# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # # Translators: # Birger Langkjer , 1999. # , 2012. # Daniel Nylander , 2007-2008,2010. # , 2012. # Henrik Hansen , 1999. # Keld Simonsen, , 2011. # Morten Brix Pedersen , 2001. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-30 02:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-30 02:00+0000\n" "Last-Translator: bviktor \n" "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/common/cfgfiles.c:759 msgid "I'm busy" msgstr "Jeg har travlt" #: src/common/cfgfiles.c:783 msgid "Leaving" msgstr "Smutter" #: src/common/cfgfiles.c:856 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "* At køre IRC som root er dumt! Du bør oprette\nen almindelig bruger og bruge den til at logge ind.\n" #: src/common/dcc.c:84 msgid "Waiting" msgstr "Venter" #: src/common/dcc.c:85 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: src/common/dcc.c:86 msgid "Failed" msgstr "Mislykkedes" #: src/common/dcc.c:87 msgid "Done" msgstr "Færdig" #: src/common/dcc.c:88 src/fe-gtk/menu.c:943 msgid "Connect" msgstr "Forbind" #: src/common/dcc.c:89 msgid "Aborted" msgstr "Afbrudt" #: src/common/dcc.c:1898 src/common/outbound.c:2508 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Kan ikke tilgå %s\n" #: src/common/dcc.c:1899 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1479 #: src/common/text.c:1490 src/common/text.c:1497 src/common/text.c:1510 #: src/common/text.c:1527 src/common/text.c:1627 src/common/util.c:358 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: src/common/dcc.c:2378 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s tilbyder \"%s\". Accepterer du?" #: src/common/dcc.c:2593 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Ingen aktive DCC'er\n" #: src/common/hexchat.c:741 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "_Åbning af dialogvinduer" #: src/common/hexchat.c:742 msgid "_Send a File" msgstr "_Send en fil" #: src/common/hexchat.c:743 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "" #: src/common/hexchat.c:744 msgid "_Add to Friends List" msgstr "_Tilføj til Venneliste" #: src/common/hexchat.c:745 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorer" #: src/common/hexchat.c:746 msgid "O_perator Actions" msgstr "O_peratørhandlinger" #: src/common/hexchat.c:748 msgid "Give Ops" msgstr "Giv Kanaloperatørstatus" #: src/common/hexchat.c:749 msgid "Take Ops" msgstr "Fjern Kanaloperatørstatus" #: src/common/hexchat.c:750 msgid "Give Voice" msgstr "Giv Tale" #: src/common/hexchat.c:751 msgid "Take Voice" msgstr "Fjern Tale" #: src/common/hexchat.c:753 msgid "Kick/Ban" msgstr "Kick/Ban" #: src/common/hexchat.c:754 src/common/hexchat.c:791 msgid "Kick" msgstr "Kick" #: src/common/hexchat.c:755 src/common/hexchat.c:756 src/common/hexchat.c:757 #: src/common/hexchat.c:758 src/common/hexchat.c:759 src/common/hexchat.c:790 msgid "Ban" msgstr "Ban" #: src/common/hexchat.c:760 src/common/hexchat.c:761 src/common/hexchat.c:762 #: src/common/hexchat.c:763 msgid "KickBan" msgstr "KickBan" #: src/common/hexchat.c:773 msgid "Leave Channel" msgstr "Forlad kanal" #: src/common/hexchat.c:774 msgid "Join Channel..." msgstr "Join kanal..." #: src/common/hexchat.c:775 src/fe-gtk/menu.c:1337 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Skriv kanal, der skal tilsluttes:" #: src/common/hexchat.c:776 msgid "Server Links" msgstr "Serverlink" #: src/common/hexchat.c:777 msgid "Ping Server" msgstr "Ping server" #: src/common/hexchat.c:778 msgid "Hide Version" msgstr "Skjul version" #: src/common/hexchat.c:788 msgid "Op" msgstr "Giv OP" #: src/common/hexchat.c:789 msgid "DeOp" msgstr "Tag OP" #: src/common/hexchat.c:792 msgid "bye" msgstr "farvel" #: src/common/hexchat.c:793 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Indtast grund for at kicke %s:" #: src/common/hexchat.c:794 msgid "Sendfile" msgstr "Send fil" #: src/common/hexchat.c:795 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: src/common/hexchat.c:804 msgid "WhoIs" msgstr "WhoIs" #: src/common/hexchat.c:805 msgid "Send" msgstr "Send" #: src/common/hexchat.c:806 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/common/hexchat.c:807 src/fe-gtk/banlist.c:411 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear" msgstr "Ryd" #: src/common/hexchat.c:808 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/ignore.c:125 src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133 #: src/common/ignore.c:137 src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145 #: src/common/ignore.c:149 msgid "YES " msgstr "JA " #: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135 #: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147 #: src/common/ignore.c:151 msgid "NO " msgstr "NEJ " #: src/common/ignore.c:382 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Du bliver CTCP-flooded fra %s, ignorerer %s\n" #: src/common/ignore.c:407 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" msgstr "Du bliver MSG-flooded fra %s, sætter gui_auto_open_dialog til OFF.\n" #: src/common/notify.c:478 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s online\n" #: src/common/notify.c:480 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s offline\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Ingen kanal tilsluttet. Prøv /join #\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Ikke forbundet. Prøv /server []\n" #: src/common/outbound.c:281 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "Serveren %s eksisterer allerede på netværket %s.\n" #: src/common/outbound.c:287 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "Tilføjede serveren %s til netværket %s.\n" #: src/common/outbound.c:373 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "Allerede markeret som fraværende: %s\n" #: src/common/outbound.c:446 msgid "Already marked back.\n" msgstr "Allerede markeret som tilbage.\n" #: src/common/outbound.c:1812 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "Jeg har brug for /bin/sh for at køre!\n" #: src/common/outbound.c:2181 msgid "Commands Available:" msgstr "Kommandoer tilgængelige:" #: src/common/outbound.c:2195 msgid "User defined commands:" msgstr "Brugerdefinerede kommandoer:" #: src/common/outbound.c:2211 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Plugin definerede kommandoer:" #: src/common/outbound.c:2222 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Skriv /HELP for yderligere information, eller /HELP -l" #: src/common/outbound.c:2306 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Ukendt argument '%s' ignoreret." #: src/common/outbound.c:3280 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Intet sådant udvidelsesmodul fundet.\n" #: src/common/outbound.c:3285 src/fe-gtk/plugingui.c:207 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Udvidelsesmodulet nægter at blive fjernet.\n" #: src/common/outbound.c:3554 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON , tilføj en knap under brugerlisten" #: src/common/outbound.c:3555 msgid "" "ADDSERVER , adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "ADDSERVER , tilføjer et nyt netværk med en ny server til netværkslisten" #: src/common/outbound.c:3557 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , sender en kommando til alle kanalerne, du er i" #: src/common/outbound.c:3559 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "ALLCHANL , sender en kommando til alle kanaler på den nuværende server" #: src/common/outbound.c:3561 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , sender en kommando til alle serverene, du er på" #: src/common/outbound.c:3562 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [], sætter dig som fraværende" #: src/common/outbound.c:3563 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, sætter dig som tilbage (ikke fraværende)" #: src/common/outbound.c:3565 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "BAN [], bandlyser alle som matcher masken fra den aktuelle kanal. Hvis de allerede er på kanalen vil dette ikke sparke dem ud (kræver kanaloperatorstatus)" #: src/common/outbound.c:3566 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "CHANOPT [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3567 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current " "connection" msgstr "CHARSET [], få vist eller sæt encodingen, der bruges til den nuværende forbindelse" #: src/common/outbound.c:3568 msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history" msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], rydder det nuværende tekstvindue eller kommandohistorik" #: src/common/outbound.c:3569 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, lukker det nuværende vindue/faneblad" #: src/common/outbound.c:3572 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , finder en landekode, ex. da = danmark" #: src/common/outbound.c:3574 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP , sender CTCP-meddelelsen til kaldenavnet, typiske meddelelser er VERSION og USERINFO" #: src/common/outbound.c:3576 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately " "rejoins" msgstr "CYCLE [], forlader aktuelle eller angiven kanal og går med det samme ind i den igen" #: src/common/outbound.c:3578 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "\nDCC GET - accepter en tilbudt fil\nDCC SEND [-maxcps=#] [fil] - sender en fil til nogen\nDCC PSEND [-maxcps=#] [fil] - sender en fil ved at bruge passiv tilstand\nDCC LIST - vis DCC list\nDCC CHAT - tilbyd DCC CHAT til nogen\nDCC PCHAT - tilbyder DCC CHAT ved at bruge passiv tilstand\nDCC CLOSE eksempel:\n /dcc close send johnsmith fil.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3590 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP , fjerner halvkanaloperatørstatus fra kaldenavnet på den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørstatus)" #: src/common/outbound.c:3592 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , fjerner en knap under brugerlisten" #: src/common/outbound.c:3594 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEOP , fjerner kanaloperatørsstatus fra kaldenavnet på den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørsstatus)" #: src/common/outbound.c:3596 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEVOICE , fjerner talestatus fra kaldenavnet på den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørsstatus)" #: src/common/outbound.c:3597 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, hopper af server" #: src/common/outbound.c:3598 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS , finder en brugers IP-nummer" #: src/common/outbound.c:3599 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , udskriver tekst lokalt" #: src/common/outbound.c:3602 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , kør kommandoen. Hvis flaget -o er brugt sendes uddata til den aktuelle kanal, ellers skrivs den ud i det aktuelle tekstfelt" #: src/common/outbound.c:3604 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, sender SIGCONT til processen" #: src/common/outbound.c:3607 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], dræber en kørende eksekvering i den aktuelle session. Hvis -9 angives bliver processen SIGKILL'et" #: src/common/outbound.c:3609 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, sender SIGSTOP til processen" #: src/common/outbound.c:3610 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, sender data til processens standard ind" #: src/common/outbound.c:3614 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, tømmer den aktuelle servers sendekø" #: src/common/outbound.c:3616 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], tunnellerer via en vært, standardværdi på port er 23" #: src/common/outbound.c:3620 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "GHOST [adgangskode], Dræber et kaldenavnsspøgelse" #: src/common/outbound.c:3625 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , giver halvkanaloperatørsstatus til kaldenavn (kræver kanaloperatørsstatus)" #: src/common/outbound.c:3626 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , identificér dig selv over for nickserv" #: src/common/outbound.c:3628 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3635 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE [], indbyder nogen til en kanal, standardalternativet er den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørsstatus)" #: src/common/outbound.c:3636 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , går ind i kanalen" #: src/common/outbound.c:3638 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK , sparker kaldenavn ud fra den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørsstatus)" #: src/common/outbound.c:3640 msgid "" "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs " "chanop)" msgstr "KICKBAN , bandlyser og sparker derefter kaldenavn ud fra den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørsstatus)" #: src/common/outbound.c:3643 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, tvinger et nyt lag-tjek" #: src/common/outbound.c:3645 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3651 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , indlæser et indstiksmodul eller et skript" #: src/common/outbound.c:3654 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3656 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3658 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in" " the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3662 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, sparker alle undtagen dig selv ud af den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørsstatus)" #: src/common/outbound.c:3665 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3666 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG , sender en privat meddelelse" #: src/common/outbound.c:3669 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, Laver en liste over nicknames på den nuværende channel" #: src/common/outbound.c:3671 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3672 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3673 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3676 msgid "" "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of " "message that should be auto reacted to" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3678 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3680 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP, giver chanop status til det skrevne nick (kræver chanop)" #: src/common/outbound.c:3682 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], forlader kanalen, ved standard er det den nuværende kanal" #: src/common/outbound.c:3684 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , CTCP pinger nick eller kanal" #: src/common/outbound.c:3686 msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY [-nofocus] , åbner en ny privat chat med nogen" #: src/common/outbound.c:3688 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [<årsag>], kobler fra den aktuelle server" #: src/common/outbound.c:3690 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , sender teksten i rå form til serveren" #: src/common/outbound.c:3693 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as " "/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], kan kaldes blot som /RECONNECT for at genopkoble til den aktuelle server eller med /RECONNECT ALL for at genopkoble til alle de åbne servere" #: src/common/outbound.c:3696 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [] [] [], kan kaldes blot som /RECONNECT for at genopkoble til den aktuelle server eller med /RECONNECT ALL for at genopkoble til alle de åbne servere" #: src/common/outbound.c:3698 msgid "" "RECV , send raw data to xchat, as if it was received from the irc " "server" msgstr "RECV , send rå data til xchat på samme måde som det blev modtaget fra irc-serveren" #: src/common/outbound.c:3701 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , sender meddelelsen til det nuværende vindue" #: src/common/outbound.c:3702 msgid "SEND []" msgstr "SEND []" #: src/common/outbound.c:3705 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3708 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3712 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3715 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3717 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3718 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3719 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3720 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3723 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current " "topic" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3725 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "" #: src/common/outbound.c:3732 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <maske> [<maske>...], afbanner den speficerede maske." #: src/common/outbound.c:3733 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <maske> [STILLE]" #: src/common/outbound.c:3734 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3735 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3737 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel " "userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <kaldenavn1> <kaldenavn2> osv., farvemarkerer kaldenavn i kanalens brugerliste" #: src/common/outbound.c:3740 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <nick>, giver voice status til nogen (kræver chanop)" #: src/common/outbound.c:3742 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <besked>, skriver beskeden til alle kanaler" #: src/common/outbound.c:3744 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <besked>, sender beskeden til alle chanops på den nuværende kanal" #: src/common/outbound.c:3777 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Brug: %s\n" #: src/common/outbound.c:3782 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "\nIngen hjælp tilgængelig om den kommando.\n" #: src/common/outbound.c:3788 msgid "No such command.\n" msgstr "Ingen kommando der hedder det.\n" #: src/common/outbound.c:4119 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Forkerte argumenter for brugerkommando.\n" #: src/common/outbound.c:4279 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "For mange rekursive brugerkommandoer, afbryder." #: src/common/outbound.c:4362 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Ukendt Kommando. Prøv /help\n" #: src/common/plugin.c:382 src/common/plugin.c:423 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?" msgstr "Intet xchat_plugin_init-symbol; er dette virkelig et xchat-modul?" #: src/common/server.c:665 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Er du sikker på, dette er en SSL-kompitabel server og port?\n" #: src/common/server.c:1033 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "" #: src/common/server.c:1038 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Proxy-gennemløb fejlede.\n" #: src/common/servlist.c:747 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "" #: src/common/servlist.c:1213 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "" #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t%C22$1%O Banlist: %C18$2%O for %C24$4%O by %C26$3%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join%C22 $1 %O(%C20You are banned%O)." msgstr "" #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as%C18 $2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:30 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created" msgstr "" #: src/common/textevents.h:33 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t%C26 $1%C sets exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t%C26 $1%C sets invite on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:72 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:75 msgid "%C22*%O$t%C26 $1%O removes invite on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword" msgstr "" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit" msgstr "" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in." msgstr "" #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:120 msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:123 msgid "" "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:132 msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:141 msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:144 #, c-format msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "" #: src/common/textevents.h:147 msgid "" "%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from " "%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:153 msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer." msgstr "" #: src/common/textevents.h:156 msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:159 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:162 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:168 msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:171 msgid "" "%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' " "instead." msgstr "" #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O." msgstr "" #: src/common/textevents.h:177 msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:183 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:189 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:192 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%O%C18$1%O added to ignore list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:213 msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed." msgstr "" #: src/common/textevents.h:216 #, c-format msgid "%C16,17 " msgstr "" #: src/common/textevents.h:219 #, c-format msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "" #: src/common/textevents.h:222 msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:225 msgid "%OIgnore list is empty." msgstr "" #: src/common/textevents.h:228 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:231 msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:234 #, c-format msgid "%C23*$t$1 ($3) has joined" msgstr "" #: src/common/textevents.h:237 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:240 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:243 msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:255 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C already in use. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "" #: src/common/textevents.h:258 msgid "%C20*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "" #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C20*%O$tNo such DCC." msgstr "" #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C23*%O$tNo process is currently running" msgstr "" #: src/common/textevents.h:273 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "" #: src/common/textevents.h:276 #, c-format msgid "%C16,17 Notify List " msgstr "" #: src/common/textevents.h:279 msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:282 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:285 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:291 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has left" msgstr "" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C ($2) has left (%C24$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:297 msgid "%C24*%O$tPing reply from%C18 $1%C: %C24$2%O second(s)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:300 msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:315 msgid "%C24*%O$tA process is already running" msgstr "" #: src/common/textevents.h:318 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:321 msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:324 msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:327 msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..." msgstr "" #: src/common/textevents.h:330 msgid "%C29*%O$tConnected." msgstr "" #: src/common/textevents.h:336 msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:348 msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:354 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:357 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:360 msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:366 msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:372 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %Cis away %C30(%C23$2%O%C30)%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:378 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:384 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:387 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:393 msgid "" "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:402 msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:405 msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:408 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:411 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:417 msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:423 msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/text.c:367 src/common/text.c:418 msgid "Loaded log from" msgstr "Indlæs log fra" #: src/common/text.c:437 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** AFSLUTTER LOGNING KL. %s\n" #: src/common/text.c:683 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** BEGYNDER LOGNING KL. %s\n" #: src/common/text.c:702 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "" #: src/common/text.c:1141 msgid "Left message" msgstr "" #: src/common/text.c:1142 msgid "Right message" msgstr "" #: src/common/text.c:1146 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Kaldenavn for person, der joiner kanalen" #: src/common/text.c:1147 msgid "The channel being joined" msgstr "Kanalen der bliver joinet" #: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1247 msgid "The host of the person" msgstr "Personens vært" #: src/common/text.c:1152 src/common/text.c:1159 src/common/text.c:1166 #: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1361 src/common/text.c:1366 #: src/common/text.c:1371 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382 #: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1391 src/common/text.c:1397 #: src/common/text.c:1403 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1466 #: src/common/text.c:1471 src/common/text.c:1476 src/common/text.c:1485 #: src/common/text.c:1496 src/common/text.c:1503 src/common/text.c:1509 #: src/common/text.c:1514 src/common/text.c:1519 src/common/text.c:1526 #: src/common/text.c:1532 src/common/text.c:1538 src/common/text.c:1543 #: src/common/text.c:1548 src/common/text.c:1552 src/common/text.c:1558 #: src/common/text.c:1566 src/common/text.c:1600 src/common/text.c:1605 msgid "Nickname" msgstr "Kaldenavn" #: src/common/text.c:1153 msgid "The action" msgstr "Handlingen" #: src/common/text.c:1154 src/common/text.c:1161 msgid "Mode char" msgstr "Mode-tegn" #: src/common/text.c:1155 src/common/text.c:1162 src/common/text.c:1168 msgid "Identified text" msgstr "" #: src/common/text.c:1160 msgid "The text" msgstr "Teksten" #: src/common/text.c:1167 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1230 msgid "The message" msgstr "Beskeden" #: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1234 msgid "Old nickname" msgstr "Tidligere kaldenavn" #: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1235 msgid "New nickname" msgstr "Nyt kaldenavn" #: src/common/text.c:1177 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Kaldenavnet på personen der ændrede topic" #: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1184 src/fe-gtk/chanlist.c:788 #: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:357 msgid "Topic" msgstr "Emne" #: src/common/text.c:1179 src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1620 #: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:894 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1241 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Kickerens kaldenavn" #: src/common/text.c:1189 src/common/text.c:1239 msgid "The person being kicked" msgstr "Personen der bliver kick'et" #: src/common/text.c:1190 src/common/text.c:1197 src/common/text.c:1201 #: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1248 #: src/common/text.c:1255 msgid "The channel" msgstr "Kanalen" #: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249 msgid "The reason" msgstr "Grunden" #: src/common/text.c:1195 src/common/text.c:1246 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Kaldenavnet af personen der leaver" #: src/common/text.c:1202 src/common/text.c:1208 msgid "The time" msgstr "Tiden" #: src/common/text.c:1207 msgid "The creator" msgstr "Opretteren" #: src/common/text.c:1212 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001 msgid "Nick" msgstr "Kaldenavn" #: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1472 msgid "Reason" msgstr "Grund" #: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1445 msgid "Host" msgstr "Værtsnavn" #: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1228 msgid "Who it's from" msgstr "Hvem er det fra" #: src/common/text.c:1219 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Tiden i x.x format (se nedenfor)" #: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1266 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Kanalen det går til" #: src/common/text.c:1253 msgid "The sound" msgstr "Lyden" #: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1265 msgid "The nick of the person" msgstr "Kaldenavnet på personen" #: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1264 msgid "The CTCP event" msgstr "CTCP-hændelelsen" #: src/common/text.c:1270 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Kaldenavnet på personen som satte nøglen" #: src/common/text.c:1271 msgid "The key" msgstr "Nøglen" #: src/common/text.c:1275 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "" #: src/common/text.c:1276 msgid "The limit" msgstr "Grænseværdien" #: src/common/text.c:1280 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "" #: src/common/text.c:1281 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "" #: src/common/text.c:1285 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "" #: src/common/text.c:1286 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "" #: src/common/text.c:1290 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "" #: src/common/text.c:1291 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "" #: src/common/text.c:1295 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "" #: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323 msgid "The ban mask" msgstr "Udelukkelsesmasken" #: src/common/text.c:1300 msgid "The nick who removed the key" msgstr "" #: src/common/text.c:1304 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "" #: src/common/text.c:1308 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "" #: src/common/text.c:1309 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "" #: src/common/text.c:1312 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "" #: src/common/text.c:1313 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "" #: src/common/text.c:1317 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "" #: src/common/text.c:1318 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "" #: src/common/text.c:1322 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "" #: src/common/text.c:1327 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "" #: src/common/text.c:1328 src/common/text.c:1333 msgid "The exempt mask" msgstr "" #: src/common/text.c:1332 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "" #: src/common/text.c:1337 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "" #: src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1343 msgid "The invite mask" msgstr "" #: src/common/text.c:1342 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "" #: src/common/text.c:1347 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "" #: src/common/text.c:1348 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "" #: src/common/text.c:1349 msgid "The mode letter" msgstr "" #: src/common/text.c:1350 msgid "The channel it's being set on" msgstr "" #: src/common/text.c:1355 msgid "Username" msgstr "Brugernavn" #: src/common/text.c:1357 msgid "Full name" msgstr "Fulde navn" #: src/common/text.c:1362 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "" #: src/common/text.c:1367 msgid "Server Information" msgstr "Serverinformation" #: src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1377 msgid "Idle time" msgstr "Passiv-tid" #: src/common/text.c:1378 msgid "Signon time" msgstr "Tilsluttet-tid" #: src/common/text.c:1383 msgid "Away reason" msgstr "Fraværs-grund" #: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1406 #: src/common/text.c:1592 msgid "Message" msgstr "Besked" #: src/common/text.c:1399 msgid "Account" msgstr "Konto" #: src/common/text.c:1404 msgid "Real user@host" msgstr "" #: src/common/text.c:1405 msgid "Real IP" msgstr "" #: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431 #: src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1615 msgid "Channel Name" msgstr "Kanalnavn" #: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1578 #: src/fe-gtk/menu.c:1460 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/setup.c:246 #: src/fe-gtk/textgui.c:390 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1427 #: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1574 src/common/text.c:1616 msgid "Server Name" msgstr "Servernavn" #: src/common/text.c:1416 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "" #: src/common/text.c:1426 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Kaldenavn på personen som inviterede dig" #: src/common/text.c:1432 src/fe-gtk/chanlist.c:787 msgid "Users" msgstr "Brugerliste" #: src/common/text.c:1436 msgid "Nickname in use" msgstr "Kaldenavn i brug" #: src/common/text.c:1437 msgid "Nick being tried" msgstr "Afprøver kaldenavn" #: src/common/text.c:1446 src/common/text.c:1582 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1478 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1904 msgid "Network" msgstr "" #: src/common/text.c:1462 src/common/text.c:1467 msgid "Modes string" msgstr "" #: src/common/text.c:1477 src/common/text.c:1515 src/common/text.c:1520 #: src/common/text.c:1561 msgid "IP address" msgstr "IP-adresse" #: src/common/text.c:1483 src/common/text.c:1508 msgid "DCC Type" msgstr "DCC-type" #: src/common/text.c:1484 src/common/text.c:1489 src/common/text.c:1494 #: src/common/text.c:1501 src/common/text.c:1521 src/common/text.c:1525 #: src/common/text.c:1531 src/common/text.c:1537 src/common/text.c:1544 #: src/common/text.c:1553 src/common/text.c:1559 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: src/common/text.c:1495 src/common/text.c:1502 msgid "Destination filename" msgstr "Filnavn på mål" #: src/common/text.c:1504 src/common/text.c:1533 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1539 msgid "Pathname" msgstr "Stinavn" #: src/common/text.c:1554 src/fe-gtk/dccgui.c:764 msgid "Position" msgstr "Vinduesplacering" #: src/common/text.c:1560 src/fe-gtk/dccgui.c:763 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: src/common/text.c:1565 msgid "DCC String" msgstr "DCC-streng" #: src/common/text.c:1570 msgid "Number of notify items" msgstr "" #: src/common/text.c:1586 msgid "Old Filename" msgstr "Gammelt filnavn" #: src/common/text.c:1587 msgid "New Filename" msgstr "Nyt filnavn" #: src/common/text.c:1591 msgid "Receiver" msgstr "Modtager" #: src/common/text.c:1596 msgid "Hostmask" msgstr "Værtsmaske" #: src/common/text.c:1601 msgid "Hostname" msgstr "Værtsnavn" #: src/common/text.c:1606 msgid "The Packet" msgstr "Netpakken" #: src/common/text.c:1610 msgid "Seconds" msgstr "Sekunder" #: src/common/text.c:1614 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "" #: src/common/text.c:1621 msgid "Banmask" msgstr "Udelukkelsesmaske" #: src/common/text.c:1622 msgid "Who set the ban" msgstr "" #: src/common/text.c:1623 msgid "Ban time" msgstr "Udelukkelsestid" #: src/common/text.c:1663 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "" #: src/common/text.c:2430 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "Kan ikke læse lydfil.%s" #: src/common/util.c:302 msgid "Remote host closed socket" msgstr "" #: src/common/util.c:307 msgid "Connection refused" msgstr "Forbindelse nægtet" #: src/common/util.c:310 msgid "No route to host" msgstr "Ingen rute til værten" #: src/common/util.c:312 msgid "Connection timed out" msgstr "Forbindelsestidsgrænse udløbet" #: src/common/util.c:314 msgid "Cannot assign that address" msgstr "" #: src/common/util.c:316 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Forbindelse nulstillet af ligemand" #: src/common/util.c:960 msgid "Ascension Island" msgstr "" #: src/common/util.c:961 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: src/common/util.c:962 msgid "United Arab Emirates" msgstr "" #: src/common/util.c:963 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "" #: src/common/util.c:964 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: src/common/util.c:965 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua og Barbuda" #: src/common/util.c:966 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: src/common/util.c:967 msgid "Albania" msgstr "Albanien" #: src/common/util.c:968 msgid "Armenia" msgstr "Armenien" #: src/common/util.c:969 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Nederlandske antiller" #: src/common/util.c:970 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: src/common/util.c:971 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktis" #: src/common/util.c:972 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: src/common/util.c:973 msgid "Reverse DNS" msgstr "Reverse-DNS" #: src/common/util.c:974 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:975 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "" #: src/common/util.c:976 msgid "Austria" msgstr "Řstrig" #: src/common/util.c:977 msgid "Nato Fiel" msgstr "Nato" #: src/common/util.c:978 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: src/common/util.c:979 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/common/util.c:980 msgid "Aland Islands" msgstr "Åland" #: src/common/util.c:981 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbajdzjan" #: src/common/util.c:982 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnien og Hercegovina" #: src/common/util.c:983 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: src/common/util.c:984 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: src/common/util.c:985 msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: src/common/util.c:986 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: src/common/util.c:987 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarien" #: src/common/util.c:988 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: src/common/util.c:989 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: src/common/util.c:990 msgid "Businesses" msgstr "Virksomheder" #: src/common/util.c:991 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: src/common/util.c:992 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: src/common/util.c:993 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: src/common/util.c:994 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: src/common/util.c:995 msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: src/common/util.c:996 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: src/common/util.c:997 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: src/common/util.c:998 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvetøen" #: src/common/util.c:999 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: src/common/util.c:1000 msgid "Belarus" msgstr "Hviderusland" #: src/common/util.c:1001 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: src/common/util.c:1002 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: src/common/util.c:1003 src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/common/util.c:1004 msgid "Cocos Islands" msgstr "Kokosøerne" #: src/common/util.c:1005 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Demokratiske republik Kongo" #: src/common/util.c:1006 msgid "Central African Republic" msgstr "Centralafrikanske republik" #: src/common/util.c:1007 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: src/common/util.c:1008 msgid "Switzerland" msgstr "Schweitz" #: src/common/util.c:1009 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Elfenbenskysten" #: src/common/util.c:1010 msgid "Cook Islands" msgstr "Cook-øerne" #: src/common/util.c:1011 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: src/common/util.c:1012 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: src/common/util.c:1013 msgid "China" msgstr "Kina" #: src/common/util.c:1014 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: src/common/util.c:1015 msgid "Internic Commercial" msgstr "Internic, kommercielt" #: src/common/util.c:1016 msgid "Cooperatives" msgstr "" #: src/common/util.c:1017 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: src/common/util.c:1018 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbien og Montenegro" #: src/common/util.c:1019 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: src/common/util.c:1020 msgid "Cape Verde" msgstr "Kap Verde" #: src/common/util.c:1021 msgid "Christmas Island" msgstr "Juleøen" #: src/common/util.c:1022 msgid "Cyprus" msgstr "Cypern" #: src/common/util.c:1023 msgid "Czech Republic" msgstr "Tjekkiet" #: src/common/util.c:1024 msgid "East Germany" msgstr "" #: src/common/util.c:1025 msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: src/common/util.c:1026 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: src/common/util.c:1027 msgid "Denmark" msgstr "Danmark" #: src/common/util.c:1028 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: src/common/util.c:1029 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanske republik" #: src/common/util.c:1030 msgid "Algeria" msgstr "Algeriet" #: src/common/util.c:1031 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: src/common/util.c:1032 msgid "Educational Institution" msgstr "Uddannelsesinstitution" #: src/common/util.c:1033 msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: src/common/util.c:1034 msgid "Egypt" msgstr "ægypten" #: src/common/util.c:1035 msgid "Western Sahara" msgstr "Vestsahara" #: src/common/util.c:1036 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: src/common/util.c:1037 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: src/common/util.c:1038 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopien" #: src/common/util.c:1039 msgid "European Union" msgstr "Europæiske Union" #: src/common/util.c:1040 msgid "Finland" msgstr "Finland" #: src/common/util.c:1041 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: src/common/util.c:1042 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandsøerne" #: src/common/util.c:1043 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesien" #: src/common/util.c:1044 msgid "Faroe Islands" msgstr "Færøerne" #: src/common/util.c:1045 msgid "France" msgstr "Frankrig" #: src/common/util.c:1046 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: src/common/util.c:1047 msgid "Great Britain" msgstr "Storbritanien" #: src/common/util.c:1048 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: src/common/util.c:1049 msgid "Georgia" msgstr "Georgien" #: src/common/util.c:1050 msgid "French Guiana" msgstr "Fransk Guyana" #: src/common/util.c:1051 msgid "British Channel Isles" msgstr "Britiske kanaløer" #: src/common/util.c:1052 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: src/common/util.c:1053 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: src/common/util.c:1054 msgid "Greenland" msgstr "Grønland" #: src/common/util.c:1055 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: src/common/util.c:1056 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: src/common/util.c:1057 msgid "Government" msgstr "Regering" #: src/common/util.c:1058 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: src/common/util.c:1059 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "ækvatorialguinea" #: src/common/util.c:1060 msgid "Greece" msgstr "Grækenland" #: src/common/util.c:1061 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "Sydgeorgien og Sødre Sandwichøer" #: src/common/util.c:1062 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: src/common/util.c:1063 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/common/util.c:1064 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: src/common/util.c:1065 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: src/common/util.c:1066 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: src/common/util.c:1067 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard- og McDonald-øerne" #: src/common/util.c:1068 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: src/common/util.c:1069 msgid "Croatia" msgstr "Kroatien" #: src/common/util.c:1070 msgid "Haiti" msgstr "Haďti" #: src/common/util.c:1071 msgid "Hungary" msgstr "Ungarn" #: src/common/util.c:1072 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesien" #: src/common/util.c:1073 msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: src/common/util.c:1074 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: src/common/util.c:1075 msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" #: src/common/util.c:1076 msgid "India" msgstr "Indien" #: src/common/util.c:1077 msgid "Informational" msgstr "Informativ" #: src/common/util.c:1078 msgid "International" msgstr "Internationalt" #: src/common/util.c:1079 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britisk territiorium i Indiske Ocean" #: src/common/util.c:1080 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: src/common/util.c:1081 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: src/common/util.c:1082 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: src/common/util.c:1083 msgid "Italy" msgstr "Italien" #: src/common/util.c:1084 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: src/common/util.c:1085 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: src/common/util.c:1086 msgid "Jordan" msgstr "Jordan" #: src/common/util.c:1087 msgid "Company Jobs" msgstr "" #: src/common/util.c:1088 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: src/common/util.c:1089 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: src/common/util.c:1090 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizistan" #: src/common/util.c:1091 msgid "Cambodia" msgstr "Cambodia" #: src/common/util.c:1092 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: src/common/util.c:1093 msgid "Comoros" msgstr "" #: src/common/util.c:1094 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "St. Kitts og Nevis" #: src/common/util.c:1095 msgid "North Korea" msgstr "Nordkorea" #: src/common/util.c:1096 msgid "South Korea" msgstr "Sydkorea" #: src/common/util.c:1097 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: src/common/util.c:1098 msgid "Cayman Islands" msgstr "Caymanøerne" #: src/common/util.c:1099 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakstan" #: src/common/util.c:1100 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: src/common/util.c:1101 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: src/common/util.c:1102 msgid "Saint Lucia" msgstr "Sankt Lucia" #: src/common/util.c:1103 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: src/common/util.c:1104 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: src/common/util.c:1105 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: src/common/util.c:1106 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: src/common/util.c:1107 msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #: src/common/util.c:1108 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemborg" #: src/common/util.c:1109 msgid "Latvia" msgstr "Letland" #: src/common/util.c:1110 msgid "Libya" msgstr "Libyen" #: src/common/util.c:1111 msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: src/common/util.c:1112 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: src/common/util.c:1113 msgid "Moldova" msgstr "Moldavien" #: src/common/util.c:1114 msgid "Montenegro" msgstr "" #: src/common/util.c:1115 msgid "United States Medical" msgstr "Forenede Stater, medicinskt" #: src/common/util.c:1116 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: src/common/util.c:1117 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshalløerne" #: src/common/util.c:1118 msgid "Military" msgstr "Militær" #: src/common/util.c:1119 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonien" #: src/common/util.c:1120 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: src/common/util.c:1121 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar (Burma)" #: src/common/util.c:1122 msgid "Mongolia" msgstr "Mongoliet" #: src/common/util.c:1123 msgid "Macau" msgstr "Macau" #: src/common/util.c:1124 msgid "Mobile Devices" msgstr "" #: src/common/util.c:1125 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Nordlige Marianerøerne" #: src/common/util.c:1126 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: src/common/util.c:1127 msgid "Mauritania" msgstr "Mauretanien" #: src/common/util.c:1128 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: src/common/util.c:1129 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: src/common/util.c:1130 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: src/common/util.c:1131 msgid "Museums" msgstr "" #: src/common/util.c:1132 msgid "Maldives" msgstr "Maldiverne" #: src/common/util.c:1133 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: src/common/util.c:1134 msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: src/common/util.c:1135 msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: src/common/util.c:1136 msgid "Mozambique" msgstr "Moçambique" #: src/common/util.c:1137 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: src/common/util.c:1138 msgid "Individual's Names" msgstr "" #: src/common/util.c:1139 msgid "New Caledonia" msgstr "Ny Kaledonien" #: src/common/util.c:1140 msgid "Niger" msgstr "Nigeria" #: src/common/util.c:1141 msgid "Internic Network" msgstr "Internic, netværk" #: src/common/util.c:1142 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolkøerne" #: src/common/util.c:1143 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: src/common/util.c:1144 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: src/common/util.c:1145 msgid "Netherlands" msgstr "Nederlandene" #: src/common/util.c:1146 msgid "Norway" msgstr "Norge" #: src/common/util.c:1147 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: src/common/util.c:1148 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/common/util.c:1149 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: src/common/util.c:1150 msgid "New Zealand" msgstr "New Zealand" #: src/common/util.c:1151 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: src/common/util.c:1152 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Internic, ideel organisation" #: src/common/util.c:1153 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: src/common/util.c:1154 msgid "Peru" msgstr "Perú" #: src/common/util.c:1155 msgid "French Polynesia" msgstr "Fransk Polynesien" #: src/common/util.c:1156 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Ny Guinea" #: src/common/util.c:1157 msgid "Philippines" msgstr "Filippinerna" #: src/common/util.c:1158 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: src/common/util.c:1159 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: src/common/util.c:1160 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "St. Pierre og Miquelon" #: src/common/util.c:1161 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: src/common/util.c:1162 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: src/common/util.c:1163 msgid "Professions" msgstr "" #: src/common/util.c:1164 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestinske territorie" #: src/common/util.c:1165 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: src/common/util.c:1166 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: src/common/util.c:1167 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: src/common/util.c:1168 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: src/common/util.c:1169 msgid "Reunion" msgstr "Réunion" #: src/common/util.c:1170 msgid "Romania" msgstr "Rumænien" #: src/common/util.c:1171 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Gammaldags ARPAnet" #: src/common/util.c:1172 msgid "Serbia" msgstr "" #: src/common/util.c:1173 msgid "Russian Federation" msgstr "Russiske Føderation" #: src/common/util.c:1174 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: src/common/util.c:1175 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudiarabien" #: src/common/util.c:1176 msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomonøerne" #: src/common/util.c:1177 msgid "Seychelles" msgstr "Seychellerne" #: src/common/util.c:1178 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: src/common/util.c:1179 msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: src/common/util.c:1180 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: src/common/util.c:1181 msgid "St. Helena" msgstr "St. Helena" #: src/common/util.c:1182 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenien" #: src/common/util.c:1183 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard og Jan Mayen-øerne" #: src/common/util.c:1184 msgid "Slovak Republic" msgstr "Slovakiet" #: src/common/util.c:1185 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: src/common/util.c:1186 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: src/common/util.c:1187 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: src/common/util.c:1188 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: src/common/util.c:1189 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: src/common/util.c:1190 msgid "South Sudan" msgstr "" #: src/common/util.c:1191 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Săo Tomé og Principe" #: src/common/util.c:1192 msgid "Former USSR" msgstr "Tidligere USSR" #: src/common/util.c:1193 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: src/common/util.c:1194 msgid "Syria" msgstr "Syrien" #: src/common/util.c:1195 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: src/common/util.c:1196 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks- og Caicos-øerne" #: src/common/util.c:1197 msgid "Chad" msgstr "Tchad" #: src/common/util.c:1198 msgid "Internet Communication Services" msgstr "" #: src/common/util.c:1199 msgid "French Southern Territories" msgstr "Franske Sydterritorier" #: src/common/util.c:1200 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: src/common/util.c:1201 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: src/common/util.c:1202 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadzjikistan" #: src/common/util.c:1203 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:1204 src/common/util.c:1208 msgid "East Timor" msgstr "Řsttimor" #: src/common/util.c:1205 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: src/common/util.c:1206 msgid "Tunisia" msgstr "Tunesien" #: src/common/util.c:1207 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: src/common/util.c:1209 msgid "Turkey" msgstr "Tyrkiet" #: src/common/util.c:1210 msgid "Travel and Tourism" msgstr "" #: src/common/util.c:1211 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad og Tobago" #: src/common/util.c:1212 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: src/common/util.c:1213 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: src/common/util.c:1214 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: src/common/util.c:1215 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraine" #: src/common/util.c:1216 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: src/common/util.c:1217 msgid "United Kingdom" msgstr "Storbritannien" #: src/common/util.c:1218 msgid "United States of America" msgstr "Amerikas Forenede Stater" #: src/common/util.c:1219 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: src/common/util.c:1220 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: src/common/util.c:1221 msgid "Vatican City State" msgstr "Vatikanstaten" #: src/common/util.c:1222 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "St. Vincent og Grenadinerne" #: src/common/util.c:1223 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: src/common/util.c:1224 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Britiske Jomfruøer" #: src/common/util.c:1225 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Jomfruøerne (USA)" #: src/common/util.c:1226 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: src/common/util.c:1227 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: src/common/util.c:1228 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis- og Futuna-øerne" #: src/common/util.c:1229 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:1230 msgid "Adult Entertainment" msgstr "" #: src/common/util.c:1231 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: src/common/util.c:1232 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: src/common/util.c:1233 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslavien" #: src/common/util.c:1234 msgid "South Africa" msgstr "Sydafrika" #: src/common/util.c:1235 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: src/common/util.c:1236 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: src/common/util.c:1246 src/common/util.c:1256 src/fe-gtk/menu.c:617 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: src/common/dbus/dbus-client.c:72 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "Kunne ikke tilslutte til sessionsbus" #: src/common/dbus/dbus-client.c:86 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "Mislykkedes med at færdiggøre NameHasOwner" #: src/common/dbus/dbus-client.c:112 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Mislykkedes med at færdiggøre kommando" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" msgstr "fjernadgang" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "indstiksmodul for fjernadgang via DBUS" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "Kunne ikke tilslutte til sessionsbus: %s\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Mislykkedes med at overtage %s: %s\n" #: src/fe-gtk/about.c:83 msgid "About " msgstr "Om " #: src/fe-gtk/about.c:111 msgid "<b>A multiplatform IRC Client</b>" msgstr "" #: src/fe-gtk/ascii.c:133 msgid "Character Chart" msgstr "Tegnoversigt" #: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229 msgid "Not connected." msgstr "Ikke tilsluttet." #: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327 msgid "You must select some bans." msgstr "Du skal vælge nogen bandlysninger." #: src/fe-gtk/banlist.c:276 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne alle bandlysninger i %s?" #: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173 msgid "Mask" msgstr "Maske" #: src/fe-gtk/banlist.c:343 msgid "From" msgstr "Fra" #: src/fe-gtk/banlist.c:344 msgid "Date" msgstr "Dato" #: src/fe-gtk/banlist.c:387 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "Du kan kun åbne bandlysningslisten inde i kanalfanebladet." #: src/fe-gtk/banlist.c:391 #, c-format msgid ": Ban List (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: src/fe-gtk/banlist.c:409 msgid "Crop" msgstr "Beskær" #: src/fe-gtk/banlist.c:413 msgid "Refresh" msgstr "Genopfrisk" #: src/fe-gtk/chanlist.c:117 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "Viser %d/%d brugere på %d/%d kanaler" #: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1273 src/fe-gtk/urlgrab.c:149 msgid "Select an output filename" msgstr "Vælg et uddatafilnavn" #: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821 msgid "_Join Channel" msgstr "Join kanal" #: src/fe-gtk/chanlist.c:641 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "Kopiér kanalnavn" #: src/fe-gtk/chanlist.c:643 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "Kopiér _emnetekst" #: src/fe-gtk/chanlist.c:732 #, c-format msgid ": Channel List (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:803 msgid "_Search" msgstr "_Søg" #: src/fe-gtk/chanlist.c:809 msgid "_Download List" msgstr "_Hent liste" #: src/fe-gtk/chanlist.c:815 msgid "Save _List..." msgstr "Gem _liste..." #: src/fe-gtk/chanlist.c:828 msgid "Show only:" msgstr "Vis kun:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:840 msgid "channels with" msgstr "Kanaler med:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:853 msgid "to" msgstr "til" #: src/fe-gtk/chanlist.c:865 msgid "users." msgstr "brugere." #: src/fe-gtk/chanlist.c:871 msgid "Look in:" msgstr "Led i:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:883 msgid "Channel name" msgstr "Kanalnavn" #: src/fe-gtk/chanlist.c:904 msgid "Search type:" msgstr "Søgetype." #: src/fe-gtk/chanlist.c:911 msgid "Simple Search" msgstr "Simpel søgning" #: src/fe-gtk/chanlist.c:912 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "Mønstermatchning (jokertegn)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:914 msgid "Regular Expression" msgstr "Regulært udtryk" #: src/fe-gtk/chanlist.c:925 msgid "Find:" msgstr "Find:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:167 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Send fil til %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:497 msgid "That file is not resumable." msgstr "Den fil kan ikke genoptages." #: src/fe-gtk/dccgui.c:501 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "Kan ikke få adgang til fil: %s\n%s.\nGenoptagelse ikke mulig." #: src/fe-gtk/dccgui.c:508 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "Filen i hentningskataloget er større end den fil som blev tilbudt. Genoptagelse ikke mulig." #: src/fe-gtk/dccgui.c:512 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Kan ikke genoptage samme fil fra to personer." #: src/fe-gtk/dccgui.c:745 msgid ": Uploads and Downloads" msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74 msgid "File" msgstr "Fil" #: src/fe-gtk/dccgui.c:767 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1649 src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "Both" msgstr "Begge" #: src/fe-gtk/dccgui.c:798 msgid "Uploads" msgstr "Oplægninger" #: src/fe-gtk/dccgui.c:804 msgid "Downloads" msgstr "Nedhentninger" #: src/fe-gtk/dccgui.c:809 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: src/fe-gtk/dccgui.c:820 msgid "File:" msgstr "Fil." #: src/fe-gtk/dccgui.c:821 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024 msgid "Abort" msgstr "Afbryd" #: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025 msgid "Accept" msgstr "Acceptér" #: src/fe-gtk/dccgui.c:829 msgid "Resume" msgstr "Genoptag" #: src/fe-gtk/dccgui.c:830 msgid "Open Folder..." msgstr "Åbn mappe..." #: src/fe-gtk/dccgui.c:990 msgid ": DCC Chat List" msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1002 msgid "Recv" msgstr "Modt." #: src/fe-gtk/dccgui.c:1003 msgid "Sent" msgstr "Sendt" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1004 msgid "Start Time" msgstr "Starttid" #: src/fe-gtk/editlist.c:145 msgid "*NEW*" msgstr "*NY*" #: src/fe-gtk/editlist.c:146 msgid "EDIT ME" msgstr "REDIGÉR MIG" #: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136 #: src/fe-gtk/plugingui.c:72 msgid "Name" msgstr "Navn" #: src/fe-gtk/editlist.c:317 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: src/fe-gtk/editlist.c:345 msgid "Move Up" msgstr "Flyt op" #: src/fe-gtk/editlist.c:349 msgid "Move Dn" msgstr "Flyt ned" #: src/fe-gtk/editlist.c:357 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: src/fe-gtk/editlist.c:361 msgid "Save" msgstr "Gem" #: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:767 msgid "Add New" msgstr "Tilføj ny" #: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:772 src/fe-gtk/ignoregui.c:381 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: src/fe-gtk/editlist.c:381 msgid "Sort" msgstr "Sortér" #: src/fe-gtk/editlist.c:385 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Gentilslut ikke automatisk til server" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133 msgid "Use a different config directory" msgstr "Brug et andet konfigurationskatalog" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Indlæs ikke automatisk nogen indstiksmoduler" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135 msgid "Show plugin auto-load directory" msgstr "Vis katalog for automatisk indlæsning af indstiksmoduler" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136 msgid "Show user config directory" msgstr "Vis katalog for brugerkonfiguration" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "Åbn en irc://server:port/kanal URL" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:298 msgid "Execute command:" msgstr "Udførelseskommando:" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140 msgid "Open URL or execute command in an existing XChat" msgstr "Åbn url eller kør kommando i en eksisterende XChat" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "Start minimeret. Niveau 0=Normal 1=Ikonificeret 2=Aktivitetsfelt" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142 msgid "level" msgstr "niveau" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143 msgid "Show version information" msgstr "Vis versionsinformation" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:342 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "Mislykkedes med at åbne skrifttype:\n\n%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Søgebuffer er tom.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:841 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d byte" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:842 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Sendekø for netværket: %d byte" #: src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed " "into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain " "text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. " "When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate " "commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ " "in the actual text run then enter \\\\" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1" " to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "Kommandoen Indsæt i buffer vil indsætte indeholdet af Data 1 i feltet hvor tastkombinationen tryktes ved nuværende markørposition" #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one" " line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "Kommandoen Rul side ruller tekstwidgeten en side eller en linje op eller ned. Sæt Data 1 til enten Up, Down, +1 eller -1." #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered " "to the contents of Data 1" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command " "entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "Kommandoen Seneste kommando gør at feltet indeholder den senest angivne kommando - samme som at trykke opadpil i skallen" #: src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command " "entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "Kommandoen Næste kommando gør at feltet indeholder næste kommando som blev angivet - samme som at trykkke nedadpil i skallen" #: src/fe-gtk/fkeys.c:175 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the" " last nick, not the next" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:177 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set" " to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Denne kommando ruller op og ned i listen med kaldenavne. Hvis Data 1 er sat til noget som helst ruller det op, ellers ruller det ned" #: src/fe-gtk/fkeys.c:179 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "Denne kommando kontrollerer det senest angivne ord i feltet op mod erstatningslisten og erstatter det hvis det finder en træffer" #: src/fe-gtk/fkeys.c:181 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Denne kommando flytter det forreste faneblad et trin til venstre" #: src/fe-gtk/fkeys.c:183 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Denne kommando flytter det forreste faneblad et trin til højre" #: src/fe-gtk/fkeys.c:185 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Denne kommando flytter det aktuelle faneblad et trin til venstre" #: src/fe-gtk/fkeys.c:187 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Denne kommando flytter det aktuelle faneblad et trin til højre" #: src/fe-gtk/fkeys.c:189 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Gem inddatalinjen i historikken men send den ikke til serveren" #: src/fe-gtk/fkeys.c:200 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Der var en fejl ved indlæsning af tastbindningskonfigurationen" #: src/fe-gtk/fkeys.c:452 src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:454 #: src/fe-gtk/fkeys.c:455 src/fe-gtk/fkeys.c:745 src/fe-gtk/fkeys.c:751 #: src/fe-gtk/fkeys.c:756 src/fe-gtk/maingui.c:1616 src/fe-gtk/maingui.c:1732 #: src/fe-gtk/maingui.c:3239 msgid "<none>" msgstr "<ingen>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:709 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: src/fe-gtk/fkeys.c:710 src/fe-gtk/fkeys.c:805 msgid "Key" msgstr "Nøgle" #: src/fe-gtk/fkeys.c:711 msgid "Action" msgstr "Handling" #: src/fe-gtk/fkeys.c:720 msgid ": Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:798 msgid "Shift" msgstr "Skift" #: src/fe-gtk/fkeys.c:800 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:802 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:809 msgid "Data 1" msgstr "Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:812 msgid "Data 2" msgstr "Data 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:854 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Fejl ved åbning af nøglekonfigfil\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1021 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "Ukendt tastenavn %s i konfigurationsfilen for tastebindninger\nIndlæsningen blev afbrudt, ændr gerne %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1059 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "Ukendt handling %s i konfigurationsfilen for tastebindninger\nIndlæsningen blev afbrudt, ændr gerne %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1080 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1149 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:138 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Kan ikke skrive til dén fil." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:140 msgid "Cannot read that file." msgstr "Kan ikke læse dén fil." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258 msgid "That mask already exists." msgstr "Den maske findes allerede." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2113 msgid "Private" msgstr "Privat" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:176 msgid "Notice" msgstr "Bemærk" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "Invite" msgstr "Invitér" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "Unignore" msgstr "Afignorér" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:302 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Angiv maske at ignorere:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:349 msgid ": Ignore list" msgstr "" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:356 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Ignoreringsstatistikker:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:364 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:365 msgid "Private:" msgstr "Privat:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:366 msgid "Notice:" msgstr "Bemærk:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:367 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Invite:" msgstr "Invitér:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427 msgid "Add..." msgstr "Tilføj..." #: src/fe-gtk/joind.c:87 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:129 msgid ": Connection Complete" msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:154 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Forbindelse til %s færdig" #: src/fe-gtk/joind.c:163 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:169 msgid "What would you like to do next?" msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:174 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Ingenting, jeg går ind i en kanal senere." #: src/fe-gtk/joind.c:183 msgid "_Join this channel:" msgstr "Join denne kanal." #: src/fe-gtk/joind.c:195 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Hvis du véd navnet på kanalen du vil gå ind i, så angiv denne." #: src/fe-gtk/joind.c:202 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "_Åbn kanallistevinduet." #: src/fe-gtk/joind.c:209 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "Hentning af kanallisten kan tage et minut eller to." #: src/fe-gtk/joind.c:216 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "_Vis altid denne dialog efter tilslutning." #: src/fe-gtk/maingui.c:456 msgid "Dialog with" msgstr "Dialog med" #: src/fe-gtk/maingui.c:754 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Emne for %s er: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:759 msgid "No topic is set" msgstr "Intet emne er sat" #: src/fe-gtk/maingui.c:1151 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1252 msgid "Quit HexChat?" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1273 msgid "Don't ask next time." msgstr "Spørg ikke næste gang." #: src/fe-gtk/maingui.c:1279 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "Du er tilsluttet til %i IRC-netværk." #: src/fe-gtk/maingui.c:1281 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Er du sikker på at du vil afslutte?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1283 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "En del filoverføringer er stadigvæk aktive." #: src/fe-gtk/maingui.c:1301 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "_Minimér til aktivitetsfelt" #: src/fe-gtk/maingui.c:1521 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Indsæt attribut eller farvekode" #: src/fe-gtk/maingui.c:1523 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Fed</b>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1524 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Understreget</u>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1526 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/fe-gtk/maingui.c:1528 msgid "Colors 0-7" msgstr "Farverne 0-7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1538 msgid "Colors 8-15" msgstr "Farverne 8-15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1581 msgid "_Settings" msgstr "Ops_ætning" #: src/fe-gtk/maingui.c:1583 msgid "_Log to Disk" msgstr "_Log til disk" #: src/fe-gtk/maingui.c:1584 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "_Genindæs historik" #: src/fe-gtk/maingui.c:1586 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "_Skjul meddelelser om indgang/udgang" #: src/fe-gtk/maingui.c:1594 msgid "_Extra Alerts" msgstr "Yderligere _alarmer" #: src/fe-gtk/maingui.c:1596 msgid "Beep on _Message" msgstr "Bip ved _besked" #: src/fe-gtk/maingui.c:1600 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "Blink felt_ikonen" #: src/fe-gtk/maingui.c:1603 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "Blink _værktøjslinjen" #: src/fe-gtk/maingui.c:1641 src/fe-gtk/menu.c:2182 msgid "_Detach" msgstr "_Frigør" #: src/fe-gtk/maingui.c:1643 src/fe-gtk/menu.c:2183 src/fe-gtk/menu.c:2188 #: src/fe-gtk/plugingui.c:257 src/fe-gtk/search.c:234 msgid "_Close" msgstr "_Luk" #: src/fe-gtk/maingui.c:1981 src/fe-gtk/maingui.c:2087 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Brugergrænse skal være et nummer!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2109 msgid "Topic Protection" msgstr "Emnebeskyttelse" #: src/fe-gtk/maingui.c:2110 msgid "No outside messages" msgstr "Ingen beskeder udefra" #: src/fe-gtk/maingui.c:2111 msgid "Secret" msgstr "Hemmelig" #: src/fe-gtk/maingui.c:2112 msgid "Invite Only" msgstr "Kun for inviterede" #: src/fe-gtk/maingui.c:2114 msgid "Moderated" msgstr "Modereret" #: src/fe-gtk/maingui.c:2115 msgid "Ban List" msgstr "Udelukkelsesliste" #: src/fe-gtk/maingui.c:2117 msgid "Keyword" msgstr "Nøgleord" #: src/fe-gtk/maingui.c:2129 msgid "User Limit" msgstr "Brugergrænse" #: src/fe-gtk/maingui.c:2238 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Vis/skjul brugerliste" #: src/fe-gtk/maingui.c:2364 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:2643 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Indtast nyt kaldenavn:" #: src/fe-gtk/menu.c:127 msgid "Host unknown" msgstr "Ukendt vært" #: src/fe-gtk/menu.c:616 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626 msgid "Real Name:" msgstr "Rigtige navn:" #: src/fe-gtk/menu.c:633 msgid "User:" msgstr "Bruger:" #: src/fe-gtk/menu.c:640 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: src/fe-gtk/menu.c:647 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/fe-gtk/menu.c:658 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663 msgid "Last Msg:" msgstr "Sidste besked:" #: src/fe-gtk/menu.c:673 msgid "Away Msg:" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:731 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:856 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-" "clicking in a blank part of the main text area." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:945 msgid "Open Link in Browser" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:946 msgid "Copy Selected Link" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1320 msgid "Join Channel" msgstr "Join kanal" #: src/fe-gtk/menu.c:1012 msgid "Part Channel" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1014 msgid "Cycle Channel" msgstr "Cykel kanaler" #: src/fe-gtk/menu.c:1050 msgid "_Remove from Favorites" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1052 msgid "_Add to Favorites" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1071 msgid ": User menu" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1080 msgid "Edit This Menu..." msgstr "ændr denne menu..." #: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:78 msgid "Search hit end, not found." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1322 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Modtag kanalliste..." #: src/fe-gtk/menu.c:1390 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = xchat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1406 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1416 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1426 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "CTCP-svar - specialkoder:\n\n%d = data (hele ctcp-kommandoen)\n%e = aktuelt netværksnavn\n%m = maskininformation\n%s = kaldenavnet som sendte ctcp-kommandoen\n%t = tid/dato\n%2 = ord 2\n%3 = ord 3\n&2 = ord 2 til slutningen på linjen\n&3 = ord 3 til slutningen på linjen\n\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1437 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! infront of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of XChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1446 msgid ": User Defined Commands" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1453 msgid ": Userlist Popup menu" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1460 msgid "Replace with" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1460 msgid ": Replace" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1467 msgid ": URL Handlers" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1486 msgid ": Userlist buttons" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1493 msgid ": Dialog buttons" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1500 msgid ": CTCP Replies" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1606 msgid "He_xChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1607 msgid "Network Li_st..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1610 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: src/fe-gtk/menu.c:1611 msgid "Server Tab..." msgstr "Serverfaneblad..." #: src/fe-gtk/menu.c:1612 msgid "Channel Tab..." msgstr "Kanalfaneblad..." #: src/fe-gtk/menu.c:1613 msgid "Server Window..." msgstr "Servervindue..." #: src/fe-gtk/menu.c:1614 msgid "Channel Window..." msgstr "Kanalvindue..." #: src/fe-gtk/menu.c:1619 src/fe-gtk/menu.c:1621 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "Indlæs modul eller skriot..." #: src/fe-gtk/menu.c:1629 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540 msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" #: src/fe-gtk/menu.c:1631 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: src/fe-gtk/menu.c:1633 msgid "_Menu Bar" msgstr "_Menulinje" #: src/fe-gtk/menu.c:1634 msgid "_Topic Bar" msgstr "_Emnelinje" #: src/fe-gtk/menu.c:1635 msgid "_User List" msgstr "_Brugerliste" #: src/fe-gtk/menu.c:1636 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "Brugerliste_knapper..." #: src/fe-gtk/menu.c:1637 msgid "M_ode Buttons" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1639 msgid "_Channel Switcher" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1641 msgid "_Tabs" msgstr "_Faneblade" #: src/fe-gtk/menu.c:1642 msgid "T_ree" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1644 msgid "_Network Meters" msgstr "_Netværksmålere" #: src/fe-gtk/menu.c:1646 src/fe-gtk/setup.c:244 msgid "Off" msgstr "Fra" #: src/fe-gtk/menu.c:1647 msgid "Graph" msgstr "Graf" #: src/fe-gtk/menu.c:1652 msgid "_Server" msgstr "_Server" #: src/fe-gtk/menu.c:1653 msgid "_Disconnect" msgstr "_Afbryd forbindelse" #: src/fe-gtk/menu.c:1654 msgid "_Reconnect" msgstr "_Genforbind" #: src/fe-gtk/menu.c:1655 msgid "Join a Channel..." msgstr "Join en kanal..." #: src/fe-gtk/menu.c:1656 msgid "List of Channels..." msgstr "Liste med kanaler..." #: src/fe-gtk/menu.c:1659 msgid "Marked Away" msgstr "Markeret fraværende" #: src/fe-gtk/menu.c:1661 msgid "_Usermenu" msgstr "_Brugermenu" #: src/fe-gtk/menu.c:1663 msgid "S_ettings" msgstr "Ops_ætning" #: src/fe-gtk/menu.c:1664 msgid "_Preferences" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1666 msgid "Auto Replace..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1667 msgid "CTCP Replies..." msgstr "CTCP-svar..." #: src/fe-gtk/menu.c:1668 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Dialogknapper..." #: src/fe-gtk/menu.c:1669 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1670 msgid "Text Events..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1671 msgid "URL Handlers..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1672 msgid "User Commands..." msgstr "Brugerkommandoer..." #: src/fe-gtk/menu.c:1673 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Brugerlisteknapper..." #: src/fe-gtk/menu.c:1674 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Brugerlistepopop..." #: src/fe-gtk/menu.c:1676 msgid "_Window" msgstr "_Vindue" #: src/fe-gtk/menu.c:1677 msgid "Ban List..." msgstr "Udlukkelsesliste..." #: src/fe-gtk/menu.c:1678 msgid "Character Chart..." msgstr "Tegnoversigt..." #: src/fe-gtk/menu.c:1679 msgid "Direct Chat..." msgstr "Direkte chat..." #: src/fe-gtk/menu.c:1680 msgid "File Transfers..." msgstr "Filoverførsler..." #: src/fe-gtk/menu.c:1681 msgid "Friends List..." msgstr "Venneliste..." #: src/fe-gtk/menu.c:1682 msgid "Ignore List..." msgstr "Ignoreringsliste..." #: src/fe-gtk/menu.c:1683 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "Moduler og skripter..." #: src/fe-gtk/menu.c:1684 msgid "Raw Log..." msgstr "Rå log..." #: src/fe-gtk/menu.c:1685 msgid "URL Grabber..." msgstr "URL-opsnapper..." #: src/fe-gtk/menu.c:1687 msgid "Reset Marker Line" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1688 msgid "_Copy Selection" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1689 msgid "C_lear Text" msgstr "Ryd tekst" #: src/fe-gtk/menu.c:1690 msgid "Save Text..." msgstr "Gem tekst..." #: src/fe-gtk/menu.c:1692 msgid "Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1693 msgid "Search Text..." msgstr "Søg i tekst..." #: src/fe-gtk/menu.c:1694 msgid "Reset Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1695 msgid "Search Next" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1696 msgid "Search Previous" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1699 src/fe-gtk/menu.c:2174 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: src/fe-gtk/menu.c:1701 msgid "_Contents" msgstr "_Indhold" #: src/fe-gtk/menu.c:1703 msgid "Check for updates" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1705 msgid "_About" msgstr "Om" #: src/fe-gtk/menu.c:2187 msgid "_Attach" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:139 msgid "Last Seen" msgstr "Sidst Set" #: src/fe-gtk/notifygui.c:181 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:219 msgid "Online" msgstr "Online" #: src/fe-gtk/notifygui.c:348 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:377 msgid "Notify on these networks:" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:388 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:414 msgid ": Friends List" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:435 msgid "Open Dialog" msgstr "Åbning af dialog" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226 #, c-format msgid ": Connected to %u networks and %u channels" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516 msgid "_Restore Window" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518 msgid "_Hide Window" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522 msgid "_Blink on" msgstr "_Blink ved" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:655 msgid "Channel Message" msgstr "Kanalbesked" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:656 msgid "Private Message" msgstr "Privat besked" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:657 msgid "Highlighted Message" msgstr "Fremhævet besked" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528 msgid "_Change status" msgstr "_ændr status" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530 msgid "_Away" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533 msgid "_Back" msgstr "_Tilbage" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596 #, c-format msgid ": Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591 #, c-format msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621 #, c-format msgid ": New public message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617 #, c-format msgid ": %u new public messages." msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650 #, c-format msgid ": Private message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646 #, c-format msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704 #, c-format msgid ": File offer from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699 #, c-format msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugingui.c:73 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: src/fe-gtk/plugingui.c:159 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Vælg et modul eller skript som skal indlæses" #: src/fe-gtk/plugingui.c:244 msgid ": Plugins and Scripts" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugingui.c:250 msgid "_Load..." msgstr "Ind_læs..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:253 msgid "_UnLoad" msgstr "_Udlæs" #: src/fe-gtk/rawlog.c:84 src/fe-gtk/rawlog.c:133 src/fe-gtk/textgui.c:438 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save As..." msgstr "Gem som..." #: src/fe-gtk/rawlog.c:100 #, c-format msgid ": Rawlog (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/rawlog.c:130 msgid "Clear rawlog" msgstr "Ryd rå log" #: src/fe-gtk/search.c:61 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:166 msgid ": Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:193 msgid "_Find" msgstr "_Find" #: src/fe-gtk/search.c:197 msgid "_Match case" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:205 msgid "Search _backwards" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:213 msgid "_Highlight all" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:221 msgid "R_egular expression" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:237 msgid "Close and _Reset" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:174 src/fe-gtk/servlistgui.c:283 msgid "New Network" msgstr "Nyt netværk" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:556 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Vil du virkelig fjerne netværket \"%s\" og alle dets servere?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:738 msgid "#channel" msgstr "#kanal" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:848 msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:861 #, c-format msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:904 msgid "Key (Password)" msgstr "Nøgleord (adgangskode)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:935 src/fe-gtk/servlistgui.c:1581 msgid "_Edit" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:971 #, c-format msgid "%s has been removed." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:991 #, c-format msgid "%s has been added." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1015 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1406 #, c-format msgid ": Edit %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1425 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "Servere for %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436 msgid "Connect to selected server only" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1437 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1439 msgid "Your Details" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1445 msgid "Use global user information" msgstr "Brug global brugerinfo" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1448 src/fe-gtk/servlistgui.c:1688 msgid "_Nick name:" msgstr "_Kaldenavn:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1452 src/fe-gtk/servlistgui.c:1695 msgid "Second choice:" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1456 src/fe-gtk/servlistgui.c:1709 msgid "_User name:" msgstr "_Brugernavn:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460 msgid "Rea_l name:" msgstr "_Rigtige navn:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1463 msgid "Connecting" msgstr "Forbinder" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1469 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "Forbind automatisk til dette netværk ved opstart" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1471 msgid "Bypass proxy server" msgstr "Forbigå proxyserver" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1473 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1478 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "Acceptér ugyldigt SSL-certifikat" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1484 msgid "_Favorite channels:" msgstr "Favoritkanaler" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1486 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1489 msgid "Connect command:" msgstr "Forbindelseskommando:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491 msgid "" "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set " "this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands" " to execute." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1494 msgid "Nickserv password:" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1496 msgid "" "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks " "support this." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1500 msgid "Server password:" msgstr "Serveradgangskode:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1502 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1506 msgid "SASL password:" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1508 msgid "Password for SASL authentication, if in doubt, leave blank." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1511 msgid "Character set:" msgstr "Tegnsæt:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1666 msgid ": Network List" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1678 msgid "User Information" msgstr "Brugerinformation" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1702 msgid "Third choice:" msgstr "Tredje valg:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1762 msgid "Networks" msgstr "Netværk" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Ingen netværksliste ved opstart" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1819 msgid "Show favorites only" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1849 msgid "_Edit..." msgstr "_Redigér..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856 msgid "_Sort" msgstr "_Sortér" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1865 msgid "_Favor" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1866 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1890 msgid "C_onnect" msgstr "_Forbind" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Albanian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Asturian" msgstr "Asturisk" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Basque" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Czech" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "English (Brisith)" msgstr "Engelsk (Britisk)" #: src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "English" msgstr "Engelsk" #: src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "French" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Galician" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "German" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Greek" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Gujarati" msgstr "Gujaratisk" #: src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Hindi" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisk" #: src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Italian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" #: src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Korean" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Latvian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Malay" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:143 msgid "Polish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:144 msgid "Portuguese" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:145 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:146 msgid "Punjabi" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:147 msgid "Russian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:148 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:149 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:150 msgid "Slovenian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:151 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:153 msgid "Thai" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:154 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:155 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:156 msgid "Walloon" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:163 src/fe-gtk/setup.c:1899 msgid "General" msgstr "Generelt" #: src/fe-gtk/setup.c:165 msgid "Language:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:166 msgid "Main font:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Font:" msgstr "Skrifttype:" #: src/fe-gtk/setup.c:171 msgid "Text Box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Background image:" msgstr "Baggrundsbillede:" #: src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Colored nick names" msgstr "Farvede kaldenavne" #: src/fe-gtk/setup.c:174 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Indent nick names" msgstr "Indryk kaldenavne" #: src/fe-gtk/setup.c:176 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:178 msgid "Transparent background" msgstr "Gennemsigtig baggrund" #: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Show marker line" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:180 msgid "Transparency Settings" msgstr "Indstillinger for gennemsigtighed" #: src/fe-gtk/setup.c:181 msgid "Red:" msgstr "Rød:" #: src/fe-gtk/setup.c:182 msgid "Green:" msgstr "Grøn:" #: src/fe-gtk/setup.c:183 msgid "Blue:" msgstr "Blå:" #: src/fe-gtk/setup.c:188 src/fe-gtk/setup.c:555 msgid "Time Stamps" msgstr "Tidsstempler" #: src/fe-gtk/setup.c:189 msgid "Enable time stamps" msgstr "Aktivér tidsstempler" #: src/fe-gtk/setup.c:190 msgid "Time stamp format:" msgstr "Tidsstempelformat:" #: src/fe-gtk/setup.c:192 src/fe-gtk/setup.c:559 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:561 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:197 msgid "Title Bar" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:198 msgid "Show channel modes" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "Show number of users" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:254 msgid "A-Z" msgstr "A-Å" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Last-spoke order" msgstr "Senest sagte ordre" #: src/fe-gtk/setup.c:213 msgid "Input Box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:214 src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Brug tekstboksskrifttypen og farver" #: src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Show nick box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:216 msgid "Show user mode icon in nick box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:218 msgid "Spell checking" msgstr "Stavekontrol" #: src/fe-gtk/setup.c:219 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "Ordbøger, der skal bruges:" #: src/fe-gtk/setup.c:221 msgid "" "Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "Brug sprogkoder (som i \"share\\myspell\\dicts\").\nSeparer flere angivelser med komma." #: src/fe-gtk/setup.c:223 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:227 msgid "Nick Completion" msgstr "Kaldenavnudfyldelse" #: src/fe-gtk/setup.c:228 msgid "Automatic nick completion (without TAB key)" msgstr "Automatisk kaldenavnsfuldførsel (uden TAB-tast)" #: src/fe-gtk/setup.c:230 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Suffiks for kaldenavnskomplettering:" #: src/fe-gtk/setup.c:231 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Sortering for kaldenavnskomplettering:" #: src/fe-gtk/setup.c:234 msgid "Input Box Codes" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:235 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "Fortolk %nnn som en ASCII-værdi" #: src/fe-gtk/setup.c:236 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:245 msgid "Graphical" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:253 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Å, Op'er først" #: src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Å-A, Op'er sidst" #: src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Z-A" msgstr "Å-A" #: src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Unsorted" msgstr "Usorteret" #: src/fe-gtk/setup.c:263 src/fe-gtk/setup.c:275 msgid "Left (Upper)" msgstr "Venstre (øvre)" #: src/fe-gtk/setup.c:264 src/fe-gtk/setup.c:276 msgid "Left (Lower)" msgstr "Venstre (nedre)" #: src/fe-gtk/setup.c:265 src/fe-gtk/setup.c:277 msgid "Right (Upper)" msgstr "Højre (øvre)" #: src/fe-gtk/setup.c:266 src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Right (Lower)" msgstr "Højre (nedre)" #: src/fe-gtk/setup.c:267 msgid "Top" msgstr "Top" #: src/fe-gtk/setup.c:268 msgid "Bottom" msgstr "Bund" #: src/fe-gtk/setup.c:269 msgid "Hidden" msgstr "Skjult" #: src/fe-gtk/setup.c:284 msgid "User List" msgstr "Brugerliste" #: src/fe-gtk/setup.c:285 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Vis værtsnavne i brugerlisten" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Show icons for user modes" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "Show user count in channels" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "User list sorted by:" msgstr "Brugerliste sorteret efter:" #: src/fe-gtk/setup.c:291 msgid "Show user list at:" msgstr "Vis brugerliste på " #: src/fe-gtk/setup.c:293 msgid "Away Tracking" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "Spor fraværstatus for brugere og markér dem i en anden farve" #: src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "On channels smaller than:" msgstr "På kanaler mindre end:" #: src/fe-gtk/setup.c:297 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Handling ved dobbeltklik" #: src/fe-gtk/setup.c:300 msgid "Extra Gadgets" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:301 msgid "Lag meter:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:302 msgid "Throttle meter:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:309 msgid "Windows" msgstr "Vinduer" #: src/fe-gtk/setup.c:310 src/fe-gtk/setup.c:324 msgid "Tabs" msgstr "Faneblade" #: src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "Always" msgstr "Altid" #: src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "Only requested tabs" msgstr "Kun ønskede faneblade" #: src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Tree" msgstr "Træ" #: src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "Switcher type:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:334 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Åbn et ekstra faneblad til server-beskeder" #: src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Open an extra tab for server notices" msgstr "Åbn et ekstra faneblad til server-underretninger" #: src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Åbn et nyt faneblad når du modtager en privat meddelelse" #: src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Sortér faneblade i alfabetisk orden" #: src/fe-gtk/setup.c:338 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:339 msgid "Show dotted lines in the channel tree" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:340 msgid "Smaller text" msgstr "Mindre tekst" #: src/fe-gtk/setup.c:341 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Fokusér nye faneblade:" #: src/fe-gtk/setup.c:342 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:343 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Afkort fanebladsnavne til:" #: src/fe-gtk/setup.c:343 msgid "letters." msgstr "tegn." #: src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Faneblade eller vinduer" #: src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Open channels in:" msgstr "Åbn kanaler i:" #: src/fe-gtk/setup.c:347 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Åbn dialogvinduer i " #: src/fe-gtk/setup.c:348 msgid "Open utilities in:" msgstr "Åbn værktøjer i:" #: src/fe-gtk/setup.c:348 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Åbn DCC-, ignorerings-, notificeringsvindue osv. i faneblade eller vinduer?" #: src/fe-gtk/setup.c:355 msgid "Messages" msgstr "Beskeder" #: src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Scrollback" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:364 msgid "Ask for confirmation" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:365 msgid "Ask for download folder" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "Save without interaction" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Files and Directories" msgstr "Filer og kataloger" #: src/fe-gtk/setup.c:373 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Acceptér tilbud på filer automatisk" #: src/fe-gtk/setup.c:374 msgid "Download files to:" msgstr "Hent filer til:" #: src/fe-gtk/setup.c:375 msgid "Move completed files to:" msgstr "Flyt færdige filer til %s" #: src/fe-gtk/setup.c:376 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Gem kaldenavn i filnavne" #: src/fe-gtk/setup.c:378 msgid "Network Settings" msgstr "Opsætning af netværk" #: src/fe-gtk/setup.c:379 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Få min IP-adresse fra IRC-serveren" #: src/fe-gtk/setup.c:380 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a " "192.168.*.* address!" msgstr "Spørger IRC-serveren om din virkelige adresse. Brug dette, hvis du har en adresse af typen 192.168.*.*!" #: src/fe-gtk/setup.c:381 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC-IP-adresse:" #: src/fe-gtk/setup.c:382 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Udgiv dig for at være på denne adresse, når du tilbyder filer." #: src/fe-gtk/setup.c:383 msgid "First DCC send port:" msgstr "Første DCC-sendeport:" #: src/fe-gtk/setup.c:384 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Sidste DCC-sendeport:" #: src/fe-gtk/setup.c:385 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!Opgiv værdien af porte til nul for fuldstændigt interval." #: src/fe-gtk/setup.c:387 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Maksimal hastighed for filoverførsler (byte per sekund)" #: src/fe-gtk/setup.c:388 msgid "One upload:" msgstr "En oplægning:" #: src/fe-gtk/setup.c:389 src/fe-gtk/setup.c:391 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Maximal hastighed for en overførsel" #: src/fe-gtk/setup.c:390 msgid "One download:" msgstr "En hentning:" #: src/fe-gtk/setup.c:392 msgid "All uploads combined:" msgstr "Alle oplægninger kombinerede:" #: src/fe-gtk/setup.c:393 src/fe-gtk/setup.c:395 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Maximal hastighed for alle filer" #: src/fe-gtk/setup.c:394 msgid "All downloads combined:" msgstr "Alle hentninger kombinerede:" #: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:448 src/fe-gtk/setup.c:1898 msgid "Alerts" msgstr "Alarmer" #: src/fe-gtk/setup.c:426 msgid "Show tray balloons on:" msgstr "Vis systembakke-meddelelser ved:" #: src/fe-gtk/setup.c:428 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:451 msgid "Blink task bar on:" msgstr "Blink værktøjslinjen ved:" #: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:452 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "Lav en biplyd ved:" #: src/fe-gtk/setup.c:432 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Aktivér ikon for systembakke" #: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:454 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:435 src/fe-gtk/setup.c:456 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Fremhævede beskeder" #: src/fe-gtk/setup.c:436 src/fe-gtk/setup.c:457 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:438 src/fe-gtk/setup.c:459 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Ekstra ord som skal fremhæves:" #: src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:460 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Kaldenavne som ikke skal fremhæves:" #: src/fe-gtk/setup.c:440 src/fe-gtk/setup.c:461 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Kaldenavne som altid skal fremhæves:" #: src/fe-gtk/setup.c:441 src/fe-gtk/setup.c:462 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "Separér flere ord med kommategn.\nJokertegn accepteres." #: src/fe-gtk/setup.c:469 msgid "Default Messages" msgstr "Standard-beskeder" #: src/fe-gtk/setup.c:470 msgid "Quit:" msgstr "Afslut:" #: src/fe-gtk/setup.c:471 msgid "Leave channel:" msgstr "Forlad kanal:" #: src/fe-gtk/setup.c:472 msgid "Away:" msgstr "Fraværende:" #: src/fe-gtk/setup.c:474 msgid "Away" msgstr "Fraværende" #: src/fe-gtk/setup.c:475 msgid "Announce away messages" msgstr "Annoncer fraværende-beskeder" #: src/fe-gtk/setup.c:476 msgid "Announce your away messages to all channels." msgstr "Annoncer din fraværende-besked til alle kanaler." #: src/fe-gtk/setup.c:477 msgid "Show away once" msgstr "Vis fraværende én gang" #: src/fe-gtk/setup.c:477 msgid "Show identical away messages only once." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:478 msgid "Automatically unmark away" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:478 msgid "Unmark yourself as away before sending messages." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:485 src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Advanced Settings" msgstr "Avancerede indstillinger" #: src/fe-gtk/setup.c:487 src/fe-gtk/setup.c:518 msgid "Alternative fonts:" msgstr "Alternative skrifttyper:" #: src/fe-gtk/setup.c:489 src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Autogentilslutningsforsinkelse:" #: src/fe-gtk/setup.c:490 src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Vis MODE i rå form" #: src/fe-gtk/setup.c:491 src/fe-gtk/setup.c:521 msgid "Whois on notify" msgstr "Whois ved notify" #: src/fe-gtk/setup.c:491 src/fe-gtk/setup.c:521 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list." msgstr "Sender et /WHOIS, når en bruger kommer online fra din notify-liste." #: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:522 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Skjul tilslutter/forlader-beskeder" #: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:522 msgid "Hide channel join/part messages by default." msgstr "Skjul, når folk tilslutter/forlader en kanal som standard." #: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:524 msgid "Display lists in compact mode" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:524 msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows." msgstr "Brug mindre mellemrum mellem brugerliste/kanaltræ-rækker" #: src/fe-gtk/setup.c:494 src/fe-gtk/setup.c:525 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Automatisk Åben DCC-Vinduer" #: src/fe-gtk/setup.c:495 src/fe-gtk/setup.c:526 msgid "Send window" msgstr "Send-vindue" #: src/fe-gtk/setup.c:496 src/fe-gtk/setup.c:527 msgid "Receive window" msgstr "Modtagelsesvindue" #: src/fe-gtk/setup.c:497 src/fe-gtk/setup.c:528 msgid "Chat window" msgstr "Chatvindue" #: src/fe-gtk/setup.c:498 src/fe-gtk/setup.c:529 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:499 src/fe-gtk/setup.c:530 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "Kopier automatisk den valgte tekst" #: src/fe-gtk/setup.c:500 src/fe-gtk/setup.c:531 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "Kopier den valgte tekst til udklipsholder, når der ikke længere trykkes på venstre museknap. Ellers vil CONTROL-SHIFT-C kopiere den valgte tekst til udklipsholderen." #: src/fe-gtk/setup.c:503 src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Automatically include time stamps" msgstr "Inkluder automatisk tidsstempel" #: src/fe-gtk/setup.c:504 src/fe-gtk/setup.c:535 msgid "" "Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, " "include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:506 src/fe-gtk/setup.c:537 msgid "Automatically include color information" msgstr "Inkluder automatisk farve information" #: src/fe-gtk/setup.c:507 src/fe-gtk/setup.c:538 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise," " include color information if the CONTROL key is held down while selecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:523 msgid "Allow only one instance of HexChat to run" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:548 src/fe-gtk/setup.c:1900 msgid "Logging" msgstr "Logning" #: src/fe-gtk/setup.c:549 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "Vis historik fra tidligere session" #: src/fe-gtk/setup.c:550 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Tilbagerulning:" #: src/fe-gtk/setup.c:551 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "Aktivér samtalelogning på disk" #: src/fe-gtk/setup.c:552 msgid "Log filename:" msgstr "Logfilens navn:" #: src/fe-gtk/setup.c:553 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=Server %c=Kanal %n=Netværk." #: src/fe-gtk/setup.c:556 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Indsæt tidsstempler i logfiler" #: src/fe-gtk/setup.c:557 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Logtidsstempelformat:" #: src/fe-gtk/setup.c:564 msgid "URLs" msgstr "URLs" #: src/fe-gtk/setup.c:565 msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:566 msgid "Enable URL grabber" msgstr "Aktiver URL snapper" #: src/fe-gtk/setup.c:567 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "(Disabled)" msgstr "(Deaktiveret)" #: src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:576 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:577 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:578 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:580 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "MS Proxy (ISA)" #: src/fe-gtk/setup.c:583 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/fe-gtk/setup.c:590 msgid "All Connections" msgstr "Alle forbindelser" #: src/fe-gtk/setup.c:591 msgid "IRC Server Only" msgstr "Kun IRC-server" #: src/fe-gtk/setup.c:592 msgid "DCC Get Only" msgstr "Kun DCC Get" #: src/fe-gtk/setup.c:598 msgid "Your Address" msgstr "Din adresse" #: src/fe-gtk/setup.c:599 msgid "Bind to:" msgstr "Bind til:" #: src/fe-gtk/setup.c:600 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "Kun nyttig til computere med flere adresser" #: src/fe-gtk/setup.c:602 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxyserver" #: src/fe-gtk/setup.c:603 msgid "Hostname:" msgstr "Værtsnavn:" #: src/fe-gtk/setup.c:604 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/fe-gtk/setup.c:605 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: src/fe-gtk/setup.c:606 msgid "Use proxy for:" msgstr "Brug proxy for:" #: src/fe-gtk/setup.c:608 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Proxyautentisering" #: src/fe-gtk/setup.c:610 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "Brug autentisering (kun MS Proxy, HTTP eller SOCKS5)" #: src/fe-gtk/setup.c:612 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Brug autentisering (kun HTTP eller SOCKS5)" #: src/fe-gtk/setup.c:614 msgid "Username:" msgstr "Brugernavn:" #: src/fe-gtk/setup.c:615 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" #: src/fe-gtk/setup.c:1046 msgid "Select an Image File" msgstr "Vælg billedfil" #: src/fe-gtk/setup.c:1081 msgid "Select Download Folder" msgstr "Vælg mappe til hentede filer" #: src/fe-gtk/setup.c:1090 msgid "Select font" msgstr "Vælg skrifttype" #: src/fe-gtk/setup.c:1190 msgid "Browse..." msgstr "Gennemse..." #: src/fe-gtk/setup.c:1328 msgid "Mark identified users with:" msgstr "Marker identificerede brugere med:" #: src/fe-gtk/setup.c:1330 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "Marker ikke-identificerede brugere med:" #: src/fe-gtk/setup.c:1337 msgid "Open Data Folder" msgstr "Åbn datamappe" #: src/fe-gtk/setup.c:1391 msgid "Select color" msgstr "Vælg farve" #: src/fe-gtk/setup.c:1471 msgid "Text Colors" msgstr "Tekstfarver" #: src/fe-gtk/setup.c:1473 msgid "mIRC colors:" msgstr "mIRC-farver:" #: src/fe-gtk/setup.c:1481 msgid "Local colors:" msgstr "Lokale farver:" #: src/fe-gtk/setup.c:1489 src/fe-gtk/setup.c:1494 msgid "Foreground:" msgstr "Forgrund:" #: src/fe-gtk/setup.c:1490 src/fe-gtk/setup.c:1495 msgid "Background:" msgstr "Baggrund:" #: src/fe-gtk/setup.c:1492 msgid "Selected Text" msgstr "Valgte Text" #: src/fe-gtk/setup.c:1497 msgid "Interface Colors" msgstr "Brugerfladefarver" #: src/fe-gtk/setup.c:1499 msgid "New data:" msgstr "Ny data:" #: src/fe-gtk/setup.c:1500 msgid "Marker line:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1501 msgid "New message:" msgstr "Ny besked:" #: src/fe-gtk/setup.c:1502 msgid "Away user:" msgstr "Fraværende bruger:" #: src/fe-gtk/setup.c:1503 msgid "Highlight:" msgstr "Fremhævning:" #: src/fe-gtk/setup.c:1505 msgid "Spell checker:" msgstr "Stavekontrol:" #: src/fe-gtk/setup.c:1508 msgid "Color Stripping" msgstr "Strip Farver" #: src/fe-gtk/setup.c:1614 src/fe-gtk/textgui.c:389 msgid "Event" msgstr "Hændelse" #: src/fe-gtk/setup.c:1620 msgid "Sound file" msgstr "Lydfil" #: src/fe-gtk/setup.c:1655 msgid "Select a sound file" msgstr "Vælg en lydfil" #: src/fe-gtk/setup.c:1727 msgid "Sound playing method:" msgstr "Lydafspilningsmetode" #: src/fe-gtk/setup.c:1735 msgid "External sound playing _program:" msgstr "Ekstern lydafspilning _program:" #: src/fe-gtk/setup.c:1753 msgid "_External program" msgstr "_Externt program" #: src/fe-gtk/setup.c:1763 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisk" #: src/fe-gtk/setup.c:1776 msgid "Sound files _directory:" msgstr "Lydfiler _mappe:" #: src/fe-gtk/setup.c:1815 msgid "Sound file:" msgstr "Lydfil:" #: src/fe-gtk/setup.c:1830 msgid "_Browse..." msgstr "_Gennemse..." #: src/fe-gtk/setup.c:1841 msgid "_Play" msgstr "_Afspil" #: src/fe-gtk/setup.c:1890 msgid "Interface" msgstr "Brugerflade" #: src/fe-gtk/setup.c:1891 msgid "Appearance" msgstr "Udseende" #: src/fe-gtk/setup.c:1892 msgid "Input box" msgstr "Inputboks" #: src/fe-gtk/setup.c:1893 msgid "User list" msgstr "Brugerliste" #: src/fe-gtk/setup.c:1894 msgid "Channel switcher" msgstr "Kanalskifter" #: src/fe-gtk/setup.c:1895 msgid "Colors" msgstr "Farver" #: src/fe-gtk/setup.c:1897 msgid "Chatting" msgstr "Chatter" #: src/fe-gtk/setup.c:1901 msgid "Sound" msgstr "Lyd" #: src/fe-gtk/setup.c:1902 msgid "Advanced" msgstr "Avanceret" #: src/fe-gtk/setup.c:1905 msgid "Network setup" msgstr "Netværksopsætning" #: src/fe-gtk/setup.c:1906 msgid "File transfers" msgstr "Filoverførsler" #: src/fe-gtk/setup.c:2037 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #: src/fe-gtk/setup.c:2246 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "Du kan ikke placere træet i toppen eller i bunden!Skift venligst til <b>Fane</b> visning i <b>Vis</b>-menuen først." #: src/fe-gtk/setup.c:2273 msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details." msgstr "Ugyldigt tidsstempelsformat! Se strftime MSDN artiklen for detajler." #: src/fe-gtk/setup.c:2280 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Nogle ændrede indstillinger kræver en genstart, før de træder i kraft." #: src/fe-gtk/setup.c:2288 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "*ADVARSEL*At auto-acceptere DCC til din hjemmemappekan være farligt og kan udnyttes. Eks:Nogen kunne sende dig en .bash_profile" #: src/fe-gtk/setup.c:2321 msgid ": Preferences" msgstr ": Indstillinger" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:465 msgid "<i>(no suggestions)</i>" msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:479 msgid "More..." msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:548 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:590 msgid "Ignore All" msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:625 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1071 #, c-format msgid "enchant error for language: %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/textgui.c:180 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Der var en fejl, da strengen skulle fortolkes" #: src/fe-gtk/textgui.c:188 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Dette signal videregiver kun %d argumenter, $%d er ugyldig" #: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327 msgid "Print Texts File" msgstr "Udskriv tekstfil" #: src/fe-gtk/textgui.c:372 msgid "Edit Events" msgstr "Redigér hændelser" #: src/fe-gtk/textgui.c:423 msgid "$ Number" msgstr "$ tal" #: src/fe-gtk/textgui.c:440 msgid "Load From..." msgstr "Indlæs fra..." #: src/fe-gtk/textgui.c:441 msgid "Test All" msgstr "Afprøv alle" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:97 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:199 msgid ": URL Grabber" msgstr ": URL Snapper" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear list" msgstr "Ryd liste" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy selected URL" msgstr "Kopier valgte URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save list to a file" msgstr "Gem liste i en fil" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:121 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d ops, %d total"