# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # # Translators: # Rostislav Raykov , 2005. # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-30 11:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-30 10:59+0000\n" "Last-Translator: bviktor \n" "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/bg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bg\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/common/cfgfiles.c:759 msgid "I'm busy" msgstr "Зает съм" #: src/common/cfgfiles.c:783 msgid "Leaving" msgstr "Напускам" #: src/common/cfgfiles.c:856 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "* Да влизате в IRC като root е ГЛУПАВО! Направете си\n потребител и използвайте него.\n" #: src/common/dcc.c:84 msgid "Waiting" msgstr "Чакам" #: src/common/dcc.c:85 msgid "Active" msgstr "Активна" #: src/common/dcc.c:86 msgid "Failed" msgstr "Пропадна" #: src/common/dcc.c:87 msgid "Done" msgstr "Готово" #: src/common/dcc.c:88 src/fe-gtk/menu.c:943 msgid "Connect" msgstr "Свързване" #: src/common/dcc.c:89 msgid "Aborted" msgstr "Прекъснато" #: src/common/dcc.c:1898 src/common/outbound.c:2508 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Няма достъп до %s\n" #: src/common/dcc.c:1899 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1479 #: src/common/text.c:1490 src/common/text.c:1497 src/common/text.c:1510 #: src/common/text.c:1527 src/common/text.c:1627 src/common/util.c:358 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: src/common/dcc.c:2378 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s ви предлага \"%s\". Приемате ли?" #: src/common/dcc.c:2593 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Няма активни DCC-та\n" #: src/common/hexchat.c:741 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "" #: src/common/hexchat.c:742 msgid "_Send a File" msgstr "" #: src/common/hexchat.c:743 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "" #: src/common/hexchat.c:744 msgid "_Add to Friends List" msgstr "" #: src/common/hexchat.c:745 msgid "_Ignore" msgstr "" #: src/common/hexchat.c:746 msgid "O_perator Actions" msgstr "" #: src/common/hexchat.c:748 msgid "Give Ops" msgstr "Даване на операторски статус" #: src/common/hexchat.c:749 msgid "Take Ops" msgstr "Взимане на операторски статус" #: src/common/hexchat.c:750 msgid "Give Voice" msgstr "Даване на Voice статус" #: src/common/hexchat.c:751 msgid "Take Voice" msgstr "Взимане на Voice статус" #: src/common/hexchat.c:753 msgid "Kick/Ban" msgstr "Изхвърляне/Забрана" #: src/common/hexchat.c:754 src/common/hexchat.c:791 msgid "Kick" msgstr "Изхвърляне" #: src/common/hexchat.c:755 src/common/hexchat.c:756 src/common/hexchat.c:757 #: src/common/hexchat.c:758 src/common/hexchat.c:759 src/common/hexchat.c:790 msgid "Ban" msgstr "Забрана" #: src/common/hexchat.c:760 src/common/hexchat.c:761 src/common/hexchat.c:762 #: src/common/hexchat.c:763 msgid "KickBan" msgstr "Изхвърляне и Забрана" #: src/common/hexchat.c:773 msgid "Leave Channel" msgstr "Напускане на стаята" #: src/common/hexchat.c:774 msgid "Join Channel..." msgstr "Влизане в стая ..." #: src/common/hexchat.c:775 src/fe-gtk/menu.c:1337 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Въведете име на стая:" #: src/common/hexchat.c:776 msgid "Server Links" msgstr "Сървърни връзки" #: src/common/hexchat.c:777 msgid "Ping Server" msgstr "Пингване на сървър" #: src/common/hexchat.c:778 msgid "Hide Version" msgstr "Скриване на версията" #: src/common/hexchat.c:788 msgid "Op" msgstr "Даване на оп. статус" #: src/common/hexchat.c:789 msgid "DeOp" msgstr "Взимане на оп. статус" #: src/common/hexchat.c:792 msgid "bye" msgstr "чао" #: src/common/hexchat.c:793 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Причина за изхвърлянето на %s:" #: src/common/hexchat.c:794 msgid "Sendfile" msgstr "Изпращане на файл" #: src/common/hexchat.c:795 msgid "Dialog" msgstr "Разговор" #: src/common/hexchat.c:804 msgid "WhoIs" msgstr "Кой е ...?" #: src/common/hexchat.c:805 msgid "Send" msgstr "Изпращане" #: src/common/hexchat.c:806 msgid "Chat" msgstr "Разговор" #: src/common/hexchat.c:807 src/fe-gtk/banlist.c:411 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear" msgstr "Изчистване" #: src/common/hexchat.c:808 msgid "Ping" msgstr "Пинг" #: src/common/ignore.c:125 src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133 #: src/common/ignore.c:137 src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145 #: src/common/ignore.c:149 msgid "YES " msgstr "ДА" #: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135 #: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147 #: src/common/ignore.c:151 msgid "NO " msgstr "НЕ" #: src/common/ignore.c:382 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Вие сте CTCP flood-нати от %s, игнорира се %s\n" #: src/common/ignore.c:407 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" msgstr "Вие сте заляти(flood) със съобщения от %s, настройва се автоматичния диалог на изключен.\n" #: src/common/notify.c:478 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s онлайн\n" #: src/common/notify.c:480 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s офлайн\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Не сте влезли в стая. Опитайте с /join #<стая>\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Не сте свързани. Опитайте с /server <хост> [<порт>]\n" #: src/common/outbound.c:281 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "Сървърът %s вече съществува в мрежата %s.\n" #: src/common/outbound.c:287 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "Добавен сървър %s към мрежа %s.\n" #: src/common/outbound.c:373 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "Вече сте маркиран като отсъстващ: %s\n" #: src/common/outbound.c:446 msgid "Already marked back.\n" msgstr "Вече сте маркиран като завърнал.\n" #: src/common/outbound.c:1812 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "Нужен е /bin/sh, за да се изпълни!\n" #: src/common/outbound.c:2181 msgid "Commands Available:" msgstr "Налични команди:" #: src/common/outbound.c:2195 msgid "User defined commands:" msgstr "Дефинирани команди от потребителя:" #: src/common/outbound.c:2211 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Дефинирани команди от добавки:" #: src/common/outbound.c:2222 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Напишете /HELP <команда> за повече информация, или /HELP -l" #: src/common/outbound.c:2306 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Непознатия аргумент '%s' се игнорира." #: src/common/outbound.c:3280 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Няма намерен такъв плъгин.\n" #: src/common/outbound.c:3285 src/fe-gtk/plugingui.c:207 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Този плъгин не иска да се отзарежда.\n" #: src/common/outbound.c:3554 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON <име> <действие>, добавя бутон под списъка с потребители" #: src/common/outbound.c:3555 msgid "" "ADDSERVER , adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3557 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN <команда>, изпраща команда към всички присъединени стаи" #: src/common/outbound.c:3559 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3561 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV <команда>, изпраща команда към всички сървъри, към които сте свързан" #: src/common/outbound.c:3562 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [<причина>], включва режим \"Отсъствам\"" #: src/common/outbound.c:3563 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, маркира ви като завърнал (не отсъстващ)" #: src/common/outbound.c:3565 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3566 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3567 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current " "connection" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3568 msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3569 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, затваря текущия прозорец/таб" #: src/common/outbound.c:3572 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY <код>, намира код на страна, пример: au = Австралия" #: src/common/outbound.c:3574 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3576 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately " "rejoins" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3578 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3590 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3592 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON <име>, изтрива бутон от тези, които са под списъка с потребителите" #: src/common/outbound.c:3594 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3596 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3597 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, прекъсва връзката към сървъра" #: src/common/outbound.c:3598 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3599 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO <текст>, Принтира текст в прозореца" #: src/common/outbound.c:3602 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3604 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3607 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3609 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3610 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3614 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3616 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3620 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3625 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP <ник>, давате half-op статус на ник (нужен е op статус)" #: src/common/outbound.c:3626 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID <парола>, идентифицира Ви към nickserv" #: src/common/outbound.c:3628 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3635 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3636 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN <стая>, влизане в дадена стая" #: src/common/outbound.c:3638 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK <прякор>, изхвърля упоменатия човек от текущата стая (изисква операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3640 msgid "" "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs " "chanop)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3643 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, пуска нова проверка на забавянето на репликите" #: src/common/outbound.c:3645 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3651 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3654 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3656 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3658 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in" " the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME <действие>, изпраща действието към текущата стая (действията трябва да са в трето лице. пример: /me скача)" #: src/common/outbound.c:3662 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3665 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, масово дава операторски статус на всички потребители в дадената стая (изисква същия статус)" #: src/common/outbound.c:3666 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG <прякор> <съобщение>, праща лично съобщение" #: src/common/outbound.c:3669 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, изписва прякорите в текущата стая" #: src/common/outbound.c:3671 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3672 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <хост/IP> [<порт>]" #: src/common/outbound.c:3673 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK <прякор>, настройва прякора ви" #: src/common/outbound.c:3676 msgid "" "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of " "message that should be auto reacted to" msgstr "NOTICE <прякор/стая> <съобщение>, изпраща уведомение. Това са вид въобщения,към които трябва да се реагира автоматично" #: src/common/outbound.c:3678 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3680 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP <прякор>, дава операторски статус на прякора (изисква същия статус)" #: src/common/outbound.c:3682 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [<стая>] [<причина>], напуска стаята, по подразбиране текущата" #: src/common/outbound.c:3684 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING <прякор | стая>, CTCP пинг към прякор или стая" #: src/common/outbound.c:3686 msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY [-nofocus] <ник>, отваря прозорец за лични съобщения с някой." #: src/common/outbound.c:3688 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [<причина>], разкача се от текущия сървър" #: src/common/outbound.c:3690 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE <текст>, праща текста в чиста форма към сървъра" #: src/common/outbound.c:3693 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as " "/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3696 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3698 msgid "" "RECV , send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC " "server" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3701 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY <текст>, праща текста към обекта в текущия прозорец" #: src/common/outbound.c:3702 msgid "SEND []" msgstr "SEND <ник> [<файл>]" #: src/common/outbound.c:3705 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] <хост> <порт> <стая>, свързва се и влиза в стая" #: src/common/outbound.c:3708 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN <хост> <порт> <стая>, свързва се и влиза в стая" #: src/common/outbound.c:3712 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3715 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "SERVER <хост> [<порт>] [<парола>], свързва се със сървър, стандартния порт е 6667" #: src/common/outbound.c:3717 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3718 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3719 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3720 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3723 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current " "topic" msgstr "TOPIC [<тема>], настройва темата ако е дадената такава, ако не-показва текущата" #: src/common/outbound.c:3725 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "" #: src/common/outbound.c:3732 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <маска> [<маска>...], маха забраната от избраните маски" #: src/common/outbound.c:3733 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3734 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <име>, отзарежда плъгин или скрипт" #: src/common/outbound.c:3735 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, отваря URL-то в браузъра ви" #: src/common/outbound.c:3737 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel " "userlist" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3740 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <прякор>, дава статуса \"voice\" на някой (изисква операторски статус в стаята)" #: src/common/outbound.c:3742 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <съобщение>, изпраща съобщението до всички канали" #: src/common/outbound.c:3744 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <съобщение>, изпраща съобщение до всички оператори в текущата стая" #: src/common/outbound.c:3777 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Употреба: %s\n" #: src/common/outbound.c:3782 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "\nНяма налична помощ за тази команда.\n" #: src/common/outbound.c:3788 msgid "No such command.\n" msgstr "Няма такава команда.\n" #: src/common/outbound.c:4119 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Грешни аргументи за потребителската команда.\n" #: src/common/outbound.c:4279 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Прекалено много рекурсивни потребителски команди, прекъсва се..." #: src/common/outbound.c:4362 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Непозната команда. Опитайте /help\n" #: src/common/plugin.c:382 src/common/plugin.c:423 msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?" msgstr "" #: src/common/server.c:665 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Сигурни ли сте, че това е SSL сървър и правилния порт?\n" #: src/common/server.c:1033 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "Не може да се разбере името на хоста %s\nПроверете вашите IP настройки!\n" #: src/common/server.c:1038 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Пренасянето към проксито пропадна.\n" #: src/common/servlist.c:747 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Минава се към следващия сървър в %s...\n" #: src/common/servlist.c:1213 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "Внимание: Кодовата таблица \"%s\" е непозната. Няма да има преобразуване за мрежата %s." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t%C22$1%O Banlist: %C18$2%O for %C24$4%O by %C26$3%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join%C22 $1 %O(%C20You are banned%O)." msgstr "" #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as%C18 $2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:30 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created" msgstr "" #: src/common/textevents.h:33 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t%C26 $1%C sets exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t%C26 $1%C sets invite on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UСтая Потребители Тема" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:72 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:75 msgid "%C22*%O$t%C26 $1%O removes invite on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword" msgstr "" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit" msgstr "" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in." msgstr "" #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:120 msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:123 msgid "" "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:132 msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:141 msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:144 #, c-format msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "" #: src/common/textevents.h:147 msgid "" "%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from " "%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:153 msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer." msgstr "" #: src/common/textevents.h:156 msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:159 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:162 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:168 msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:171 msgid "" "%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' " "instead." msgstr "" #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O." msgstr "" #: src/common/textevents.h:177 msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:183 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:189 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:192 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%O%C18$1%O added to ignore list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:213 msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed." msgstr "" #: src/common/textevents.h:216 #, c-format msgid "%C16,17 " msgstr "" #: src/common/textevents.h:219 #, c-format msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "" #: src/common/textevents.h:222 msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:225 msgid "%OIgnore list is empty." msgstr "" #: src/common/textevents.h:228 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:231 msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:234 #, c-format msgid "%C23*$t$1 ($3) has joined" msgstr "" #: src/common/textevents.h:237 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:240 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:243 msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:255 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C already in use. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "" #: src/common/textevents.h:258 msgid "%C20*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "" #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C20*%O$tNo such DCC." msgstr "" #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C23*%O$tNo process is currently running" msgstr "" #: src/common/textevents.h:273 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tСписъка с приятелчета е празен." #: src/common/textevents.h:276 #, c-format msgid "%C16,17 Notify List " msgstr "" #: src/common/textevents.h:279 msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:282 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:285 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:291 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has left" msgstr "" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C ($2) has left (%C24$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:297 msgid "%C24*%O$tPing reply from%C18 $1%C: %C24$2%O second(s)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:300 msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:315 msgid "%C24*%O$tA process is already running" msgstr "" #: src/common/textevents.h:318 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:321 msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:324 msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:327 msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..." msgstr "" #: src/common/textevents.h:330 msgid "%C29*%O$tConnected." msgstr "" #: src/common/textevents.h:336 msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:348 msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:354 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:357 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:360 msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:366 msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:372 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %Cis away %C30(%C23$2%O%C30)%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:378 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:384 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:387 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:393 msgid "" "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:402 msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:405 msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:408 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:411 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:417 msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:423 msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/text.c:367 src/common/text.c:418 msgid "Loaded log from" msgstr "" #: src/common/text.c:437 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** КРАЙ НА ЗАПИСВАНЕ НА РАЗГОВОРА В %s\n" #: src/common/text.c:683 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** НАЧАЛО НА ЗАПИСВАНЕ НА РАЗГОВОРА В %s\n" #: src/common/text.c:702 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "" #: src/common/text.c:1141 msgid "Left message" msgstr "Ляво съобщение" #: src/common/text.c:1142 msgid "Right message" msgstr "Дясно съобщение" #: src/common/text.c:1146 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Прякора на човека, който влиза" #: src/common/text.c:1147 msgid "The channel being joined" msgstr "Стаята, в която се влиза" #: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1247 msgid "The host of the person" msgstr "Хоста на човека" #: src/common/text.c:1152 src/common/text.c:1159 src/common/text.c:1166 #: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1361 src/common/text.c:1366 #: src/common/text.c:1371 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382 #: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1391 src/common/text.c:1397 #: src/common/text.c:1403 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1466 #: src/common/text.c:1471 src/common/text.c:1476 src/common/text.c:1485 #: src/common/text.c:1496 src/common/text.c:1503 src/common/text.c:1509 #: src/common/text.c:1514 src/common/text.c:1519 src/common/text.c:1526 #: src/common/text.c:1532 src/common/text.c:1538 src/common/text.c:1543 #: src/common/text.c:1548 src/common/text.c:1552 src/common/text.c:1558 #: src/common/text.c:1566 src/common/text.c:1600 src/common/text.c:1605 msgid "Nickname" msgstr "Прякор" #: src/common/text.c:1153 msgid "The action" msgstr "Действието" #: src/common/text.c:1154 src/common/text.c:1161 msgid "Mode char" msgstr "" #: src/common/text.c:1155 src/common/text.c:1162 src/common/text.c:1168 msgid "Identified text" msgstr "" #: src/common/text.c:1160 msgid "The text" msgstr "Текстът" #: src/common/text.c:1167 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1230 msgid "The message" msgstr "Съобщението" #: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1234 msgid "Old nickname" msgstr "Стар прякор" #: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1235 msgid "New nickname" msgstr "Нов прякор" #: src/common/text.c:1177 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Прякорът на човека, който смени темата" #: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1184 src/fe-gtk/chanlist.c:788 #: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:357 msgid "Topic" msgstr "Тема" #: src/common/text.c:1179 src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1620 #: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:894 msgid "Channel" msgstr "Стая" #: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1241 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Прякора на човека, който е изхвърлил някой" #: src/common/text.c:1189 src/common/text.c:1239 msgid "The person being kicked" msgstr "Човека, който е бил изхвърлен от стаята" #: src/common/text.c:1190 src/common/text.c:1197 src/common/text.c:1201 #: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1248 #: src/common/text.c:1255 msgid "The channel" msgstr "Стаята" #: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249 msgid "The reason" msgstr "Причината" #: src/common/text.c:1195 src/common/text.c:1246 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Прякорът на човека, който излиза" #: src/common/text.c:1202 src/common/text.c:1208 msgid "The time" msgstr "Времето" #: src/common/text.c:1207 msgid "The creator" msgstr "Създателят" #: src/common/text.c:1212 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001 msgid "Nick" msgstr "Прякор" #: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1472 msgid "Reason" msgstr "Причина" #: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1445 msgid "Host" msgstr "Хост" #: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1228 msgid "Who it's from" msgstr "От кой е" #: src/common/text.c:1219 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Времето във х.х формат (вижте долу)" #: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1266 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Стаята, към която отива" #: src/common/text.c:1253 msgid "The sound" msgstr "Звукът" #: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1265 msgid "The nick of the person" msgstr "Прякорът на човека" #: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1264 msgid "The CTCP event" msgstr "CTCP събитието" #: src/common/text.c:1270 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Прякорът на човека, който е поставил ключа" #: src/common/text.c:1271 msgid "The key" msgstr "Ключът" #: src/common/text.c:1275 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Прякора на този, който е настроил лимита" #: src/common/text.c:1276 msgid "The limit" msgstr "Лимитът" #: src/common/text.c:1280 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Прякорът на човека, който е дал операторския статус" #: src/common/text.c:1281 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Прякорът на човека, който е получил операторски статус" #: src/common/text.c:1285 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Прякорът на човека, който е получил полу-операторски статус" #: src/common/text.c:1286 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Прякора на човека, който е дал полу-операторския статус" #: src/common/text.c:1290 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Прякора на човека, който е дал статус \"Voice\"" #: src/common/text.c:1291 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Прякора на човека, който е получил статус \"Voice\"" #: src/common/text.c:1295 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Прякора на този, който е сложил забраната" #: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323 msgid "The ban mask" msgstr "Маската на забраната" #: src/common/text.c:1300 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Прякорът, който е премахнал ключа" #: src/common/text.c:1304 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Прякорът, който премахва лимита" #: src/common/text.c:1308 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Прякорът на човека, който е махнал операторския статус" #: src/common/text.c:1309 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Прякорът на човека, на който му е бил взет операторския статус" #: src/common/text.c:1312 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Прякорът на човека, който е махнал операторския статус" #: src/common/text.c:1313 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Прякорът на човека, на който му е бил взет полу-операторския статус" #: src/common/text.c:1317 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Прякорът на човека, който е махнал статуса \"Voice\"" #: src/common/text.c:1318 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Прякорът на човека, на който е бил взет статус \"Voice\"" #: src/common/text.c:1322 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Прякорът на човека, който е махнал забраната" #: src/common/text.c:1327 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "" #: src/common/text.c:1328 src/common/text.c:1333 msgid "The exempt mask" msgstr "Маската на exempt статуса" #: src/common/text.c:1332 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "" #: src/common/text.c:1337 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Прякорът на човека, който е отправил поканата" #: src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1343 msgid "The invite mask" msgstr "Маската за поканата" #: src/common/text.c:1342 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Прякорът на човека, който е махнал поканата" #: src/common/text.c:1347 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Прякорът на човека, който е настроил режима" #: src/common/text.c:1348 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Знакът на режима (+/-)" #: src/common/text.c:1349 msgid "The mode letter" msgstr "Буквата на режима" #: src/common/text.c:1350 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Стаята, за която се настройва" #: src/common/text.c:1355 msgid "Username" msgstr "Потребителско име" #: src/common/text.c:1357 msgid "Full name" msgstr "Пълно име" #: src/common/text.c:1362 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "" #: src/common/text.c:1367 msgid "Server Information" msgstr "Информация за сървъра" #: src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1377 msgid "Idle time" msgstr "Време без активност" #: src/common/text.c:1378 msgid "Signon time" msgstr "Време на влизане" #: src/common/text.c:1383 msgid "Away reason" msgstr "Причина за отсъствието" #: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1406 #: src/common/text.c:1592 msgid "Message" msgstr "Съобщение" #: src/common/text.c:1399 msgid "Account" msgstr "Абонамент" #: src/common/text.c:1404 msgid "Real user@host" msgstr "истински потребител@хост" #: src/common/text.c:1405 msgid "Real IP" msgstr "Истинско IP" #: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431 #: src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1615 msgid "Channel Name" msgstr "Име на стаята" #: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1578 #: src/fe-gtk/menu.c:1460 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/setup.c:246 #: src/fe-gtk/textgui.c:390 msgid "Text" msgstr "Текст" #: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1427 #: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1574 src/common/text.c:1616 msgid "Server Name" msgstr "Име на сървъра" #: src/common/text.c:1416 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "" #: src/common/text.c:1426 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Прякора на този, който ви е поканил" #: src/common/text.c:1432 src/fe-gtk/chanlist.c:787 msgid "Users" msgstr "Потребители" #: src/common/text.c:1436 msgid "Nickname in use" msgstr "Прякора е зает" #: src/common/text.c:1437 msgid "Nick being tried" msgstr "Опитва се с този прякор" #: src/common/text.c:1446 src/common/text.c:1582 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1478 msgid "Port" msgstr "Порт" #: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1904 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: src/common/text.c:1462 src/common/text.c:1467 msgid "Modes string" msgstr "" #: src/common/text.c:1477 src/common/text.c:1515 src/common/text.c:1520 #: src/common/text.c:1561 msgid "IP address" msgstr "IP адрес" #: src/common/text.c:1483 src/common/text.c:1508 msgid "DCC Type" msgstr "DCC Вид" #: src/common/text.c:1484 src/common/text.c:1489 src/common/text.c:1494 #: src/common/text.c:1501 src/common/text.c:1521 src/common/text.c:1525 #: src/common/text.c:1531 src/common/text.c:1537 src/common/text.c:1544 #: src/common/text.c:1553 src/common/text.c:1559 msgid "Filename" msgstr "Име на файла" #: src/common/text.c:1495 src/common/text.c:1502 msgid "Destination filename" msgstr "Име, под което да се запази файла" #: src/common/text.c:1504 src/common/text.c:1533 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1539 msgid "Pathname" msgstr "" #: src/common/text.c:1554 src/fe-gtk/dccgui.c:764 msgid "Position" msgstr "Позиция" #: src/common/text.c:1560 src/fe-gtk/dccgui.c:763 msgid "Size" msgstr "Размер" #: src/common/text.c:1565 msgid "DCC String" msgstr "DCC низ" #: src/common/text.c:1570 msgid "Number of notify items" msgstr "Брой на обектите за уведомяване" #: src/common/text.c:1586 msgid "Old Filename" msgstr "Старо име на файла" #: src/common/text.c:1587 msgid "New Filename" msgstr "Ново име на файла" #: src/common/text.c:1591 msgid "Receiver" msgstr "Получател" #: src/common/text.c:1596 msgid "Hostmask" msgstr "Хостмаска" #: src/common/text.c:1601 msgid "Hostname" msgstr "Име на хоста" #: src/common/text.c:1606 msgid "The Packet" msgstr "Пакетът" #: src/common/text.c:1610 msgid "Seconds" msgstr "Секунди" #: src/common/text.c:1614 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Прякор на човека, който е поканен" #: src/common/text.c:1621 msgid "Banmask" msgstr "Маска на забраната" #: src/common/text.c:1622 msgid "Who set the ban" msgstr "Кой е настроил бана" #: src/common/text.c:1623 msgid "Ban time" msgstr "Време на забраната" #: src/common/text.c:1663 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "" #: src/common/text.c:2430 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "Звуковият файл не може да бъде прочетен:\n%s" #: src/common/util.c:302 msgid "Remote host closed socket" msgstr "" #: src/common/util.c:307 msgid "Connection refused" msgstr "Връзката отказана" #: src/common/util.c:310 msgid "No route to host" msgstr "Няма път то хоста" #: src/common/util.c:312 msgid "Connection timed out" msgstr "Връзката се разпадна (Connection timed out)" #: src/common/util.c:314 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Не може да се назначи този адрес" #: src/common/util.c:316 msgid "Connection reset by peer" msgstr "" #: src/common/util.c:960 msgid "Ascension Island" msgstr "" #: src/common/util.c:961 msgid "Andorra" msgstr "Андора" #: src/common/util.c:962 msgid "United Arab Emirates" msgstr "ОАЕ" #: src/common/util.c:963 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "" #: src/common/util.c:964 msgid "Afghanistan" msgstr "Афганистан" #: src/common/util.c:965 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Атигуа и Барбуда" #: src/common/util.c:966 msgid "Anguilla" msgstr "Ангила" #: src/common/util.c:967 msgid "Albania" msgstr "Албания" #: src/common/util.c:968 msgid "Armenia" msgstr "Армения" #: src/common/util.c:969 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Холандски антили" #: src/common/util.c:970 msgid "Angola" msgstr "Ангола" #: src/common/util.c:971 msgid "Antarctica" msgstr "Антарктика" #: src/common/util.c:972 msgid "Argentina" msgstr "Аржентина" #: src/common/util.c:973 msgid "Reverse DNS" msgstr "" #: src/common/util.c:974 msgid "American Samoa" msgstr "Американска Самоа" #: src/common/util.c:975 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "" #: src/common/util.c:976 msgid "Austria" msgstr "Австрия" #: src/common/util.c:977 msgid "Nato Fiel" msgstr "НАТО" #: src/common/util.c:978 msgid "Australia" msgstr "Австралия" #: src/common/util.c:979 msgid "Aruba" msgstr "Аруба" #: src/common/util.c:980 msgid "Aland Islands" msgstr "" #: src/common/util.c:981 msgid "Azerbaijan" msgstr "Азербайджан" #: src/common/util.c:982 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Босна и Херцеговина" #: src/common/util.c:983 msgid "Barbados" msgstr "Барбадос" #: src/common/util.c:984 msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" #: src/common/util.c:985 msgid "Belgium" msgstr "Белгия" #: src/common/util.c:986 msgid "Burkina Faso" msgstr "Буркина Фасо" #: src/common/util.c:987 msgid "Bulgaria" msgstr "България" #: src/common/util.c:988 msgid "Bahrain" msgstr "Бахрейн" #: src/common/util.c:989 msgid "Burundi" msgstr "Бурунди" #: src/common/util.c:990 msgid "Businesses" msgstr "Бизнеси" #: src/common/util.c:991 msgid "Benin" msgstr "Бенин" #: src/common/util.c:992 msgid "Bermuda" msgstr "Бермуда" #: src/common/util.c:993 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Бруней Дарусалам" #: src/common/util.c:994 msgid "Bolivia" msgstr "Боливия" #: src/common/util.c:995 msgid "Brazil" msgstr "Бразилия" #: src/common/util.c:996 msgid "Bahamas" msgstr "Бахамите" #: src/common/util.c:997 msgid "Bhutan" msgstr "Бутан" #: src/common/util.c:998 msgid "Bouvet Island" msgstr "Острови Буве" #: src/common/util.c:999 msgid "Botswana" msgstr "Ботсвана" #: src/common/util.c:1000 msgid "Belarus" msgstr "Беларус" #: src/common/util.c:1001 msgid "Belize" msgstr "Белиз" #: src/common/util.c:1002 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: src/common/util.c:1003 src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/common/util.c:1004 msgid "Cocos Islands" msgstr "Кокосови острови" #: src/common/util.c:1005 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Демократична република Конго" #: src/common/util.c:1006 msgid "Central African Republic" msgstr "Централна Африканска Република" #: src/common/util.c:1007 msgid "Congo" msgstr "Конго" #: src/common/util.c:1008 msgid "Switzerland" msgstr "Швейцария" #: src/common/util.c:1009 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Кот Д'Ивоар" #: src/common/util.c:1010 msgid "Cook Islands" msgstr "Островите Кук" #: src/common/util.c:1011 msgid "Chile" msgstr "Чили" #: src/common/util.c:1012 msgid "Cameroon" msgstr "Камерун" #: src/common/util.c:1013 msgid "China" msgstr "Китай" #: src/common/util.c:1014 msgid "Colombia" msgstr "Колумбия" #: src/common/util.c:1015 msgid "Internic Commercial" msgstr "Интерник Комерсиален" #: src/common/util.c:1016 msgid "Cooperatives" msgstr "" #: src/common/util.c:1017 msgid "Costa Rica" msgstr "Коста Рика" #: src/common/util.c:1018 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Сърбия и Черна гора" #: src/common/util.c:1019 msgid "Cuba" msgstr "Куба" #: src/common/util.c:1020 msgid "Cape Verde" msgstr "Капе Верде" #: src/common/util.c:1021 msgid "Christmas Island" msgstr "Коледния остров" #: src/common/util.c:1022 msgid "Cyprus" msgstr "Кипър" #: src/common/util.c:1023 msgid "Czech Republic" msgstr "Чехия" #: src/common/util.c:1024 msgid "East Germany" msgstr "" #: src/common/util.c:1025 msgid "Germany" msgstr "Германия" #: src/common/util.c:1026 msgid "Djibouti" msgstr "Джибути" #: src/common/util.c:1027 msgid "Denmark" msgstr "Дания" #: src/common/util.c:1028 msgid "Dominica" msgstr "Доминика" #: src/common/util.c:1029 msgid "Dominican Republic" msgstr "Доминиканската република" #: src/common/util.c:1030 msgid "Algeria" msgstr "Алжир" #: src/common/util.c:1031 msgid "Ecuador" msgstr "Еквадор" #: src/common/util.c:1032 msgid "Educational Institution" msgstr "Образователна институция" #: src/common/util.c:1033 msgid "Estonia" msgstr "Естония" #: src/common/util.c:1034 msgid "Egypt" msgstr "Египет" #: src/common/util.c:1035 msgid "Western Sahara" msgstr "Задана сахара" #: src/common/util.c:1036 msgid "Eritrea" msgstr "Еритрея" #: src/common/util.c:1037 msgid "Spain" msgstr "Испания" #: src/common/util.c:1038 msgid "Ethiopia" msgstr "Етиопия" #: src/common/util.c:1039 msgid "European Union" msgstr "" #: src/common/util.c:1040 msgid "Finland" msgstr "Финландия" #: src/common/util.c:1041 msgid "Fiji" msgstr "Фиджи" #: src/common/util.c:1042 msgid "Falkland Islands" msgstr "Фолкландските острови" #: src/common/util.c:1043 msgid "Micronesia" msgstr "Микронезия" #: src/common/util.c:1044 msgid "Faroe Islands" msgstr "Фарьорските острови" #: src/common/util.c:1045 msgid "France" msgstr "Франция" #: src/common/util.c:1046 msgid "Gabon" msgstr "Габон" #: src/common/util.c:1047 msgid "Great Britain" msgstr "Великобритания" #: src/common/util.c:1048 msgid "Grenada" msgstr "Гренада" #: src/common/util.c:1049 msgid "Georgia" msgstr "Грузия" #: src/common/util.c:1050 msgid "French Guiana" msgstr "Френска Гвиана" #: src/common/util.c:1051 msgid "British Channel Isles" msgstr "О-ви при Британския канал" #: src/common/util.c:1052 msgid "Ghana" msgstr "Гана" #: src/common/util.c:1053 msgid "Gibraltar" msgstr "Гибралтар" #: src/common/util.c:1054 msgid "Greenland" msgstr "Гренландия" #: src/common/util.c:1055 msgid "Gambia" msgstr "Гамбия" #: src/common/util.c:1056 msgid "Guinea" msgstr "Гвинея" #: src/common/util.c:1057 msgid "Government" msgstr "Правителствен" #: src/common/util.c:1058 msgid "Guadeloupe" msgstr "Гваделупа" #: src/common/util.c:1059 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Екваториалня Гвинея" #: src/common/util.c:1060 msgid "Greece" msgstr "Гърция" #: src/common/util.c:1061 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "Св. Джорджия и Св. Сандичеви о-ви" #: src/common/util.c:1062 msgid "Guatemala" msgstr "Гватемала" #: src/common/util.c:1063 msgid "Guam" msgstr "Гуам" #: src/common/util.c:1064 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Гвинея-Бисау" #: src/common/util.c:1065 msgid "Guyana" msgstr "Гияна" #: src/common/util.c:1066 msgid "Hong Kong" msgstr "Хонг Конг" #: src/common/util.c:1067 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Хърд и Макдоналдови о-ви" #: src/common/util.c:1068 msgid "Honduras" msgstr "Хондурас" #: src/common/util.c:1069 msgid "Croatia" msgstr "Хърватска" #: src/common/util.c:1070 msgid "Haiti" msgstr "Хаити" #: src/common/util.c:1071 msgid "Hungary" msgstr "Унгария" #: src/common/util.c:1072 msgid "Indonesia" msgstr "Индонезия" #: src/common/util.c:1073 msgid "Ireland" msgstr "Ирландия" #: src/common/util.c:1074 msgid "Israel" msgstr "Израел" #: src/common/util.c:1075 msgid "Isle of Man" msgstr "" #: src/common/util.c:1076 msgid "India" msgstr "Индия" #: src/common/util.c:1077 msgid "Informational" msgstr "Информационен" #: src/common/util.c:1078 msgid "International" msgstr "Международен" #: src/common/util.c:1079 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Британска територия в Индийския океан" #: src/common/util.c:1080 msgid "Iraq" msgstr "Ирак" #: src/common/util.c:1081 msgid "Iran" msgstr "Иран" #: src/common/util.c:1082 msgid "Iceland" msgstr "Исландия" #: src/common/util.c:1083 msgid "Italy" msgstr "Италия" #: src/common/util.c:1084 msgid "Jersey" msgstr "" #: src/common/util.c:1085 msgid "Jamaica" msgstr "Ямайка" #: src/common/util.c:1086 msgid "Jordan" msgstr "Йордания" #: src/common/util.c:1087 msgid "Company Jobs" msgstr "" #: src/common/util.c:1088 msgid "Japan" msgstr "Япония" #: src/common/util.c:1089 msgid "Kenya" msgstr "Кения" #: src/common/util.c:1090 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Киргистан" #: src/common/util.c:1091 msgid "Cambodia" msgstr "Камбоджа" #: src/common/util.c:1092 msgid "Kiribati" msgstr "Кирибати" #: src/common/util.c:1093 msgid "Comoros" msgstr "Коморос" #: src/common/util.c:1094 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "Св. Китс и Невис" #: src/common/util.c:1095 msgid "North Korea" msgstr "Северна Корея" #: src/common/util.c:1096 msgid "South Korea" msgstr "Южна Корея" #: src/common/util.c:1097 msgid "Kuwait" msgstr "Кувейт" #: src/common/util.c:1098 msgid "Cayman Islands" msgstr "Каймановите острови" #: src/common/util.c:1099 msgid "Kazakhstan" msgstr "Казакстан" #: src/common/util.c:1100 msgid "Laos" msgstr "Лаос" #: src/common/util.c:1101 msgid "Lebanon" msgstr "Ливан" #: src/common/util.c:1102 msgid "Saint Lucia" msgstr "Св. Лучия" #: src/common/util.c:1103 msgid "Liechtenstein" msgstr "Лихтенщайн" #: src/common/util.c:1104 msgid "Sri Lanka" msgstr "Шри Ланка" #: src/common/util.c:1105 msgid "Liberia" msgstr "Либерия" #: src/common/util.c:1106 msgid "Lesotho" msgstr "Лесото" #: src/common/util.c:1107 msgid "Lithuania" msgstr "Литва" #: src/common/util.c:1108 msgid "Luxembourg" msgstr "Люксембург" #: src/common/util.c:1109 msgid "Latvia" msgstr "Латвия" #: src/common/util.c:1110 msgid "Libya" msgstr "Либия" #: src/common/util.c:1111 msgid "Morocco" msgstr "Мароко" #: src/common/util.c:1112 msgid "Monaco" msgstr "Монако" #: src/common/util.c:1113 msgid "Moldova" msgstr "Молдова" #: src/common/util.c:1114 msgid "Montenegro" msgstr "" #: src/common/util.c:1115 msgid "United States Medical" msgstr "Медицински САЩ" #: src/common/util.c:1116 msgid "Madagascar" msgstr "Мадагаскар" #: src/common/util.c:1117 msgid "Marshall Islands" msgstr "Маршаловите острови" #: src/common/util.c:1118 msgid "Military" msgstr "Военен" #: src/common/util.c:1119 msgid "Macedonia" msgstr "Македония" #: src/common/util.c:1120 msgid "Mali" msgstr "Мали" #: src/common/util.c:1121 msgid "Myanmar" msgstr "Мианмар" #: src/common/util.c:1122 msgid "Mongolia" msgstr "Монголия" #: src/common/util.c:1123 msgid "Macau" msgstr "Макао" #: src/common/util.c:1124 msgid "Mobile Devices" msgstr "" #: src/common/util.c:1125 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Северни Мариански острови" #: src/common/util.c:1126 msgid "Martinique" msgstr "Мартиника" #: src/common/util.c:1127 msgid "Mauritania" msgstr "Мавритания" #: src/common/util.c:1128 msgid "Montserrat" msgstr "Монсера" #: src/common/util.c:1129 msgid "Malta" msgstr "Малта" #: src/common/util.c:1130 msgid "Mauritius" msgstr "Маврициус" #: src/common/util.c:1131 msgid "Museums" msgstr "" #: src/common/util.c:1132 msgid "Maldives" msgstr "Малдивите" #: src/common/util.c:1133 msgid "Malawi" msgstr "Малави" #: src/common/util.c:1134 msgid "Mexico" msgstr "Мексико" #: src/common/util.c:1135 msgid "Malaysia" msgstr "Малайзия" #: src/common/util.c:1136 msgid "Mozambique" msgstr "Мозамбик" #: src/common/util.c:1137 msgid "Namibia" msgstr "Намибия" #: src/common/util.c:1138 msgid "Individual's Names" msgstr "" #: src/common/util.c:1139 msgid "New Caledonia" msgstr "Нова Каледония" #: src/common/util.c:1140 msgid "Niger" msgstr "Нигер" #: src/common/util.c:1141 msgid "Internic Network" msgstr "Мрежата на InterNIC" #: src/common/util.c:1142 msgid "Norfolk Island" msgstr "Норфолксите острови" #: src/common/util.c:1143 msgid "Nigeria" msgstr "Нигерия" #: src/common/util.c:1144 msgid "Nicaragua" msgstr "Никарагуа" #: src/common/util.c:1145 msgid "Netherlands" msgstr "Холандия" #: src/common/util.c:1146 msgid "Norway" msgstr "Норвегия" #: src/common/util.c:1147 msgid "Nepal" msgstr "Непал" #: src/common/util.c:1148 msgid "Nauru" msgstr "Науру" #: src/common/util.c:1149 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: src/common/util.c:1150 msgid "New Zealand" msgstr "Нова Зеландия" #: src/common/util.c:1151 msgid "Oman" msgstr "Оман" #: src/common/util.c:1152 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "InterNIC огранизация с идеална цел" #: src/common/util.c:1153 msgid "Panama" msgstr "Панама" #: src/common/util.c:1154 msgid "Peru" msgstr "Перу" #: src/common/util.c:1155 msgid "French Polynesia" msgstr "Френска полинезия" #: src/common/util.c:1156 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Папуа Нова Гвинея" #: src/common/util.c:1157 msgid "Philippines" msgstr "Филипините" #: src/common/util.c:1158 msgid "Pakistan" msgstr "Пакистан" #: src/common/util.c:1159 msgid "Poland" msgstr "Полша" #: src/common/util.c:1160 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "Св. Пиер и Микелон" #: src/common/util.c:1161 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: src/common/util.c:1162 msgid "Puerto Rico" msgstr "Пуерто Рико" #: src/common/util.c:1163 msgid "Professions" msgstr "" #: src/common/util.c:1164 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Палестински територии" #: src/common/util.c:1165 msgid "Portugal" msgstr "Португалия" #: src/common/util.c:1166 msgid "Palau" msgstr "Палау" #: src/common/util.c:1167 msgid "Paraguay" msgstr "Парагвай" #: src/common/util.c:1168 msgid "Qatar" msgstr "Катар" #: src/common/util.c:1169 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: src/common/util.c:1170 msgid "Romania" msgstr "Румъния" #: src/common/util.c:1171 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Old School ARPAnet" #: src/common/util.c:1172 msgid "Serbia" msgstr "" #: src/common/util.c:1173 msgid "Russian Federation" msgstr "Руската федерация" #: src/common/util.c:1174 msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" #: src/common/util.c:1175 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Саудитска Арабия" #: src/common/util.c:1176 msgid "Solomon Islands" msgstr "Соломоновите острови" #: src/common/util.c:1177 msgid "Seychelles" msgstr "Сейшелските острови" #: src/common/util.c:1178 msgid "Sudan" msgstr "Судан" #: src/common/util.c:1179 msgid "Sweden" msgstr "Швеция" #: src/common/util.c:1180 msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #: src/common/util.c:1181 msgid "St. Helena" msgstr "Св. Елена" #: src/common/util.c:1182 msgid "Slovenia" msgstr "Словения" #: src/common/util.c:1183 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "О-ви Свалбард и Ян Майен" #: src/common/util.c:1184 msgid "Slovak Republic" msgstr "Словакия" #: src/common/util.c:1185 msgid "Sierra Leone" msgstr "Сиера Леоне" #: src/common/util.c:1186 msgid "San Marino" msgstr "Сан Марино" #: src/common/util.c:1187 msgid "Senegal" msgstr "Сенегал" #: src/common/util.c:1188 msgid "Somalia" msgstr "Сомалия" #: src/common/util.c:1189 msgid "Suriname" msgstr "Суринам" #: src/common/util.c:1190 msgid "South Sudan" msgstr "" #: src/common/util.c:1191 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Сао Томе и Принцип" #: src/common/util.c:1192 msgid "Former USSR" msgstr "Бившият СССР" #: src/common/util.c:1193 msgid "El Salvador" msgstr "Ел Салвадор" #: src/common/util.c:1194 msgid "Syria" msgstr "Сирия" #: src/common/util.c:1195 msgid "Swaziland" msgstr "Свазиленд" #: src/common/util.c:1196 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Турски и Кайко о-ви" #: src/common/util.c:1197 msgid "Chad" msgstr "Чад" #: src/common/util.c:1198 msgid "Internet Communication Services" msgstr "" #: src/common/util.c:1199 msgid "French Southern Territories" msgstr "Френски южни територии" #: src/common/util.c:1200 msgid "Togo" msgstr "Того" #: src/common/util.c:1201 msgid "Thailand" msgstr "Тайланд" #: src/common/util.c:1202 msgid "Tajikistan" msgstr "Таджикистан" #: src/common/util.c:1203 msgid "Tokelau" msgstr "Токелау" #: src/common/util.c:1204 src/common/util.c:1208 msgid "East Timor" msgstr "Източен Тимор" #: src/common/util.c:1205 msgid "Turkmenistan" msgstr "Туркменистан" #: src/common/util.c:1206 msgid "Tunisia" msgstr "Тунис" #: src/common/util.c:1207 msgid "Tonga" msgstr "Тонга" #: src/common/util.c:1209 msgid "Turkey" msgstr "Турция" #: src/common/util.c:1210 msgid "Travel and Tourism" msgstr "" #: src/common/util.c:1211 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Тринидад и Тобаго" #: src/common/util.c:1212 msgid "Tuvalu" msgstr "Тувалу" #: src/common/util.c:1213 msgid "Taiwan" msgstr "Тайван" #: src/common/util.c:1214 msgid "Tanzania" msgstr "Танзания" #: src/common/util.c:1215 msgid "Ukraine" msgstr "Украйна" #: src/common/util.c:1216 msgid "Uganda" msgstr "Уганда" #: src/common/util.c:1217 msgid "United Kingdom" msgstr "Обединеното Кралство" #: src/common/util.c:1218 msgid "United States of America" msgstr "САЩ" #: src/common/util.c:1219 msgid "Uruguay" msgstr "Уругвай" #: src/common/util.c:1220 msgid "Uzbekistan" msgstr "Узбекистан" #: src/common/util.c:1221 msgid "Vatican City State" msgstr "Ватикана" #: src/common/util.c:1222 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Св. Винсент и гренадините" #: src/common/util.c:1223 msgid "Venezuela" msgstr "Венецуела" #: src/common/util.c:1224 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Британските Вирджински острови" #: src/common/util.c:1225 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Американските Вирджински острови" #: src/common/util.c:1226 msgid "Vietnam" msgstr "Виетнам" #: src/common/util.c:1227 msgid "Vanuatu" msgstr "Вануату" #: src/common/util.c:1228 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis and Futuna Islands" #: src/common/util.c:1229 msgid "Samoa" msgstr "Самоа" #: src/common/util.c:1230 msgid "Adult Entertainment" msgstr "" #: src/common/util.c:1231 msgid "Yemen" msgstr "Йемен" #: src/common/util.c:1232 msgid "Mayotte" msgstr "Майот" #: src/common/util.c:1233 msgid "Yugoslavia" msgstr "Югославия" #: src/common/util.c:1234 msgid "South Africa" msgstr "Южна Африка" #: src/common/util.c:1235 msgid "Zambia" msgstr "Замбия" #: src/common/util.c:1236 msgid "Zimbabwe" msgstr "Зимбабве" #: src/common/util.c:1246 src/common/util.c:1256 src/fe-gtk/menu.c:617 msgid "Unknown" msgstr "Непознат" #: src/common/dbus/dbus-client.c:72 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "" #: src/common/dbus/dbus-client.c:86 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "" #: src/common/dbus/dbus-client.c:112 msgid "Failed to complete Command" msgstr "" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" msgstr "" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "" #: src/fe-gtk/about.c:83 msgid "About " msgstr "" #: src/fe-gtk/about.c:111 msgid "<b>A multiplatform IRC Client</b>" msgstr "" #: src/fe-gtk/ascii.c:133 msgid "Character Chart" msgstr "Таблица със символи" #: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229 msgid "Not connected." msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327 msgid "You must select some bans." msgstr "Трябва да изберете някои забрани." #: src/fe-gtk/banlist.c:276 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173 msgid "Mask" msgstr "Маска" #: src/fe-gtk/banlist.c:343 msgid "From" msgstr "От" #: src/fe-gtk/banlist.c:344 msgid "Date" msgstr "Дата" #: src/fe-gtk/banlist.c:387 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:391 #, c-format msgid ": Ban List (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431 msgid "Remove" msgstr "Премахване" #: src/fe-gtk/banlist.c:409 msgid "Crop" msgstr "Изрязване" #: src/fe-gtk/banlist.c:413 msgid "Refresh" msgstr "Опресняване" #: src/fe-gtk/chanlist.c:117 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1273 src/fe-gtk/urlgrab.c:149 msgid "Select an output filename" msgstr "Изберете изходно файлово име" #: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821 msgid "_Join Channel" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:641 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:643 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:732 #, c-format msgid ": Channel List (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:803 msgid "_Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:809 msgid "_Download List" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:815 msgid "Save _List..." msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:828 msgid "Show only:" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:840 msgid "channels with" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:853 msgid "to" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:865 msgid "users." msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:871 msgid "Look in:" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:883 msgid "Channel name" msgstr "Име на стаята" #: src/fe-gtk/chanlist.c:904 msgid "Search type:" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:911 msgid "Simple Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:912 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:914 msgid "Regular Expression" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:925 msgid "Find:" msgstr "Търсене:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:167 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Изпращане на файл на %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:497 msgid "That file is not resumable." msgstr "Приемането на файла не може да бъде продължено." #: src/fe-gtk/dccgui.c:501 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "Няма достъп до файл: %s\n%s.\nПродължаването не възможно." #: src/fe-gtk/dccgui.c:508 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "Файлът в папката за сваляне и по-голям от предлагания файл. Продължаването не е възможно." #: src/fe-gtk/dccgui.c:512 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Не може да се продължава същия файл от различни хора." #: src/fe-gtk/dccgui.c:745 msgid ": Uploads and Downloads" msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137 msgid "Status" msgstr "Статус" #: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74 msgid "File" msgstr "Файл" #: src/fe-gtk/dccgui.c:767 msgid "ETA" msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1649 src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "Both" msgstr "И двете" #: src/fe-gtk/dccgui.c:798 msgid "Uploads" msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:804 msgid "Downloads" msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:809 msgid "Details" msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:820 msgid "File:" msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:821 msgid "Address:" msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024 msgid "Abort" msgstr "Прекъсване" #: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025 msgid "Accept" msgstr "Приемане" #: src/fe-gtk/dccgui.c:829 msgid "Resume" msgstr "Продължаване" #: src/fe-gtk/dccgui.c:830 msgid "Open Folder..." msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:990 msgid ": DCC Chat List" msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1002 msgid "Recv" msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1003 msgid "Sent" msgstr "Изпратено" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1004 msgid "Start Time" msgstr "" #: src/fe-gtk/editlist.c:145 msgid "*NEW*" msgstr "*НОВО*" #: src/fe-gtk/editlist.c:146 msgid "EDIT ME" msgstr "РЕДАКТИРАЙ МЕ" #: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136 #: src/fe-gtk/plugingui.c:72 msgid "Name" msgstr "Име" #: src/fe-gtk/editlist.c:317 msgid "Command" msgstr "Команда" #: src/fe-gtk/editlist.c:345 msgid "Move Up" msgstr "Преместване нагоре" #: src/fe-gtk/editlist.c:349 msgid "Move Dn" msgstr "Преместване надолу" #: src/fe-gtk/editlist.c:357 msgid "Cancel" msgstr "Отмяна" #: src/fe-gtk/editlist.c:361 msgid "Save" msgstr "Запазване" #: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:767 msgid "Add New" msgstr "Добавяне на ново" #: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:772 src/fe-gtk/ignoregui.c:381 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #: src/fe-gtk/editlist.c:381 msgid "Sort" msgstr "Подреждане" #: src/fe-gtk/editlist.c:385 msgid "Help" msgstr "Помощ" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133 msgid "Use a different config directory" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135 msgid "Show plugin auto-load directory" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136 msgid "Show user config directory" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:298 msgid "Execute command:" msgstr "Изпълнение на команда:" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140 msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142 msgid "level" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143 msgid "Show version information" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:359 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "Неуспех при отваряне на шрифта:\n\n%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:749 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Буфера за търсенето е празен.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:858 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d байта" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:859 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed " "into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain " "text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. " "When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate " "commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ " "in the actual text run then enter \\\\" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1" " to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one" " line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered " "to the contents of Data 1" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command " "entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command " "entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:175 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the" " last nick, not the next" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:177 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set" " to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:179 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:181 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Тази команда премества избрания таб с една позиция на ляво" #: src/fe-gtk/fkeys.c:183 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Тази команда премества избрания таб с една позиция на дясно" #: src/fe-gtk/fkeys.c:185 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Тази команда премества избраната група табове на ляво" #: src/fe-gtk/fkeys.c:187 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Тази команда премества избраната група табове надясно" #: src/fe-gtk/fkeys.c:189 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Внасяне на реда написан в полето за писане в историята, но без да се изпраща на сървъра" #: src/fe-gtk/fkeys.c:200 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:452 src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:454 #: src/fe-gtk/fkeys.c:455 src/fe-gtk/fkeys.c:745 src/fe-gtk/fkeys.c:751 #: src/fe-gtk/fkeys.c:756 src/fe-gtk/maingui.c:1616 src/fe-gtk/maingui.c:1732 #: src/fe-gtk/maingui.c:3239 msgid "<none>" msgstr "<няма>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:709 msgid "Mod" msgstr "Режим" #: src/fe-gtk/fkeys.c:710 src/fe-gtk/fkeys.c:805 msgid "Key" msgstr "Ключ" #: src/fe-gtk/fkeys.c:711 msgid "Action" msgstr "Действие" #: src/fe-gtk/fkeys.c:720 msgid ": Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:798 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/fe-gtk/fkeys.c:800 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:802 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:809 msgid "Data 1" msgstr "Данни 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:812 msgid "Data 2" msgstr "Данни 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:854 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Грешка при отваряне на конфигурационния файл на клавишите\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1021 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1059 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1080 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1149 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:138 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Не може да се пише в този файл." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:140 msgid "Cannot read that file." msgstr "Не може да се чете от този файл." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258 msgid "That mask already exists." msgstr "Тази маска вече съществува." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2113 msgid "Private" msgstr "Частен" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:176 msgid "Notice" msgstr "Уведомяване" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "Invite" msgstr "Покана" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "Unignore" msgstr "Махане на игнорирането" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:302 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Въведете маската, която да се игнорира:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:349 msgid ": Ignore list" msgstr "" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:356 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Статистика за игнорирането:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:364 msgid "Channel:" msgstr "Стая:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:365 msgid "Private:" msgstr "Частен:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:366 msgid "Notice:" msgstr "Уведомяване:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:367 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Invite:" msgstr "Покана:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427 msgid "Add..." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:87 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:129 msgid ": Connection Complete" msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:154 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:163 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:169 msgid "What would you like to do next?" msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:174 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:183 msgid "_Join this channel:" msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:195 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:202 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:209 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:216 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:456 msgid "Dialog with" msgstr "Разговор с" #: src/fe-gtk/maingui.c:754 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Темата на %s е: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:759 msgid "No topic is set" msgstr "Няма настроена тема" #: src/fe-gtk/maingui.c:1151 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1252 msgid "Quit HexChat?" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1273 msgid "Don't ask next time." msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1279 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1281 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1283 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1301 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1521 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1523 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1524 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1526 msgid "Normal" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1528 msgid "Colors 0-7" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1538 msgid "Colors 8-15" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1581 msgid "_Settings" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1583 msgid "_Log to Disk" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1584 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1586 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1594 msgid "_Extra Alerts" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1596 msgid "Beep on _Message" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1600 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1603 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1641 src/fe-gtk/menu.c:2182 msgid "_Detach" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1643 src/fe-gtk/menu.c:2183 src/fe-gtk/menu.c:2188 #: src/fe-gtk/plugingui.c:257 src/fe-gtk/search.c:234 msgid "_Close" msgstr "Затваряне" #: src/fe-gtk/maingui.c:1981 src/fe-gtk/maingui.c:2087 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Лимита на потребители трябва да е номер!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2109 msgid "Topic Protection" msgstr "Защита на темата" #: src/fe-gtk/maingui.c:2110 msgid "No outside messages" msgstr "Без външни съобщения" #: src/fe-gtk/maingui.c:2111 msgid "Secret" msgstr "Таен" #: src/fe-gtk/maingui.c:2112 msgid "Invite Only" msgstr "Само с покана" #: src/fe-gtk/maingui.c:2114 msgid "Moderated" msgstr "Модериран" #: src/fe-gtk/maingui.c:2115 msgid "Ban List" msgstr "Списък със забранени потребители/адреси" #: src/fe-gtk/maingui.c:2117 msgid "Keyword" msgstr "Ключова дума" #: src/fe-gtk/maingui.c:2129 msgid "User Limit" msgstr "Потребителски лимит" #: src/fe-gtk/maingui.c:2238 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Показва/скрива списъка с потребители" #: src/fe-gtk/maingui.c:2364 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "Не може да се използва прозрачен фон!\n\nМоже би използвате несъвместим дисплей\nмениджър, който не се поддържа.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2643 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Въведете нов прякор:" #: src/fe-gtk/menu.c:127 msgid "Host unknown" msgstr "Непознат хост" #: src/fe-gtk/menu.c:616 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626 msgid "Real Name:" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:633 msgid "User:" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:640 msgid "Country:" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:647 msgid "Server:" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:658 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663 msgid "Last Msg:" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:673 msgid "Away Msg:" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:731 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:856 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-" "clicking in a blank part of the main text area." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:945 msgid "Open Link in Browser" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:946 msgid "Copy Selected Link" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1320 msgid "Join Channel" msgstr "Влизане в стая" #: src/fe-gtk/menu.c:1012 msgid "Part Channel" msgstr "Напускане на стаята" #: src/fe-gtk/menu.c:1014 msgid "Cycle Channel" msgstr "Излизане и влизане в стаята" #: src/fe-gtk/menu.c:1050 msgid "_Remove from Favorites" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1052 msgid "_Add to Favorites" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1071 msgid ": User menu" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1080 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Редактиране на това меню..." #: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:78 msgid "Search hit end, not found." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1322 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1390 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = HexChat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1406 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1416 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1426 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1437 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! in front of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of HexChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1446 msgid ": User Defined Commands" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1453 msgid ": Userlist Popup menu" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1460 msgid "Replace with" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1460 msgid ": Replace" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1467 msgid ": URL Handlers" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1486 msgid ": Userlist buttons" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1493 msgid ": Dialog buttons" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1500 msgid ": CTCP Replies" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1606 msgid "He_xChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1607 msgid "Network Li_st..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1610 msgid "_New" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1611 msgid "Server Tab..." msgstr "Таб за сървъра" #: src/fe-gtk/menu.c:1612 msgid "Channel Tab..." msgstr "Таб за стая..." #: src/fe-gtk/menu.c:1613 msgid "Server Window..." msgstr "Прозорец за сървър" #: src/fe-gtk/menu.c:1614 msgid "Channel Window..." msgstr "Прозорец за стая..." #: src/fe-gtk/menu.c:1619 src/fe-gtk/menu.c:1621 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1629 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540 msgid "_Quit" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1631 msgid "_View" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1633 msgid "_Menu Bar" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1634 msgid "_Topic Bar" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1635 msgid "_User List" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1636 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1637 msgid "M_ode Buttons" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1639 msgid "_Channel Switcher" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1641 msgid "_Tabs" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1642 msgid "T_ree" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1644 msgid "_Network Meters" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1646 src/fe-gtk/setup.c:244 msgid "Off" msgstr "Изкл." #: src/fe-gtk/menu.c:1647 msgid "Graph" msgstr "Графа" #: src/fe-gtk/menu.c:1652 msgid "_Server" msgstr "Сървър" #: src/fe-gtk/menu.c:1653 msgid "_Disconnect" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1654 msgid "_Reconnect" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1655 msgid "Join a Channel..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1656 msgid "List of Channels..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1659 msgid "Marked Away" msgstr "\"Няма ме\"" #: src/fe-gtk/menu.c:1661 msgid "_Usermenu" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1663 msgid "S_ettings" msgstr "Настройки" #: src/fe-gtk/menu.c:1664 msgid "_Preferences" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1666 msgid "Auto Replace..." msgstr "Автоматично заменяне" #: src/fe-gtk/menu.c:1667 msgid "CTCP Replies..." msgstr "CTCP отговори..." #: src/fe-gtk/menu.c:1668 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Диалогови бутони..." #: src/fe-gtk/menu.c:1669 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Бързи клавиши..." #: src/fe-gtk/menu.c:1670 msgid "Text Events..." msgstr "Текстови събития..." #: src/fe-gtk/menu.c:1671 msgid "URL Handlers..." msgstr "Управление на URL-тата..." #: src/fe-gtk/menu.c:1672 msgid "User Commands..." msgstr "Потребителски команди..." #: src/fe-gtk/menu.c:1673 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Бутони при потребителския списък..." #: src/fe-gtk/menu.c:1674 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Меню на списъка с потребители" #: src/fe-gtk/menu.c:1676 msgid "_Window" msgstr "Прозорец" #: src/fe-gtk/menu.c:1677 msgid "Ban List..." msgstr "Списък със забранение адреси..." #: src/fe-gtk/menu.c:1678 msgid "Character Chart..." msgstr "Таблица с символи..." #: src/fe-gtk/menu.c:1679 msgid "Direct Chat..." msgstr "Директен чат..." #: src/fe-gtk/menu.c:1680 msgid "File Transfers..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1681 msgid "Friends List..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1682 msgid "Ignore List..." msgstr "Списък с игнорираните" #: src/fe-gtk/menu.c:1683 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "Плъгини и скриптове..." #: src/fe-gtk/menu.c:1684 msgid "Raw Log..." msgstr "Необработен журнал..." #: src/fe-gtk/menu.c:1685 msgid "URL Grabber..." msgstr "Улавяне на URL-та..." #: src/fe-gtk/menu.c:1687 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Зануляване на отбелязващата линия" #: src/fe-gtk/menu.c:1688 msgid "_Copy Selection" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1689 msgid "C_lear Text" msgstr "Изчистване на текста" #: src/fe-gtk/menu.c:1690 msgid "Save Text..." msgstr "Записване на текста..." #: src/fe-gtk/menu.c:1692 msgid "Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1693 msgid "Search Text..." msgstr "Търсене из текста..." #: src/fe-gtk/menu.c:1694 msgid "Reset Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1695 msgid "Search Next" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1696 msgid "Search Previous" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1699 src/fe-gtk/menu.c:2174 msgid "_Help" msgstr "Помощ" #: src/fe-gtk/menu.c:1701 msgid "_Contents" msgstr "_Потребителско ръководство" #: src/fe-gtk/menu.c:1703 msgid "Check for updates" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1705 msgid "_About" msgstr "_Относно" #: src/fe-gtk/menu.c:2187 msgid "_Attach" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:139 msgid "Last Seen" msgstr "Последно видян" #: src/fe-gtk/notifygui.c:181 msgid "Offline" msgstr "Не е на линия" #: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "Never" msgstr "Никога" #: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:219 msgid "Online" msgstr "На линия" #: src/fe-gtk/notifygui.c:348 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Въведете прякор за добавяне:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:377 msgid "Notify on these networks:" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:388 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:414 msgid ": Friends List" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:435 msgid "Open Dialog" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226 #, c-format msgid ": Connected to %u networks and %u channels" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516 msgid "_Restore Window" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518 msgid "_Hide Window" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522 msgid "_Blink on" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:655 msgid "Channel Message" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:656 msgid "Private Message" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:657 msgid "Highlighted Message" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528 msgid "_Change status" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530 msgid "_Away" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533 msgid "_Back" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596 #, c-format msgid ": Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591 #, c-format msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621 #, c-format msgid ": New public message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617 #, c-format msgid ": %u new public messages." msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650 #, c-format msgid ": Private message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646 #, c-format msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704 #, c-format msgid ": File offer from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699 #, c-format msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugingui.c:73 msgid "Version" msgstr "Версия" #: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "Описание" #: src/fe-gtk/plugingui.c:159 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Избор на плъгин или скрипт за зареждане" #: src/fe-gtk/plugingui.c:244 msgid ": Plugins and Scripts" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugingui.c:250 msgid "_Load..." msgstr "Зареждане..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:253 msgid "_UnLoad" msgstr "_Отзареждане" #: src/fe-gtk/rawlog.c:84 src/fe-gtk/rawlog.c:133 src/fe-gtk/textgui.c:438 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save As..." msgstr "" #: src/fe-gtk/rawlog.c:100 #, c-format msgid ": Rawlog (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/rawlog.c:130 msgid "Clear rawlog" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:61 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "Прозореца, за който отворихте това търсене вече не съществува." #: src/fe-gtk/search.c:166 msgid ": Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:193 msgid "_Find" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:197 msgid "_Match case" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:205 msgid "Search _backwards" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:213 msgid "_Highlight all" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:221 msgid "R_egular expression" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:237 msgid "Close and _Reset" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:174 src/fe-gtk/servlistgui.c:283 msgid "New Network" msgstr "Нова мрежа" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:556 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Наистина ли да се изтрие мрежата \"%s\" и всичките и сървъри?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:738 msgid "#channel" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:848 msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:861 #, c-format msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:904 msgid "Key (Password)" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:935 src/fe-gtk/servlistgui.c:1581 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:971 #, c-format msgid "%s has been removed." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:991 #, c-format msgid "%s has been added." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1015 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "Потребителското име и истинското име на може да бъдат оставени празни." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1406 #, c-format msgid ": Edit %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1425 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "Сървъри за %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Свързване САМО към избрания сървър" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1437 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Да не се пробват един по един сървърите, ако връзката пропада." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1439 msgid "Your Details" msgstr "Вашите данни" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1445 msgid "Use global user information" msgstr "Използване на глобална потребителска информация" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1448 src/fe-gtk/servlistgui.c:1688 msgid "_Nick name:" msgstr "Прякор:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1452 src/fe-gtk/servlistgui.c:1695 msgid "Second choice:" msgstr "Втори избор:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1456 src/fe-gtk/servlistgui.c:1709 msgid "_User name:" msgstr "Потребител:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460 msgid "Rea_l name:" msgstr "Истинско име:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1463 msgid "Connecting" msgstr "Свързва се" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1469 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "Автоматично свързване към тази мрежа\nпри стартирането на X-Chat" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1471 msgid "Bypass proxy server" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1473 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Използване на SSL за всички сървъри от тази мрежа" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1478 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "Приемане на невалидния SSL сертификат" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1484 msgid "_Favorite channels:" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1486 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "Стаи, в които да се влиза, разделени със запетаи, не с празни места!!!" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1489 msgid "Connect command:" msgstr "Команда при свързване:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491 msgid "" "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set " "this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands" " to execute." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1494 msgid "Nickserv password:" msgstr "Парола за NickServ:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1496 msgid "" "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks " "support this." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1500 msgid "Server password:" msgstr "Парола за сървъра:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1502 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "Парола за сървъра. Ако не сте сигурни, оставете полето празно." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1506 msgid "SASL password:" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1508 msgid "Password for SASL authentication, if in doubt, leave blank." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1511 msgid "Character set:" msgstr "Кодиране:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1666 msgid ": Network List" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1678 msgid "User Information" msgstr "Потребителска информация" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1702 msgid "Third choice:" msgstr "Трети избор:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1762 msgid "Networks" msgstr "Мрежи" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810 msgid "Skip network list on startup" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1819 msgid "Show favorites only" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1849 msgid "_Edit..." msgstr "_Редактиране..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856 msgid "_Sort" msgstr "_Подреждане" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1865 msgid "_Favor" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1866 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1890 msgid "C_onnect" msgstr "Свързване" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Albanian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Asturian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Basque" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Czech" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Danish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "English (Brisith)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "English" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "French" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Galician" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "German" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Greek" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Hindi" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Indonesian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Italian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Korean" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Latvian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Malay" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:143 msgid "Polish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:144 msgid "Portuguese" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:145 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:146 msgid "Punjabi" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:147 msgid "Russian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:148 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:149 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:150 msgid "Slovenian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:151 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:153 msgid "Thai" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:154 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:155 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:156 msgid "Walloon" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:163 src/fe-gtk/setup.c:1899 msgid "General" msgstr "Общи" #: src/fe-gtk/setup.c:165 msgid "Language:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:166 msgid "Main font:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" #: src/fe-gtk/setup.c:171 msgid "Text Box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Background image:" msgstr "Изображение за фон:" #: src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Colored nick names" msgstr "Цветни прякори" #: src/fe-gtk/setup.c:174 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Всеки прякор да има назначен различен цвят" #: src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Indent nick names" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:176 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Прякорите да са подравнени в дясно" #: src/fe-gtk/setup.c:178 msgid "Transparent background" msgstr "Прозрачен фон" #: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Show marker line" msgstr "Показва маркиращата линия" #: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Вмъкване на червена линия след последно прочетения текст" #: src/fe-gtk/setup.c:180 msgid "Transparency Settings" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:181 msgid "Red:" msgstr "Червено:" #: src/fe-gtk/setup.c:182 msgid "Green:" msgstr "Зелено:" #: src/fe-gtk/setup.c:183 msgid "Blue:" msgstr "Синьо:" #: src/fe-gtk/setup.c:188 src/fe-gtk/setup.c:555 msgid "Time Stamps" msgstr "Време срещу всяка реплика" #: src/fe-gtk/setup.c:189 msgid "Enable time stamps" msgstr "Вмъква времето на репликите" #: src/fe-gtk/setup.c:190 msgid "Time stamp format:" msgstr "Формат на отбелязване на времето:" #: src/fe-gtk/setup.c:192 src/fe-gtk/setup.c:559 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:561 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:197 msgid "Title Bar" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:198 msgid "Show channel modes" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "Show number of users" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:254 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Last-spoke order" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:213 msgid "Input Box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:214 src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Използване на шрифта и цветовете на полето за текста" #: src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Show nick box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:216 msgid "Show user mode icon in nick box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:218 msgid "Spell checking" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:219 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:221 msgid "" "Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:223 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:227 msgid "Nick Completion" msgstr "Довършване на прякорите" #: src/fe-gtk/setup.c:228 msgid "Automatic nick completion (without TAB key)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:230 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Допълнение след довършените прякори:" #: src/fe-gtk/setup.c:231 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:234 msgid "Input Box Codes" msgstr "Кодове за полето за писане" #: src/fe-gtk/setup.c:235 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "Интерпретиране на %nnn като ASCII стойност" #: src/fe-gtk/setup.c:236 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "Интерпретиране на %C, %B като Цвят, Удебелено и т.н." #: src/fe-gtk/setup.c:245 msgid "Graphical" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:253 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, Операторите първо" #: src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-A, Операторите последно" #: src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Unsorted" msgstr "Неподреден" #: src/fe-gtk/setup.c:263 src/fe-gtk/setup.c:275 msgid "Left (Upper)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:264 src/fe-gtk/setup.c:276 msgid "Left (Lower)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:265 src/fe-gtk/setup.c:277 msgid "Right (Upper)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:266 src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Right (Lower)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:267 msgid "Top" msgstr "Горе" #: src/fe-gtk/setup.c:268 msgid "Bottom" msgstr "Долу" #: src/fe-gtk/setup.c:269 msgid "Hidden" msgstr "Скрит" #: src/fe-gtk/setup.c:284 msgid "User List" msgstr "Списък с потребители" #: src/fe-gtk/setup.c:285 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Показва хостовете в списъка с потребители" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Show icons for user modes" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "Show user count in channels" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "User list sorted by:" msgstr "Списък с потребителите сортиран по:" #: src/fe-gtk/setup.c:291 msgid "Show user list at:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:293 msgid "Away Tracking" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "On channels smaller than:" msgstr "В стаи по-малки от:" #: src/fe-gtk/setup.c:297 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Действие при двойно натискане" #: src/fe-gtk/setup.c:300 msgid "Extra Gadgets" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:301 msgid "Lag meter:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:302 msgid "Throttle meter:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:309 msgid "Windows" msgstr "Прозорци" #: src/fe-gtk/setup.c:310 src/fe-gtk/setup.c:324 msgid "Tabs" msgstr "Табове" #: src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "Always" msgstr "Винаги" #: src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "Only requested tabs" msgstr "Само изискани табове" #: src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Tree" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "Switcher type:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:334 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Отваряне на допълнителен таб за сървърни съобщения" #: src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Open an extra tab for server notices" msgstr "Отваряне на нов таб за сървърните уведомявания" #: src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Подрежда табовете по азбучен ред" #: src/fe-gtk/setup.c:338 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:339 msgid "Show dotted lines in the channel tree" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:340 msgid "Smaller text" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:341 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Фокусиране на новите табове:" #: src/fe-gtk/setup.c:342 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:343 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Скъсява табовете до:" #: src/fe-gtk/setup.c:343 msgid "letters." msgstr "букви." #: src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Табове или Прозорци" #: src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Open channels in:" msgstr "Отваряне на стаи в:" #: src/fe-gtk/setup.c:347 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Отваряне на разговори в:" #: src/fe-gtk/setup.c:348 msgid "Open utilities in:" msgstr "Отваряне на инструментите в:" #: src/fe-gtk/setup.c:348 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Отваряне на DCC, Игнориране, Списък с приятелчета и т.н. в отделни табове или прозорци?" #: src/fe-gtk/setup.c:355 msgid "Messages" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Scrollback" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:364 msgid "Ask for confirmation" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:365 msgid "Ask for download folder" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "Save without interaction" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Files and Directories" msgstr "Файлове и папки" #: src/fe-gtk/setup.c:373 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:374 msgid "Download files to:" msgstr "Сваляне на файловете в:" #: src/fe-gtk/setup.c:375 msgid "Move completed files to:" msgstr "Преместване на завършените файлове в:" #: src/fe-gtk/setup.c:376 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Запазване на прякора в името на файла" #: src/fe-gtk/setup.c:378 msgid "Network Settings" msgstr "Настройки на мрежата" #: src/fe-gtk/setup.c:379 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Взимане на собствения адрес от IRC сървъра" #: src/fe-gtk/setup.c:380 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a " "192.168.*.* address!" msgstr "Пита IRC сървъра за истинския ви адрес. Използвайте това ако имате адрес от вида 192.168.*.*!" #: src/fe-gtk/setup.c:381 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC IP адрес:" #: src/fe-gtk/setup.c:382 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Заявяване, че сте на този адрес при изпращането на файлове" #: src/fe-gtk/setup.c:383 msgid "First DCC send port:" msgstr "Първи DCC порт за пращане:" #: src/fe-gtk/setup.c:384 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Последен DCC порт за пращане:" #: src/fe-gtk/setup.c:385 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:387 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Максимална скорост за файловите трансфери (байтове в секунда)" #: src/fe-gtk/setup.c:388 msgid "One upload:" msgstr "Едно качване:" #: src/fe-gtk/setup.c:389 src/fe-gtk/setup.c:391 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Максимална скорост за един трансфер" #: src/fe-gtk/setup.c:390 msgid "One download:" msgstr "Едно сваляне:" #: src/fe-gtk/setup.c:392 msgid "All uploads combined:" msgstr "Всички качвания комбинирано:" #: src/fe-gtk/setup.c:393 src/fe-gtk/setup.c:395 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Маскимална скорост за всички файлове" #: src/fe-gtk/setup.c:394 msgid "All downloads combined:" msgstr "Всички сваляния комбинирано:" #: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:448 src/fe-gtk/setup.c:1898 msgid "Alerts" msgstr "Звукови уведомявания" #: src/fe-gtk/setup.c:426 msgid "Show tray balloons on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:428 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:451 msgid "Blink task bar on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:452 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:432 msgid "Enable system tray icon" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:454 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:435 src/fe-gtk/setup.c:456 msgid "Highlighted Messages" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:436 src/fe-gtk/setup.c:457 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:438 src/fe-gtk/setup.c:459 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:460 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:440 src/fe-gtk/setup.c:461 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:441 src/fe-gtk/setup.c:462 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:469 msgid "Default Messages" msgstr "Стандартни съобщения" #: src/fe-gtk/setup.c:470 msgid "Quit:" msgstr "Изход:" #: src/fe-gtk/setup.c:471 msgid "Leave channel:" msgstr "Напускане на стая" #: src/fe-gtk/setup.c:472 msgid "Away:" msgstr "Няма ме:" #: src/fe-gtk/setup.c:474 msgid "Away" msgstr "\"Няма ме\"" #: src/fe-gtk/setup.c:475 msgid "Announce away messages" msgstr "Обявяване на съобщенията за статуса \"Няма ме\"" #: src/fe-gtk/setup.c:476 msgid "Announce your away messages to all channels." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:477 msgid "Show away once" msgstr "Показване на съобщението за липса само веднъж" #: src/fe-gtk/setup.c:477 msgid "Show identical away messages only once." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:478 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Автоматично махане на статуса \"Няма ме\"" #: src/fe-gtk/setup.c:478 msgid "Unmark yourself as away before sending messages." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:485 src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Advanced Settings" msgstr "Подробни настройки" #: src/fe-gtk/setup.c:487 src/fe-gtk/setup.c:518 msgid "Alternative fonts:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:489 src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Изчакване преди автоматично свързване:" #: src/fe-gtk/setup.c:490 src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Показване на режимите в чиста форма" #: src/fe-gtk/setup.c:491 src/fe-gtk/setup.c:521 msgid "Whois on notify" msgstr "Пускане на \"Кой е ...?\" при появяване" #: src/fe-gtk/setup.c:491 src/fe-gtk/setup.c:521 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:522 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Скриване на кой влиза и излиза" #: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:522 msgid "Hide channel join/part messages by default." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:524 msgid "Display lists in compact mode" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:524 msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:494 src/fe-gtk/setup.c:525 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Автоматично отваряне на DCC прозорци" #: src/fe-gtk/setup.c:495 src/fe-gtk/setup.c:526 msgid "Send window" msgstr "Прозореца за изпращане на файлове" #: src/fe-gtk/setup.c:496 src/fe-gtk/setup.c:527 msgid "Receive window" msgstr "Прозореца за получване на файлове" #: src/fe-gtk/setup.c:497 src/fe-gtk/setup.c:528 msgid "Chat window" msgstr "Прозореца за разговори" #: src/fe-gtk/setup.c:498 src/fe-gtk/setup.c:529 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:499 src/fe-gtk/setup.c:530 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:500 src/fe-gtk/setup.c:531 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:503 src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Automatically include time stamps" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:504 src/fe-gtk/setup.c:535 msgid "" "Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, " "include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:506 src/fe-gtk/setup.c:537 msgid "Automatically include color information" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:507 src/fe-gtk/setup.c:538 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise," " include color information if the CONTROL key is held down while selecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:523 msgid "Allow only one instance of HexChat to run" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:548 src/fe-gtk/setup.c:1900 msgid "Logging" msgstr "Записване на разговори" #: src/fe-gtk/setup.c:549 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:550 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Запазени редове назад:" #: src/fe-gtk/setup.c:551 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:552 msgid "Log filename:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:553 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:556 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Вмъква времето на репликите\nв записаните разговори(логовете)" #: src/fe-gtk/setup.c:557 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Формат на отбелязване на времето:" #: src/fe-gtk/setup.c:564 msgid "URLs" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:565 msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:566 msgid "Enable URL grabber" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:567 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "(Disabled)" msgstr "(изключено)" #: src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:576 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:577 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:578 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:580 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:583 msgid "Auto" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:590 msgid "All Connections" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:591 msgid "IRC Server Only" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:592 msgid "DCC Get Only" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:598 msgid "Your Address" msgstr "Вашият адрес" #: src/fe-gtk/setup.c:599 msgid "Bind to:" msgstr "Вързване към:" #: src/fe-gtk/setup.c:600 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:602 msgid "Proxy Server" msgstr "Прокси сървър" #: src/fe-gtk/setup.c:603 msgid "Hostname:" msgstr "Хост:" #: src/fe-gtk/setup.c:604 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: src/fe-gtk/setup.c:605 msgid "Type:" msgstr "Вид:" #: src/fe-gtk/setup.c:606 msgid "Use proxy for:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:608 msgid "Proxy Authentication" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:610 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:612 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:614 msgid "Username:" msgstr "Потребител:" #: src/fe-gtk/setup.c:615 msgid "Password:" msgstr "Парола:" #: src/fe-gtk/setup.c:1046 msgid "Select an Image File" msgstr "Избор на файл с Изображение" #: src/fe-gtk/setup.c:1081 msgid "Select Download Folder" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1090 msgid "Select font" msgstr "Избор на шрифт" #: src/fe-gtk/setup.c:1190 msgid "Browse..." msgstr "Разглеждане..." #: src/fe-gtk/setup.c:1328 msgid "Mark identified users with:" msgstr "Маркиране на регистрираните потребители с:" #: src/fe-gtk/setup.c:1330 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "Маркиране на нерегистрираните потребители с:" #: src/fe-gtk/setup.c:1337 msgid "Open Data Folder" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1391 msgid "Select color" msgstr "Избор на цвят" #: src/fe-gtk/setup.c:1471 msgid "Text Colors" msgstr "Цветове за текста" #: src/fe-gtk/setup.c:1473 msgid "mIRC colors:" msgstr "Цветове на mIRC:" #: src/fe-gtk/setup.c:1481 msgid "Local colors:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1489 src/fe-gtk/setup.c:1494 msgid "Foreground:" msgstr "Цвят:" #: src/fe-gtk/setup.c:1490 src/fe-gtk/setup.c:1495 msgid "Background:" msgstr "Фон:" #: src/fe-gtk/setup.c:1492 msgid "Selected Text" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1497 msgid "Interface Colors" msgstr "Цветовете на интерфейса" #: src/fe-gtk/setup.c:1499 msgid "New data:" msgstr "Нови данни:" #: src/fe-gtk/setup.c:1500 msgid "Marker line:" msgstr "Отбелязваща линия:" #: src/fe-gtk/setup.c:1501 msgid "New message:" msgstr "Ново съобщение:" #: src/fe-gtk/setup.c:1502 msgid "Away user:" msgstr "Липсващ потребител:" #: src/fe-gtk/setup.c:1503 msgid "Highlight:" msgstr "Осветявания:" #: src/fe-gtk/setup.c:1505 msgid "Spell checker:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1508 msgid "Color Stripping" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1614 src/fe-gtk/textgui.c:389 msgid "Event" msgstr "Събитие" #: src/fe-gtk/setup.c:1620 msgid "Sound file" msgstr "Звуков файл" #: src/fe-gtk/setup.c:1655 msgid "Select a sound file" msgstr "Избор на звуков файл" #: src/fe-gtk/setup.c:1727 msgid "Sound playing method:" msgstr "Метод за пускане на звуци:" #: src/fe-gtk/setup.c:1735 msgid "External sound playing _program:" msgstr "Външна програма за пускане на звуци:" #: src/fe-gtk/setup.c:1753 msgid "_External program" msgstr "_Външни програми" #: src/fe-gtk/setup.c:1763 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматично" #: src/fe-gtk/setup.c:1776 msgid "Sound files _directory:" msgstr "Папка със звуковите файлове:" #: src/fe-gtk/setup.c:1815 msgid "Sound file:" msgstr "Звуков файл:" #: src/fe-gtk/setup.c:1830 msgid "_Browse..." msgstr "_Разглеждане..." #: src/fe-gtk/setup.c:1841 msgid "_Play" msgstr "_Изпълнение" #: src/fe-gtk/setup.c:1890 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: src/fe-gtk/setup.c:1891 msgid "Appearance" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1892 msgid "Input box" msgstr "Поле за писане" #: src/fe-gtk/setup.c:1893 msgid "User list" msgstr "Списък с потребителите" #: src/fe-gtk/setup.c:1894 msgid "Channel switcher" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1895 msgid "Colors" msgstr "Цветове" #: src/fe-gtk/setup.c:1897 msgid "Chatting" msgstr "Разговаряне" #: src/fe-gtk/setup.c:1901 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: src/fe-gtk/setup.c:1902 msgid "Advanced" msgstr "Допълнителни" #: src/fe-gtk/setup.c:1905 msgid "Network setup" msgstr "Настройки на мрежата" #: src/fe-gtk/setup.c:1906 msgid "File transfers" msgstr "Файлови трансфери" #: src/fe-gtk/setup.c:2037 msgid "Categories" msgstr "Категории" #: src/fe-gtk/setup.c:2246 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2273 msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2280 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Някои от променените настройки изискват рестартиране на програмата преди да влезнат в действие." #: src/fe-gtk/setup.c:2288 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "*ВНИМАНИЕ*\nАвтоматично приемане на DCC във вашата домашна папка\nможе да бъде опасно и използваемо от други. Пример:\nНякой може да ви прати .bash_profile" #: src/fe-gtk/setup.c:2321 msgid ": Preferences" msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:465 msgid "<i>(no suggestions)</i>" msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:479 msgid "More..." msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:548 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:590 msgid "Ignore All" msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:625 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1071 #, c-format msgid "enchant error for language: %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/textgui.c:180 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Имаше грешка при обработването на низа" #: src/fe-gtk/textgui.c:188 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "На този сигнал се подават само %d аргумента, $%d е невалиден" #: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327 msgid "Print Texts File" msgstr "Разпечатване на текстов файл" #: src/fe-gtk/textgui.c:372 msgid "Edit Events" msgstr "Редактиране на събития" #: src/fe-gtk/textgui.c:423 msgid "$ Number" msgstr "$ Номер" #: src/fe-gtk/textgui.c:440 msgid "Load From..." msgstr "" #: src/fe-gtk/textgui.c:441 msgid "Test All" msgstr "Тестване на всички" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:97 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:199 msgid ": URL Grabber" msgstr "" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear list" msgstr "Изчистване на списъка" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy selected URL" msgstr "Копиране на избрания URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy" msgstr "Копиране" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save list to a file" msgstr "Запазване на списък във файл" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:121 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d оператора, %d общо"