# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # # Translators: # Benjamin Sonntag , 2007. # Benjamin Sonntag , 2007,2012. # , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-28 23:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:04+0000\n" "Last-Translator: bviktor \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: src/common/cfgfiles.c:746 msgid "I'm busy" msgstr "Occupé" #: src/common/cfgfiles.c:773 msgid "Leaving" msgstr "Quitte" #: src/common/cfgfiles.c:834 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "* Utiliser IRC sous un compte root est stupide !\n Vous devriez créer un compte utilisateur et\n l'utiliser pour vous connecter.\n" #: src/common/dcc.c:81 msgid "Waiting" msgstr "Attente" #: src/common/dcc.c:82 msgid "Active" msgstr "Actif" #: src/common/dcc.c:83 msgid "Failed" msgstr "Échec" #: src/common/dcc.c:84 msgid "Done" msgstr "Terminé" #: src/common/dcc.c:85 src/fe-gtk/menu.c:943 msgid "Connect" msgstr "Connecter" #: src/common/dcc.c:86 msgid "Aborted" msgstr "Interrompu" #: src/common/dcc.c:1885 src/common/outbound.c:2539 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Impossible d'accéder à %s\n" #: src/common/dcc.c:1886 src/common/text.c:1302 src/common/text.c:1340 #: src/common/text.c:1351 src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1371 #: src/common/text.c:1388 src/common/text.c:1488 src/common/util.c:358 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: src/common/dcc.c:2364 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s vous propose « %s ». Voulez-vous l'accepter ?" #: src/common/dcc.c:2579 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Aucun DCC actif\n" #: src/common/hexchat.c:842 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "_Ouvrir la fenêtre de dialogue" #: src/common/hexchat.c:843 msgid "_Send a File" msgstr "_Envoyer un fichier" #: src/common/hexchat.c:844 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "Informations de l'_utilisateur (WhoIs)" #: src/common/hexchat.c:845 msgid "_Add to Friends List" msgstr "_Ajouter à la liste d'amis" #: src/common/hexchat.c:846 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorer" #: src/common/hexchat.c:847 msgid "O_perator Actions" msgstr "Actions de l'o_pérateur" #: src/common/hexchat.c:849 msgid "Give Ops" msgstr "Donner l'état d'opérateur" #: src/common/hexchat.c:850 msgid "Take Ops" msgstr "Prendre l'état d'opérateur" #: src/common/hexchat.c:851 msgid "Give Voice" msgstr "Donner la parole" #: src/common/hexchat.c:852 msgid "Take Voice" msgstr "Prendre la parole" #: src/common/hexchat.c:854 msgid "Kick/Ban" msgstr "Expulser/Bannir" #: src/common/hexchat.c:855 src/common/hexchat.c:892 msgid "Kick" msgstr "Expulser" #: src/common/hexchat.c:856 src/common/hexchat.c:857 src/common/hexchat.c:858 #: src/common/hexchat.c:859 src/common/hexchat.c:860 src/common/hexchat.c:891 #: src/fe-gtk/banlist.c:60 msgid "Ban" msgstr "Bannir" #: src/common/hexchat.c:861 src/common/hexchat.c:862 src/common/hexchat.c:863 #: src/common/hexchat.c:864 msgid "KickBan" msgstr "ExpulserBannir" #: src/common/hexchat.c:874 msgid "Leave Channel" msgstr "Quitter le canal" #: src/common/hexchat.c:875 msgid "Join Channel..." msgstr "Rejoindre un canal..." #: src/common/hexchat.c:876 src/fe-gtk/menu.c:1336 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Entrer le canal à rejoindre :" #: src/common/hexchat.c:877 msgid "Server Links" msgstr "Liens du serveur" #: src/common/hexchat.c:878 msgid "Ping Server" msgstr "Envoyer une requête ping au serveur" #: src/common/hexchat.c:879 msgid "Hide Version" msgstr "Cacher la version" #: src/common/hexchat.c:889 msgid "Op" msgstr "Op" #: src/common/hexchat.c:890 msgid "DeOp" msgstr "Suppr. Op." #: src/common/hexchat.c:893 msgid "bye" msgstr "au revoir" #: src/common/hexchat.c:894 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Entrer la raison pour expulser %s :" #: src/common/hexchat.c:895 msgid "Sendfile" msgstr "Envoyer un fichier" #: src/common/hexchat.c:896 msgid "Dialog" msgstr "Dialogue" #: src/common/hexchat.c:905 msgid "WhoIs" msgstr "WhoIs" #: src/common/hexchat.c:906 msgid "Send" msgstr "Send" #: src/common/hexchat.c:907 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/common/hexchat.c:908 src/fe-gtk/banlist.c:778 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:400 src/fe-gtk/urlgrab.c:213 msgid "Clear" msgstr "Clear" #: src/common/hexchat.c:909 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134 #: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146 #: src/common/ignore.c:150 msgid "YES " msgstr "OUI " #: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 #: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148 #: src/common/ignore.c:152 msgid "NO " msgstr "NON " #: src/common/ignore.c:383 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Vous êtes bombardé de requêtes CTCP par %s, %s va être ignoré\n" #: src/common/ignore.c:408 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n" msgstr "Vous êtes bombardé de MSG par %s, désactivation de l'option gui_autoopen_dialog.\n" #: src/common/notify.c:478 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s connecté\n" #: src/common/notify.c:480 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s déconnecté\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Vous n'avez encore rejoint aucun canal. Essayez /join #\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Vous n'êtes pas encore connecté. Essayez /server []\n" #: src/common/outbound.c:281 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "Le serveur %s existe déjà dans le réseau %s.\n" #: src/common/outbound.c:287 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "Serveur %s ajouté au réseau %s.\n" #: src/common/outbound.c:373 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "Vous êtes déjà considéré comme absent : %s\n" #: src/common/outbound.c:446 msgid "Already marked back.\n" msgstr "Vous êtes déjà considéré comme présent : %s\n" #: src/common/outbound.c:1812 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "/bin/sh est nécessaire au fonctionnement\n" #: src/common/outbound.c:2203 msgid "Commands Available:" msgstr "Commandes disponibles :" #: src/common/outbound.c:2217 msgid "User defined commands:" msgstr "Commandes définies par l'utilisateur :" #: src/common/outbound.c:2233 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Commandes définies par un greffon :" #: src/common/outbound.c:2244 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Taper /HELP pour plus d'informations, ou /HELP -l" #: src/common/outbound.c:2328 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Paramètre inconnu « %s », ignoré." #: src/common/outbound.c:3329 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Aucun greffon de ce type n'a été trouvé.\n" #: src/common/outbound.c:3334 src/fe-gtk/plugingui.c:190 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Impossible de décharger ce greffon.\n" #: src/common/outbound.c:3609 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON , ajouter un bouton au-dessous de la liste des utilisateurs" #: src/common/outbound.c:3610 msgid "" "ADDSERVER , adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "ADDSERVER , ajoute un nouveau réseau avec un nouveau serveur dans sa liste." #: src/common/outbound.c:3612 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , envoyer une commande à tous les canaux sur lesquels vous êtes présent" #: src/common/outbound.c:3614 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "ALLCHANL , envoyer une commande à tous les canaux sur le serveur courant" #: src/common/outbound.c:3616 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , envoyer une commande à tous les serveurs auxquels vous êtes connecté" #: src/common/outbound.c:3617 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [], indiquer que vous êtes absent" #: src/common/outbound.c:3618 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK signale que vous êtes de retour (plus absent)" #: src/common/outbound.c:3620 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "BAN [], bannir du canal en cours tous ceux qui correspondent au masque. S'ils sont déjà sur ce canal, ils ne seront pas expulsés (nécessite d'être opérateur [chanop])" #: src/common/outbound.c:3621 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "CHANOPT [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3622 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current " "connection" msgstr "CHARSET [], retourne ou modifie le jeu de caractère utilisé pour la connexion en cours" #: src/common/outbound.c:3623 msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history" msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], Efface la fenêtre courant ou l'historique des commandes" #: src/common/outbound.c:3624 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, fermer l'onglet ou la fenêtre en cours" #: src/common/outbound.c:3627 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , rechercher un code de pays, par exemple : au = Australie" #: src/common/outbound.c:3629 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP , envoyer au pseudo un message CTCP, « VERSION » et « USERINFO » sont des messages usuels." #: src/common/outbound.c:3631 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately " "rejoins" msgstr "CYCLE [], quitte et rejoint à nouveau le canal donné" #: src/common/outbound.c:3633 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "\nDCC GET - accepter le fichier proposé\nDCC SEND [maxcps=#] - envoyer un fichier à quelqu'un\nDCC LIST - afficher les connexions DCC\nDCC CHAT - proposer une discussion DCC\nDCC PCHAT - proposer une discussion DCC\n en mode passif\nDCC CLOSE - exemple :\n /dcc close send paul fichier.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3645 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP , supprimer l'état demi-opérateur « chanhalf-op » d'un pseudo sur le canal actuel (nécessite être opérateur [chanop])" #: src/common/outbound.c:3647 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , supprimer un des boutons situés au-dessous de la liste des utilisateurs" #: src/common/outbound.c:3649 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEOP , supprimer l'état opérateur (« chanop ») d'un pseudo sur le canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])" #: src/common/outbound.c:3651 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEVOICE , supprimer la parole donnée à un pseudo sur le canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])" #: src/common/outbound.c:3652 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, se déconnecter du serveur" #: src/common/outbound.c:3653 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS , rechercher l'adresse IP d'un utilisateur" #: src/common/outbound.c:3654 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , afficher un texte en local" #: src/common/outbound.c:3657 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , exécuter une commande. Si l'option -o est utilisée, la sortie est envoyée sur le canal actuel, sinon elle est affichée dans la zone de texte actuelle" #: src/common/outbound.c:3659 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, envoyer un signal « SIGCONT » au processus" #: src/common/outbound.c:3662 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], tuer une exécution en cours dans la session actuelle. Si -9 est fourni, le processus est tué par le signal « SIGKILL »" #: src/common/outbound.c:3664 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, envoyer un signal « SIGSTOP » au processus" #: src/common/outbound.c:3665 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, envoyer des données à l'entrée standard des processus" #: src/common/outbound.c:3669 msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings" msgstr "EXPORTCONF, exporte les paramètres d'HexChat" #: src/common/outbound.c:3672 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, vider la file d'envoi du serveur actuel" #: src/common/outbound.c:3674 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], utiliser un hôte comme serveur mandataire (proxy), le port 23 est utilisé par défaut" #: src/common/outbound.c:3678 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "GHOST [], tuer un pseudonyme fantôme" #: src/common/outbound.c:3683 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , donner l'état de demi-opérateur de canal « chanhalf-op » au pseudo (nécessite d'être opérateur [chanop)]" #: src/common/outbound.c:3684 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , vous identifie auprès de nickserv" #: src/common/outbound.c:3686 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "IGNORE \n masque - masque d'hôtes à exclure, par ex. : *!*@*.aol.com\n types - types de données à exclure, un seul ou tous :\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n options - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3693 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE [], inviter quelqu'un sur un canal, par défaut le canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])" #: src/common/outbound.c:3694 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , rejoindre le canal" #: src/common/outbound.c:3696 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK , expulser le pseudo (kick) hors du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])" #: src/common/outbound.c:3698 msgid "" "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs " "chanop)" msgstr "KICKBAN , bannir puis expulser (kick) le pseudo du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])" #: src/common/outbound.c:3701 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, forcer une nouvelle vérification de latence (lag)" #: src/common/outbound.c:3703 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'" msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , cherche la chaîne dans le tampon\n Utiliser -h pour mettre en surbrillance les chaînes trouvées\n Utiliser -m pour respecter la casse\n Utiliser -r si la chaîne est une Expression Rationnelle\n Utiliser -- (double tiret) pour terminer les options, par exemple si vous cherchez '-r'" #: src/common/outbound.c:3709 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , charger un greffon ou un script" #: src/common/outbound.c:3712 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, retirer globalement les droits d'opérateur à tous les demi-opérateurs (halfops) du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])" #: src/common/outbound.c:3714 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, retirer globalement tous les droits d'opérateur à tous les opérateurs du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])" #: src/common/outbound.c:3716 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in" " the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME , envoyer l'action sur le canal actuel (les actions sont écrites à la 3ème personne, comme /me est content)" #: src/common/outbound.c:3720 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, jeter (kick) massivement tout le monde sauf vous hors du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])" #: src/common/outbound.c:3723 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, donner globalement les droits d'opérateur à tous les utilisateurs du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])" #: src/common/outbound.c:3724 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG , envoyer un message privé" #: src/common/outbound.c:3727 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, afficher les pseudonymes sur le canal actuel" #: src/common/outbound.c:3729 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , envoyer une notification CTCP" #: src/common/outbound.c:3730 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noreconnect] []" #: src/common/outbound.c:3731 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , définir votre pseudonyme" #: src/common/outbound.c:3734 msgid "" "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of " "message that should be auto reacted to" msgstr "NOTICE , envoyer une notification. Les notifications sont un type de message auquel on devrait réagir automatiquement" #: src/common/outbound.c:3736 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "NOTIFY [-n réseau1[,réseau2,...]] [], affiche la liste des notifications ou ajoute un quelqu'un à cette liste." #: src/common/outbound.c:3738 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , donner l'état d'opérateur « chanop » au pseudo (nécessite d'être opérateur [chanop])" #: src/common/outbound.c:3740 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], quitter le canal, par défaut le canal actuel" #: src/common/outbound.c:3742 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , envoyer un ping CTCP au pseudo ou au canal" #: src/common/outbound.c:3744 msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY [-nofocus] , ouvre une fenêtre de chat privé avec quelqu'un" #: src/common/outbound.c:3746 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], se déconnecter du serveur actuel" #: src/common/outbound.c:3748 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , transmettre le texte au serveur sous forme brute" #: src/common/outbound.c:3751 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as " "/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], peut être appelée exactement comme /RECONNECT pour se reconnecter au serveur actuel ou avec /RECONNECT ALL pour se reconnecter à tous les serveurs ouverts" #: src/common/outbound.c:3754 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [], peut être appelée exactement comme /RECONNECT pour se reconnecter au serveur actuel ou avec /RECONNECT ALL pour se reconnecter à tous les serveurs ouverts" #: src/common/outbound.c:3756 msgid "" "RECV , send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC " "server" msgstr "RECV , envoie des données brutes à HexChat, comme si elles étaient reçues du serveur IRC." #: src/common/outbound.c:3759 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , envoyer un texte à l'objet de la fenêtre actuelle" #: src/common/outbound.c:3760 msgid "SEND []" msgstr "SEND []" #: src/common/outbound.c:3763 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , se connecter et rejoindre un canal" #: src/common/outbound.c:3766 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , se connecter et rejoindre un canal" #: src/common/outbound.c:3770 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "SERVER [-ssl] [] [], se connecter à un serveur, le port par défaut est 6667 pour les connexions normales, et 6697 pour les connexions ssl" #: src/common/outbound.c:3773 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "SERVER [] [], se connecter à un serveur, le port par défaut est 6667" #: src/common/outbound.c:3775 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3776 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "SETCURSOR [-|+], repositionne le curseur dans la zone de saisie" #: src/common/outbound.c:3777 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "SETTAB , change le nom d'un onglet, la limite tab_trunc s'applique toutefois." #: src/common/outbound.c:3778 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "SETTEXT , remplace le texte dans la zone de saisie" #: src/common/outbound.c:3781 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current " "topic" msgstr "TOPIC [], définir le sujet si on en fournit un, sinon afficher le sujet actuel" #: src/common/outbound.c:3783 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "\nTRAY -f <délai> <fichier1> [<fichier2>] Spécifie les fichiers à utiliser pour faire clignoter l'icone de barre d'état.\nTRAY -f <fichier> Spécifie le fichier à utiliser pour l'icone de barre d'état.\nTRAY -i <numéro> Spécifie un icone interne pour le clignotement de la barre d'état.\nTRAY -t <texte> Spécifie le message d'aide de l'icone de barre d'état.\nTRAY -b <titre> <texte> Spécifie le message flottant de l'icone de barre d'état." #: src/common/outbound.c:3790 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <masque> [<masque>...], supprimer le bannissement pour les masques fournis." #: src/common/outbound.c:3791 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <masque> [QUIET]" #: src/common/outbound.c:3792 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <nom>, décharger un greffon ou un script" #: src/common/outbound.c:3793 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, ouvrir une URL dans votre navigateur" #: src/common/outbound.c:3795 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel " "userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <pseudo1> <npseudo2> etc., mettre en surbrillance le(s) pseudonyme(s) dans la liste des utilisateurs du canal" #: src/common/outbound.c:3798 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <pseudo>, donner la parole à quelqu'un (nécessite d'être opérateur [chanop])" #: src/common/outbound.c:3800 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <message>, écrire le message sur tous les canaux" #: src/common/outbound.c:3802 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <message>, envoyer le message à tous les opérateurs du canal actuel (chanops)" #: src/common/outbound.c:3835 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Utilisation : %s\n" #: src/common/outbound.c:3840 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "\nAucune aide n'est disponible pour cette commande.\n" #: src/common/outbound.c:3846 msgid "No such command.\n" msgstr "Cette commande n'existe pas.\n" #: src/common/outbound.c:4177 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Paramètres de la commande utilisateur erronés.\n" #: src/common/outbound.c:4338 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Trop de commandes utilisateur récursives, abandon." #: src/common/outbound.c:4421 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Commande inconnue. Essayez /help\n" #: src/common/plugin.c:383 src/common/plugin.c:424 msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?" msgstr "La méthode hexchat_plugin_init n'a pas été trouvée. Est-ce réellement un greffon HexChat ?" #: src/common/server.c:643 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Êtes-vous sûr que ce serveur et ce port gèrent SSL ?\n" #: src/common/server.c:1011 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "Résolution du nom d'hôte %s impossible.\nVeuillez vérifier vos réglages IP.\n" #: src/common/server.c:1016 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "La traversée du serveur mandataire (proxy) a échoué.\n" #: src/common/servlist.c:767 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Passage au serveur suivant dans %s...\n" #: src/common/servlist.c:1252 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "Attention : le jeu de caractères « %s » est inconnu. Aucune conversion ne sera effectuée pour le réseau %s." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list." msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O ajouté à la liste de notifications." #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t%C22$1%O Banlist: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O" msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O Liste de bannissement : %C18$2%O sur %C24$4%O par %C26$3%O" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)." msgstr "%C22*%O$tNe peut rejoindre%C22 $1 %O(%C20Vous êtes banni%O)." #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O" msgstr "%C29*%O$tAutorisations bien reçues : %C29$2%O" #: src/common/textevents.h:21 msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O" msgstr "%C23*%O$tAutorisations disponibles :%C29$2%O" #: src/common/textevents.h:24 msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O" msgstr "%C23*%O$tAutorisations demandées :%C29$1%O" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O est maintenant connu sous le nom %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a banni %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$tCanal %C22$1%O créé le %C24$2%O" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a enlevé le statut de semi-opérateur de canal à %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a enlevé le statut d'opérateur de canal à %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a enlevé la parole à %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C a mis une exception sur %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:54 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a donné le statut de semi-opérateur de canal à %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C a accordé une invitation à %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UCanal Utilisateurs Sujet" #: src/common/textevents.h:66 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a mis le mode %C24$2$3%O sur %C22$4%O" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2" msgstr "%C22*%O$tCanal %C22$1%O mode : %C24$2" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a donné le statut d'opérateur de canal à %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a enlevé l'exception sur %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a retiré l'invitation de %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a enlevé le mot de passe du canal" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a enlevé la limite du nombre d'utilisateurs" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a mis la limite du canal à %C24$2%O" #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O supprime l'état de bannissement de %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a donné la parole à %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in." msgstr "%C23*%O$tConnecté. maintenant entrons..." #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" msgstr "%C23*%O$tConnexion à %C29$1%C (%C23$2 :$3%O)" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)" msgstr "%C20*%O$tLa connexion a échouée (%C20$1%O)" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tRéception d'un CTCP %C24$1%C de %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O" msgstr "%C24*%C$tRéception d'un CTCP %C24$1%C de %C18$2%C (à %C22$3%C)%O" #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tRéception d'un son CTCP %C24$1%C de %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)" msgstr "%C24*%O$tRéception d'un son CTCP %C24$1%C de %C18$2%C (à %C22$3%O)" #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tDiscussion DCC vers %C18$1%O annulé." #: src/common/textevents.h:132 msgid "" "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDiscussion DCC, connexion établie avec %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)" msgstr "%C20*%O$tDiscussion DCC avec %C18$1%O lost (%C20$4%O)" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$tRéception d'un demande de discussion DCC de %C18$1%O" #: src/common/textevents.h:141 msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$tEnvoi d'une proposition de discussion DCC à %C18$1%O" #: src/common/textevents.h:144 msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$tVous avez déjà envoyé une demande de discussion à %C18$1%O" #: src/common/textevents.h:147 msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)" msgstr "%C20*%O$tTentative de connexion DCC $1 à %C18$2%O échouée (%C20$3%O)" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O" msgstr "%C23*%O$tRéception de '%C23$1%C' de %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:153 #, c-format msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C16,17 Type À/De État Taille Position Fichier " #: src/common/textevents.h:156 msgid "" "%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from " "%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O" msgstr "%C20*%O$tRéception d'une requête DCC mal formée de %C18$1%O.%010%C23*%O$tContenu de la trame : %C23$2%O" #: src/common/textevents.h:159 msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tProposition '%C24$1%O' à %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:162 msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C23*%O$tOffre DCC non trouvée." #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' à %C18$1%O annulé." #: src/common/textevents.h:168 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' de %C18$3%O terminé %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" #: src/common/textevents.h:171 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC RECV connexion établie vers %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' de %C18$3%O échoué (%C20$4%O)" #: src/common/textevents.h:177 msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC RECV : Impossible d'ouvrir '%C23$1%C' en écriture (%C20$2%O)" #: src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' " "instead." msgstr "%C23*%O$tLe fichier '%C24$1%C' existe déjà, il sera sauvé sous '%C23$2%O' à la place." #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O." msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C a demandé la reprise de '%C23$2%C' de %C24$3%O." #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' vers %C18$1%O annulé." #: src/common/textevents.h:189 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' vers %C18$2%C terminé %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" #: src/common/textevents.h:192 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC SEND connexion établie vers %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' vers %C18$2%C échoué (%C20$3%O)" #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)" msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C a offert '%C23$2%C' (%C24$3%O octets)" #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting." msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' vers %C18$3%O bloqué, annulation." #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting." msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' vers %C18$3%O temps d'attente écoulé, annulation." #: src/common/textevents.h:207 msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list." msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O effacé de la liste de notifications." #: src/common/textevents.h:210 msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)" msgstr "%C20*%O$tDéconnecté (%C20$1%O)" #: src/common/textevents.h:213 msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tVotre IP a été trouvée :%C30[%C24$1%C30]%O" #: src/common/textevents.h:219 msgid "%O%C18$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C18$1%O ajouté à la liste à ignorer." #: src/common/textevents.h:222 msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed." msgstr "%OIgnore sur %C18$1%O modifié." #: src/common/textevents.h:225 #, c-format msgid "%C16,17 " msgstr "%C16,17 " #: src/common/textevents.h:228 #, c-format msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C16,17 Masque d'hôte PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " #: src/common/textevents.h:231 msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C18$1%O enlevé de la liste à ignorer." #: src/common/textevents.h:234 msgid "%OIgnore list is empty." msgstr "%OLa liste à ignorer est vide." #: src/common/textevents.h:237 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)" msgstr "%C20*%O$tImpossible de rejoindre le canal %C22$1%C (%C20Vous devez être invité%O)" #: src/common/textevents.h:240 msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)" msgstr "%C24*%O$tVous avez été invité sur %C22$1%O par %C18$2%O (%C29$3%O)" #: src/common/textevents.h:243 #, c-format msgid "%C23*$t$1 ($3) has joined" msgstr "%C23*$t$1 ($3) vient de rentrer" #: src/common/textevents.h:246 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)" msgstr "%C20*%O$tImpossible de rejoindre %C22$1%C (%C20Un mot de passe est demandé%O)" #: src/common/textevents.h:249 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C a expulsé %C18$2%C de %C22$3%C (%C24$4%O)" #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)" msgstr "%C19*%O$t%C19Vous avez été expulsé par %C26$1%C (%C20$2%O)" #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O" msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD passé%O" #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C already in use. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C déjà utilisé, réessayons avec %C18$2%O..." #: src/common/textevents.h:267 msgid "%C20*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "%C20*%O$tPseudo déjà utilisé. Utilisez /NICK pour en essayer un autre." #: src/common/textevents.h:270 msgid "%C20*%O$tNo such DCC." msgstr "%C20*%O$tDCC non trouvé." #: src/common/textevents.h:273 msgid "%C23*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C23*%O$tAucun processus ne tourne pour l'instant" #: src/common/textevents.h:282 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tLa liste de notification est vide." #: src/common/textevents.h:285 #, c-format msgid "%C16,17 Notify List " msgstr "%C16,17 Liste de notification " #: src/common/textevents.h:288 msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list." msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O utilisateurs dans la liste de notifications." #: src/common/textevents.h:291 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)" msgstr "%C23*%O$tInformation : %C18$1%C est déconnecté (%C29$3%O)" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)" msgstr "%C23*%O$tInformation : %C18$1%C est connecté (%C29$3%O)" #: src/common/textevents.h:300 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2) has left" msgstr "%C24*$t$1 ($2) a quitté le canal" #: src/common/textevents.h:303 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2) has left ($4)" msgstr "%C24*$t$1 ($2) a quitté le canal ($4)" #: src/common/textevents.h:306 msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)" msgstr "%C24*%O$tRéponse au ping de %C18$1%C : %C24$2%O seconde(s)" #: src/common/textevents.h:309 msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting." msgstr "%C20*%O$tPas de réponse au ping pendant %C24$1%O secondes, déconnexion." #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C24*%O$tA process is already running" msgstr "%C24*%O$tLe processus tourne déjà" #: src/common/textevents.h:327 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)" msgstr "%C24*$t$1 a quitté ($2)" #: src/common/textevents.h:330 msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C a activé le mode %C30[%C24$2%C30]%O" #: src/common/textevents.h:333 msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" #: src/common/textevents.h:336 msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..." msgstr "%C24*%O$tRecherche de l'adresse IP de %C18$1%O..." #: src/common/textevents.h:339 msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O" msgstr "%C23*%O$tAuthentification via SASL en tant que %C18$1%O" #: src/common/textevents.h:345 msgid "%C29*%O$tConnected." msgstr "%C29*%O$tConnecté." #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O" msgstr "%C29*%O$tRecherche de %C29$1%O" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)" msgstr "%C23*%O$tArrêt de la tentative de connexion précédente (%C24$1%O)" #: src/common/textevents.h:366 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O" msgstr "%C22*%O$tLe sujet de %C22$1%C est : $2%O" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C a modifié le sujet pour : $2%O" #: src/common/textevents.h:372 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)" msgstr "%C22*%O$tSujet de %C22$1%C choisi par %C26$2%C (%C24$3%O)" #: src/common/textevents.h:375 msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C20*%O$tHôte inconnu. Peut-être l'avez-vous mal orthographié ?" #: src/common/textevents.h:378 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)" msgstr "%C20*%O$tImpossible de rejoindre %C22$1%C (%C20La limite d'utilisateurs est atteinte%O)" #: src/common/textevents.h:381 msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$tUtilisateurs sur %C22$1%C : %C24$2%O" #: src/common/textevents.h:387 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C est absent %C30(%C23$2%O%C30)%O" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OFin de la liste WHOIS." #: src/common/textevents.h:399 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inactif %C23$2%O" #: src/common/textevents.h:402 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inactif %C23$2%O, connexion : %C23$3%O" #: src/common/textevents.h:408 msgid "" "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Hôte réel : %C23$2%O, IP réelle : %C30[%C23$3%C30]%O" #: src/common/textevents.h:417 msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O" msgstr "%C19*%O$tVous parlez maintenant sur %C22$2%O" #: src/common/textevents.h:420 msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)" msgstr "%C19*%O$tVous avez été expulsé de %C22$2%C par %C26$3%O (%C20$4%O)" #: src/common/textevents.h:423 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O" msgstr "%C19*%O$tVous avez quitté le canal %C22$3%O" #: src/common/textevents.h:426 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "%C19*%O$tVous avez quitté le canal %C22$3%C (%C24$4%O)" #: src/common/textevents.h:432 msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)" msgstr "%C20*%O$tVous avez invité %C18$1%O sur le canal %C22$2%O (%C24$3%O)" #: src/common/textevents.h:438 msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O" msgstr "%C20*%O$tVotre pseudonyme est maintenant %C18$2%O" #: src/common/text.c:336 msgid "Loaded log from" msgstr "Historique chargé depuis" #: src/common/text.c:353 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** FIN DU JOURNAL À %s\n" #: src/common/text.c:575 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** DÉBUT DU JOURNAL À %s\n" #: src/common/text.c:594 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "* Impossible d'ouvrir le(s) fichier(s) journaux en écriture.\nVeuillez vérifier les permissions de %s" #: src/common/text.c:970 msgid "Left message" msgstr "Message de gauche" #: src/common/text.c:971 msgid "Right message" msgstr "Message de droite" #: src/common/text.c:976 src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1376 #: src/common/text.c:1381 src/common/text.c:1422 msgid "IP address" msgstr "Adresse IP" #: src/common/text.c:977 src/common/text.c:1205 src/common/text.c:1264 #: src/common/text.c:1270 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: src/common/text.c:982 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Pseudo de la personne qui arrive" #: src/common/text.c:983 msgid "The channel being joined" msgstr "Canal à rejoindre" #: src/common/text.c:984 src/common/text.c:1046 src/common/text.c:1097 msgid "The host of the person" msgstr "Hôte de la personne" #: src/common/text.c:988 src/common/text.c:995 src/common/text.c:1002 #: src/common/text.c:1204 src/common/text.c:1211 src/common/text.c:1216 #: src/common/text.c:1221 src/common/text.c:1226 src/common/text.c:1232 #: src/common/text.c:1237 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1247 #: src/common/text.c:1253 src/common/text.c:1316 src/common/text.c:1327 #: src/common/text.c:1332 src/common/text.c:1337 src/common/text.c:1346 #: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1364 src/common/text.c:1370 #: src/common/text.c:1375 src/common/text.c:1380 src/common/text.c:1387 #: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1404 #: src/common/text.c:1409 src/common/text.c:1413 src/common/text.c:1419 #: src/common/text.c:1427 src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1466 msgid "Nickname" msgstr "Pseudonyme" #: src/common/text.c:989 msgid "The action" msgstr "Action" #: src/common/text.c:990 src/common/text.c:997 msgid "Mode char" msgstr "Caractère de mode" #: src/common/text.c:991 src/common/text.c:998 src/common/text.c:1004 msgid "Identified text" msgstr "Texte identifié" #: src/common/text.c:996 msgid "The text" msgstr "Texte" #: src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1074 src/common/text.c:1080 msgid "The message" msgstr "Message" #: src/common/text.c:1008 src/common/text.c:1013 src/common/text.c:1268 #: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1288 #: src/common/text.c:1317 src/common/text.c:1435 src/common/text.c:1477 msgid "Server Name" msgstr "Nom du serveur" #: src/common/text.c:1009 msgid "Acknowledged Capabilities" msgstr "Autorisations reçues" #: src/common/text.c:1014 msgid "Server Capabilities" msgstr "Autorisations du serveur" #: src/common/text.c:1018 msgid "Requested Capabilities" msgstr "Autorisations demandées" #: src/common/text.c:1022 src/common/text.c:1084 msgid "Old nickname" msgstr "Ancien pseudonyme" #: src/common/text.c:1023 src/common/text.c:1085 msgid "New nickname" msgstr "Nouveau pseudonyme" #: src/common/text.c:1027 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a changé le sujet" #: src/common/text.c:1028 src/common/text.c:1034 src/fe-gtk/chanlist.c:788 #: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:368 msgid "Topic" msgstr "Sujet" #: src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1033 src/common/text.c:1481 #: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:893 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: src/common/text.c:1038 src/common/text.c:1091 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Pseudonyme de celui qui a expulsé" #: src/common/text.c:1039 src/common/text.c:1089 msgid "The person being kicked" msgstr "Personne qui se fait expulser" #: src/common/text.c:1040 src/common/text.c:1047 src/common/text.c:1051 #: src/common/text.c:1056 src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1098 #: src/common/text.c:1105 msgid "The channel" msgstr "Canal" #: src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1092 src/common/text.c:1099 msgid "The reason" msgstr "Raison" #: src/common/text.c:1045 src/common/text.c:1096 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Pseudonyme de la personne qui part" #: src/common/text.c:1052 src/common/text.c:1058 msgid "The time" msgstr "Heure" #: src/common/text.c:1057 msgid "The creator" msgstr "Créateur" #: src/common/text.c:1062 src/fe-gtk/dccgui.c:769 src/fe-gtk/dccgui.c:1003 msgid "Nick" msgstr "Pseudonyme" #: src/common/text.c:1063 src/common/text.c:1333 msgid "Reason" msgstr "Raison" #: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1306 msgid "Host" msgstr "Hôte" #: src/common/text.c:1068 src/common/text.c:1073 src/common/text.c:1078 msgid "Who it's from" msgstr "Émetteur" #: src/common/text.c:1069 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Heure au format x.x (voir ci-dessous)" #: src/common/text.c:1079 src/common/text.c:1116 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Canal de destination" #: src/common/text.c:1103 msgid "The sound" msgstr "Son" #: src/common/text.c:1104 src/common/text.c:1110 src/common/text.c:1115 msgid "The nick of the person" msgstr "Pseudonyme de la personne" #: src/common/text.c:1109 src/common/text.c:1114 msgid "The CTCP event" msgstr "Événement CTCP" #: src/common/text.c:1120 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a défini la clé" #: src/common/text.c:1121 msgid "The key" msgstr "Clé" #: src/common/text.c:1125 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a défini la limite" #: src/common/text.c:1126 msgid "The limit" msgstr "Limite" #: src/common/text.c:1130 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a donné l'état d'opérateur" #: src/common/text.c:1131 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a reçu l'état d'opérateur" #: src/common/text.c:1135 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a reçu l'état de demi-opérateur" #: src/common/text.c:1136 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a donné l'état de demi-opérateur" #: src/common/text.c:1140 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a donné la parole" #: src/common/text.c:1141 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Pseudonyme de la personne à qui a été donnée la parole" #: src/common/text.c:1145 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a fait le bannissement" #: src/common/text.c:1146 src/common/text.c:1173 msgid "The ban mask" msgstr "Masque de bannissement" #: src/common/text.c:1150 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé la clé" #: src/common/text.c:1154 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé la limite" #: src/common/text.c:1158 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé l'état d'opérateur" #: src/common/text.c:1159 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Pseudonyme de la personne à qui on a supprimé l'état d'opérateur" #: src/common/text.c:1162 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé l'état de demi-opérateur" #: src/common/text.c:1163 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Pseudonyme de la personne à qui on a supprimé l'état de demi-opérateur" #: src/common/text.c:1167 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé la parole" #: src/common/text.c:1168 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Pseudonyme de la personne à qui on a supprimé la parole" #: src/common/text.c:1172 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé l'état de bannissement" #: src/common/text.c:1177 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a fait l' « exempt »" #: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1183 msgid "The exempt mask" msgstr "Masque d'exempt" #: src/common/text.c:1182 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé l'exempt" #: src/common/text.c:1187 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a fait l'invite" #: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1193 msgid "The invite mask" msgstr "Masque d'invite" #: src/common/text.c:1192 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a enlevé l'invite" #: src/common/text.c:1197 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a défini le mode" #: src/common/text.c:1198 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Signe du mode (+/-)" #: src/common/text.c:1199 msgid "The mode letter" msgstr "Lettre de mode" #: src/common/text.c:1200 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Canal de destination" #: src/common/text.c:1207 msgid "Full name" msgstr "Nom complet" #: src/common/text.c:1212 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Membre des canaux (opérateur IRC)" #: src/common/text.c:1217 msgid "Server Information" msgstr "Informations serveur" #: src/common/text.c:1222 src/common/text.c:1227 msgid "Idle time" msgstr "Durée d'inactivité" #: src/common/text.c:1228 msgid "Signon time" msgstr "Heure de connexion" #: src/common/text.c:1233 msgid "Away reason" msgstr "Raison de l'absence" #: src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1248 src/common/text.c:1256 #: src/common/text.c:1271 src/common/text.c:1453 msgid "Message" msgstr "Message" #: src/common/text.c:1249 msgid "Account" msgstr "Compte" #: src/common/text.c:1254 msgid "Real user@host" msgstr "utilisateur réel@hôte" #: src/common/text.c:1255 msgid "Real IP" msgstr "IP réelle" #: src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1286 src/common/text.c:1292 #: src/common/text.c:1322 src/common/text.c:1476 msgid "Channel Name" msgstr "Nom du canal" #: src/common/text.c:1269 src/common/text.c:1277 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "Nombre ou identifiant" #: src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1281 src/common/text.c:1439 #: src/fe-gtk/menu.c:1459 src/fe-gtk/menu.c:1647 src/fe-gtk/setup.c:248 #: src/fe-gtk/textgui.c:390 msgid "Text" msgstr "Texte" #: src/common/text.c:1287 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Pseudonyme de la personne qui vous a invité" #: src/common/text.c:1293 src/fe-gtk/chanlist.c:787 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: src/common/text.c:1297 msgid "Nickname in use" msgstr "Pseudonyme déjà utilisé" #: src/common/text.c:1298 msgid "Nick being tried" msgstr "Pseudonyme en essai" #: src/common/text.c:1307 src/common/text.c:1443 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:1308 src/common/text.c:1339 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/common/text.c:1318 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1951 msgid "Network" msgstr "Réseau" #: src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1328 msgid "Modes string" msgstr "Chaîne de modes" #: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1369 msgid "DCC Type" msgstr "Type de DCC" #: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1350 src/common/text.c:1355 #: src/common/text.c:1362 src/common/text.c:1382 src/common/text.c:1386 #: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1405 #: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 msgid "Filename" msgstr "Nom de fichier" #: src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1363 msgid "Destination filename" msgstr "Nom du fichier de destination" #: src/common/text.c:1365 src/common/text.c:1394 msgid "CPS" msgstr "cps" #: src/common/text.c:1400 msgid "Pathname" msgstr "Chemin" #: src/common/text.c:1415 src/fe-gtk/dccgui.c:765 msgid "Position" msgstr "Position" #: src/common/text.c:1421 src/fe-gtk/dccgui.c:764 msgid "Size" msgstr "Taille" #: src/common/text.c:1426 msgid "DCC String" msgstr "Chaîne DCC" #: src/common/text.c:1431 msgid "Number of notify items" msgstr "Nombre de notifications" #: src/common/text.c:1447 msgid "Old Filename" msgstr "Ancien nom de fichier" #: src/common/text.c:1448 msgid "New Filename" msgstr "Nouveau nom de fichier" #: src/common/text.c:1452 msgid "Receiver" msgstr "Destinataire" #: src/common/text.c:1457 msgid "Hostmask" msgstr "Masque d'hôte" #: src/common/text.c:1462 msgid "Hostname" msgstr "Nom d'hôte" #: src/common/text.c:1467 msgid "The Packet" msgstr "Paquet" #: src/common/text.c:1471 msgid "Seconds" msgstr "Secondes" #: src/common/text.c:1475 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a été invitée" #: src/common/text.c:1482 msgid "Banmask" msgstr "Masque de bannissement" #: src/common/text.c:1483 msgid "Who set the ban" msgstr "qui a défini le bannissement" #: src/common/text.c:1484 msgid "Ban time" msgstr "Heure du bannissement" #: src/common/text.c:1524 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "Erreur d'analyse de l'événement %s.\nChargement des valeurs par défaut." #: src/common/text.c:2284 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "Impossible de lire le fichier audio :\n%s" #: src/common/util.c:302 msgid "Remote host closed socket" msgstr "L'hôte distant a fermé la socket" #: src/common/util.c:307 msgid "Connection refused" msgstr "Connexion refusée" #: src/common/util.c:310 msgid "No route to host" msgstr "Pas de route vers l'hôte" #: src/common/util.c:312 msgid "Connection timed out" msgstr "Expiration du délai de connexion" #: src/common/util.c:314 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Ne peut assigner cette adresse" #: src/common/util.c:316 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Connexion réinitialisée à l'autre extrémité" #: src/common/util.c:960 msgid "Ascension Island" msgstr "Île Ascension" #: src/common/util.c:961 msgid "Andorra" msgstr "Andorre" #: src/common/util.c:962 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Émirats Arabes Unis" #: src/common/util.c:963 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "Domaine de l'aviation" #: src/common/util.c:964 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: src/common/util.c:965 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua-et-barbuda" #: src/common/util.c:966 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: src/common/util.c:967 msgid "Albania" msgstr "Albanie" #: src/common/util.c:968 msgid "Armenia" msgstr "Arménie" #: src/common/util.c:969 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antilles néerlandaises" #: src/common/util.c:970 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: src/common/util.c:971 msgid "Antarctica" msgstr "Antarctique" #: src/common/util.c:972 msgid "Argentina" msgstr "Argentine" #: src/common/util.c:973 msgid "Reverse DNS" msgstr "DNS inverse" #: src/common/util.c:974 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa américaines" #: src/common/util.c:975 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "Région Asie-Pacifique" #: src/common/util.c:976 msgid "Austria" msgstr "Autriche" #: src/common/util.c:977 msgid "Nato Fiel" msgstr "Nato Fiel" #: src/common/util.c:978 msgid "Australia" msgstr "Australie" #: src/common/util.c:979 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/common/util.c:980 msgid "Aland Islands" msgstr "Aland, îles" #: src/common/util.c:981 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaïdjan" #: src/common/util.c:982 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnie-herzégovine" #: src/common/util.c:983 msgid "Barbados" msgstr "Barbade" #: src/common/util.c:984 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: src/common/util.c:985 msgid "Belgium" msgstr "Belgique" #: src/common/util.c:986 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina faso" #: src/common/util.c:987 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarie" #: src/common/util.c:988 msgid "Bahrain" msgstr "Bahreïn" #: src/common/util.c:989 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: src/common/util.c:990 msgid "Businesses" msgstr "Businesses" #: src/common/util.c:991 msgid "Benin" msgstr "Bénin" #: src/common/util.c:992 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudes" #: src/common/util.c:993 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunéi darussalam" #: src/common/util.c:994 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivie" #: src/common/util.c:995 msgid "Brazil" msgstr "Brésil" #: src/common/util.c:996 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: src/common/util.c:997 msgid "Bhutan" msgstr "Bhoutan" #: src/common/util.c:998 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet, île" #: src/common/util.c:999 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: src/common/util.c:1000 msgid "Belarus" msgstr "Bélarus" #: src/common/util.c:1001 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: src/common/util.c:1002 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: src/common/util.c:1003 src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: src/common/util.c:1004 msgid "Cocos Islands" msgstr "Cocos (keeling), îles" #: src/common/util.c:1005 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "République Démocratique du Congo" #: src/common/util.c:1006 msgid "Central African Republic" msgstr "Centrafricaine, république" #: src/common/util.c:1007 msgid "Congo" msgstr "Congo" #: src/common/util.c:1008 msgid "Switzerland" msgstr "Suisse" #: src/common/util.c:1009 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Côte d'Ivoire" #: src/common/util.c:1010 msgid "Cook Islands" msgstr "Cook, îles" #: src/common/util.c:1011 msgid "Chile" msgstr "Chili" #: src/common/util.c:1012 msgid "Cameroon" msgstr "Cameroun" #: src/common/util.c:1013 msgid "China" msgstr "Chine" #: src/common/util.c:1014 msgid "Colombia" msgstr "Colombie" #: src/common/util.c:1015 msgid "Internic Commercial" msgstr "Internic commercial" #: src/common/util.c:1016 msgid "Cooperatives" msgstr "Coopératives" #: src/common/util.c:1017 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa rica" #: src/common/util.c:1018 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbie Montenegro" #: src/common/util.c:1019 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: src/common/util.c:1020 msgid "Cape Verde" msgstr "Cap-vert" #: src/common/util.c:1021 msgid "Christmas Island" msgstr "Christmas, île" #: src/common/util.c:1022 msgid "Cyprus" msgstr "Chypre" #: src/common/util.c:1023 msgid "Czech Republic" msgstr "Tchèque, république" #: src/common/util.c:1024 msgid "East Germany" msgstr "Allemagne de l'Est" #: src/common/util.c:1025 msgid "Germany" msgstr "Allemagne" #: src/common/util.c:1026 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: src/common/util.c:1027 msgid "Denmark" msgstr "Danemark" #: src/common/util.c:1028 msgid "Dominica" msgstr "Dominique" #: src/common/util.c:1029 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominicaine, république" #: src/common/util.c:1030 msgid "Algeria" msgstr "Algérie" #: src/common/util.c:1031 msgid "Ecuador" msgstr "Équateur" #: src/common/util.c:1032 msgid "Educational Institution" msgstr "Institution éducative" #: src/common/util.c:1033 msgid "Estonia" msgstr "Estonie" #: src/common/util.c:1034 msgid "Egypt" msgstr "Égypte" #: src/common/util.c:1035 msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara occidental" #: src/common/util.c:1036 msgid "Eritrea" msgstr "Érythrée" #: src/common/util.c:1037 msgid "Spain" msgstr "Espagne" #: src/common/util.c:1038 msgid "Ethiopia" msgstr "Éthiopie" #: src/common/util.c:1039 msgid "European Union" msgstr "Union Européenne" #: src/common/util.c:1040 msgid "Finland" msgstr "Finlande" #: src/common/util.c:1041 msgid "Fiji" msgstr "Fidji" #: src/common/util.c:1042 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falkland, îles (malvinas)" #: src/common/util.c:1043 msgid "Micronesia" msgstr "Micronésie, états fédérés de" #: src/common/util.c:1044 msgid "Faroe Islands" msgstr "Féroé, îles" #: src/common/util.c:1045 msgid "France" msgstr "France" #: src/common/util.c:1046 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: src/common/util.c:1047 msgid "Great Britain" msgstr "Grande Bretagne" #: src/common/util.c:1048 msgid "Grenada" msgstr "Grenade" #: src/common/util.c:1049 msgid "Georgia" msgstr "Géorgie" #: src/common/util.c:1050 msgid "French Guiana" msgstr "Guyane française" #: src/common/util.c:1051 msgid "British Channel Isles" msgstr "Îles anglo-normandes" #: src/common/util.c:1052 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: src/common/util.c:1053 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: src/common/util.c:1054 msgid "Greenland" msgstr "Groenland" #: src/common/util.c:1055 msgid "Gambia" msgstr "Gambie" #: src/common/util.c:1056 msgid "Guinea" msgstr "Guinée" #: src/common/util.c:1057 msgid "Government" msgstr "Gouvernement" #: src/common/util.c:1058 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: src/common/util.c:1059 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinée équatoriale" #: src/common/util.c:1060 msgid "Greece" msgstr "Grèce" #: src/common/util.c:1061 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "Géorgie du sud et les îles Sandwich du sud" #: src/common/util.c:1062 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: src/common/util.c:1063 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/common/util.c:1064 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinée-bissau" #: src/common/util.c:1065 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: src/common/util.c:1066 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong-kong" #: src/common/util.c:1067 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard, île et mcdonald, îles" #: src/common/util.c:1068 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: src/common/util.c:1069 msgid "Croatia" msgstr "Croatie" #: src/common/util.c:1070 msgid "Haiti" msgstr "Haïti" #: src/common/util.c:1071 msgid "Hungary" msgstr "Hongrie" #: src/common/util.c:1072 msgid "Indonesia" msgstr "Indonésie" #: src/common/util.c:1073 msgid "Ireland" msgstr "Irlande" #: src/common/util.c:1074 msgid "Israel" msgstr "Israël" #: src/common/util.c:1075 msgid "Isle of Man" msgstr "Île de Man" #: src/common/util.c:1076 msgid "India" msgstr "Inde" #: src/common/util.c:1077 msgid "Informational" msgstr "Informatif" #: src/common/util.c:1078 msgid "International" msgstr "International" #: src/common/util.c:1079 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Océan indien, territoire britannique de l'" #: src/common/util.c:1080 msgid "Iraq" msgstr "Iraq" #: src/common/util.c:1081 msgid "Iran" msgstr "Iran, république islamique d'" #: src/common/util.c:1082 msgid "Iceland" msgstr "Islande" #: src/common/util.c:1083 msgid "Italy" msgstr "Italie" #: src/common/util.c:1084 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: src/common/util.c:1085 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaïque" #: src/common/util.c:1086 msgid "Jordan" msgstr "Jordanie" #: src/common/util.c:1087 msgid "Company Jobs" msgstr "Relatif au travail" #: src/common/util.c:1088 msgid "Japan" msgstr "Japon" #: src/common/util.c:1089 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: src/common/util.c:1090 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirghizistan" #: src/common/util.c:1091 msgid "Cambodia" msgstr "Cambodge" #: src/common/util.c:1092 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: src/common/util.c:1093 msgid "Comoros" msgstr "Comores" #: src/common/util.c:1094 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "Saint-kitts-et-nevis" #: src/common/util.c:1095 msgid "North Korea" msgstr "Corée, république populaire démocratique de" #: src/common/util.c:1096 msgid "South Korea" msgstr "Corée, république de" #: src/common/util.c:1097 msgid "Kuwait" msgstr "Koweït" #: src/common/util.c:1098 msgid "Cayman Islands" msgstr "Caïmanes, îles" #: src/common/util.c:1099 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" #: src/common/util.c:1100 msgid "Laos" msgstr "Lao, République Démocratique Populaire" #: src/common/util.c:1101 msgid "Lebanon" msgstr "Liban" #: src/common/util.c:1102 msgid "Saint Lucia" msgstr "Sainte-lucie" #: src/common/util.c:1103 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: src/common/util.c:1104 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri lanka" #: src/common/util.c:1105 msgid "Liberia" msgstr "Libéria" #: src/common/util.c:1106 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: src/common/util.c:1107 msgid "Lithuania" msgstr "Lituanie" #: src/common/util.c:1108 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxembourg" #: src/common/util.c:1109 msgid "Latvia" msgstr "Lettonie" #: src/common/util.c:1110 msgid "Libya" msgstr "Libyenne, jamahiriya arabe" #: src/common/util.c:1111 msgid "Morocco" msgstr "Maroc" #: src/common/util.c:1112 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: src/common/util.c:1113 msgid "Moldova" msgstr "Moldova, république de" #: src/common/util.c:1114 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #: src/common/util.c:1115 msgid "United States Medical" msgstr "Médical États-Unis" #: src/common/util.c:1116 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: src/common/util.c:1117 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall, îles" #: src/common/util.c:1118 msgid "Military" msgstr "Militaire" #: src/common/util.c:1119 msgid "Macedonia" msgstr "Macédoine, l'ex-République Yougoslave de" #: src/common/util.c:1120 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: src/common/util.c:1121 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: src/common/util.c:1122 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolie" #: src/common/util.c:1123 msgid "Macau" msgstr "Macao" #: src/common/util.c:1124 msgid "Mobile Devices" msgstr "Périphériques mobiles" #: src/common/util.c:1125 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Mariannes du nord, îles" #: src/common/util.c:1126 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: src/common/util.c:1127 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritanie" #: src/common/util.c:1128 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: src/common/util.c:1129 msgid "Malta" msgstr "Malte" #: src/common/util.c:1130 msgid "Mauritius" msgstr "Maurice" #: src/common/util.c:1131 msgid "Museums" msgstr "Musées" #: src/common/util.c:1132 msgid "Maldives" msgstr "Maldives" #: src/common/util.c:1133 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: src/common/util.c:1134 msgid "Mexico" msgstr "Mexique" #: src/common/util.c:1135 msgid "Malaysia" msgstr "Malaisie" #: src/common/util.c:1136 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: src/common/util.c:1137 msgid "Namibia" msgstr "Namibie" #: src/common/util.c:1138 msgid "Individual's Names" msgstr "Noms propres" #: src/common/util.c:1139 msgid "New Caledonia" msgstr "Nouvelle-Calédonie" #: src/common/util.c:1140 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: src/common/util.c:1141 msgid "Internic Network" msgstr "Réseau Internic" #: src/common/util.c:1142 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk, île" #: src/common/util.c:1143 msgid "Nigeria" msgstr "Nigéria" #: src/common/util.c:1144 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: src/common/util.c:1145 msgid "Netherlands" msgstr "Pays-Bas" #: src/common/util.c:1146 msgid "Norway" msgstr "Norvège" #: src/common/util.c:1147 msgid "Nepal" msgstr "Népal" #: src/common/util.c:1148 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/common/util.c:1149 msgid "Niue" msgstr "Niué" #: src/common/util.c:1150 msgid "New Zealand" msgstr "Nouvelle-Zélande" #: src/common/util.c:1151 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: src/common/util.c:1152 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Internic Organisation non-lucrative" #: src/common/util.c:1153 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: src/common/util.c:1154 msgid "Peru" msgstr "Pérou" #: src/common/util.c:1155 msgid "French Polynesia" msgstr "Polynésie française" #: src/common/util.c:1156 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papouasie-nouvelle-Guinée" #: src/common/util.c:1157 msgid "Philippines" msgstr "Philippines" #: src/common/util.c:1158 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: src/common/util.c:1159 msgid "Poland" msgstr "Pologne" #: src/common/util.c:1160 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon" #: src/common/util.c:1161 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: src/common/util.c:1162 msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Rico" #: src/common/util.c:1163 msgid "Professions" msgstr "Professions" #: src/common/util.c:1164 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Territoires Palestiniens" #: src/common/util.c:1165 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: src/common/util.c:1166 msgid "Palau" msgstr "Palaos" #: src/common/util.c:1167 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: src/common/util.c:1168 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: src/common/util.c:1169 msgid "Reunion" msgstr "Réunion" #: src/common/util.c:1170 msgid "Romania" msgstr "Roumanie" #: src/common/util.c:1171 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Ancien ARPAnet" #: src/common/util.c:1172 msgid "Serbia" msgstr "Serbie" #: src/common/util.c:1173 msgid "Russian Federation" msgstr "Russie, fédération de" #: src/common/util.c:1174 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: src/common/util.c:1175 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabie saoudite" #: src/common/util.c:1176 msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomon, îles" #: src/common/util.c:1177 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: src/common/util.c:1178 msgid "Sudan" msgstr "Soudan" #: src/common/util.c:1179 msgid "Sweden" msgstr "Suède" #: src/common/util.c:1180 msgid "Singapore" msgstr "Singapour" #: src/common/util.c:1181 msgid "St. Helena" msgstr "Sainte-Hélène" #: src/common/util.c:1182 msgid "Slovenia" msgstr "Slovénie" #: src/common/util.c:1183 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard et île jan mayen" #: src/common/util.c:1184 msgid "Slovak Republic" msgstr "Slovaquie" #: src/common/util.c:1185 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Léone" #: src/common/util.c:1186 msgid "San Marino" msgstr "Saint-Marin" #: src/common/util.c:1187 msgid "Senegal" msgstr "Sénégal" #: src/common/util.c:1188 msgid "Somalia" msgstr "Somalie" #: src/common/util.c:1189 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: src/common/util.c:1190 msgid "South Sudan" msgstr "Sud-Soudan" #: src/common/util.c:1191 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tomé-et-Principe" #: src/common/util.c:1192 msgid "Former USSR" msgstr "Ex URSS" #: src/common/util.c:1193 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: src/common/util.c:1194 msgid "Syria" msgstr "Syrienne, république arabe" #: src/common/util.c:1195 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: src/common/util.c:1196 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks et caïques, îles" #: src/common/util.c:1197 msgid "Chad" msgstr "Tchad" #: src/common/util.c:1198 msgid "Internet Communication Services" msgstr "Services de communication téléphonique" #: src/common/util.c:1199 msgid "French Southern Territories" msgstr "Terres australes françaises" #: src/common/util.c:1200 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: src/common/util.c:1201 msgid "Thailand" msgstr "Thaïlande" #: src/common/util.c:1202 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadjikistan" #: src/common/util.c:1203 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:1204 src/common/util.c:1208 msgid "East Timor" msgstr "Timor-Leste" #: src/common/util.c:1205 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkménistan" #: src/common/util.c:1206 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisie" #: src/common/util.c:1207 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: src/common/util.c:1209 msgid "Turkey" msgstr "Turquie" #: src/common/util.c:1210 msgid "Travel and Tourism" msgstr "Voyage et tourisme" #: src/common/util.c:1211 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinité-et-Tobago" #: src/common/util.c:1212 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: src/common/util.c:1213 msgid "Taiwan" msgstr "Taïwan, province de chine" #: src/common/util.c:1214 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzanie, République-Unie de" #: src/common/util.c:1215 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraine" #: src/common/util.c:1216 msgid "Uganda" msgstr "Ouganda" #: src/common/util.c:1217 msgid "United Kingdom" msgstr "Royaume-Uni" #: src/common/util.c:1218 msgid "United States of America" msgstr "États-Unis" #: src/common/util.c:1219 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: src/common/util.c:1220 msgid "Uzbekistan" msgstr "Ouzbékistan" #: src/common/util.c:1221 msgid "Vatican City State" msgstr "Saint-Siège (État de la Cité du Vatican)" #: src/common/util.c:1222 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint-Vincent et les Grenadines" #: src/common/util.c:1223 msgid "Venezuela" msgstr "Vénézuela" #: src/common/util.c:1224 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Îles Vierges Britanniques" #: src/common/util.c:1225 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Îles Vierges des États-Unis" #: src/common/util.c:1226 msgid "Vietnam" msgstr "Viet Nam" #: src/common/util.c:1227 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: src/common/util.c:1228 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis et Futuna" #: src/common/util.c:1229 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:1230 msgid "Adult Entertainment" msgstr "Divertissements pour adultes" #: src/common/util.c:1231 msgid "Yemen" msgstr "Yémen" #: src/common/util.c:1232 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: src/common/util.c:1233 msgid "Yugoslavia" msgstr "Yougoslavie" #: src/common/util.c:1234 msgid "South Africa" msgstr "Afrique du Sud" #: src/common/util.c:1235 msgid "Zambia" msgstr "Zambie" #: src/common/util.c:1236 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: src/common/util.c:1246 src/common/util.c:1256 src/fe-gtk/menu.c:617 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: src/common/dbus/dbus-client.c:72 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "Impossible de se connecter au bus de session" #: src/common/dbus/dbus-client.c:86 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "Impossible de compléter NameHasOwner" #: src/common/dbus/dbus-client.c:112 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Impossible de terminer la commande" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" msgstr "accès distant" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "greffon pour l'accès à distance en utilisant DBUS" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "Impossible de se connecter au bus: %s\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Échec de l'acquisition de %s : %s\n" #: src/fe-gtk/about.c:83 msgid "About " msgstr "À propos " #: src/fe-gtk/about.c:111 msgid "<b>A multiplatform IRC Client</b>" msgstr "<b>Un client IRC multiplateforme</b>" #: src/fe-gtk/ascii.c:132 msgid "Character Chart" msgstr "Table de caractères" #: src/fe-gtk/banlist.c:59 msgid "Bans" msgstr "Bannissements" #: src/fe-gtk/banlist.c:68 msgid "Exempts" msgstr "Exceptions" #: src/fe-gtk/banlist.c:69 msgid "Exempt" msgstr "Exception" #: src/fe-gtk/banlist.c:77 msgid "Invites" msgstr "Invitations" #: src/fe-gtk/banlist.c:78 src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "Invite" msgstr "Inviter" #: src/fe-gtk/banlist.c:86 msgid "Quiets" msgstr "Silencieux" #: src/fe-gtk/banlist.c:87 msgid "Quiet" msgstr "Silencieux" #: src/fe-gtk/banlist.c:386 src/fe-gtk/chanlist.c:311 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:241 msgid "Not connected." msgstr "Non connecté." #: src/fe-gtk/banlist.c:465 src/fe-gtk/banlist.c:548 msgid "You must select some bans." msgstr "Vous devez sélectionner des bannissements." #: src/fe-gtk/banlist.c:495 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?" msgstr "Voulez-vous vraiment enlever tous les éléments de %s ?" #: src/fe-gtk/banlist.c:653 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/fe-gtk/banlist.c:654 src/fe-gtk/ignoregui.c:173 msgid "Mask" msgstr "Masque" #: src/fe-gtk/banlist.c:655 msgid "From" msgstr "De" #: src/fe-gtk/banlist.c:656 msgid "Date" msgstr "Date" #: src/fe-gtk/banlist.c:711 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "Vous ne pouvez ouvrir la fenêtre de liste de banissement lorsque vous vous trouvez dans un onglet de canal." #: src/fe-gtk/banlist.c:720 msgid "Banlist initialization failed." msgstr "L'ouverture de la liste de bannissements a échoué." #: src/fe-gtk/banlist.c:739 #, c-format msgid ": Ban List (%s)" msgstr "XChat : liste de bannissement (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:774 src/fe-gtk/notifygui.c:432 msgid "Remove" msgstr "Enlever" #: src/fe-gtk/banlist.c:776 msgid "Crop" msgstr "Scinder" #: src/fe-gtk/banlist.c:780 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: src/fe-gtk/chanlist.c:117 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "Affichage de %d/%d utilisateurs sur %d/%d canaux." #: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1272 src/fe-gtk/urlgrab.c:149 msgid "Select an output filename" msgstr "Choisir un nom de fichier de sortie" #: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821 msgid "_Join Channel" msgstr "Re_joint le canal" #: src/fe-gtk/chanlist.c:641 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "_Copie le nom du canal" #: src/fe-gtk/chanlist.c:643 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "Copie le suje_t du canal" #: src/fe-gtk/chanlist.c:732 #, c-format msgid ": Channel List (%s)" msgstr "XChat : liste des canaux (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:803 msgid "_Search" msgstr "_Recherche" #: src/fe-gtk/chanlist.c:809 msgid "_Download List" msgstr "_Télécharger" #: src/fe-gtk/chanlist.c:815 msgid "Save _List..." msgstr "Sauver la _Liste" #: src/fe-gtk/chanlist.c:828 msgid "Show only:" msgstr "Seuls les canaux " #: src/fe-gtk/chanlist.c:840 msgid "channels with" msgstr "ayant entre" #: src/fe-gtk/chanlist.c:853 msgid "to" msgstr "et" #: src/fe-gtk/chanlist.c:865 msgid "users." msgstr "utilisateurs." #: src/fe-gtk/chanlist.c:871 msgid "Look in:" msgstr "Chercher dans :" #: src/fe-gtk/chanlist.c:883 msgid "Channel name" msgstr "Nom du canal" #: src/fe-gtk/chanlist.c:904 msgid "Search type:" msgstr "Type de recherche :" #: src/fe-gtk/chanlist.c:911 msgid "Simple Search" msgstr "Recherche simple" #: src/fe-gtk/chanlist.c:912 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "Recherche par motif (*)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:914 msgid "Regular Expression" msgstr "Expression rationnelle" #: src/fe-gtk/chanlist.c:925 msgid "Find:" msgstr "Rechercher :" #: src/fe-gtk/dccgui.c:167 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Envoyer le fichier à %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:497 msgid "That file is not resumable." msgstr "Ce fichier ne peut être repris." #: src/fe-gtk/dccgui.c:501 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "Impossible d'accéder au fichier : %s\n%s.\nReprise impossible." #: src/fe-gtk/dccgui.c:508 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "Le fichier dans le répertoire des téléchargements est plus gros que le fichier proposé. La reprise est impossible." #: src/fe-gtk/dccgui.c:512 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Impossible de reprendre le même fichier en provenance de deux personnes différentes." #: src/fe-gtk/dccgui.c:745 msgid ": Uploads and Downloads" msgstr "XChat: Envois et réceptions" #: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/dccgui.c:1002 src/fe-gtk/notifygui.c:137 msgid "Status" msgstr "État" #: src/fe-gtk/dccgui.c:763 src/fe-gtk/plugingui.c:76 msgid "File" msgstr "Fichier" #: src/fe-gtk/dccgui.c:768 msgid "ETA" msgstr "Heure de fin estimée" #: src/fe-gtk/dccgui.c:793 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/setup.c:249 msgid "Both" msgstr "Les deux" #: src/fe-gtk/dccgui.c:799 msgid "Uploads" msgstr "Envois" #: src/fe-gtk/dccgui.c:805 msgid "Downloads" msgstr "Récupération" #: src/fe-gtk/dccgui.c:810 msgid "Details" msgstr "Détails" #: src/fe-gtk/dccgui.c:821 msgid "File:" msgstr "Fichier : " #: src/fe-gtk/dccgui.c:822 msgid "Address:" msgstr "Adresse : " #: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1026 msgid "Abort" msgstr "Interrompre" #: src/fe-gtk/dccgui.c:829 src/fe-gtk/dccgui.c:1027 msgid "Accept" msgstr "Accepter" #: src/fe-gtk/dccgui.c:830 msgid "Resume" msgstr "Reprendre" #: src/fe-gtk/dccgui.c:831 msgid "Open Folder..." msgstr "Ouvrir le dossier..." #: src/fe-gtk/dccgui.c:991 msgid ": DCC Chat List" msgstr "XChat : liste de Chat DCC" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1004 msgid "Recv" msgstr "Recv" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1005 msgid "Sent" msgstr "Envoyé" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1006 msgid "Start Time" msgstr "Heure de début" #: src/fe-gtk/editlist.c:145 msgid "*NEW*" msgstr "*NOUVEAU*" #: src/fe-gtk/editlist.c:146 msgid "EDIT ME" msgstr "ÉDITEZ MOI" #: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136 #: src/fe-gtk/plugingui.c:74 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/fe-gtk/editlist.c:317 msgid "Command" msgstr "Commande" #: src/fe-gtk/editlist.c:345 msgid "Move Up" msgstr "Vers le haut" #: src/fe-gtk/editlist.c:349 msgid "Move Dn" msgstr "Vers le bas" #: src/fe-gtk/editlist.c:357 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/fe-gtk/editlist.c:361 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:769 msgid "Add New" msgstr "Nouveau" #: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:774 src/fe-gtk/ignoregui.c:398 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: src/fe-gtk/editlist.c:381 msgid "Sort" msgstr "Trier" #: src/fe-gtk/editlist.c:385 msgid "Help" msgstr "Aide" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Ne pas se connecter automatiquement aux serveurs" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133 msgid "Use a different config directory" msgstr "Utiliser un répertoire de configuration différent" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Ne charger aucun greffon automatiquement" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135 msgid "Show plugin/script auto-load directory" msgstr "Afficher le répertoire de chargement automatique des greffons/scripts" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136 msgid "Show user config directory" msgstr "Afficher le répertoire de configuration de l'utilisateur" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "Ouvrir une URL irc://serveur:port/canal" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:301 msgid "Execute command:" msgstr "Exécuter la commande :" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140 msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat" msgstr "Ouvrir l'URL ou exécuter la commande dans un HexChat existant" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "Démarré minimisé. 0=Normal 1=Minimisé 2=Dans l'icone d'état" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142 msgid "level" msgstr "niveau" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143 msgid "Show version information" msgstr "Afficher la version" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:310 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "L'ouverture de la police a échoué :\n\n%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:694 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Le tampon de recherche est vide.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:803 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d octets" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:804 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "File d'envoi du serveur : %d octets" #: src/fe-gtk/fkeys.c:162 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed " "into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain " "text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. " "When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate " "commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ " "in the actual text run then enter \\\\" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:164 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1" " to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to " "switch to the page with the most recent and important activity (queries " "first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with " "other data)" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:166 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "La commande Insert in Buffer insérera le contenu de Données 1 dans la zone où la séquence de touches a été pressée à la position actuelle du curseur" #: src/fe-gtk/fkeys.c:168 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one" " line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "La commande Scroll Page fait défiler l'élément graphique textuel vers le haut ou vers le bas d'une page ou d'une ligne. Définir Data 1 soit à Up, Down, +1 ou -1." #: src/fe-gtk/fkeys.c:170 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered " "to the contents of Data 1" msgstr "La commande Set Buffer met le contenu de Données 1 dans la zone où la séquence de touches a été pressée" #: src/fe-gtk/fkeys.c:172 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command " "entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "La commande Last Command met dans la zone la dernière commande entrée - même comportement que la flèche vers le haut du pavé numérique dans un interpréteur de commandes" #: src/fe-gtk/fkeys.c:174 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command " "entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "La commande Next Command met dans la zone la prochaine commande entrée - même comportement que la flèche vers le bas du pavé numérique dans un interpréteur de commandes" #: src/fe-gtk/fkeys.c:176 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the" " last nick, not the next" msgstr "Cette commande change le texte de la zone de saisie pour compléter un pseudo ou une commande incomplet. Si Données 1 est défini, alors un double appui dans une chaîne sélectionnera le dernier pseudo, pas le suivant" #: src/fe-gtk/fkeys.c:178 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set" " to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Cette commande parcourt vers le haut ou le bas la liste des pseudonymes. Si Données 1 est défini elle parcourt vers le haut, sinon elle parcourt vers le bas" #: src/fe-gtk/fkeys.c:180 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "Cette commande vérifie si le dernier mot saisi dans la zone est présent dans la liste de remplacements et le remplace si elle trouve une correspondance" #: src/fe-gtk/fkeys.c:182 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Cette commande déplace l'onglet de devant d'un cran vers la gauche" #: src/fe-gtk/fkeys.c:184 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Cette commande déplace l'onglet de devant d'un cran vers la droite" #: src/fe-gtk/fkeys.c:186 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Cette commande déplace l'ensemble des onglets vers la gauche" #: src/fe-gtk/fkeys.c:188 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Cette commande déplace l'ensemble des onglets vers la droite" #: src/fe-gtk/fkeys.c:190 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Placer la ligne de saisie dans l'historique mais ne pas l'afficher sur le serveur" #: src/fe-gtk/fkeys.c:201 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Il y a eu une erreur au chargement de la configuration des raccourcis clavier" #: src/fe-gtk/fkeys.c:454 src/fe-gtk/fkeys.c:455 src/fe-gtk/fkeys.c:456 #: src/fe-gtk/fkeys.c:457 src/fe-gtk/fkeys.c:747 src/fe-gtk/fkeys.c:753 #: src/fe-gtk/fkeys.c:758 src/fe-gtk/maingui.c:1615 src/fe-gtk/maingui.c:1732 #: src/fe-gtk/maingui.c:3252 msgid "<none>" msgstr "<aucun>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:711 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: src/fe-gtk/fkeys.c:712 src/fe-gtk/fkeys.c:807 msgid "Key" msgstr "Touche" #: src/fe-gtk/fkeys.c:713 msgid "Action" msgstr "Action" #: src/fe-gtk/fkeys.c:722 msgid ": Keyboard Shortcuts" msgstr "XChat : raccourcis clavier" #: src/fe-gtk/fkeys.c:800 msgid "Shift" msgstr "Majuscule" #: src/fe-gtk/fkeys.c:802 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:804 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:811 msgid "Data 1" msgstr "Données 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:814 msgid "Data 2" msgstr "Données 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:856 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Erreur d'ouverture du fichier des raccourcis clavier\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1023 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s" msgstr "Nom de touche %s inconnue dans le fichier de configuration des raccourcis clavier\nChargement annulé, merci de corriger %s" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1061 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s" msgstr "Action %s inconnue dans le fichier de configuration des raccourcis clavier\nChargement annulé, merci de corriger %s" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1082 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s" msgstr "Une ligne de données était attendue (commençant par Dx{:|!}) mais j'ai eu :\n%s\n\nChargement annulé, merci de corriger %s" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1151 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s" msgstr "Le fichier de configuration des raccourcis clavier est corrompu, chargement annulé\nMerci de corriger %s" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:140 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Impossible d'écrire dans ce fichier." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:142 msgid "Cannot read that file." msgstr "Impossible de lire ce fichier." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258 msgid "That mask already exists." msgstr "Ce masque existe déjà." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2113 msgid "Private" msgstr "Privé" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:176 msgid "Notice" msgstr "Notice" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "Unignore" msgstr "Ne plus exclure" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:308 msgid "Are you sure you want to remove all ignores?" msgstr "Voulez-vous vraiment enlever tous les éléments à ignorer ?" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:318 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Entrer le masque d'exclusion :" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:365 msgid ": Ignore list" msgstr "XChat : liste d'ignorance" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:373 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Statistiques d'ignorance :" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:381 msgid "Channel:" msgstr "Canal :" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:382 msgid "Private:" msgstr "Privé :" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 msgid "Notice:" msgstr "Notice :" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP :" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:385 msgid "Invite:" msgstr "Invite :" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:396 src/fe-gtk/notifygui.c:428 msgid "Add..." msgstr "Ajouter..." #: src/fe-gtk/joind.c:87 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Le nom de canal est trop court, veuillez réessayer." #: src/fe-gtk/joind.c:129 msgid ": Connection Complete" msgstr "XChat : fin de la procédure de connexion" #: src/fe-gtk/joind.c:154 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Connecté à %s." #: src/fe-gtk/joind.c:163 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "Dans la fenêtre de liste des serveurs, aucun canal (salon de discussion) de ce réseau n'a été défini comme devant être rejoint automatiquement." #: src/fe-gtk/joind.c:169 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Que désirez-vous faire maintenant ?" #: src/fe-gtk/joind.c:174 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Rien, je rejoindrai un canal plus tard." #: src/fe-gtk/joind.c:183 msgid "_Join this channel:" msgstr "Re_joindre le canal :" #: src/fe-gtk/joind.c:195 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Si vous connaissez le nom du canal que vous désirez rejoindre, entrez-le ici." #: src/fe-gtk/joind.c:202 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "Ou_vrir la fenêtre de liste des canaux." #: src/fe-gtk/joind.c:209 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "La récupération de la liste des canaux peut prendre une ou deux minutes." #: src/fe-gtk/joind.c:216 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "_Toujours afficher ce dialogue après la connexion." #: src/fe-gtk/maingui.c:457 msgid "Dialog with" msgstr "Dialoguer avec" #: src/fe-gtk/maingui.c:756 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Le sujet de %s est : %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:761 msgid "No topic is set" msgstr "Aucun sujet n'est défini" #: src/fe-gtk/maingui.c:1150 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "Ce serveur comporte déjà %d canaux ou dialogues qui lui sont associés. Faut-il tous les fermer ?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1251 msgid "Quit HexChat?" msgstr "Quitter HeXChat ?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1272 msgid "Don't ask next time." msgstr "Ne plus me demander." #: src/fe-gtk/maingui.c:1278 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "Vous êtes connecté à %i réseaux IRC." #: src/fe-gtk/maingui.c:1280 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1282 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "Des transferts de fichiers sont en cours." #: src/fe-gtk/maingui.c:1300 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "_Minimiser dans la barre d'état" #: src/fe-gtk/maingui.c:1520 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Insérer un attribut ou un code de couleur" #: src/fe-gtk/maingui.c:1522 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Gras</b>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1523 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Souligné</u>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1525 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/fe-gtk/maingui.c:1527 msgid "Colors 0-7" msgstr "Couleurs 0-7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1537 msgid "Colors 8-15" msgstr "Couleurs 8-15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1580 msgid "_Settings" msgstr "Paramètre_s" #: src/fe-gtk/maingui.c:1582 msgid "_Log to Disk" msgstr "Journa_liser sur le disque" #: src/fe-gtk/maingui.c:1583 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "_Recharger le tampon" #: src/fe-gtk/maingui.c:1585 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "Cac_her les messages entrée/sortie" #: src/fe-gtk/maingui.c:1593 msgid "_Extra Alerts" msgstr "Al_ertes supplémentaires" #: src/fe-gtk/maingui.c:1595 msgid "Beep on _Message" msgstr "Biper sur les _messages" #: src/fe-gtk/maingui.c:1599 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "Faire clignoter l'_icône de barre d'état" #: src/fe-gtk/maingui.c:1602 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "Faire clignoter la _barre d'état" #: src/fe-gtk/maingui.c:1640 src/fe-gtk/menu.c:2181 msgid "_Detach" msgstr "_Détacher" #: src/fe-gtk/maingui.c:1642 src/fe-gtk/menu.c:2182 src/fe-gtk/menu.c:2187 #: src/fe-gtk/search.c:225 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" #: src/fe-gtk/maingui.c:1981 src/fe-gtk/maingui.c:2087 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "La limite d'utilisateurs doit être un nombre !\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2109 msgid "Topic Protection" msgstr "Protection du sujet (Topic)" #: src/fe-gtk/maingui.c:2110 msgid "No outside messages" msgstr "Aucun message de l'extérieur" #: src/fe-gtk/maingui.c:2111 msgid "Secret" msgstr "Secret" #: src/fe-gtk/maingui.c:2112 msgid "Invite Only" msgstr "Invite seulement" #: src/fe-gtk/maingui.c:2114 msgid "Moderated" msgstr "Modéré" #: src/fe-gtk/maingui.c:2115 msgid "Ban List" msgstr "Liste de bannissement" #: src/fe-gtk/maingui.c:2117 msgid "Keyword" msgstr "Mot-clé" #: src/fe-gtk/maingui.c:2129 msgid "User Limit" msgstr "Limite d'utilisateurs" #: src/fe-gtk/maingui.c:2238 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Afficher/Cacher la liste des utilisateurs" #: src/fe-gtk/maingui.c:2361 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "Impossible de définir un arrière-plan transparent.\n\nIl est possible que vous utilisiez un gestionnaire\nde fenêtres qui n'est pas géré pour le moment.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2650 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Entrer le nouveau pseudonyme :" #: src/fe-gtk/menu.c:127 msgid "Host unknown" msgstr "Hôte inconnu" #: src/fe-gtk/menu.c:616 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626 msgid "Real Name:" msgstr "Nom réel :" #: src/fe-gtk/menu.c:633 msgid "User:" msgstr "Utilisateur :" #: src/fe-gtk/menu.c:640 msgid "Country:" msgstr "Pays :" #: src/fe-gtk/menu.c:647 msgid "Server:" msgstr "Serveur :" #: src/fe-gtk/menu.c:658 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "il y a %u minutes" #: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663 msgid "Last Msg:" msgstr "Dernier message :" #: src/fe-gtk/menu.c:673 msgid "Away Msg:" msgstr "Message d'absence :" #: src/fe-gtk/menu.c:731 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "%d pseudonymes sélectionnés." #: src/fe-gtk/menu.c:856 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-" "clicking in a blank part of the main text area." msgstr "La barre de menu est maintenant cachée. Vous pouvez l'afficher de nouveau en pressant F9 ou en cliquant avec le bouton droit de la souris dans une partie vierge de la zone de texte principale." #: src/fe-gtk/menu.c:945 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Ouvrir le lien dans un navigateur" #: src/fe-gtk/menu.c:946 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Copier le lien sélectionné" #: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1319 msgid "Join Channel" msgstr "Rejoindre le canal" #: src/fe-gtk/menu.c:1012 msgid "Part Channel" msgstr "Partir du canal" #: src/fe-gtk/menu.c:1014 msgid "Cycle Channel" msgstr "Cycler canal" #: src/fe-gtk/menu.c:1050 msgid "_Remove from Favorites" msgstr "Enleve_r des favoris" #: src/fe-gtk/menu.c:1052 msgid "_Add to Favorites" msgstr "_Ajouter aux favoris" #: src/fe-gtk/menu.c:1071 msgid ": User menu" msgstr "XChat : menu utilisateur" #: src/fe-gtk/menu.c:1080 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Éditer ce menu..." #: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:77 msgid "Search hit end, not found." msgstr "Fin atteinte lors de la recherche, non trouvé." #: src/fe-gtk/menu.c:1321 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Récupérer la liste des canaux..." #: src/fe-gtk/menu.c:1389 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = HexChat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "Commandes utilisateur - Codes d'échappement :\n\n%c = canal actuel\n%e = nom du réseau actuel\n%m = informations de la machine\n%n = votre pseudo\n%t = heure/date\n%v = version de HexChat\n%2 = mot 2\n%3 = mot 3\n&2 = du 2ème mot à la fin de la ligne\n&3 = du 3ème mot à la fin de la ligne\n\nexemple :\n/cmd yves bonjour\n\n%2 sera \"yves\"\n&2 sera \"yves bonjour\"." #: src/fe-gtk/menu.c:1405 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "Boutons de la liste des utilisateurs - Codes d'échappement : \n\n%a = tous les pseudos sélectionnés\n%c = canal actuel\n%e = réseau actuel\n%h = nom d'hôte du pseudo sélectionné\n%m = informations sur la machine\n%n = votre pseudo\n%s = le pseudo sélectionné\n%t = date/heure\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1415 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "Boutons de la boite de dialogue - Codes d'échappement : \n\n%a = tous les pseudos sélectionnés\n%c = canal actuel\n%e = réseau actuel\n%h = nom d'hôte du pseudo sélectionné\n%m = informations sur la machine\n%n = votre pseudo\n%s = le pseudo sélectionné\n%t = date/heure\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1425 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "Réponses CTCP - Codes d'échappement :\n\n%d = données (toute la réponse CTCP)\n%e = réseau actuel\n%m = informations sur la machine\n%s = pseudo ayant envoyé le CTCP\n%t = date/heure\n%2 = 2e mot\n%3 = 3e mot\n&2 = du 2e mot à la fin de la ligne\n&3 = du 3e mot à la fin de la ligne\n\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1436 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! in front of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of HexChat" msgstr "Gestionnaire d'URL - Codes d'échappement :\n\n%s = la chaîne URL\n\nSi vous mettez un ! devant la commande\ncela signifie qu'elle sera envoyée\nau terminal plutôt qu'à HexChat." #: src/fe-gtk/menu.c:1445 msgid ": User Defined Commands" msgstr "XChat : commandes définies par l'utilisateur" #: src/fe-gtk/menu.c:1452 msgid ": Userlist Popup menu" msgstr "XChat : menu de la liste des utilisateurs" #: src/fe-gtk/menu.c:1459 msgid "Replace with" msgstr "Remplacer par" #: src/fe-gtk/menu.c:1459 msgid ": Replace" msgstr "XChat : remplacer" #: src/fe-gtk/menu.c:1466 msgid ": URL Handlers" msgstr "XChat : gestionnaires d'URL" #: src/fe-gtk/menu.c:1485 msgid ": Userlist buttons" msgstr "XChat : boutons de la liste des utilisateurs" #: src/fe-gtk/menu.c:1492 msgid ": Dialog buttons" msgstr "XChat : boutons de dialogue" #: src/fe-gtk/menu.c:1499 msgid ": CTCP Replies" msgstr "XChat : réponses CTCP" #: src/fe-gtk/menu.c:1605 msgid "He_xChat" msgstr "He_xChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1606 msgid "Network Li_st..." msgstr "Li_ste des réseaux..." #: src/fe-gtk/menu.c:1609 msgid "_New" msgstr "_Nouveau" #: src/fe-gtk/menu.c:1610 msgid "Server Tab..." msgstr "Onglet de serveur..." #: src/fe-gtk/menu.c:1611 msgid "Channel Tab..." msgstr "Onglet de canal..." #: src/fe-gtk/menu.c:1612 msgid "Server Window..." msgstr "Fenêtre de serveur..." #: src/fe-gtk/menu.c:1613 msgid "Channel Window..." msgstr "Fenêtre de canal..." #: src/fe-gtk/menu.c:1618 src/fe-gtk/menu.c:1620 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "_Charger un greffon ou un script..." #: src/fe-gtk/menu.c:1628 src/fe-gtk/plugin-tray.c:633 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" #: src/fe-gtk/menu.c:1630 msgid "_View" msgstr "_Vue" #: src/fe-gtk/menu.c:1632 msgid "_Menu Bar" msgstr "Barre de _menu" #: src/fe-gtk/menu.c:1633 msgid "_Topic Bar" msgstr "Barre de suje_t" #: src/fe-gtk/menu.c:1634 msgid "_User List" msgstr "Liste d'_utilisateurs" #: src/fe-gtk/menu.c:1635 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "Bouton_s de la liste des utilisateurs" #: src/fe-gtk/menu.c:1636 msgid "M_ode Buttons" msgstr "Boutons de m_ode" #: src/fe-gtk/menu.c:1638 msgid "_Channel Switcher" msgstr "Sélecteur de _canaux" #: src/fe-gtk/menu.c:1640 msgid "_Tabs" msgstr "_Onglets" #: src/fe-gtk/menu.c:1641 msgid "T_ree" msgstr "_Arbre" #: src/fe-gtk/menu.c:1643 msgid "_Network Meters" msgstr "_Indicateurs du réseau" #: src/fe-gtk/menu.c:1645 src/fe-gtk/setup.c:246 msgid "Off" msgstr "Aucun" #: src/fe-gtk/menu.c:1646 msgid "Graph" msgstr "Graphique" #: src/fe-gtk/menu.c:1651 msgid "_Server" msgstr "_Serveur" #: src/fe-gtk/menu.c:1652 msgid "_Disconnect" msgstr "Se _déconnecter" #: src/fe-gtk/menu.c:1653 msgid "_Reconnect" msgstr "Se _reconnecter" #: src/fe-gtk/menu.c:1654 msgid "Join a Channel..." msgstr "Rejoindre un canal..." #: src/fe-gtk/menu.c:1655 msgid "List of Channels..." msgstr "Liste des canaux..." #: src/fe-gtk/menu.c:1658 msgid "Marked Away" msgstr "Marquer absent (Away)" #: src/fe-gtk/menu.c:1660 msgid "_Usermenu" msgstr "Menu de l_utilisateur" #: src/fe-gtk/menu.c:1662 msgid "S_ettings" msgstr "_Paramètres" #: src/fe-gtk/menu.c:1663 src/fe-gtk/plugin-tray.c:630 msgid "_Preferences" msgstr "_Préférences" #: src/fe-gtk/menu.c:1665 msgid "Auto Replace..." msgstr "Remplacement automatique..." #: src/fe-gtk/menu.c:1666 msgid "CTCP Replies..." msgstr "Réponses CTCP..." #: src/fe-gtk/menu.c:1667 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Boutons de dialogue..." #: src/fe-gtk/menu.c:1668 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Raccourcis clavier..." #: src/fe-gtk/menu.c:1669 msgid "Text Events..." msgstr "Événements textuels..." #: src/fe-gtk/menu.c:1670 msgid "URL Handlers..." msgstr "Gestionnaires d'URL..." #: src/fe-gtk/menu.c:1671 msgid "User Commands..." msgstr "Commandes utilisateur..." #: src/fe-gtk/menu.c:1672 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Boutons de la liste des utilisateurs..." #: src/fe-gtk/menu.c:1673 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Menu contextuel de la liste des utilisateurs..." #: src/fe-gtk/menu.c:1675 msgid "_Window" msgstr "_Fenêtre" #: src/fe-gtk/menu.c:1676 msgid "Ban List..." msgstr "Liste de bannissement..." #: src/fe-gtk/menu.c:1677 msgid "Character Chart..." msgstr "Table de caractères..." #: src/fe-gtk/menu.c:1678 msgid "Direct Chat..." msgstr "Chat direct..." #: src/fe-gtk/menu.c:1679 msgid "File Transfers..." msgstr "Transferts de fichiers..." #: src/fe-gtk/menu.c:1680 msgid "Friends List..." msgstr "Liste d'amis..." #: src/fe-gtk/menu.c:1681 msgid "Ignore List..." msgstr "Liste d'ignorance..." #: src/fe-gtk/menu.c:1682 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "Greffons et scripts..." #: src/fe-gtk/menu.c:1683 msgid "Raw Log..." msgstr "Journal brut..." #: src/fe-gtk/menu.c:1684 msgid "URL Grabber..." msgstr "Capture d'URL..." #: src/fe-gtk/menu.c:1686 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Repositionner la ligne de repérage" #: src/fe-gtk/menu.c:1687 msgid "_Copy Selection" msgstr "_Copier la sélection" #: src/fe-gtk/menu.c:1688 msgid "C_lear Text" msgstr "_Effacer le texte" #: src/fe-gtk/menu.c:1689 msgid "Save Text..." msgstr "Enregistrer le texte..." #: src/fe-gtk/menu.c:1691 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: src/fe-gtk/menu.c:1692 msgid "Search Text..." msgstr "Rechercher du texte..." #: src/fe-gtk/menu.c:1693 msgid "Reset Search" msgstr "Réinitialiser la recherche" #: src/fe-gtk/menu.c:1694 msgid "Search Next" msgstr "Chercher le suivant" #: src/fe-gtk/menu.c:1695 msgid "Search Previous" msgstr "Chercher le précédent" #: src/fe-gtk/menu.c:1698 src/fe-gtk/menu.c:2173 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #: src/fe-gtk/menu.c:1700 msgid "_Contents" msgstr "_Contenu" #: src/fe-gtk/menu.c:1702 msgid "Check for updates" msgstr "Vérifier les mises à jour" #: src/fe-gtk/menu.c:1704 msgid "_About" msgstr "À _propos" #: src/fe-gtk/menu.c:2186 msgid "_Attach" msgstr "_Attacher" #: src/fe-gtk/notifygui.c:139 msgid "Last Seen" msgstr "Dernière apparition" #: src/fe-gtk/notifygui.c:181 msgid "Offline" msgstr "Déconnecté" #: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:319 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "il y a %d minutes" #: src/fe-gtk/notifygui.c:219 msgid "Online" msgstr "Connecté" #: src/fe-gtk/notifygui.c:348 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Entrer le pseudonyme à ajouter :" #: src/fe-gtk/notifygui.c:377 msgid "Notify on these networks:" msgstr "Notifier depuis les réseaux suivants :" #: src/fe-gtk/notifygui.c:388 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "Entrez les réseaux séparés par une virgule." #: src/fe-gtk/notifygui.c:414 msgid ": Friends List" msgstr ": Liste d'amis" #: src/fe-gtk/notifygui.c:436 msgid "Open Dialog" msgstr "Ouvrir la fenêtre de dialogue" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:238 #, c-format msgid ": Connected to %u networks and %u channels" msgstr "XChat : Vous êtes connecté à %u réseaux et %u canaux" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:602 msgid "_Restore Window" msgstr "_Restaurer la fenêtre" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:604 msgid "_Hide Window" msgstr "Cac_her la Fenêtre" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:608 msgid "_Blink on" msgstr "_Clignoter lors des" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:609 src/fe-gtk/setup.c:699 msgid "Channel Message" msgstr "Messages de canaux" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:610 src/fe-gtk/setup.c:700 msgid "Private Message" msgstr "Messages privés" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:611 src/fe-gtk/setup.c:701 msgid "Highlighted Message" msgstr "Messages en surbrillance" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 msgid "_Change status" msgstr "_Changer l'état" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:620 msgid "_Away" msgstr "_Absent" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:623 msgid "_Back" msgstr "_Retour" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:688 src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 #, c-format msgid ": Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "XChat : Message en surbrillance de %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:691 #, c-format msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat : %u messages en surbrillance. Le dernier est de %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:714 src/fe-gtk/plugin-tray.c:721 #, c-format msgid ": New public message from: %s (%s)" msgstr "XChat : Nouveau message public de %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:717 #, c-format msgid ": %u new public messages." msgstr "XChat : %u nouveaux messages publics." #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:743 src/fe-gtk/plugin-tray.c:750 #, c-format msgid ": Private message from: %s (%s)" msgstr "XChat : Message privé de %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:746 #, c-format msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat : %u messages privés. Le dernier est de %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:796 src/fe-gtk/plugin-tray.c:804 #, c-format msgid ": File offer from: %s (%s)" msgstr "XChat : Demande de transfert de fichier de %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:799 #, c-format msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat : %u demandes de transferts de fichier. Le dernier est de %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugingui.c:75 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/fe-gtk/plugingui.c:77 src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "Description" #: src/fe-gtk/plugingui.c:149 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Sélectionner un greffon ou un script à charger" #: src/fe-gtk/plugingui.c:219 msgid ": Plugins and Scripts" msgstr "XChat : greffons et scripts" #: src/fe-gtk/plugingui.c:234 msgid "_Load..." msgstr "_Charger..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:237 msgid "_UnLoad" msgstr "_Décharger" #: src/fe-gtk/rawlog.c:85 src/fe-gtk/rawlog.c:151 src/fe-gtk/textgui.c:438 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:217 msgid "Save As..." msgstr "Enregistrer sous..." #: src/fe-gtk/rawlog.c:117 #, c-format msgid ": Raw Log (%s)" msgstr " : journal brut (%s)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:148 msgid "Clear Raw Log" msgstr "Effacer le journal brut" #: src/fe-gtk/search.c:60 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "La fenêtre pour laquelle vous avez ouvert cette recherche n'existe plus." #: src/fe-gtk/search.c:157 msgid ": Search" msgstr "XChat : chercher" #: src/fe-gtk/search.c:184 msgid "_Find" msgstr "_Rechercher" #: src/fe-gtk/search.c:188 msgid "_Match case" msgstr "_Sensible à la casse" #: src/fe-gtk/search.c:196 msgid "Search _backwards" msgstr "Rechercher vers l'a_rrière" #: src/fe-gtk/search.c:204 msgid "_Highlight all" msgstr "Mettre tout en _Surbrillance" #: src/fe-gtk/search.c:212 msgid "R_egular expression" msgstr "_Expression rationnelle" #: src/fe-gtk/search.c:228 msgid "Close and _Reset" msgstr "Fermer et _réinitialiser" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:173 src/fe-gtk/servlistgui.c:282 msgid "New Network" msgstr "Nouveau réseau" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:555 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le réseau « %s » et tous ses serveurs ?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:737 msgid "#channel" msgstr "#canal" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:847 msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)" msgstr ": Canaux favoris (Liste automatique)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:860 #, c-format msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s." msgstr "Vous serez automatiquement connectés à ces canaux quand vous vous connecterez à %s." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:903 msgid "Key (Password)" msgstr "Clé (Mot de passe)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:934 src/fe-gtk/servlistgui.c:1580 msgid "_Edit" msgstr "_Éditer" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:970 #, c-format msgid "%s has been removed." msgstr "%s a été supprimé." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:990 #, c-format msgid "%s has been added." msgstr "%s a été ajouté." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1014 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "Le nom d'utilisateur et le nom réel ne peuvent être laissés blancs." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1405 #, c-format msgid ": Edit %s" msgstr ": éditer %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1424 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "Serveur pour %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1435 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Ne se connecter qu'aux serveurs sélectionnés" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Ne pas passer au serveur suivant lorsque la connexion échoue." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1438 msgid "Your Details" msgstr "Vos paramètres" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1444 msgid "Use global user information" msgstr "Utiliser les informations utilisateur globales" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1447 src/fe-gtk/servlistgui.c:1687 msgid "_Nick name:" msgstr "_Pseudonyme :" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1451 src/fe-gtk/servlistgui.c:1694 msgid "Second choice:" msgstr "Second choix :" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1455 src/fe-gtk/servlistgui.c:1708 msgid "_User name:" msgstr "Nom d'_utilisateur :" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1459 msgid "Rea_l name:" msgstr "Nom _réel :" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1462 msgid "Connecting" msgstr "Connexion en cours" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1468 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "Connexion automatique à ce réseau au démarrage" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1470 msgid "Bypass proxy server" msgstr "Ne pas utiliser le serveur mandataire" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1472 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Utiliser SSL pour tous les serveurs de ce réseau" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1477 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "Accepter un certificat SSL non valable" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1483 msgid "_Favorite channels:" msgstr "Canaux _favoris :" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1485 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "Canaux à rejoindre, séparé par des virgules, mais sans espace !" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1488 msgid "Connect command:" msgstr "Commande de connexion :" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1490 msgid "" "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set " "this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands" " to execute." msgstr "Commande supplémentaire à exécuter après la connexion. Si vous avez besoin de plus d'une seule commande, positionnez ceci à « LOAD -e <nom_de_fichier> », où <nom_de_fichier> est un fichier texte contenant les commandes à exécuter." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493 msgid "Nickserv password:" msgstr "Mot de passe pour « nickserv » :" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1495 msgid "" "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks " "support this." msgstr "Si votre pseudonyme a besoin d'un mot de passe, veuillez l'entrer ici. Ce n'est pas géré par tous les réseaux IRC." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1499 msgid "Server password:" msgstr "Mot de passe du serveur :" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1501 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "Mot de passe du serveur en cas de doute, le laisser blanc." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1505 msgid "SASL password:" msgstr "Mot de passe SASL :" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1507 msgid "Password for SASL authentication, if in doubt, leave blank." msgstr "Mot de passe pour l'authentification SASL. Dans le doute, laissez vide." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1510 msgid "Character set:" msgstr "Jeu de caractères :" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1665 msgid ": Network List" msgstr "XChat : liste des réseaux" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1677 msgid "User Information" msgstr "Information utilisateur" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1701 msgid "Third choice:" msgstr "Troisième choix :" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1761 msgid "Networks" msgstr "Réseaux" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1809 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Sauter la liste des réseaux au démarrage" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1818 msgid "Show favorites only" msgstr "Montrer uniquement les favoris" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848 msgid "_Edit..." msgstr "_Éditer..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1855 msgid "_Sort" msgstr "_Trier" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "Trie les réseaux dans l'ordre alphabétique. Utilisez Shift-Haut et Shift-Bas pour déplacer une ligne." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1864 msgid "_Favor" msgstr "_Favori" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1865 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "Mettre ou enlever ce réseau des favoris." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1889 msgid "C_onnect" msgstr "C_onnecter" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Afrikaans" msgstr "Sud-Africain" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Albanian" msgstr "Albanais" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Amharic" msgstr "Amharique" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Asturian" msgstr "Asturien" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaïdjanais" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Basque" msgstr "Basque" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Belarusian" msgstr "Biélorusse" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgare" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Chinois (Simplifié)" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Chinois (Traditionnel)" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Czech" msgstr "Tchèque" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Danish" msgstr "Danois" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Dutch" msgstr "Néerlandais" #: src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "English (British)" msgstr "Anglais (Royaume-Uni)" #: src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "English" msgstr "Anglais" #: src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Estonian" msgstr "Estonien" #: src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Finnish" msgstr "Finnois" #: src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "French" msgstr "Français" #: src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Galician" msgstr "Galicien" #: src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "German" msgstr "Allemand" #: src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Hindi" msgstr "Hindou" #: src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Hungarian" msgstr "Hongrois" #: src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Indonesian" msgstr "Indonésien" #: src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Japanese" msgstr "Japonais" #: src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" #: src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Korean" msgstr "Coréen" #: src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Latvian" msgstr "Lettonien" #: src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituanien" #: src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Macedonian" msgstr "Macédonien" #: src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Malay" msgstr "Malais" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "Norvégien (Bokmal)" #: src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "Norvégien (Nynorsk)" #: src/fe-gtk/setup.c:143 msgid "Polish" msgstr "Polonais" #: src/fe-gtk/setup.c:144 msgid "Portuguese" msgstr "Portugais" #: src/fe-gtk/setup.c:145 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portugais (du Brésil)" #: src/fe-gtk/setup.c:146 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" #: src/fe-gtk/setup.c:147 msgid "Russian" msgstr "Russe" #: src/fe-gtk/setup.c:148 msgid "Serbian" msgstr "Serbe" #: src/fe-gtk/setup.c:149 msgid "Slovak" msgstr "Slovaque" #: src/fe-gtk/setup.c:150 msgid "Slovenian" msgstr "Slovène" #: src/fe-gtk/setup.c:151 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Swedish" msgstr "Suédois" #: src/fe-gtk/setup.c:153 msgid "Thai" msgstr "Thaï" #: src/fe-gtk/setup.c:154 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainien" #: src/fe-gtk/setup.c:155 msgid "Vietnamese" msgstr "Viétnamien" #: src/fe-gtk/setup.c:156 msgid "Walloon" msgstr "Wallon" #: src/fe-gtk/setup.c:163 src/fe-gtk/setup.c:1946 msgid "General" msgstr "Général" #: src/fe-gtk/setup.c:165 msgid "Language:" msgstr "Langue :" #: src/fe-gtk/setup.c:166 msgid "Main font:" msgstr "Police principale :" #: src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Font:" msgstr "Police :" #: src/fe-gtk/setup.c:171 msgid "Text Box" msgstr "Zone de texte" #: src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Colored nick names" msgstr "Colorer les pseudonymes" #: src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Attribuer une couleur différente à chaque personne sur l'IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Indent nick names" msgstr "Indenter les pseudonymes" #: src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Afficher les pseudonymes en les justifiant à droite" #: src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Transparent background" msgstr "Arrière-plan transparent" #: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184 msgid "Show marker line" msgstr "Afficher la ligne de repérage" #: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Insérer une ligne rouge après le dernier texte lu." #: src/fe-gtk/setup.c:177 src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Background image:" msgstr "Image d'arrière-plan :" #: src/fe-gtk/setup.c:179 msgid "Transparency Settings" msgstr "Paramètres de transparence" #: src/fe-gtk/setup.c:180 msgid "Red:" msgstr "Rouge :" #: src/fe-gtk/setup.c:181 msgid "Green:" msgstr "Vert :" #: src/fe-gtk/setup.c:182 msgid "Blue:" msgstr "Bleu :" #: src/fe-gtk/setup.c:188 src/fe-gtk/setup.c:599 msgid "Time Stamps" msgstr "Horodatage" #: src/fe-gtk/setup.c:189 msgid "Enable time stamps" msgstr "Activer l'horodatage" #: src/fe-gtk/setup.c:190 msgid "Time stamp format:" msgstr "Format de l'horodatage :" #: src/fe-gtk/setup.c:192 src/fe-gtk/setup.c:603 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "Voir l'article MSDN de strftime pour plus de détails." #: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:605 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "Voir la page de manuel de strftime pour plus de détails." #: src/fe-gtk/setup.c:197 msgid "Title Bar" msgstr "Barre de titre" #: src/fe-gtk/setup.c:198 msgid "Show channel modes" msgstr "Afficher le mode du canal" #: src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "Show number of users" msgstr "Afficher le nombre d'utilisateurs" #: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Last-spoke order" msgstr "Le dernier ayant parlé d'abord" #: src/fe-gtk/setup.c:213 msgid "Input Box" msgstr "Boîte de saisie" #: src/fe-gtk/setup.c:214 src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Utiliser la police et les couleurs de la boîte de texte" #: src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Show nick box" msgstr "Afficher la boite de pseudonyme" #: src/fe-gtk/setup.c:216 msgid "Show user mode icon in nick box" msgstr "Afficher l'icône utilisateur dans la liste des pseudos" #: src/fe-gtk/setup.c:218 msgid "Spell checking" msgstr "Vérification orthographique" #: src/fe-gtk/setup.c:220 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "Dictionnaire à utiliser : " #: src/fe-gtk/setup.c:222 msgid "" "Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "Entrez des codes de langue (comme dans \"share/myspell/dicts\").\nSéparer les par une virgule." #: src/fe-gtk/setup.c:224 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "Entrez des codes de langue Séparer les par une virgule." #: src/fe-gtk/setup.c:229 msgid "Nick Completion" msgstr "Complétion des pseudonymes" #: src/fe-gtk/setup.c:230 msgid "Automatic nick completion (without TAB key)" msgstr "Complétion automatique des pseudonymes (sans utilisation de la touche de tabulation)" #: src/fe-gtk/setup.c:232 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Suffixe pour la complétion des pseudonymes :" #: src/fe-gtk/setup.c:233 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Tri de la complétion des pseudo :" #: src/fe-gtk/setup.c:236 msgid "Input Box Codes" msgstr "Codes de la boîte de saisie" #: src/fe-gtk/setup.c:237 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "Interpréter %nnn comme une valeur ASCII" #: src/fe-gtk/setup.c:238 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "Interpréter %C, %B comme Couleur, Gras, etc." #: src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "Graphical" msgstr "Graphique" #: src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, les opérateurs en premier" #: src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "A-Z, les opérateurs en dernier" #: src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Unsorted" msgstr "Non classé" #: src/fe-gtk/setup.c:265 src/fe-gtk/setup.c:277 msgid "Left (Upper)" msgstr "Gauche (Haut)" #: src/fe-gtk/setup.c:266 src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Left (Lower)" msgstr "Gauche (Bas)" #: src/fe-gtk/setup.c:267 src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Right (Upper)" msgstr "Droite (Haut)" #: src/fe-gtk/setup.c:268 src/fe-gtk/setup.c:280 msgid "Right (Lower)" msgstr "Droite (Bas)" #: src/fe-gtk/setup.c:269 msgid "Top" msgstr "Haut" #: src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "Bottom" msgstr "Bas" #: src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "Hidden" msgstr "Cachés" #: src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "User List" msgstr "Liste d'Utilisateurs" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Afficher les noms d'hôtes dans la liste des utilisateurs" #: src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "Show icons for user modes" msgstr "Afficher des icones pour les modes utilisateurs" #: src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list." msgstr "Afficher des icones plutôt que du texte dans la liste des utilisateurs." #: src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "Color nicknames in userlist" msgstr "Colorer les pseudonymes de la liste d'utilisateurs" #: src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "Will color nicknames the same as in chat." msgstr "Les pseudonymes seront de la même couleur que dans la zone de dialogue." #: src/fe-gtk/setup.c:291 msgid "Show user count in channels" msgstr "Afficher le nombre d'utilisateurs dans les canaux" #: src/fe-gtk/setup.c:293 msgid "User list sorted by:" msgstr "Liste des utilisateurs classée par :" #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Show user list at:" msgstr "Position de la liste des utilisateurs :" #: src/fe-gtk/setup.c:296 msgid "Away Tracking" msgstr "Suivi de l'absence" #: src/fe-gtk/setup.c:297 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "Suivre l'état d'absence des utilisateurs et les afficher dans une couleur différente" #: src/fe-gtk/setup.c:298 msgid "On channels smaller than:" msgstr "Sur les canaux plus petits que :" #: src/fe-gtk/setup.c:300 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Action sur un double clic" #: src/fe-gtk/setup.c:303 msgid "Extra Gadgets" msgstr "Gadgets supplémentaires" #: src/fe-gtk/setup.c:304 msgid "Lag meter:" msgstr "Mesure de latence :" #: src/fe-gtk/setup.c:305 msgid "Throttle meter:" msgstr "Afficher le limiteur :" #: src/fe-gtk/setup.c:312 msgid "Windows" msgstr "Fenêtres" #: src/fe-gtk/setup.c:313 src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Tabs" msgstr "Onglets" #: src/fe-gtk/setup.c:320 msgid "Always" msgstr "Toujours" #: src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "Only requested tabs" msgstr "Uniquement les onglets nécessaires" #: src/fe-gtk/setup.c:327 msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #: src/fe-gtk/setup.c:328 msgid "In an extra tab" msgstr "Dans un onglet supplémentaire" #: src/fe-gtk/setup.c:329 msgid "In the front tab" msgstr "Dans l'onglet courant" #: src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Tree" msgstr "Arbre" #: src/fe-gtk/setup.c:344 msgid "Switcher type:" msgstr "Type de liste des canaux :" #: src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Ouvrir un onglet supplémentaire pour les messages du serveur" #: src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Ouvrir un nouvel onglet lors de la réception de message privé" #: src/fe-gtk/setup.c:347 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Trier les onglets par ordre alphabétique" #: src/fe-gtk/setup.c:348 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "Montrer des icones dans l'arbre des canaux" #: src/fe-gtk/setup.c:349 msgid "Show dotted lines in the channel tree" msgstr "Afficher des lignes en pointillé dans l'arbre des canaux" #: src/fe-gtk/setup.c:350 msgid "Smaller text" msgstr "Texte plus petit" #: src/fe-gtk/setup.c:351 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Focus sur les nouveaux onglets :" #: src/fe-gtk/setup.c:352 msgid "Placement of notices:" msgstr "Affichage des notifications (notices) :" #: src/fe-gtk/setup.c:353 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "Position de la liste des canaux :" #: src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Réduire les étiquettes des onglets à :" #: src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "letters." msgstr "lettres." #: src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Onglets ou fenêtres" #: src/fe-gtk/setup.c:357 msgid "Open channels in:" msgstr "Ouvrir les canaux dans :" #: src/fe-gtk/setup.c:358 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Ouvrir les boîtes de dialogue dans :" #: src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Open utilities in:" msgstr "Ouvrir les utilitaires dans :" #: src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Faut-il DCC, Ignore, Notify, etc., dans des onglets ou des fenêtres ?" #: src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "Messages" msgstr "Messages" #: src/fe-gtk/setup.c:367 msgid "Scrollback" msgstr "Tampon" #: src/fe-gtk/setup.c:375 msgid "Ask for confirmation" msgstr "Demander confirmation" #: src/fe-gtk/setup.c:376 msgid "Ask for download folder" msgstr "Demander le dossier de téléchargement" #: src/fe-gtk/setup.c:377 msgid "Save without interaction" msgstr "Sauver automatiquement" #: src/fe-gtk/setup.c:383 msgid "Files and Directories" msgstr "Fichiers et répertoires" #: src/fe-gtk/setup.c:384 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Accepter automatiquement les propositions de fichiers :" #: src/fe-gtk/setup.c:385 msgid "Download files to:" msgstr "Télécharger les fichiers vers :" #: src/fe-gtk/setup.c:386 msgid "Move completed files to:" msgstr "Déplacer les fichiers terminés vers :" #: src/fe-gtk/setup.c:387 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Enregistrer le pseudonyme dans les noms de fichiers" #: src/fe-gtk/setup.c:389 msgid "Network Settings" msgstr "Paramètres du réseau" #: src/fe-gtk/setup.c:390 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Obtenir mon adresse depuis le serveur IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:391 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a " "192.168.*.* address!" msgstr "Demander au serveur IRC votre adresse réelle. À utiliser si vous avez une adresse du style 192.168.*.* !" #: src/fe-gtk/setup.c:392 msgid "DCC IP address:" msgstr "Adresse IP DCC :" #: src/fe-gtk/setup.c:393 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Prétendre que vous êtes à cette adresse quand vous proposez des fichiers." #: src/fe-gtk/setup.c:394 msgid "First DCC send port:" msgstr "Premier port DCC Send :" #: src/fe-gtk/setup.c:395 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Dernier port DCC Send :" #: src/fe-gtk/setup.c:396 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "Laisser les ports à zéro pour la plage complète." #: src/fe-gtk/setup.c:398 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Vitesse maximale des transferts de fichiers (octets par seconde)" #: src/fe-gtk/setup.c:399 msgid "One upload:" msgstr "Par envoi :" #: src/fe-gtk/setup.c:400 src/fe-gtk/setup.c:402 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Vitesse maximale pour un transfert" #: src/fe-gtk/setup.c:401 msgid "One download:" msgstr "Par téléchargement :" #: src/fe-gtk/setup.c:403 msgid "All uploads combined:" msgstr "Tous les transferts combinés :" #: src/fe-gtk/setup.c:404 src/fe-gtk/setup.c:406 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Vitesse maximale pour tous les fichiers" #: src/fe-gtk/setup.c:405 msgid "All downloads combined:" msgstr "Tous les téléchargements combinés :" #: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:467 src/fe-gtk/setup.c:489 #: src/fe-gtk/setup.c:1945 msgid "Alerts" msgstr "Alertes" #: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:470 msgid "Show tray balloons on:" msgstr "Quand montrer une fenêtre de notification :" #: src/fe-gtk/setup.c:439 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "Faire clignoter l'icône de barre d'état" #: src/fe-gtk/setup.c:440 src/fe-gtk/setup.c:471 src/fe-gtk/setup.c:492 msgid "Blink task bar on:" msgstr "Quand faire clignoter la barre d'état :" #: src/fe-gtk/setup.c:441 src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:493 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "Quand émettre un bip : " #: src/fe-gtk/setup.c:443 src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:495 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "Passer les alertes quand vous êtes absent" #: src/fe-gtk/setup.c:445 msgid "Tray Behavior" msgstr "Comportement de la barre d'état" #: src/fe-gtk/setup.c:446 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Activer l'icône de barre d'état" #: src/fe-gtk/setup.c:447 msgid "Minimize to tray" msgstr "Réduire dans la barre d'icônes" #: src/fe-gtk/setup.c:448 msgid "Close to tray" msgstr "Fermer dans la barre d'icônes" #: src/fe-gtk/setup.c:449 msgid "Automatically mark away/back" msgstr "Gérer le statut absent/présent automatiquement" #: src/fe-gtk/setup.c:449 msgid "Automatically change status when hiding to tray." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:451 msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified" msgstr "Ne montrer les popup dans la barre d'icône que si caché ou iconifié" #: src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:476 src/fe-gtk/setup.c:497 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Messages en surbrillance" #: src/fe-gtk/setup.c:455 src/fe-gtk/setup.c:477 src/fe-gtk/setup.c:498 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "Les messages en surbrillance sont ceux où apparait votre pseudo, mais aussi :" #: src/fe-gtk/setup.c:457 src/fe-gtk/setup.c:479 src/fe-gtk/setup.c:500 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Mots déclenchant une surbrillance :" #: src/fe-gtk/setup.c:458 src/fe-gtk/setup.c:480 src/fe-gtk/setup.c:501 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Pseudo à ne pas mettre en surbrillance :" #: src/fe-gtk/setup.c:459 src/fe-gtk/setup.c:481 src/fe-gtk/setup.c:502 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Pseudos à toujours mettre en surbrillance :" #: src/fe-gtk/setup.c:460 src/fe-gtk/setup.c:482 src/fe-gtk/setup.c:503 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "Séparer les mots avec une virgule.\nLes jokers sont acceptés." #: src/fe-gtk/setup.c:510 msgid "Default Messages" msgstr "Messages par défaut" #: src/fe-gtk/setup.c:511 msgid "Quit:" msgstr "Quitter :" #: src/fe-gtk/setup.c:512 msgid "Leave channel:" msgstr "Quitter le canal :" #: src/fe-gtk/setup.c:513 msgid "Away:" msgstr "Absent :" #: src/fe-gtk/setup.c:515 msgid "Away" msgstr "Absent" #: src/fe-gtk/setup.c:516 msgid "Announce away messages" msgstr "Annoncer les messages d'absence" #: src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Announce your away messages to all channels." msgstr "Envoyer votre message d'absence à tous les canaux." #: src/fe-gtk/setup.c:518 msgid "Show away once" msgstr "N'afficher qu'une seule fois le message d'absence" #: src/fe-gtk/setup.c:518 msgid "Show identical away messages only once." msgstr "Afficher des messages d'absence identique une seule fois." #: src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Enlever la marque d'absence automatiquement" #: src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Unmark yourself as away before sending messages." msgstr "Vous sortir du mode absent avant d'envoyer des messages." #: src/fe-gtk/setup.c:526 src/fe-gtk/setup.c:560 msgid "Advanced Settings" msgstr "Paramètres avancés" #: src/fe-gtk/setup.c:527 msgid "Real name:" msgstr "Nom réel :" #: src/fe-gtk/setup.c:529 src/fe-gtk/setup.c:561 msgid "Alternative fonts:" msgstr "Police alternative :" #: src/fe-gtk/setup.c:531 src/fe-gtk/setup.c:562 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Délai de reconnexion automatique :" #: src/fe-gtk/setup.c:532 src/fe-gtk/setup.c:563 msgid "Auto join delay:" msgstr "Délai pour rejoindre les canaux :" #: src/fe-gtk/setup.c:533 src/fe-gtk/setup.c:564 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Afficher les MODEs sous forme brute" #: src/fe-gtk/setup.c:534 src/fe-gtk/setup.c:565 msgid "Whois on notify" msgstr "Whois sur les notifications" #: src/fe-gtk/setup.c:534 src/fe-gtk/setup.c:565 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list." msgstr "Envoyer un /WHOIS quand un utilisateur arrive, et qu'il est dans votre liste de notification." #: src/fe-gtk/setup.c:535 src/fe-gtk/setup.c:566 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Cacher les messages d'entrée et de sortie" #: src/fe-gtk/setup.c:535 src/fe-gtk/setup.c:566 msgid "Hide channel join/part messages by default." msgstr "Cacher les messages d'entrée/sortie par défaut." #: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:568 msgid "Display lists in compact mode" msgstr "Afficher des listes compactes" #: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:568 msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows." msgstr "Utiliser moins d'espace entre la liste des utilisateurs et l'arbre des canaux." #: src/fe-gtk/setup.c:537 src/fe-gtk/setup.c:569 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Ouvrir automatiquement les fenêtres DCC" #: src/fe-gtk/setup.c:538 src/fe-gtk/setup.c:570 msgid "Send window" msgstr "Fenêtre d'envoi" #: src/fe-gtk/setup.c:539 src/fe-gtk/setup.c:571 msgid "Receive window" msgstr "Fenêtre de réception" #: src/fe-gtk/setup.c:540 src/fe-gtk/setup.c:572 msgid "Chat window" msgstr "Fenêtre de bavardage" #: src/fe-gtk/setup.c:541 src/fe-gtk/setup.c:573 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "Comportement de la copie automatique" #: src/fe-gtk/setup.c:542 src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "Copie automatiquement le texte sélectionné" #: src/fe-gtk/setup.c:543 src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "Copie automatiquement le texte sélectionné dans le presse-papier quand le bouton gauche de la souris est relaché. Sinon, Control-Shift-C copiera le texte sélectionné dans le presse-papier." #: src/fe-gtk/setup.c:546 src/fe-gtk/setup.c:578 msgid "Automatically include time stamps" msgstr "Ajouter l'horodatage automatiquement" #: src/fe-gtk/setup.c:547 src/fe-gtk/setup.c:579 msgid "" "Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, " "include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting." msgstr "Ajouter l'horodatage automatiquement dans les lignes de texte copiées. Sinon, l'horodatage sera ajouté uniquement si la touche Shift est appuyée lors de la sélection." #: src/fe-gtk/setup.c:549 src/fe-gtk/setup.c:581 msgid "Automatically include color information" msgstr "Ajouter automatiquement les informations de couleur" #: src/fe-gtk/setup.c:550 src/fe-gtk/setup.c:582 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise," " include color information if the CONTROL key is held down while selecting." msgstr "Ajouter automatiquement les informations de couleurs dans les lignes de texte copiées. Sinon, la couleur sera ajouté uniquement si la touche Control est appuyée lors de la sélection." #: src/fe-gtk/setup.c:592 src/fe-gtk/setup.c:1947 msgid "Logging" msgstr "Journalisation" #: src/fe-gtk/setup.c:593 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "Afficher le tampon de la session précédente" #: src/fe-gtk/setup.c:594 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Lignes de défilement :" #: src/fe-gtk/setup.c:595 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "Activer l'enregistrement des conversations" #: src/fe-gtk/setup.c:596 msgid "Log filename:" msgstr "Nom du fichier journal :" #: src/fe-gtk/setup.c:597 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=Serveur %c=Canal %n=Réseau." #: src/fe-gtk/setup.c:600 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Insérer l'horodatage dans les journaux" #: src/fe-gtk/setup.c:601 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Format de l'horodatage du journal :" #: src/fe-gtk/setup.c:608 msgid "URLs" msgstr "URLs" #: src/fe-gtk/setup.c:609 msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "Activer l'enregistrement des URLs " #: src/fe-gtk/setup.c:610 msgid "Enable URL grabber" msgstr "Activer la récupération d'URL" #: src/fe-gtk/setup.c:611 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "Nombre maximum d'URL à récupérer : " #: src/fe-gtk/setup.c:618 msgid "(Disabled)" msgstr "(Désactivé)" #: src/fe-gtk/setup.c:619 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:620 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:621 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:622 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:624 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "Proxy MS (ISA)" #: src/fe-gtk/setup.c:627 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/fe-gtk/setup.c:634 msgid "All Connections" msgstr "Toutes les connexions" #: src/fe-gtk/setup.c:635 msgid "IRC Server Only" msgstr "Serveur IRC uniquement" #: src/fe-gtk/setup.c:636 msgid "DCC Get Only" msgstr "« DCC Get » uniquement" #: src/fe-gtk/setup.c:642 msgid "Your Address" msgstr "Votre adresse" #: src/fe-gtk/setup.c:643 msgid "Bind to:" msgstr "Lier à :" #: src/fe-gtk/setup.c:644 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "N'est utile que pour les ordinateurs ayant plusieurs adresses." #: src/fe-gtk/setup.c:646 msgid "Proxy Server" msgstr "Serveur mandataire (proxy)" #: src/fe-gtk/setup.c:647 msgid "Hostname:" msgstr "Nom d'hôte :" #: src/fe-gtk/setup.c:648 msgid "Port:" msgstr "Port :" #: src/fe-gtk/setup.c:649 msgid "Type:" msgstr "Type :" #: src/fe-gtk/setup.c:650 msgid "Use proxy for:" msgstr "Utiliser le serveur mandataire (proxy) pour :" #: src/fe-gtk/setup.c:652 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Authentification par le proxy" #: src/fe-gtk/setup.c:654 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "Utiliser l'authentification (Proxy MS, HTTP ou Socks5 uniquement)" #: src/fe-gtk/setup.c:656 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Utiliser l'authentification (HTTP ou Socks5 uniquement)" #: src/fe-gtk/setup.c:658 msgid "Username:" msgstr "Nom d'utilisateur :" #: src/fe-gtk/setup.c:659 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: src/fe-gtk/setup.c:1093 msgid "Select an Image File" msgstr "Sélectionner une image" #: src/fe-gtk/setup.c:1128 msgid "Select Download Folder" msgstr "Choisir le dossier pour le réception de fichiers" #: src/fe-gtk/setup.c:1137 msgid "Select font" msgstr "Choisir une police" #: src/fe-gtk/setup.c:1237 msgid "Browse..." msgstr "Parcourir..." #: src/fe-gtk/setup.c:1375 msgid "Mark identified users with:" msgstr "Marquer les utilisateurs identifiés par :" #: src/fe-gtk/setup.c:1377 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "Marquer les utilisateurs non identifiés par :" #: src/fe-gtk/setup.c:1384 msgid "Open Data Folder" msgstr "Ouvrir le dossier des données" #: src/fe-gtk/setup.c:1438 msgid "Select color" msgstr "Choisir la couleur" #: src/fe-gtk/setup.c:1518 msgid "Text Colors" msgstr "Couleurs du texte" #: src/fe-gtk/setup.c:1520 msgid "mIRC colors:" msgstr "Couleurs mIRC :" #: src/fe-gtk/setup.c:1528 msgid "Local colors:" msgstr "Couleurs locales :" #: src/fe-gtk/setup.c:1536 src/fe-gtk/setup.c:1541 msgid "Foreground:" msgstr "Premier plan :" #: src/fe-gtk/setup.c:1537 src/fe-gtk/setup.c:1542 msgid "Background:" msgstr "Arrière-plan :" #: src/fe-gtk/setup.c:1539 msgid "Selected Text" msgstr "Texte sélectionné" #: src/fe-gtk/setup.c:1544 msgid "Interface Colors" msgstr "Couleurs de l'interface" #: src/fe-gtk/setup.c:1546 msgid "New data:" msgstr "Nouvelles données :" #: src/fe-gtk/setup.c:1547 msgid "Marker line:" msgstr "Ligne de repérage :" #: src/fe-gtk/setup.c:1548 msgid "New message:" msgstr "Nouveau message :" #: src/fe-gtk/setup.c:1549 msgid "Away user:" msgstr "Utilisateur absent :" #: src/fe-gtk/setup.c:1550 msgid "Highlight:" msgstr "Surbrillance :" #: src/fe-gtk/setup.c:1552 msgid "Spell checker:" msgstr "Vérification orthographique : " #: src/fe-gtk/setup.c:1555 msgid "Color Stripping" msgstr "Enlever les couleurs" #: src/fe-gtk/setup.c:1661 src/fe-gtk/textgui.c:389 msgid "Event" msgstr "Événement" #: src/fe-gtk/setup.c:1667 msgid "Sound file" msgstr "Fichier son" #: src/fe-gtk/setup.c:1702 msgid "Select a sound file" msgstr "Sélectionner un fichier son" #: src/fe-gtk/setup.c:1774 msgid "Sound playing method:" msgstr "Méthode pour reproduire les sons :" #: src/fe-gtk/setup.c:1782 msgid "External sound playing _program:" msgstr "Programme de reproduction externe :" #: src/fe-gtk/setup.c:1800 msgid "_External program" msgstr "Programme _externe" #: src/fe-gtk/setup.c:1810 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatique" #: src/fe-gtk/setup.c:1823 msgid "Sound files _directory:" msgstr "_Répertoire des fichiers son :" #: src/fe-gtk/setup.c:1862 msgid "Sound file:" msgstr "Fichier son :" #: src/fe-gtk/setup.c:1877 msgid "_Browse..." msgstr "_Parcourir..." #: src/fe-gtk/setup.c:1888 msgid "_Play" msgstr "_Jouer" #: src/fe-gtk/setup.c:1937 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: src/fe-gtk/setup.c:1938 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #: src/fe-gtk/setup.c:1939 msgid "Input box" msgstr "Boîte de saisie" #: src/fe-gtk/setup.c:1940 msgid "User list" msgstr "Liste des utilisateurs" #: src/fe-gtk/setup.c:1941 msgid "Channel switcher" msgstr "Liste des canaux" #: src/fe-gtk/setup.c:1942 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: src/fe-gtk/setup.c:1944 msgid "Chatting" msgstr "Bavardage" #: src/fe-gtk/setup.c:1948 msgid "Sound" msgstr "Son" #: src/fe-gtk/setup.c:1949 msgid "Advanced" msgstr "_Avancés" #: src/fe-gtk/setup.c:1952 msgid "Network setup" msgstr "Réglages relatifs au réseau" #: src/fe-gtk/setup.c:1953 msgid "File transfers" msgstr "Transferts de fichiers" #: src/fe-gtk/setup.c:2091 msgid "Categories" msgstr "Catégories" #: src/fe-gtk/setup.c:2300 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "Vous ne pouvez pas placer l'arbre en haut ou en bas !\nMerci de passer en mode <b>Onglets</b> dans le menu <b>Vue</b> d'abord." #: src/fe-gtk/setup.c:2327 msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details." msgstr "Format d'heure invalide ! Lisez l'article MSDN sur strftime pour les détails." #: src/fe-gtk/setup.c:2334 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Certains réglages qui ont été modifiés nécessitent un redémarrage afin d'être effectifs." #: src/fe-gtk/setup.c:2342 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "*ATTENTION*\nAccepter automatiquement les DCC dans votre répertoire personnel\npeut être dangereux et peut être exploité. Par exemple :\nquelqu'un pourrait vous envoyer un .bash_profile" #: src/fe-gtk/setup.c:2375 msgid ": Preferences" msgstr "XChat : préférences" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:462 msgid "<i>(no suggestions)</i>" msgstr "<i>(pas de suggestion)</i>" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:476 msgid "More..." msgstr "Plus..." #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:545 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "Ajouter « %s » au dictionnaire" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:587 msgid "Ignore All" msgstr "Ignorer tout" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:622 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "Suggestion d'orthographe" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1066 #, c-format msgid "enchant error for language: %s" msgstr "Erreur Enchant pour la langue %s" #: src/fe-gtk/textgui.c:180 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Il y a eu une erreur d'analyse de la chaîne" #: src/fe-gtk/textgui.c:188 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Ce signal n'a reçu que %d paramètres, $%d n'est pas valable" #: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327 msgid "Print Texts File" msgstr "Afficher le fichier de texte" #: src/fe-gtk/textgui.c:372 msgid "Edit Events" msgstr "Éditer les événements" #: src/fe-gtk/textgui.c:423 msgid "$ Number" msgstr "$ Numéro" #: src/fe-gtk/textgui.c:440 msgid "Load From..." msgstr "Charger depuis..." #: src/fe-gtk/textgui.c:441 msgid "Test All" msgstr "Tout tester" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:97 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:199 msgid ": URL Grabber" msgstr "XChat : récupération d'URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:213 msgid "Clear list" msgstr "Effacer la liste" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:215 msgid "Copy selected URL" msgstr "Copier l'URL sélectionnée" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:215 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:217 msgid "Save list to a file" msgstr "Enregistrer la liste dans un fichier" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:123 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d ops, %d total"