# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-08 01:16-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-20 09:21+0000\n" "Last-Translator: TingPing \n" "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/common/cfgfiles.c:797 msgid "I'm busy" msgstr "바빠요~" #: src/common/cfgfiles.c:828 msgid "Leaving" msgstr "전 이만 갑니다." #: src/common/dcc.c:72 msgid "Waiting" msgstr "대기 중" #: src/common/dcc.c:73 msgid "Active" msgstr "활성" #: src/common/dcc.c:74 msgid "Failed" msgstr "실패" #: src/common/dcc.c:75 msgid "Done" msgstr "확인" #: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943 msgid "Connect" msgstr "접속" #: src/common/dcc.c:77 msgid "Aborted" msgstr "취소됨" #: src/common/dcc.c:1888 src/common/outbound.c:2518 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "%s에 접근할 수 없습니다.\n" #: src/common/dcc.c:1889 src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1382 #: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1400 src/common/text.c:1413 #: src/common/text.c:1430 src/common/text.c:1535 src/common/util.c:368 msgid "Error" msgstr "오류" #: src/common/dcc.c:2367 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s님이 \"%s\"(을)를 전송합니다. 수락하시겠습니까?" #: src/common/dcc.c:2584 msgid "No active DCCs\n" msgstr "DCC가 활성화되지 않았습니다\n" #: src/common/hexchat.c:860 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "귓속말 창 열기(_O)" #: src/common/hexchat.c:861 msgid "_Send a File" msgstr "파일 전송(_S)" #: src/common/hexchat.c:862 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "사용자 정보(_U)(WhoIs)" #: src/common/hexchat.c:863 msgid "_Add to Friends List" msgstr "친구 목록에 추가(_A)" #: src/common/hexchat.c:864 msgid "_Ignore" msgstr "" #: src/common/hexchat.c:865 msgid "O_perator Actions" msgstr "관리자 명령(_P)" #: src/common/hexchat.c:867 msgid "Give Ops" msgstr "관리 권한 주기" #: src/common/hexchat.c:868 msgid "Take Ops" msgstr "관리 권한 박탈" #: src/common/hexchat.c:869 msgid "Give Voice" msgstr "발언권 주기" #: src/common/hexchat.c:870 msgid "Take Voice" msgstr "발언권 뺏기" #: src/common/hexchat.c:872 msgid "Kick/Ban" msgstr "퇴장/입장 금지" #: src/common/hexchat.c:873 src/common/hexchat.c:910 msgid "Kick" msgstr "퇴장" #: src/common/hexchat.c:874 src/common/hexchat.c:875 src/common/hexchat.c:876 #: src/common/hexchat.c:877 src/common/hexchat.c:878 src/common/hexchat.c:909 #: src/fe-gtk/banlist.c:50 msgid "Ban" msgstr "입장 금지" #: src/common/hexchat.c:879 src/common/hexchat.c:880 src/common/hexchat.c:881 #: src/common/hexchat.c:882 msgid "KickBan" msgstr "퇴장 후 입장 금지" #: src/common/hexchat.c:892 msgid "Leave Channel" msgstr "대화방 나가기" #: src/common/hexchat.c:893 msgid "Join Channel..." msgstr "대화 참여..." #: src/common/hexchat.c:894 src/fe-gtk/menu.c:1377 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "참여할 대화방 입력:" #: src/common/hexchat.c:895 msgid "Server Links" msgstr "서버 연결" #: src/common/hexchat.c:896 msgid "Ping Server" msgstr "서버에 핑" #: src/common/hexchat.c:897 msgid "Hide Version" msgstr "버전 숨기기" #: src/common/hexchat.c:907 msgid "Op" msgstr "관리 권한" #: src/common/hexchat.c:908 msgid "DeOp" msgstr "관리권 뺏기" #: src/common/hexchat.c:911 msgid "bye" msgstr "안녕" #: src/common/hexchat.c:912 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "%s님을 강제로 퇴장시키는 이유:" #: src/common/hexchat.c:913 msgid "Sendfile" msgstr "파일 보내기" #: src/common/hexchat.c:914 msgid "Dialog" msgstr "귓속말" #: src/common/hexchat.c:923 msgid "WhoIs" msgstr "사용자 정보" #: src/common/hexchat.c:924 msgid "Send" msgstr "보내기" #: src/common/hexchat.c:925 msgid "Chat" msgstr "대화" #: src/common/hexchat.c:926 src/fe-gtk/banlist.c:847 src/fe-gtk/dccgui.c:886 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:385 src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear" msgstr "비우기" #: src/common/hexchat.c:927 msgid "Ping" msgstr "핑" #: src/common/hexchat.c:1120 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "* IRC를 루트 계정으로 실행했습니다!!\n 새로운 사용자 계정를 생성하고 로그인하여 실행하십시오.\n" #: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134 #: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146 #: src/common/ignore.c:150 msgid "YES " msgstr "예 " #: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 #: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148 #: src/common/ignore.c:152 msgid "NO " msgstr "아니오 " #: src/common/ignore.c:383 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "%s님으로부터 너무 많은 CTCP 요청을 받고 있으므로 %s님을 무시합니다.\n" #: src/common/ignore.c:408 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n" msgstr "" #: src/common/notify.c:555 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s 접속됨\n" #: src/common/notify.c:557 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s 종료함\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "대화에 참여하고 있지 않습니다. \"/join #대화방 제목\"으로 대화에 참여하세요.\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "접속되어 있지 않습니다. \"/server <서버 주소> [<포트>]\"명령으로 접속하세요.\n" #: src/common/outbound.c:281 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:287 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:372 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "이미 자리 비움 설정 됨: %s\n" #: src/common/outbound.c:410 msgid "Already marked back.\n" msgstr "이미 돌아옴으로 표시됨.\n" #: src/common/outbound.c:1790 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "실행하려면 /bin/sh가 필요합니다!\n" #: src/common/outbound.c:2181 msgid "Commands Available:" msgstr "사용 가능한 명령:" #: src/common/outbound.c:2195 msgid "User defined commands:" msgstr "사용자 정의 명령:" #: src/common/outbound.c:2211 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "플러그인 정의 명령:" #: src/common/outbound.c:2222 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "/HELP <명령>, 또는 /HELP -l 명령을 치면 더 많은 정보를 볼 수 있습니다." #: src/common/outbound.c:2306 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "'%s' 인수는 알 수 없으므로 무시합니다." #: src/common/outbound.c:3007 src/common/outbound.c:3037 msgid "Quiet is not supported by this server." msgstr "" #: src/common/outbound.c:3488 src/common/outbound.c:3522 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "확장 기능을 찾을 수 없습니다.\n" #: src/common/outbound.c:3493 src/fe-gtk/plugingui.c:204 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "해당 확장 기능을 제거했습니다.\n" #: src/common/outbound.c:3804 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON <단추명> <동작>, 사용자 목록에 단추를 추가합니다. " #: src/common/outbound.c:3805 msgid "" "ADDSERVER , adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3807 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN <명령>, 참여 중인 모든 대화방에 명령을 수행합니다." #: src/common/outbound.c:3809 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3811 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV <명령>. 접속 중인 모든 서버에서 명령을 수행합니다." #: src/common/outbound.c:3812 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [<이유>], 자리 비움으로 표시합니다." #: src/common/outbound.c:3813 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, 돌아옴으로 표시 (자리 비우지 않음)" #: src/common/outbound.c:3815 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "BAN <매스크> [<형태>], 현재 대화방에서 해당되는 매스크에 속한 모든 사람을 대화에 참여하지 못하게 합니다. 만약 이미 대화방에 있다면 그들은 강제 퇴장되지 않습니다.(대화방 관리 권한 필요)" #: src/common/outbound.c:3816 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "CHANOPT [-quiet] <변수> [<값>]" #: src/common/outbound.c:3817 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current " "connection" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3818 msgid "" "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]], Clears the current text window or command " "history" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3819 msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3822 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] <코드|wildcard>, 국가 코드를 찾습니다. 예: au = 오스트레일리아" #: src/common/outbound.c:3824 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP <대화명> <메시지>, CTCP 메시지를 해당 사용자에게 보냅니다. 널리 쓰이는 메시지는 VERSION과 USERINFO입니다." #: src/common/outbound.c:3826 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately " "rejoins" msgstr "CYCLE [<대화방], 현재 대화방이나 주어진 대화방을 나갔다가 바로 다시 들어옵니다." #: src/common/outbound.c:3828 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "\nDCC GET <대화명> - 해당 사용자에게 파일 받기를 시도합니다.\nDCC SEND [-maxcps=#] <대화명> [파일] - 해당 사용자에게 파일을 전송합니다.\nDCC PSEND [-maxcps=#] <대화명> [파일] - 해당 사용자에게 파일을 Passive 모드로 전송합니다.\nDCC LIST - DCC 목록을 표시합니다.\nDCC CHAT <대화명> - 해당 사용자와 1:1 대화를 시도합니다.\nDCC PCHAT <대화명> - 해당 사용자와 1:1 대화를 Passive 모드로 시도합니다.\nDCC CLOSE <명령> <대화명> <파일> 예제:\n /dcc close send johnsmith file.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3840 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP <대화명>, 현재 대화방에서 제한된 관리 권한을 박탈합니다.(관리 권한 필요)" #: src/common/outbound.c:3842 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON <단추명>, 사용자 목록에서 단추를 지웁니다." #: src/common/outbound.c:3844 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEOP <대화명>, 현재 대화방에서 관리 권한을 박탈합니다.(관리 권한 필요)" #: src/common/outbound.c:3846 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEVOICE <대화명>, 현재 대화방에서 해당 사용자의 발언권을 박탈합니다.(관리 권한 필요)" #: src/common/outbound.c:3847 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, 서버와 연결을 끊습니다" #: src/common/outbound.c:3848 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS <대화명|호스트|IP>, 해당 사용자의 IP주소를 찾습니다." #: src/common/outbound.c:3849 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO <글월>, 글월을 대화창에 출력합니다." #: src/common/outbound.c:3852 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] <명령>, 명령을 실행합니다. 만약 -o 인수를 사용하면 현재 대화방에 결과를 출력하고, 그렇지 않다면 자신에게만 보여줍니다." #: src/common/outbound.c:3854 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, 프로세스 SIGCONT를 보냅니다." #: src/common/outbound.c:3857 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], 현재 실행 중인 세션을 종료시킵니다. 만약 -9가 주어진다면 프로세스는 SIGKILL을 받아 강제 종료됩니다." #: src/common/outbound.c:3859 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, 프로세스 SIGSTOP을 보냅니다." #: src/common/outbound.c:3860 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, 프로세스의 표준 입력으로 데이터를 보냅니다." #: src/common/outbound.c:3864 msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3867 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, 현재 서버에 보낼 목록을 제거합니다." #: src/common/outbound.c:3869 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE <호스트> [<포트>], 해당 호스트를 프록시로 사용합니다. 포트의 기본값은 23입니다." #: src/common/outbound.c:3873 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3878 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP <대화명>, 해당 사용자에게 제한된 관리 권한을 부여합니다.(관리 권한 필요)" #: src/common/outbound.c:3879 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID <암호>, 자신을 NickServ로부터 인증합니다." #: src/common/outbound.c:3881 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "IGNORE <매스크> <형태..> <추가 인수..>\n 매스크 - 무시할 호스트 매스크, 예: *!*@*.aol.com\n 형태 - 무시할 형태, 사용가능한 값:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n 추가 인수 - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3888 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE <대화명> [<대화방>], 누군가를 대화방에 초대합니다. 대화방의 기본값은 현재 대화방 입니다.(관리 권한 필요)" #: src/common/outbound.c:3889 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN <대화방> [<암호>], 대화방에 참여합니다." #: src/common/outbound.c:3891 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK <대화명>, 해당 사용자를 현재 대화방에서 강제 퇴장시킵니다.(관리 권한 필요)" #: src/common/outbound.c:3893 msgid "" "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs " "chanop)" msgstr "KICKBAN <대화명>, 해당 사용자를 대화방에서 강제 퇴장시키고 다시 참여하지 못하게 합니다.(관리 권한 필요)" #: src/common/outbound.c:3896 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, 새로운 lag 확인" #: src/common/outbound.c:3898 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3904 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] <파일>, 추가 기능이나 혼잣말을 읽어들입니다." #: src/common/outbound.c:3907 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, 현재 대화방에서 모든 관리자의 권한을 박탈합니다.(관리 권한 필요)" #: src/common/outbound.c:3909 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, 현재 대화방에서 모든 관리자의 권한을 박탈합니다.(관리 권한 필요)" #: src/common/outbound.c:3911 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in" " the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME <행동>, 현재 대화방에서 행동을 취합니다.(행동은 3자에게 사용합니다. 예: /me 후다다닭==33 )" #: src/common/outbound.c:3915 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, 현재 대화방에서 모든 사람을 강제 퇴장시킵니다.(관리 권한 필요)" #: src/common/outbound.c:3918 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, 현재 대화방의 모든 사용자에게 관리 권한을 부여합니다.(관리 권한 필요)" #: src/common/outbound.c:3919 msgid "" "MSG , sends a private message, message \".\" to send to last" " nick or prefix with \"=\" for dcc chat" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3922 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, 현재 대화방에 참여하고 있는 모든 대화명을 출력합니다." #: src/common/outbound.c:3924 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP <대화명> <메시지>, CTCP 알림 메시지를 보냅니다." #: src/common/outbound.c:3925 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <호스트이름> [<포트>]" #: src/common/outbound.c:3926 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK <대화명>, 당신의 대화명을 설정하거나 변경합니다." #: src/common/outbound.c:3929 msgid "NOTICE , sends a notice" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3931 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "NOTIFY [-n 네트워크1[,네트워크2,...]] [<대화명>], 알림 목록을 표시하거나 목록에 대화명을 추가합니다." #: src/common/outbound.c:3933 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP <대화명>, 해당 사용자에게 대화방 관리 권한을 부여합니다.(관리 권한 필요)" #: src/common/outbound.c:3935 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [<대화방>] [<이유>], 대화방을 나갑니다. 대화방의 기본값은 현재 대화방입니다." #: src/common/outbound.c:3937 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING <대화명 | 대화방>, 사용자나 대화방에 CTCP 핑을 보냅니다." #: src/common/outbound.c:3939 msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY [-nofocus] <대화명>, 누군가에 대한 새 privmsg 창을 엽니다" #: src/common/outbound.c:3941 msgid "" "QUIET [], quiet everyone matching the mask in the current " "channel if supported by the server." msgstr "" #: src/common/outbound.c:3943 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [<이유>], 서버와 접속을 종료합니다." #: src/common/outbound.c:3945 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE <텍스트>, 서버에 원시 메시지를 보냅니다." #: src/common/outbound.c:3948 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as " "/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [<호스트>] [<포트>] [<암호>], 그냥 /RECONNECT는 현재 서버를 재접속하고, /RECONNECT ALL을 사용하면 접속되어 있는 모든 서버에 재접속합니다." #: src/common/outbound.c:3951 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "RECONNECT [<호스트>] [<포트>] [<암호>], 그냥 /RECONNECT는 현재 서버를 재접속하고, /RECONNECT ALL을 사용하면 접속되어 있는 모든 서버에 재접속합니다." #: src/common/outbound.c:3953 msgid "" "RECV , send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC " "server" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3954 msgid "RELOAD , reloads a plugin or script" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3956 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY <텍스트>, 현재 창의 객체에게 텍스트를 보냅니다." #: src/common/outbound.c:3957 msgid "SEND []" msgstr "SEND <대화명> [<파일>]" #: src/common/outbound.c:3960 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] <호스트> <포트> <대화방>, 접속 후, 대화방에 자동 참여하거나 대화방을 개설합니다." #: src/common/outbound.c:3963 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN <호스트> <포트> <대화방>, 접속 후, 대화방에 자동 참여하거나 대화방을 개설합니다." #: src/common/outbound.c:3967 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3970 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "SERVER [-ssl] <호스트> [<포트>] [<암호>], 서버에 접속합니다. 일반적인 접속의 포트는 6667입니다." #: src/common/outbound.c:3972 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3973 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3974 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3975 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3978 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current " "topic" msgstr "TOPIC [<주제>], 주제가 주어지면 주어진 주제를 설정하고, 그렇지 않다면 현재 주제를 보여 줍니다." #: src/common/outbound.c:3980 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "\nTRAY -f <제한시간> <파일1> [<파일2>] 트레이에서 두 개의 아이콘을 깜빡이게 합니다.\nTRAY -f <파일 이름> 트레이에 해당 아이콘으로 설정합니다.\nTRAY -i <번호> 내장된 아이콘을 깜빡이게 합니다.\nTRAY -t <텍스트> 트레이에 도움말을 표시합니다.\nTRAY -b <제목> <텍스트> 트레이에 제목을 표시합니다." #: src/common/outbound.c:3987 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <매스크> [<매스크>...], 정의된 매스크를 입장 금지 목록에서 해제합니다." #: src/common/outbound.c:3988 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <매스크> [QUIET]" #: src/common/outbound.c:3989 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <이름>, 추가 기능이나 혼잣말의 사용을 중지합니다." #: src/common/outbound.c:3991 msgid "" "UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the" " server." msgstr "" #: src/common/outbound.c:3992 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, URL을 웹브라우저에서 엽니다." #: src/common/outbound.c:3994 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel " "userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <대화명1> <대화명2> 기타, 대화방의 사용자 목록에서 해당 대화명을 강조하여 표시합니다." #: src/common/outbound.c:3997 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <대화명>, 해당 사용자에게 발언권을 부여합니다.(관리 권한 필요)" #: src/common/outbound.c:3999 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <메시지>, 모든 대화방에 메시지를 보냅니다." #: src/common/outbound.c:4001 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <메시지>, 현재 대화방의 모든 관리자에게 메시지를 보냅니다." #: src/common/outbound.c:4034 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "사용법: %s\n" #: src/common/outbound.c:4039 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "\n이 명령은 도움말이 없습니다..\n" #: src/common/outbound.c:4045 msgid "No such command.\n" msgstr "해당 명령이 존재하지 않습니다.\n" #: src/common/outbound.c:4378 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "사용자 명령에 잘못된 인수.\n" #: src/common/outbound.c:4592 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "너무 많은 사용자 명령. 취소됨." #: src/common/outbound.c:4697 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "알 수 없는 명령. /help를 사용하십시오.\n" #: src/common/plugin.c:407 src/common/plugin.c:443 msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?" msgstr "" #: src/common/server.c:644 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "정말 SSL이 사용가능한 서버와 포트입니까?\n" #: src/common/server.c:1012 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "호스트 이름 %s 를(을) 해석 할 수 없습니다.\n당신의 IP 설정을 확인하십시오!\n" #: src/common/server.c:1017 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Proxy 연결 실패.\n" #: src/common/servlist.c:845 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "%s의 다음 서버로 진행....\n" #: src/common/servlist.c:1487 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "경고: \"%s\" 알 수 없는 문자셋입니다. %s 네트워크에서는 문자열 변환이 적용되지 않습니다." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)." msgstr "" #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:21 msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:24 msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:54 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%U대화방 사용자 제목" #: src/common/textevents.h:66 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword" msgstr "" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit" msgstr "" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in." msgstr "" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:120 msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:132 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:141 msgid "" "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:144 msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:147 msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:153 msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:156 msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:159 msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:162 #, c-format msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "" #: src/common/textevents.h:165 msgid "" "%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from " "%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:168 msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:171 msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer." msgstr "" #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:177 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:189 msgid "" "%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' " "instead." msgstr "" #: src/common/textevents.h:192 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O." msgstr "" #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:198 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:201 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:207 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:213 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:216 msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:219 msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:222 msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:228 msgid "%O%C18$1%O added to ignore list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:231 msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed." msgstr "" #: src/common/textevents.h:234 #, c-format msgid "%C16,17 " msgstr "" #: src/common/textevents.h:237 #, c-format msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "" #: src/common/textevents.h:240 msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:243 msgid "%OIgnore list is empty." msgstr "" #: src/common/textevents.h:246 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:249 msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:252 #, c-format msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined" msgstr "" #: src/common/textevents.h:255 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:270 msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:273 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "" #: src/common/textevents.h:276 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "" #: src/common/textevents.h:279 msgid "" "%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another." msgstr "" #: src/common/textevents.h:282 msgid "%C20*%O$tNo such DCC." msgstr "" #: src/common/textevents.h:285 msgid "%C23*%O$tNo process is currently running" msgstr "" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:297 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back" msgstr "" #: src/common/textevents.h:300 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$t알림 목록은 비어 있습니다." #: src/common/textevents.h:303 #, c-format msgid "%C16,17 Notify List " msgstr "" #: src/common/textevents.h:306 msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:309 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:312 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:318 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left" msgstr "" #: src/common/textevents.h:321 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:327 msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:342 msgid "%C24*%O$tA process is already running" msgstr "" #: src/common/textevents.h:345 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:348 msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:354 msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..." msgstr "" #: src/common/textevents.h:357 msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C29*%O$tConnected." msgstr "" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:381 msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:387 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "" #: src/common/textevents.h:396 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:399 msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:405 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:411 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:417 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:420 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:426 msgid "" "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:435 msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:438 msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:441 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:444 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:450 msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:456 msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/text.c:342 msgid "Loaded log from" msgstr "로그 읽어 들임. 위치:" #: src/common/text.c:359 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** 기록 종료 : %s\n" #: src/common/text.c:581 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** 기록 시작 : %s\n" #: src/common/text.c:600 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "" #: src/common/text.c:996 msgid "Left message" msgstr "왼쪽 메시지" #: src/common/text.c:997 msgid "Right message" msgstr "오른쪽 메시지" #: src/common/text.c:1002 src/common/text.c:1380 src/common/text.c:1418 #: src/common/text.c:1423 src/common/text.c:1464 msgid "IP address" msgstr "IP 주소" #: src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1300 #: src/common/text.c:1307 msgid "Username" msgstr "사용자 이름" #: src/common/text.c:1008 msgid "The nick of the joining person" msgstr "참여하는 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1009 msgid "The channel being joined" msgstr "참여한 대화방" #: src/common/text.c:1010 src/common/text.c:1072 src/common/text.c:1123 msgid "The host of the person" msgstr "사용자의 호스트" #: src/common/text.c:1014 src/common/text.c:1021 src/common/text.c:1028 #: src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1247 src/common/text.c:1252 #: src/common/text.c:1257 src/common/text.c:1262 src/common/text.c:1268 #: src/common/text.c:1273 src/common/text.c:1277 src/common/text.c:1283 #: src/common/text.c:1289 src/common/text.c:1353 src/common/text.c:1369 #: src/common/text.c:1374 src/common/text.c:1379 src/common/text.c:1388 #: src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1406 src/common/text.c:1412 #: src/common/text.c:1417 src/common/text.c:1422 src/common/text.c:1429 #: src/common/text.c:1435 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1446 #: src/common/text.c:1451 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1461 #: src/common/text.c:1469 src/common/text.c:1473 src/common/text.c:1508 #: src/common/text.c:1513 msgid "Nickname" msgstr "대화명" #: src/common/text.c:1015 msgid "The action" msgstr "행동" #: src/common/text.c:1016 src/common/text.c:1023 msgid "Mode char" msgstr "상태" #: src/common/text.c:1017 src/common/text.c:1024 src/common/text.c:1030 msgid "Identified text" msgstr "정보 글월" #: src/common/text.c:1022 msgid "The text" msgstr "글월" #: src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1100 src/common/text.c:1106 msgid "The message" msgstr "메시지" #: src/common/text.c:1034 src/common/text.c:1039 src/common/text.c:1305 #: src/common/text.c:1313 src/common/text.c:1319 src/common/text.c:1325 #: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1482 src/common/text.c:1524 msgid "Server Name" msgstr "서버명" #: src/common/text.c:1035 msgid "Acknowledged Capabilities" msgstr "" #: src/common/text.c:1040 msgid "Server Capabilities" msgstr "" #: src/common/text.c:1044 msgid "Requested Capabilities" msgstr "" #: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1110 msgid "Old nickname" msgstr "이전 대화명" #: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1111 msgid "New nickname" msgstr "새 대화명" #: src/common/text.c:1053 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "주제를 변경한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1054 src/common/text.c:1060 src/fe-gtk/chanlist.c:776 #: src/fe-gtk/chanlist.c:879 src/fe-gtk/setup.c:357 msgid "Topic" msgstr "주제" #: src/common/text.c:1055 src/common/text.c:1059 src/common/text.c:1528 #: src/fe-gtk/chanlist.c:774 src/fe-gtk/ignoregui.c:159 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1733 msgid "Channel" msgstr "대화방" #: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1117 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "입장 금지한 사람의 대화명" #: src/common/text.c:1065 src/common/text.c:1115 msgid "The person being kicked" msgstr "퇴장시킨 사람" #: src/common/text.c:1066 src/common/text.c:1073 src/common/text.c:1077 #: src/common/text.c:1082 src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1124 #: src/common/text.c:1131 msgid "The channel" msgstr "대화방" #: src/common/text.c:1067 src/common/text.c:1118 src/common/text.c:1125 msgid "The reason" msgstr "이유" #: src/common/text.c:1071 src/common/text.c:1122 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "퇴장하는 사람의 대화명" #: src/common/text.c:1078 src/common/text.c:1084 msgid "The time" msgstr "시간" #: src/common/text.c:1083 msgid "The creator" msgstr "만든이" #: src/common/text.c:1088 src/fe-gtk/dccgui.c:824 src/fe-gtk/dccgui.c:1059 msgid "Nick" msgstr "대화명" #: src/common/text.c:1089 src/common/text.c:1375 msgid "Reason" msgstr "이유" #: src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1343 msgid "Host" msgstr "호스트" #: src/common/text.c:1094 src/common/text.c:1099 src/common/text.c:1104 msgid "Who it's from" msgstr "사용자의 위치" #: src/common/text.c:1095 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "x.x 형태의 시간 (아래를 보십시오)" #: src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1142 msgid "The Channel it's going to" msgstr "대화방 이동" #: src/common/text.c:1129 msgid "The sound" msgstr "소리" #: src/common/text.c:1130 src/common/text.c:1136 src/common/text.c:1141 msgid "The nick of the person" msgstr "사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1135 src/common/text.c:1140 msgid "The CTCP event" msgstr "CTCP 이벤트" #: src/common/text.c:1146 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "암호를 설정한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1147 msgid "The key" msgstr "암호" #: src/common/text.c:1151 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "인원 제한을 설정한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1152 msgid "The limit" msgstr "인원 제한" #: src/common/text.c:1156 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "관리 권한을 주는 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1157 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "관리 권한을 받는 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1161 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "제한된 관리 권한을 받은 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1162 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "제한된 관리 권한을 주는 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1166 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "발언권을 주는 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1167 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "발언권을 받는 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1171 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "입장 금지 설정을 한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1204 msgid "The ban mask" msgstr "입장 금지 매스크" #: src/common/text.c:1176 msgid "The nick of the person who did the quieting" msgstr "" #: src/common/text.c:1177 src/common/text.c:1209 msgid "The quiet mask" msgstr "" #: src/common/text.c:1181 msgid "The nick who removed the key" msgstr "암호를 해제한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1185 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "인원 제한을 해제한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1189 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "관리 권한을 박탈한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1190 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "관리 권한을 박탈당한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1193 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "일부 관리 권한을 박탈한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1194 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "일부 관리 권한을 박탈당한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1198 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "발언권을 박탈한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1199 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "발언권을 박탈당한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1203 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "입장 금지을 해제한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1208 msgid "The nick of the person of did the unquiet'ing" msgstr "" #: src/common/text.c:1213 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "제외된 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1219 msgid "The exempt mask" msgstr "제외 매스크" #: src/common/text.c:1218 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "제외를 제거한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1223 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "초대한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1229 msgid "The invite mask" msgstr "초대할 매스크" #: src/common/text.c:1228 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "초대전용 설정을 해제한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1233 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "대화방 상태를 설정한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1234 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "상태 설정은 (+/-) 입니다." #: src/common/text.c:1235 msgid "The mode letter" msgstr "상태 기호" #: src/common/text.c:1236 msgid "The channel it's being set on" msgstr "대화방 설정 변경" #: src/common/text.c:1243 msgid "Full name" msgstr "전체 이름" #: src/common/text.c:1248 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "대화방 이용자는 /\"IRC 관리자\"" #: src/common/text.c:1253 msgid "Server Information" msgstr "서버 정보" #: src/common/text.c:1258 src/common/text.c:1263 msgid "Idle time" msgstr "잠수 시간" #: src/common/text.c:1264 msgid "Signon time" msgstr "접속 시간" #: src/common/text.c:1269 msgid "Away reason" msgstr "자리를 비우는 이유" #: src/common/text.c:1278 src/common/text.c:1284 src/common/text.c:1292 #: src/common/text.c:1308 src/common/text.c:1500 msgid "Message" msgstr "메시지" #: src/common/text.c:1285 msgid "Account" msgstr "계정" #: src/common/text.c:1290 msgid "Real user@host" msgstr "실제 user@host" #: src/common/text.c:1291 msgid "Real IP" msgstr "실제 IP" #: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1329 #: src/common/text.c:1359 src/common/text.c:1364 src/common/text.c:1523 msgid "Channel Name" msgstr "대화방 제목" #: src/common/text.c:1301 msgid "Mechanism" msgstr "" #: src/common/text.c:1306 src/common/text.c:1314 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "" #: src/common/text.c:1312 src/common/text.c:1318 src/common/text.c:1486 #: src/fe-gtk/menu.c:1500 src/fe-gtk/menu.c:1744 src/fe-gtk/setup.c:237 #: src/fe-gtk/textgui.c:380 msgid "Text" msgstr "글월" #: src/common/text.c:1324 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "당신을 초대한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1330 src/fe-gtk/chanlist.c:775 msgid "Users" msgstr "참여자" #: src/common/text.c:1334 msgid "Nickname in use" msgstr "사용할 대화명" #: src/common/text.c:1335 msgid "Nick being tried" msgstr "대화명 다시 시도" #: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1490 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1381 msgid "Port" msgstr "포트" #: src/common/text.c:1355 src/fe-gtk/notifygui.c:125 src/fe-gtk/setup.c:1856 msgid "Network" msgstr "네트워크" #: src/common/text.c:1360 src/common/text.c:1370 msgid "Modes string" msgstr "상태 기호" #: src/common/text.c:1365 src/fe-gtk/urlgrab.c:96 msgid "URL" msgstr "주소" #: src/common/text.c:1386 src/common/text.c:1411 msgid "DCC Type" msgstr "DCC 형태" #: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1397 #: src/common/text.c:1404 src/common/text.c:1424 src/common/text.c:1428 #: src/common/text.c:1434 src/common/text.c:1440 src/common/text.c:1447 #: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1462 msgid "Filename" msgstr "파일 이름" #: src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1405 msgid "Destination filename" msgstr "받을 위치" #: src/common/text.c:1407 src/common/text.c:1436 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1442 msgid "Pathname" msgstr "경로" #: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/dccgui.c:820 msgid "Position" msgstr "위치" #: src/common/text.c:1463 src/fe-gtk/dccgui.c:819 msgid "Size" msgstr "크기" #: src/common/text.c:1468 msgid "DCC String" msgstr "DCC 문자" #: src/common/text.c:1474 msgid "Away Reason" msgstr "" #: src/common/text.c:1478 msgid "Number of notify items" msgstr "알림 항목의 수" #: src/common/text.c:1494 msgid "Old Filename" msgstr "이전 파일 이름" #: src/common/text.c:1495 msgid "New Filename" msgstr "새 파일 이름" #: src/common/text.c:1499 msgid "Receiver" msgstr "받는 이" #: src/common/text.c:1504 msgid "Hostmask" msgstr "호스트 매스크" #: src/common/text.c:1509 msgid "Hostname" msgstr "호스트" #: src/common/text.c:1514 msgid "The Packet" msgstr "패킷" #: src/common/text.c:1518 msgid "Seconds" msgstr "초" #: src/common/text.c:1522 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "초대할 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1529 msgid "Banmask" msgstr "입장 금지 매스크" #: src/common/text.c:1530 msgid "Who set the ban" msgstr "입장 금지를 설정한 사람" #: src/common/text.c:1531 msgid "Ban time" msgstr "입장 금지 시간" #: src/common/text.c:1571 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "상황 %s 설정 오류.\n기본값을 사용합니다." #: src/common/text.c:2305 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "소리 파일을 읽지 못함:\n%s" #: src/common/util.c:312 msgid "Remote host closed socket" msgstr "원격 호스트에서 소켓이 닫힘" #: src/common/util.c:317 msgid "Connection refused" msgstr "접속이 거부됨" #: src/common/util.c:320 msgid "No route to host" msgstr "호스트로 갈 경로가 없음" #: src/common/util.c:322 msgid "Connection timed out" msgstr "접속 시간 제한" #: src/common/util.c:324 msgid "Cannot assign that address" msgstr "해당 주소로 접근할 수 없음" #: src/common/util.c:326 msgid "Connection reset by peer" msgstr "접속이 초기화됨" #: src/common/util.c:970 msgid "Ascension Island" msgstr "어센션 섬" #: src/common/util.c:971 msgid "Andorra" msgstr "안도라" #: src/common/util.c:972 msgid "United Arab Emirates" msgstr "아랍 국가 연합" #: src/common/util.c:973 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "" #: src/common/util.c:974 msgid "Afghanistan" msgstr "아프카니스탄" #: src/common/util.c:975 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "안티과와 바부다" #: src/common/util.c:976 msgid "Anguilla" msgstr "앙귈라" #: src/common/util.c:977 msgid "Albania" msgstr "알바니아" #: src/common/util.c:978 msgid "Armenia" msgstr "아르메니아" #: src/common/util.c:979 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "네덜란드" #: src/common/util.c:980 msgid "Angola" msgstr "앙골라" #: src/common/util.c:981 msgid "Antarctica" msgstr "안타티카" #: src/common/util.c:982 msgid "Argentina" msgstr "아르헨티나" #: src/common/util.c:983 msgid "Reverse DNS" msgstr "DNS 역추적" #: src/common/util.c:984 msgid "American Samoa" msgstr "아메리칸 사모아" #: src/common/util.c:985 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "" #: src/common/util.c:986 msgid "Austria" msgstr "오스트리아" #: src/common/util.c:987 msgid "Nato Fiel" msgstr "북대서양 조약기구" #: src/common/util.c:988 msgid "Australia" msgstr "오스트레일리아" #: src/common/util.c:989 msgid "Aruba" msgstr "아루바" #: src/common/util.c:990 msgid "Aland Islands" msgstr "올란드 제도" #: src/common/util.c:991 msgid "Azerbaijan" msgstr "아케르바이젠" #: src/common/util.c:992 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "보스니아와 헬제고비나" #: src/common/util.c:993 msgid "Barbados" msgstr "발바도스" #: src/common/util.c:994 msgid "Bangladesh" msgstr "방글라데시" #: src/common/util.c:995 msgid "Belgium" msgstr "벨기에" #: src/common/util.c:996 msgid "Burkina Faso" msgstr "버키나 패소" #: src/common/util.c:997 msgid "Bulgaria" msgstr "불가리아" #: src/common/util.c:998 msgid "Bahrain" msgstr "바레인" #: src/common/util.c:999 msgid "Burundi" msgstr "버런디" #: src/common/util.c:1000 msgid "Businesses" msgstr "비지니스" #: src/common/util.c:1001 msgid "Benin" msgstr "베닌" #: src/common/util.c:1002 msgid "Bermuda" msgstr "버뮤다" #: src/common/util.c:1003 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "브루나이 달루살람" #: src/common/util.c:1004 msgid "Bolivia" msgstr "볼리비아" #: src/common/util.c:1005 msgid "Brazil" msgstr "브라질" #: src/common/util.c:1006 msgid "Bahamas" msgstr "바하마" #: src/common/util.c:1007 msgid "Bhutan" msgstr "부탄" #: src/common/util.c:1008 msgid "Bouvet Island" msgstr "부벳섬" #: src/common/util.c:1009 msgid "Botswana" msgstr "보스와나" #: src/common/util.c:1010 msgid "Belarus" msgstr "베라루스" #: src/common/util.c:1011 msgid "Belize" msgstr "베리제" #: src/common/util.c:1012 msgid "Canada" msgstr "카나다" #: src/common/util.c:1013 src/fe-gtk/setup.c:101 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/common/util.c:1014 msgid "Cocos Islands" msgstr "코코스 섬" #: src/common/util.c:1015 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "콩고(Democratic Republic fo)" #: src/common/util.c:1016 msgid "Central African Republic" msgstr "중앙 아프리카 공화국" #: src/common/util.c:1017 msgid "Congo" msgstr "콩고" #: src/common/util.c:1018 msgid "Switzerland" msgstr "스위스" #: src/common/util.c:1019 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "코테 드이보르" #: src/common/util.c:1020 msgid "Cook Islands" msgstr "쿡 섬" #: src/common/util.c:1021 msgid "Chile" msgstr "칠레" #: src/common/util.c:1022 msgid "Cameroon" msgstr "카메룬" #: src/common/util.c:1023 msgid "China" msgstr "중국" #: src/common/util.c:1024 msgid "Colombia" msgstr "콜롬비아" #: src/common/util.c:1025 msgid "Internic Commercial" msgstr "상업용 인터닉" #: src/common/util.c:1026 msgid "Cooperatives" msgstr "" #: src/common/util.c:1027 msgid "Costa Rica" msgstr "코스타리카" #: src/common/util.c:1028 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "세르비아와 몬테니그로" #: src/common/util.c:1029 msgid "Cuba" msgstr "쿠바" #: src/common/util.c:1030 msgid "Cape Verde" msgstr "카보베르데" #: src/common/util.c:1031 msgid "Christmas Island" msgstr "크리스마스 섬" #: src/common/util.c:1032 msgid "Cyprus" msgstr "키프로스 공화국" #: src/common/util.c:1033 msgid "Czech Republic" msgstr "체코 공화국" #: src/common/util.c:1034 msgid "East Germany" msgstr "" #: src/common/util.c:1035 msgid "Germany" msgstr "독일" #: src/common/util.c:1036 msgid "Djibouti" msgstr "동아프리카 공화국 - 지부티" #: src/common/util.c:1037 msgid "Denmark" msgstr "덴마크" #: src/common/util.c:1038 msgid "Dominica" msgstr "도미니카" #: src/common/util.c:1039 msgid "Dominican Republic" msgstr "도미니카 공확국" #: src/common/util.c:1040 msgid "Algeria" msgstr "알제리아" #: src/common/util.c:1041 msgid "Ecuador" msgstr "에콰도르" #: src/common/util.c:1042 msgid "Educational Institution" msgstr "교육 재단" #: src/common/util.c:1043 msgid "Estonia" msgstr "에스토니아" #: src/common/util.c:1044 msgid "Egypt" msgstr "이집트" #: src/common/util.c:1045 msgid "Western Sahara" msgstr "서사하라" #: src/common/util.c:1046 msgid "Eritrea" msgstr "에리트리아" #: src/common/util.c:1047 msgid "Spain" msgstr "스페인" #: src/common/util.c:1048 msgid "Ethiopia" msgstr "에디오피아" #: src/common/util.c:1049 msgid "European Union" msgstr "유렵국가 연합" #: src/common/util.c:1050 msgid "Finland" msgstr "핀란드" #: src/common/util.c:1051 msgid "Fiji" msgstr "피지" #: src/common/util.c:1052 msgid "Falkland Islands" msgstr "포크랜드섬" #: src/common/util.c:1053 msgid "Micronesia" msgstr "마이크로네시아" #: src/common/util.c:1054 msgid "Faroe Islands" msgstr "파로에섬" #: src/common/util.c:1055 msgid "France" msgstr "프랑스" #: src/common/util.c:1056 msgid "Gabon" msgstr "가봉" #: src/common/util.c:1057 msgid "Great Britain" msgstr "영국" #: src/common/util.c:1058 msgid "Grenada" msgstr "그레나다" #: src/common/util.c:1059 msgid "Georgia" msgstr "죠지아" #: src/common/util.c:1060 msgid "French Guiana" msgstr "프랑스령 귀아나" #: src/common/util.c:1061 msgid "British Channel Isles" msgstr "영국령 섬" #: src/common/util.c:1062 msgid "Ghana" msgstr "가나" #: src/common/util.c:1063 msgid "Gibraltar" msgstr "지브롤터" #: src/common/util.c:1064 msgid "Greenland" msgstr "그린랜드" #: src/common/util.c:1065 msgid "Gambia" msgstr "잠비아" #: src/common/util.c:1066 msgid "Guinea" msgstr "기니" #: src/common/util.c:1067 msgid "Government" msgstr "정부" #: src/common/util.c:1068 msgid "Guadeloupe" msgstr "과들루프" #: src/common/util.c:1069 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "적도 기니" #: src/common/util.c:1070 msgid "Greece" msgstr "그리스" #: src/common/util.c:1071 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "성 죠지아와 성 샌드위치 섬" #: src/common/util.c:1072 msgid "Guatemala" msgstr "과테말라" #: src/common/util.c:1073 msgid "Guam" msgstr "괌" #: src/common/util.c:1074 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "기니비사우" #: src/common/util.c:1075 msgid "Guyana" msgstr "가이아나" #: src/common/util.c:1076 msgid "Hong Kong" msgstr "홍콩" #: src/common/util.c:1077 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "맥도날드 섬과 허드" #: src/common/util.c:1078 msgid "Honduras" msgstr "온두라스" #: src/common/util.c:1079 msgid "Croatia" msgstr "크로아티아" #: src/common/util.c:1080 msgid "Haiti" msgstr "하이티" #: src/common/util.c:1081 msgid "Hungary" msgstr "헝가리" #: src/common/util.c:1082 msgid "Indonesia" msgstr "인도네시아" #: src/common/util.c:1083 msgid "Ireland" msgstr "아일랜드" #: src/common/util.c:1084 msgid "Israel" msgstr "이스라엘" #: src/common/util.c:1085 msgid "Isle of Man" msgstr "맨 섬" #: src/common/util.c:1086 msgid "India" msgstr "인도" #: src/common/util.c:1087 msgid "Informational" msgstr "정보" #: src/common/util.c:1088 msgid "International" msgstr "국제" #: src/common/util.c:1089 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "인도양" #: src/common/util.c:1090 msgid "Iraq" msgstr "이라크" #: src/common/util.c:1091 msgid "Iran" msgstr "이란" #: src/common/util.c:1092 msgid "Iceland" msgstr "아이스랜드" #: src/common/util.c:1093 msgid "Italy" msgstr "이탈리아" #: src/common/util.c:1094 msgid "Jersey" msgstr "저지 섬" #: src/common/util.c:1095 msgid "Jamaica" msgstr "자메이카" #: src/common/util.c:1096 msgid "Jordan" msgstr "죠단" #: src/common/util.c:1097 msgid "Company Jobs" msgstr "" #: src/common/util.c:1098 msgid "Japan" msgstr "일본" #: src/common/util.c:1099 msgid "Kenya" msgstr "케냐" #: src/common/util.c:1100 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "키르기스 공화국" #: src/common/util.c:1101 msgid "Cambodia" msgstr "캄보디아" #: src/common/util.c:1102 msgid "Kiribati" msgstr "키리바티" #: src/common/util.c:1103 msgid "Comoros" msgstr "코모로스" #: src/common/util.c:1104 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "성 키티와 네비스" #: src/common/util.c:1105 msgid "North Korea" msgstr "조선 민주주의 인민공화국" #: src/common/util.c:1106 msgid "South Korea" msgstr "대한민국" #: src/common/util.c:1107 msgid "Kuwait" msgstr "쿠웨이트" #: src/common/util.c:1108 msgid "Cayman Islands" msgstr "케이멘 군도" #: src/common/util.c:1109 msgid "Kazakhstan" msgstr "카자흐스탄" #: src/common/util.c:1110 msgid "Laos" msgstr "라오스" #: src/common/util.c:1111 msgid "Lebanon" msgstr "레바논" #: src/common/util.c:1112 msgid "Saint Lucia" msgstr "성 루시아" #: src/common/util.c:1113 msgid "Liechtenstein" msgstr "리히텐슈타인" #: src/common/util.c:1114 msgid "Sri Lanka" msgstr "스리랑카" #: src/common/util.c:1115 msgid "Liberia" msgstr "리베리아" #: src/common/util.c:1116 msgid "Lesotho" msgstr "레소토" #: src/common/util.c:1117 msgid "Lithuania" msgstr "리투아니아" #: src/common/util.c:1118 msgid "Luxembourg" msgstr "룩셈부르크" #: src/common/util.c:1119 msgid "Latvia" msgstr "라비타" #: src/common/util.c:1120 msgid "Libya" msgstr "리비아" #: src/common/util.c:1121 msgid "Morocco" msgstr "모로코" #: src/common/util.c:1122 msgid "Monaco" msgstr "모나코" #: src/common/util.c:1123 msgid "Moldova" msgstr "몰도바" #: src/common/util.c:1124 msgid "Montenegro" msgstr "" #: src/common/util.c:1125 msgid "United States Medical" msgstr "미국 의료" #: src/common/util.c:1126 msgid "Madagascar" msgstr "마다가스카르" #: src/common/util.c:1127 msgid "Marshall Islands" msgstr "마샬 섬" #: src/common/util.c:1128 msgid "Military" msgstr "국방" #: src/common/util.c:1129 msgid "Macedonia" msgstr "마케도니아" #: src/common/util.c:1130 msgid "Mali" msgstr "말리" #: src/common/util.c:1131 msgid "Myanmar" msgstr "미얀마" #: src/common/util.c:1132 msgid "Mongolia" msgstr "몽고" #: src/common/util.c:1133 msgid "Macau" msgstr "마카오" #: src/common/util.c:1134 msgid "Mobile Devices" msgstr "" #: src/common/util.c:1135 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "노턴 마리아나 섬" #: src/common/util.c:1136 msgid "Martinique" msgstr "마르티니크" #: src/common/util.c:1137 msgid "Mauritania" msgstr "모리타니아" #: src/common/util.c:1138 msgid "Montserrat" msgstr "몬테세라트" #: src/common/util.c:1139 msgid "Malta" msgstr "말타" #: src/common/util.c:1140 msgid "Mauritius" msgstr "모리셔스" #: src/common/util.c:1141 msgid "Museums" msgstr "" #: src/common/util.c:1142 msgid "Maldives" msgstr "말디브" #: src/common/util.c:1143 msgid "Malawi" msgstr "말라위" #: src/common/util.c:1144 msgid "Mexico" msgstr "멕시코" #: src/common/util.c:1145 msgid "Malaysia" msgstr "말레이지아" #: src/common/util.c:1146 msgid "Mozambique" msgstr "모잠비크" #: src/common/util.c:1147 msgid "Namibia" msgstr "나미비아" #: src/common/util.c:1148 msgid "Individual's Names" msgstr "" #: src/common/util.c:1149 msgid "New Caledonia" msgstr "뉴 칼레도니아" #: src/common/util.c:1150 msgid "Niger" msgstr "나이제르" #: src/common/util.c:1151 msgid "Internic Network" msgstr "인터닉 네트워크" #: src/common/util.c:1152 msgid "Norfolk Island" msgstr "노퍽 섬" #: src/common/util.c:1153 msgid "Nigeria" msgstr "나이지리아" #: src/common/util.c:1154 msgid "Nicaragua" msgstr "니카르과" #: src/common/util.c:1155 msgid "Netherlands" msgstr "네덜란드" #: src/common/util.c:1156 msgid "Norway" msgstr "노르웨이" #: src/common/util.c:1157 msgid "Nepal" msgstr "네팔" #: src/common/util.c:1158 msgid "Nauru" msgstr "나우루" #: src/common/util.c:1159 msgid "Niue" msgstr "나우에섬" #: src/common/util.c:1160 msgid "New Zealand" msgstr "뉴질랜드" #: src/common/util.c:1161 msgid "Oman" msgstr "오만" #: src/common/util.c:1162 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "인터닉 비영리 기관" #: src/common/util.c:1163 msgid "Panama" msgstr "파나마" #: src/common/util.c:1164 msgid "Peru" msgstr "페루" #: src/common/util.c:1165 msgid "French Polynesia" msgstr "프랑스령 폴리네시아" #: src/common/util.c:1166 msgid "Papua New Guinea" msgstr "파푸아 뉴기니" #: src/common/util.c:1167 msgid "Philippines" msgstr "필리핀" #: src/common/util.c:1168 msgid "Pakistan" msgstr "파키스탄" #: src/common/util.c:1169 msgid "Poland" msgstr "폴란드" #: src/common/util.c:1170 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "성 피에르와 미퀘론" #: src/common/util.c:1171 msgid "Pitcairn" msgstr "핏케언 제도" #: src/common/util.c:1172 msgid "Puerto Rico" msgstr "푸에르토 리코" #: src/common/util.c:1173 msgid "Professions" msgstr "" #: src/common/util.c:1174 msgid "Palestinian Territory" msgstr "팔레스타인 자치구" #: src/common/util.c:1175 msgid "Portugal" msgstr "포르투칼" #: src/common/util.c:1176 msgid "Palau" msgstr "팔라우" #: src/common/util.c:1177 msgid "Paraguay" msgstr "파라과이" #: src/common/util.c:1178 msgid "Qatar" msgstr "콰타르" #: src/common/util.c:1179 msgid "Reunion" msgstr "레위니옹" #: src/common/util.c:1180 msgid "Romania" msgstr "로마니아" #: src/common/util.c:1181 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "옛 ARPAnet" #: src/common/util.c:1182 msgid "Serbia" msgstr "" #: src/common/util.c:1183 msgid "Russian Federation" msgstr "러시아 연합" #: src/common/util.c:1184 msgid "Rwanda" msgstr "르완다" #: src/common/util.c:1185 msgid "Saudi Arabia" msgstr "사우디 아라비아" #: src/common/util.c:1186 msgid "Solomon Islands" msgstr "솔로몬 섬" #: src/common/util.c:1187 msgid "Seychelles" msgstr "시실리" #: src/common/util.c:1188 msgid "Sudan" msgstr "수단" #: src/common/util.c:1189 msgid "Sweden" msgstr "스웨덴" #: src/common/util.c:1190 msgid "Singapore" msgstr "싱가폴" #: src/common/util.c:1191 msgid "St. Helena" msgstr "성 헬레네" #: src/common/util.c:1192 msgid "Slovenia" msgstr "슬로베니아" #: src/common/util.c:1193 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "스발바르와 잔 마옌 군도" #: src/common/util.c:1194 msgid "Slovak Republic" msgstr "슬로바키아 공화국" #: src/common/util.c:1195 msgid "Sierra Leone" msgstr "시에라리온" #: src/common/util.c:1196 msgid "San Marino" msgstr "산마리노" #: src/common/util.c:1197 msgid "Senegal" msgstr "세네갈" #: src/common/util.c:1198 msgid "Somalia" msgstr "소말리아" #: src/common/util.c:1199 msgid "Suriname" msgstr "수리남" #: src/common/util.c:1200 msgid "South Sudan" msgstr "" #: src/common/util.c:1201 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "상토메와 프린시페" #: src/common/util.c:1202 msgid "Former USSR" msgstr "옛 소비에트 연방" #: src/common/util.c:1203 msgid "El Salvador" msgstr "엘살바도르" #: src/common/util.c:1204 msgid "Syria" msgstr "시리아" #: src/common/util.c:1205 msgid "Swaziland" msgstr "스와질랜드" #: src/common/util.c:1206 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "터크스카이코스 제도" #: src/common/util.c:1207 msgid "Chad" msgstr "차드" #: src/common/util.c:1208 msgid "Internet Communication Services" msgstr "" #: src/common/util.c:1209 msgid "French Southern Territories" msgstr "프랑스 남부 지역" #: src/common/util.c:1210 msgid "Togo" msgstr "토고 공화국" #: src/common/util.c:1211 msgid "Thailand" msgstr "타이" #: src/common/util.c:1212 msgid "Tajikistan" msgstr "타지크스탄" #: src/common/util.c:1213 msgid "Tokelau" msgstr "토켈라우 제도" #: src/common/util.c:1214 src/common/util.c:1218 msgid "East Timor" msgstr "동 티모르" #: src/common/util.c:1215 msgid "Turkmenistan" msgstr "투르크메니스탄" #: src/common/util.c:1216 msgid "Tunisia" msgstr "튀니지" #: src/common/util.c:1217 msgid "Tonga" msgstr "통가" #: src/common/util.c:1219 msgid "Turkey" msgstr "터키" #: src/common/util.c:1220 msgid "Travel and Tourism" msgstr "" #: src/common/util.c:1221 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "트리니다드 토바고" #: src/common/util.c:1222 msgid "Tuvalu" msgstr "투발루" #: src/common/util.c:1223 msgid "Taiwan" msgstr "대만" #: src/common/util.c:1224 msgid "Tanzania" msgstr "탄자니아" #: src/common/util.c:1225 msgid "Ukraine" msgstr "우크라이나" #: src/common/util.c:1226 msgid "Uganda" msgstr "우간다" #: src/common/util.c:1227 msgid "United Kingdom" msgstr "영국" #: src/common/util.c:1228 msgid "United States of America" msgstr "미국" #: src/common/util.c:1229 msgid "Uruguay" msgstr "우르과이" #: src/common/util.c:1230 msgid "Uzbekistan" msgstr "우즈베키스탄" #: src/common/util.c:1231 msgid "Vatican City State" msgstr "바티칸 시국" #: src/common/util.c:1232 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "성 빈센트와 그레너딘즈 제도" #: src/common/util.c:1233 msgid "Venezuela" msgstr "베네주엘라" #: src/common/util.c:1234 msgid "British Virgin Islands" msgstr "영국령 버진 섬" #: src/common/util.c:1235 msgid "US Virgin Islands" msgstr "미국 버진 섬" #: src/common/util.c:1236 msgid "Vietnam" msgstr "베트남" #: src/common/util.c:1237 msgid "Vanuatu" msgstr "바누아투" #: src/common/util.c:1238 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "윌리스와 푸투나 군도" #: src/common/util.c:1239 msgid "Samoa" msgstr "시모아" #: src/common/util.c:1240 msgid "Adult Entertainment" msgstr "" #: src/common/util.c:1241 msgid "Yemen" msgstr "예멘" #: src/common/util.c:1242 msgid "Mayotte" msgstr "마요트" #: src/common/util.c:1243 msgid "Yugoslavia" msgstr "유고슬라비아" #: src/common/util.c:1244 msgid "South Africa" msgstr "남아프리카 공화국" #: src/common/util.c:1245 msgid "Zambia" msgstr "잠비아" #: src/common/util.c:1246 msgid "Zimbabwe" msgstr "짐바브웨" #: src/common/util.c:1256 src/common/util.c:1266 src/fe-gtk/menu.c:610 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: src/common/dbus/dbus-client.c:74 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "세션 버스에 접속하 수 없습니다." #: src/common/dbus/dbus-client.c:88 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "NameHasOwner를 마치는 데 실패했습니다" #: src/common/dbus/dbus-client.c:114 src/common/dbus/dbus-client.c:128 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Command를 마치는 데 실패했습니다" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" msgstr "원격 접근" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "DBUS을 이용한 원격 추가 기능 " #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "세션 버스에 접속하 수 없습니다: %s\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "%s 얻기 실패: %s\n" #: src/fe-gtk/ascii.c:126 msgid "Character Chart" msgstr "문자표" #: src/fe-gtk/banlist.c:49 msgid "Bans" msgstr "입장 금지" #: src/fe-gtk/banlist.c:58 msgid "Exempts" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:59 msgid "Exempt" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:67 msgid "Invites" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:68 src/fe-gtk/ignoregui.c:164 msgid "Invite" msgstr "초대" #: src/fe-gtk/banlist.c:76 msgid "Quiets" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:77 msgid "Quiet" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:346 src/fe-gtk/banlist.c:380 msgid "Copy mask" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:349 #, c-format msgid "%s on %s by %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:381 msgid "Copy entry" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:454 src/fe-gtk/chanlist.c:294 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:267 msgid "Not connected." msgstr "접속되어 있지 않습니다." #: src/fe-gtk/banlist.c:533 src/fe-gtk/banlist.c:616 msgid "You must select some bans." msgstr "먼저 입장 금지 목록에서 선택 하십시오." #: src/fe-gtk/banlist.c:563 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:721 msgid "Type" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:722 src/fe-gtk/ignoregui.c:158 msgid "Mask" msgstr "매스크" #: src/fe-gtk/banlist.c:723 msgid "From" msgstr "보낸 이" #: src/fe-gtk/banlist.c:724 msgid "Date" msgstr "날짜" #: src/fe-gtk/banlist.c:780 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "대화방 탭에서만 입장 금지 목록을 열 수 있습니다." #: src/fe-gtk/banlist.c:789 msgid "Banlist initialization failed." msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:808 #, c-format msgid ": Ban List (%s)" msgstr "XChat: 입장 금지 목록 (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:843 src/fe-gtk/notifygui.c:425 msgid "Remove" msgstr "제거" #: src/fe-gtk/banlist.c:845 msgid "Crop" msgstr "잘라내기" #: src/fe-gtk/banlist.c:849 msgid "Refresh" msgstr "다시" #: src/fe-gtk/chanlist.c:100 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "%d/%d 사용자 (%d/%d 대화방) 표시." #: src/fe-gtk/chanlist.c:515 src/fe-gtk/menu.c:1313 src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "출력할 파일을 선택하십시오." #: src/fe-gtk/chanlist.c:624 src/fe-gtk/chanlist.c:809 msgid "_Join Channel" msgstr "대화방 참여(_J)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:626 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "대화방 제목 복사(_C)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:628 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "제목 복사(_T)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:717 #, c-format msgid ": Channel List (%s)" msgstr "XChat: 대화방 목록 (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:791 msgid "_Search" msgstr "찾기(_S)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:797 msgid "_Download List" msgstr "받기 목록(_D):" #: src/fe-gtk/chanlist.c:803 msgid "Save _List..." msgstr "목록 저장(_L)..." #: src/fe-gtk/chanlist.c:816 msgid "Show only:" msgstr "보기:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:828 msgid "channels with" msgstr "대화방, " #: src/fe-gtk/chanlist.c:841 msgid "to" msgstr " " #: src/fe-gtk/chanlist.c:853 msgid "users." msgstr "사용자." #: src/fe-gtk/chanlist.c:859 msgid "Look in:" msgstr "보기:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:871 msgid "Channel name" msgstr "대화방 제목" #: src/fe-gtk/chanlist.c:892 msgid "Search type:" msgstr "찾기 종류:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:899 msgid "Simple Search" msgstr "간단히 검색" #: src/fe-gtk/chanlist.c:900 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "일치할 패턴 (와일드카드)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:902 msgid "Regular Expression" msgstr "정규 표현" #: src/fe-gtk/chanlist.c:913 msgid "Find:" msgstr "찾기:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:152 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "%s님에게 파일 보내기" #: src/fe-gtk/dccgui.c:528 msgid "That file is not resumable." msgstr "그 파일은 이어 받을 수 없습니다." #: src/fe-gtk/dccgui.c:532 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "파일에 접근할 수 없습니다: %s\n%s.\n이어받기가 불가능합니다." #: src/fe-gtk/dccgui.c:539 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "받을 디렉터리의 파일이 전송 받을 파일보다 큽니다. 이어 받기는 불가능합니다." #: src/fe-gtk/dccgui.c:543 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "두 사람에게서 같은 파일을 받을 경우 이어 받을 수 없습니다." #: src/fe-gtk/dccgui.c:800 msgid ": Uploads and Downloads" msgstr "XChat: 업로드/다운로드" #: src/fe-gtk/dccgui.c:817 src/fe-gtk/dccgui.c:1058 src/fe-gtk/notifygui.c:124 msgid "Status" msgstr "상태" #: src/fe-gtk/dccgui.c:818 src/fe-gtk/plugingui.c:65 msgid "File" msgstr "파일" #: src/fe-gtk/dccgui.c:823 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: src/fe-gtk/dccgui.c:848 src/fe-gtk/menu.c:1745 src/fe-gtk/setup.c:238 msgid "Both" msgstr "모두" #: src/fe-gtk/dccgui.c:854 msgid "Uploads" msgstr "보내기" #: src/fe-gtk/dccgui.c:860 msgid "Downloads" msgstr "받기" #: src/fe-gtk/dccgui.c:865 msgid "Details" msgstr "자세히" #: src/fe-gtk/dccgui.c:876 msgid "File:" msgstr "파일:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:877 msgid "Address:" msgstr "주소:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:883 src/fe-gtk/dccgui.c:1082 msgid "Abort" msgstr "취소" #: src/fe-gtk/dccgui.c:884 src/fe-gtk/dccgui.c:1083 msgid "Accept" msgstr "허용" #: src/fe-gtk/dccgui.c:885 msgid "Resume" msgstr "이어받기" #: src/fe-gtk/dccgui.c:887 msgid "Open Folder..." msgstr "디렉터리 열기..." #: src/fe-gtk/dccgui.c:1047 msgid ": DCC Chat List" msgstr "XChat: DCC 대화 목록" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1060 msgid "Recv" msgstr "받음" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1061 msgid "Sent" msgstr "보냄" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1062 msgid "Start Time" msgstr "시작 시간" #: src/fe-gtk/editlist.c:139 msgid "*NEW*" msgstr "*새로 만듦*" #: src/fe-gtk/editlist.c:140 msgid "EDIT ME" msgstr "수정해 주세요" #: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/notifygui.c:123 #: src/fe-gtk/plugingui.c:63 msgid "Name" msgstr "이름" #: src/fe-gtk/editlist.c:311 msgid "Command" msgstr "명령" #: src/fe-gtk/editlist.c:339 msgid "Move Up" msgstr "위로" #: src/fe-gtk/editlist.c:343 msgid "Move Dn" msgstr "아래로" #: src/fe-gtk/editlist.c:351 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: src/fe-gtk/editlist.c:355 msgid "Save" msgstr "저장" #: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:754 msgid "Add New" msgstr "새로 추가" #: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:759 src/fe-gtk/ignoregui.c:383 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: src/fe-gtk/editlist.c:375 msgid "Sort" msgstr "정렬" #: src/fe-gtk/editlist.c:379 msgid "Help" msgstr "도움말" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:122 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "서버에 자동으로 접속하지 않기" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:123 msgid "Use a different config directory" msgstr "다른 설정 디렉터리 사용" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "추가 기능을 사용하지 않음" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125 msgid "Show plugin/script auto-load directory" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126 msgid "Show user config directory" msgstr "사용자 설정 디렉터리 보기" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127 src/fe-gtk/fe-gtk.c:134 msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129 src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "Execute command:" msgstr "접속시 명령:" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:130 msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "최소화 시작. 단계 0=보통 1=아이콘화 2=알림영역" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132 msgid "level" msgstr "레벨" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133 msgid "Show version information" msgstr "버전 정보 표시" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:315 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "글꼴 읽기 실패:\n\n%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:720 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "검색할 기억 공간이 비어 있습니다.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:833 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d 바이트" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:834 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "네트워크 전송 큐: %d Bytes" #: src/fe-gtk/fkeys.c:145 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed " "into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain " "text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. " "When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate " "commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ " "in the actual text run then enter \\\\" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:147 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1" " to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to " "switch to the page with the most recent and important activity (queries " "first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with " "other data)" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:149 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "버퍼에 입력 명령은 데이터 1의 내용을 마치 현재 커서 위치에 키로 입력한 것처럼 입력 창에 넣습니다." #: src/fe-gtk/fkeys.c:151 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one" " line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1." msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:153 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered " "to the contents of Data 1" msgstr "버퍼 설정 명령은 입력창의 내용을 데이터 1의 내용으로 설정합니다." #: src/fe-gtk/fkeys.c:155 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command " "entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "최근 명령 명령은 입력 창의 내용을 최근에 입력한 명령어로 설정합니다. 쉘에서 위 화살표 키를 누른 것과 같습니다." #: src/fe-gtk/fkeys.c:157 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command " "entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "다음 명령 명령은 입력 창의 내용을 다음 명령으로 설정합니다. 쉘에서 아래 화살표 키를 누른 것과 같습니다." #: src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the" " last nick, not the next" msgstr "이 명령은 입력 창의 텍스트를 대화명이나 명령어로 완성합니다. 데이터 1을 설정하면 문자열에 탭을 두번 누르는 경우에 다음 대화명이 아니라 최근 대화명을 선택합니다." #: src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set" " to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "이 명령은 대화명 목록의 스크롤을 올리거나 내립니다. 만약 데이터 1을 어떤 값으로든 설정하면 스크롤을 올리고, 아닐 경우 내립니다." #: src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "이 명령은 입력 창에서 입력한 마지막 단어를 목록의 단어와 비교해서 일치하면 다른 단어로 바꿉니다." #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "이 명령은 앞의 탭을 왼쪽으로 이동 시킵니다." #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "이 명령은 앞의 탭을 오른쪽으로 이동 시킵니다." #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "이 명령은 현재 탭을 왼쪽으로 이동 시킵니다." #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "이 명령은 현재 탭을 오른쪽으로 이동 시킵니다." #: src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "입력된 줄은 기록은 했지만 서버로 전송하지 못했습니다." #: src/fe-gtk/fkeys.c:184 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "단축키 연결 설정 읽는중 오류가 발생 했습니다." #: src/fe-gtk/fkeys.c:439 src/fe-gtk/fkeys.c:440 src/fe-gtk/fkeys.c:441 #: src/fe-gtk/fkeys.c:442 src/fe-gtk/fkeys.c:732 src/fe-gtk/fkeys.c:738 #: src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/maingui.c:1598 src/fe-gtk/maingui.c:1717 #: src/fe-gtk/maingui.c:3247 msgid "<none>" msgstr "<없음>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:696 msgid "Mod" msgstr "상태" #: src/fe-gtk/fkeys.c:697 src/fe-gtk/fkeys.c:792 msgid "Key" msgstr "단축키" #: src/fe-gtk/fkeys.c:698 msgid "Action" msgstr "동작" #: src/fe-gtk/fkeys.c:707 msgid ": Keyboard Shortcuts" msgstr "XChat: 단축키" #: src/fe-gtk/fkeys.c:785 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/fe-gtk/fkeys.c:787 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:789 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:796 msgid "Data 1" msgstr "데이터 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:799 msgid "Data 2" msgstr "데이터 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:841 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "단축키 설정파일 열기 실패\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1008 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1046 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1067 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1136 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:118 msgid "Cannot write to that file." msgstr "해당 파일을 쓸 수 없습니다." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:120 msgid "Cannot read that file." msgstr "해당 파일은 열 수 없습니다." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:100 src/fe-gtk/ignoregui.c:243 msgid "That mask already exists." msgstr "해당 매스크가 이미 존재합니다." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:160 src/fe-gtk/maingui.c:2098 msgid "Private" msgstr "개인:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:161 msgid "Notice" msgstr "알림" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:162 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:163 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:165 msgid "Unignore" msgstr "무시해제" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:293 msgid "Are you sure you want to remove all ignores?" msgstr "" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:303 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "무시할 매스크 입력:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:350 msgid ": Ignore list" msgstr "XChat: 무시 목록" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:358 msgid "Ignore Stats:" msgstr "무시 상태:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:366 msgid "Channel:" msgstr "대화방:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:367 msgid "Private:" msgstr "개인:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Notice:" msgstr "알림:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Invite:" msgstr "초대:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:381 src/fe-gtk/notifygui.c:421 msgid "Add..." msgstr "추가..." #: src/fe-gtk/joind.c:91 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "대화방 제목이 너무 짧습니다. 다시 시도하십시오." #: src/fe-gtk/joind.c:133 msgid ": Connection Complete" msgstr "XChat: 접속 완료" #: src/fe-gtk/joind.c:158 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "%s에 접속 완료." #: src/fe-gtk/joind.c:167 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "서버 목록창에서, 자동으로 참여할 대화방(대화방)이 이 네트워크에는 없습니다." #: src/fe-gtk/joind.c:173 msgid "What would you like to do next?" msgstr "다음에는 무엇을 하시겠습니까?" #: src/fe-gtk/joind.c:178 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "아무것도 안 함. 다음에 대화방에 입장하겠습니다.(_N)." #: src/fe-gtk/joind.c:187 msgid "_Join this channel:" msgstr "이 대화방에 참여(_J):" #: src/fe-gtk/joind.c:199 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "대화방 제목을 알고 있다면, 이곳에 입력하십시오." #: src/fe-gtk/joind.c:206 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "대화방 목록 창 열기(_P)." #: src/fe-gtk/joind.c:213 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "대화방 목록을 받는 중입니다. 잠시만 기다려 주십시오." #: src/fe-gtk/joind.c:220 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "접속 후 이 창을 항상 표시합니다.(_A)." #: src/fe-gtk/maingui.c:437 msgid "Dialog with" msgstr "귓속말" #: src/fe-gtk/maingui.c:736 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "대화방 %s의 주제는 %s입니다." #: src/fe-gtk/maingui.c:741 msgid "No topic is set" msgstr "주제가 정해져 있지 않습니다." #: src/fe-gtk/maingui.c:1130 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "이 서버는 %d개의 대화방이나 사용자와 연결되어 있습니다. 모두 닫으시겠습니까?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1231 msgid "Quit HexChat?" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1252 msgid "Don't ask next time." msgstr "다음에 물어보지 않기." #: src/fe-gtk/maingui.c:1258 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "%i개의 IRC 네트워크에 접속되어 있습니다." #: src/fe-gtk/maingui.c:1260 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "정말로 끝내시겠습니까?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1262 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "아직 파일 전송이 진행 중입니다." #: src/fe-gtk/maingui.c:1280 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "알림 영역으로 최소화(_M)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1500 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "색상 코드나 속성 삽입" #: src/fe-gtk/maingui.c:1502 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>굵게</b>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1503 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>밑줄</u>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1505 msgid "Normal" msgstr "보통" #: src/fe-gtk/maingui.c:1507 msgid "Colors 0-7" msgstr "색상 0-7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1517 msgid "Colors 8-15" msgstr "색상 8-15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1563 msgid "_Settings" msgstr "설정(_E)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1565 msgid "_Log to Disk" msgstr "디스크에 기록(_L)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1566 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "이전 대화 내용을 다시 읽음(_R)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1569 msgid "Strip _Colors" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1570 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "입장/퇴장 메시지 숨김(_H)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1579 msgid "_Extra Alerts" msgstr "알림(_E)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1581 msgid "Beep on _Message" msgstr "메시지 비프음(_M)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1583 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "알림 영역 아이콘 깜빡거림(_I)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1585 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "작업 표시줄 깜빡거림" #: src/fe-gtk/maingui.c:1625 src/fe-gtk/menu.c:2274 msgid "_Detach" msgstr "탭 분리(_D)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1627 src/fe-gtk/menu.c:2275 src/fe-gtk/menu.c:2280 #: src/fe-gtk/search.c:234 msgid "_Close" msgstr "닫기(_C)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1966 src/fe-gtk/maingui.c:2072 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "사용자 제한은 숫자만 입력할 수 있습니다.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2094 msgid "Topic Protection" msgstr "주제 잠금" #: src/fe-gtk/maingui.c:2095 msgid "No outside messages" msgstr "외부 메시지 받지 않음" #: src/fe-gtk/maingui.c:2096 msgid "Secret" msgstr "비밀방" #: src/fe-gtk/maingui.c:2097 msgid "Invite Only" msgstr "초대만 가능" #: src/fe-gtk/maingui.c:2099 msgid "Moderated" msgstr "중재식 대화" #: src/fe-gtk/maingui.c:2100 msgid "Ban List" msgstr "입장 금지 목록" #: src/fe-gtk/maingui.c:2102 msgid "Keyword" msgstr "암호" #: src/fe-gtk/maingui.c:2114 msgid "User Limit" msgstr "사용자 제한" #: src/fe-gtk/maingui.c:2223 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "사용자 목록을 표시하거나 숨깁니다." #: src/fe-gtk/maingui.c:2356 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "배경을 투명하게 할 수 없습니다!\n\n현재 사용하는 창 관리자에서는 호환되지 않습니다.\n현재로서는 해당 창 관리자는 지원하지 않습니다.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2645 msgid "Enter new nickname:" msgstr "새 대화명 입력:" #: src/fe-gtk/menu.c:114 msgid "Host unknown" msgstr "알 수 없는 호스트" #: src/fe-gtk/menu.c:115 msgid "Account unknown" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:609 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: src/fe-gtk/menu.c:615 src/fe-gtk/menu.c:619 msgid "Real Name:" msgstr "실제 이름:" #: src/fe-gtk/menu.c:626 msgid "User:" msgstr "사용자:" #: src/fe-gtk/menu.c:633 msgid "Account:" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:640 msgid "Country:" msgstr "국가:" #: src/fe-gtk/menu.c:647 msgid "Server:" msgstr "서버:" #: src/fe-gtk/menu.c:658 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "%u분 전" #: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663 msgid "Last Msg:" msgstr "마지막 메시지:" #: src/fe-gtk/menu.c:673 msgid "Away Msg:" msgstr "자리 비움 메시지:" #: src/fe-gtk/menu.c:731 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "%d개의 대화명이 선택됨." #: src/fe-gtk/menu.c:856 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or " "right-clicking in a blank part of the main text area." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:945 msgid "Open Link in Browser" msgstr "브라우저로 열기" #: src/fe-gtk/menu.c:946 msgid "Copy Selected Link" msgstr "선택한 링크 복사" #: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1360 msgid "Join Channel" msgstr "대화 참여" #: src/fe-gtk/menu.c:1012 msgid "Part Channel" msgstr "대화방 나가기" #: src/fe-gtk/menu.c:1014 msgid "Cycle Channel" msgstr "나갔다 들어오기" #: src/fe-gtk/menu.c:1052 msgid "_Autojoin" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1054 msgid "Autojoin Channel" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1088 src/fe-gtk/menu.c:1092 msgid "_Auto-Connect" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1112 msgid ": User menu" msgstr "XChat: 사용자 메뉴" #: src/fe-gtk/menu.c:1121 msgid "Edit This Menu..." msgstr "이 항목 편집..." #: src/fe-gtk/menu.c:1251 src/fe-gtk/menu.c:1264 msgid "Search hit end, not found." msgstr "검색 완료. 검색된 자료 없음." #: src/fe-gtk/menu.c:1362 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "대화방 목록 가져오기..." #: src/fe-gtk/menu.c:1430 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = HexChat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1446 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "사용자 목록 단추 - 특수 코드:\n\n%a = 선택한 대화명 전체\n%c = 현재 대화방\n%e = 현재 네트워크 이름\n%h = 선택한 대화명의 호스트 이름\n%m = 컴퓨터 정보\n%n = 대화명\n%s = 선택한 대화명\n%t = 날짜/시각\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1456 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "대화 상자 단추 - 특수 코드:\n\n%a = 선택한 대화명 전체\n%c = 현재 대화방\n%e = 현재 네트워크 이름\n%h = 선택한 대화명의 호스트 이름\n%m = 컴퓨터 정보\n%n = 대화명\n%s = 선택한 대화명\n%t = 날짜/시간\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1466 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "CTCP 응답 - 특수 코드:\n\n%d = 데이터 (전체 CTCP)\n%e = 현재 네트워크 이름\n%m = 컴퓨터 정보\n%s = CTCP를 보낸 대화명\n%t = 날짜/시각\n%2 = 단어 2\n%3 = 단어 3\n&2 = 단어 2에서 줄 끝까지\n&3 = 단어 3에서 줄 끝까지\n\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1477 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! in front of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of HexChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1486 msgid ": User Defined Commands" msgstr "XChat: 사용자 정의 명령" #: src/fe-gtk/menu.c:1493 msgid ": Userlist Popup menu" msgstr "XChat: 사용자 팝업 메뉴" #: src/fe-gtk/menu.c:1500 msgid "Replace with" msgstr "바꿀글월" #: src/fe-gtk/menu.c:1500 msgid ": Replace" msgstr "XChat: 바꾸기" #: src/fe-gtk/menu.c:1507 msgid ": URL Handlers" msgstr "XChat: URL 관리기" #: src/fe-gtk/menu.c:1526 msgid ": Userlist buttons" msgstr "XChat: 사용자 목록 단추" #: src/fe-gtk/menu.c:1533 msgid ": Dialog buttons" msgstr "XChat: 단추" #: src/fe-gtk/menu.c:1540 msgid ": CTCP Replies" msgstr "XChat: CTCP 회신" #: src/fe-gtk/menu.c:1702 msgid "He_xChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1703 msgid "Network Li_st..." msgstr "네트워크 목록(_S)..." #: src/fe-gtk/menu.c:1706 msgid "_New" msgstr "새로 만들기(_N)" #: src/fe-gtk/menu.c:1707 msgid "Server Tab..." msgstr "서버 탭..." #: src/fe-gtk/menu.c:1708 msgid "Channel Tab..." msgstr "대화방 탭..." #: src/fe-gtk/menu.c:1709 msgid "Server Window..." msgstr "서버 창..." #: src/fe-gtk/menu.c:1710 msgid "Channel Window..." msgstr "대화방 창..." #: src/fe-gtk/menu.c:1715 src/fe-gtk/menu.c:1717 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "추가 기능이나 혼잣말 열기(_L)..." #: src/fe-gtk/menu.c:1725 src/fe-gtk/plugin-tray.c:655 msgid "_Quit" msgstr "종료(_Q)" #: src/fe-gtk/menu.c:1727 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" #: src/fe-gtk/menu.c:1729 msgid "_Menu Bar" msgstr "메뉴 모음(_M)" #: src/fe-gtk/menu.c:1730 msgid "_Topic Bar" msgstr "제목 표시줄(_T)" #: src/fe-gtk/menu.c:1731 msgid "_User List" msgstr "사용자 목록(_U)" #: src/fe-gtk/menu.c:1732 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "사용자 목록 단추(_S)" #: src/fe-gtk/menu.c:1733 msgid "M_ode Buttons" msgstr "상태 단추(_O)" #: src/fe-gtk/menu.c:1735 msgid "_Channel Switcher" msgstr "서버/대화방 표시 형태(_C)" #: src/fe-gtk/menu.c:1737 msgid "_Tabs" msgstr "탭(_T)" #: src/fe-gtk/menu.c:1738 msgid "T_ree" msgstr "트리(_R)" #: src/fe-gtk/menu.c:1740 msgid "_Network Meters" msgstr "네트워크 미터 표시(_N)" #: src/fe-gtk/menu.c:1742 src/fe-gtk/setup.c:235 msgid "Off" msgstr "끔" #: src/fe-gtk/menu.c:1743 msgid "Graph" msgstr "그래프" #: src/fe-gtk/menu.c:1748 msgid "_Server" msgstr "서버(_S)" #: src/fe-gtk/menu.c:1749 msgid "_Disconnect" msgstr "접속 해제(_D)" #: src/fe-gtk/menu.c:1750 msgid "_Reconnect" msgstr "다시 접속(_R)" #: src/fe-gtk/menu.c:1751 msgid "_Join a Channel..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1752 msgid "_List of Channels..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1755 msgid "Marked _Away" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1757 msgid "_Usermenu" msgstr "사용자 메뉴(_U)" #: src/fe-gtk/menu.c:1759 msgid "S_ettings" msgstr "설정(_E)" #: src/fe-gtk/menu.c:1760 src/fe-gtk/plugin-tray.c:652 msgid "_Preferences" msgstr "기본 설정(_P)" #: src/fe-gtk/menu.c:1762 msgid "Auto Replace..." msgstr "자동 변경..." #: src/fe-gtk/menu.c:1763 msgid "CTCP Replies..." msgstr "CTCP 회신..." #: src/fe-gtk/menu.c:1764 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "단추..." #: src/fe-gtk/menu.c:1765 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "키보드 바로 가기..." #: src/fe-gtk/menu.c:1766 msgid "Text Events..." msgstr "글월 이벤트..." #: src/fe-gtk/menu.c:1767 msgid "URL Handlers..." msgstr "URL 관리기..." #: src/fe-gtk/menu.c:1768 msgid "User Commands..." msgstr "사용자 명령..." #: src/fe-gtk/menu.c:1769 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "사용자 목록 단추..." #: src/fe-gtk/menu.c:1770 msgid "Userlist Popup..." msgstr "사용자 메뉴..." #: src/fe-gtk/menu.c:1772 msgid "_Window" msgstr "창(_W)" #: src/fe-gtk/menu.c:1773 msgid "_Ban List..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1774 msgid "Character Chart..." msgstr "문자표..." #: src/fe-gtk/menu.c:1775 msgid "Direct Chat..." msgstr "대화 직접 연결..." #: src/fe-gtk/menu.c:1776 msgid "File _Transfers..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1777 msgid "Friends List..." msgstr "친구 목록..." #: src/fe-gtk/menu.c:1778 msgid "Ignore List..." msgstr "무시 목록..." #: src/fe-gtk/menu.c:1779 msgid "_Plugins and Scripts..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1780 msgid "_Raw Log..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1781 msgid "URL Grabber..." msgstr "URL 잡기 도구..." #: src/fe-gtk/menu.c:1783 msgid "Reset Marker Line" msgstr "표시된 줄 초기화" #: src/fe-gtk/menu.c:1784 msgid "_Copy Selection" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1785 msgid "C_lear Text" msgstr "글월 삭제(_L)" #: src/fe-gtk/menu.c:1786 msgid "Save Text..." msgstr "글월 저장..." #: src/fe-gtk/menu.c:1788 msgid "Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1789 msgid "Search Text..." msgstr "글월 찾기..." #: src/fe-gtk/menu.c:1790 msgid "Reset Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1791 msgid "Search Next" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1792 msgid "Search Previous" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1795 src/fe-gtk/menu.c:2266 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" #: src/fe-gtk/menu.c:1797 msgid "_Contents" msgstr "목록(_C)" #: src/fe-gtk/menu.c:1799 msgid "Check for updates" msgstr "업데이트 확인" #: src/fe-gtk/menu.c:1801 msgid "_About" msgstr "정보(_A)" #: src/fe-gtk/menu.c:2279 msgid "_Attach" msgstr "붙이기(_A)" #: src/fe-gtk/notifygui.c:126 msgid "Last Seen" msgstr "최근 접속" #: src/fe-gtk/notifygui.c:168 msgid "Offline" msgstr "접속 종료" #: src/fe-gtk/notifygui.c:188 src/fe-gtk/setup.c:308 msgid "Never" msgstr "기록 없음" #: src/fe-gtk/notifygui.c:193 src/fe-gtk/notifygui.c:222 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "%d분 전" #: src/fe-gtk/notifygui.c:195 #, c-format msgid "An hour ago" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:197 #, c-format msgid "%d hours ago" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:212 msgid "Online" msgstr "접속" #: src/fe-gtk/notifygui.c:341 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "추가할 대화명:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:370 msgid "Notify on these networks:" msgstr "다음 네트워크 알림:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:381 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "쉼표로 구분한 네트워크 목록 허용함." #: src/fe-gtk/notifygui.c:407 msgid ": Friends List" msgstr "XChat: 친구 목록" #: src/fe-gtk/notifygui.c:429 msgid "Open Dialog" msgstr "대화창 열기" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:264 #, c-format msgid ": Connected to %u networks and %u channels" msgstr "XChat: %u 네트워크의 %u 대화방에 접속됨" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:624 msgid "_Restore Window" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:626 msgid "_Hide Window" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:630 msgid "_Blink on" msgstr "깜빡임(_B)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:631 src/fe-gtk/setup.c:658 msgid "Channel Message" msgstr "대화방 메시지" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:632 src/fe-gtk/setup.c:659 msgid "Private Message" msgstr "개인 메시지" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:633 src/fe-gtk/setup.c:660 msgid "Highlighted Message" msgstr "강조 메시지" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:636 msgid "_Change status" msgstr "상태 변경" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:642 msgid "_Away" msgstr "자리 비움" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:645 msgid "_Back" msgstr "돌아옴(_B)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:710 #, c-format msgid ": Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "XChat: 다음 사용자의 강조 메시지: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:713 #, c-format msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u개의 메시지 알림. 마지막 사용자: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:718 #, c-format msgid "Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:736 #, c-format msgid ": Channel message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:739 #, c-format msgid ": %u channel messages." msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:743 #, c-format msgid "Channel message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:765 #, c-format msgid ": Private message from: %s (%s)" msgstr "XChat: 비공개 메시지: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:768 #, c-format msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u개의 비공개 메시지. 마지막 사용자: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:772 #, c-format msgid "Private message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:818 #, c-format msgid ": File offer from: %s (%s)" msgstr "XChat: 다음 사용자로부터 파일 전송: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:821 #, c-format msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u개의 파일 전송. 마지막 사용자: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:826 #, c-format msgid "File offer from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugingui.c:64 msgid "Version" msgstr "버전" #: src/fe-gtk/plugingui.c:66 src/fe-gtk/textgui.c:414 msgid "Description" msgstr "참고" #: src/fe-gtk/plugingui.c:163 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "읽을 추가 기능이나 혼잣말을 선택하십시오." #: src/fe-gtk/plugingui.c:252 msgid ": Plugins and Scripts" msgstr "XChat: 추가 기능과 혼잣말" #: src/fe-gtk/plugingui.c:267 msgid "_Load..." msgstr "열기(_L)..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:270 msgid "_Unload" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugingui.c:273 msgid "_Reload" msgstr "" #: src/fe-gtk/rawlog.c:80 src/fe-gtk/rawlog.c:146 src/fe-gtk/textgui.c:428 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save As..." msgstr "다른 이름으로 저장..." #: src/fe-gtk/rawlog.c:112 #, c-format msgid ": Raw Log (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/rawlog.c:143 msgid "Clear Raw Log" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:51 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "더 검색할 항목이 없습니다." #: src/fe-gtk/search.c:162 msgid ": Search" msgstr "XChat: 검색" #: src/fe-gtk/search.c:175 msgid "Search hit end or not found." msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:193 msgid "_Find" msgstr "찾기(_F)" #: src/fe-gtk/search.c:197 msgid "_Match case" msgstr "대/소문자 구분(_M)" #: src/fe-gtk/search.c:201 msgid "Perform a case-sensitive search." msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:205 msgid "Search _backwards" msgstr "뒤로 검색(_B)" #: src/fe-gtk/search.c:209 msgid "Search from the newest text line to the oldest." msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:213 msgid "_Highlight all" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:217 msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence." msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:221 msgid "R_egular expression" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:225 msgid "Regard search string as a regular expression." msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:235 msgid "Close this box, but continue searching new lines." msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:237 msgid "Close and _Reset" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:238 msgid "" "Close this box, reset highlighted search items, and stop searching new " "lines." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:301 src/fe-gtk/servlistgui.c:499 msgid "New Network" msgstr "새 네트워크" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:757 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "\"%s\" 네트워크를 정말 삭제하시겠습니까?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1112 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "사용자 이름과 실제 이름은 공백으로 시작할 수 없습니다." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1576 msgid "" "The way you identify yourself to the server. For custom login methods use " "connect commands." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1650 #, c-format msgid ": Edit %s" msgstr "XChat: %s 편집" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1672 msgid "Servers" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1673 msgid "Autojoin channels" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1674 msgid "Connect commands" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1686 msgid "" "%n=Nick name\n" "%p=Password\n" "%r=Real name\n" "%u=User name" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1743 msgid "Key (Password)" msgstr "키(암호)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1795 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1808 msgid "Connect to selected server only" msgstr "선택된 서버만 접속" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1809 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "접속이 실패했을 때 모든 서버에 접속시도 하지 않음." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810 msgid "Connect to this network automatically" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1811 msgid "Bypass proxy server" msgstr "프록시 서버 사용" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1812 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "이 네트워크의 모든 서버에 SSL 사용" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1816 msgid "Accept invalid SSL certificates" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1820 msgid "Use global user information" msgstr "기본 사용자 정보를 사용합니다." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1822 src/fe-gtk/servlistgui.c:1940 msgid "_Nick name:" msgstr "대화명(_N):" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1823 src/fe-gtk/servlistgui.c:1947 msgid "Second choice:" msgstr "두번째 선택:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1824 msgid "Rea_l name:" msgstr "실제 이름(_L):" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1825 src/fe-gtk/servlistgui.c:1961 msgid "_User name:" msgstr "사용자 이름(_U):" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1827 msgid "Login method:" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1833 src/fe-gtk/setup.c:618 msgid "Password:" msgstr "암호:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1833 msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1838 msgid "Character set:" msgstr "문자세트:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1918 msgid ": Network List" msgstr "XChat: 네트워크 목록" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1930 msgid "User Information" msgstr "사용자 정보" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1954 msgid "Third choice:" msgstr "세번째 선택:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2014 msgid "Networks" msgstr "네트워크" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2062 msgid "Skip network list on startup" msgstr "시작할 때 네트워크 목록 건너 뛰기" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2071 msgid "Show favorites only" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2101 msgid "_Edit..." msgstr "편집(_E)..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2108 msgid "_Sort" msgstr "정렬(_S)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2109 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "가나다 순서로 네트워크 목록을 정렬합니다. SHIFT-UP이나 SHIFT-DOWN 키로 이동할 수 있습니다." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2117 msgid "_Favor" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2118 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2142 msgid "C_onnect" msgstr "접속(_O)" #: src/fe-gtk/setup.c:93 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:94 msgid "Albanian" msgstr "알바니아" #: src/fe-gtk/setup.c:95 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:96 msgid "Asturian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:97 msgid "Azerbaijani" msgstr "아케르바이젠" #: src/fe-gtk/setup.c:98 msgid "Basque" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:99 msgid "Belarusian" msgstr "베라루스" #: src/fe-gtk/setup.c:100 msgid "Bulgarian" msgstr "불가리아" #: src/fe-gtk/setup.c:102 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "Czech" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Danish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "English (British)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "English" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Estonian" msgstr "에스토니아" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "French" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Galician" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "German" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Greek" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Hindi" msgstr "인도" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Indonesian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "Italian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "Korean" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Latvian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Malay" msgstr "말레이지아" #: src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Polish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Portuguese" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Punjabi" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Russian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Slovenian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Thai" msgstr "타이" #: src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:143 msgid "Vietnamese" msgstr "베트남" #: src/fe-gtk/setup.c:144 msgid "Walloon" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:151 src/fe-gtk/setup.c:1850 msgid "General" msgstr "일반" #: src/fe-gtk/setup.c:153 msgid "Language:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:154 msgid "Main font:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:156 msgid "Font:" msgstr "글꼴:" #: src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Text Box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "Colored nick names" msgstr "대화명에 색상 사용" #: src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "IRC의 각 사용자에게 다른 색상 사용" #: src/fe-gtk/setup.c:161 msgid "Indent nick names" msgstr "대화명 자동 완성" #: src/fe-gtk/setup.c:161 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "대화명을 오른쪽으로 정렬" #: src/fe-gtk/setup.c:163 msgid "Transparent background" msgstr "투명한 배경 효과" #: src/fe-gtk/setup.c:164 src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Show marker line" msgstr "구분선 표시" #: src/fe-gtk/setup.c:164 src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "마지막으로 읽은 텍스트 뒤에 빨간색 줄 삽입." #: src/fe-gtk/setup.c:165 src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Background image:" msgstr "배경 이미지:" #: src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "Transparency Settings" msgstr "투명도 설정" #: src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Red:" msgstr "적색:" #: src/fe-gtk/setup.c:169 msgid "Green:" msgstr "녹색:" #: src/fe-gtk/setup.c:170 msgid "Blue:" msgstr "청색:" #: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:549 msgid "Time Stamps" msgstr "시각 표시" #: src/fe-gtk/setup.c:177 msgid "Enable time stamps" msgstr "시각 표시" #: src/fe-gtk/setup.c:178 msgid "Time stamp format:" msgstr "표시할 시각 형태:" #: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:553 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:182 src/fe-gtk/setup.c:555 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Title Bar" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:186 msgid "Show channel modes" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:187 msgid "Show number of users" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:245 msgid "A-Z" msgstr "이름순" #: src/fe-gtk/setup.c:195 msgid "Last-spoke order" msgstr "마지막으로 말한 사용자" #: src/fe-gtk/setup.c:201 msgid "Input Box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:202 src/fe-gtk/setup.c:277 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "입력 상자에 지정 글꼴과 색상 사용" #: src/fe-gtk/setup.c:203 msgid "Show nick box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "Show user mode icon in nick box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Spell checking" msgstr "맞춤법 확인" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:209 msgid "" "Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:211 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:219 msgid "Nick Completion" msgstr "자동 구성에 추가할 문자:" #: src/fe-gtk/setup.c:220 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "자동 구성에 추가할 문자:" #: src/fe-gtk/setup.c:221 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "대화명 자동 완성 정렬:" #: src/fe-gtk/setup.c:222 msgid "Nick completion amount:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:222 msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:222 msgid "nicks." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:225 msgid "Input Box Codes" msgstr "입력창 코드" #: src/fe-gtk/setup.c:226 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "%nnn을 아스키 값으로 해석" #: src/fe-gtk/setup.c:227 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "%C, %B는 색상, 진하게로 변환" #: src/fe-gtk/setup.c:236 msgid "Graphical" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:244 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "이름순(관리자 먼저)" #: src/fe-gtk/setup.c:246 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "이름역순(관리자 나중)" #: src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "Z-A" msgstr "이름역순" #: src/fe-gtk/setup.c:248 msgid "Unsorted" msgstr "정렬 안 함" #: src/fe-gtk/setup.c:254 src/fe-gtk/setup.c:266 msgid "Left (Upper)" msgstr "왼쪽(위)" #: src/fe-gtk/setup.c:255 src/fe-gtk/setup.c:267 msgid "Left (Lower)" msgstr "왼쪽(아래)" #: src/fe-gtk/setup.c:256 src/fe-gtk/setup.c:268 msgid "Right (Upper)" msgstr "오른쪽(위)" #: src/fe-gtk/setup.c:257 src/fe-gtk/setup.c:269 msgid "Right (Lower)" msgstr "오른쪽(아래)" #: src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Top" msgstr "위" #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Bottom" msgstr "아래" #: src/fe-gtk/setup.c:260 msgid "Hidden" msgstr "숨김" #: src/fe-gtk/setup.c:275 msgid "User List" msgstr "사용자 목록" #: src/fe-gtk/setup.c:276 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "사용자 목록에 호스트 이름 표시" #: src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Show icons for user modes" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Color nicknames in userlist" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Will color nicknames the same as in chat." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:280 msgid "Show user count in channels" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:282 msgid "User list sorted by:" msgstr "사용자 목록 정렬:" #: src/fe-gtk/setup.c:283 msgid "Show user list at:" msgstr "사용자 목록을 표시할 위치:" #: src/fe-gtk/setup.c:285 msgid "Away Tracking" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "자리 비움 상태인 사용자를 추적하여 다른 색상으로 표시합니다." #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "On channels smaller than:" msgstr "대화방의 자리 비움 상태가 다음보다 작을 때:" #: src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "더블 클릭시 동작" #: src/fe-gtk/setup.c:292 msgid "Extra Gadgets" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:293 msgid "Lag meter:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Throttle meter:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:301 msgid "Windows" msgstr "창" #: src/fe-gtk/setup.c:302 src/fe-gtk/setup.c:324 msgid "Tabs" msgstr "탭" #: src/fe-gtk/setup.c:309 msgid "Always" msgstr "자리 비움 사용자:" #: src/fe-gtk/setup.c:310 msgid "Only requested tabs" msgstr "오직 요청된 탭만" #: src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "Automatic" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "In an extra tab" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "In the front tab" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Tree" msgstr "트리" #: src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "Switcher type:" msgstr "서버/대화방 표시 형태:" #: src/fe-gtk/setup.c:334 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "서버 메시지를 탭으로 표시" #: src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "개인 메시지를 받으면 새 탭 열기" #: src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "탭을 알파벳으로 정렬" #: src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:338 msgid "Show dotted lines in the channel tree" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:339 msgid "Smaller text" msgstr "작은 글자 사용" #: src/fe-gtk/setup.c:340 msgid "Focus new tabs:" msgstr "새 탭에 포커스:" #: src/fe-gtk/setup.c:341 msgid "Placement of notices:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:342 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "서버/대화방을 표시할 위치:" #: src/fe-gtk/setup.c:343 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "탭 제목 표시 제한:" #: src/fe-gtk/setup.c:343 msgid "letters." msgstr "글자 이하로 표시" #: src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Tabs or Windows" msgstr "창이나 탭" #: src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Open channels in:" msgstr "대화방:" #: src/fe-gtk/setup.c:347 msgid "Open dialogs in:" msgstr "귓속말:" #: src/fe-gtk/setup.c:348 msgid "Open utilities in:" msgstr "도구:" #: src/fe-gtk/setup.c:348 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "DCC, 목록, 알림 등을 탭으로 열 것인지, 창으로 열 것인지를 선택하십시오." #: src/fe-gtk/setup.c:355 msgid "Messages" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Scrollback" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:364 msgid "Ask for confirmation" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:365 msgid "Ask for download folder" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "Save without interaction" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Files and Directories" msgstr "파일과 디렉터리" #: src/fe-gtk/setup.c:373 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "자동으로 파일 전송을 허용할 사용자:" #: src/fe-gtk/setup.c:374 msgid "Download files to:" msgstr "다음 위치에 받은 파일 저장:" #: src/fe-gtk/setup.c:375 msgid "Move completed files to:" msgstr "다음 위치에 받기가 완료된 파일 이동:" #: src/fe-gtk/setup.c:376 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "파일 이름에 대화명을 포함하여 저장" #: src/fe-gtk/setup.c:378 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "자동으로 대화창 열기" #: src/fe-gtk/setup.c:379 msgid "Send window" msgstr "파일 전송창" #: src/fe-gtk/setup.c:380 msgid "Receive window" msgstr "받기 창" #: src/fe-gtk/setup.c:381 msgid "Chat window" msgstr "대화방 창" #: src/fe-gtk/setup.c:383 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "최대 파일 전송 속도 (초당 Byte 전송 속도)" #: src/fe-gtk/setup.c:384 msgid "One upload:" msgstr "개별 파일의 보내는 속도:" #: src/fe-gtk/setup.c:385 src/fe-gtk/setup.c:387 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "보내기 파일 하나당 최대 속도" #: src/fe-gtk/setup.c:386 msgid "One download:" msgstr "개별 파일의 받는 속도:" #: src/fe-gtk/setup.c:388 msgid "All uploads combined:" msgstr "모든 보내기를 합친 속도:" #: src/fe-gtk/setup.c:389 src/fe-gtk/setup.c:391 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "전체 속도" #: src/fe-gtk/setup.c:390 msgid "All downloads combined:" msgstr "모든 받기를 합친 속도:" #: src/fe-gtk/setup.c:418 src/fe-gtk/setup.c:461 src/fe-gtk/setup.c:1851 msgid "Alerts" msgstr "알림" #: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:464 msgid "Show tray balloons on:" msgstr "알림 영역 풍선 표시:" #: src/fe-gtk/setup.c:424 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "알림 영역 아이콘 깜빡거림:" #: src/fe-gtk/setup.c:425 src/fe-gtk/setup.c:465 msgid "Blink task bar on:" msgstr "작업 표시줄 깜빡거림:" #: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:466 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "비프음:" #: src/fe-gtk/setup.c:427 msgid "" "Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected " "events" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:429 msgid "" "Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the " "selected events" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:468 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:469 msgid "Omit alerts while the window is focused" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:435 msgid "Tray Behavior" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:439 msgid "Enable system tray icon" msgstr "시스템 트레이 아이콘 사용" #: src/fe-gtk/setup.c:441 msgid "Minimize to tray" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:442 msgid "Close to tray" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:443 msgid "Automatically mark away/back" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:443 msgid "Automatically change status when hiding to tray." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:445 msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:448 src/fe-gtk/setup.c:471 msgid "Highlighted Messages" msgstr "강조 메시지" #: src/fe-gtk/setup.c:449 src/fe-gtk/setup.c:472 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "강조 메시지는 자기 대화명이 언급되는 메시지 및 다음 메시지입니다:" #: src/fe-gtk/setup.c:451 src/fe-gtk/setup.c:474 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "추가로 강조할 단어:" #: src/fe-gtk/setup.c:452 src/fe-gtk/setup.c:475 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "강조하지 않을 대화명:" #: src/fe-gtk/setup.c:453 src/fe-gtk/setup.c:476 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "항상 강조할 대화명:" #: src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:477 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "여러 개 단어는 쉼표로 구분합니다. 와일드카드 사용도 가능합니다." #: src/fe-gtk/setup.c:484 msgid "Default Messages" msgstr "기본 메시지" #: src/fe-gtk/setup.c:485 msgid "Quit:" msgstr "종료:" #: src/fe-gtk/setup.c:486 msgid "Leave channel:" msgstr "대화방 나가기:" #: src/fe-gtk/setup.c:487 msgid "Away:" msgstr "자리 비움:" #: src/fe-gtk/setup.c:489 msgid "Away" msgstr "자리 비움" #: src/fe-gtk/setup.c:490 msgid "Show away once" msgstr "자리 비움 한 번만 표시" #: src/fe-gtk/setup.c:490 msgid "Show identical away messages only once." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:491 msgid "Automatically unmark away" msgstr "자동으로 자리 비움 해제" #: src/fe-gtk/setup.c:491 msgid "Unmark yourself as away before sending messages." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:525 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:494 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "raw 폼에서 MODE를 표시함" #: src/fe-gtk/setup.c:495 msgid "WHOIS on notify" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:495 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:496 msgid "Hide join and part messages" msgstr "입장/퇴장 메시지 숨김" #: src/fe-gtk/setup.c:496 msgid "Hide channel join/part messages by default." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:503 msgid "*!*@*.host" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:504 msgid "*!*@domain" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:505 msgid "*!*user@*.host" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:506 msgid "*!*user@domain" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:512 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:513 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:514 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Automatically include time stamps" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:518 msgid "" "Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, " "include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "Automatically include color information" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:521 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise," " include color information if the CONTROL key is held down while selecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:526 msgid "Real name:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:528 msgid "Alternative fonts:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:528 msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:530 msgid "Display lists in compact mode" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:530 msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:531 msgid "Use server time if supported" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:531 msgid "" "Display timestamps obtained from server if it supports the time-server " "extension." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:532 msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:533 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "자동 접속 지연 시간:" #: src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Auto join delay:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:535 msgid "Ban Type:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:535 msgid "" "Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires " "irc_who_join)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:542 src/fe-gtk/setup.c:1853 msgid "Logging" msgstr "기록" #: src/fe-gtk/setup.c:543 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "이전 세션에서 저장된 대화 내용 표시" #: src/fe-gtk/setup.c:544 msgid "Scrollback lines:" msgstr "스크롤할 줄 개수:" #: src/fe-gtk/setup.c:545 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "대화 내용을 디스크에 저장" #: src/fe-gtk/setup.c:546 msgid "Log filename:" msgstr "로그 파일 이름:" #: src/fe-gtk/setup.c:547 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=서버 %c=대화방 %n=네트워크." #: src/fe-gtk/setup.c:550 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "로그에 시각 삽입" #: src/fe-gtk/setup.c:551 msgid "Log timestamp format:" msgstr "로그에 사용할 시각 형태:" #: src/fe-gtk/setup.c:558 msgid "URLs" msgstr "주소" #: src/fe-gtk/setup.c:559 msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:560 msgid "Enable URL grabber" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:561 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:568 msgid "(Disabled)" msgstr "(사용 안 함)" #: src/fe-gtk/setup.c:569 msgid "Wingate" msgstr "윈게이트" #: src/fe-gtk/setup.c:570 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:571 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:572 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "MS 프록시(ISA)" #: src/fe-gtk/setup.c:577 msgid "Auto" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:584 msgid "All Connections" msgstr "모든 연결" #: src/fe-gtk/setup.c:585 msgid "IRC Server Only" msgstr "IRC 서버 전용" #: src/fe-gtk/setup.c:586 msgid "DCC Get Only" msgstr "DCC 받기 전용" #: src/fe-gtk/setup.c:592 msgid "Your Address" msgstr "IP 주소" #: src/fe-gtk/setup.c:593 msgid "Bind to:" msgstr "바인딩할 주소:" #: src/fe-gtk/setup.c:594 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "여러 개의 주소를 사용하는 컴퓨터에서만 사용합니다." #: src/fe-gtk/setup.c:596 msgid "File Transfers" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:597 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "IRC 서버로부터 내 IP를 가져옵니다." #: src/fe-gtk/setup.c:598 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a " "192.168.*.* address!" msgstr "만약 당신이 가상 IP를 사용하고 있다면 \"/WHOIS 당신의대화명\"으로 당신의 실제 주소를 찾게 됩니다. 일부 HanIRC에서 숨김 상태 서비스에서는 사용할 수 없습니다." #: src/fe-gtk/setup.c:599 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC IP 주소:" #: src/fe-gtk/setup.c:600 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "파일을 전송할 때 이 주소를 사용하게 됩니다." #: src/fe-gtk/setup.c:601 msgid "First DCC send port:" msgstr "DCC 보내기에 사용할 처음 포트:" #: src/fe-gtk/setup.c:602 msgid "Last DCC send port:" msgstr "DCC 보내기에 사용할 마지막 포트:" #: src/fe-gtk/setup.c:603 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!전체 영역을 사용하려면 0으로 설정하십시오." #: src/fe-gtk/setup.c:605 msgid "Proxy Server" msgstr "프록시 서버" #: src/fe-gtk/setup.c:606 msgid "Hostname:" msgstr "호스트:" #: src/fe-gtk/setup.c:607 msgid "Port:" msgstr "포트:" #: src/fe-gtk/setup.c:608 msgid "Type:" msgstr "형태:" #: src/fe-gtk/setup.c:609 msgid "Use proxy for:" msgstr "프록시 사용:" #: src/fe-gtk/setup.c:611 msgid "Proxy Authentication" msgstr "프록시 인증" #: src/fe-gtk/setup.c:613 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "인증 사용(MS 프록시, HTTP 혹은 Socks5 전용)" #: src/fe-gtk/setup.c:615 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "인증 사용(HTTP 혹은 Socks5 전용)" #: src/fe-gtk/setup.c:617 msgid "Username:" msgstr "사용자 이름:" #: src/fe-gtk/setup.c:1073 msgid "Select an Image File" msgstr "이미지파일 선택" #: src/fe-gtk/setup.c:1109 msgid "Select Download Folder" msgstr "다운로드 디렉터리 선택" #: src/fe-gtk/setup.c:1118 msgid "Select font" msgstr "글꼴 선택" #: src/fe-gtk/setup.c:1218 msgid "Browse..." msgstr "찾아보기..." #: src/fe-gtk/setup.c:1357 msgid "Mark identified users with:" msgstr "인증된 사용자를 다음으로 표시:" #: src/fe-gtk/setup.c:1359 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "인증되지 않은 사용자를 다음으로 표시:" #: src/fe-gtk/setup.c:1366 msgid "Open Data Folder" msgstr "데이터 디렉터리 열기" #: src/fe-gtk/setup.c:1420 msgid "Select color" msgstr "색상 선택" #: src/fe-gtk/setup.c:1500 msgid "Text Colors" msgstr "글자 색" #: src/fe-gtk/setup.c:1502 msgid "mIRC colors:" msgstr "mIRC 색:" #: src/fe-gtk/setup.c:1510 msgid "Local colors:" msgstr "로컬 색:" #: src/fe-gtk/setup.c:1518 src/fe-gtk/setup.c:1523 msgid "Foreground:" msgstr "글자:" #: src/fe-gtk/setup.c:1519 src/fe-gtk/setup.c:1524 msgid "Background:" msgstr "배경:" #: src/fe-gtk/setup.c:1521 msgid "Selected Text" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1526 msgid "Interface Colors" msgstr "사용자 환경 색상" #: src/fe-gtk/setup.c:1528 msgid "New data:" msgstr "새 데이터:" #: src/fe-gtk/setup.c:1529 msgid "Marker line:" msgstr "이후 표시:" #: src/fe-gtk/setup.c:1530 msgid "New message:" msgstr "새 메시지:" #: src/fe-gtk/setup.c:1531 msgid "Away user:" msgstr "자리 비움 사용자:" #: src/fe-gtk/setup.c:1532 msgid "Highlight:" msgstr "강조:" #: src/fe-gtk/setup.c:1534 msgid "Spell checker:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1537 msgid "Color Stripping" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1634 src/fe-gtk/textgui.c:379 msgid "Event" msgstr "상황" #: src/fe-gtk/setup.c:1640 msgid "Sound file" msgstr "소리 파일:" #: src/fe-gtk/setup.c:1684 msgid "Select a sound file" msgstr "출력할 파일을 선택하세요." #: src/fe-gtk/setup.c:1769 msgid "Sound file:" msgstr "소리 파일:" #: src/fe-gtk/setup.c:1784 msgid "_Browse..." msgstr "찾아보기(_B)..." #: src/fe-gtk/setup.c:1795 msgid "_Play" msgstr "재생(_P)" #: src/fe-gtk/setup.c:1842 msgid "Interface" msgstr "사용자 환경" #: src/fe-gtk/setup.c:1843 msgid "Appearance" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1844 msgid "Input box" msgstr "입력창" #: src/fe-gtk/setup.c:1845 msgid "User list" msgstr "사용자 목록" #: src/fe-gtk/setup.c:1846 msgid "Channel switcher" msgstr "대화방 바꾸기" #: src/fe-gtk/setup.c:1847 msgid "Colors" msgstr "색상" #: src/fe-gtk/setup.c:1849 msgid "Chatting" msgstr "대화" #: src/fe-gtk/setup.c:1852 msgid "Sounds" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1854 msgid "Advanced" msgstr "고급 기능" #: src/fe-gtk/setup.c:1857 msgid "Network setup" msgstr "네트워크 설정" #: src/fe-gtk/setup.c:1858 msgid "File transfers" msgstr "파일 전송" #: src/fe-gtk/setup.c:1978 msgid "Categories" msgstr "항목" #: src/fe-gtk/setup.c:2191 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "위나 아래에는 트리를 위치 시킬 수 없습니다!\n<b>보기</b>메뉴의 <b>탭</b> 레이아웃을 먼저 변경하십시오." #: src/fe-gtk/setup.c:2218 msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2224 msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2231 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "어떤 설정은 다시 시작해야 효과를 볼 수 있습니다." #: src/fe-gtk/setup.c:2239 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "*경고*\n당신의 홈 디렉터리로 자동 받기를 할 경우 상당히 위험합니다.\n예:\n어떤 사용자가 당신에게 .bash_profile을 전송했을 때." #: src/fe-gtk/setup.c:2271 msgid ": Preferences" msgstr "XChat: 기본 설정" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:463 msgid "<i>(no suggestions)</i>" msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:477 msgid "More..." msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:546 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:588 msgid "Ignore All" msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:623 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1046 #, c-format msgid "enchant error for language: %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/textgui.c:170 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "글월 분석 오류" #: src/fe-gtk/textgui.c:178 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "이 신호는 오직 %d 인수에서 동작됩니다. $%d은(는) 올바르지 않습니다." #: src/fe-gtk/textgui.c:294 src/fe-gtk/textgui.c:317 msgid "Print Texts File" msgstr "문서 파일 출력" #: src/fe-gtk/textgui.c:362 msgid "Edit Events" msgstr "상황 편집" #: src/fe-gtk/textgui.c:413 msgid "$ Number" msgstr "$ 숫자" #: src/fe-gtk/textgui.c:430 msgid "Load From..." msgstr "읽어들이기, 위치..." #: src/fe-gtk/textgui.c:431 msgid "Test All" msgstr "모두 시험" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:198 msgid ": URL Grabber" msgstr "XChat: URL 잡기 도구" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear list" msgstr "목록 삭제" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy selected URL" msgstr "선택된 URL을 복사" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy" msgstr "복사" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save list to a file" msgstr "목록을 파일로 저장합니다" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:108 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d명의 관리자, 총 %d명"