# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # # Translators: # Jovan Naumovski , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-28 23:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:04+0000\n" "Last-Translator: bviktor \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: mk\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n" #: src/common/cfgfiles.c:746 msgid "I'm busy" msgstr "Зафатен сум" #: src/common/cfgfiles.c:773 msgid "Leaving" msgstr "Си одам" #: src/common/cfgfiles.c:834 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "* Користењето на IRC како root е глупаво! Подобро е\n да си создадете корисничка сметка и да ја користите неа.\n" #: src/common/dcc.c:81 msgid "Waiting" msgstr "Чекам" #: src/common/dcc.c:82 msgid "Active" msgstr "Активно" #: src/common/dcc.c:83 msgid "Failed" msgstr "Неуспешно" #: src/common/dcc.c:84 msgid "Done" msgstr "Завршив" #: src/common/dcc.c:85 src/fe-gtk/menu.c:943 msgid "Connect" msgstr "Врзи се" #: src/common/dcc.c:86 msgid "Aborted" msgstr "Откажано" #: src/common/dcc.c:1885 src/common/outbound.c:2539 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Не можам да пристапам на %s\n" #: src/common/dcc.c:1886 src/common/text.c:1302 src/common/text.c:1340 #: src/common/text.c:1351 src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1371 #: src/common/text.c:1388 src/common/text.c:1488 src/common/util.c:358 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: src/common/dcc.c:2364 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s ви нуди „%s“. Дали сакате да прифатите?" #: src/common/dcc.c:2579 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Нема активни DCC\n" #: src/common/hexchat.c:842 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "" #: src/common/hexchat.c:843 msgid "_Send a File" msgstr "" #: src/common/hexchat.c:844 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "" #: src/common/hexchat.c:845 msgid "_Add to Friends List" msgstr "" #: src/common/hexchat.c:846 msgid "_Ignore" msgstr "" #: src/common/hexchat.c:847 msgid "O_perator Actions" msgstr "" #: src/common/hexchat.c:849 msgid "Give Ops" msgstr "Дај op" #: src/common/hexchat.c:850 msgid "Take Ops" msgstr "Одземи op" #: src/common/hexchat.c:851 msgid "Give Voice" msgstr "Дај глас" #: src/common/hexchat.c:852 msgid "Take Voice" msgstr "Одземи глас" #: src/common/hexchat.c:854 msgid "Kick/Ban" msgstr "Исфрли/Банирај" #: src/common/hexchat.c:855 src/common/hexchat.c:892 msgid "Kick" msgstr "Исфрли" #: src/common/hexchat.c:856 src/common/hexchat.c:857 src/common/hexchat.c:858 #: src/common/hexchat.c:859 src/common/hexchat.c:860 src/common/hexchat.c:891 #: src/fe-gtk/banlist.c:60 msgid "Ban" msgstr "Банирај" #: src/common/hexchat.c:861 src/common/hexchat.c:862 src/common/hexchat.c:863 #: src/common/hexchat.c:864 msgid "KickBan" msgstr "Исфрли и банирај" #: src/common/hexchat.c:874 msgid "Leave Channel" msgstr "Напушти канал" #: src/common/hexchat.c:875 msgid "Join Channel..." msgstr "Приклучи се на канал..." #: src/common/hexchat.c:876 src/fe-gtk/menu.c:1336 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Внеси канал за да се приклучиш:" #: src/common/hexchat.c:877 msgid "Server Links" msgstr "Врски до серверот" #: src/common/hexchat.c:878 msgid "Ping Server" msgstr "Пингувај го серверот" #: src/common/hexchat.c:879 msgid "Hide Version" msgstr "Сокриј верзија" #: src/common/hexchat.c:889 msgid "Op" msgstr "Оp" #: src/common/hexchat.c:890 msgid "DeOp" msgstr "Земи оp" #: src/common/hexchat.c:893 msgid "bye" msgstr "чао" #: src/common/hexchat.c:894 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Внеси причина за исфрлувањето %s:" #: src/common/hexchat.c:895 msgid "Sendfile" msgstr "Испрати датотека" #: src/common/hexchat.c:896 msgid "Dialog" msgstr "Дијалог" #: src/common/hexchat.c:905 msgid "WhoIs" msgstr "КојЕ" #: src/common/hexchat.c:906 msgid "Send" msgstr "Испрати" #: src/common/hexchat.c:907 msgid "Chat" msgstr "Разговор" #: src/common/hexchat.c:908 src/fe-gtk/banlist.c:778 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:400 src/fe-gtk/urlgrab.c:213 msgid "Clear" msgstr "Исчисти" #: src/common/hexchat.c:909 msgid "Ping" msgstr "Пинг" #: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134 #: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146 #: src/common/ignore.c:150 msgid "YES " msgstr "ДА " #: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 #: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148 #: src/common/ignore.c:152 msgid "NO " msgstr "НЕ " #: src/common/ignore.c:383 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Вие сте CTCP поплавени од %s, игнорирам %s\n" #: src/common/ignore.c:408 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n" msgstr "" #: src/common/notify.c:478 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s присутни\n" #: src/common/notify.c:480 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s офлајн\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Не сте присутни на некој канал. Пробајте со /join #\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Не сте поврзани. Пробајте со /server [<порта>]\n" #: src/common/outbound.c:281 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:287 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:373 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "Веќе сте означени како отсутни: %s\n" #: src/common/outbound.c:446 msgid "Already marked back.\n" msgstr "Веќе сте означени како присутни.\n" #: src/common/outbound.c:1812 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "Ми треба /bin/sh за да извршам!\n" #: src/common/outbound.c:2203 msgid "Commands Available:" msgstr "Достапни команди:" #: src/common/outbound.c:2217 msgid "User defined commands:" msgstr "Команди дефинирани од корисникот:" #: src/common/outbound.c:2233 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Команди дефинирани од приклучокот:" #: src/common/outbound.c:2244 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Напишете /HELP <команда> за повеќе информации, или /HELP -l" #: src/common/outbound.c:2328 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Непознатиот аргумент „%s“ е игнориран." #: src/common/outbound.c:3329 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Не најдов таков додаток.\n" #: src/common/outbound.c:3334 src/fe-gtk/plugingui.c:190 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Тој додаток одбива да се исклучи. \n" #: src/common/outbound.c:3609 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON <име> <акција>, додава копче под корисничката листа" #: src/common/outbound.c:3610 msgid "" "ADDSERVER , adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3612 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN <командата>, испраќа команда до сите канали на кои што сте" #: src/common/outbound.c:3614 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3616 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV <командата>, испраќа команда на сите сервери на кои што сте" #: src/common/outbound.c:3617 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [<причина>], ве обележува како отсутен" #: src/common/outbound.c:3618 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, ве обележува како присутен (не отсутен)" #: src/common/outbound.c:3620 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "BAN <маска> [<тип>], ги банира сите кои што одговарат на маската на сегашниот канал. Ако се веќе на каналот ова не ги исфрла (треба оператор)" #: src/common/outbound.c:3621 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3622 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current " "connection" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3623 msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history" msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], Го чисти прозорецот од текст или историја на команди" #: src/common/outbound.c:3624 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, Го затвора прозорецот/јазичето" #: src/common/outbound.c:3627 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , ја наоѓа кратенката на земјата, пр: au = австралија" #: src/common/outbound.c:3629 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP <прекар> <порака>, испрати ја CTCP пораката до прекарот, вообичаени пораки се VERSION и USERINFO" #: src/common/outbound.c:3631 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately " "rejoins" msgstr "CYCLE [], го напушта тековниот канал и се приклучува повторно" #: src/common/outbound.c:3633 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "\nDCC GET <прекар> - прифатете понудена датотека\nDCC SEND [-maxcps=#] <прекар> [датотека] - испратете датотека некому\nDCC PSEND [-maxcps=#] <прекар> [датотека] - испратете датотека во пасивен режим\nDCC LIST - покажи DCC листа\nDCC CHAT <прекар> - понуди DCC CHAT некому\nDCC PCHAT - понуди DCC CHAT со користење на пасивен режим\nDCC CLOSE <тип> <прекар> <датотека> пример:\n /dcc close send johnsmith file.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3645 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP <прекар>, отстранува операторски статус од прекарот на тековниот канал (потребно е да имате операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3647 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON <име>, брише копче под корисничката листа" #: src/common/outbound.c:3649 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEOP <прекар>, отстранува операторски статус од прекарот на тековниот канал (потребно е да имате операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3651 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEVOICE <прекар>, отстранува глас од прекарот на тековниот канал (потребно е да имате операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3652 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, Ја прекинува врската со серверот" #: src/common/outbound.c:3653 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS <прекар|host|ip>, Пронаоѓа IP број на корисникот" #: src/common/outbound.c:3654 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , Печати текст локално" #: src/common/outbound.c:3657 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , ја извршува командата. Ако користите -o тогаш испраќате на тековниот канал" #: src/common/outbound.c:3659 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, го испраќа процесот SIGCONT" #: src/common/outbound.c:3662 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], убива извршена програма во тековната сесија. Ако -9 е даден тогаш процесот е SIGKILL'ed" #: src/common/outbound.c:3664 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, го испраќа процесот SIGSTOP" #: src/common/outbound.c:3665 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, испраќа податоци до stdin процесите" #: src/common/outbound.c:3669 msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3672 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, го испушта тековното чекање на серверот" #: src/common/outbound.c:3674 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [],proxy-јата преку host, стандардна порта 23" #: src/common/outbound.c:3678 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3683 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP <прекар> дава chanhalf-op статус на прекарот (потребен е операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3684 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , ве идентификува кај nickserv" #: src/common/outbound.c:3686 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "IGNORE \n маска - host маска за игнорирање, пр: *!*@*.mt.net.mk\n типови - типови на податоци за игнорирање, еден или сите од:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n опции - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3693 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE <прекар> [<канал>], кани некого на каналот, стандардно тоа е тековниот канал (потребен е операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3694 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , се приклучува на каналот" #: src/common/outbound.c:3696 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK <прекар>, го исфрла прекарот од тековниот канал (потребен е операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3698 msgid "" "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs " "chanop)" msgstr "KICKBAN <прекар>, го банира па потоа го исфрла прекарот од тековниот канал (потребен е операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3701 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, форсира проверка за лаг" #: src/common/outbound.c:3703 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3709 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] <датотека>, вчитува додаток или скрипта" #: src/common/outbound.c:3712 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, одзема опер. статус на сите оператори во тековниот канал (потребен е операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3714 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, одзема опер. статус на сите оператори во тековниот канал (потребен е операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3716 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in" " the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME <акција>, ја испраќа акцијата на тековниот канал (акциите се испишани во трето лице, на пр. /me скокна)" #: src/common/outbound.c:3720 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, ги исфрла сите од каналот (потребен е операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3723 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, дава опер. статус на сите корисници во тековниот канал (потребен е операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3724 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG <прекар> <порака>, испраќа приватна порака" #: src/common/outbound.c:3727 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, ги листа прекарите од тековниот канал" #: src/common/outbound.c:3729 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP <прекар> <порака>, испраќа CTCP забелешка" #: src/common/outbound.c:3730 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] []" #: src/common/outbound.c:3731 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK <прекар>, го поставува прекарот" #: src/common/outbound.c:3734 msgid "" "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of " "message that should be auto reacted to" msgstr "NOTICE <прекар/канал> <порака>, испраќа забелешка. Забелешките се тип на пораки на кои што треба да реагирате" #: src/common/outbound.c:3736 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], ја покажува вашата листа за известување или додава некој на неа" #: src/common/outbound.c:3738 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP <прекар>, дава опер. статус на прекарот (потребен е операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3740 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [<канал>] [<причина>], го напушта тековниот канал" #: src/common/outbound.c:3742 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING <прекар | канал>, CTCP го пингува прекарот или каналот" #: src/common/outbound.c:3744 msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY [-nofocus] , отвора нов прозорец за приватен разговор со некого" #: src/common/outbound.c:3746 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [<причина>], се одврзува од тековниот сервер" #: src/common/outbound.c:3748 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE <текст>, праќа текст до серверот во суров формат" #: src/common/outbound.c:3751 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as " "/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], може да се стартува само со /RECONNECT за повторно врзување на истиот сервер или /RECONNECT ALL за врзување на сите отворени сервери" #: src/common/outbound.c:3754 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [], може да се стартува само со /RECONNECT за повторно врзување на истиот сервер или /RECONNECT ALL за врзување на сите отворени сервери" #: src/common/outbound.c:3756 msgid "" "RECV , send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC " "server" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3759 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY <текст>, го испраќа текстот до објектот во тековниот прозорец" #: src/common/outbound.c:3760 msgid "SEND []" msgstr "SEND <прекар> [<датотека>]" #: src/common/outbound.c:3763 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , се врзува и се приклучува на канал" #: src/common/outbound.c:3766 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , се врзува и се приклучува на канал" #: src/common/outbound.c:3770 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3773 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "SERVER [] [], се врзува на сервер, стандардната порта е 6667" #: src/common/outbound.c:3775 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3776 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3777 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3778 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3781 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current " "topic" msgstr "TOPIC [<наслов>], поставува наслов на каналот" #: src/common/outbound.c:3783 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "\nTRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Во фиоката трепка помеѓу двете икони.\nTRAY -f <filename> Постави ја иконата во фоката на некоја фиксна икона.\nTRAY -i <number> Иконата светка со внатрешна икона.\nTRAY -t <text> Постави го балончето со совет на фиоката.\nTRAY -b <title> <text> Постави го балончето со совет на фиоката." #: src/common/outbound.c:3790 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <маска> [<маска>...], одбанира дадена маска." #: src/common/outbound.c:3791 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <маска> [QUIET]" #: src/common/outbound.c:3792 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <име> исклучува додаток или скрипта" #: src/common/outbound.c:3793 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, отвора URL во вашиот прелистувач" #: src/common/outbound.c:3795 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel " "userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> итн, означува прекар(и) во листата на присутни на каналот" #: src/common/outbound.c:3798 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <прекар>, дава глас некому (потребен е операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3800 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <порака>, ја пишува пораката на сите канали" #: src/common/outbound.c:3802 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <порака>, ја испраќа пораката на сите оператори на тековниот канал" #: src/common/outbound.c:3835 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Користење: %s\n" #: src/common/outbound.c:3840 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "\nНе постои помош за таа команда.\n" #: src/common/outbound.c:3846 msgid "No such command.\n" msgstr "Не постои таква команда.\n" #: src/common/outbound.c:4177 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Лош аргумент за корисничката команда.\n" #: src/common/outbound.c:4338 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Премногу рекурзивни кориснички команди, прекинувам." #: src/common/outbound.c:4421 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Непозната команда. Пробај /help\n" #: src/common/plugin.c:383 src/common/plugin.c:424 msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?" msgstr "" #: src/common/server.c:643 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Дали сте сигурни дека ова е SSL способена порта и сервер?\n" #: src/common/server.c:1011 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "Не можам да го резолвирам hostname %s\nПроверете ги вашите IP подесувања!\n" #: src/common/server.c:1016 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Proxy traversal откажа.\n" #: src/common/servlist.c:767 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Ќе пробам на следниот сервер за %s...\n" #: src/common/servlist.c:1252 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "Предупредување: \"%s\" дадениот карактер е непознат. Нема да биде применет разговор за мрежата %s." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t%C22$1%O Banlist: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)." msgstr "" #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:21 msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:24 msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:54 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UКанал Корисници Наслов" #: src/common/textevents.h:66 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword" msgstr "" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit" msgstr "" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in." msgstr "" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:132 msgid "" "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:141 msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:144 msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:147 msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:153 #, c-format msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "" #: src/common/textevents.h:156 msgid "" "%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from " "%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:159 msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:162 msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer." msgstr "" #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:168 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:171 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:177 msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' " "instead." msgstr "" #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O." msgstr "" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:189 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:192 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:207 msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:213 msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:219 msgid "%O%C18$1%O added to ignore list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:222 msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed." msgstr "" #: src/common/textevents.h:225 #, c-format msgid "%C16,17 " msgstr "" #: src/common/textevents.h:228 #, c-format msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "" #: src/common/textevents.h:231 msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:234 msgid "%OIgnore list is empty." msgstr "" #: src/common/textevents.h:237 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:240 msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:243 #, c-format msgid "%C23*$t$1 ($3) has joined" msgstr "" #: src/common/textevents.h:246 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:249 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C already in use. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "" #: src/common/textevents.h:267 msgid "%C20*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "" #: src/common/textevents.h:270 msgid "%C20*%O$tNo such DCC." msgstr "" #: src/common/textevents.h:273 msgid "%C23*%O$tNo process is currently running" msgstr "" #: src/common/textevents.h:282 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$Листата за известување е празна." #: src/common/textevents.h:285 #, c-format msgid "%C16,17 Notify List " msgstr "" #: src/common/textevents.h:288 msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:291 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:300 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2) has left" msgstr "" #: src/common/textevents.h:303 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2) has left ($4)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:306 msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:309 msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C24*%O$tA process is already running" msgstr "" #: src/common/textevents.h:327 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:330 msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:333 msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:336 msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..." msgstr "" #: src/common/textevents.h:339 msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:345 msgid "%C29*%O$tConnected." msgstr "" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:366 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:372 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:375 msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "" #: src/common/textevents.h:378 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:381 msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:387 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:399 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:402 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:408 msgid "" "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:417 msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:420 msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:423 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:426 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:432 msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:438 msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/text.c:336 msgid "Loaded log from" msgstr "Вчитав лог од" #: src/common/text.c:353 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** ЗАВРШУВАМ СНИМАЊЕ НА %s\n" #: src/common/text.c:575 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** ЗАПОЧНУВАМ СНИМАЊЕ НА %s\n" #: src/common/text.c:594 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "" #: src/common/text.c:970 msgid "Left message" msgstr "Лева порака" #: src/common/text.c:971 msgid "Right message" msgstr "Десна порака" #: src/common/text.c:976 src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1376 #: src/common/text.c:1381 src/common/text.c:1422 msgid "IP address" msgstr "IP адреса" #: src/common/text.c:977 src/common/text.c:1205 src/common/text.c:1264 #: src/common/text.c:1270 msgid "Username" msgstr "Корисничко име" #: src/common/text.c:982 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Прекарот на личноста што се приклучува" #: src/common/text.c:983 msgid "The channel being joined" msgstr "Каналот на кој што се приклучува" #: src/common/text.c:984 src/common/text.c:1046 src/common/text.c:1097 msgid "The host of the person" msgstr "Host на личноста" #: src/common/text.c:988 src/common/text.c:995 src/common/text.c:1002 #: src/common/text.c:1204 src/common/text.c:1211 src/common/text.c:1216 #: src/common/text.c:1221 src/common/text.c:1226 src/common/text.c:1232 #: src/common/text.c:1237 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1247 #: src/common/text.c:1253 src/common/text.c:1316 src/common/text.c:1327 #: src/common/text.c:1332 src/common/text.c:1337 src/common/text.c:1346 #: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1364 src/common/text.c:1370 #: src/common/text.c:1375 src/common/text.c:1380 src/common/text.c:1387 #: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1404 #: src/common/text.c:1409 src/common/text.c:1413 src/common/text.c:1419 #: src/common/text.c:1427 src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1466 msgid "Nickname" msgstr "Прекар" #: src/common/text.c:989 msgid "The action" msgstr "Акцијата" #: src/common/text.c:990 src/common/text.c:997 msgid "Mode char" msgstr "Режим за знак" #: src/common/text.c:991 src/common/text.c:998 src/common/text.c:1004 msgid "Identified text" msgstr "Идентификуван текст" #: src/common/text.c:996 msgid "The text" msgstr "Текстот" #: src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1074 src/common/text.c:1080 msgid "The message" msgstr "Пораката" #: src/common/text.c:1008 src/common/text.c:1013 src/common/text.c:1268 #: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1288 #: src/common/text.c:1317 src/common/text.c:1435 src/common/text.c:1477 msgid "Server Name" msgstr "Име на серверот" #: src/common/text.c:1009 msgid "Acknowledged Capabilities" msgstr "" #: src/common/text.c:1014 msgid "Server Capabilities" msgstr "" #: src/common/text.c:1018 msgid "Requested Capabilities" msgstr "" #: src/common/text.c:1022 src/common/text.c:1084 msgid "Old nickname" msgstr "Стар прекар" #: src/common/text.c:1023 src/common/text.c:1085 msgid "New nickname" msgstr "Нов прекар" #: src/common/text.c:1027 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Прекар на личноста која го променила насловот" #: src/common/text.c:1028 src/common/text.c:1034 src/fe-gtk/chanlist.c:788 #: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:368 msgid "Topic" msgstr "Наслов" #: src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1033 src/common/text.c:1481 #: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:893 msgid "Channel" msgstr "Канал" #: src/common/text.c:1038 src/common/text.c:1091 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Прекарот на исфрлувачот" #: src/common/text.c:1039 src/common/text.c:1089 msgid "The person being kicked" msgstr "Личноста што е исфрлена" #: src/common/text.c:1040 src/common/text.c:1047 src/common/text.c:1051 #: src/common/text.c:1056 src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1098 #: src/common/text.c:1105 msgid "The channel" msgstr "Каналот" #: src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1092 src/common/text.c:1099 msgid "The reason" msgstr "Причината" #: src/common/text.c:1045 src/common/text.c:1096 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Прекарот на личноста што си оди" #: src/common/text.c:1052 src/common/text.c:1058 msgid "The time" msgstr "Времето" #: src/common/text.c:1057 msgid "The creator" msgstr "Создавачот" #: src/common/text.c:1062 src/fe-gtk/dccgui.c:769 src/fe-gtk/dccgui.c:1003 msgid "Nick" msgstr "Прекар" #: src/common/text.c:1063 src/common/text.c:1333 msgid "Reason" msgstr "Причината" #: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1306 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/common/text.c:1068 src/common/text.c:1073 src/common/text.c:1078 msgid "Who it's from" msgstr "Од кого е" #: src/common/text.c:1069 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Времето во x.x формат (види подолу)" #: src/common/text.c:1079 src/common/text.c:1116 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Каналот до кој што оди" #: src/common/text.c:1103 msgid "The sound" msgstr "Звукот" #: src/common/text.c:1104 src/common/text.c:1110 src/common/text.c:1115 msgid "The nick of the person" msgstr "Прекарот на личноста" #: src/common/text.c:1109 src/common/text.c:1114 msgid "The CTCP event" msgstr "CTCP настанот" #: src/common/text.c:1120 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Прекарот на личноста кој го поставила клучот" #: src/common/text.c:1121 msgid "The key" msgstr "Клучот" #: src/common/text.c:1125 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Името на личноста која што го поставила ограничувањето" #: src/common/text.c:1126 msgid "The limit" msgstr "Ограничувањето" #: src/common/text.c:1130 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Името на личноста која дала op" #: src/common/text.c:1131 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Прекарот на личноста која што добила op" #: src/common/text.c:1135 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Прекарот на личноста која добила halfop" #: src/common/text.c:1136 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Прекарот на личноста која направила halfop" #: src/common/text.c:1140 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Прекарот на личноста која што дала глас" #: src/common/text.c:1141 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Прекарот на личноста која што добила глас" #: src/common/text.c:1145 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Прекарот на личноста која што банирала" #: src/common/text.c:1146 src/common/text.c:1173 msgid "The ban mask" msgstr "Бан маската" #: src/common/text.c:1150 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Прекарот кој што го отстранил клучот" #: src/common/text.c:1154 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Прекарот кој што го отстранил ограничувањето" #: src/common/text.c:1158 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Прекарот на личноста што одземала op" #: src/common/text.c:1159 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Прекарот на личноста на која што и е земен op" #: src/common/text.c:1162 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Прекарот на личноста која одзела halfop" #: src/common/text.c:1163 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Прекарот на личноста на која и е одземен halfop" #: src/common/text.c:1167 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Прекарот на личноста која направила одземање на глас" #: src/common/text.c:1168 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Прекарот на личноста на која и е одземен гласот" #: src/common/text.c:1172 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Прекарот на личноста која што одбанувала" #: src/common/text.c:1177 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Прекарот на личноста која направила exempt" #: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1183 msgid "The exempt mask" msgstr "Exempt маска" #: src/common/text.c:1182 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Прекарот на личноста која отстранила exempt" #: src/common/text.c:1187 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Прекарот на личноста која поканила" #: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1193 msgid "The invite mask" msgstr "Маската за покана" #: src/common/text.c:1192 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Прекарот на личноста која ја отстранила поканата" #: src/common/text.c:1197 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Прекарот на личноста која што го поставува режимот" #: src/common/text.c:1198 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Знаците за режим (+/-)" #: src/common/text.c:1199 msgid "The mode letter" msgstr "Буквата за режим" #: src/common/text.c:1200 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Каналот се подесува" #: src/common/text.c:1207 msgid "Full name" msgstr "Целосно име" #: src/common/text.c:1212 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Членство на каналот/\"е IRC оператор\"" #: src/common/text.c:1217 msgid "Server Information" msgstr "Информации за серверот" #: src/common/text.c:1222 src/common/text.c:1227 msgid "Idle time" msgstr "Неактивност" #: src/common/text.c:1228 msgid "Signon time" msgstr "Време на вклучување" #: src/common/text.c:1233 msgid "Away reason" msgstr "Причина за отсуство" #: src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1248 src/common/text.c:1256 #: src/common/text.c:1271 src/common/text.c:1453 msgid "Message" msgstr "Порака" #: src/common/text.c:1249 msgid "Account" msgstr "Сметка" #: src/common/text.c:1254 msgid "Real user@host" msgstr "Вистински корисник@host" #: src/common/text.c:1255 msgid "Real IP" msgstr "Вистинска IP" #: src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1286 src/common/text.c:1292 #: src/common/text.c:1322 src/common/text.c:1476 msgid "Channel Name" msgstr "Име на каналот" #: src/common/text.c:1269 src/common/text.c:1277 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "" #: src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1281 src/common/text.c:1439 #: src/fe-gtk/menu.c:1459 src/fe-gtk/menu.c:1647 src/fe-gtk/setup.c:248 #: src/fe-gtk/textgui.c:390 msgid "Text" msgstr "Текст" #: src/common/text.c:1287 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Прекар на личноста која те поканила" #: src/common/text.c:1293 src/fe-gtk/chanlist.c:787 msgid "Users" msgstr "Корисници" #: src/common/text.c:1297 msgid "Nickname in use" msgstr "Прекарот е употребен" #: src/common/text.c:1298 msgid "Nick being tried" msgstr "Се обидувам со прекарот" #: src/common/text.c:1307 src/common/text.c:1443 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:1308 src/common/text.c:1339 msgid "Port" msgstr "Порта" #: src/common/text.c:1318 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1951 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1328 msgid "Modes string" msgstr "Стринг на режими" #: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1369 msgid "DCC Type" msgstr "DCC тип" #: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1350 src/common/text.c:1355 #: src/common/text.c:1362 src/common/text.c:1382 src/common/text.c:1386 #: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1405 #: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 msgid "Filename" msgstr "Име на датотеката" #: src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1363 msgid "Destination filename" msgstr "Дестинација на датотеката" #: src/common/text.c:1365 src/common/text.c:1394 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1400 msgid "Pathname" msgstr "Име на патеката" #: src/common/text.c:1415 src/fe-gtk/dccgui.c:765 msgid "Position" msgstr "Позиција" #: src/common/text.c:1421 src/fe-gtk/dccgui.c:764 msgid "Size" msgstr "Големина" #: src/common/text.c:1426 msgid "DCC String" msgstr "DCC стринг" #: src/common/text.c:1431 msgid "Number of notify items" msgstr "Број на предмети за известување" #: src/common/text.c:1447 msgid "Old Filename" msgstr "Старо име на датотеката" #: src/common/text.c:1448 msgid "New Filename" msgstr "Ново име на датотеката" #: src/common/text.c:1452 msgid "Receiver" msgstr "Примач" #: src/common/text.c:1457 msgid "Hostmask" msgstr "Маска на Host-от" #: src/common/text.c:1462 msgid "Hostname" msgstr "Име на host" #: src/common/text.c:1467 msgid "The Packet" msgstr "Пакетот" #: src/common/text.c:1471 msgid "Seconds" msgstr "Секунди" #: src/common/text.c:1475 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Прекарот на личноста што е поканета" #: src/common/text.c:1482 msgid "Banmask" msgstr "Бан маска" #: src/common/text.c:1483 msgid "Who set the ban" msgstr "Кој го ставил банот" #: src/common/text.c:1484 msgid "Ban time" msgstr "Време на банот" #: src/common/text.c:1524 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "Грешка при настанот %s.\nВчитувам стандардно." #: src/common/text.c:2284 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "Неможам да ја прочитам звучната датотека:\n%s" #: src/common/util.c:302 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Затворен socket на мрежниот host" #: src/common/util.c:307 msgid "Connection refused" msgstr "Врската е одбиена" #: src/common/util.c:310 msgid "No route to host" msgstr "Нема рута до host-от" #: src/common/util.c:312 msgid "Connection timed out" msgstr "Конекцијата истече" #: src/common/util.c:314 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Не можам да ја назначам таа адреса" #: src/common/util.c:316 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Конекцијата е ресетирана од peer" #: src/common/util.c:960 msgid "Ascension Island" msgstr "Островот Асенсион" #: src/common/util.c:961 msgid "Andorra" msgstr "Андора" #: src/common/util.c:962 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Обединети Арапски Емирати" #: src/common/util.c:963 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "" #: src/common/util.c:964 msgid "Afghanistan" msgstr "Авганистан" #: src/common/util.c:965 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Антигvа и Барбуда" #: src/common/util.c:966 msgid "Anguilla" msgstr "Ангуила" #: src/common/util.c:967 msgid "Albania" msgstr "Албанија" #: src/common/util.c:968 msgid "Armenia" msgstr "Ерменија" #: src/common/util.c:969 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Холандски Антили" #: src/common/util.c:970 msgid "Angola" msgstr "Ангола" #: src/common/util.c:971 msgid "Antarctica" msgstr "Антартик" #: src/common/util.c:972 msgid "Argentina" msgstr "Аргентина" #: src/common/util.c:973 msgid "Reverse DNS" msgstr "Обратен DNS" #: src/common/util.c:974 msgid "American Samoa" msgstr "Американски Самоа" #: src/common/util.c:975 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "" #: src/common/util.c:976 msgid "Austria" msgstr "Австрија" #: src/common/util.c:977 msgid "Nato Fiel" msgstr "Nato Fiel" #: src/common/util.c:978 msgid "Australia" msgstr "Австралија" #: src/common/util.c:979 msgid "Aruba" msgstr "Аруба" #: src/common/util.c:980 msgid "Aland Islands" msgstr "Фолкландски Острови" #: src/common/util.c:981 msgid "Azerbaijan" msgstr "Азербејџан" #: src/common/util.c:982 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Босна и Херцеговина" #: src/common/util.c:983 msgid "Barbados" msgstr "Барбадос" #: src/common/util.c:984 msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" #: src/common/util.c:985 msgid "Belgium" msgstr "Белгија" #: src/common/util.c:986 msgid "Burkina Faso" msgstr "Буркина Фасо" #: src/common/util.c:987 msgid "Bulgaria" msgstr "Бугарија" #: src/common/util.c:988 msgid "Bahrain" msgstr "Бахреин" #: src/common/util.c:989 msgid "Burundi" msgstr "Бурунди" #: src/common/util.c:990 msgid "Businesses" msgstr "Бизниси" #: src/common/util.c:991 msgid "Benin" msgstr "Бенин" #: src/common/util.c:992 msgid "Bermuda" msgstr "Бермуда" #: src/common/util.c:993 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Брунеи Дарусалам" #: src/common/util.c:994 msgid "Bolivia" msgstr "Боливија" #: src/common/util.c:995 msgid "Brazil" msgstr "Бразил" #: src/common/util.c:996 msgid "Bahamas" msgstr "Бахами" #: src/common/util.c:997 msgid "Bhutan" msgstr "Бутан" #: src/common/util.c:998 msgid "Bouvet Island" msgstr "Бувет Острови" #: src/common/util.c:999 msgid "Botswana" msgstr "Боцвана" #: src/common/util.c:1000 msgid "Belarus" msgstr "Белорусија" #: src/common/util.c:1001 msgid "Belize" msgstr "Белиз" #: src/common/util.c:1002 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: src/common/util.c:1003 src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/common/util.c:1004 msgid "Cocos Islands" msgstr "Кокосови Острови" #: src/common/util.c:1005 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Демократска Репубика Конго" #: src/common/util.c:1006 msgid "Central African Republic" msgstr "Централно Африканска Република" #: src/common/util.c:1007 msgid "Congo" msgstr "Конго" #: src/common/util.c:1008 msgid "Switzerland" msgstr "Швајцарија" #: src/common/util.c:1009 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Брегот на Слоновата Коска" #: src/common/util.c:1010 msgid "Cook Islands" msgstr "Кук острови" #: src/common/util.c:1011 msgid "Chile" msgstr "Чиле" #: src/common/util.c:1012 msgid "Cameroon" msgstr "Камерун" #: src/common/util.c:1013 msgid "China" msgstr "Кина" #: src/common/util.c:1014 msgid "Colombia" msgstr "Колумбија" #: src/common/util.c:1015 msgid "Internic Commercial" msgstr "Internic Commercial" #: src/common/util.c:1016 msgid "Cooperatives" msgstr "" #: src/common/util.c:1017 msgid "Costa Rica" msgstr "Костарика" #: src/common/util.c:1018 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Србија и Црна Гора" #: src/common/util.c:1019 msgid "Cuba" msgstr "Куба" #: src/common/util.c:1020 msgid "Cape Verde" msgstr "Кејп Верде" #: src/common/util.c:1021 msgid "Christmas Island" msgstr "Божиќни острови" #: src/common/util.c:1022 msgid "Cyprus" msgstr "Кипар" #: src/common/util.c:1023 msgid "Czech Republic" msgstr "Чешка" #: src/common/util.c:1024 msgid "East Germany" msgstr "" #: src/common/util.c:1025 msgid "Germany" msgstr "Германија" #: src/common/util.c:1026 msgid "Djibouti" msgstr "Џибути" #: src/common/util.c:1027 msgid "Denmark" msgstr "Данска" #: src/common/util.c:1028 msgid "Dominica" msgstr "Доминика" #: src/common/util.c:1029 msgid "Dominican Republic" msgstr "Доминиканска република" #: src/common/util.c:1030 msgid "Algeria" msgstr "Алжир" #: src/common/util.c:1031 msgid "Ecuador" msgstr "Еквадор" #: src/common/util.c:1032 msgid "Educational Institution" msgstr "Образовна институција" #: src/common/util.c:1033 msgid "Estonia" msgstr "Естонија" #: src/common/util.c:1034 msgid "Egypt" msgstr "Египет" #: src/common/util.c:1035 msgid "Western Sahara" msgstr "Западна Сахара" #: src/common/util.c:1036 msgid "Eritrea" msgstr "Еритреја" #: src/common/util.c:1037 msgid "Spain" msgstr "Шпанија" #: src/common/util.c:1038 msgid "Ethiopia" msgstr "Етиопија" #: src/common/util.c:1039 msgid "European Union" msgstr "Европска Унија" #: src/common/util.c:1040 msgid "Finland" msgstr "Финска" #: src/common/util.c:1041 msgid "Fiji" msgstr "Фиџи" #: src/common/util.c:1042 msgid "Falkland Islands" msgstr "Фолкландски острови" #: src/common/util.c:1043 msgid "Micronesia" msgstr "Микронезија" #: src/common/util.c:1044 msgid "Faroe Islands" msgstr "Фарски острови" #: src/common/util.c:1045 msgid "France" msgstr "Франција" #: src/common/util.c:1046 msgid "Gabon" msgstr "Габон" #: src/common/util.c:1047 msgid "Great Britain" msgstr "Велика Британија" #: src/common/util.c:1048 msgid "Grenada" msgstr "Гренада" #: src/common/util.c:1049 msgid "Georgia" msgstr "Грузија" #: src/common/util.c:1050 msgid "French Guiana" msgstr "Француска Гвинеја" #: src/common/util.c:1051 msgid "British Channel Isles" msgstr "Британски каналски острови" #: src/common/util.c:1052 msgid "Ghana" msgstr "Гана" #: src/common/util.c:1053 msgid "Gibraltar" msgstr "Гибралтар" #: src/common/util.c:1054 msgid "Greenland" msgstr "Гренланд" #: src/common/util.c:1055 msgid "Gambia" msgstr "Гамбија" #: src/common/util.c:1056 msgid "Guinea" msgstr "Гвинеја" #: src/common/util.c:1057 msgid "Government" msgstr "Влада" #: src/common/util.c:1058 msgid "Guadeloupe" msgstr "Гвадалупе" #: src/common/util.c:1059 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Екваторијална Гвинеја" #: src/common/util.c:1060 msgid "Greece" msgstr "Грција" #: src/common/util.c:1061 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "С. Џорџија и С. Сендвич Острови" #: src/common/util.c:1062 msgid "Guatemala" msgstr "Гватемала" #: src/common/util.c:1063 msgid "Guam" msgstr "Гвам" #: src/common/util.c:1064 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Гвинеја-Бисао" #: src/common/util.c:1065 msgid "Guyana" msgstr "Гвајана" #: src/common/util.c:1066 msgid "Hong Kong" msgstr "Хонг Конг" #: src/common/util.c:1067 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Хард и МекДоналд острови" #: src/common/util.c:1068 msgid "Honduras" msgstr "Хондурас" #: src/common/util.c:1069 msgid "Croatia" msgstr "Хрватска" #: src/common/util.c:1070 msgid "Haiti" msgstr "Хаити" #: src/common/util.c:1071 msgid "Hungary" msgstr "Унгарија" #: src/common/util.c:1072 msgid "Indonesia" msgstr "Индонезија" #: src/common/util.c:1073 msgid "Ireland" msgstr "Ирска" #: src/common/util.c:1074 msgid "Israel" msgstr "Израел" #: src/common/util.c:1075 msgid "Isle of Man" msgstr "Островот Ман" #: src/common/util.c:1076 msgid "India" msgstr "Индија" #: src/common/util.c:1077 msgid "Informational" msgstr "Информативен" #: src/common/util.c:1078 msgid "International" msgstr "Интернационално" #: src/common/util.c:1079 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Територија на Британскиот Индискиот океан" #: src/common/util.c:1080 msgid "Iraq" msgstr "Ирак" #: src/common/util.c:1081 msgid "Iran" msgstr "Иран" #: src/common/util.c:1082 msgid "Iceland" msgstr "Исланд" #: src/common/util.c:1083 msgid "Italy" msgstr "Италија" #: src/common/util.c:1084 msgid "Jersey" msgstr "Џерзи" #: src/common/util.c:1085 msgid "Jamaica" msgstr "Јамајка" #: src/common/util.c:1086 msgid "Jordan" msgstr "Јордан" #: src/common/util.c:1087 msgid "Company Jobs" msgstr "" #: src/common/util.c:1088 msgid "Japan" msgstr "Јапонија" #: src/common/util.c:1089 msgid "Kenya" msgstr "Кенија" #: src/common/util.c:1090 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Киргистан" #: src/common/util.c:1091 msgid "Cambodia" msgstr "Камбоџа" #: src/common/util.c:1092 msgid "Kiribati" msgstr "Кирибати" #: src/common/util.c:1093 msgid "Comoros" msgstr "Коморос" #: src/common/util.c:1094 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "Св. Кит и Невис" #: src/common/util.c:1095 msgid "North Korea" msgstr "Северна Кореја" #: src/common/util.c:1096 msgid "South Korea" msgstr "Јужна Кореја" #: src/common/util.c:1097 msgid "Kuwait" msgstr "Кувајт" #: src/common/util.c:1098 msgid "Cayman Islands" msgstr "Кајмански острови" #: src/common/util.c:1099 msgid "Kazakhstan" msgstr "Казакстан" #: src/common/util.c:1100 msgid "Laos" msgstr "Лаос" #: src/common/util.c:1101 msgid "Lebanon" msgstr "Либан" #: src/common/util.c:1102 msgid "Saint Lucia" msgstr "Света Луција" #: src/common/util.c:1103 msgid "Liechtenstein" msgstr "Линхенштајн" #: src/common/util.c:1104 msgid "Sri Lanka" msgstr "Шри Ланка" #: src/common/util.c:1105 msgid "Liberia" msgstr "Либерија" #: src/common/util.c:1106 msgid "Lesotho" msgstr "Лесото" #: src/common/util.c:1107 msgid "Lithuania" msgstr "Литванија" #: src/common/util.c:1108 msgid "Luxembourg" msgstr "Луксембург" #: src/common/util.c:1109 msgid "Latvia" msgstr "Латвија" #: src/common/util.c:1110 msgid "Libya" msgstr "Либија" #: src/common/util.c:1111 msgid "Morocco" msgstr "Мароко" #: src/common/util.c:1112 msgid "Monaco" msgstr "Монако" #: src/common/util.c:1113 msgid "Moldova" msgstr "Молдавија" #: src/common/util.c:1114 msgid "Montenegro" msgstr "" #: src/common/util.c:1115 msgid "United States Medical" msgstr "United States Medical" #: src/common/util.c:1116 msgid "Madagascar" msgstr "Мадагаскар" #: src/common/util.c:1117 msgid "Marshall Islands" msgstr "Маршалски острови" #: src/common/util.c:1118 msgid "Military" msgstr "Воена" #: src/common/util.c:1119 msgid "Macedonia" msgstr "Македонија" #: src/common/util.c:1120 msgid "Mali" msgstr "Мали" #: src/common/util.c:1121 msgid "Myanmar" msgstr "Мјанмар" #: src/common/util.c:1122 msgid "Mongolia" msgstr "Монголија" #: src/common/util.c:1123 msgid "Macau" msgstr "Макао" #: src/common/util.c:1124 msgid "Mobile Devices" msgstr "" #: src/common/util.c:1125 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Острови Северна Маријана" #: src/common/util.c:1126 msgid "Martinique" msgstr "Мартиник" #: src/common/util.c:1127 msgid "Mauritania" msgstr "Мавританија" #: src/common/util.c:1128 msgid "Montserrat" msgstr "Монсерат" #: src/common/util.c:1129 msgid "Malta" msgstr "Малта" #: src/common/util.c:1130 msgid "Mauritius" msgstr "Маурициус" #: src/common/util.c:1131 msgid "Museums" msgstr "" #: src/common/util.c:1132 msgid "Maldives" msgstr "Малдиви" #: src/common/util.c:1133 msgid "Malawi" msgstr "Малави" #: src/common/util.c:1134 msgid "Mexico" msgstr "Мексико" #: src/common/util.c:1135 msgid "Malaysia" msgstr "Малезија" #: src/common/util.c:1136 msgid "Mozambique" msgstr "Мозамбик" #: src/common/util.c:1137 msgid "Namibia" msgstr "Намибија" #: src/common/util.c:1138 msgid "Individual's Names" msgstr "" #: src/common/util.c:1139 msgid "New Caledonia" msgstr "Нова Каледонија" #: src/common/util.c:1140 msgid "Niger" msgstr "Нигер" #: src/common/util.c:1141 msgid "Internic Network" msgstr "Интерна мрежа" #: src/common/util.c:1142 msgid "Norfolk Island" msgstr "Норфолски острови" #: src/common/util.c:1143 msgid "Nigeria" msgstr "Нигерија" #: src/common/util.c:1144 msgid "Nicaragua" msgstr "Никарагва" #: src/common/util.c:1145 msgid "Netherlands" msgstr "Холандија" #: src/common/util.c:1146 msgid "Norway" msgstr "Норвешка" #: src/common/util.c:1147 msgid "Nepal" msgstr "Непал" #: src/common/util.c:1148 msgid "Nauru" msgstr "Науру" #: src/common/util.c:1149 msgid "Niue" msgstr "Ниуе" #: src/common/util.c:1150 msgid "New Zealand" msgstr "Нов Зеланд" #: src/common/util.c:1151 msgid "Oman" msgstr "Оман" #: src/common/util.c:1152 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "уИнтерна непрофитна организација" #: src/common/util.c:1153 msgid "Panama" msgstr "Панама" #: src/common/util.c:1154 msgid "Peru" msgstr "Перу" #: src/common/util.c:1155 msgid "French Polynesia" msgstr "Француска Полинезија" #: src/common/util.c:1156 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Папуа Нова Гвинеја" #: src/common/util.c:1157 msgid "Philippines" msgstr "Филипини" #: src/common/util.c:1158 msgid "Pakistan" msgstr "Пакистан" #: src/common/util.c:1159 msgid "Poland" msgstr "Полска" #: src/common/util.c:1160 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "Св. Пјер и Микелон" #: src/common/util.c:1161 msgid "Pitcairn" msgstr "Питкаим" #: src/common/util.c:1162 msgid "Puerto Rico" msgstr "Порторико" #: src/common/util.c:1163 msgid "Professions" msgstr "" #: src/common/util.c:1164 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Палестинска територија" #: src/common/util.c:1165 msgid "Portugal" msgstr "Португалија" #: src/common/util.c:1166 msgid "Palau" msgstr "Палау" #: src/common/util.c:1167 msgid "Paraguay" msgstr "Парагвај" #: src/common/util.c:1168 msgid "Qatar" msgstr "Катар" #: src/common/util.c:1169 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: src/common/util.c:1170 msgid "Romania" msgstr "Романија" #: src/common/util.c:1171 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Old School ARPAnet" #: src/common/util.c:1172 msgid "Serbia" msgstr "" #: src/common/util.c:1173 msgid "Russian Federation" msgstr "Руска Федерација" #: src/common/util.c:1174 msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" #: src/common/util.c:1175 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Саудиска Арабија" #: src/common/util.c:1176 msgid "Solomon Islands" msgstr "Соломонски острови" #: src/common/util.c:1177 msgid "Seychelles" msgstr "Сејшели" #: src/common/util.c:1178 msgid "Sudan" msgstr "Судан" #: src/common/util.c:1179 msgid "Sweden" msgstr "Шведска" #: src/common/util.c:1180 msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #: src/common/util.c:1181 msgid "St. Helena" msgstr "Св. Елена" #: src/common/util.c:1182 msgid "Slovenia" msgstr "Словенија" #: src/common/util.c:1183 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Свалбалд и Јан Маен острови" #: src/common/util.c:1184 msgid "Slovak Republic" msgstr "Словачка" #: src/common/util.c:1185 msgid "Sierra Leone" msgstr "Сиера Леоне" #: src/common/util.c:1186 msgid "San Marino" msgstr "Сан Марино" #: src/common/util.c:1187 msgid "Senegal" msgstr "Сенегал" #: src/common/util.c:1188 msgid "Somalia" msgstr "Сомалија" #: src/common/util.c:1189 msgid "Suriname" msgstr "Суринам" #: src/common/util.c:1190 msgid "South Sudan" msgstr "" #: src/common/util.c:1191 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Сао Томе и Принципе" #: src/common/util.c:1192 msgid "Former USSR" msgstr "Бивш СССР" #: src/common/util.c:1193 msgid "El Salvador" msgstr "Салвадор" #: src/common/util.c:1194 msgid "Syria" msgstr "Сирија" #: src/common/util.c:1195 msgid "Swaziland" msgstr "Свазиленд" #: src/common/util.c:1196 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks and Caicos Islands" #: src/common/util.c:1197 msgid "Chad" msgstr "Чад" #: src/common/util.c:1198 msgid "Internet Communication Services" msgstr "" #: src/common/util.c:1199 msgid "French Southern Territories" msgstr "Француски јужни територии" #: src/common/util.c:1200 msgid "Togo" msgstr "Того" #: src/common/util.c:1201 msgid "Thailand" msgstr "Тајланд" #: src/common/util.c:1202 msgid "Tajikistan" msgstr "Таџикистан" #: src/common/util.c:1203 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:1204 src/common/util.c:1208 msgid "East Timor" msgstr "Источен Тимор" #: src/common/util.c:1205 msgid "Turkmenistan" msgstr "Туркменистан" #: src/common/util.c:1206 msgid "Tunisia" msgstr "Тунис" #: src/common/util.c:1207 msgid "Tonga" msgstr "Тонга" #: src/common/util.c:1209 msgid "Turkey" msgstr "Турција" #: src/common/util.c:1210 msgid "Travel and Tourism" msgstr "" #: src/common/util.c:1211 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Тринидад и Тобаго" #: src/common/util.c:1212 msgid "Tuvalu" msgstr "Тувалу" #: src/common/util.c:1213 msgid "Taiwan" msgstr "Тајван" #: src/common/util.c:1214 msgid "Tanzania" msgstr "Танзанија" #: src/common/util.c:1215 msgid "Ukraine" msgstr "Украина" #: src/common/util.c:1216 msgid "Uganda" msgstr "Уганда" #: src/common/util.c:1217 msgid "United Kingdom" msgstr "Обединето Кралство" #: src/common/util.c:1218 msgid "United States of America" msgstr "Соединетите Американски Држави" #: src/common/util.c:1219 msgid "Uruguay" msgstr "Уругвај" #: src/common/util.c:1220 msgid "Uzbekistan" msgstr "Узбекистан" #: src/common/util.c:1221 msgid "Vatican City State" msgstr "Ватикан" #: src/common/util.c:1222 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Св. Винсент и Гренадин" #: src/common/util.c:1223 msgid "Venezuela" msgstr "Венецуела" #: src/common/util.c:1224 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Британски девствени острови" #: src/common/util.c:1225 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Американски девствени острови" #: src/common/util.c:1226 msgid "Vietnam" msgstr "Виетнам" #: src/common/util.c:1227 msgid "Vanuatu" msgstr "Вануату" #: src/common/util.c:1228 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Волис и Футуна острови" #: src/common/util.c:1229 msgid "Samoa" msgstr "Самоа" #: src/common/util.c:1230 msgid "Adult Entertainment" msgstr "" #: src/common/util.c:1231 msgid "Yemen" msgstr "Јемен" #: src/common/util.c:1232 msgid "Mayotte" msgstr "Мајота" #: src/common/util.c:1233 msgid "Yugoslavia" msgstr "Југославија" #: src/common/util.c:1234 msgid "South Africa" msgstr "Јужна Африка" #: src/common/util.c:1235 msgid "Zambia" msgstr "Замбија" #: src/common/util.c:1236 msgid "Zimbabwe" msgstr "Зимбабве" #: src/common/util.c:1246 src/common/util.c:1256 src/fe-gtk/menu.c:617 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: src/common/dbus/dbus-client.c:72 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "Не можев да се порвзам со магистралата на сесијата" #: src/common/dbus/dbus-client.c:86 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "Не успеав да го довршам NameHasOwner" #: src/common/dbus/dbus-client.c:112 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Не успеав да ја довршам командата" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" msgstr "оддалечен пристап" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "приклучок за оддалечен пристап со користење на DBUS" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "Не можев да се порвзам со магистралата на сесијата: %s\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Не успеав да го добијам %s: %s\n" #: src/fe-gtk/about.c:83 msgid "About " msgstr "" #: src/fe-gtk/about.c:111 msgid "<b>A multiplatform IRC Client</b>" msgstr "" #: src/fe-gtk/ascii.c:132 msgid "Character Chart" msgstr "Табела со карактери" #: src/fe-gtk/banlist.c:59 msgid "Bans" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:68 msgid "Exempts" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:69 msgid "Exempt" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:77 msgid "Invites" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:78 src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "Invite" msgstr "Покана" #: src/fe-gtk/banlist.c:86 msgid "Quiets" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:87 msgid "Quiet" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:386 src/fe-gtk/chanlist.c:311 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:241 msgid "Not connected." msgstr "Не сум поврзан." #: src/fe-gtk/banlist.c:465 src/fe-gtk/banlist.c:548 msgid "You must select some bans." msgstr "Мораш да избереш неколку банови." #: src/fe-gtk/banlist.c:495 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:653 msgid "Type" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:654 src/fe-gtk/ignoregui.c:173 msgid "Mask" msgstr "Маска" #: src/fe-gtk/banlist.c:655 msgid "From" msgstr "Од" #: src/fe-gtk/banlist.c:656 msgid "Date" msgstr "Дата" #: src/fe-gtk/banlist.c:711 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "Можете да го отворите прозорецот на листата со банирани додека сте во јазичето на каналот." #: src/fe-gtk/banlist.c:720 msgid "Banlist initialization failed." msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:739 #, c-format msgid ": Ban List (%s)" msgstr "XChat: Бан листа (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:774 src/fe-gtk/notifygui.c:432 msgid "Remove" msgstr "Отстрани" #: src/fe-gtk/banlist.c:776 msgid "Crop" msgstr "Скрати" #: src/fe-gtk/banlist.c:780 msgid "Refresh" msgstr "Освежи" #: src/fe-gtk/chanlist.c:117 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "Прикажувам %d/%d корисници на %d/%d канали." #: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1272 src/fe-gtk/urlgrab.c:149 msgid "Select an output filename" msgstr "Избери излезно име на датотека" #: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821 msgid "_Join Channel" msgstr "_Приклучи се на канал" #: src/fe-gtk/chanlist.c:641 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "_Копирај го името на каналот" #: src/fe-gtk/chanlist.c:643 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "Копирај го текстот од _насловот" #: src/fe-gtk/chanlist.c:732 #, c-format msgid ": Channel List (%s)" msgstr "XChat: Листа на канали (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:803 msgid "_Search" msgstr "_Барај" #: src/fe-gtk/chanlist.c:809 msgid "_Download List" msgstr "_Симни листа" #: src/fe-gtk/chanlist.c:815 msgid "Save _List..." msgstr "Зачувај ја _листата..." #: src/fe-gtk/chanlist.c:828 msgid "Show only:" msgstr "Прикажи само:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:840 msgid "channels with" msgstr "канали со" #: src/fe-gtk/chanlist.c:853 msgid "to" msgstr "до" #: src/fe-gtk/chanlist.c:865 msgid "users." msgstr "корисници" #: src/fe-gtk/chanlist.c:871 msgid "Look in:" msgstr "Барај во:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:883 msgid "Channel name" msgstr "Име на каналот" #: src/fe-gtk/chanlist.c:904 msgid "Search type:" msgstr "Барај тип:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:911 msgid "Simple Search" msgstr "Едноставно пребарување" #: src/fe-gtk/chanlist.c:912 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "Совпаѓање на шаблони (Wildcards)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:914 msgid "Regular Expression" msgstr "Регуларни изрази" #: src/fe-gtk/chanlist.c:925 msgid "Find:" msgstr "Најди:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:167 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Испрати датотека на %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:497 msgid "That file is not resumable." msgstr "Дадотеката не може да доиспрати" #: src/fe-gtk/dccgui.c:501 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "Не можам да пристапам до датотеката: %s\n%s.\nДоиспраќањето е невозможно." #: src/fe-gtk/dccgui.c:508 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "Датотеката во директориумот за преземање е поголема од понудената. Доиспраќањето не е возможно." #: src/fe-gtk/dccgui.c:512 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Не можам да ја примам истата датотека од двајца." #: src/fe-gtk/dccgui.c:745 msgid ": Uploads and Downloads" msgstr "XChat: Качувања и преземања" #: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/dccgui.c:1002 src/fe-gtk/notifygui.c:137 msgid "Status" msgstr "Статус" #: src/fe-gtk/dccgui.c:763 src/fe-gtk/plugingui.c:76 msgid "File" msgstr "Датотека" #: src/fe-gtk/dccgui.c:768 msgid "ETA" msgstr "ЕТА" #: src/fe-gtk/dccgui.c:793 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/setup.c:249 msgid "Both" msgstr "И двете" #: src/fe-gtk/dccgui.c:799 msgid "Uploads" msgstr "Качувања" #: src/fe-gtk/dccgui.c:805 msgid "Downloads" msgstr "Преземања" #: src/fe-gtk/dccgui.c:810 msgid "Details" msgstr "Детали" #: src/fe-gtk/dccgui.c:821 msgid "File:" msgstr "Датотека:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:822 msgid "Address:" msgstr "Адреса:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1026 msgid "Abort" msgstr "Прекини" #: src/fe-gtk/dccgui.c:829 src/fe-gtk/dccgui.c:1027 msgid "Accept" msgstr "Прифати" #: src/fe-gtk/dccgui.c:830 msgid "Resume" msgstr "Продолжи" #: src/fe-gtk/dccgui.c:831 msgid "Open Folder..." msgstr "Отвори папка..." #: src/fe-gtk/dccgui.c:991 msgid ": DCC Chat List" msgstr "XChat: Листа на DCC Chat" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1004 msgid "Recv" msgstr "Примени" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1005 msgid "Sent" msgstr "Испратени" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1006 msgid "Start Time" msgstr "Почетно време" #: src/fe-gtk/editlist.c:145 msgid "*NEW*" msgstr "*НОВ*" #: src/fe-gtk/editlist.c:146 msgid "EDIT ME" msgstr "УРЕДИ МЕ" #: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136 #: src/fe-gtk/plugingui.c:74 msgid "Name" msgstr "Име" #: src/fe-gtk/editlist.c:317 msgid "Command" msgstr "Команда" #: src/fe-gtk/editlist.c:345 msgid "Move Up" msgstr "Помести горе" #: src/fe-gtk/editlist.c:349 msgid "Move Dn" msgstr "Помести долу" #: src/fe-gtk/editlist.c:357 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: src/fe-gtk/editlist.c:361 msgid "Save" msgstr "Сними" #: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:769 msgid "Add New" msgstr "Додај нов" #: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:774 src/fe-gtk/ignoregui.c:398 msgid "Delete" msgstr "Избриши" #: src/fe-gtk/editlist.c:381 msgid "Sort" msgstr "Подреди" #: src/fe-gtk/editlist.c:385 msgid "Help" msgstr "Помош" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Не се поврзувај автоматски на серверот" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133 msgid "Use a different config directory" msgstr "Користи друг конфигурациски директориум" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Не вчитувај додатоци автоматски" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135 msgid "Show plugin/script auto-load directory" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136 msgid "Show user config directory" msgstr "Покажи го директориумот за конфигурациите на корисникот" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "Отвори URL како irc://server:port/channel" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:301 msgid "Execute command:" msgstr "Изврши команда:" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140 msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "Започни минимизирано. Ниво 0=нормално 1=иконизирано 2=место за известување" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142 msgid "level" msgstr "ниво" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143 msgid "Show version information" msgstr "Покажи информации за верзијата" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:310 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "Не можам да го отворам фонтот:\n\n%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:694 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Баферот за пребарување е празен.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:803 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d бајти" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:804 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Редица за испраќање на мрежата: %d бајти" #: src/fe-gtk/fkeys.c:162 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed " "into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain " "text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. " "When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate " "commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ " "in the actual text run then enter \\\\" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:164 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1" " to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to " "switch to the page with the most recent and important activity (queries " "first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with " "other data)" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:166 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "Командата за внесување во бафер ќе ја внесе содржината на податок 1 во записот каде што главната секвенца била притисната, односно на тековната позиција на стрелката." #: src/fe-gtk/fkeys.c:168 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one" " line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "Командата за лизгање го лизга копчето за текстот нагоре и надоле по страницата. Поставете на 1 за било горе или долу, + или -1." #: src/fe-gtk/fkeys.c:170 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered " "to the contents of Data 1" msgstr "Командата за поставување на бафер го поставува записот каде што била внесена содржината за главната секвенца на податокот 1." #: src/fe-gtk/fkeys.c:172 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command " "entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "Команда" #: src/fe-gtk/fkeys.c:174 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command " "entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "Команда" #: src/fe-gtk/fkeys.c:176 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the" " last nick, not the next" msgstr "Оваа команда го менува текстот во полето со цел да доврши некомплетен прекар или команда." #: src/fe-gtk/fkeys.c:178 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set" " to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Оваа команда овозможува лизгање, горе и долу по листата со прекари." #: src/fe-gtk/fkeys.c:180 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "Командата ги проверува последните внесени зборови и ги заменува ако најде совпаѓање" #: src/fe-gtk/fkeys.c:182 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Оваа команда го преместува предното јазиче лево за едно место" #: src/fe-gtk/fkeys.c:184 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Оваа команда го преместува предното јазиче десно за едно место" #: src/fe-gtk/fkeys.c:186 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Оваа команда ја преместува тековната фамилија на јазичиња налево" #: src/fe-gtk/fkeys.c:188 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Оваа команда ја преместува тековната фамилија на јазичиња надесно" #: src/fe-gtk/fkeys.c:190 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Ја става линијата за внесување во историја но не ја испраќа на серверот" #: src/fe-gtk/fkeys.c:201 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Се појави грешка при вчитувањето на конфигурацијата за копчињата" #: src/fe-gtk/fkeys.c:454 src/fe-gtk/fkeys.c:455 src/fe-gtk/fkeys.c:456 #: src/fe-gtk/fkeys.c:457 src/fe-gtk/fkeys.c:747 src/fe-gtk/fkeys.c:753 #: src/fe-gtk/fkeys.c:758 src/fe-gtk/maingui.c:1615 src/fe-gtk/maingui.c:1732 #: src/fe-gtk/maingui.c:3252 msgid "<none>" msgstr "<none>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:711 msgid "Mod" msgstr "Режим" #: src/fe-gtk/fkeys.c:712 src/fe-gtk/fkeys.c:807 msgid "Key" msgstr "Копче" #: src/fe-gtk/fkeys.c:713 msgid "Action" msgstr "Дејствие" #: src/fe-gtk/fkeys.c:722 msgid ": Keyboard Shortcuts" msgstr "XChat: Кратенки за тастатура" #: src/fe-gtk/fkeys.c:800 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/fe-gtk/fkeys.c:802 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:804 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:811 msgid "Data 1" msgstr "Податок 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:814 msgid "Data 2" msgstr "Податок 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:856 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Грешка при отворање на датотеката со конфигурација на копчињата\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1023 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1061 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1082 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1151 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:140 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Не можам да запишам во таа датотека" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:142 msgid "Cannot read that file." msgstr "Не можам да ја прочитам датотеката" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258 msgid "That mask already exists." msgstr "Таа маска веќе постои" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2113 msgid "Private" msgstr "Приватно" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:176 msgid "Notice" msgstr "Забелешка" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "Unignore" msgstr "Не игнорирај" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:308 msgid "Are you sure you want to remove all ignores?" msgstr "" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:318 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Внеси маска за игнорирање:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:365 msgid ": Ignore list" msgstr "XChat: Листа на игнорирани" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:373 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Статистики за игнорирани:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:381 msgid "Channel:" msgstr "Канал:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:382 msgid "Private:" msgstr "Приватно:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 msgid "Notice:" msgstr "Забелешка:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:385 msgid "Invite:" msgstr "Покани:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:396 src/fe-gtk/notifygui.c:428 msgid "Add..." msgstr "Додај..." #: src/fe-gtk/joind.c:87 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Името на каналот е прекратно, обидете се повторно." #: src/fe-gtk/joind.c:129 msgid ": Connection Complete" msgstr "XChat: Врската заврши" #: src/fe-gtk/joind.c:154 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Врската со %s е целосна." #: src/fe-gtk/joind.c:163 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "Во прозорецот со листа на сервери не беше внесен канал на кој ќе се приклучувам автоматски на оваа мрежа." #: src/fe-gtk/joind.c:169 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Што сакате да правите следно?" #: src/fe-gtk/joind.c:174 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Ништо, ќе се приклучам на некој канал подоцна." #: src/fe-gtk/joind.c:183 msgid "_Join this channel:" msgstr "_Приклучи се на овој канал:" #: src/fe-gtk/joind.c:195 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Ако го знаете името на каналот на кој што сакате да се приклучите, внесете го тука." #: src/fe-gtk/joind.c:202 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "О_твори го прозорецот со листа на канали." #: src/fe-gtk/joind.c:209 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "Земањето на листата со канали може да потрае една до две минути." #: src/fe-gtk/joind.c:216 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "_Секогаш прикажувај го овој дијалог прозорец после поврзување." #: src/fe-gtk/maingui.c:457 msgid "Dialog with" msgstr "Дијалог со" #: src/fe-gtk/maingui.c:756 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Насловот на %s е: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:761 msgid "No topic is set" msgstr "Нема поставено наслов" #: src/fe-gtk/maingui.c:1150 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "Овој сервер има %d канали и дијалози поврзани со него. Да ги затворам сите?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1251 msgid "Quit HexChat?" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1272 msgid "Don't ask next time." msgstr "Не прашувај наредниот пат." #: src/fe-gtk/maingui.c:1278 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "Вие сте поврзани на %i IRC мрежи." #: src/fe-gtk/maingui.c:1280 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Дали сигурно сакате да напуштите?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1282 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "Некои податоци сеуште се пренесуваат." #: src/fe-gtk/maingui.c:1300 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "_Минимизирај се во местото за известување" #: src/fe-gtk/maingui.c:1520 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Внеси атрибут или код за боја" #: src/fe-gtk/maingui.c:1522 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Задебелено</b>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1523 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Потцртано</u>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1525 msgid "Normal" msgstr "Нормално" #: src/fe-gtk/maingui.c:1527 msgid "Colors 0-7" msgstr "Бои 0-7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1537 msgid "Colors 8-15" msgstr "Бои 8-15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1580 msgid "_Settings" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1582 msgid "_Log to Disk" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1583 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1585 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1593 msgid "_Extra Alerts" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1595 msgid "Beep on _Message" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1599 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1602 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1640 src/fe-gtk/menu.c:2181 msgid "_Detach" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1642 src/fe-gtk/menu.c:2182 src/fe-gtk/menu.c:2187 #: src/fe-gtk/search.c:225 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" #: src/fe-gtk/maingui.c:1981 src/fe-gtk/maingui.c:2087 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Корисничкото ограничување мора да биде број!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2109 msgid "Topic Protection" msgstr "Заштита на наслов" #: src/fe-gtk/maingui.c:2110 msgid "No outside messages" msgstr "Без надворешни пораки" #: src/fe-gtk/maingui.c:2111 msgid "Secret" msgstr "Тајна" #: src/fe-gtk/maingui.c:2112 msgid "Invite Only" msgstr "Само со покани" #: src/fe-gtk/maingui.c:2114 msgid "Moderated" msgstr "Модерирано" #: src/fe-gtk/maingui.c:2115 msgid "Ban List" msgstr "Бан листа" #: src/fe-gtk/maingui.c:2117 msgid "Keyword" msgstr "Збор" #: src/fe-gtk/maingui.c:2129 msgid "User Limit" msgstr "Корисничко ограничување" #: src/fe-gtk/maingui.c:2238 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Покажи/скриј корисничка листа" #: src/fe-gtk/maingui.c:2361 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "Неможам да поставам транспарентна позадина!\n\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2650 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Внеси нов прекар" #: src/fe-gtk/menu.c:127 msgid "Host unknown" msgstr "Непознат host" #: src/fe-gtk/menu.c:616 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626 msgid "Real Name:" msgstr "Вистинско име:" #: src/fe-gtk/menu.c:633 msgid "User:" msgstr "Корисник:" #: src/fe-gtk/menu.c:640 msgid "Country:" msgstr "Земја:" #: src/fe-gtk/menu.c:647 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: src/fe-gtk/menu.c:658 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "пред %u минути" #: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663 msgid "Last Msg:" msgstr "Последна порака:" #: src/fe-gtk/menu.c:673 msgid "Away Msg:" msgstr "Порака за отсуство:" #: src/fe-gtk/menu.c:731 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:856 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-" "clicking in a blank part of the main text area." msgstr "Мени лентата сега е скриена. Можете да ја прикажете повторно со притискање на F9 во празен дел од површината на главниот текст." #: src/fe-gtk/menu.c:945 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Отвори ја врската во прелистувач" #: src/fe-gtk/menu.c:946 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Копирај ја избраната врска" #: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1319 msgid "Join Channel" msgstr "Приклучи се на канал" #: src/fe-gtk/menu.c:1012 msgid "Part Channel" msgstr "Напушти канал" #: src/fe-gtk/menu.c:1014 msgid "Cycle Channel" msgstr "Промени канал" #: src/fe-gtk/menu.c:1050 msgid "_Remove from Favorites" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1052 msgid "_Add to Favorites" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1071 msgid ": User menu" msgstr "XChat: Корисничко мени" #: src/fe-gtk/menu.c:1080 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Уреди го ова мени..." #: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:77 msgid "Search hit end, not found." msgstr "Барањето го достигна крајот, не се пронајде ништо." #: src/fe-gtk/menu.c:1321 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Земи листа на канали..." #: src/fe-gtk/menu.c:1389 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = HexChat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1405 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "Копчиња за корисничката листа - Специјални кодови:\n\n%a = сите избрани прекари\n%c = тековен канал\n%e = име на тековната мрежа\n%h = Име на host-от на избраниот прекар\n%m = инфо за машината\n%n = твојот прекар\n%s = избран прекар\n%t = време/дата\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1415 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "Копчиња за дијалог - Специјални кодови:\n\n%a = сите избрани прекари\n%c = тековен канал\n%e = име на тековната мрежа\n%h = Име на host-от на избраниот прекар\n%m = инфо за машината\n%n = твојот прекар\n%s = избран прекар\n%t = време/дата\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1425 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "CTCP одговори - специјални кодови:\n\n%d = дата (целиот ctcp)\n%e = име на тековната мрежа\n%m = инфо за машината\n%s = прекар кој испрати ctcp\n%t = време/дата\n%2 = збор 2\n%3 = збор 3\n&2 = збор 2 на крај на линијата\n&3 = збор 3 на крај на линијата\n\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1436 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! in front of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of HexChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1445 msgid ": User Defined Commands" msgstr "XChat: Команди дефинирани од корисникот" #: src/fe-gtk/menu.c:1452 msgid ": Userlist Popup menu" msgstr "XChat: Скокачко мени на корисничката листа" #: src/fe-gtk/menu.c:1459 msgid "Replace with" msgstr "Замени со" #: src/fe-gtk/menu.c:1459 msgid ": Replace" msgstr "XChat: Замени" #: src/fe-gtk/menu.c:1466 msgid ": URL Handlers" msgstr "XChat: URL справувачи" #: src/fe-gtk/menu.c:1485 msgid ": Userlist buttons" msgstr "XChat: Копчиња за корисничката листа" #: src/fe-gtk/menu.c:1492 msgid ": Dialog buttons" msgstr "XChat: Копчиња за дијалог" #: src/fe-gtk/menu.c:1499 msgid ": CTCP Replies" msgstr "XChat: CTCP реплики" #: src/fe-gtk/menu.c:1605 msgid "He_xChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1606 msgid "Network Li_st..." msgstr "Ли_ста на мрежата..." #: src/fe-gtk/menu.c:1609 msgid "_New" msgstr "_Нов" #: src/fe-gtk/menu.c:1610 msgid "Server Tab..." msgstr "Серверско јазиче..." #: src/fe-gtk/menu.c:1611 msgid "Channel Tab..." msgstr "Јазиче на канал..." #: src/fe-gtk/menu.c:1612 msgid "Server Window..." msgstr "Прозорец на серверот..." #: src/fe-gtk/menu.c:1613 msgid "Channel Window..." msgstr "Прозорец на каналот..." #: src/fe-gtk/menu.c:1618 src/fe-gtk/menu.c:1620 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "_Вчитај додаток или скрипта..." #: src/fe-gtk/menu.c:1628 src/fe-gtk/plugin-tray.c:633 msgid "_Quit" msgstr "_Излез" #: src/fe-gtk/menu.c:1630 msgid "_View" msgstr "_Поглед" #: src/fe-gtk/menu.c:1632 msgid "_Menu Bar" msgstr "_Мени лента" #: src/fe-gtk/menu.c:1633 msgid "_Topic Bar" msgstr "_Насловна лента" #: src/fe-gtk/menu.c:1634 msgid "_User List" msgstr "_Корисничка листа" #: src/fe-gtk/menu.c:1635 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "К_опчиња за корисничката листа" #: src/fe-gtk/menu.c:1636 msgid "M_ode Buttons" msgstr "Копчиња за р_ежим" #: src/fe-gtk/menu.c:1638 msgid "_Channel Switcher" msgstr "Менувач на _канали" #: src/fe-gtk/menu.c:1640 msgid "_Tabs" msgstr "_Јазичиња" #: src/fe-gtk/menu.c:1641 msgid "T_ree" msgstr "Д_рво" #: src/fe-gtk/menu.c:1643 msgid "_Network Meters" msgstr "Мерења на _мрежата" #: src/fe-gtk/menu.c:1645 src/fe-gtk/setup.c:246 msgid "Off" msgstr "Исклучено" #: src/fe-gtk/menu.c:1646 msgid "Graph" msgstr "Графа" #: src/fe-gtk/menu.c:1651 msgid "_Server" msgstr "_Сервер" #: src/fe-gtk/menu.c:1652 msgid "_Disconnect" msgstr "_Исклучи се" #: src/fe-gtk/menu.c:1653 msgid "_Reconnect" msgstr "_Поврзи се пак" #: src/fe-gtk/menu.c:1654 msgid "Join a Channel..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1655 msgid "List of Channels..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1658 msgid "Marked Away" msgstr "Означи отсуство" #: src/fe-gtk/menu.c:1660 msgid "_Usermenu" msgstr "_Корисничко мени" #: src/fe-gtk/menu.c:1662 msgid "S_ettings" msgstr "П_оставувања" #: src/fe-gtk/menu.c:1663 src/fe-gtk/plugin-tray.c:630 msgid "_Preferences" msgstr "_Преференции" #: src/fe-gtk/menu.c:1665 msgid "Auto Replace..." msgstr "Автоматско заменување..." #: src/fe-gtk/menu.c:1666 msgid "CTCP Replies..." msgstr "CTCP реплики..." #: src/fe-gtk/menu.c:1667 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Копчиња за дијалог..." #: src/fe-gtk/menu.c:1668 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Кратенки за тастатра..." #: src/fe-gtk/menu.c:1669 msgid "Text Events..." msgstr "Текстуални настани..." #: src/fe-gtk/menu.c:1670 msgid "URL Handlers..." msgstr "URL." #: src/fe-gtk/menu.c:1671 msgid "User Commands..." msgstr "Кориснички команди..." #: src/fe-gtk/menu.c:1672 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Копчиња за корисничката листа..." #: src/fe-gtk/menu.c:1673 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Скокачка корисничка листа..." #: src/fe-gtk/menu.c:1675 msgid "_Window" msgstr "_Прозорец" #: src/fe-gtk/menu.c:1676 msgid "Ban List..." msgstr "Бан листа..." #: src/fe-gtk/menu.c:1677 msgid "Character Chart..." msgstr "Табела со карактери..." #: src/fe-gtk/menu.c:1678 msgid "Direct Chat..." msgstr "Директен разговор..." #: src/fe-gtk/menu.c:1679 msgid "File Transfers..." msgstr "Пренос на датотеки..." #: src/fe-gtk/menu.c:1680 msgid "Friends List..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1681 msgid "Ignore List..." msgstr "Листа на игнорирани..." #: src/fe-gtk/menu.c:1682 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "Додатоци и скрипти..." #: src/fe-gtk/menu.c:1683 msgid "Raw Log..." msgstr "Лог..." #: src/fe-gtk/menu.c:1684 msgid "URL Grabber..." msgstr "Фаќач на URL..." #: src/fe-gtk/menu.c:1686 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Ресетирај ја линијата за означување" #: src/fe-gtk/menu.c:1687 msgid "_Copy Selection" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1688 msgid "C_lear Text" msgstr "И_счисти текст" #: src/fe-gtk/menu.c:1689 msgid "Save Text..." msgstr "Зачувај текст..." #: src/fe-gtk/menu.c:1691 msgid "Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1692 msgid "Search Text..." msgstr "Барај во текстот..." #: src/fe-gtk/menu.c:1693 msgid "Reset Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1694 msgid "Search Next" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1695 msgid "Search Previous" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1698 src/fe-gtk/menu.c:2173 msgid "_Help" msgstr "_Помош" #: src/fe-gtk/menu.c:1700 msgid "_Contents" msgstr "_Содржина" #: src/fe-gtk/menu.c:1702 msgid "Check for updates" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1704 msgid "_About" msgstr "_За" #: src/fe-gtk/menu.c:2186 msgid "_Attach" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:139 msgid "Last Seen" msgstr "Последен пат виден" #: src/fe-gtk/notifygui.c:181 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:319 msgid "Never" msgstr "Никогаш" #: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "пред %d минути" #: src/fe-gtk/notifygui.c:219 msgid "Online" msgstr "Присутен" #: src/fe-gtk/notifygui.c:348 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Внеси прекар за додавање:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:377 msgid "Notify on these networks:" msgstr "Извести на овие мрежи:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:388 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "Се прифаќа листа на мрежи разделена со запирки." #: src/fe-gtk/notifygui.c:414 msgid ": Friends List" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:436 msgid "Open Dialog" msgstr "Отвори дијалог" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:238 #, c-format msgid ": Connected to %u networks and %u channels" msgstr "XChat: Поврзан сум со %u мрежи и %u канали" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:602 msgid "_Restore Window" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:604 msgid "_Hide Window" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:608 msgid "_Blink on" msgstr "_Трепни на" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:609 src/fe-gtk/setup.c:699 msgid "Channel Message" msgstr "Порака на каналот" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:610 src/fe-gtk/setup.c:700 msgid "Private Message" msgstr "Приватна порака" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:611 src/fe-gtk/setup.c:701 msgid "Highlighted Message" msgstr "Осветлена порака" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 msgid "_Change status" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:620 msgid "_Away" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:623 msgid "_Back" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:688 src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 #, c-format msgid ": Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Осветлена порака од: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:691 #, c-format msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u осветлени пораки, најновата од: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:714 src/fe-gtk/plugin-tray.c:721 #, c-format msgid ": New public message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Нова јавна порака од: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:717 #, c-format msgid ": %u new public messages." msgstr "XChat: %u нови јавни пораки." #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:743 src/fe-gtk/plugin-tray.c:750 #, c-format msgid ": Private message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Приватни пораки од: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:746 #, c-format msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u приватни пораки, најновата од: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:796 src/fe-gtk/plugin-tray.c:804 #, c-format msgid ": File offer from: %s (%s)" msgstr "XChat: Понуда за датотека од: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:799 #, c-format msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u понуди за датотеки, најновата од: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugingui.c:75 msgid "Version" msgstr "Верзија" #: src/fe-gtk/plugingui.c:77 src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "Опис" #: src/fe-gtk/plugingui.c:149 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Избери додаток или скрипта за вчитување" #: src/fe-gtk/plugingui.c:219 msgid ": Plugins and Scripts" msgstr "XChat: Додатоци и скрипти" #: src/fe-gtk/plugingui.c:234 msgid "_Load..." msgstr "_Вчитај..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:237 msgid "_UnLoad" msgstr "_Извади" #: src/fe-gtk/rawlog.c:85 src/fe-gtk/rawlog.c:151 src/fe-gtk/textgui.c:438 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:217 msgid "Save As..." msgstr "Сними како..." #: src/fe-gtk/rawlog.c:117 #, c-format msgid ": Raw Log (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/rawlog.c:148 msgid "Clear Raw Log" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:60 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "Прозорецот кој го отвори ова Барање не постои повеќе." #: src/fe-gtk/search.c:157 msgid ": Search" msgstr "XChat: Барај" #: src/fe-gtk/search.c:184 msgid "_Find" msgstr "_Најди" #: src/fe-gtk/search.c:188 msgid "_Match case" msgstr "_Разликувај мали-големи букви" #: src/fe-gtk/search.c:196 msgid "Search _backwards" msgstr "Барај _наназад" #: src/fe-gtk/search.c:204 msgid "_Highlight all" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:212 msgid "R_egular expression" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:228 msgid "Close and _Reset" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:173 src/fe-gtk/servlistgui.c:282 msgid "New Network" msgstr "Нова мрежа" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:555 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Сигурно сакаш да ја отстраниш мрежата \"%s\" и сите нејзини сервери?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:737 msgid "#channel" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:847 msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:860 #, c-format msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:903 msgid "Key (Password)" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:934 src/fe-gtk/servlistgui.c:1580 msgid "_Edit" msgstr "_Уреди" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:970 #, c-format msgid "%s has been removed." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:990 #, c-format msgid "%s has been added." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1014 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "Корисничкото име и вистинското име не може да се празни." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1405 #, c-format msgid ": Edit %s" msgstr "XChat: Уреди %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1424 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "Сервери за %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1435 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Поврзи се само на избраниот сервер" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Не кружи низ сите сервери ако врската се прекине." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1438 msgid "Your Details" msgstr "Вашите детали" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1444 msgid "Use global user information" msgstr "Корисни глобални кориснички информации" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1447 src/fe-gtk/servlistgui.c:1687 msgid "_Nick name:" msgstr "_Прекар:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1451 src/fe-gtk/servlistgui.c:1694 msgid "Second choice:" msgstr "Втор избор:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1455 src/fe-gtk/servlistgui.c:1708 msgid "_User name:" msgstr "_Корисничко име:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1459 msgid "Rea_l name:" msgstr "Вистинск_о име:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1462 msgid "Connecting" msgstr "Се поврзувам" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1468 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "Автоматско врзување на оваа мрежа при подигнување на програмата" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1470 msgid "Bypass proxy server" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1472 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Користи SSL за сите сервери на оваа мрежа" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1477 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "Прифати невалиден SSL сертификат" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1483 msgid "_Favorite channels:" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1485 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "Канали на кои што сакаш да се приклучиш, одвоени со запирки, но не и со празни места!" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1488 msgid "Connect command:" msgstr "Команда за поврзување:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1490 msgid "" "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set " "this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands" " to execute." msgstr "Додатни команди за извршување по поврзување. Ако ви треба повеќе од една, поставете го ова на LOAD -e <filename>, каде <filename> е текстуална датотека полна со команди за извршување." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493 msgid "Nickserv password:" msgstr "Лозинка за серверот:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1495 msgid "" "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks " "support this." msgstr "Ако вашиот прекар бара лозинка, внесете ја овде. Не сите IRC мрежи го поддржуваат ова." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1499 msgid "Server password:" msgstr "Лозинка за серверот:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1501 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "Лозинка за серверот. Ако се двоумите, оставете празно." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1505 msgid "SASL password:" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1507 msgid "Password for SASL authentication, if in doubt, leave blank." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1510 msgid "Character set:" msgstr "Множество на знаци:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1665 msgid ": Network List" msgstr "XChat: Листа на мрежи" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1677 msgid "User Information" msgstr "Информации за корисникот" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1701 msgid "Third choice:" msgstr "Трет избор:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1761 msgid "Networks" msgstr "Мрежи" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1809 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Прескокни ја листата на мрежи при подигнување на програмот" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1818 msgid "Show favorites only" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848 msgid "_Edit..." msgstr "_Уреди..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1855 msgid "_Sort" msgstr "_Подреди" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "Ја подредува по азбучен редослед листата со мрежи. Користете SHIFT-UP и SHIFT-DOWN за да поместите ред." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1864 msgid "_Favor" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1865 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1889 msgid "C_onnect" msgstr "В_рзи се" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Albanian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Asturian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Basque" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Czech" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Danish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "English (British)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "English" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "French" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Galician" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "German" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Greek" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Hindi" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Indonesian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Italian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Korean" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Latvian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Malay" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:143 msgid "Polish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:144 msgid "Portuguese" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:145 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:146 msgid "Punjabi" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:147 msgid "Russian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:148 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:149 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:150 msgid "Slovenian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:151 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:153 msgid "Thai" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:154 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:155 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:156 msgid "Walloon" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:163 src/fe-gtk/setup.c:1946 msgid "General" msgstr "Општо" #: src/fe-gtk/setup.c:165 msgid "Language:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:166 msgid "Main font:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Font:" msgstr "Фонт:" #: src/fe-gtk/setup.c:171 msgid "Text Box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Colored nick names" msgstr "Обоени прекари" #: src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Давај му на секоја личност на IRC различна боја" #: src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Indent nick names" msgstr "Порамнети прекари" #: src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Направи ги прекарите подредени кон десно" #: src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Transparent background" msgstr "Провидна позадина" #: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184 msgid "Show marker line" msgstr "Покажи линија за означување" #: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Вметни црвена линија после последниот прочитан текст." #: src/fe-gtk/setup.c:177 src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Background image:" msgstr "Позадинска слика:" #: src/fe-gtk/setup.c:179 msgid "Transparency Settings" msgstr "Поставување за провидноста" #: src/fe-gtk/setup.c:180 msgid "Red:" msgstr "Црвена:" #: src/fe-gtk/setup.c:181 msgid "Green:" msgstr "Зелена:" #: src/fe-gtk/setup.c:182 msgid "Blue:" msgstr "Сина:" #: src/fe-gtk/setup.c:188 src/fe-gtk/setup.c:599 msgid "Time Stamps" msgstr "Ознаки за времето" #: src/fe-gtk/setup.c:189 msgid "Enable time stamps" msgstr "Овозможи ознаки за времето" #: src/fe-gtk/setup.c:190 msgid "Time stamp format:" msgstr "Временски формат:" #: src/fe-gtk/setup.c:192 src/fe-gtk/setup.c:603 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:605 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:197 msgid "Title Bar" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:198 msgid "Show channel modes" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "Show number of users" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "A-Z" msgstr "A-Ш" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Last-spoke order" msgstr "Ред по последно зборување" #: src/fe-gtk/setup.c:213 msgid "Input Box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:214 src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Користи ги фонтовите и боите од кутијата за текст" #: src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Show nick box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:216 msgid "Show user mode icon in nick box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:218 msgid "Spell checking" msgstr "Проверка на правопис" #: src/fe-gtk/setup.c:220 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:222 msgid "" "Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:224 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:229 msgid "Nick Completion" msgstr "Довршување на прекарите" #: src/fe-gtk/setup.c:230 msgid "Automatic nick completion (without TAB key)" msgstr "Автоматско довршување на прекарот (без копчето „TAB“)" #: src/fe-gtk/setup.c:232 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Суфикс на комплетирање на прекарот:" #: src/fe-gtk/setup.c:233 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Суфикс на комплетирање на прекарот:" #: src/fe-gtk/setup.c:236 msgid "Input Box Codes" msgstr "Поле за внесување на кодови" #: src/fe-gtk/setup.c:237 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "Интерпретирај %nnn како ASCII вредност" #: src/fe-gtk/setup.c:238 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "Интерпретирај %C, %B како боја, задебелено итн" #: src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "Graphical" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "А-Ш, прво оператори" #: src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Ш-А, Операторите последни" #: src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Z-A" msgstr "Ш-A" #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Unsorted" msgstr "Неподредени" #: src/fe-gtk/setup.c:265 src/fe-gtk/setup.c:277 msgid "Left (Upper)" msgstr "Лево (горе)" #: src/fe-gtk/setup.c:266 src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Left (Lower)" msgstr "Лево (долу)" #: src/fe-gtk/setup.c:267 src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Right (Upper)" msgstr "Десно (горе)" #: src/fe-gtk/setup.c:268 src/fe-gtk/setup.c:280 msgid "Right (Lower)" msgstr "Десно (долу)" #: src/fe-gtk/setup.c:269 msgid "Top" msgstr "Врв" #: src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "Bottom" msgstr "Дно" #: src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "Hidden" msgstr "Скриен" #: src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "User List" msgstr "Корисничка листа" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Покажи ги имињата на хостовите во корисничката листа" #: src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "Show icons for user modes" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "Color nicknames in userlist" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "Will color nicknames the same as in chat." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:291 msgid "Show user count in channels" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:293 msgid "User list sorted by:" msgstr "Корисничката листа подредена по:" #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Show user list at:" msgstr "Покажи корисничка листа за:" #: src/fe-gtk/setup.c:296 msgid "Away Tracking" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:297 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "Следи го статусот за отсуство на сите корисници и означи ги нив со различна боја" #: src/fe-gtk/setup.c:298 msgid "On channels smaller than:" msgstr "На канали помали од:" #: src/fe-gtk/setup.c:300 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Дејство после двојното кликнување" #: src/fe-gtk/setup.c:303 msgid "Extra Gadgets" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:304 msgid "Lag meter:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:305 msgid "Throttle meter:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:312 msgid "Windows" msgstr "Прозорци" #: src/fe-gtk/setup.c:313 src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Tabs" msgstr "Јазичиња" #: src/fe-gtk/setup.c:320 msgid "Always" msgstr "Секогаш" #: src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "Only requested tabs" msgstr "Само бараните јазичиња" #: src/fe-gtk/setup.c:327 msgid "Automatic" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:328 msgid "In an extra tab" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:329 msgid "In the front tab" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Tree" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:344 msgid "Switcher type:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Отвори додатно јазиче за серверските пораки" #: src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Отвори ново јазиче кога примам приватна порака" #: src/fe-gtk/setup.c:347 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Подреди ги јазичињата по азбучен редослед" #: src/fe-gtk/setup.c:348 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:349 msgid "Show dotted lines in the channel tree" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:350 msgid "Smaller text" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:351 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Фокус на новите јазичиња:" #: src/fe-gtk/setup.c:352 msgid "Placement of notices:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:353 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "Покажи менувач на канали за:" #: src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Скрати ги ознаките на јазичето на:" #: src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "letters." msgstr "букви." #: src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Јазичиња или прозорци" #: src/fe-gtk/setup.c:357 msgid "Open channels in:" msgstr "Отворај ги канали во:" #: src/fe-gtk/setup.c:358 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Отворај ги дијалозите во:" #: src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Open utilities in:" msgstr "Отворај ги алатките во:" #: src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Да отворам DCC, игнорирани, известувања итн, во јазичиња или прозорци?" #: src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "Messages" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:367 msgid "Scrollback" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:375 msgid "Ask for confirmation" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:376 msgid "Ask for download folder" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:377 msgid "Save without interaction" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:383 msgid "Files and Directories" msgstr "Датотеки и директориуми" #: src/fe-gtk/setup.c:384 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Автоматско прифаќање на датотеки:" #: src/fe-gtk/setup.c:385 msgid "Download files to:" msgstr "Преземај датотеки во:" #: src/fe-gtk/setup.c:386 msgid "Move completed files to:" msgstr "Поместувај ги завршените датотеки во:" #: src/fe-gtk/setup.c:387 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Зачувај го прекарот во имиња на датотеки" #: src/fe-gtk/setup.c:389 msgid "Network Settings" msgstr "Поставувања за мрежата" #: src/fe-gtk/setup.c:390 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Земи ја мојата адреса од IRC серверот" #: src/fe-gtk/setup.c:391 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a " "192.168.*.* address!" msgstr "Го прашува IRC серверот за вашата вистинска адреса. Користете го ова ако имате 192.168.*.* адреса!" #: src/fe-gtk/setup.c:392 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC IP адреса:" #: src/fe-gtk/setup.c:393 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Тврди дека си на оваа адреса кога нудиш датотеки." #: src/fe-gtk/setup.c:394 msgid "First DCC send port:" msgstr "Прва DCC порта за испраќање:" #: src/fe-gtk/setup.c:395 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Последна DCC порта за испраќање:" #: src/fe-gtk/setup.c:396 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!Оставете ги портите на нула за целосен опсег." #: src/fe-gtk/setup.c:398 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Максимални брзини на пренос на датотеки (битови во секунда)" #: src/fe-gtk/setup.c:399 msgid "One upload:" msgstr "Едно качување:" #: src/fe-gtk/setup.c:400 src/fe-gtk/setup.c:402 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Макс. брзина за еден трансфер" #: src/fe-gtk/setup.c:401 msgid "One download:" msgstr "Едно преземање:" #: src/fe-gtk/setup.c:403 msgid "All uploads combined:" msgstr "Сите качувања заедно:" #: src/fe-gtk/setup.c:404 src/fe-gtk/setup.c:406 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Макс. брзина за целиот сообраќај" #: src/fe-gtk/setup.c:405 msgid "All downloads combined:" msgstr "Сите преземања заедно:" #: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:467 src/fe-gtk/setup.c:489 #: src/fe-gtk/setup.c:1945 msgid "Alerts" msgstr "Известувања" #: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:470 msgid "Show tray balloons on:" msgstr "Прикажи балончиња во местото за известување на:" #: src/fe-gtk/setup.c:439 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "Трепкај ја иконата при:" #: src/fe-gtk/setup.c:440 src/fe-gtk/setup.c:471 src/fe-gtk/setup.c:492 msgid "Blink task bar on:" msgstr "Трепкај на лентата со задачи на:" #: src/fe-gtk/setup.c:441 src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:493 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "Бипкај на:" #: src/fe-gtk/setup.c:443 src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:495 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:445 msgid "Tray Behavior" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:446 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Овозможи икона во местото за известување" #: src/fe-gtk/setup.c:447 msgid "Minimize to tray" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:448 msgid "Close to tray" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:449 msgid "Automatically mark away/back" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:449 msgid "Automatically change status when hiding to tray." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:451 msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:476 src/fe-gtk/setup.c:497 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Осветлени пораки" #: src/fe-gtk/setup.c:455 src/fe-gtk/setup.c:477 src/fe-gtk/setup.c:498 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "Осветлените пораки се оние каде вашето име е спомнато, но исто така:" #: src/fe-gtk/setup.c:457 src/fe-gtk/setup.c:479 src/fe-gtk/setup.c:500 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Додатни зборови за осветлување:" #: src/fe-gtk/setup.c:458 src/fe-gtk/setup.c:480 src/fe-gtk/setup.c:501 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Прекари кои нема да се осветлуваат:" #: src/fe-gtk/setup.c:459 src/fe-gtk/setup.c:481 src/fe-gtk/setup.c:502 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Прекарите кои секогаш ќе се осветлуваат:" #: src/fe-gtk/setup.c:460 src/fe-gtk/setup.c:482 src/fe-gtk/setup.c:503 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:510 msgid "Default Messages" msgstr "Стандардни пораки" #: src/fe-gtk/setup.c:511 msgid "Quit:" msgstr "Излез:" #: src/fe-gtk/setup.c:512 msgid "Leave channel:" msgstr "Напушти канал:" #: src/fe-gtk/setup.c:513 msgid "Away:" msgstr "Отсутен:" #: src/fe-gtk/setup.c:515 msgid "Away" msgstr "Отсуство" #: src/fe-gtk/setup.c:516 msgid "Announce away messages" msgstr "Објавувај ги пораките за отсуство" #: src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Announce your away messages to all channels." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:518 msgid "Show away once" msgstr "Покажи отсуство еднаш" #: src/fe-gtk/setup.c:518 msgid "Show identical away messages only once." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Автоматски одбележи отсуство" #: src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Unmark yourself as away before sending messages." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:526 src/fe-gtk/setup.c:560 msgid "Advanced Settings" msgstr "Напредни поставувања" #: src/fe-gtk/setup.c:527 msgid "Real name:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:529 src/fe-gtk/setup.c:561 msgid "Alternative fonts:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:531 src/fe-gtk/setup.c:562 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Доцнење на автоматското поврзување:" #: src/fe-gtk/setup.c:532 src/fe-gtk/setup.c:563 msgid "Auto join delay:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:533 src/fe-gtk/setup.c:564 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Режим за прикажување во сурова форма" #: src/fe-gtk/setup.c:534 src/fe-gtk/setup.c:565 msgid "Whois on notify" msgstr "Whois при известување" #: src/fe-gtk/setup.c:534 src/fe-gtk/setup.c:565 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:535 src/fe-gtk/setup.c:566 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Сокриј ги пораките за приклучување и напуштање" #: src/fe-gtk/setup.c:535 src/fe-gtk/setup.c:566 msgid "Hide channel join/part messages by default." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:568 msgid "Display lists in compact mode" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:568 msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:537 src/fe-gtk/setup.c:569 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Автоматско отворање на DCC прозорците" #: src/fe-gtk/setup.c:538 src/fe-gtk/setup.c:570 msgid "Send window" msgstr "Прозорец за испраќање" #: src/fe-gtk/setup.c:539 src/fe-gtk/setup.c:571 msgid "Receive window" msgstr "Прозорец за примање" #: src/fe-gtk/setup.c:540 src/fe-gtk/setup.c:572 msgid "Chat window" msgstr "Прозорец на разговорот" #: src/fe-gtk/setup.c:541 src/fe-gtk/setup.c:573 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:542 src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:543 src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:546 src/fe-gtk/setup.c:578 msgid "Automatically include time stamps" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:547 src/fe-gtk/setup.c:579 msgid "" "Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, " "include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:549 src/fe-gtk/setup.c:581 msgid "Automatically include color information" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:550 src/fe-gtk/setup.c:582 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise," " include color information if the CONTROL key is held down while selecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:592 src/fe-gtk/setup.c:1947 msgid "Logging" msgstr "Снимање" #: src/fe-gtk/setup.c:593 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:594 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Лизгачки линии:" #: src/fe-gtk/setup.c:595 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:596 msgid "Log filename:" msgstr "Име на датотеката со лог:" #: src/fe-gtk/setup.c:597 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=Сервер %c=Канал %n=Мрежа." #: src/fe-gtk/setup.c:600 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Внесувај временски формат во записите" #: src/fe-gtk/setup.c:601 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Временски формат за запис:" #: src/fe-gtk/setup.c:608 msgid "URLs" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:609 msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:610 msgid "Enable URL grabber" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:611 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:618 msgid "(Disabled)" msgstr "(Оневозможено)" #: src/fe-gtk/setup.c:619 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:620 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:621 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:622 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:624 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "MS Proxy (ISA)" #: src/fe-gtk/setup.c:627 msgid "Auto" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:634 msgid "All Connections" msgstr "Сите врски" #: src/fe-gtk/setup.c:635 msgid "IRC Server Only" msgstr "Само IRC сервери" #: src/fe-gtk/setup.c:636 msgid "DCC Get Only" msgstr "DCC Get Only" #: src/fe-gtk/setup.c:642 msgid "Your Address" msgstr "Вашата адреса" #: src/fe-gtk/setup.c:643 msgid "Bind to:" msgstr "Поврзи се со:" #: src/fe-gtk/setup.c:644 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "Корисно само за компјутери со повеќе адреси." #: src/fe-gtk/setup.c:646 msgid "Proxy Server" msgstr "Прокси сервер" #: src/fe-gtk/setup.c:647 msgid "Hostname:" msgstr "Име на host:" #: src/fe-gtk/setup.c:648 msgid "Port:" msgstr "Порта:" #: src/fe-gtk/setup.c:649 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: src/fe-gtk/setup.c:650 msgid "Use proxy for:" msgstr "Користи прокси за:" #: src/fe-gtk/setup.c:652 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Автентикација на прокси" #: src/fe-gtk/setup.c:654 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "Користи автентикација (MS Proxy, HTTP или само Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:656 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Користи автентикација (HTTP или само Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:658 msgid "Username:" msgstr "Корисничко име:" #: src/fe-gtk/setup.c:659 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: src/fe-gtk/setup.c:1093 msgid "Select an Image File" msgstr "Избери слика датотека" #: src/fe-gtk/setup.c:1128 msgid "Select Download Folder" msgstr "Одберете папка за преземања" #: src/fe-gtk/setup.c:1137 msgid "Select font" msgstr "Избери фонт" #: src/fe-gtk/setup.c:1237 msgid "Browse..." msgstr "Прелистувај..." #: src/fe-gtk/setup.c:1375 msgid "Mark identified users with:" msgstr "Означи ги идентифицираните корисници со:" #: src/fe-gtk/setup.c:1377 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "Означи ги неидентифицираните корисници со:" #: src/fe-gtk/setup.c:1384 msgid "Open Data Folder" msgstr "Отвори папка со податоци" #: src/fe-gtk/setup.c:1438 msgid "Select color" msgstr "Избери боја" #: src/fe-gtk/setup.c:1518 msgid "Text Colors" msgstr "Бои на текст" #: src/fe-gtk/setup.c:1520 msgid "mIRC colors:" msgstr "mIRC боја:" #: src/fe-gtk/setup.c:1528 msgid "Local colors:" msgstr "Локални бои:" #: src/fe-gtk/setup.c:1536 src/fe-gtk/setup.c:1541 msgid "Foreground:" msgstr "Напред:" #: src/fe-gtk/setup.c:1537 src/fe-gtk/setup.c:1542 msgid "Background:" msgstr "Позадина:" #: src/fe-gtk/setup.c:1539 msgid "Selected Text" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1544 msgid "Interface Colors" msgstr "Бои на интерфејсот" #: src/fe-gtk/setup.c:1546 msgid "New data:" msgstr "Нови податоци:" #: src/fe-gtk/setup.c:1547 msgid "Marker line:" msgstr "Линија за означување:" #: src/fe-gtk/setup.c:1548 msgid "New message:" msgstr "Нова порака:" #: src/fe-gtk/setup.c:1549 msgid "Away user:" msgstr "Отсутен корисник:" #: src/fe-gtk/setup.c:1550 msgid "Highlight:" msgstr "Подвлечени:" #: src/fe-gtk/setup.c:1552 msgid "Spell checker:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1555 msgid "Color Stripping" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1661 src/fe-gtk/textgui.c:389 msgid "Event" msgstr "Настан" #: src/fe-gtk/setup.c:1667 msgid "Sound file" msgstr "Звучна датотека" #: src/fe-gtk/setup.c:1702 msgid "Select a sound file" msgstr "Одберете датотека со звук" #: src/fe-gtk/setup.c:1774 msgid "Sound playing method:" msgstr "Метод на пуштање на звуци:" #: src/fe-gtk/setup.c:1782 msgid "External sound playing _program:" msgstr "Надворешна _програма за пуштање на звуци:" #: src/fe-gtk/setup.c:1800 msgid "_External program" msgstr "_Надворешна програма" #: src/fe-gtk/setup.c:1810 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматски" #: src/fe-gtk/setup.c:1823 msgid "Sound files _directory:" msgstr "_Директориум со звучни датотеки:" #: src/fe-gtk/setup.c:1862 msgid "Sound file:" msgstr "Звучна датотека:" #: src/fe-gtk/setup.c:1877 msgid "_Browse..." msgstr "_Прелистај..." #: src/fe-gtk/setup.c:1888 msgid "_Play" msgstr "_Пушти" #: src/fe-gtk/setup.c:1937 msgid "Interface" msgstr "Интерфејс" #: src/fe-gtk/setup.c:1938 msgid "Appearance" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1939 msgid "Input box" msgstr "Поле за внесување" #: src/fe-gtk/setup.c:1940 msgid "User list" msgstr "Корисничка листа" #: src/fe-gtk/setup.c:1941 msgid "Channel switcher" msgstr "Менувач на канали" #: src/fe-gtk/setup.c:1942 msgid "Colors" msgstr "Бои" #: src/fe-gtk/setup.c:1944 msgid "Chatting" msgstr "Разговор" #: src/fe-gtk/setup.c:1948 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: src/fe-gtk/setup.c:1949 msgid "Advanced" msgstr "Напредно" #: src/fe-gtk/setup.c:1952 msgid "Network setup" msgstr "Подесувања на мрежата" #: src/fe-gtk/setup.c:1953 msgid "File transfers" msgstr "Трансфер на датотеки" #: src/fe-gtk/setup.c:2091 msgid "Categories" msgstr "Категории" #: src/fe-gtk/setup.c:2300 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "Не можете да го поставите дрвото на дното или најгоре!\nВе молам, прво направете промена во распоредот на <b>Јазичињата</b> во менито <b>Поглед</b>." #: src/fe-gtk/setup.c:2327 msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2334 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Поради направените промени мораш да го рестартираш xchat." #: src/fe-gtk/setup.c:2342 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "*ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ*\nАвтоматско прифаќање на DCC во твојот домашен директориум\nможе да биде опасно. Пр:\nНекој може да ти испрати „.bash_profile“" #: src/fe-gtk/setup.c:2375 msgid ": Preferences" msgstr "XChat: Преференци" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:462 msgid "<i>(no suggestions)</i>" msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:476 msgid "More..." msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:545 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:587 msgid "Ignore All" msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:622 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1066 #, c-format msgid "enchant error for language: %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/textgui.c:180 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Грешка" #: src/fe-gtk/textgui.c:188 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Овој сигнал помина само %d аргументи, $%d е невалиден" #: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327 msgid "Print Texts File" msgstr "Печати текстуална датотека" #: src/fe-gtk/textgui.c:372 msgid "Edit Events" msgstr "Уреди настани" #: src/fe-gtk/textgui.c:423 msgid "$ Number" msgstr "$ Број" #: src/fe-gtk/textgui.c:440 msgid "Load From..." msgstr "Вчитај од..." #: src/fe-gtk/textgui.c:441 msgid "Test All" msgstr "Тестирај се" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:97 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:199 msgid ": URL Grabber" msgstr "XChat: URL фаќач" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:213 msgid "Clear list" msgstr "Исчисти листа" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:215 msgid "Copy selected URL" msgstr "Копирај го избраното URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:215 msgid "Copy" msgstr "Копирај" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:217 msgid "Save list to a file" msgstr "Сними ја листата во датотека" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:123 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d оператори, %d вкупно"