O" msgstr "%C20*%O$tJesteś teraz znany/na jako %C18$2%O" #: src/common/text.c:342 msgid "Loaded log from" msgstr "Załadowany dziennik z" #: src/common/text.c:359 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** ZAKOŃCZ LOGOWANIE O %s\n" #: src/common/text.c:581 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** ZACZNIJ LOGOWANIE O %s\n" #: src/common/text.c:600 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "* Nie można otworzyć pliku z logiem do zapisu. Sprawdź\nuprawnienia dla %s" #: src/common/text.c:996 msgid "Left message" msgstr "Wiadomość z lewej" #: src/common/text.c:997 msgid "Right message" msgstr "Wiadomość z prawej" #: src/common/text.c:1002 src/common/text.c:1380 src/common/text.c:1418 #: src/common/text.c:1423 src/common/text.c:1464 msgid "IP address" msgstr "Adres IP" #: src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1300 #: src/common/text.c:1307 msgid "Username" msgstr "Użytkownik" #: src/common/text.c:1008 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Nick wchodzącej osoby" #: src/common/text.c:1009 msgid "The channel being joined" msgstr "Zostaje połączony kanał" #: src/common/text.c:1010 src/common/text.c:1072 src/common/text.c:1123 msgid "The host of the person" msgstr "Host" #: src/common/text.c:1014 src/common/text.c:1021 src/common/text.c:1028 #: src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1247 src/common/text.c:1252 #: src/common/text.c:1257 src/common/text.c:1262 src/common/text.c:1268 #: src/common/text.c:1273 src/common/text.c:1277 src/common/text.c:1283 #: src/common/text.c:1289 src/common/text.c:1353 src/common/text.c:1369 #: src/common/text.c:1374 src/common/text.c:1379 src/common/text.c:1388 #: src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1406 src/common/text.c:1412 #: src/common/text.c:1417 src/common/text.c:1422 src/common/text.c:1429 #: src/common/text.c:1435 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1446 #: src/common/text.c:1451 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1461 #: src/common/text.c:1469 src/common/text.c:1473 src/common/text.c:1508 #: src/common/text.c:1513 msgid "Nickname" msgstr "Nick" #: src/common/text.c:1015 msgid "The action" msgstr "Akcja" #: src/common/text.c:1016 src/common/text.c:1023 msgid "Mode char" msgstr "Znak trybu" #: src/common/text.c:1017 src/common/text.c:1024 src/common/text.c:1030 msgid "Identified text" msgstr "Rozpoznany tekst" #: src/common/text.c:1022 msgid "The text" msgstr "Tekst" #: src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1100 src/common/text.c:1106 msgid "The message" msgstr "Wiadomość" #: src/common/text.c:1034 src/common/text.c:1039 src/common/text.c:1305 #: src/common/text.c:1313 src/common/text.c:1319 src/common/text.c:1325 #: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1482 src/common/text.c:1524 msgid "Server Name" msgstr "Nazwa Serwera" #: src/common/text.c:1035 msgid "Acknowledged Capabilities" msgstr "Potwierdzono Funkcje" #: src/common/text.c:1040 msgid "Server Capabilities" msgstr "Funkcje Serwera" #: src/common/text.c:1044 msgid "Requested Capabilities" msgstr "Żądane Funckje" #: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1110 msgid "Old nickname" msgstr "Stary nick" #: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1111 msgid "New nickname" msgstr "Nowy nick" #: src/common/text.c:1053 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Nick osoby, która zmieniła temat" #: src/common/text.c:1054 src/common/text.c:1060 src/fe-gtk/chanlist.c:776 #: src/fe-gtk/chanlist.c:879 src/fe-gtk/setup.c:357 msgid "Topic" msgstr "Temat rozmowy" #: src/common/text.c:1055 src/common/text.c:1059 src/common/text.c:1528 #: src/fe-gtk/chanlist.c:774 src/fe-gtk/ignoregui.c:159 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1733 msgid "Channel" msgstr "Kanał" #: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1117 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Nick wypraszającego" #: src/common/text.c:1065 src/common/text.c:1115 msgid "The person being kicked" msgstr "Wypraszana osoba" #: src/common/text.c:1066 src/common/text.c:1073 src/common/text.c:1077 #: src/common/text.c:1082 src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1124 #: src/common/text.c:1131 msgid "The channel" msgstr "Kanał" #: src/common/text.c:1067 src/common/text.c:1118 src/common/text.c:1125 msgid "The reason" msgstr "Powód" #: src/common/text.c:1071 src/common/text.c:1122 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Nick osoby wychodzącej" #: src/common/text.c:1078 src/common/text.c:1084 msgid "The time" msgstr "Czas" #: src/common/text.c:1083 msgid "The creator" msgstr "Twórca" #: src/common/text.c:1088 src/fe-gtk/dccgui.c:824 src/fe-gtk/dccgui.c:1059 msgid "Nick" msgstr "Nick" #: src/common/text.c:1089 src/common/text.c:1375 msgid "Reason" msgstr "Powód" #: src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1343 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/common/text.c:1094 src/common/text.c:1099 src/common/text.c:1104 msgid "Who it's from" msgstr "Kto jest z" #: src/common/text.c:1095 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Czas w postaci x.x (zobacz poniżej)" #: src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1142 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Kanał o który chodzi" #: src/common/text.c:1129 msgid "The sound" msgstr "Dzwięk" #: src/common/text.c:1130 src/common/text.c:1136 src/common/text.c:1141 msgid "The nick of the person" msgstr "Nick osoby" #: src/common/text.c:1135 src/common/text.c:1140 msgid "The CTCP event" msgstr "Żądanie CTCP" #: src/common/text.c:1146 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Nick osoby, która ustawiła hasło dostępu" #: src/common/text.c:1147 msgid "The key" msgstr "Hasło" #: src/common/text.c:1151 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Nick osoby, która ustawiła limit" #: src/common/text.c:1152 msgid "The limit" msgstr "Limit" #: src/common/text.c:1156 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Nick osoby, która dała prawa operatora" #: src/common/text.c:1157 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Nick osoby, która otrzymała prawa operatora" #: src/common/text.c:1161 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Nick osoby, która otrzymała prawa półoperatora" #: src/common/text.c:1162 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Nick osoby, która dała prawa półoperatora" #: src/common/text.c:1166 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Nick osoby, która miała prawo głosu" #: src/common/text.c:1167 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Nick osoby, której dano prawo głosu" #: src/common/text.c:1171 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Nick banującej osoby" #: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1204 msgid "The ban mask" msgstr "Maska bana" #: src/common/text.c:1176 msgid "The nick of the person who did the quieting" msgstr "Nick osoby, która użyła wyciszenia" #: src/common/text.c:1177 src/common/text.c:1209 msgid "The quiet mask" msgstr "Maska wyciszenia" #: src/common/text.c:1181 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Nick, który ustawił hasło" #: src/common/text.c:1185 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Nick, który ustawił limit" #: src/common/text.c:1189 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Nick osoby, która użyła prawa operatora" #: src/common/text.c:1190 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Nick osoby, której zabrano prawa operatora" #: src/common/text.c:1193 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Nick osoby, która użyła prawa półoperatora" #: src/common/text.c:1194 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Nick osoby, której zabrano prawa półoperatora" #: src/common/text.c:1198 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Nick osoby, która użyła prawo głosu" #: src/common/text.c:1199 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Nick osoby, której zabrano prawo głosu" #: src/common/text.c:1203 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Nick osoby, która usunęła ban" #: src/common/text.c:1208 msgid "The nick of the person of did the unquiet'ing" msgstr "Nick osoby, która usunęła wyciszenie" #: src/common/text.c:1213 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Nick osoby, która ustawiła wyjątek" #: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1219 msgid "The exempt mask" msgstr "Maska wyjątku" #: src/common/text.c:1218 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Nick osoby, która usunęła wyjątek" #: src/common/text.c:1223 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Nick osoby, która wysłała zaproszenie" #: src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1229 msgid "The invite mask" msgstr "Maska zaproszenia" #: src/common/text.c:1228 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Nick osoby, która usunęła zaproszenie" #: src/common/text.c:1233 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Nick osoby, która ustawiła tryb" #: src/common/text.c:1234 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Znak trybu (+/-)" #: src/common/text.c:1235 msgid "The mode letter" msgstr "Litera trybu" #: src/common/text.c:1236 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Kanał który będzie ustawiony" #: src/common/text.c:1243 msgid "Full name" msgstr "Personalia" #: src/common/text.c:1248 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Członkostwo kanału/\"jest operatorem IRC\"" #: src/common/text.c:1253 msgid "Server Information" msgstr "Informacje o Serwerze" #: src/common/text.c:1258 src/common/text.c:1263 msgid "Idle time" msgstr "Czas nieaktywności" #: src/common/text.c:1264 msgid "Signon time" msgstr "Data wejścia" #: src/common/text.c:1269 msgid "Away reason" msgstr "Powód nieobecności" #: src/common/text.c:1278 src/common/text.c:1284 src/common/text.c:1292 #: src/common/text.c:1308 src/common/text.c:1500 msgid "Message" msgstr "Wiadomość" #: src/common/text.c:1285 msgid "Account" msgstr "Konto" #: src/common/text.c:1290 msgid "Real user@host" msgstr "Prawdziwy user@host" #: src/common/text.c:1291 msgid "Real IP" msgstr "Prawdziwy adres IP" #: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1329 #: src/common/text.c:1359 src/common/text.c:1364 src/common/text.c:1523 msgid "Channel Name" msgstr "Nazwa Kanału" #: src/common/text.c:1301 msgid "Mechanism" msgstr "Metoda" #: src/common/text.c:1306 src/common/text.c:1314 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "Czyste Numeryczne albo Identyfikator" #: src/common/text.c:1312 src/common/text.c:1318 src/common/text.c:1486 #: src/fe-gtk/menu.c:1500 src/fe-gtk/menu.c:1744 src/fe-gtk/setup.c:237 #: src/fe-gtk/textgui.c:380 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/common/text.c:1324 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Nick osoby wysyłającej zaproszenie" #: src/common/text.c:1330 src/fe-gtk/chanlist.c:775 msgid "Users" msgstr "Użytkownicy" #: src/common/text.c:1334 msgid "Nickname in use" msgstr "Używany nick" #: src/common/text.c:1335 msgid "Nick being tried" msgstr "Próbowany nick" #: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1490 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1381 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/common/text.c:1355 src/fe-gtk/notifygui.c:125 src/fe-gtk/setup.c:1856 msgid "Network" msgstr "Sieć" #: src/common/text.c:1360 src/common/text.c:1370 msgid "Modes string" msgstr "Opcje" #: src/common/text.c:1365 src/fe-gtk/urlgrab.c:96 msgid "URL" msgstr "Adres URL" #: src/common/text.c:1386 src/common/text.c:1411 msgid "DCC Type" msgstr "Rodzaj Połączenia Bezpośredniego" #: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1397 #: src/common/text.c:1404 src/common/text.c:1424 src/common/text.c:1428 #: src/common/text.c:1434 src/common/text.c:1440 src/common/text.c:1447 #: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1462 msgid "Filename" msgstr "Nazwa pliku" #: src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1405 msgid "Destination filename" msgstr "Docelowa nazwa pliku" #: src/common/text.c:1407 src/common/text.c:1436 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1442 msgid "Pathname" msgstr "Ścieżka" #: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/dccgui.c:820 msgid "Position" msgstr "Wysłane" #: src/common/text.c:1463 src/fe-gtk/dccgui.c:819 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: src/common/text.c:1468 msgid "DCC String" msgstr "String DCC" #: src/common/text.c:1474 msgid "Away Reason" msgstr "Powód nieobecności" #: src/common/text.c:1478 msgid "Number of notify items" msgstr "Liczba pozycji powiadamiających" #: src/common/text.c:1494 msgid "Old Filename" msgstr "Stara Nazwa pliku" #: src/common/text.c:1495 msgid "New Filename" msgstr "Nowa Nazwa pliku" #: src/common/text.c:1499 msgid "Receiver" msgstr "Odbiorca" #: src/common/text.c:1504 msgid "Hostmask" msgstr "Maska hosta" #: src/common/text.c:1509 msgid "Hostname" msgstr "Nazwa hosta" #: src/common/text.c:1514 msgid "The Packet" msgstr "Pakiet" #: src/common/text.c:1518 msgid "Seconds" msgstr "Sekundy" #: src/common/text.c:1522 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Nick zaproszonej osoby" #: src/common/text.c:1529 msgid "Banmask" msgstr "Maska bana" #: src/common/text.c:1530 msgid "Who set the ban" msgstr "Kto ustawił bana" #: src/common/text.c:1531 msgid "Ban time" msgstr "Czas bana" #: src/common/text.c:1571 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "Błąd analizy zdarzenia %s.\nŁaduje domyślny." #: src/common/text.c:2305 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "Nie można odczytać pliku dźwiękowego:\n%s" #: src/common/util.c:312 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Odległy host zamknął połączenie" #: src/common/util.c:317 msgid "Connection refused" msgstr "Odmowa połączenia" #: src/common/util.c:320 msgid "No route to host" msgstr "Brak drogi do hosta" #: src/common/util.c:322 msgid "Connection timed out" msgstr "Połączenie wygasło" #: src/common/util.c:324 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Nie można przypisać tego adresu" #: src/common/util.c:326 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Połączenie zerwane przez drugą stronę" #: src/common/util.c:970 msgid "Ascension Island" msgstr "Wyspa Wniebowstąpienia" #: src/common/util.c:971 msgid "Andorra" msgstr "Andora" #: src/common/util.c:972 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie" #: src/common/util.c:973 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "Obszary związane z lotnictwem" #: src/common/util.c:974 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: src/common/util.c:975 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua i Barbuda" #: src/common/util.c:976 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: src/common/util.c:977 msgid "Albania" msgstr "Albania" #: src/common/util.c:978 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: src/common/util.c:979 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antyle Holenderskie" #: src/common/util.c:980 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: src/common/util.c:981 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktyka" #: src/common/util.c:982 msgid "Argentina" msgstr "Argentyna" #: src/common/util.c:983 msgid "Reverse DNS" msgstr "Odwrotny DNS" #: src/common/util.c:984 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Amerykańskie" #: src/common/util.c:985 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "Region Azjii i Pacyfiku" #: src/common/util.c:986 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: src/common/util.c:987 msgid "Nato Fiel" msgstr "Nato Fiel" #: src/common/util.c:988 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: src/common/util.c:989 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/common/util.c:990 msgid "Aland Islands" msgstr "Wyspy Alandzkie" #: src/common/util.c:991 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbejdżan" #: src/common/util.c:992 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bośnia i Hercegowina" #: src/common/util.c:993 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: src/common/util.c:994 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesz" #: src/common/util.c:995 msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: src/common/util.c:996 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: src/common/util.c:997 msgid "Bulgaria" msgstr "Bułgaria" #: src/common/util.c:998 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrajn" #: src/common/util.c:999 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: src/common/util.c:1000 msgid "Businesses" msgstr "Przedsiębiorstwa" #: src/common/util.c:1001 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: src/common/util.c:1002 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudy" #: src/common/util.c:1003 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: src/common/util.c:1004 msgid "Bolivia" msgstr "Boliwia" #: src/common/util.c:1005 msgid "Brazil" msgstr "Brazylia" #: src/common/util.c:1006 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamy" #: src/common/util.c:1007 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: src/common/util.c:1008 msgid "Bouvet Island" msgstr "Wyspa Bouveta" #: src/common/util.c:1009 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: src/common/util.c:1010 msgid "Belarus" msgstr "Białoruś" #: src/common/util.c:1011 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: src/common/util.c:1012 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: src/common/util.c:1013 src/fe-gtk/setup.c:101 msgid "Catalan" msgstr "Katalonia" #: src/common/util.c:1014 msgid "Cocos Islands" msgstr "Wyspy Kokosowe" #: src/common/util.c:1015 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Demokratyczna Republika Kongo" #: src/common/util.c:1016 msgid "Central African Republic" msgstr "Republika Środkowoafrykańska" #: src/common/util.c:1017 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: src/common/util.c:1018 msgid "Switzerland" msgstr "Szwajcaria" #: src/common/util.c:1019 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej" #: src/common/util.c:1020 msgid "Cook Islands" msgstr "Wyspy Kuka" #: src/common/util.c:1021 msgid "Chile" msgstr "Czile" #: src/common/util.c:1022 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: src/common/util.c:1023 msgid "China" msgstr "Chiny" #: src/common/util.c:1024 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" #: src/common/util.c:1025 msgid "Internic Commercial" msgstr "Domena komercyjna" #: src/common/util.c:1026 msgid "Cooperatives" msgstr "Spółdzielnie" #: src/common/util.c:1027 msgid "Costa Rica" msgstr "Kostaryka" #: src/common/util.c:1028 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbia i Czarnogóra" #: src/common/util.c:1029 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: src/common/util.c:1030 msgid "Cape Verde" msgstr "Republika Zielonego Przylądka" #: src/common/util.c:1031 msgid "Christmas Island" msgstr "Wyspa Wielkanocna" #: src/common/util.c:1032 msgid "Cyprus" msgstr "Cypr" #: src/common/util.c:1033 msgid "Czech Republic" msgstr "Czechy" #: src/common/util.c:1034 msgid "East Germany" msgstr "Niemcy Zachodnie" #: src/common/util.c:1035 msgid "Germany" msgstr "Niemcy" #: src/common/util.c:1036 msgid "Djibouti" msgstr "Dżibuti" #: src/common/util.c:1037 msgid "Denmark" msgstr "Dania" #: src/common/util.c:1038 msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: src/common/util.c:1039 msgid "Dominican Republic" msgstr "Republika Dominikany" #: src/common/util.c:1040 msgid "Algeria" msgstr "Algieria" #: src/common/util.c:1041 msgid "Ecuador" msgstr "Ekwador" #: src/common/util.c:1042 msgid "Educational Institution" msgstr "Instytucja Naukowa" #: src/common/util.c:1043 msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: src/common/util.c:1044 msgid "Egypt" msgstr "Egipt" #: src/common/util.c:1045 msgid "Western Sahara" msgstr "Zachodnia Sahara" #: src/common/util.c:1046 msgid "Eritrea" msgstr "Erytrea" #: src/common/util.c:1047 msgid "Spain" msgstr "Hiszpania" #: src/common/util.c:1048 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: src/common/util.c:1049 msgid "European Union" msgstr "Unia Europejska" #: src/common/util.c:1050 msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: src/common/util.c:1051 msgid "Fiji" msgstr "Fidżi" #: src/common/util.c:1052 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandy" #: src/common/util.c:1053 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronezja" #: src/common/util.c:1054 msgid "Faroe Islands" msgstr "Wyspy Owcze" #: src/common/util.c:1055 msgid "France" msgstr "Francja" #: src/common/util.c:1056 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: src/common/util.c:1057 msgid "Great Britain" msgstr "Wielka Brytania" #: src/common/util.c:1058 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: src/common/util.c:1059 msgid "Georgia" msgstr "Gruzja" #: src/common/util.c:1060 msgid "French Guiana" msgstr "Gujana Francuska" #: src/common/util.c:1061 msgid "British Channel Isles" msgstr "Brytyjskie Wyspy Kanału" #: src/common/util.c:1062 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: src/common/util.c:1063 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: src/common/util.c:1064 msgid "Greenland" msgstr "Grenlandia" #: src/common/util.c:1065 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: src/common/util.c:1066 msgid "Guinea" msgstr "Gwinea" #: src/common/util.c:1067 msgid "Government" msgstr "Domena Rządowa" #: src/common/util.c:1068 msgid "Guadeloupe" msgstr "Gwadelupa" #: src/common/util.c:1069 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Gwinea Równikowa" #: src/common/util.c:1070 msgid "Greece" msgstr "Grecja" #: src/common/util.c:1071 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "Georgia Południowa i Sandwich Południowy" #: src/common/util.c:1072 msgid "Guatemala" msgstr "Gwatemala" #: src/common/util.c:1073 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/common/util.c:1074 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Gwinea Bissau" #: src/common/util.c:1075 msgid "Guyana" msgstr "Gujana" #: src/common/util.c:1076 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: src/common/util.c:1077 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Wyspy Heard i McDonalda" #: src/common/util.c:1078 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: src/common/util.c:1079 msgid "Croatia" msgstr "Chorwacja" #: src/common/util.c:1080 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: src/common/util.c:1081 msgid "Hungary" msgstr "Węgry" #: src/common/util.c:1082 msgid "Indonesia" msgstr "Indonezia" #: src/common/util.c:1083 msgid "Ireland" msgstr "Irlandia" #: src/common/util.c:1084 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: src/common/util.c:1085 msgid "Isle of Man" msgstr "Wyspa Man" #: src/common/util.c:1086 msgid "India" msgstr "Indie" #: src/common/util.c:1087 msgid "Informational" msgstr "Informacyjne" #: src/common/util.c:1088 msgid "International" msgstr "Międzynarodowe" #: src/common/util.c:1089 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego" #: src/common/util.c:1090 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: src/common/util.c:1091 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: src/common/util.c:1092 msgid "Iceland" msgstr "Islandia" #: src/common/util.c:1093 msgid "Italy" msgstr "Włochy" #: src/common/util.c:1094 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: src/common/util.c:1095 msgid "Jamaica" msgstr "Jamajka" #: src/common/util.c:1096 msgid "Jordan" msgstr "Jordania" #: src/common/util.c:1097 msgid "Company Jobs" msgstr "Korporacje" #: src/common/util.c:1098 msgid "Japan" msgstr "Japonia" #: src/common/util.c:1099 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: src/common/util.c:1100 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgistan" #: src/common/util.c:1101 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodża" #: src/common/util.c:1102 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: src/common/util.c:1103 msgid "Comoros" msgstr "Komory" #: src/common/util.c:1104 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts i Nevis" #: src/common/util.c:1105 msgid "North Korea" msgstr "Korea Północna" #: src/common/util.c:1106 msgid "South Korea" msgstr "Korea Południowa" #: src/common/util.c:1107 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwejt" #: src/common/util.c:1108 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kajmany (wyspy)" #: src/common/util.c:1109 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachstan" #: src/common/util.c:1110 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: src/common/util.c:1111 msgid "Lebanon" msgstr "Liban" #: src/common/util.c:1112 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: src/common/util.c:1113 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: src/common/util.c:1114 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: src/common/util.c:1115 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: src/common/util.c:1116 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: src/common/util.c:1117 msgid "Lithuania" msgstr "Litwa" #: src/common/util.c:1118 msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburg" #: src/common/util.c:1119 msgid "Latvia" msgstr "Łotwa" #: src/common/util.c:1120 msgid "Libya" msgstr "Libia" #: src/common/util.c:1121 msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: src/common/util.c:1122 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: src/common/util.c:1123 msgid "Moldova" msgstr "Mołdawia" #: src/common/util.c:1124 msgid "Montenegro" msgstr "Czarnogóra" #: src/common/util.c:1125 msgid "United States Medical" msgstr "Medycyna Stanów Zjednoczonych" #: src/common/util.c:1126 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: src/common/util.c:1127 msgid "Marshall Islands" msgstr "Wyspy Marshalla" #: src/common/util.c:1128 msgid "Military" msgstr "Domena wojskowa" #: src/common/util.c:1129 msgid "Macedonia" msgstr "Macedonia" #: src/common/util.c:1130 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: src/common/util.c:1131 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: src/common/util.c:1132 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: src/common/util.c:1133 msgid "Macau" msgstr "Makau" #: src/common/util.c:1134 msgid "Mobile Devices" msgstr "Urządzenia Mobilne" #: src/common/util.c:1135 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Mariany Północne" #: src/common/util.c:1136 msgid "Martinique" msgstr "Martynika" #: src/common/util.c:1137 msgid "Mauritania" msgstr "Mauretania" #: src/common/util.c:1138 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat (wyspa)" #: src/common/util.c:1139 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: src/common/util.c:1140 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: src/common/util.c:1141 msgid "Museums" msgstr "Muzea" #: src/common/util.c:1142 msgid "Maldives" msgstr "Malediwy" #: src/common/util.c:1143 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: src/common/util.c:1144 msgid "Mexico" msgstr "Meksyk" #: src/common/util.c:1145 msgid "Malaysia" msgstr "Malezia" #: src/common/util.c:1146 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: src/common/util.c:1147 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: src/common/util.c:1148 msgid "Individual's Names" msgstr "Nazwy jednostek" #: src/common/util.c:1149 msgid "New Caledonia" msgstr "Nowa Kaledonia" #: src/common/util.c:1150 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: src/common/util.c:1151 msgid "Internic Network" msgstr "Sieć Internic" #: src/common/util.c:1152 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk" #: src/common/util.c:1153 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: src/common/util.c:1154 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #: src/common/util.c:1155 msgid "Netherlands" msgstr "Holandia" #: src/common/util.c:1156 msgid "Norway" msgstr "Norwegia" #: src/common/util.c:1157 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: src/common/util.c:1158 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/common/util.c:1159 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: src/common/util.c:1160 msgid "New Zealand" msgstr "Nowa Zelandia" #: src/common/util.c:1161 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: src/common/util.c:1162 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Organizacja Internic non-profit" #: src/common/util.c:1163 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: src/common/util.c:1164 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: src/common/util.c:1165 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinezja Francuska" #: src/common/util.c:1166 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua-Nowa Gwinea" #: src/common/util.c:1167 msgid "Philippines" msgstr "Filipiny" #: src/common/util.c:1168 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: src/common/util.c:1169 msgid "Poland" msgstr "Polska" #: src/common/util.c:1170 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "Saint-Pierre i Miquelon" #: src/common/util.c:1171 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: src/common/util.c:1172 msgid "Puerto Rico" msgstr "Portoryko" #: src/common/util.c:1173 msgid "Professions" msgstr "Branża" #: src/common/util.c:1174 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Terytorium Palestyńskie" #: src/common/util.c:1175 msgid "Portugal" msgstr "Portugalia" #: src/common/util.c:1176 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: src/common/util.c:1177 msgid "Paraguay" msgstr "Paragwaj" #: src/common/util.c:1178 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: src/common/util.c:1179 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: src/common/util.c:1180 msgid "Romania" msgstr "Rumunia" #: src/common/util.c:1181 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "ARPAnet starej szkoły" #: src/common/util.c:1182 msgid "Serbia" msgstr "Serbia" #: src/common/util.c:1183 msgid "Russian Federation" msgstr "Rosja" #: src/common/util.c:1184 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: src/common/util.c:1185 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudyjska" #: src/common/util.c:1186 msgid "Solomon Islands" msgstr "Wyspy Salomona" #: src/common/util.c:1187 msgid "Seychelles" msgstr "Seszele" #: src/common/util.c:1188 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: src/common/util.c:1189 msgid "Sweden" msgstr "Szwecja" #: src/common/util.c:1190 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: src/common/util.c:1191 msgid "St. Helena" msgstr "Święta Helena" #: src/common/util.c:1192 msgid "Slovenia" msgstr "Słowenia" #: src/common/util.c:1193 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Wyspy Svalbard i Jana Mayena" #: src/common/util.c:1194 msgid "Slovak Republic" msgstr "Słowacja" #: src/common/util.c:1195 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: src/common/util.c:1196 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: src/common/util.c:1197 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: src/common/util.c:1198 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: src/common/util.c:1199 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: src/common/util.c:1200 msgid "South Sudan" msgstr "Południowy Sudan" #: src/common/util.c:1201 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Wyspy Świętego Tomasza i Książęca" #: src/common/util.c:1202 msgid "Former USSR" msgstr "Były ZSRR" #: src/common/util.c:1203 msgid "El Salvador" msgstr "Salwador" #: src/common/util.c:1204 msgid "Syria" msgstr "Syria" #: src/common/util.c:1205 msgid "Swaziland" msgstr "Suazi" #: src/common/util.c:1206 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Wyspy Turks i Caicos" #: src/common/util.c:1207 msgid "Chad" msgstr "Czad" #: src/common/util.c:1208 msgid "Internet Communication Services" msgstr "Usługi Telekomunikacyjne" #: src/common/util.c:1209 msgid "French Southern Territories" msgstr "Francuskie Terytoria Południowe" #: src/common/util.c:1210 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: src/common/util.c:1211 msgid "Thailand" msgstr "Tajlandia" #: src/common/util.c:1212 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadżykistan" #: src/common/util.c:1213 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:1214 src/common/util.c:1218 msgid "East Timor" msgstr "Timor Wschodni" #: src/common/util.c:1215 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: src/common/util.c:1216 msgid "Tunisia" msgstr "Tunezia" #: src/common/util.c:1217 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: src/common/util.c:1219 msgid "Turkey" msgstr "Turcja" #: src/common/util.c:1220 msgid "Travel and Tourism" msgstr "Podróże i Turystyka" #: src/common/util.c:1221 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trynidad i Tobago" #: src/common/util.c:1222 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: src/common/util.c:1223 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: src/common/util.c:1224 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: src/common/util.c:1225 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: src/common/util.c:1226 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: src/common/util.c:1227 msgid "United Kingdom" msgstr "Wielka Brytania" #: src/common/util.c:1228 msgid "United States of America" msgstr "Chameryka" #: src/common/util.c:1229 msgid "Uruguay" msgstr "Urugwaj" #: src/common/util.c:1230 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: src/common/util.c:1231 msgid "Vatican City State" msgstr "Watykan" #: src/common/util.c:1232 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent i Grenadyny" #: src/common/util.c:1233 msgid "Venezuela" msgstr "Wenezuela" #: src/common/util.c:1234 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Brytyjskie Wyspy Dziewicze" #: src/common/util.c:1235 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Wyspy Dziewicze Stanów Zjednoczonych" #: src/common/util.c:1236 msgid "Vietnam" msgstr "Wietnam" #: src/common/util.c:1237 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: src/common/util.c:1238 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wyspy Wallis i Futuna" #: src/common/util.c:1239 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:1240 msgid "Adult Entertainment" msgstr "Branża dla dorosłych" #: src/common/util.c:1241 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: src/common/util.c:1242 msgid "Mayotte" msgstr "Majotta" #: src/common/util.c:1243 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugosławia" #: src/common/util.c:1244 msgid "South Africa" msgstr "Afryka Południowa" #: src/common/util.c:1245 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: src/common/util.c:1246 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: src/common/util.c:1256 src/common/util.c:1266 src/fe-gtk/menu.c:610 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: src/common/dbus/dbus-client.c:74 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "Nie można połączyć się z busem sesji" #: src/common/dbus/dbus-client.c:88 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "Nie można zakończyć NazwęMaWłaściciel" #: src/common/dbus/dbus-client.c:114 src/common/dbus/dbus-client.c:128 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Nie można zakończyć polecenia" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" msgstr "zdalny dostęp" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "wtyczka do zdalnego dostępu za pomocą DBUS" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "Nie można połączyć się z busem sesji: %s\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Nie można nabyć %s: %s\n" #: src/fe-gtk/ascii.c:126 msgid "Character Chart" msgstr "Wybór Pojedynczego Znaku" #: src/fe-gtk/banlist.c:49 msgid "Bans" msgstr "Bany" #: src/fe-gtk/banlist.c:58 msgid "Exempts" msgstr "Wyjątki" #: src/fe-gtk/banlist.c:59 msgid "Exempt" msgstr "Wyjątek" #: src/fe-gtk/banlist.c:67 msgid "Invites" msgstr "Zaproszenia" #: src/fe-gtk/banlist.c:68 src/fe-gtk/ignoregui.c:164 msgid "Invite" msgstr "Zaproś" #: src/fe-gtk/banlist.c:76 msgid "Quiets" msgstr "Wyciszeni" #: src/fe-gtk/banlist.c:77 msgid "Quiet" msgstr "Wyciszenia" #: src/fe-gtk/banlist.c:346 src/fe-gtk/banlist.c:380 msgid "Copy mask" msgstr "Maska kopiowania" #: src/fe-gtk/banlist.c:349 #, c-format msgid "%s on %s by %s" msgstr "%s na %s przez %s" #: src/fe-gtk/banlist.c:381 msgid "Copy entry" msgstr "Wpis kopiowania" #: src/fe-gtk/banlist.c:454 src/fe-gtk/chanlist.c:294 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:267 msgid "Not connected." msgstr "Połącz ponownie" #: src/fe-gtk/banlist.c:533 src/fe-gtk/banlist.c:616 msgid "You must select some bans." msgstr "Musisz zaznaczyć jakieś BANY." #: src/fe-gtk/banlist.c:563 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?" msgstr "Czy jesteś pewnien, że chcesz usunać wszystkie rzeczy z listy w %s?" #: src/fe-gtk/banlist.c:721 msgid "Type" msgstr "Typy" #: src/fe-gtk/banlist.c:722 src/fe-gtk/ignoregui.c:158 msgid "Mask" msgstr "Maska" #: src/fe-gtk/banlist.c:723 msgid "From" msgstr "Od" #: src/fe-gtk/banlist.c:724 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/fe-gtk/banlist.c:780 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "Możesz otworzyć okno listy banów tylko wtedy gdy znajdujesz się na karcie kanału." #: src/fe-gtk/banlist.c:789 msgid "Banlist initialization failed." msgstr "Iniclializacja banlisty zawiodła" #: src/fe-gtk/banlist.c:808 #, c-format msgid ": Ban List (%s)" msgstr " Lista BANÓW (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:843 src/fe-gtk/notifygui.c:425 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: src/fe-gtk/banlist.c:845 msgid "Crop" msgstr "Skróć" #: src/fe-gtk/banlist.c:849 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #: src/fe-gtk/chanlist.c:100 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "Wyświetlanych %d/%d użytkowników w %d/%d kanałach." #: src/fe-gtk/chanlist.c:515 src/fe-gtk/menu.c:1313 src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "Wybierz nazwę pliku wyjściowego" #: src/fe-gtk/chanlist.c:624 src/fe-gtk/chanlist.c:809 msgid "_Join Channel" msgstr "_Wejdź do Kanału" #: src/fe-gtk/chanlist.c:626 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "_Kopiuj nazwę kanału" #: src/fe-gtk/chanlist.c:628 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "Kopiuj tekst _tematu" #: src/fe-gtk/chanlist.c:717 #, c-format msgid ": Channel List (%s)" msgstr " Lista Kanałów (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:791 msgid "_Search" msgstr "_Szukaj" #: src/fe-gtk/chanlist.c:797 msgid "_Download List" msgstr "_Lista pobierania" #: src/fe-gtk/chanlist.c:803 msgid "Save _List..." msgstr "Zapisz _Listę..." #: src/fe-gtk/chanlist.c:816 msgid "Show only:" msgstr "Pokaż tylko:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:828 msgid "channels with" msgstr "kanały z" #: src/fe-gtk/chanlist.c:841 msgid "to" msgstr "do" #: src/fe-gtk/chanlist.c:853 msgid "users." msgstr "użytkownicy." #: src/fe-gtk/chanlist.c:859 msgid "Look in:" msgstr "Zobacz w:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:871 msgid "Channel name" msgstr "Nazwa kanału" #: src/fe-gtk/chanlist.c:892 msgid "Search type:" msgstr "Typ wyszukiwania:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:899 msgid "Simple Search" msgstr "Proste wyszukiwanie" #: src/fe-gtk/chanlist.c:900 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "Dopasowanie do wzorca (maski)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:902 msgid "Regular Expression" msgstr "Wyrażenie Regularne" #: src/fe-gtk/chanlist.c:913 msgid "Find:" msgstr "Szukaj:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:152 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Wyślij plik do %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:528 msgid "That file is not resumable." msgstr "Ten plik nie może być wznawiany." #: src/fe-gtk/dccgui.c:532 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku: %s\n%s.\nWznawianie nie jest możliwe." #: src/fe-gtk/dccgui.c:539 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "Plik w katalogu pobierania jest większy niż zaoferowany. Wznawianie nie jest możliwe." #: src/fe-gtk/dccgui.c:543 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Nie można wznowić tego samego pliku od dwóch osób." #: src/fe-gtk/dccgui.c:800 msgid ": Uploads and Downloads" msgstr ": Wysyłania i Pobierania" #: src/fe-gtk/dccgui.c:817 src/fe-gtk/dccgui.c:1058 src/fe-gtk/notifygui.c:124 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/fe-gtk/dccgui.c:818 src/fe-gtk/plugingui.c:65 msgid "File" msgstr "Plik" #: src/fe-gtk/dccgui.c:823 msgid "ETA" msgstr "SzCzZ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:848 src/fe-gtk/menu.c:1745 src/fe-gtk/setup.c:238 msgid "Both" msgstr "Obydwa" #: src/fe-gtk/dccgui.c:854 msgid "Uploads" msgstr "Wysyłania" #: src/fe-gtk/dccgui.c:860 msgid "Downloads" msgstr "Pobieraj pliki do:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:865 msgid "Details" msgstr "Informacje o Tobie" #: src/fe-gtk/dccgui.c:876 msgid "File:" msgstr "Plik:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:877 msgid "Address:" msgstr "Adres IP:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:883 src/fe-gtk/dccgui.c:1082 msgid "Abort" msgstr "Przerwij" #: src/fe-gtk/dccgui.c:884 src/fe-gtk/dccgui.c:1083 msgid "Accept" msgstr "Przyjmij" #: src/fe-gtk/dccgui.c:885 msgid "Resume" msgstr "Wznów" #: src/fe-gtk/dccgui.c:887 msgid "Open Folder..." msgstr "Otwórz folder..." #: src/fe-gtk/dccgui.c:1047 msgid ": DCC Chat List" msgstr " Lista Czatów Bezpośrednich" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1060 msgid "Recv" msgstr "Odebrane" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1061 msgid "Sent" msgstr "Wysłane" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1062 msgid "Start Time" msgstr "Początek" #: src/fe-gtk/editlist.c:139 msgid "*NEW*" msgstr "*NOWY*" #: src/fe-gtk/editlist.c:140 msgid "EDIT ME" msgstr "EDYTUJ MNIE" #: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/notifygui.c:123 #: src/fe-gtk/plugingui.c:63 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: src/fe-gtk/editlist.c:311 msgid "Command" msgstr "Polecenie" #: src/fe-gtk/editlist.c:339 msgid "Move Up" msgstr "W Górę" #: src/fe-gtk/editlist.c:343 msgid "Move Dn" msgstr "W Dół" #: src/fe-gtk/editlist.c:351 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: src/fe-gtk/editlist.c:355 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:754 msgid "Add New" msgstr "Dodaj" #: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:759 src/fe-gtk/ignoregui.c:383 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: src/fe-gtk/editlist.c:375 msgid "Sort" msgstr "Sortuj" #: src/fe-gtk/editlist.c:379 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:122 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Nie łącz automatycznie z serwerem" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:123 msgid "Use a different config directory" msgstr "Użyj innego katalogu konfiguracyjnego" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Nie ładuj automatycznie żadnych wtyczek" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125 msgid "Show plugin/script auto-load directory" msgstr "Wyswietl folder z automatycznie ładowanymi pluginami/skryptami" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126 msgid "Show user config directory" msgstr "Pokaż katalog ustawień użytkownika" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127 src/fe-gtk/fe-gtk.c:134 msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL" msgstr "Otwórz adres irc://server:port/kanał?klucz URL" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129 src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "Execute command:" msgstr "Uruchom polecenie:" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:130 msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat" msgstr "Otwórz link albo uruchom komendę w otwartym HexChatcie" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "Rozpocznij zminimalizowanie. Poziom 0=normalny 1=minimalizowany 2=w zasobniku" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132 msgid "level" msgstr "poziom" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133 msgid "Show version information" msgstr "Pokaż informacje o wersji" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:315 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "Nie można otworzyć czcionki:\n\n%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:720 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Bufor szukania jest pusty.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:833 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bajtów" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:834 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Kolejka sieci wysłania: %d bajtów" #: src/fe-gtk/fkeys.c:145 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed " "into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain " "text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. " "When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate " "commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ " "in the actual text run then enter \\\\" msgstr "Polecenie Run Command uruchamia dane w Dane 1 tak jakby były wpisane w linii poleceń, w kolejności wciśniętych klawiszy. Tak więc mogą zawierać one tekst (który zostanie wysłany do kanału/osoby), polecenia lub polecenia użytkownika\\n\n oddziela polecenia, tak że można uruchomić kilka poleceń. Jeśli potrzebujesz \\ w tekście, wpisz \\\\" #: src/fe-gtk/fkeys.c:147 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1" " to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to " "switch to the page with the most recent and important activity (queries " "first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with " "other data)" msgstr "Polecenie Change Page przełącza pomiędzy stronami w notatniku. Ustaw w Dane 1 stronę do której chcesz przełączyć. Jeśli podane jest coś w Dane 2 przełącza to w stosunku do aktualnej pozycji. Ustaw Data 1 na auto aby przełączyć się do strony z aktywnością i ważnymi wydażeniami (piewsze są okienka dialogu, później kanały z podświetleniami, kanały z rozmowami, kanały z innymi danymi)" #: src/fe-gtk/fkeys.c:149 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "Polecenie Insert in Buffer wstawia zawartość \"Dane 1\" do miejsca wciśnięta kolejności klawiszy przy pozycji kursora" #: src/fe-gtk/fkeys.c:151 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one" " line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1." msgstr "Polecenie Scroll Page przewija tekst widżetu o jedną stronę w górę lub w dół. Możliwe wartości dla \"Dane 1\": Top, Bottom, Up, Down, +1 lub -1." #: src/fe-gtk/fkeys.c:153 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered " "to the contents of Data 1" msgstr "Polecenie Set Buffer ustawia wpis gdzie została podana kolejność klawiszy do zawartości \"Dane 1\"" #: src/fe-gtk/fkeys.c:155 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command " "entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "Polecenie Last Command ustawia wpis zawierający ostatnie polecenie - tak samo jak naciśnięcie w górę w shellu" #: src/fe-gtk/fkeys.c:157 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command " "entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "Polecenie Next Command ustawia wpis zawierający następne polecenie - tak samo jak naciśnięcie w dół w shellu" #: src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the" " last nick, not the next" msgstr "To polecenie zmienia tekst w wpisie aby uzupełnić niekompletny nicku lub polecenie. Jeśli podane są \"Dane 1\" dwukrotny tab wybiera ostatni nick, a nie następny" #: src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set" " to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "To polecenie przewija w górę i w dół, poprzez listę nicków. Jeśli podane są \"Dane 1\" wszystko przewija w górę, inaczej w dół" #: src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "To polecenie sprawdza ostatnie wpisane słowo w liście zastąpień a następnie wymienia je, jeżeli znajdzie zgodę" #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "To polecenie przenosi bieżącą kartę o jedną pozycję w lewo" #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "To polecenie przenosi bieżącą kartę o jedną pozycję w prawo" #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "To polecenie przenosi bieżącą grupę kart o jedną pozycję w lewo" #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "To polecenie przenosi bieżącą grupę kart o jedną pozycję w prawo" #: src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Wstaw linię wejściową do historii, ale nie wysyłaj do serwera" #: src/fe-gtk/fkeys.c:184 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania konfiguracji klawiszy" #: src/fe-gtk/fkeys.c:439 src/fe-gtk/fkeys.c:440 src/fe-gtk/fkeys.c:441 #: src/fe-gtk/fkeys.c:442 src/fe-gtk/fkeys.c:732 src/fe-gtk/fkeys.c:738 #: src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/maingui.c:1598 src/fe-gtk/maingui.c:1717 #: src/fe-gtk/maingui.c:3247 msgid "<none>" msgstr "<brak>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:696 msgid "Mod" msgstr "Funkc." #: src/fe-gtk/fkeys.c:697 src/fe-gtk/fkeys.c:792 msgid "Key" msgstr "Klawisz" #: src/fe-gtk/fkeys.c:698 msgid "Action" msgstr "Akcja" #: src/fe-gtk/fkeys.c:707 msgid ": Keyboard Shortcuts" msgstr " Skróty Klawiszowe" #: src/fe-gtk/fkeys.c:785 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/fe-gtk/fkeys.c:787 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:789 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:796 msgid "Data 1" msgstr "Dane 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:799 msgid "Data 2" msgstr "Dane 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:841 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Błąd podczas otwierania pliku konfiguracyjnego kluczy \n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1008 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s" msgstr "Nieznany klawisz %s w pliku konfiguracji\nŁadowanie przerwane, popraw %s" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1046 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s" msgstr "Nieznana akcja %s w pliku konfiguracji\nŁadowanie przerwane, Popraw %s" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1067 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s" msgstr "Oczekowano lini z Danymi (początek Dx{:|!}) ale otrzymano:\n%s\n\nŁadowanie przerwane, Popraw %s" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1136 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s" msgstr "Plik konfiguracji jest uszkodzony, ładowanie przerwane\nPopraw %s" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:118 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Nie można zapisać do tego pliku." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:120 msgid "Cannot read that file." msgstr "Nie może odczytać tego pliku." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:100 src/fe-gtk/ignoregui.c:243 msgid "That mask already exists." msgstr "Ta maska już istnieje." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:160 src/fe-gtk/maingui.c:2098 msgid "Private" msgstr "Prywatne" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:161 msgid "Notice" msgstr "Ogłoszenia" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:162 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:163 msgid "DCC" msgstr "Połączenia Bezpośrednie" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:165 msgid "Unignore" msgstr "Nie ignoruj" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:293 msgid "Are you sure you want to remove all ignores?" msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz wyczyścić listę ignorowanych?" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:303 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Podaj maskę którą zignorować:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:350 msgid ": Ignore list" msgstr " Lista Ignorowanych" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:358 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Statystyki Ignorowania:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:366 msgid "Channel:" msgstr "Kanał:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:367 msgid "Private:" msgstr "Prywatne:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Notice:" msgstr "Ogłoszenia:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Invite:" msgstr "Zaproszenia:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:381 src/fe-gtk/notifygui.c:421 msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." #: src/fe-gtk/joind.c:91 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Nazwa kanału jest za krótka, spróbuj ponownie." #: src/fe-gtk/joind.c:133 msgid ": Connection Complete" msgstr ": Połączenie Zakończone" #: src/fe-gtk/joind.c:158 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Połączenie z %s zakończone." #: src/fe-gtk/joind.c:167 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "W oknie listy serwerów, nie został wpisany żaden kanał do automatycznego przystąpienia dla tej sieci." #: src/fe-gtk/joind.c:173 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Co chcesz następnie zrobić?" #: src/fe-gtk/joind.c:178 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Nic, chcę później dołączyć do kanału." #: src/fe-gtk/joind.c:187 msgid "_Join this channel:" msgstr "We_jdź do Kanału:" #: src/fe-gtk/joind.c:199 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Jeśli znasz nazwę kanału, do którego chcesz dołączyć, wpisz ją tutaj." #: src/fe-gtk/joind.c:206 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "Otwórz okno z _kanałami w:" #: src/fe-gtk/joind.c:213 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "Pobieranie listy kanałów może zająć minutę lub dwie." #: src/fe-gtk/joind.c:220 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "_Zawsze pokazuj to okno dialogowe po podłączeniu." #: src/fe-gtk/maingui.c:437 msgid "Dialog with" msgstr "Dialog z" #: src/fe-gtk/maingui.c:736 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Temat rozmowy kanału %s to: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:741 msgid "No topic is set" msgstr "Brak tematu rozmowy" #: src/fe-gtk/maingui.c:1130 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "Ten serwer ma wciąż %d kanałów lub dialogów związanych z nim. Zamknąć je wszystkie?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1231 msgid "Quit HexChat?" msgstr "Wyłączyć HexChata?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1252 msgid "Don't ask next time." msgstr "Nie pytaj następnym razem." #: src/fe-gtk/maingui.c:1258 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "Jesteś połączony z %i sieciami IRC." #: src/fe-gtk/maingui.c:1260 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1262 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "Niektóre transfery plików są nadal aktywne." #: src/fe-gtk/maingui.c:1280 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "_Minimalizuj do zasobnika" #: src/fe-gtk/maingui.c:1500 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Wstaw atrybut lub kod koloru" #: src/fe-gtk/maingui.c:1502 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Pogrubione</b>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1503 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Podkreślone</u>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1505 msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: src/fe-gtk/maingui.c:1507 msgid "Colors 0-7" msgstr "Kolory 0-7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1517 msgid "Colors 8-15" msgstr "Kolory 8-15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1563 msgid "_Settings" msgstr "_Ustawienia" #: src/fe-gtk/maingui.c:1565 msgid "_Log to Disk" msgstr "_Loguj na dysku" #: src/fe-gtk/maingui.c:1566 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "_Wczytaj ponowne przewijanie w tył" #: src/fe-gtk/maingui.c:1569 msgid "Strip _Colors" msgstr "Usuń _Kolory" #: src/fe-gtk/maingui.c:1570 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "_Ukryj wiadomości dołączania/opuszczania" #: src/fe-gtk/maingui.c:1579 msgid "_Extra Alerts" msgstr "_Dodatkowe Powiadomienia" #: src/fe-gtk/maingui.c:1581 msgid "Beep on _Message" msgstr "Pojedynczy dzwonek gdy przyjdzie _wiadomość" #: src/fe-gtk/maingui.c:1583 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "Migaj _ikoną w zasobniku" #: src/fe-gtk/maingui.c:1585 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "Migaj _paskiem zadań" #: src/fe-gtk/maingui.c:1625 src/fe-gtk/menu.c:2274 msgid "_Detach" msgstr "O_dczep" #: src/fe-gtk/maingui.c:1627 src/fe-gtk/menu.c:2275 src/fe-gtk/menu.c:2280 #: src/fe-gtk/search.c:234 msgid "_Close" msgstr "_Zamknij" #: src/fe-gtk/maingui.c:1966 src/fe-gtk/maingui.c:2072 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Limit użytkowników podaj w formie liczby!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2094 msgid "Topic Protection" msgstr "Ochrona Tematu" #: src/fe-gtk/maingui.c:2095 msgid "No outside messages" msgstr "Blokada wiadomości z zewnątrz" #: src/fe-gtk/maingui.c:2096 msgid "Secret" msgstr "Ukryty" #: src/fe-gtk/maingui.c:2097 msgid "Invite Only" msgstr "Wymagane zaproszenie" #: src/fe-gtk/maingui.c:2099 msgid "Moderated" msgstr "Moderowany" #: src/fe-gtk/maingui.c:2100 msgid "Ban List" msgstr "Lista BANów" #: src/fe-gtk/maingui.c:2102 msgid "Keyword" msgstr "Hasło" #: src/fe-gtk/maingui.c:2114 msgid "User Limit" msgstr "Limit użytkowników" #: src/fe-gtk/maingui.c:2223 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Pokaż/Ukryj listę użytkowników" #: src/fe-gtk/maingui.c:2356 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "Nie można ustawić przezroczystego tła!\n\nByć może uzywasz niezgodnego Menedżera\nokien, który nie jest aktualnie nieobsługiwany.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2645 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Podaj nowy nick:" #: src/fe-gtk/menu.c:114 msgid "Host unknown" msgstr "Nieznany host" #: src/fe-gtk/menu.c:115 msgid "Account unknown" msgstr "Nieznane konto" #: src/fe-gtk/menu.c:609 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: src/fe-gtk/menu.c:615 src/fe-gtk/menu.c:619 msgid "Real Name:" msgstr "Personalia:" #: src/fe-gtk/menu.c:626 msgid "User:" msgstr "Użytkownik:" #: src/fe-gtk/menu.c:633 msgid "Account:" msgstr "Konto:" #: src/fe-gtk/menu.c:640 msgid "Country:" msgstr "Kraj:" #: src/fe-gtk/menu.c:647 msgid "Server:" msgstr "Serwer:" #: src/fe-gtk/menu.c:658 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "%u minut temu" #: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663 msgid "Last Msg:" msgstr "Ost. Wiad.:" #: src/fe-gtk/menu.c:673 msgid "Away Msg:" msgstr "Usprawiedliwienie:" #: src/fe-gtk/menu.c:731 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "%d wybranych nicków." #: src/fe-gtk/menu.c:856 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or " "right-clicking in a blank part of the main text area." msgstr "Pasek menu jest teraz ukryty. Możesz przywrócić go ponownie, naciskając klawisz Control+F9 lub klikając prawym przyciskiem myszy w pustej części obszaru tekstu głównego." #: src/fe-gtk/menu.c:945 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Otwórz link w przeglądarce" #: src/fe-gtk/menu.c:946 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Kopiuj zaznaczony link" #: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1360 msgid "Join Channel" msgstr "Wejdź do Kanału" #: src/fe-gtk/menu.c:1012 msgid "Part Channel" msgstr "Wyjdź z Kanału" #: src/fe-gtk/menu.c:1014 msgid "Cycle Channel" msgstr "Wyjdź i wejdź spowrotem do kanału" #: src/fe-gtk/menu.c:1052 msgid "_Autojoin" msgstr "_Autodołączanie" #: src/fe-gtk/menu.c:1054 msgid "Autojoin Channel" msgstr "Kanały do automatycznego wejścia" #: src/fe-gtk/menu.c:1088 src/fe-gtk/menu.c:1092 msgid "_Auto-Connect" msgstr "_Autopołączenie" #: src/fe-gtk/menu.c:1112 msgid ": User menu" msgstr ": Menu Użytkownika" #: src/fe-gtk/menu.c:1121 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Dostosuj to Menu..." #: src/fe-gtk/menu.c:1251 src/fe-gtk/menu.c:1264 msgid "Search hit end, not found." msgstr "Szukanie zakończone, niczego nie znaleziono." #: src/fe-gtk/menu.c:1362 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Pobieranie Lista Kanałów..." #: src/fe-gtk/menu.c:1430 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = HexChat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "Komendy użytkownika - Kody specjalne:\n\n%c = bieżący kanał\n%e = nazwa bieżącej sieci\n%m = informacje o maszynie\n%n = Twój nick\n%t = godzina/data\n%v = wersja HexChata\n%2 = 2 słowo\n%3 = 3 słowo\n&2 = 2 słowo do końca linii\n&3 = 3 słowo do końca linii\n\nnp.:\n/cmd jan czesc\n\n&2 było by \"jan\"\n&3 było by \"jan czesc\"." #: src/fe-gtk/menu.c:1446 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "Przyciski użytkownika - Specjalne kody:\n\n%a = wszystkie wybrane nicki\n%c = bieżący kanał\n%e = bieżąca nazwa sieci\n%h = wybrana nazwa hosta nicka\n%m = informacje komputera\n%n = twój nick\n%s = wybrany nick\n%t = czas/data\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1456 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "Przyciski dialogu - Specjalne kody:\n\n%a = wszystkie wybrane nicki\n%c = bieżący kanał\n%e = bieżąca nazwa sieci\n%h = wybrana nazwa hosta nicka\n%m = informacje komputera\n%n = twój nick\n%s = wybrany nick\n%t = czas/data\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1466 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "Odpowiedzi CTCP - Specjalne kody:\n\n%d = dane (w całym CTCP)\n%e = bieżąca nazwa sieci\n%m = informacje komputera\n%s = nick, który wysłał CTCP\n%t = time/date\n%2 = słowo 2\n%3 = słowo 3\n&2 = słowo 2 do końca linii\n&3 = słowo 3 do końca linii\n\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1477 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! in front of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of HexChat" msgstr "Zarządanie Linkami - Kody specjalne:\n\n%s = ciąg z linkiem\n\nDodanie ! na początku komendy\noznacza, że zostanie ona wysłana\ndo terminala zamiast do Hexchata" #: src/fe-gtk/menu.c:1486 msgid ": User Defined Commands" msgstr ": Własne Polecenia Użytkownika" #: src/fe-gtk/menu.c:1493 msgid ": Userlist Popup menu" msgstr ": Podręczne menu Listy Użytkowników" #: src/fe-gtk/menu.c:1500 msgid "Replace with" msgstr "Zamień z" #: src/fe-gtk/menu.c:1500 msgid ": Replace" msgstr ": Zamiana" #: src/fe-gtk/menu.c:1507 msgid ": URL Handlers" msgstr ": Przechwycone Adresy URL" #: src/fe-gtk/menu.c:1526 msgid ": Userlist buttons" msgstr ": Przyciski pod Listą Użytkowników" #: src/fe-gtk/menu.c:1533 msgid ": Dialog buttons" msgstr ": Przyciski w Rozmowie Prywatnej" #: src/fe-gtk/menu.c:1540 msgid ": CTCP Replies" msgstr ": Odpowiedzi CTCP" #: src/fe-gtk/menu.c:1702 msgid "He_xChat" msgstr "He_xChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1703 msgid "Network Li_st..." msgstr "Li_sta sieci..." #: src/fe-gtk/menu.c:1706 msgid "_New" msgstr "_Nowe" #: src/fe-gtk/menu.c:1707 msgid "Server Tab..." msgstr "Zakładka Serwera..." #: src/fe-gtk/menu.c:1708 msgid "Channel Tab..." msgstr "Zakładka Kanału..." #: src/fe-gtk/menu.c:1709 msgid "Server Window..." msgstr "Okno Serwera..." #: src/fe-gtk/menu.c:1710 msgid "Channel Window..." msgstr "Okno Kanału..." #: src/fe-gtk/menu.c:1715 src/fe-gtk/menu.c:1717 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "_Załaduj Wtyczkę lub Skrypt..." #: src/fe-gtk/menu.c:1725 src/fe-gtk/plugin-tray.c:655 msgid "_Quit" msgstr "_Wyjście" #: src/fe-gtk/menu.c:1727 msgid "_View" msgstr "_Widok" #: src/fe-gtk/menu.c:1729 msgid "_Menu Bar" msgstr "Pasek _Menu" #: src/fe-gtk/menu.c:1730 msgid "_Topic Bar" msgstr "Pasek _Tematu" #: src/fe-gtk/menu.c:1731 msgid "_User List" msgstr "Lista _Użytkowników" #: src/fe-gtk/menu.c:1732 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "Przyciski _użytkowników" #: src/fe-gtk/menu.c:1733 msgid "M_ode Buttons" msgstr "Przyciski _Opcji Kanału" #: src/fe-gtk/menu.c:1735 msgid "_Channel Switcher" msgstr "_Przełącznik Kanału" #: src/fe-gtk/menu.c:1737 msgid "_Tabs" msgstr "_Zakładki" #: src/fe-gtk/menu.c:1738 msgid "T_ree" msgstr "_Śledzenie" #: src/fe-gtk/menu.c:1740 msgid "_Network Meters" msgstr "Mier_niki sieciowe" #: src/fe-gtk/menu.c:1742 src/fe-gtk/setup.c:235 msgid "Off" msgstr "Wyłączone" #: src/fe-gtk/menu.c:1743 msgid "Graph" msgstr "Graficzny" #: src/fe-gtk/menu.c:1748 msgid "_Server" msgstr "_Serwer" #: src/fe-gtk/menu.c:1749 msgid "_Disconnect" msgstr "_Rozłącz" #: src/fe-gtk/menu.c:1750 msgid "_Reconnect" msgstr "Połącz _ponownie" #: src/fe-gtk/menu.c:1751 msgid "_Join a Channel..." msgstr "_Wejdź do Kanału" #: src/fe-gtk/menu.c:1752 msgid "_List of Channels..." msgstr "_Lista Pokoi..." #: src/fe-gtk/menu.c:1755 msgid "Marked _Away" msgstr "Ozn_acz jako nieobecny" #: src/fe-gtk/menu.c:1757 msgid "_Usermenu" msgstr "_Użytkownik" #: src/fe-gtk/menu.c:1759 msgid "S_ettings" msgstr "Ustawi_enia" #: src/fe-gtk/menu.c:1760 src/fe-gtk/plugin-tray.c:652 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencje" #: src/fe-gtk/menu.c:1762 msgid "Auto Replace..." msgstr "Automatyczna Zamiana..." #: src/fe-gtk/menu.c:1763 msgid "CTCP Replies..." msgstr "Odpowiedzi CTCP..." #: src/fe-gtk/menu.c:1764 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Przyciski w Rozmowie Prywatnej..." #: src/fe-gtk/menu.c:1765 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Skróty Klawiszowe..." #: src/fe-gtk/menu.c:1766 msgid "Text Events..." msgstr "Zdarzenia Tekstowe..." #: src/fe-gtk/menu.c:1767 msgid "URL Handlers..." msgstr "Obsługa Linków..." #: src/fe-gtk/menu.c:1768 msgid "User Commands..." msgstr "Własne Polecenia Użytkownika..." #: src/fe-gtk/menu.c:1769 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Przyciski pod Listą Użytkowników..." #: src/fe-gtk/menu.c:1770 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Podręczna Lista Użytkowników..." #: src/fe-gtk/menu.c:1772 msgid "_Window" msgstr "_Okno" #: src/fe-gtk/menu.c:1773 msgid "_Ban List..." msgstr "Lista _BANów..." #: src/fe-gtk/menu.c:1774 msgid "Character Chart..." msgstr "Tablica Znaków..." #: src/fe-gtk/menu.c:1775 msgid "Direct Chat..." msgstr "Czat Bezpośredni..." #: src/fe-gtk/menu.c:1776 msgid "File _Transfers..." msgstr "_Transfery plików..." #: src/fe-gtk/menu.c:1777 msgid "Friends List..." msgstr "Lista przyjaciół..." #: src/fe-gtk/menu.c:1778 msgid "Ignore List..." msgstr "Lista Ignorowanych..." #: src/fe-gtk/menu.c:1779 msgid "_Plugins and Scripts..." msgstr "Wtyczki i Skry_pty..." #: src/fe-gtk/menu.c:1780 msgid "_Raw Log..." msgstr "Su_rowy Log..." #: src/fe-gtk/menu.c:1781 msgid "URL Grabber..." msgstr "Przechwycone Adresy URL..." #: src/fe-gtk/menu.c:1783 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Resetuj oznakowanie linii" #: src/fe-gtk/menu.c:1784 msgid "_Copy Selection" msgstr "_Skopiuj Zaznaczenie" #: src/fe-gtk/menu.c:1785 msgid "C_lear Text" msgstr "Wy_czyść Tekst" #: src/fe-gtk/menu.c:1786 msgid "Save Text..." msgstr "Zapisz Tekst..." #: src/fe-gtk/menu.c:1788 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: src/fe-gtk/menu.c:1789 msgid "Search Text..." msgstr "Szukaj Tekstu..." #: src/fe-gtk/menu.c:1790 msgid "Reset Search" msgstr "Wyczyść Szukanie" #: src/fe-gtk/menu.c:1791 msgid "Search Next" msgstr "Znajdź Następne" #: src/fe-gtk/menu.c:1792 msgid "Search Previous" msgstr "Znajdź Poprzednie" #: src/fe-gtk/menu.c:1795 src/fe-gtk/menu.c:2266 msgid "_Help" msgstr "_Pomoc" #: src/fe-gtk/menu.c:1797 msgid "_Contents" msgstr "_Zawartość pomocy" #: src/fe-gtk/menu.c:1799 msgid "Check for updates" msgstr "Sprawdź aktualizacje" #: src/fe-gtk/menu.c:1801 msgid "_About" msgstr "_O programie" #: src/fe-gtk/menu.c:2279 msgid "_Attach" msgstr "_Przyczep" #: src/fe-gtk/notifygui.c:126 msgid "Last Seen" msgstr "Ostatnio Widziany" #: src/fe-gtk/notifygui.c:168 msgid "Offline" msgstr "Rozłączony" #: src/fe-gtk/notifygui.c:188 src/fe-gtk/setup.c:308 msgid "Never" msgstr "Nigdy" #: src/fe-gtk/notifygui.c:193 src/fe-gtk/notifygui.c:222 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "%d minut temu" #: src/fe-gtk/notifygui.c:195 #, c-format msgid "An hour ago" msgstr "Godzinę temu" #: src/fe-gtk/notifygui.c:197 #, c-format msgid "%d hours ago" msgstr "%d godzin temu" #: src/fe-gtk/notifygui.c:212 msgid "Online" msgstr "Dostępny" #: src/fe-gtk/notifygui.c:341 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Wpisz nicki do dodania:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:370 msgid "Notify on these networks:" msgstr "Zawiadamiaj na tych sieciach:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:381 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "Akceptowana jest lista sieci, dzielonych przecinkami." #: src/fe-gtk/notifygui.c:407 msgid ": Friends List" msgstr " Lista Przyjaciół" #: src/fe-gtk/notifygui.c:429 msgid "Open Dialog" msgstr "Otwórz Dialog" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:264 #, c-format msgid ": Connected to %u networks and %u channels" msgstr ": Podłączony do %u sieci i %u kanałów" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:624 msgid "_Restore Window" msgstr "_Przywróć Okno" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:626 msgid "_Hide Window" msgstr "_Ukryj Okno" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:630 msgid "_Blink on" msgstr "_Migaj przy" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:631 src/fe-gtk/setup.c:658 msgid "Channel Message" msgstr "Wiadomość Kanału" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:632 src/fe-gtk/setup.c:659 msgid "Private Message" msgstr "Prywatna wiadomość" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:633 src/fe-gtk/setup.c:660 msgid "Highlighted Message" msgstr "Podświetlona wiadomość" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:636 msgid "_Change status" msgstr "_Zmień status" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:642 msgid "_Away" msgstr "_Nieobecność" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:645 msgid "_Back" msgstr "_Wstecz" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:710 #, c-format msgid ": Highlighted message from: %s (%s)" msgstr ": Podświetl wiadomość od: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:713 #, c-format msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u wiadomości podświetlonych, najnowsza z: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:718 #, c-format msgid "Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "Podświetl wiadomość od: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:736 #, c-format msgid ": Channel message from: %s (%s)" msgstr ": Wiadomość kanłu od: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:739 #, c-format msgid ": %u channel messages." msgstr ": %u wiadomości kanału." #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:743 #, c-format msgid "Channel message from: %s (%s)" msgstr "Wiadomość kanału od: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:765 #, c-format msgid ": Private message from: %s (%s)" msgstr ": Prywatna wiadomość od: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:768 #, c-format msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u wiadomości prywatnych, najnowsza z: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:772 #, c-format msgid "Private message from: %s (%s)" msgstr "Prywatna wiadomość od: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:818 #, c-format msgid ": File offer from: %s (%s)" msgstr ": Oferta pliku od: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:821 #, c-format msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u ofert pliku, najnowsza z: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:826 #, c-format msgid "File offer from: %s (%s)" msgstr "Oferta pliku od: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugingui.c:64 msgid "Version" msgstr "Wersja" #: src/fe-gtk/plugingui.c:66 src/fe-gtk/textgui.c:414 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/fe-gtk/plugingui.c:163 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Wybierz Wtyczkę lub Skrypt do załadowania" #: src/fe-gtk/plugingui.c:252 msgid ": Plugins and Scripts" msgstr ": Wtyczki i Skrypty" #: src/fe-gtk/plugingui.c:267 msgid "_Load..." msgstr "Za_ładuj..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:270 msgid "_Unload" msgstr "_Wyładuj" #: src/fe-gtk/plugingui.c:273 msgid "_Reload" msgstr "_Przeładuj" #: src/fe-gtk/rawlog.c:80 src/fe-gtk/rawlog.c:146 src/fe-gtk/textgui.c:428 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save As..." msgstr "Zapisz jako..." #: src/fe-gtk/rawlog.c:112 #, c-format msgid ": Raw Log (%s)" msgstr ": Surowy log (%s)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:143 msgid "Clear Raw Log" msgstr "Wyczyśc Surowy Log" #: src/fe-gtk/search.c:51 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "Okno dla którego otworzyłeś to szukanie już nie istnieje." #: src/fe-gtk/search.c:162 msgid ": Search" msgstr ": Szukanie" #: src/fe-gtk/search.c:175 msgid "Search hit end or not found." msgstr "Szukanie zakończone lub niczego nie znaleziono." #: src/fe-gtk/search.c:193 msgid "_Find" msgstr "_Znajdź" #: src/fe-gtk/search.c:197 msgid "_Match case" msgstr "_Rozróżniaj wielkość liter" #: src/fe-gtk/search.c:201 msgid "Perform a case-sensitive search." msgstr "Szukanie z uwzgędnieniem wielkości znaków." #: src/fe-gtk/search.c:205 msgid "Search _backwards" msgstr "Szukaj w _tył" #: src/fe-gtk/search.c:209 msgid "Search from the newest text line to the oldest." msgstr "Wyszukiwanie od najnowszej linii tekstu do najstarszej." #: src/fe-gtk/search.c:213 msgid "_Highlight all" msgstr "_Podświetl wszystkie" #: src/fe-gtk/search.c:217 msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence." msgstr "Podświetl wszystkie wystąpienia oraz podkreśl aktualne wystąpenie." #: src/fe-gtk/search.c:221 msgid "R_egular expression" msgstr "W_rażenie regularne" #: src/fe-gtk/search.c:225 msgid "Regard search string as a regular expression." msgstr "Używaj wyrażeń regularnych." #: src/fe-gtk/search.c:235 msgid "Close this box, but continue searching new lines." msgstr "Zamknij to okienko albo kontunuuj wyszukiwanie nowych linii." #: src/fe-gtk/search.c:237 msgid "Close and _Reset" msgstr "Zamknij i _Wyczyść" #: src/fe-gtk/search.c:238 msgid "" "Close this box, reset highlighted search items, and stop searching new " "lines." msgstr "Zamknij to okienko, usuń podświetlenia oraz przestań przeszukiwać nowe linie." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:301 src/fe-gtk/servlistgui.c:499 msgid "New Network" msgstr "Nowa Sieć" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:757 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Czy naprawdę usunąć sieć \"%s\" i wszystkie jej serwery?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1112 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "Nazwa użytkownika oraz prawdziwe dane nie mogą być puste." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1576 msgid "" "The way you identify yourself to the server. For custom login methods use " "connect commands." msgstr "Metody identyfikacji z serwerem. Dla własnej metody użyj komend po połączeniu." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1650 #, c-format msgid ": Edit %s" msgstr ": Edycja %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1672 msgid "Servers" msgstr "Serwery" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1673 msgid "Autojoin channels" msgstr "Kanały do automatycznego wejścia" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1674 msgid "Connect commands" msgstr "Polecenie po połączeniu" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1686 msgid "" "%n=Nick name\n" "%p=Password\n" "%r=Real name\n" "%u=User name" msgstr "%n=Nick⏎\n%p=Hasło⏎\n%r=Prawdziwe imię⏎\n%u=Nazwa użytkownika" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1743 msgid "Key (Password)" msgstr "Klucz (Hasło)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1795 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1808 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Połącz się wyłącznie z zaznaczonym serwerem" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1809 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Nie skacz po wszystkich serwerach, gdy połączenie się nie uda." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810 msgid "Connect to this network automatically" msgstr "Połącz się z tą siecią przy starcie" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1811 msgid "Bypass proxy server" msgstr "Omiń serwera pośredniczącego (proxy)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1812 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Używaj SSL dla wszystkich serwerów w tej sieci" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1816 msgid "Accept invalid SSL certificates" msgstr "Akceptuj niepoprawne certyfikaty SSL" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1820 msgid "Use global user information" msgstr "Użyj globalnych informacji o użytkowniku" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1822 src/fe-gtk/servlistgui.c:1940 msgid "_Nick name:" msgstr "_Nick:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1823 src/fe-gtk/servlistgui.c:1947 msgid "Second choice:" msgstr "Drugi wybór:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1824 msgid "Rea_l name:" msgstr "Persona_lia:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1825 src/fe-gtk/servlistgui.c:1961 msgid "_User name:" msgstr "_Użytkownik:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1827 msgid "Login method:" msgstr "Metoda logowania:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1833 src/fe-gtk/setup.c:618 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1833 msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank." msgstr "Hasło używane do logowania, jeśli nie wiesz o co chodzi, zostaw puste." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1838 msgid "Character set:" msgstr "Zestaw znaków:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1918 msgid ": Network List" msgstr ": Lista Sieci" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1930 msgid "User Information" msgstr "Informacje o Użytkowniku" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1954 msgid "Third choice:" msgstr "Trzeci wybór:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2014 msgid "Networks" msgstr "Sieci" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2062 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Pomiń listę sieci przy starcie" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2071 msgid "Show favorites only" msgstr "Wyświetlaj tylko ulubione" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2101 msgid "_Edit..." msgstr "_Edycja..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2108 msgid "_Sort" msgstr "_Sortowanie" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2109 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "Sortuje listę sieci w porządku alfabetycznym. Użyj klawiszy SHIFT-GÓRA i SHIFT-DÓŁ by przenieść rząd." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2117 msgid "_Favor" msgstr "_Polub" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2118 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "Oznacz lub odznacz tę sieć jako ulubioną" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2142 msgid "C_onnect" msgstr "P_ołącz" #: src/fe-gtk/setup.c:93 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrykanerski" #: src/fe-gtk/setup.c:94 msgid "Albanian" msgstr "Albański" #: src/fe-gtk/setup.c:95 msgid "Amharic" msgstr "Amharski" #: src/fe-gtk/setup.c:96 msgid "Asturian" msgstr "Asturyjski" #: src/fe-gtk/setup.c:97 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerski" #: src/fe-gtk/setup.c:98 msgid "Basque" msgstr "Baskijski" #: src/fe-gtk/setup.c:99 msgid "Belarusian" msgstr "Białoruski" #: src/fe-gtk/setup.c:100 msgid "Bulgarian" msgstr "Bułgarski" #: src/fe-gtk/setup.c:102 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Chiński (Uproszczony)" #: src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Chiński (Tradycyjny)" #: src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "Czech" msgstr "Czeski" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Danish" msgstr "Duński" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Dutch" msgstr "Niderlandzki" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "English (British)" msgstr "Angielski (Brytyjski)" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "English" msgstr "Angielski" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Estonian" msgstr "Estoński" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Finnish" msgstr "Fiński" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "French" msgstr "Francuzki" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Galician" msgstr "Galicyjski" #: src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "German" msgstr "Niemiecki" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Greek" msgstr "Grecki" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Gujarati" msgstr "Gudźarati" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Hungarian" msgstr "Węgierski" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Indonesian" msgstr "Indonezyjski" #: src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "Italian" msgstr "Włoski" #: src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "Japanese" msgstr "Japoński" #: src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Ruanda-rundi" #: src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "Korean" msgstr "Koreański" #: src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Latvian" msgstr "Łotewski" #: src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "Lithuanian" msgstr "Litewski" #: src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Macedonian" msgstr "Macedoński" #: src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Malay" msgstr "Malajski" #: src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "Norweski (Bokmål)" #: src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "Norweski (Nynorsk)" #: src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Polish" msgstr "Polski" #: src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalski" #: src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portugalski (Brazylijski)" #: src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Punjabi" msgstr "Pendżabski" #: src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Russian" msgstr "Rosyjski" #: src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Serbian" msgstr "Serbski" #: src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Slovak" msgstr "Słowacki" #: src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Slovenian" msgstr "Słoweński" #: src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Spanish" msgstr "Hiszpański" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Swedish" msgstr "Szwedzki" #: src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Thai" msgstr "Tajski" #: src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraiński" #: src/fe-gtk/setup.c:143 msgid "Vietnamese" msgstr "Wietnamski" #: src/fe-gtk/setup.c:144 msgid "Walloon" msgstr "Waloński" #: src/fe-gtk/setup.c:151 src/fe-gtk/setup.c:1850 msgid "General" msgstr "Podstawy" #: src/fe-gtk/setup.c:153 msgid "Language:" msgstr "Język" #: src/fe-gtk/setup.c:154 msgid "Main font:" msgstr "Głowna czcionka:" #: src/fe-gtk/setup.c:156 msgid "Font:" msgstr "Czcionka:" #: src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Text Box" msgstr "Pole tekstowe" #: src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "Colored nick names" msgstr "Kolorowe nicki" #: src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Nadaje każdej osobie na czacie inny kolor" #: src/fe-gtk/setup.c:161 msgid "Indent nick names" msgstr "Dodawaj wcięcia przed nickami" #: src/fe-gtk/setup.c:161 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Dodawaj wcięcia przed nickami aby wszystkie były wyrównane do prawej" #: src/fe-gtk/setup.c:163 msgid "Transparent background" msgstr "Przeźroczyste tło" #: src/fe-gtk/setup.c:164 src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Show marker line" msgstr "Pokazuj linię oddzielającą" #: src/fe-gtk/setup.c:164 src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Dodaj czerwoną linię oddzielającą ostatnio przeczytany tekst." #: src/fe-gtk/setup.c:165 src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Background image:" msgstr "Obrazek w tle:" #: src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "Transparency Settings" msgstr "Ustawienia Przeźroczystości" #: src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Red:" msgstr "Czerwony:" #: src/fe-gtk/setup.c:169 msgid "Green:" msgstr "Zielony:" #: src/fe-gtk/setup.c:170 msgid "Blue:" msgstr "Niebieski:" #: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:549 msgid "Time Stamps" msgstr "Znacznik Czasu" #: src/fe-gtk/setup.c:177 msgid "Enable time stamps" msgstr "Włącz pokazywanie znacznika czasu" #: src/fe-gtk/setup.c:178 msgid "Time stamp format:" msgstr "Format znacznika czasu:" #: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:553 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "Sprawdz artykuł MSDN o strftime o szegóły" #: src/fe-gtk/setup.c:182 src/fe-gtk/setup.c:555 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "Sprawdz stronę pomocy strftime o szegóły" #: src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Title Bar" msgstr "Pasek Tytułu" #: src/fe-gtk/setup.c:186 msgid "Show channel modes" msgstr "Wyświetlaj tryby kanału" #: src/fe-gtk/setup.c:187 msgid "Show number of users" msgstr "Wyświetlaj liczbę użytkowników" #: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:245 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: src/fe-gtk/setup.c:195 msgid "Last-spoke order" msgstr "Ostatni porządek wypowiedzi" #: src/fe-gtk/setup.c:201 msgid "Input Box" msgstr "Pole wprowadzania" #: src/fe-gtk/setup.c:202 src/fe-gtk/setup.c:277 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Użyj czcionki i koloru tekstu ramki" #: src/fe-gtk/setup.c:203 msgid "Show nick box" msgstr "Wyświetlaj pole z nickiem" #: src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "Show user mode icon in nick box" msgstr "Wyświetlaj ikonkę trybu użytkownika w polu nicka" #: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Spell checking" msgstr "Sprawdzanie pisowni" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "Słowniki do użycia:" #: src/fe-gtk/setup.c:209 msgid "" "Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "Używaj kodów języka (jak tutaj \"share\\myspell\\dicts\").\nOddzielaj rożne wpisy przecinkami" #: src/fe-gtk/setup.c:211 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "Używaj kodów języków. Oddzielaj wiele wpisów przecinkami." #: src/fe-gtk/setup.c:219 msgid "Nick Completion" msgstr "Uzupełnianie Nicków" #: src/fe-gtk/setup.c:220 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Sufiks uzupełnionego nicku:" #: src/fe-gtk/setup.c:221 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Sortowanie uzupełnionego nicku:" #: src/fe-gtk/setup.c:222 msgid "Nick completion amount:" msgstr "Warość uzupełniania nicków" #: src/fe-gtk/setup.c:222 msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing" msgstr "Ilość nicków to wyświetlania zamiast uzupełniania" #: src/fe-gtk/setup.c:222 msgid "nicks." msgstr "nicki." #: src/fe-gtk/setup.c:225 msgid "Input Box Codes" msgstr "Kody dla wiersza poleceń" #: src/fe-gtk/setup.c:226 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "Pokaż %nnn jako wartość ASCII" #: src/fe-gtk/setup.c:227 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "Pokaż %C, %B jako kolor, pogrubienie itp" #: src/fe-gtk/setup.c:236 msgid "Graphical" msgstr "Graficzne" #: src/fe-gtk/setup.c:244 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, Operatorzy na początku" #: src/fe-gtk/setup.c:246 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-A, Operatorzy na końcu" #: src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:248 msgid "Unsorted" msgstr "Nieposortowane" #: src/fe-gtk/setup.c:254 src/fe-gtk/setup.c:266 msgid "Left (Upper)" msgstr "Lewy (górny)" #: src/fe-gtk/setup.c:255 src/fe-gtk/setup.c:267 msgid "Left (Lower)" msgstr "Lewy (niższy)" #: src/fe-gtk/setup.c:256 src/fe-gtk/setup.c:268 msgid "Right (Upper)" msgstr "Prawy (Upper)" #: src/fe-gtk/setup.c:257 src/fe-gtk/setup.c:269 msgid "Right (Lower)" msgstr "Prawy (Lower)" #: src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Top" msgstr "Góra" #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Bottom" msgstr "Dół" #: src/fe-gtk/setup.c:260 msgid "Hidden" msgstr "Ukryty" #: src/fe-gtk/setup.c:275 msgid "User List" msgstr "Lista Użytkowników" #: src/fe-gtk/setup.c:276 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Pokaż nazwy hostów na liście użytkowników" #: src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Show icons for user modes" msgstr "Wyświetlaj ikonki dla trybów użytkownika" #: src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list." msgstr "Używaj graficznych ikonek zamiast symboli tekstowych w liście użytkowników" #: src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Color nicknames in userlist" msgstr "Koloruj nicki w liście użytkowników" #: src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Will color nicknames the same as in chat." msgstr "Nicki będą kolorowane tak samo jak na czacie." #: src/fe-gtk/setup.c:280 msgid "Show user count in channels" msgstr "Wyświetlaj liczbę użytkowniów kanału" #: src/fe-gtk/setup.c:282 msgid "User list sorted by:" msgstr "Sposób sortowania listy użytkowników:" #: src/fe-gtk/setup.c:283 msgid "Show user list at:" msgstr "Pokaż listę użytkowników na:" #: src/fe-gtk/setup.c:285 msgid "Away Tracking" msgstr "Śledzenie nieobecności" #: src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "Śledź statusu nieobecnego użytkowników i zaznacz go w innym kolorze" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "On channels smaller than:" msgstr "W kanałach mniejszych niż:" #: src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Akcja w przypadku podwójnego kliknięcia" #: src/fe-gtk/setup.c:292 msgid "Extra Gadgets" msgstr "Dodatkowoe Gadżety" #: src/fe-gtk/setup.c:293 msgid "Lag meter:" msgstr "Miernik laga:" #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Throttle meter:" msgstr "Miernik obciążenia" #: src/fe-gtk/setup.c:301 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: src/fe-gtk/setup.c:302 src/fe-gtk/setup.c:324 msgid "Tabs" msgstr "Zakładki" #: src/fe-gtk/setup.c:309 msgid "Always" msgstr "Zawsze" #: src/fe-gtk/setup.c:310 msgid "Only requested tabs" msgstr "Tylko żądane karty" #: src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "Automatic" msgstr "Automatycznie" #: src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "In an extra tab" msgstr "W nowej zakładce" #: src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "In the front tab" msgstr "W aktualnie widocznej zakładce" #: src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Tree" msgstr "Drzewo" #: src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "Switcher type:" msgstr "Typ przełącznika:" #: src/fe-gtk/setup.c:334 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Otwórz osobną zakładkę na wiadomości serwera" #: src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Otwórz nowy tab, po otrzymaniu prywatnej wiadomości" #: src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Układaj zakładki alfabetycznie" #: src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "Wyświetlaj ikonki w drzewku kanałów" #: src/fe-gtk/setup.c:338 msgid "Show dotted lines in the channel tree" msgstr "Wiświetlaj kropkowane linie w drzewku kanałów" #: src/fe-gtk/setup.c:339 msgid "Smaller text" msgstr "Mały tekst" #: src/fe-gtk/setup.c:340 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Nowe karty na wierzchu:" #: src/fe-gtk/setup.c:341 msgid "Placement of notices:" msgstr "Położenie powiadomień:" #: src/fe-gtk/setup.c:342 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "Pokaż przełącznik kanałów na:" #: src/fe-gtk/setup.c:343 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Skracaj etykiety zakładek do:" #: src/fe-gtk/setup.c:343 msgid "letters." msgstr "liter." #: src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Zakładki lub Okna" #: src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Open channels in:" msgstr "Otwórz kanały w:" #: src/fe-gtk/setup.c:347 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Otwórz okna dialogowe w:" #: src/fe-gtk/setup.c:348 msgid "Open utilities in:" msgstr "Otwórz narzędzia w:" #: src/fe-gtk/setup.c:348 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Otwórz Czat Bezpośredni, Ignoruj, Powiadom itp, w kartch czy w oknach?" #: src/fe-gtk/setup.c:355 msgid "Messages" msgstr "Wiadomość" #: src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Scrollback" msgstr "Przewijanie w tył" #: src/fe-gtk/setup.c:364 msgid "Ask for confirmation" msgstr "Pytaj o potwierdzenie" #: src/fe-gtk/setup.c:365 msgid "Ask for download folder" msgstr "Pytaj o folder do ściągania" #: src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "Save without interaction" msgstr "Zapisuj bez pytania" #: src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Files and Directories" msgstr "Pliki i Katalogi" #: src/fe-gtk/setup.c:373 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Automatycznie przyjmuj oferowane pliki:" #: src/fe-gtk/setup.c:374 msgid "Download files to:" msgstr "Pobieraj pliki do:" #: src/fe-gtk/setup.c:375 msgid "Move completed files to:" msgstr "Przenieś ukończone pliki do:" #: src/fe-gtk/setup.c:376 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Umieść nick w nazwach plików" #: src/fe-gtk/setup.c:378 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Automatycznie otwieraj okna DCC" #: src/fe-gtk/setup.c:379 msgid "Send window" msgstr "Okno wysyłania" #: src/fe-gtk/setup.c:380 msgid "Receive window" msgstr "Okno odbiorcze" #: src/fe-gtk/setup.c:381 msgid "Chat window" msgstr "Okno Czatu" #: src/fe-gtk/setup.c:383 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Maksymalna prędkość przesyłania plików (bajty na sekundę)" #: src/fe-gtk/setup.c:384 msgid "One upload:" msgstr "Jedno wysyłanie pliku:" #: src/fe-gtk/setup.c:385 src/fe-gtk/setup.c:387 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Maksymalna prędkość dla pojedynczego połączenia" #: src/fe-gtk/setup.c:386 msgid "One download:" msgstr "Jedno pobieranie pliku:" #: src/fe-gtk/setup.c:388 msgid "All uploads combined:" msgstr "Wszystkie wysyłania plików jednocześnie:" #: src/fe-gtk/setup.c:389 src/fe-gtk/setup.c:391 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Maksymalna prędkość dla wszystkich plików" #: src/fe-gtk/setup.c:390 msgid "All downloads combined:" msgstr "Wszystkie pobierania plików jednocześnie:" #: src/fe-gtk/setup.c:418 src/fe-gtk/setup.c:461 src/fe-gtk/setup.c:1851 msgid "Alerts" msgstr "Powiadomienia" #: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:464 msgid "Show tray balloons on:" msgstr "Pokaż balony w zasobniku przy:" #: src/fe-gtk/setup.c:424 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "Migaj ikoną w zasobniku przy:" #: src/fe-gtk/setup.c:425 src/fe-gtk/setup.c:465 msgid "Blink task bar on:" msgstr "Migaj paskiem zadań przy:" #: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:466 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "Wykonaj sygnał dźwiękowy na:" #: src/fe-gtk/setup.c:427 msgid "" "Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected " "events" msgstr "Odtwarzaj \"Instant Message Notification\" przy wybranych wydarzeniach" #: src/fe-gtk/setup.c:429 msgid "" "Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the " "selected events" msgstr "Odtwarzaj \"message-new-instant\" z freedesktop.org przy wybranych wydarzeniach" #: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:468 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "Pomiń powiadomienia gdy oznaczany jako nieobecny" #: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:469 msgid "Omit alerts while the window is focused" msgstr "Ignoruj powiadomienia gdy okno jest aktywne" #: src/fe-gtk/setup.c:435 msgid "Tray Behavior" msgstr "Ustawienia związane z obszarem powiadomień" #: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:439 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Włącz ikonę w obszarze powiadomień" #: src/fe-gtk/setup.c:441 msgid "Minimize to tray" msgstr "Minimalizuj do obszaru powiadomień" #: src/fe-gtk/setup.c:442 msgid "Close to tray" msgstr "Zamykaj do obszaru powiadomień" #: src/fe-gtk/setup.c:443 msgid "Automatically mark away/back" msgstr "Automatycznie oznacz jako nieobecny/obecny" #: src/fe-gtk/setup.c:443 msgid "Automatically change status when hiding to tray." msgstr "Automatycznie zmień status w trakcie ukrywania do zasobnika." #: src/fe-gtk/setup.c:445 msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified" msgstr "Wyświetlaj balony obszaru powień tylko gdy ukryty albo zminimalizowany" #: src/fe-gtk/setup.c:448 src/fe-gtk/setup.c:471 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Podświetlone wiadomości" #: src/fe-gtk/setup.c:449 src/fe-gtk/setup.c:472 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "Podświetlone wiadomości są te, gdzie mowa jest o twoim nickie, ale także:" #: src/fe-gtk/setup.c:451 src/fe-gtk/setup.c:474 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Dodatkowe słowa które podświetlić:" #: src/fe-gtk/setup.c:452 src/fe-gtk/setup.c:475 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Nie podświetlaj nicków:" #: src/fe-gtk/setup.c:453 src/fe-gtk/setup.c:476 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Zawsze podświetlaj nicki:" #: src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:477 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "Oddziel kilka słów przecinkami.\nAkceptowane są maski dopasowania." #: src/fe-gtk/setup.c:484 msgid "Default Messages" msgstr "Domyślna Wiadomość" #: src/fe-gtk/setup.c:485 msgid "Quit:" msgstr "Wyjście z czata:" #: src/fe-gtk/setup.c:486 msgid "Leave channel:" msgstr "Opuszczenie kanału:" #: src/fe-gtk/setup.c:487 msgid "Away:" msgstr "Nieobecność:" #: src/fe-gtk/setup.c:489 msgid "Away" msgstr "Nieobecność" #: src/fe-gtk/setup.c:490 msgid "Show away once" msgstr "Pokaż nieobecności raz" #: src/fe-gtk/setup.c:490 msgid "Show identical away messages only once." msgstr "Wyświetlaj identyczne powody nieobecności tylko raz" #: src/fe-gtk/setup.c:491 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Automatycznie wyłącz nieobecność" #: src/fe-gtk/setup.c:491 msgid "Unmark yourself as away before sending messages." msgstr "Odznacz siebie jako nieobecnego przed wysłaniem wiadomości" #: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:525 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" #: src/fe-gtk/setup.c:494 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Wyświetlaj opcje kanału w surowej formie" #: src/fe-gtk/setup.c:495 msgid "WHOIS on notify" msgstr "Polecenie /WHOIS w reakcji na ogłoszenie" #: src/fe-gtk/setup.c:495 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list." msgstr "Wyślij /WHOIS gdy użytkownik z Twojej listy powiadomień pojawi się online" #: src/fe-gtk/setup.c:496 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Nie informuj o wchodzących/wychodzących" #: src/fe-gtk/setup.c:496 msgid "Hide channel join/part messages by default." msgstr "Ukrywaj wiadomości wejścia/wyjścia domyślnie" #: src/fe-gtk/setup.c:503 msgid "*!*@*.host" msgstr "*!*@*.host" #: src/fe-gtk/setup.c:504 msgid "*!*@domain" msgstr "*!*@domena" #: src/fe-gtk/setup.c:505 msgid "*!*user@*.host" msgstr "*!*uzytkownik*.host" #: src/fe-gtk/setup.c:506 msgid "*!*user@domain" msgstr "*!*użytkownik@domena" #: src/fe-gtk/setup.c:512 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "Zachowanie Autokopiowanie" #: src/fe-gtk/setup.c:513 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "Automatycznie kopiuj zaznaczony tekst" #: src/fe-gtk/setup.c:514 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "Skopiuj zaznaczony tekst do schowka gdy zostanie uwolniony lewy klawisz myszkiW innym przypadku, CTRL-SHIFT-C skopiuje zaznaczony tekst do schowka" #: src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Automatically include time stamps" msgstr "Automatycznie dodawaj znacznik czasu" #: src/fe-gtk/setup.c:518 msgid "" "Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, " "include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting." msgstr "Automatycznie dodawja znacznik czasu w zaznaczonych liniach tesktu.W innym przypadku znacznik czasu zostanie dodany gdy przytrzymanyzostanie klawisz SHIFT przy zaznaczaniu" #: src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "Automatically include color information" msgstr "Automatycznie dodawaj informacje o kolorach" #: src/fe-gtk/setup.c:521 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise," " include color information if the CONTROL key is held down while selecting." msgstr "Automatycznie dodawaj informacje o kolorach w skopiowanych linijkach tekstu.W innym przypadku informacje o kolorach zostana dodane gdy przytrzymanyzostanie klawisz CONTROL" #: src/fe-gtk/setup.c:526 msgid "Real name:" msgstr "Prawdziwe imię:" #: src/fe-gtk/setup.c:528 msgid "Alternative fonts:" msgstr "Alternatywne czcionki:" #: src/fe-gtk/setup.c:528 msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after." msgstr "Oddziel wiele wpisów używając przecinków bez spacji na początku lub końcu" #: src/fe-gtk/setup.c:530 msgid "Display lists in compact mode" msgstr "Wyświetlaj listy w trybie kompaktowym" #: src/fe-gtk/setup.c:530 msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows." msgstr "Używaj mniejszego rozstawu w drzewku między listą użytkowników/kanałów" #: src/fe-gtk/setup.c:531 msgid "Use server time if supported" msgstr "Używaj czasu z serwera jeśli jest to wspierane" #: src/fe-gtk/setup.c:531 msgid "" "Display timestamps obtained from server if it supports the time-server " "extension." msgstr "Wyświetlaj znaczkiki czasu otrzymane od serweraja jesli serwer wspiera rozszerzenie time-server" #: src/fe-gtk/setup.c:532 msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect" msgstr "Automatycznie połącz ponownie z serwerem po rozłączeniu" #: src/fe-gtk/setup.c:533 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Opóźnienie ponowienia automatycznego połączenia:" #: src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Auto join delay:" msgstr "Opóźnienie automatycznego dołączania:" #: src/fe-gtk/setup.c:535 msgid "Ban Type:" msgstr "Rodzaj BANa:" #: src/fe-gtk/setup.c:535 msgid "" "Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires " "irc_who_join)" msgstr "Spróbuj użyć tej maski podzas banowania lub wyciszania. (wymaga irc_who_join)" #: src/fe-gtk/setup.c:542 src/fe-gtk/setup.c:1853 msgid "Logging" msgstr "Logowanie" #: src/fe-gtk/setup.c:543 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "Wyświetl przewijanie w tył poprzedniej sesji" #: src/fe-gtk/setup.c:544 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Przewijanie linii w tył:" #: src/fe-gtk/setup.c:545 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "Włącz zapisywanie rozmów na dysk" #: src/fe-gtk/setup.c:546 msgid "Log filename:" msgstr "Plik loga:" #: src/fe-gtk/setup.c:547 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=Serwer %c=Kanał %n=Sieć." #: src/fe-gtk/setup.c:550 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Dodawaj znacznik czasu w logach" #: src/fe-gtk/setup.c:551 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Format znacznika czasu w logu:" #: src/fe-gtk/setup.c:558 msgid "URLs" msgstr "Linki" #: src/fe-gtk/setup.c:559 msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "Włącz logowanie linków na dysku" #: src/fe-gtk/setup.c:560 msgid "Enable URL grabber" msgstr "Włącz zbieracz linków" #: src/fe-gtk/setup.c:561 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "Maksymalna liczba linków do zebrania:" #: src/fe-gtk/setup.c:568 msgid "(Disabled)" msgstr "(Wyłączone)" #: src/fe-gtk/setup.c:569 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:570 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:571 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:572 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "MS Proxy (ISA)" #: src/fe-gtk/setup.c:577 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/fe-gtk/setup.c:584 msgid "All Connections" msgstr "Wszystkie połączenia" #: src/fe-gtk/setup.c:585 msgid "IRC Server Only" msgstr "Tylko Serwer IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:586 msgid "DCC Get Only" msgstr "Pobierz tylko Czat Bezpośredni" #: src/fe-gtk/setup.c:592 msgid "Your Address" msgstr "Twój Adres" #: src/fe-gtk/setup.c:593 msgid "Bind to:" msgstr "Przypnij do:" #: src/fe-gtk/setup.c:594 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "Tylko użyteczne komputerom z wieloma adresami IP." #: src/fe-gtk/setup.c:596 msgid "File Transfers" msgstr "Transfery plików" #: src/fe-gtk/setup.c:597 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Pobierz mój adres IP z serwera IRCa" #: src/fe-gtk/setup.c:598 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a " "192.168.*.* address!" msgstr "Prosi serwer IRC o Twój prawdziwy (publiczny/zewnętrzny) adres IP. Użyj tej opcji jeśli Twoja sieć znajduje się za firewallem a Twój lokalny adres to 192.168.*.* lub 10.*.*.*!" #: src/fe-gtk/setup.c:599 msgid "DCC IP address:" msgstr "Adres IP dla Połączeń Bezpośrednich:" #: src/fe-gtk/setup.c:600 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Zatwierdź że jesteś pod tym adresem, gdy oferujesz plików." #: src/fe-gtk/setup.c:601 msgid "First DCC send port:" msgstr "Pierwszy port wysyłania Czatu Bezpośredniego:" #: src/fe-gtk/setup.c:602 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Ostatni port wysyłania Czatu Bezpośredniego:" #: src/fe-gtk/setup.c:603 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!Pozostaw porty na zero dla pełnego zakresu." #: src/fe-gtk/setup.c:605 msgid "Proxy Server" msgstr "Serwer Pośredniczący" #: src/fe-gtk/setup.c:606 msgid "Hostname:" msgstr "Host:" #: src/fe-gtk/setup.c:607 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/fe-gtk/setup.c:608 msgid "Type:" msgstr "Rodzaj:" #: src/fe-gtk/setup.c:609 msgid "Use proxy for:" msgstr "Używaj serwera pośredniczącego (proxy) dla:" #: src/fe-gtk/setup.c:611 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Uwierzytelnianie Proxy" #: src/fe-gtk/setup.c:613 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "Użyj uwierzytelniania (tylko MS Proxy, HTTP lub Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:615 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Użyj uwierzytelniania (tylko HTTP lub Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:617 msgid "Username:" msgstr "Użytkownik:" #: src/fe-gtk/setup.c:1073 msgid "Select an Image File" msgstr "Wybierz Plik Obrazka" #: src/fe-gtk/setup.c:1109 msgid "Select Download Folder" msgstr "Wybierz folder pobierania" #: src/fe-gtk/setup.c:1118 msgid "Select font" msgstr "Wybierz czcionkę" #: src/fe-gtk/setup.c:1218 msgid "Browse..." msgstr "Przeglądaj..." #: src/fe-gtk/setup.c:1357 msgid "Mark identified users with:" msgstr "Zaznacz rozpoznanych użytkowników używając:" #: src/fe-gtk/setup.c:1359 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "Zaznacz nieznanych użytkowników używając:" #: src/fe-gtk/setup.c:1366 msgid "Open Data Folder" msgstr "Otwórz folder danych" #: src/fe-gtk/setup.c:1420 msgid "Select color" msgstr "Wybierz kolor" #: src/fe-gtk/setup.c:1500 msgid "Text Colors" msgstr "Kolory tekstu" #: src/fe-gtk/setup.c:1502 msgid "mIRC colors:" msgstr "Kolory mIRCa:" #: src/fe-gtk/setup.c:1510 msgid "Local colors:" msgstr "Kolory lokalne:" #: src/fe-gtk/setup.c:1518 src/fe-gtk/setup.c:1523 msgid "Foreground:" msgstr "Pierwszy plan:" #: src/fe-gtk/setup.c:1519 src/fe-gtk/setup.c:1524 msgid "Background:" msgstr "Tło:" #: src/fe-gtk/setup.c:1521 msgid "Selected Text" msgstr "Zaznaczony Tekst" #: src/fe-gtk/setup.c:1526 msgid "Interface Colors" msgstr "Kolory interfejsu" #: src/fe-gtk/setup.c:1528 msgid "New data:" msgstr "Nowe dane:" #: src/fe-gtk/setup.c:1529 msgid "Marker line:" msgstr "Linia znacznika:" #: src/fe-gtk/setup.c:1530 msgid "New message:" msgstr "Nowa wiadomość:" #: src/fe-gtk/setup.c:1531 msgid "Away user:" msgstr "Nieobecny użytkownik:" #: src/fe-gtk/setup.c:1532 msgid "Highlight:" msgstr "Podświetl:" #: src/fe-gtk/setup.c:1534 msgid "Spell checker:" msgstr "Sprawdzanie pisowni" #: src/fe-gtk/setup.c:1537 msgid "Color Stripping" msgstr "Usuwanie kolorów" #: src/fe-gtk/setup.c:1634 src/fe-gtk/textgui.c:379 msgid "Event" msgstr "Zdarzenie" #: src/fe-gtk/setup.c:1640 msgid "Sound file" msgstr "Plik dźwiękowy" #: src/fe-gtk/setup.c:1684 msgid "Select a sound file" msgstr "Wybierz plik dźwiękowy" #: src/fe-gtk/setup.c:1769 msgid "Sound file:" msgstr "Plik dźwiękowy:" #: src/fe-gtk/setup.c:1784 msgid "_Browse..." msgstr "_Przeglądaj..." #: src/fe-gtk/setup.c:1795 msgid "_Play" msgstr "_Odtwórz" #: src/fe-gtk/setup.c:1842 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #: src/fe-gtk/setup.c:1843 msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" #: src/fe-gtk/setup.c:1844 msgid "Input box" msgstr "Pole wpisywania tekstu" #: src/fe-gtk/setup.c:1845 msgid "User list" msgstr "Lista użytkowników" #: src/fe-gtk/setup.c:1846 msgid "Channel switcher" msgstr "Przełącznik kanałów" #: src/fe-gtk/setup.c:1847 msgid "Colors" msgstr "Kolory" #: src/fe-gtk/setup.c:1849 msgid "Chatting" msgstr "Pogawędki" #: src/fe-gtk/setup.c:1852 msgid "Sounds" msgstr "Dzwięki" #: src/fe-gtk/setup.c:1854 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: src/fe-gtk/setup.c:1857 msgid "Network setup" msgstr "Ustawienia sieci" #: src/fe-gtk/setup.c:1858 msgid "File transfers" msgstr "Transfery plików" #: src/fe-gtk/setup.c:1978 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: src/fe-gtk/setup.c:2191 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "Nie można umieścić drzewa na górze lub na dole!\nProszę zmień najpierw styl <b>kart</b> w punkcie menu <b>widok</b>." #: src/fe-gtk/setup.c:2218 msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details." msgstr "Nieprawidłowy format znacznika czasu! Sprawdz artykuł MSDN o strftime po szczegóły." #: src/fe-gtk/setup.c:2224 msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"." msgstr "Pole z Prawdziwym imieniem nie może być puste. Ustawiam je na \"realname\"" #: src/fe-gtk/setup.c:2231 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Niektóre zmienione ustawienia wymagają ponownego uruchomienia." #: src/fe-gtk/setup.c:2239 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "*OSTRZEŻENIE*\nAutomatyczne przyjmowanie Czatu Bezpośredniego do twojego\nkatalogu domowego może być niebezpieczne i jest wykorzystywane.\nNp.: Ktoś mógłby ci wysłać profil .bash" #: src/fe-gtk/setup.c:2271 msgid ": Preferences" msgstr ": Preferencje" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:463 msgid "<i>(no suggestions)</i>" msgstr "<i>(brak sugestii)</i>" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:477 msgid "More..." msgstr "Więcej..." #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:546 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "Dodaj \"%s\" do Słownika" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:588 msgid "Ignore All" msgstr "Ignoruj Wszystkie" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:623 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "Sugestie Sprawdzania" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1046 #, c-format msgid "enchant error for language: %s" msgstr "błąd enchant dla języka: %s" #: src/fe-gtk/textgui.c:170 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Wystąpił błąd podczas interpretacji ciągu znaków" #: src/fe-gtk/textgui.c:178 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Sygnał otrzymuje tylko %d argumentów, $%d jest nieprawidłowa" #: src/fe-gtk/textgui.c:294 src/fe-gtk/textgui.c:317 msgid "Print Texts File" msgstr "Drukuj plik z tekstami" #: src/fe-gtk/textgui.c:362 msgid "Edit Events" msgstr "Edycja Zdarzeń" #: src/fe-gtk/textgui.c:413 msgid "$ Number" msgstr "$ Liczba" #: src/fe-gtk/textgui.c:430 msgid "Load From..." msgstr "Załaduj z..." #: src/fe-gtk/textgui.c:431 msgid "Test All" msgstr "Testuj Waszystko" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:198 msgid ": URL Grabber" msgstr ": Przechwycone Adresy URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear list" msgstr "Wyczyść listę" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy selected URL" msgstr "Kopiuj zaznaczony URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save list to a file" msgstr "Zapisz adresy do pliku" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:108 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d op(ów), %d razem"