# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # # Translators: # , 2012. # VEFV , 2013. # , 2012-2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-28 23:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:42+0000\n" "Last-Translator: VegaDark \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/common/cfgfiles.c:746 msgid "I'm busy" msgstr "Estoy ocupado" #: src/common/cfgfiles.c:773 msgid "Leaving" msgstr "Saliendo" #: src/common/cfgfiles.c:834 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "* ¡Ejecutar IRC como root es peligroso!. Debería crear una\n cuenta de usuario normal y usarla para conectarse.\n" #: src/common/dcc.c:81 msgid "Waiting" msgstr "Esperando" #: src/common/dcc.c:82 msgid "Active" msgstr "Activo" #: src/common/dcc.c:83 msgid "Failed" msgstr "Ha fallado" #: src/common/dcc.c:84 msgid "Done" msgstr "Terminado" #: src/common/dcc.c:85 src/fe-gtk/menu.c:943 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: src/common/dcc.c:86 msgid "Aborted" msgstr "Abortado" #: src/common/dcc.c:1885 src/common/outbound.c:2539 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "No se puede acceder a %s\n" #: src/common/dcc.c:1886 src/common/text.c:1302 src/common/text.c:1340 #: src/common/text.c:1351 src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1371 #: src/common/text.c:1388 src/common/text.c:1488 src/common/util.c:358 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/common/dcc.c:2364 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s está ofreciendo \"%s\". ¿Deseas aceptar?" #: src/common/dcc.c:2579 msgid "No active DCCs\n" msgstr "No hay DCCs activos\n" #: src/common/hexchat.c:842 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "_Abrir ventana de diálogo" #: src/common/hexchat.c:843 msgid "_Send a File" msgstr "_Enviar un archivo" #: src/common/hexchat.c:844 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "Información del _usuario (WhoIs)" #: src/common/hexchat.c:845 msgid "_Add to Friends List" msgstr "_Añadir a lista de amigos" #: src/common/hexchat.c:846 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar" #: src/common/hexchat.c:847 msgid "O_perator Actions" msgstr "Acciones de operador" #: src/common/hexchat.c:849 msgid "Give Ops" msgstr "Dar Op" #: src/common/hexchat.c:850 msgid "Take Ops" msgstr "Tomar Op" #: src/common/hexchat.c:851 msgid "Give Voice" msgstr "Dar voz" #: src/common/hexchat.c:852 msgid "Take Voice" msgstr "Tomar voz" #: src/common/hexchat.c:854 msgid "Kick/Ban" msgstr "Echar/Banear" #: src/common/hexchat.c:855 src/common/hexchat.c:892 msgid "Kick" msgstr "Echar" #: src/common/hexchat.c:856 src/common/hexchat.c:857 src/common/hexchat.c:858 #: src/common/hexchat.c:859 src/common/hexchat.c:860 src/common/hexchat.c:891 #: src/fe-gtk/banlist.c:60 msgid "Ban" msgstr "Banear" #: src/common/hexchat.c:861 src/common/hexchat.c:862 src/common/hexchat.c:863 #: src/common/hexchat.c:864 msgid "KickBan" msgstr "Echar y banear" #: src/common/hexchat.c:874 msgid "Leave Channel" msgstr "Abandonar canal" #: src/common/hexchat.c:875 msgid "Join Channel..." msgstr "Entrar al canal..." #: src/common/hexchat.c:876 src/fe-gtk/menu.c:1336 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Introduzca el canal al que quiere entrar:" #: src/common/hexchat.c:877 msgid "Server Links" msgstr "Enlaces del servidor" #: src/common/hexchat.c:878 msgid "Ping Server" msgstr "Ping al servidor" #: src/common/hexchat.c:879 msgid "Hide Version" msgstr "Ocultar la versión" #: src/common/hexchat.c:889 msgid "Op" msgstr "Op" #: src/common/hexchat.c:890 msgid "DeOp" msgstr "Quitar Op" #: src/common/hexchat.c:893 msgid "bye" msgstr "adiós" #: src/common/hexchat.c:894 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Introduzca razón para expulsar a %s:" #: src/common/hexchat.c:895 msgid "Sendfile" msgstr "Enviar archivo" #: src/common/hexchat.c:896 msgid "Dialog" msgstr "Diálogo" #: src/common/hexchat.c:905 msgid "WhoIs" msgstr "WhoIs" #: src/common/hexchat.c:906 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: src/common/hexchat.c:907 msgid "Chat" msgstr "Charla" #: src/common/hexchat.c:908 src/fe-gtk/banlist.c:778 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:400 src/fe-gtk/urlgrab.c:213 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: src/common/hexchat.c:909 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134 #: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146 #: src/common/ignore.c:150 msgid "YES " msgstr "SÍ " #: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 #: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148 #: src/common/ignore.c:152 msgid "NO " msgstr "NO " #: src/common/ignore.c:383 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Está recibiendo demasiados CTCP de %s, ignorando a %s\n" #: src/common/ignore.c:408 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n" msgstr "Está siendo inundado de MSG por %s, ajustando gui_autoopen_dialog OFF.\n" #: src/common/notify.c:478 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s conectados\n" #: src/common/notify.c:480 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s desconectados\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "No ha entrado en ningún canal. Intente /join #\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "No está conectado. Intente /server []\n" #: src/common/outbound.c:281 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "El servidor %s ya existe en la red %s.\n" #: src/common/outbound.c:287 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "Servidor %s añadido a la red %s.\n" #: src/common/outbound.c:373 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "Ausencia ya marcada: %s\n" #: src/common/outbound.c:446 msgid "Already marked back.\n" msgstr "Regreso ya marcado.\n" #: src/common/outbound.c:1812 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "¡Se necesita /bin/sh para poder ejecutarse!\n" #: src/common/outbound.c:2203 msgid "Commands Available:" msgstr "Órdenes disponibles:" #: src/common/outbound.c:2217 msgid "User defined commands:" msgstr "Órdenes definidas por el usuario:" #: src/common/outbound.c:2233 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Órdenes definidas por el complemento:" #: src/common/outbound.c:2244 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Escriba /HELP para obtener más información, ó /HELP -l" #: src/common/outbound.c:2328 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Argumento desconocido '%s' ignorado." #: src/common/outbound.c:3329 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "No se encontró la extensión.\n" #: src/common/outbound.c:3334 src/fe-gtk/plugingui.c:190 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Esta extensión se niega a ser desactivada.\n" #: src/common/outbound.c:3609 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON , añade un botón debajo de la lista de usuarios" #: src/common/outbound.c:3610 msgid "" "ADDSERVER , adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "ADDSERVER , añade una red nueva con un servidor nuevo a la lista de redes" #: src/common/outbound.c:3612 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , envía una orden a todos los canales a los que se ha unido" #: src/common/outbound.c:3614 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "ALLCHANL , envía un comando a todos los canales en el servidor actual" #: src/common/outbound.c:3616 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , envía una orden a todos los servidores a los que se ha conectado" #: src/common/outbound.c:3617 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [], establece su ausencia" #: src/common/outbound.c:3618 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, te pone conectado (no ausente)" #: src/common/outbound.c:3620 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "BAN [], banea a todos aquellos que concuerden con la máscara del canal actual. Si ya están en el canal esto no les expulsa (es necesario ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3621 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "CHANOPT [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3622 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current " "connection" msgstr "CHARSET [], da o configura la codificación usada para la conexión actual" #: src/common/outbound.c:3623 msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history" msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], limpia el texto en la ventana activa o el comando de registro" #: src/common/outbound.c:3624 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, Cierra la ventana o solapa actual" #: src/common/outbound.c:3627 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , busca un código de país, ej: au = Australia" #: src/common/outbound.c:3629 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP , envía el mensaje CTCP al apodo, los mensajes comunes son VERSION y USERINFO" #: src/common/outbound.c:3631 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately " "rejoins" msgstr "CYCLE [], abandona el canal e inmediatamente ingresa al mismo" #: src/common/outbound.c:3633 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "\nDCC GET - recibe un archivo ofrecido\nDCC SEND [-maxcps=#] [archivo] - envía un archivo a una persona\nDCC PSEND [-maxcps=#] [archivo] - envía un archivo usando modo pasivo\nDCC LIST - muestra la lista DCC\nDCC CHAT - ofrece el DCC CHAT a alguien\nDCC PCHAT - ofrece el DCC CHAT usando modo pasivo\nDCC CLOSE - ejemplo:\n /dcc close send juanperez archivo.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3645 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP , quita el estado de semi-operador del canal al apodo en el canal actual (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3647 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , borra un botón de debajo de la lista de usuarios" #: src/common/outbound.c:3649 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEOP , quita el estado de operador al apodo en el canal actual (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3651 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEVOICE , quita el estado de voz del apodo en el canal actual (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3652 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, Se desconecta del servidor" #: src/common/outbound.c:3653 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS , Busca la dirección IP de un usuario" #: src/common/outbound.c:3654 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , Imprime texto localmente" #: src/common/outbound.c:3657 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , ejecuta la orden. Si se usa la bandera -o entonces la salida es enviada al canal actual, si no, se imprime en la caja de texto actual" #: src/common/outbound.c:3659 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, envía al proceso la señal de continuar" #: src/common/outbound.c:3662 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], mata un ejecutable corriendo en la sesión actual. Si de indica -9 el proceso es matado por la fuerza" #: src/common/outbound.c:3664 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, envía al proceso la señal de detenerse" #: src/common/outbound.c:3665 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, envía los datos a la entrada estándar del proceso" #: src/common/outbound.c:3669 msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings" msgstr "EXPORTCONF, exporta la configuración de HexChat" #: src/common/outbound.c:3672 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, borra la cola de envío actual del servidor" #: src/common/outbound.c:3674 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], utiliza un proxy a través de un equipo, el puerto predeterminado es el 23" #: src/common/outbound.c:3678 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "GHOST [contraseña], libera la sesión fantasma de un nick" #: src/common/outbound.c:3683 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , otorga estado de semi-operador al apodo (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3684 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID " #: src/common/outbound.c:3686 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "IGNORE \n máscara - máscara de equipos a ignorar, ej: *!*@*.aol.com\n tipos - tipos de datos a ignorar, uno o todos de:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n opciones - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3693 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE [], invita a alguien a un canal, por omisión el canal actual (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3694 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , entra al canal" #: src/common/outbound.c:3696 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK , expulsa al apodo del canal actual (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3698 msgid "" "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs " "chanop)" msgstr "KICKBAN , banea y luego expulsa al apodo del canal actual (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3701 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, fuerza una nueva prueba de retardo" #: src/common/outbound.c:3703 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'" msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , busca una cadena en el búfer\\n Usa -h para resaltar la cadena(s) encontrada\\n Usa -m para coincidir\\n Usa -r cuando la cadena es una expresión regular\\n Usa -- (guión doble) para poner fin a las opciones de búsqueda, por ejemplo, la cadena '-r'" #: src/common/outbound.c:3709 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , carga un complemento (plugin) o un guión (script)" #: src/common/outbound.c:3712 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, Quita masivamente el estado de semi-operador en el canal actual (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3714 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, Quita masivamente el estado de operador en el canal actual (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3716 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in" " the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME , envía la acción al canal actual (las acciones están escritas en tercera persona del inglés, como /me jumps)" #: src/common/outbound.c:3720 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, Expulsa masivamente a todos excepto a usted en el canal actual (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3723 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, Otorga masivamente el estado de operador del canal actual (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3724 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG , envía un mensaje privado" #: src/common/outbound.c:3727 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, Lista los apodos del canal actual" #: src/common/outbound.c:3729 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , Envía una noticia CTCP" #: src/common/outbound.c:3730 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] []" #: src/common/outbound.c:3731 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , establece su apodo" #: src/common/outbound.c:3734 msgid "" "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of " "message that should be auto reacted to" msgstr "NOTICE , envía una noticia. Las noticias son una especie de mensaje que debería ser auto publicado" #: src/common/outbound.c:3736 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "NOTIFY [-n red1[,red2,...]] [], muestra tu lista de notificaciones o agrega a alguien en ella" #: src/common/outbound.c:3738 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , otorga el estado de operador del canal al apodo (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3740 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], abandona el canal, por omisión el canal actual" #: src/common/outbound.c:3742 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , Envía pings CTCP al apodo o canal" #: src/common/outbound.c:3744 msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY [-nofocus] , abre una ventana de mensaje privado a alguien" #: src/common/outbound.c:3746 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], se desconecta del servidor actual" #: src/common/outbound.c:3748 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , envía el texto en formato plano hacia el servidor" #: src/common/outbound.c:3751 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as " "/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Puede ser llamado sólo como /RECONNECT para reconectarse al servidor actual o con /RECONNECT_ALL para reconectarse a todos los servidores abiertos" #: src/common/outbound.c:3754 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [], Puede ser llamado sólo como /RECONNECT para reconectarse al servidor actual o con /RECONNECT ALL para reconectarse a todos los servidores abiertos" #: src/common/outbound.c:3756 msgid "" "RECV , send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC " "server" msgstr "RECV , envía datos en crudo a HexChat, como si fueran recibidos del servidor de IRC" #: src/common/outbound.c:3759 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , envía el texto hacia un objeto de la ventana actual" #: src/common/outbound.c:3760 msgid "SEND []" msgstr "SEND []" #: src/common/outbound.c:3763 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , Lo conecta y entra en un canal" #: src/common/outbound.c:3766 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , Le conecta y entra en un canal" #: src/common/outbound.c:3770 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "SERVER [-ssl] [] [], conecta a un servidor, el puerto predeterminado es 6667 para conexiones normales y 6697 para conexiones ssl" #: src/common/outbound.c:3773 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "SERVER [] [], lo conecta a un servidor, el puerto predeterminado es 6667" #: src/common/outbound.c:3775 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3776 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "SETCURSOR [-|+], reposicionar el cursor en cuadro de entrada" #: src/common/outbound.c:3777 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "SETTAB , cambia el nombre a una pestaña, el límite tab_trunc todavía aplica" #: src/common/outbound.c:3778 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "SETTEXT , reemplaza el texto en el cuadro de entrada" #: src/common/outbound.c:3781 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current " "topic" msgstr "TOPIC [], Establece el asunto si se provee uno, si no, muestra el topic actual" #: src/common/outbound.c:3783 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "\nTRAY -f <tiempo de espera> <archivo1> [<archivo2>] La bandeja parpadea entre dos íconos.\\n TRAY -f <nombre de archivo> Configura la bandeja a un ícono fijo.\\n TRAY -i <número> La bandeja parpadea con un ícono interno.\\n TRAY -t <texto> Configura el tooltip de la bandeja.\\n TRAY -b <título> <texto> Configura el ícono de la bandeja." #: src/common/outbound.c:3790 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <máscara> [<máscara>...], reincorpora las máscaras especificadas." #: src/common/outbound.c:3791 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <máscara> [QUIET]" #: src/common/outbound.c:3792 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <nombre>, desactiva una extensión (plugin) o un guión (script)" #: src/common/outbound.c:3793 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, abre una URL en su navegador" #: src/common/outbound.c:3795 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel " "userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <apodo1> <apodo2> etc, resalta el (los) apodo(s) en la lista de usuarios del canal" #: src/common/outbound.c:3798 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <apodo>, le otorga el estado de voz a alguien (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3800 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <mensaje>, escribe el mensaje a todos los canales" #: src/common/outbound.c:3802 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <mensaje>, envía el mensaje a todos los operadores del canal en el canal actual" #: src/common/outbound.c:3835 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Uso: %s\n" #: src/common/outbound.c:3840 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "\nNo hay ayuda disponible para esa orden.\n" #: src/common/outbound.c:3846 msgid "No such command.\n" msgstr "No existe esa orden.\n" #: src/common/outbound.c:4177 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Argumentos erróneos para la orden de usuario.\n" #: src/common/outbound.c:4338 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Demasiados comandos recursivos de usuario, abortando." #: src/common/outbound.c:4421 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Orden desconocida. Pruebe /help\n" #: src/common/plugin.c:383 src/common/plugin.c:424 msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?" msgstr "Ningún símbolo hexchat_plugin_init; ¿es realmente un plugin de HexChat?" #: src/common/server.c:643 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "¿Está seguro de que es un servidor y un puerto con SSL?\n" #: src/common/server.c:1011 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "No se pudo resolver el nombre de equipo %s\n¡Verifique su configuración de IP!\n" #: src/common/server.c:1016 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Ha fallado el proxy traversal.\n" #: src/common/servlist.c:767 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Ciclando al siguiente servidor en %s...\n" #: src/common/servlist.c:1252 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "Atención: el conjunto de caracteres \"%s\" es desconocido. No se\naplicará conversión para la red %s." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list." msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O añadido a lista de notificaciones." #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t%C22$1%O Banlist: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O" msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O Lista de baneos: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)." msgstr "%C22*%O$tNo puedes entrar a %C22$1 %O(%C20Estás baneado%O)." #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O" msgstr "%C29*%O$tCapacidades admitidas: %C29$2%O" #: src/common/textevents.h:21 msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O" msgstr "%C23*%O$tCapacidades soportadas: %C29$2%O" #: src/common/textevents.h:24 msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O" msgstr "%C23*%O$tCapacidades requeridas: %C29$1%O" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O ahora se conoce como %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O pone ban a %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$tCanal %C22$1%O creado el %C24$2%O" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita semi-op a %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita op a %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita voz a %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26 $1%C pone excepción a %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:54 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O da semi-op a %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C pone invitación a %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UTema de los usuarios del canal" #: src/common/textevents.h:66 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O pone modo %C24$2$3%O a %C22$4%O" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2" msgstr "%C22*%O$tCanal %C22$1%O modos: %C24$2" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O da op a %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita excepción a %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita invitación a %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita la contraseña del canal" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita el límite de usuarios" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O pone la contraseña del canal a %C24$2%O" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O pone el límite del canal a %C24$2%O" #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita el ban a %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O da voz a %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in." msgstr "%C23*%O$tConectado. Iniciando sesión." #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" msgstr "%C23*%O$tConectando a %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)" msgstr "%C20*%O$tLa conexión falló (%C20$1%O)" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tRecibido un CTCP %C24$1%C de %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O" msgstr "%C24*%C$tRecibido un CTCP %C24$1%C de %C18$2%C (a %C22$3%C)%O" #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tRecibido un Sonido CTCP %C24$1%C de %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)" msgstr "%C24*%O$tRecibido un Sonido CTCP %C24$1%C de %C18$2%C (a %C22$3%O)" #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tDCC CHAT a %C18$1%O cancelado." #: src/common/textevents.h:132 msgid "" "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tConexión DCC CHAT establecida con %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC CHAT a %C18$1%O perdido (%C20$4%O)" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$tRecibida una petición DCC CHAT de %C18$1%O" #: src/common/textevents.h:141 msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$tEnviando petición DCC CHAT a %C18$1%O" #: src/common/textevents.h:144 msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$tYa se envió una petición de CHAT a %C18$1%O" #: src/common/textevents.h:147 msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O" msgstr "%C23*%O$tRecibido '%C23$1%C' de %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:153 #, c-format msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C16,17 Tipo De/Para Estado Tamaño Pos Archivo " #: src/common/textevents.h:156 msgid "" "%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from " "%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O" msgstr "%C20*%O$tRecibida una petición DCC malformada de %C18$1%O.%010%C23*%O$tContenido del paquete: %C23$2%O" #: src/common/textevents.h:159 msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tOfreciendo '%C24$1%O' a %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:162 msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C23*%O$tNingún DCC para ofrecer." #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' a %C18$1%O cancelado." #: src/common/textevents.h:168 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' de %C18$3%O completado %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" #: src/common/textevents.h:171 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC RECV conexión establecida a %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' de %C18$3%O falló (%C20$4%O)" #: src/common/textevents.h:177 msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: No se puede abrir '%C23$1%C' para escritura (%C20$2%O)" #: src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' " "instead." msgstr "%C23*%O$tEl archivo '%C24$1%C' ya existe, guardándolo como '%C23$2%O' en su lugar." #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O." msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ha solicitado reanudar '%C23$2%C' de %C24$3%O." #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' a %C18$1%O cancelado." #: src/common/textevents.h:189 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' a %C18$2%C completado %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" #: src/common/textevents.h:192 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC SEND conexión establecida a %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' a %C18$2%C falló (%C20$3%O)" #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)" msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ha ofrecido '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)" #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting." msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' a %C18$3%O perdida, cancelando." #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting." msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' a %C18$3%O tiempo agotado, cancelando." #: src/common/textevents.h:207 msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list." msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O borrado de la lista de notificaciones." #: src/common/textevents.h:210 msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)" msgstr "%C20*%O$tDesconectado (%C20$1%O)" #: src/common/textevents.h:213 msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tEncontrada tu IP: %C30[%C24$1%C30]%O" #: src/common/textevents.h:219 msgid "%O%C18$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C18$1%O añadido a la lista de ignorados." #: src/common/textevents.h:222 msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed." msgstr "%OIgnorar a %C18$1%O cambiado." #: src/common/textevents.h:225 #, c-format msgid "%C16,17 " msgstr "%C16,17 " #: src/common/textevents.h:228 #, c-format msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C16,17 Equipo PRIV NOTI CANAL CTCP DCC INVI UNIG " #: src/common/textevents.h:231 msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C18$1%O borrado de la lista de ignorados." #: src/common/textevents.h:234 msgid "%OIgnore list is empty." msgstr "%OLa lista de ignorados está vacía." #: src/common/textevents.h:237 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)" msgstr "%C20*%O$tNo se puede entrar %C22$1%C (%C20El canal es sólo de invitación%O)" #: src/common/textevents.h:240 msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)" msgstr "%C24*%O$tHas sido invitado a %C22$1%O por %C18$2%O (%C29$3%O)" #: src/common/textevents.h:243 #, c-format msgid "%C23*$t$1 ($3) has joined" msgstr "%C23*$t$1 ($3) se ha unido" #: src/common/textevents.h:246 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)" msgstr "%C20*%O$tNo se puede entrar %C22$1%C (%C20Se necesita contraseña%O)" #: src/common/textevents.h:249 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha expulsado a %C18$2%C de %C22$3%C (%C24$4%O)" #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)" msgstr "%C19*%O$t%C19Has sido baneado por %C26$1%C (%C20$2%O)" #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O" msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD ignorado%O" #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C already in use. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C ya está en uso. Intentando con %C18$2%O..." #: src/common/textevents.h:267 msgid "%C20*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "%C20*%O$t El nick ya está en uso. Usa /NICK para intentar con otro." #: src/common/textevents.h:270 msgid "%C20*%O$tNo such DCC." msgstr "%C20*%O$tNo hay ningún DCC." #: src/common/textevents.h:273 msgid "%C23*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C23*%O$tActualmente no hay ningún proceso activo" #: src/common/textevents.h:282 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tLa lista de notificaciones está vacía." #: src/common/textevents.h:285 #, c-format msgid "%C16,17 Notify List " msgstr "%C16,17 Lista de notificaciones " #: src/common/textevents.h:288 msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list." msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O usuarios en la lista de notificaciones." #: src/common/textevents.h:291 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)" msgstr "%C23*%O$tNotificación: %C18$1%C está desconectado (%C29$3%O)" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)" msgstr "%C23*%O$tNotificación: %C18$1%C está conectado (%C29$3%O)" #: src/common/textevents.h:300 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2) has left" msgstr "%C24*$t$1 ($2) ha salido" #: src/common/textevents.h:303 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2) has left ($4)" msgstr "%C24*$t$1 ($2) ha salido ($4)" #: src/common/textevents.h:306 msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)" msgstr "%C24*%O$tRespuesta ping de %C18$1%C: %C24$2%O segundo(s)" #: src/common/textevents.h:309 msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting." msgstr "%C20*%O$tSin respuesta ping de %C24$1%O segundos, disconectando." #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C24*%O$tA process is already running" msgstr "%C24*%O$tYa está activo un proceso" #: src/common/textevents.h:327 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)" msgstr "%C24*$t$1 se ha marchado ($2)" #: src/common/textevents.h:330 msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C pone modos %C30[%C24$2%C30]%O" #: src/common/textevents.h:333 msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" #: src/common/textevents.h:336 msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..." msgstr "%C24*%O$tBuscando número de IP para %C18$1%O..." #: src/common/textevents.h:339 msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O" msgstr "%C23*%O$tAutenticando vía SASL como %C18$1%O" #: src/common/textevents.h:345 msgid "%C29*%O$tConnected." msgstr "%C29*%O$tConectado." #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O" msgstr "%C29*%O$tBuscando %C29$1%O" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)" msgstr "%C23*%O$tDetenido el anterior intento de conexión (%C24$1%O)" #: src/common/textevents.h:366 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O" msgstr "%C22*%O$tTema para %C22$1%C es: $2%O" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha cambiado el tema a: $2%O" #: src/common/textevents.h:372 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)" msgstr "%C22*%O$tTema para %C22$1%C puesto por %C26$2%C (%C24$3%O)" #: src/common/textevents.h:375 msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C20*%O$tHost desconocido. ¿Lo escribiste mal?" #: src/common/textevents.h:378 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)" msgstr "%C20*%O$tNo se puede entrar %C22$1%C (%C20Se alcanzó el límite de usuarios%O)" #: src/common/textevents.h:381 msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$tUsuarios en %C22$1%C: %C24$2%O" #: src/common/textevents.h:387 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C está ausente %C30(%C23$2%O%C30)%O" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OFin de la lista WHOIS." #: src/common/textevents.h:399 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inactividad %C23$2%O" #: src/common/textevents.h:402 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inactividad %C23$2%O, entró el: %C23$3%O" #: src/common/textevents.h:408 msgid "" "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Host Real: %C23$2%O, IP Real: %C30[%C23$3%C30]%O" #: src/common/textevents.h:417 msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O" msgstr "%C19*%O$tHablando con %C22$2%O" #: src/common/textevents.h:420 msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)" msgstr "%C19*%O$tHas sido expulsado de %C22$2%C por %C26$3%O (%C20$4%O)" #: src/common/textevents.h:423 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O" msgstr "%C19*%O$tHas abandonado el canal %C22$3%O" #: src/common/textevents.h:426 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "%C19*%O$tHas abandonado el canal %C22$3%C (%C24$4%O)" #: src/common/textevents.h:432 msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)" msgstr "%C20*%O$tHas invitado a %C18$1%O al canal %C22$2%O (%C24$3%O)" #: src/common/textevents.h:438 msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O" msgstr "%C20*%O$tAhora eres conocido como %C18$2%O" #: src/common/text.c:336 msgid "Loaded log from" msgstr "Registro cargado desde" #: src/common/text.c:353 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** FINALIZANDO CONEXIÓN EN %s\n" #: src/common/text.c:575 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** INICIANDO CONEXIÓN EN %s\n" #: src/common/text.c:594 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "* No se puede abrir el registro(s) de escritura. Revisa los\npermisos en %s" #: src/common/text.c:970 msgid "Left message" msgstr "Mensaje de ausencia" #: src/common/text.c:971 msgid "Right message" msgstr "El mensaje" #: src/common/text.c:976 src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1376 #: src/common/text.c:1381 src/common/text.c:1422 msgid "IP address" msgstr "Dirección IP" #: src/common/text.c:977 src/common/text.c:1205 src/common/text.c:1264 #: src/common/text.c:1270 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #: src/common/text.c:982 msgid "The nick of the joining person" msgstr "El apodo de la persona que entra" #: src/common/text.c:983 msgid "The channel being joined" msgstr "El canal al que está entrando" #: src/common/text.c:984 src/common/text.c:1046 src/common/text.c:1097 msgid "The host of the person" msgstr "El equipo de la persona" #: src/common/text.c:988 src/common/text.c:995 src/common/text.c:1002 #: src/common/text.c:1204 src/common/text.c:1211 src/common/text.c:1216 #: src/common/text.c:1221 src/common/text.c:1226 src/common/text.c:1232 #: src/common/text.c:1237 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1247 #: src/common/text.c:1253 src/common/text.c:1316 src/common/text.c:1327 #: src/common/text.c:1332 src/common/text.c:1337 src/common/text.c:1346 #: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1364 src/common/text.c:1370 #: src/common/text.c:1375 src/common/text.c:1380 src/common/text.c:1387 #: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1404 #: src/common/text.c:1409 src/common/text.c:1413 src/common/text.c:1419 #: src/common/text.c:1427 src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1466 msgid "Nickname" msgstr "Apodo" #: src/common/text.c:989 msgid "The action" msgstr "La acción" #: src/common/text.c:990 src/common/text.c:997 msgid "Mode char" msgstr "Modo carácter" #: src/common/text.c:991 src/common/text.c:998 src/common/text.c:1004 msgid "Identified text" msgstr "Texto de info" #: src/common/text.c:996 msgid "The text" msgstr "El texto" #: src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1074 src/common/text.c:1080 msgid "The message" msgstr "El mensaje" #: src/common/text.c:1008 src/common/text.c:1013 src/common/text.c:1268 #: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1288 #: src/common/text.c:1317 src/common/text.c:1435 src/common/text.c:1477 msgid "Server Name" msgstr "Nombre del servidor" #: src/common/text.c:1009 msgid "Acknowledged Capabilities" msgstr "Capacidades admitidas" #: src/common/text.c:1014 msgid "Server Capabilities" msgstr "Capacidades del servidor" #: src/common/text.c:1018 msgid "Requested Capabilities" msgstr "Capacidades requeridas" #: src/common/text.c:1022 src/common/text.c:1084 msgid "Old nickname" msgstr "Apodo anterior" #: src/common/text.c:1023 src/common/text.c:1085 msgid "New nickname" msgstr "Nuevo apodo" #: src/common/text.c:1027 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Apodo de la persona que ha cambiado el topic" #: src/common/text.c:1028 src/common/text.c:1034 src/fe-gtk/chanlist.c:788 #: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:368 msgid "Topic" msgstr "Topic" #: src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1033 src/common/text.c:1481 #: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:893 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: src/common/text.c:1038 src/common/text.c:1091 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "El apodo del que expulsa" #: src/common/text.c:1039 src/common/text.c:1089 msgid "The person being kicked" msgstr "La persona que esta siendo expulsada" #: src/common/text.c:1040 src/common/text.c:1047 src/common/text.c:1051 #: src/common/text.c:1056 src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1098 #: src/common/text.c:1105 msgid "The channel" msgstr "El canal" #: src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1092 src/common/text.c:1099 msgid "The reason" msgstr "La razón" #: src/common/text.c:1045 src/common/text.c:1096 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "El apodo de la persona que abandona" #: src/common/text.c:1052 src/common/text.c:1058 msgid "The time" msgstr "El tiempo" #: src/common/text.c:1057 msgid "The creator" msgstr "El creador" #: src/common/text.c:1062 src/fe-gtk/dccgui.c:769 src/fe-gtk/dccgui.c:1003 msgid "Nick" msgstr "Apodo" #: src/common/text.c:1063 src/common/text.c:1333 msgid "Reason" msgstr "Razón" #: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1306 msgid "Host" msgstr "Equipo" #: src/common/text.c:1068 src/common/text.c:1073 src/common/text.c:1078 msgid "Who it's from" msgstr "De quién viene" #: src/common/text.c:1069 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "El tiempo en el formato x.x (vea debajo)" #: src/common/text.c:1079 src/common/text.c:1116 msgid "The Channel it's going to" msgstr "El canal se va a" #: src/common/text.c:1103 msgid "The sound" msgstr "El sonido" #: src/common/text.c:1104 src/common/text.c:1110 src/common/text.c:1115 msgid "The nick of the person" msgstr "El apodo de la persona" #: src/common/text.c:1109 src/common/text.c:1114 msgid "The CTCP event" msgstr "El evento CTCP" #: src/common/text.c:1120 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "El apodo de la persona que establece la clave" #: src/common/text.c:1121 msgid "The key" msgstr "La clave" #: src/common/text.c:1125 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "El apodo de la persona que establece el límite" #: src/common/text.c:1126 msgid "The limit" msgstr "El limite" #: src/common/text.c:1130 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "El apodo de la persona que otorgó los permisos de operador" #: src/common/text.c:1131 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "El apodo de la persona que ha sido convertida en operador" #: src/common/text.c:1135 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "El apodo de la persona que ha sido convertida en semi-operador" #: src/common/text.c:1136 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "El apodo de la persona que otorgó los permisos de semi-operador" #: src/common/text.c:1140 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "El apodo de la persona que otorgó los permisos de voz" #: src/common/text.c:1141 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "El apodo de la persona que ha sido convertida en voz" #: src/common/text.c:1145 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "El apodo de la persona que realizó el veto (banning)" #: src/common/text.c:1146 src/common/text.c:1173 msgid "The ban mask" msgstr "La máscara de vetos" #: src/common/text.c:1150 msgid "The nick who removed the key" msgstr "El apodo de quien ha eliminado la clave" #: src/common/text.c:1154 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "El apodo de quien ha eliminado el límite" #: src/common/text.c:1158 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "El apodo de la persona que ha revocado los permisos de operador" #: src/common/text.c:1159 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "El apodo de la persona a la que se la quitado el permiso de operador" #: src/common/text.c:1162 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "El apodo de la persona que ha removido los permisos de semi-operador" #: src/common/text.c:1163 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "El apodo de la persona a la que se la quitado los permisos de semi-operador" #: src/common/text.c:1167 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "El apodo de la persona que ha revocado lo permisos de voz" #: src/common/text.c:1168 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "El apodo de la persona a la que se la quitado los permisos de voz" #: src/common/text.c:1172 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "El apodo de la persona que ha revocado el veto" #: src/common/text.c:1177 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "El apodo de la persona que otorgó la excepción" #: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1183 msgid "The exempt mask" msgstr "La máscara de excención" #: src/common/text.c:1182 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "El apodo de la persona que ha quitado la exención" #: src/common/text.c:1187 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "El apodo de la persona que ha realizado la invitación" #: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1193 msgid "The invite mask" msgstr "La máscara de invitación" #: src/common/text.c:1192 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "El apodo de la persona que ha removido la invitación" #: src/common/text.c:1197 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "El apodo de la persona que ha establecido el modo" #: src/common/text.c:1198 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "El signo del modo (+/-)" #: src/common/text.c:1199 msgid "The mode letter" msgstr "La letra del modo" #: src/common/text.c:1200 msgid "The channel it's being set on" msgstr "El canal esta siendo configurado" #: src/common/text.c:1207 msgid "Full name" msgstr "Nombre completo" #: src/common/text.c:1212 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Membresía de canal/es un operador de IRC" #: src/common/text.c:1217 msgid "Server Information" msgstr "Información del servidor" #: src/common/text.c:1222 src/common/text.c:1227 msgid "Idle time" msgstr "Tiempo inactivo" #: src/common/text.c:1228 msgid "Signon time" msgstr "Tiempo de conexión" #: src/common/text.c:1233 msgid "Away reason" msgstr "Razón de ausencia" #: src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1248 src/common/text.c:1256 #: src/common/text.c:1271 src/common/text.c:1453 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: src/common/text.c:1249 msgid "Account" msgstr "Cuenta" #: src/common/text.c:1254 msgid "Real user@host" msgstr "Verdadero usuario@equipo" #: src/common/text.c:1255 msgid "Real IP" msgstr "Verdadera IP" #: src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1286 src/common/text.c:1292 #: src/common/text.c:1322 src/common/text.c:1476 msgid "Channel Name" msgstr "Nombre del canal" #: src/common/text.c:1269 src/common/text.c:1277 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "Identificador o número en crudo" #: src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1281 src/common/text.c:1439 #: src/fe-gtk/menu.c:1459 src/fe-gtk/menu.c:1647 src/fe-gtk/setup.c:248 #: src/fe-gtk/textgui.c:390 msgid "Text" msgstr "Texto" #: src/common/text.c:1287 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Apodo de la persona que le ha invitado" #: src/common/text.c:1293 src/fe-gtk/chanlist.c:787 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: src/common/text.c:1297 msgid "Nickname in use" msgstr "Apodo en uso" #: src/common/text.c:1298 msgid "Nick being tried" msgstr "Intentando usar el apodo" #: src/common/text.c:1307 src/common/text.c:1443 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:1308 src/common/text.c:1339 msgid "Port" msgstr "Puerto" #: src/common/text.c:1318 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1951 msgid "Network" msgstr "Red" #: src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1328 msgid "Modes string" msgstr "Cadena de modos" #: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1369 msgid "DCC Type" msgstr "Tipo DCC" #: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1350 src/common/text.c:1355 #: src/common/text.c:1362 src/common/text.c:1382 src/common/text.c:1386 #: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1405 #: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 msgid "Filename" msgstr "Nombre de archivo" #: src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1363 msgid "Destination filename" msgstr "Nombre de archivo de destino" #: src/common/text.c:1365 src/common/text.c:1394 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1400 msgid "Pathname" msgstr "Ruta" #: src/common/text.c:1415 src/fe-gtk/dccgui.c:765 msgid "Position" msgstr "Posición" #: src/common/text.c:1421 src/fe-gtk/dccgui.c:764 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: src/common/text.c:1426 msgid "DCC String" msgstr "Cadena DCC" #: src/common/text.c:1431 msgid "Number of notify items" msgstr "Número de elementos de notificación" #: src/common/text.c:1447 msgid "Old Filename" msgstr "Nombre anterior del archivo" #: src/common/text.c:1448 msgid "New Filename" msgstr "Nombre nuevo del archivo" #: src/common/text.c:1452 msgid "Receiver" msgstr "Receptor" #: src/common/text.c:1457 msgid "Hostmask" msgstr "Máscara de equipo" #: src/common/text.c:1462 msgid "Hostname" msgstr "Nombre de equipo" #: src/common/text.c:1467 msgid "The Packet" msgstr "El paquete" #: src/common/text.c:1471 msgid "Seconds" msgstr "Segundos" #: src/common/text.c:1475 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Apodo de la persona que ha sido invitada" #: src/common/text.c:1482 msgid "Banmask" msgstr "Máscara de veto" #: src/common/text.c:1483 msgid "Who set the ban" msgstr "Quien ha establecido el veto" #: src/common/text.c:1484 msgid "Ban time" msgstr "Tiempo de veto" #: src/common/text.c:1524 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "Error al analizar el evento %s.\nCargando el predeterminado" #: src/common/text.c:2284 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "No se puede leer el archivo de sonido:\n%s" #: src/common/util.c:302 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Puerto cerrado en el equipo remoto" #: src/common/util.c:307 msgid "Connection refused" msgstr "Conexión rechazada" #: src/common/util.c:310 msgid "No route to host" msgstr "No hay ruta hacia el equipo" #: src/common/util.c:312 msgid "Connection timed out" msgstr "Tiempo de espera de la conexión agotado" #: src/common/util.c:314 msgid "Cannot assign that address" msgstr "No se puede asignar esa dirección" #: src/common/util.c:316 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Conexión reiniciada por el par" #: src/common/util.c:960 msgid "Ascension Island" msgstr "Isla Ascensión" #: src/common/util.c:961 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: src/common/util.c:962 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emiratos Arabes Unidos" #: src/common/util.c:963 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "Campos relacionados con la aviación" #: src/common/util.c:964 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistán" #: src/common/util.c:965 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua y Barbuda" #: src/common/util.c:966 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: src/common/util.c:967 msgid "Albania" msgstr "Albania" #: src/common/util.c:968 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: src/common/util.c:969 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antillas Holandesas" #: src/common/util.c:970 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: src/common/util.c:971 msgid "Antarctica" msgstr "Antártida" #: src/common/util.c:972 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: src/common/util.c:973 msgid "Reverse DNS" msgstr "DNS inverso" #: src/common/util.c:974 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Americano" #: src/common/util.c:975 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "Región Asia-Pacífico" #: src/common/util.c:976 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: src/common/util.c:977 msgid "Nato Fiel" msgstr "Fiel a la OTAN" #: src/common/util.c:978 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: src/common/util.c:979 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/common/util.c:980 msgid "Aland Islands" msgstr "Islas de Aland" #: src/common/util.c:981 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaiyán" #: src/common/util.c:982 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia y Herzegovina" #: src/common/util.c:983 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: src/common/util.c:984 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: src/common/util.c:985 msgid "Belgium" msgstr "Bélgica" #: src/common/util.c:986 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: src/common/util.c:987 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: src/common/util.c:988 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: src/common/util.c:989 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: src/common/util.c:990 msgid "Businesses" msgstr "Negocios" #: src/common/util.c:991 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: src/common/util.c:992 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: src/common/util.c:993 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei" #: src/common/util.c:994 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: src/common/util.c:995 msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: src/common/util.c:996 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: src/common/util.c:997 msgid "Bhutan" msgstr "Bután" #: src/common/util.c:998 msgid "Bouvet Island" msgstr "Isla Bouvet" #: src/common/util.c:999 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: src/common/util.c:1000 msgid "Belarus" msgstr "Bielorrusia" #: src/common/util.c:1001 msgid "Belize" msgstr "Belice" #: src/common/util.c:1002 msgid "Canada" msgstr "Canadá" #: src/common/util.c:1003 src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Catalan" msgstr "Catalán" #: src/common/util.c:1004 msgid "Cocos Islands" msgstr "Islas Cocos" #: src/common/util.c:1005 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "República Democrática del Congo" #: src/common/util.c:1006 msgid "Central African Republic" msgstr "República Centro Africana" #: src/common/util.c:1007 msgid "Congo" msgstr "Congo" #: src/common/util.c:1008 msgid "Switzerland" msgstr "Suiza" #: src/common/util.c:1009 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Costa de Marfil" #: src/common/util.c:1010 msgid "Cook Islands" msgstr "Islas Cook" #: src/common/util.c:1011 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: src/common/util.c:1012 msgid "Cameroon" msgstr "Camerún" #: src/common/util.c:1013 msgid "China" msgstr "China" #: src/common/util.c:1014 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: src/common/util.c:1015 msgid "Internic Commercial" msgstr "Anuncio de Internic" #: src/common/util.c:1016 msgid "Cooperatives" msgstr "Cooperativas" #: src/common/util.c:1017 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: src/common/util.c:1018 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbia y Montenegro" #: src/common/util.c:1019 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: src/common/util.c:1020 msgid "Cape Verde" msgstr "Cabo Verde" #: src/common/util.c:1021 msgid "Christmas Island" msgstr "Isla Natividad" #: src/common/util.c:1022 msgid "Cyprus" msgstr "Chipre" #: src/common/util.c:1023 msgid "Czech Republic" msgstr "República Checa" #: src/common/util.c:1024 msgid "East Germany" msgstr "Alemania del Este" #: src/common/util.c:1025 msgid "Germany" msgstr "Alemania" #: src/common/util.c:1026 msgid "Djibouti" msgstr "Dibuti" #: src/common/util.c:1027 msgid "Denmark" msgstr "Dinamarca" #: src/common/util.c:1028 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: src/common/util.c:1029 msgid "Dominican Republic" msgstr "República Dominicana" #: src/common/util.c:1030 msgid "Algeria" msgstr "Argelia" #: src/common/util.c:1031 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: src/common/util.c:1032 msgid "Educational Institution" msgstr "Institución educativa" #: src/common/util.c:1033 msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: src/common/util.c:1034 msgid "Egypt" msgstr "Egipto" #: src/common/util.c:1035 msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Occidental" #: src/common/util.c:1036 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: src/common/util.c:1037 msgid "Spain" msgstr "España" #: src/common/util.c:1038 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopía" #: src/common/util.c:1039 msgid "European Union" msgstr "Unión Europea" #: src/common/util.c:1040 msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: src/common/util.c:1041 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: src/common/util.c:1042 msgid "Falkland Islands" msgstr "Islas Malvinas" #: src/common/util.c:1043 msgid "Micronesia" msgstr "Micronesia" #: src/common/util.c:1044 msgid "Faroe Islands" msgstr "Islas Feroe" #: src/common/util.c:1045 msgid "France" msgstr "Francia" #: src/common/util.c:1046 msgid "Gabon" msgstr "Gabón" #: src/common/util.c:1047 msgid "Great Britain" msgstr "Gran Bretaña" #: src/common/util.c:1048 msgid "Grenada" msgstr "Granada" #: src/common/util.c:1049 msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: src/common/util.c:1050 msgid "French Guiana" msgstr "Guayana Francesa" #: src/common/util.c:1051 msgid "British Channel Isles" msgstr "Islas del Canal de la Mancha" #: src/common/util.c:1052 msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: src/common/util.c:1053 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: src/common/util.c:1054 msgid "Greenland" msgstr "Groenlandia" #: src/common/util.c:1055 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: src/common/util.c:1056 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: src/common/util.c:1057 msgid "Government" msgstr "Gobierno" #: src/common/util.c:1058 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalupe" #: src/common/util.c:1059 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea Ecuatorial" #: src/common/util.c:1060 msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: src/common/util.c:1061 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "Islas Georgia y Sandwich del Sur" #: src/common/util.c:1062 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: src/common/util.c:1063 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/common/util.c:1064 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: src/common/util.c:1065 msgid "Guyana" msgstr "Guayana" #: src/common/util.c:1066 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: src/common/util.c:1067 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Islas Heard y McDonald" #: src/common/util.c:1068 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: src/common/util.c:1069 msgid "Croatia" msgstr "Croacia" #: src/common/util.c:1070 msgid "Haiti" msgstr "Haití" #: src/common/util.c:1071 msgid "Hungary" msgstr "Hungría" #: src/common/util.c:1072 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: src/common/util.c:1073 msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: src/common/util.c:1074 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: src/common/util.c:1075 msgid "Isle of Man" msgstr "Isla de Man" #: src/common/util.c:1076 msgid "India" msgstr "India" #: src/common/util.c:1077 msgid "Informational" msgstr "Informativo" #: src/common/util.c:1078 msgid "International" msgstr "Internacional" #: src/common/util.c:1079 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Territorio Oceánico Indio Británico" #: src/common/util.c:1080 msgid "Iraq" msgstr "Iraq" #: src/common/util.c:1081 msgid "Iran" msgstr "Irán" #: src/common/util.c:1082 msgid "Iceland" msgstr "Islandia" #: src/common/util.c:1083 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: src/common/util.c:1084 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: src/common/util.c:1085 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: src/common/util.c:1086 msgid "Jordan" msgstr "Jordania" #: src/common/util.c:1087 msgid "Company Jobs" msgstr "Empleos" #: src/common/util.c:1088 msgid "Japan" msgstr "Japón" #: src/common/util.c:1089 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: src/common/util.c:1090 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kyrgyzstan" #: src/common/util.c:1091 msgid "Cambodia" msgstr "Camboya" #: src/common/util.c:1092 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: src/common/util.c:1093 msgid "Comoros" msgstr "Comores" #: src/common/util.c:1094 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "San Kitts y Nevis" #: src/common/util.c:1095 msgid "North Korea" msgstr "Corea del Norte" #: src/common/util.c:1096 msgid "South Korea" msgstr "Corea del Sur" #: src/common/util.c:1097 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: src/common/util.c:1098 msgid "Cayman Islands" msgstr "Islas Caimán" #: src/common/util.c:1099 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazajistán" #: src/common/util.c:1100 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: src/common/util.c:1101 msgid "Lebanon" msgstr "Líbano" #: src/common/util.c:1102 msgid "Saint Lucia" msgstr "Santa Lucía" #: src/common/util.c:1103 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: src/common/util.c:1104 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: src/common/util.c:1105 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: src/common/util.c:1106 msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: src/common/util.c:1107 msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #: src/common/util.c:1108 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburgo" #: src/common/util.c:1109 msgid "Latvia" msgstr "Letonia" #: src/common/util.c:1110 msgid "Libya" msgstr "Libia" #: src/common/util.c:1111 msgid "Morocco" msgstr "Marruecos" #: src/common/util.c:1112 msgid "Monaco" msgstr "Mónaco" #: src/common/util.c:1113 msgid "Moldova" msgstr "Moldavia" #: src/common/util.c:1114 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #: src/common/util.c:1115 msgid "United States Medical" msgstr "Servicio médico de Estados Unidos" #: src/common/util.c:1116 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: src/common/util.c:1117 msgid "Marshall Islands" msgstr "Islas Marshall" #: src/common/util.c:1118 msgid "Military" msgstr "Militar" #: src/common/util.c:1119 msgid "Macedonia" msgstr "Macedonia" #: src/common/util.c:1120 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: src/common/util.c:1121 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: src/common/util.c:1122 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: src/common/util.c:1123 msgid "Macau" msgstr "Macao" #: src/common/util.c:1124 msgid "Mobile Devices" msgstr "Dispositivos móviles" #: src/common/util.c:1125 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Islas Marianas del Norte" #: src/common/util.c:1126 msgid "Martinique" msgstr "Martinica" #: src/common/util.c:1127 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: src/common/util.c:1128 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: src/common/util.c:1129 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: src/common/util.c:1130 msgid "Mauritius" msgstr "Mauricio" #: src/common/util.c:1131 msgid "Museums" msgstr "Museos" #: src/common/util.c:1132 msgid "Maldives" msgstr "Maldivas" #: src/common/util.c:1133 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: src/common/util.c:1134 msgid "Mexico" msgstr "México" #: src/common/util.c:1135 msgid "Malaysia" msgstr "Malasia" #: src/common/util.c:1136 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: src/common/util.c:1137 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: src/common/util.c:1138 msgid "Individual's Names" msgstr "Nombres individuales" #: src/common/util.c:1139 msgid "New Caledonia" msgstr "Nueva Caledonia" #: src/common/util.c:1140 msgid "Niger" msgstr "Níger" #: src/common/util.c:1141 msgid "Internic Network" msgstr "Red de Internic" #: src/common/util.c:1142 msgid "Norfolk Island" msgstr "Isla Norfolk" #: src/common/util.c:1143 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: src/common/util.c:1144 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: src/common/util.c:1145 msgid "Netherlands" msgstr "Holanda" #: src/common/util.c:1146 msgid "Norway" msgstr "Noruega" #: src/common/util.c:1147 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: src/common/util.c:1148 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/common/util.c:1149 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: src/common/util.c:1150 msgid "New Zealand" msgstr "Nueva Zelanda" #: src/common/util.c:1151 msgid "Oman" msgstr "Omán" #: src/common/util.c:1152 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Organización sin ánimo de lucro Internic" #: src/common/util.c:1153 msgid "Panama" msgstr "Panamá" #: src/common/util.c:1154 msgid "Peru" msgstr "Perú" #: src/common/util.c:1155 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinesia Francesa" #: src/common/util.c:1156 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papau Nueva Guinea" #: src/common/util.c:1157 msgid "Philippines" msgstr "Filipinas" #: src/common/util.c:1158 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistán" #: src/common/util.c:1159 msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: src/common/util.c:1160 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "San Pierre y Miquelon" #: src/common/util.c:1161 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: src/common/util.c:1162 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: src/common/util.c:1163 msgid "Professions" msgstr "Profesiones" #: src/common/util.c:1164 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Territorio Palestino" #: src/common/util.c:1165 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: src/common/util.c:1166 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: src/common/util.c:1167 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: src/common/util.c:1168 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: src/common/util.c:1169 msgid "Reunion" msgstr "Reunión" #: src/common/util.c:1170 msgid "Romania" msgstr "Rumania" #: src/common/util.c:1171 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Vieja escuela de ARPAnet" #: src/common/util.c:1172 msgid "Serbia" msgstr "Serbia" #: src/common/util.c:1173 msgid "Russian Federation" msgstr "Federación Rusa" #: src/common/util.c:1174 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: src/common/util.c:1175 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudí" #: src/common/util.c:1176 msgid "Solomon Islands" msgstr "Islas Salomón" #: src/common/util.c:1177 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: src/common/util.c:1178 msgid "Sudan" msgstr "Sudán" #: src/common/util.c:1179 msgid "Sweden" msgstr "Suecia" #: src/common/util.c:1180 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: src/common/util.c:1181 msgid "St. Helena" msgstr "Santa Helena" #: src/common/util.c:1182 msgid "Slovenia" msgstr "Eslovenia" #: src/common/util.c:1183 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Islas Svalbard y Jan Mayen" #: src/common/util.c:1184 msgid "Slovak Republic" msgstr "República de Eslovaquia" #: src/common/util.c:1185 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leona" #: src/common/util.c:1186 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: src/common/util.c:1187 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: src/common/util.c:1188 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: src/common/util.c:1189 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: src/common/util.c:1190 msgid "South Sudan" msgstr "Sudán del Sur" #: src/common/util.c:1191 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Santo Tomé y Principe" #: src/common/util.c:1192 msgid "Former USSR" msgstr "Antigua URSS" #: src/common/util.c:1193 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: src/common/util.c:1194 msgid "Syria" msgstr "Siria" #: src/common/util.c:1195 msgid "Swaziland" msgstr "Swazilandia" #: src/common/util.c:1196 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Islas Turks y Caicos" #: src/common/util.c:1197 msgid "Chad" msgstr "Chad" #: src/common/util.c:1198 msgid "Internet Communication Services" msgstr "Dispositivos de comunicación de internet" #: src/common/util.c:1199 msgid "French Southern Territories" msgstr "Territorios Franceses del Sur" #: src/common/util.c:1200 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: src/common/util.c:1201 msgid "Thailand" msgstr "Tailandia" #: src/common/util.c:1202 msgid "Tajikistan" msgstr "Tayikistán" #: src/common/util.c:1203 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:1204 src/common/util.c:1208 msgid "East Timor" msgstr "Timor Oriental" #: src/common/util.c:1205 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: src/common/util.c:1206 msgid "Tunisia" msgstr "Túnez" #: src/common/util.c:1207 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: src/common/util.c:1209 msgid "Turkey" msgstr "Turquía" #: src/common/util.c:1210 msgid "Travel and Tourism" msgstr "Viajes y turismo" #: src/common/util.c:1211 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad y Tobago" #: src/common/util.c:1212 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: src/common/util.c:1213 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: src/common/util.c:1214 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: src/common/util.c:1215 msgid "Ukraine" msgstr "Ucrania" #: src/common/util.c:1216 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: src/common/util.c:1217 msgid "United Kingdom" msgstr "Reino Unido" #: src/common/util.c:1218 msgid "United States of America" msgstr "Estados Unidos" #: src/common/util.c:1219 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: src/common/util.c:1220 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistán" #: src/common/util.c:1221 msgid "Vatican City State" msgstr "Ciudad Estado del Vaticano" #: src/common/util.c:1222 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "San Vicente y las Granadinas" #: src/common/util.c:1223 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: src/common/util.c:1224 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Islas Virgenes Británicas" #: src/common/util.c:1225 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Islas Virgenes Norteamericanas" #: src/common/util.c:1226 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: src/common/util.c:1227 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: src/common/util.c:1228 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Islas Wallis y Futuna" #: src/common/util.c:1229 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:1230 msgid "Adult Entertainment" msgstr "Entretenimiento adulto" #: src/common/util.c:1231 msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: src/common/util.c:1232 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: src/common/util.c:1233 msgid "Yugoslavia" msgstr "Yugoslavia" #: src/common/util.c:1234 msgid "South Africa" msgstr "Sudáfrica" #: src/common/util.c:1235 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: src/common/util.c:1236 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: src/common/util.c:1246 src/common/util.c:1256 src/fe-gtk/menu.c:617 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: src/common/dbus/dbus-client.c:72 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "No se ha podido conectar al bus de la sesión" #: src/common/dbus/dbus-client.c:86 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "No se pudo completar NombreTieneDueño" #: src/common/dbus/dbus-client.c:112 msgid "Failed to complete Command" msgstr "No se pudo completar el Comando" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" msgstr "acceso remoto" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "complemento para acceso remoto usando DBUS" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "No se pudo conectar la conexión al bus: %s\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Imposible adquirir %s: %s\n" #: src/fe-gtk/about.c:83 msgid "About " msgstr "Acerca de" #: src/fe-gtk/about.c:111 msgid "<b>A multiplatform IRC Client</b>" msgstr "<b>Un cliente IRC multiplataforma</b>" #: src/fe-gtk/ascii.c:132 msgid "Character Chart" msgstr "Lista de caracteres" #: src/fe-gtk/banlist.c:59 msgid "Bans" msgstr "Baneos" #: src/fe-gtk/banlist.c:68 msgid "Exempts" msgstr "Excepciones" #: src/fe-gtk/banlist.c:69 msgid "Exempt" msgstr "Exento" #: src/fe-gtk/banlist.c:77 msgid "Invites" msgstr "Invitados" #: src/fe-gtk/banlist.c:78 src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "Invite" msgstr "Invitar" #: src/fe-gtk/banlist.c:86 msgid "Quiets" msgstr "Silenciados" #: src/fe-gtk/banlist.c:87 msgid "Quiet" msgstr "Silenciado" #: src/fe-gtk/banlist.c:386 src/fe-gtk/chanlist.c:311 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:241 msgid "Not connected." msgstr "No conectado." #: src/fe-gtk/banlist.c:465 src/fe-gtk/banlist.c:548 msgid "You must select some bans." msgstr "Debe seleccionar algún baneado" #: src/fe-gtk/banlist.c:495 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?" msgstr "¿Estás seguro que quieres borrar toda la lista en %s?" #: src/fe-gtk/banlist.c:653 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/fe-gtk/banlist.c:654 src/fe-gtk/ignoregui.c:173 msgid "Mask" msgstr "Máscara" #: src/fe-gtk/banlist.c:655 msgid "From" msgstr "De" #: src/fe-gtk/banlist.c:656 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: src/fe-gtk/banlist.c:711 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "Sólo puedes abrir la lista de bans mientras hay pestaña de canal." #: src/fe-gtk/banlist.c:720 msgid "Banlist initialization failed." msgstr "Falló la carga de la lista de baneos." #: src/fe-gtk/banlist.c:739 #, c-format msgid ": Ban List (%s)" msgstr "XChat: Lista de bans (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:774 src/fe-gtk/notifygui.c:432 msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: src/fe-gtk/banlist.c:776 msgid "Crop" msgstr "Achicar" #: src/fe-gtk/banlist.c:780 msgid "Refresh" msgstr "Refrescar" #: src/fe-gtk/chanlist.c:117 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "Mostrando %d/%d usuarios en %d/%d canales." #: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1272 src/fe-gtk/urlgrab.c:149 msgid "Select an output filename" msgstr "Seleccione un archivo de salida" #: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821 msgid "_Join Channel" msgstr "_Entrar al canal" #: src/fe-gtk/chanlist.c:641 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "_Copiar el nombre del canal" #: src/fe-gtk/chanlist.c:643 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "Copiar el texto del _tema" #: src/fe-gtk/chanlist.c:732 #, c-format msgid ": Channel List (%s)" msgstr "XChat: Lista de canales (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:803 msgid "_Search" msgstr "_Buscar" #: src/fe-gtk/chanlist.c:809 msgid "_Download List" msgstr "Lista de _descarga" #: src/fe-gtk/chanlist.c:815 msgid "Save _List..." msgstr "Guardar _lista..." #: src/fe-gtk/chanlist.c:828 msgid "Show only:" msgstr "Mostrar solo:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:840 msgid "channels with" msgstr "canales con" #: src/fe-gtk/chanlist.c:853 msgid "to" msgstr "de" #: src/fe-gtk/chanlist.c:865 msgid "users." msgstr "usuarios." #: src/fe-gtk/chanlist.c:871 msgid "Look in:" msgstr "Ver en:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:883 msgid "Channel name" msgstr "Nombre del canal" #: src/fe-gtk/chanlist.c:904 msgid "Search type:" msgstr "Tipo de búsqueda:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:911 msgid "Simple Search" msgstr "Búsqueda simple" #: src/fe-gtk/chanlist.c:912 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "Patrón de comparación (comodines)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:914 msgid "Regular Expression" msgstr "Expresión regular" #: src/fe-gtk/chanlist.c:925 msgid "Find:" msgstr "Buscar:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:167 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Enviar archivo a %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:497 msgid "That file is not resumable." msgstr "Ese archivo no se puede retomar" #: src/fe-gtk/dccgui.c:501 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "No se pudo acceder al archivo: %s\n%s.\nNo es posible retomar." #: src/fe-gtk/dccgui.c:508 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "El archivo en el directorio de descarga es más grande que el archivo afrecido. No es posible retomar." #: src/fe-gtk/dccgui.c:512 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "No se puede retomar el mismo archivo de dos personas." #: src/fe-gtk/dccgui.c:745 msgid ": Uploads and Downloads" msgstr ": Subidas y descargas" #: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/dccgui.c:1002 src/fe-gtk/notifygui.c:137 msgid "Status" msgstr "Estado" #: src/fe-gtk/dccgui.c:763 src/fe-gtk/plugingui.c:76 msgid "File" msgstr "Archivo" #: src/fe-gtk/dccgui.c:768 msgid "ETA" msgstr "Tiempo" #: src/fe-gtk/dccgui.c:793 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/setup.c:249 msgid "Both" msgstr "Ambos" #: src/fe-gtk/dccgui.c:799 msgid "Uploads" msgstr "Subidos" #: src/fe-gtk/dccgui.c:805 msgid "Downloads" msgstr "Descargas" #: src/fe-gtk/dccgui.c:810 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: src/fe-gtk/dccgui.c:821 msgid "File:" msgstr "Archivo:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:822 msgid "Address:" msgstr "Dirección:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1026 msgid "Abort" msgstr "Abortar" #: src/fe-gtk/dccgui.c:829 src/fe-gtk/dccgui.c:1027 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #: src/fe-gtk/dccgui.c:830 msgid "Resume" msgstr "Continuar" #: src/fe-gtk/dccgui.c:831 msgid "Open Folder..." msgstr "Abrir carpeta..." #: src/fe-gtk/dccgui.c:991 msgid ": DCC Chat List" msgstr "XChat: Lista de conversación DCC" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1004 msgid "Recv" msgstr "Recibido" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1005 msgid "Sent" msgstr "Enviado" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1006 msgid "Start Time" msgstr "Hora de inicio" #: src/fe-gtk/editlist.c:145 msgid "*NEW*" msgstr "*NUEVO*" #: src/fe-gtk/editlist.c:146 msgid "EDIT ME" msgstr "EDÍTAME" #: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136 #: src/fe-gtk/plugingui.c:74 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/fe-gtk/editlist.c:317 msgid "Command" msgstr "Comando" #: src/fe-gtk/editlist.c:345 msgid "Move Up" msgstr "Subir" #: src/fe-gtk/editlist.c:349 msgid "Move Dn" msgstr "Bajar" #: src/fe-gtk/editlist.c:357 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/fe-gtk/editlist.c:361 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:769 msgid "Add New" msgstr "Agregar nuevo" #: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:774 src/fe-gtk/ignoregui.c:398 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: src/fe-gtk/editlist.c:381 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: src/fe-gtk/editlist.c:385 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "No reconectarse al servidor automáticamente" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133 msgid "Use a different config directory" msgstr "usar un directorio de configuración diferente" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "No activar automáticamente ningún complemento" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135 msgid "Show plugin/script auto-load directory" msgstr "Mostrar directorio de carga automática de plugin/script" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136 msgid "Show user config directory" msgstr "Mostrar directorio de configuración de usuario" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "Abrir una URL irc://server:port/channel" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:301 msgid "Execute command:" msgstr "Ejecutar orden:" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140 msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat" msgstr "Abrir URL o ejecutar un comando en una sesión existente de HexChat" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "Comenzar minimizado. Nivel 0=Normal 1=Iconificado 2=Bandeja" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142 msgid "level" msgstr "nivel" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143 msgid "Show version information" msgstr "Mostrar información de la versión" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:310 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "ha fallado la apertura de la tipografía:\n\n%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:694 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "El buffer de búsqueda esta vacio.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:803 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bytes" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:804 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Cola de envío de red: %d bytes" #: src/fe-gtk/fkeys.c:162 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed " "into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain " "text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. " "When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate " "commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ " "in the actual text run then enter \\\\" msgstr "La acción Orden de Comando ejecuta los datos en Datos 1 como si hubiera sido escrito en el cuadro de entrada donde se haya pulsado la secuencia de teclas. Por lo tanto, puede contener texto (que se envía al canal/persona), órdenes o comandos de usuario. Cuando se ejecutan todos los \\n caracteres en Data 1 son usados para delimitar comandos separados así que es posible ejecutar más de un solo comando. Si quiere un \\ en el texto actual, seguidamente introduzca \\\\" #: src/fe-gtk/fkeys.c:164 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1" " to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to " "switch to the page with the most recent and important activity (queries " "first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with " "other data)" msgstr "El comando Change Page alterna entre páginas en la notebook. Configure Data 1 a la página que desea alternar. Si Data 2 no está configurada, el interruptor será relativo a la posición actual. Configure Data 1 a auto para alternar a la página con la actividad reciente más importante (privados primero, después canales con resaltado, canales con diálogo, canales sin ningún dato)" #: src/fe-gtk/fkeys.c:166 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "El comando ^BInsert in Buffer^B insertará el contenido de Data 1 en la entrada donde la secuencia de teclas fué presionada en la posición actual del cursor" #: src/fe-gtk/fkeys.c:168 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one" " line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "El comando ^BScroll Page^B desplaza el control de texto hacia arriba o abajo un página. Si Data 1 esta configurado como cualquiera la página se desplazará hacia arriba, sino se desplazará hacia abajo." #: src/fe-gtk/fkeys.c:170 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered " "to the contents of Data 1" msgstr "El comando ^BSet Buffer^B establece la entrada donde la secuencia de teclas fué introducida a los contenidos de Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:172 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command " "entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "El comando ^BLast Command^B establece la entrada para contener el último comando ingresado al igual que presionar la tecla arriba en la línea de comandos" #: src/fe-gtk/fkeys.c:174 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command " "entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "El comando ^BNext Command^B establece la entrada para que contenga el siguiente comando ingresado al igual que al presionar la tecla abajo en la línea de comandos" #: src/fe-gtk/fkeys.c:176 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the" " last nick, not the next" msgstr "Este comando cambia el texto en la entrada para completar un apodo incompleto o un comando. Si Data 1 esta establecido entonces al presionar dos veces la tecla TAB sobre una cadena seleccionará el último apodo, no el siguiente." #: src/fe-gtk/fkeys.c:178 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set" " to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Este comando desplaza hacia arriba y abajo la lista de apodos. Si Data 1 esta establecido a cualquiera entonces se desplazará hacia arriba, sino se desplazará hacia abajo" #: src/fe-gtk/fkeys.c:180 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "Este comando comprueba la última palabra introducida en la entrada contra la lista de reemplazos y la reemplaza si encuentra una coincidencia" #: src/fe-gtk/fkeys.c:182 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Este comando mueve una vez la solapa superior hacia la izquierda" #: src/fe-gtk/fkeys.c:184 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Este comando mueve una posición la solapa superior hacia la derecha" #: src/fe-gtk/fkeys.c:186 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Este comando mueve la familia actual de solapas hacia la izquierda" #: src/fe-gtk/fkeys.c:188 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Este comando mueve la familia actual de solapas hacia la izquierda" #: src/fe-gtk/fkeys.c:190 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Colocar la linea de entrada en el historial pero sin enviarla al servidor" #: src/fe-gtk/fkeys.c:201 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Ha ocurrido un error cargando la configuración de las combinaciones de teclas" #: src/fe-gtk/fkeys.c:454 src/fe-gtk/fkeys.c:455 src/fe-gtk/fkeys.c:456 #: src/fe-gtk/fkeys.c:457 src/fe-gtk/fkeys.c:747 src/fe-gtk/fkeys.c:753 #: src/fe-gtk/fkeys.c:758 src/fe-gtk/maingui.c:1615 src/fe-gtk/maingui.c:1732 #: src/fe-gtk/maingui.c:3252 msgid "<none>" msgstr "<ninguno>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:711 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: src/fe-gtk/fkeys.c:712 src/fe-gtk/fkeys.c:807 msgid "Key" msgstr "Tecla" #: src/fe-gtk/fkeys.c:713 msgid "Action" msgstr "Acción" #: src/fe-gtk/fkeys.c:722 msgid ": Keyboard Shortcuts" msgstr "XChat: atajos de teclado" #: src/fe-gtk/fkeys.c:800 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/fe-gtk/fkeys.c:802 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:804 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:811 msgid "Data 1" msgstr "Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:814 msgid "Data 2" msgstr "Data 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:856 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Error al abrir el archivo de configuración de teclas\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1023 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s" msgstr "Clave desconocida %s en el archivo de asignaciones\nCarga cancelada, por favor repara %s" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1061 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s" msgstr "Acción desconocida %s en el archivo de asignaciones\nCarga cancelada, por favor repara %s" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1082 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s" msgstr "Esperando línea de datos (comenzando Dx{:|!}) pero se obtuvo:\n%s\n\nCarga cancelada, por favor repara %s" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1151 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s" msgstr "El archivo de asignaciones está corrupto, load aborted\nPor favor repara %s" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:140 msgid "Cannot write to that file." msgstr "No se puede escribir hacia ese archivo." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:142 msgid "Cannot read that file." msgstr "No se puede leer ese archivo." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258 msgid "That mask already exists." msgstr "Esa máscara ya existe." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2113 msgid "Private" msgstr "Privado" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:176 msgid "Notice" msgstr "Noticia" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "Unignore" msgstr "No ignorar" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:308 msgid "Are you sure you want to remove all ignores?" msgstr "¿Estás seguro que quieres borrar todos los ignorados?" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:318 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Introduzca la máscara que quiere ignorar:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:365 msgid ": Ignore list" msgstr "XChat: Lista de ignorados" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:373 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Estadísticas de ignorados:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:381 msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:382 msgid "Private:" msgstr "Privado:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 msgid "Notice:" msgstr "Noticia:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:385 msgid "Invite:" msgstr "Invitar:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:396 src/fe-gtk/notifygui.c:428 msgid "Add..." msgstr "Añadir..." #: src/fe-gtk/joind.c:87 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Nombre de canal muy corto, intente de nuevo." #: src/fe-gtk/joind.c:129 msgid ": Connection Complete" msgstr "XChat: Conexión completa" #: src/fe-gtk/joind.c:154 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Conexión a %s completa." #: src/fe-gtk/joind.c:163 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "En la ventana de lista de servidores, no se ha ingresado un canal (chat room) para unirse a él en esta red." #: src/fe-gtk/joind.c:169 msgid "What would you like to do next?" msgstr "¿Qué desea hacer después?" #: src/fe-gtk/joind.c:174 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Nada, me uniré a un canal después." #: src/fe-gtk/joind.c:183 msgid "_Join this channel:" msgstr "Entrar a este canal:" #: src/fe-gtk/joind.c:195 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Si conoce el nombre del canal al que se desea unir, escribalo aquí." #: src/fe-gtk/joind.c:202 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "Abrir la ventana de lista de canales." #: src/fe-gtk/joind.c:209 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "Recuperando la lista de canales, puede tomar un minuto o dos." #: src/fe-gtk/joind.c:216 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "Siempre mostrar este diálogo después de la conexión." #: src/fe-gtk/maingui.c:457 msgid "Dialog with" msgstr "Diálogo con" #: src/fe-gtk/maingui.c:756 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Topic para %s es: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:761 msgid "No topic is set" msgstr "No está definido ningun topic" #: src/fe-gtk/maingui.c:1150 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "Este servidor aún tiene %d canales o diálogos asociados con él. ¿Desea cerrarlos todos?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1251 msgid "Quit HexChat?" msgstr "¿Salir de HexChat?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1272 msgid "Don't ask next time." msgstr "No preguntar la próxima vez." #: src/fe-gtk/maingui.c:1278 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "Estás conectado a %i redes de IRC." #: src/fe-gtk/maingui.c:1280 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "¿Estás seguro que quieres salir?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1282 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "Algunas transferencias todavía están activas." #: src/fe-gtk/maingui.c:1300 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "_Minimizar a la bandeja" #: src/fe-gtk/maingui.c:1520 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Insertar atributo o código de color" #: src/fe-gtk/maingui.c:1522 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Negrita</b>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1523 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Subrayado</u>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1525 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/fe-gtk/maingui.c:1527 msgid "Colors 0-7" msgstr "Colores 0-7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1537 msgid "Colors 8-15" msgstr "Colores 8-15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1580 msgid "_Settings" msgstr "_Configuración" #: src/fe-gtk/maingui.c:1582 msgid "_Log to Disk" msgstr "_Registro en el disco" #: src/fe-gtk/maingui.c:1583 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "_Recargar scrollback" #: src/fe-gtk/maingui.c:1585 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "_Ocultar mensajes de entrada/salida" #: src/fe-gtk/maingui.c:1593 msgid "_Extra Alerts" msgstr "Alertas _extra" #: src/fe-gtk/maingui.c:1595 msgid "Beep on _Message" msgstr "Pitar en _mensajes" #: src/fe-gtk/maingui.c:1599 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "Parpadear _ícono de bandeja" #: src/fe-gtk/maingui.c:1602 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "Parpadear _barra de tareas" #: src/fe-gtk/maingui.c:1640 src/fe-gtk/menu.c:2181 msgid "_Detach" msgstr "_Desanclar" #: src/fe-gtk/maingui.c:1642 src/fe-gtk/menu.c:2182 src/fe-gtk/menu.c:2187 #: src/fe-gtk/search.c:225 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" #: src/fe-gtk/maingui.c:1981 src/fe-gtk/maingui.c:2087 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "¡El límite de usuarios debe ser un número!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2109 msgid "Topic Protection" msgstr "Protección del topic" #: src/fe-gtk/maingui.c:2110 msgid "No outside messages" msgstr "No hay mensajes externos" #: src/fe-gtk/maingui.c:2111 msgid "Secret" msgstr "Secreto" #: src/fe-gtk/maingui.c:2112 msgid "Invite Only" msgstr "Sólo para invitados" #: src/fe-gtk/maingui.c:2114 msgid "Moderated" msgstr "Moderado" #: src/fe-gtk/maingui.c:2115 msgid "Ban List" msgstr "Lista de prohibidos" #: src/fe-gtk/maingui.c:2117 msgid "Keyword" msgstr "Palabra clave" #: src/fe-gtk/maingui.c:2129 msgid "User Limit" msgstr "Límite de usuarios" #: src/fe-gtk/maingui.c:2238 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Mostrar/Ocultar la lista de usuarios" #: src/fe-gtk/maingui.c:2361 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "¡Imposible establecer el fondo transparente!\n\nPuede estar usando un gestor de ventanas \nque no está soportado actualmente.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2650 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Ingrese el apodo nuevo:" #: src/fe-gtk/menu.c:127 msgid "Host unknown" msgstr "Equipo desconocido" #: src/fe-gtk/menu.c:616 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626 msgid "Real Name:" msgstr "Nombre real:" #: src/fe-gtk/menu.c:633 msgid "User:" msgstr "Usuario:" #: src/fe-gtk/menu.c:640 msgid "Country:" msgstr "País:" #: src/fe-gtk/menu.c:647 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: src/fe-gtk/menu.c:658 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "hace %u minutos" #: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663 msgid "Last Msg:" msgstr "Último mensaje:" #: src/fe-gtk/menu.c:673 msgid "Away Msg:" msgstr "Mensaje de ausencia:" #: src/fe-gtk/menu.c:731 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "%d nicks seleccionados." #: src/fe-gtk/menu.c:856 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-" "clicking in a blank part of the main text area." msgstr "La barra de menú ahora está oculta. Puede mostrarla otra vez presionando F9 o pulsando el botón derecho en una parte en blanco de área de texto principal." #: src/fe-gtk/menu.c:945 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Abrir enlace en el navegador" #: src/fe-gtk/menu.c:946 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Copiar URL seleccionada" #: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1319 msgid "Join Channel" msgstr "Entrar al canal" #: src/fe-gtk/menu.c:1012 msgid "Part Channel" msgstr "Invitar Canal" #: src/fe-gtk/menu.c:1014 msgid "Cycle Channel" msgstr "Ciclar canal" #: src/fe-gtk/menu.c:1050 msgid "_Remove from Favorites" msgstr "_Quitar de favoritos" #: src/fe-gtk/menu.c:1052 msgid "_Add to Favorites" msgstr "_Añadir a favoritos" #: src/fe-gtk/menu.c:1071 msgid ": User menu" msgstr "XChat: Menú de usuario" #: src/fe-gtk/menu.c:1080 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Editar este menú..." #: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:77 msgid "Search hit end, not found." msgstr "Terminó la búsqueda, no se encontró." #: src/fe-gtk/menu.c:1321 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Recuperar lista de canales..." #: src/fe-gtk/menu.c:1389 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = HexChat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "Comandos de Usuario - Códigos especiales:\n\n%c = canal actual\n%e = nombre de red actual\n%m = información de máquina\n%n = tu nick\n%t = hora/fecha\n%v = versión de HexChat\n%2 = palabra 2\n%3 = palabra 3\n&2 = palabra 2 hasta el final\n&3 = palabra 3 hasta el final\n\neg:\n/comando juan hola\n\n%2 sería \"juan\"\n&2 sería \"juan hola\"." #: src/fe-gtk/menu.c:1405 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "Botones de lista de usuarios - Códigos especiales:\n\n%a = todos los nicks seleccionados\n%c = canal actual\n%e = red actual\n%h = host de nicks seleccionados\n%m = información de máquina\n%n = tu nick\n%s = nick seleccionado\n%t = hora/fecha\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1415 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "Botones de diálogo - Códigos especiales:\n\n%a = todos los nicks seleccionados\n%c = canal actual\n%e = red actual\n%h = host de nicks seleccionados\n%m = información de máquina\n%n = tu nick\n%s = nick seleccionado\n%t = hora/fecha\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1425 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "Respuestas CTCP - Códigos especiales:\n\n%d = datos (el ctcp completo)\n%e = red actual\n%m = información de máquina\n%s = nick que envió el ctcp\n%t = hora/fecha\n%2 = palabra 2\n%3 = palabra 3\n&2 = palabra 2 hasta el final\n&3 = palabra 3 hasta el final\n\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1436 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! in front of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of HexChat" msgstr "Manejadores de URL - Códigos especiales:\n\n%s = la cadena de URL\n\nPoniendo un ! en frente del comando\nindica que debe de ser enviado a una\nshell en lugar de HexChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1445 msgid ": User Defined Commands" msgstr "XChat: Órdenes definidas por el usuario" #: src/fe-gtk/menu.c:1452 msgid ": Userlist Popup menu" msgstr "XChat: Menú emergente de la lista de usuarios" #: src/fe-gtk/menu.c:1459 msgid "Replace with" msgstr "Reemplazar con" #: src/fe-gtk/menu.c:1459 msgid ": Replace" msgstr "XChat: Reemplazar" #: src/fe-gtk/menu.c:1466 msgid ": URL Handlers" msgstr "XChat: Manejadores de URL" #: src/fe-gtk/menu.c:1485 msgid ": Userlist buttons" msgstr "XChat: Botones de la lista de usuarios" #: src/fe-gtk/menu.c:1492 msgid ": Dialog buttons" msgstr "XChat: Botones de diálogo" #: src/fe-gtk/menu.c:1499 msgid ": CTCP Replies" msgstr "XChat: Respuestas CTCP" #: src/fe-gtk/menu.c:1605 msgid "He_xChat" msgstr "He_xChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1606 msgid "Network Li_st..." msgstr "Li_sta de redes..." #: src/fe-gtk/menu.c:1609 msgid "_New" msgstr "_Nuevo" #: src/fe-gtk/menu.c:1610 msgid "Server Tab..." msgstr "Solapa de servidor..." #: src/fe-gtk/menu.c:1611 msgid "Channel Tab..." msgstr "Solapa de canal..." #: src/fe-gtk/menu.c:1612 msgid "Server Window..." msgstr "Ventana de servidor..." #: src/fe-gtk/menu.c:1613 msgid "Channel Window..." msgstr "Ventana de canal..." #: src/fe-gtk/menu.c:1618 src/fe-gtk/menu.c:1620 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "Cargar guión o complemento..." #: src/fe-gtk/menu.c:1628 src/fe-gtk/plugin-tray.c:633 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" #: src/fe-gtk/menu.c:1630 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: src/fe-gtk/menu.c:1632 msgid "_Menu Bar" msgstr "Barra de _menú" #: src/fe-gtk/menu.c:1633 msgid "_Topic Bar" msgstr "Barra de _tema" #: src/fe-gtk/menu.c:1634 msgid "_User List" msgstr "Lista de _usuarios" #: src/fe-gtk/menu.c:1635 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "Botones de lista de usuarios" #: src/fe-gtk/menu.c:1636 msgid "M_ode Buttons" msgstr "Botones del modo del canal" #: src/fe-gtk/menu.c:1638 msgid "_Channel Switcher" msgstr "Cambiar _canal" #: src/fe-gtk/menu.c:1640 msgid "_Tabs" msgstr "Solapas" #: src/fe-gtk/menu.c:1641 msgid "T_ree" msgstr "Árbol" #: src/fe-gtk/menu.c:1643 msgid "_Network Meters" msgstr "Medidores de _red" #: src/fe-gtk/menu.c:1645 src/fe-gtk/setup.c:246 msgid "Off" msgstr "Apagar" #: src/fe-gtk/menu.c:1646 msgid "Graph" msgstr "Gráfico" #: src/fe-gtk/menu.c:1651 msgid "_Server" msgstr "_Servidor" #: src/fe-gtk/menu.c:1652 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconectar" #: src/fe-gtk/menu.c:1653 msgid "_Reconnect" msgstr "_Reconectar" #: src/fe-gtk/menu.c:1654 msgid "Join a Channel..." msgstr "Entrar a un canal..." #: src/fe-gtk/menu.c:1655 msgid "List of Channels..." msgstr "Lista de canales..." #: src/fe-gtk/menu.c:1658 msgid "Marked Away" msgstr "Ausencia marcada" #: src/fe-gtk/menu.c:1660 msgid "_Usermenu" msgstr "Menú de usuario" #: src/fe-gtk/menu.c:1662 msgid "S_ettings" msgstr "C_onfiguración" #: src/fe-gtk/menu.c:1663 src/fe-gtk/plugin-tray.c:630 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencias" #: src/fe-gtk/menu.c:1665 msgid "Auto Replace..." msgstr "Reemplazar automáticamente.." #: src/fe-gtk/menu.c:1666 msgid "CTCP Replies..." msgstr "Respuestas CTCP..." #: src/fe-gtk/menu.c:1667 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Botones de diálogo..." #: src/fe-gtk/menu.c:1668 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Atajos de teclado..." #: src/fe-gtk/menu.c:1669 msgid "Text Events..." msgstr "Textos de eventos..." #: src/fe-gtk/menu.c:1670 msgid "URL Handlers..." msgstr "Manejadores de URL..." #: src/fe-gtk/menu.c:1671 msgid "User Commands..." msgstr "Órdenes de usuario..." #: src/fe-gtk/menu.c:1672 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Botones de lista de usuarios..." #: src/fe-gtk/menu.c:1673 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Ventana de lista de usuarios..." #: src/fe-gtk/menu.c:1675 msgid "_Window" msgstr "_Ventana" #: src/fe-gtk/menu.c:1676 msgid "Ban List..." msgstr "Lista de bans..." #: src/fe-gtk/menu.c:1677 msgid "Character Chart..." msgstr "Lista de caracteres..." #: src/fe-gtk/menu.c:1678 msgid "Direct Chat..." msgstr "Charla directa..." #: src/fe-gtk/menu.c:1679 msgid "File Transfers..." msgstr "Transferencias de archivos..." #: src/fe-gtk/menu.c:1680 msgid "Friends List..." msgstr "Lista de amigos..." #: src/fe-gtk/menu.c:1681 msgid "Ignore List..." msgstr "Lista de ignorados..." #: src/fe-gtk/menu.c:1682 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "Complementos y guiones..." #: src/fe-gtk/menu.c:1683 msgid "Raw Log..." msgstr "Registro plano..." #: src/fe-gtk/menu.c:1684 msgid "URL Grabber..." msgstr "Capturador de URL..." #: src/fe-gtk/menu.c:1686 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Reiniciar la línea de marcado" #: src/fe-gtk/menu.c:1687 msgid "_Copy Selection" msgstr "_Copiar selección" #: src/fe-gtk/menu.c:1688 msgid "C_lear Text" msgstr "_Limpiar texto" #: src/fe-gtk/menu.c:1689 msgid "Save Text..." msgstr "Guardar texto..." #: src/fe-gtk/menu.c:1691 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: src/fe-gtk/menu.c:1692 msgid "Search Text..." msgstr "Buscar texto..." #: src/fe-gtk/menu.c:1693 msgid "Reset Search" msgstr "Reiniciar búsqueda" #: src/fe-gtk/menu.c:1694 msgid "Search Next" msgstr "Siguiente búsqueda" #: src/fe-gtk/menu.c:1695 msgid "Search Previous" msgstr "Búsqueda previa" #: src/fe-gtk/menu.c:1698 src/fe-gtk/menu.c:2173 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" #: src/fe-gtk/menu.c:1700 msgid "_Contents" msgstr "_Contenidos" #: src/fe-gtk/menu.c:1702 msgid "Check for updates" msgstr "Verificar actualizaciones" #: src/fe-gtk/menu.c:1704 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" #: src/fe-gtk/menu.c:2186 msgid "_Attach" msgstr "_Adjuntar" #: src/fe-gtk/notifygui.c:139 msgid "Last Seen" msgstr "Visto por última vez" #: src/fe-gtk/notifygui.c:181 msgid "Offline" msgstr "Desconectado" #: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:319 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "hace %d minutos" #: src/fe-gtk/notifygui.c:219 msgid "Online" msgstr "Conectado" #: src/fe-gtk/notifygui.c:348 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Introduzica el apodo a añadir:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:377 msgid "Notify on these networks:" msgstr "Notificar en estas redes:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:388 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "Lista de redes separada por comas es aceptada." #: src/fe-gtk/notifygui.c:414 msgid ": Friends List" msgstr ": Lista de amigos" #: src/fe-gtk/notifygui.c:436 msgid "Open Dialog" msgstr "Abrir diálogo" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:238 #, c-format msgid ": Connected to %u networks and %u channels" msgstr ": Conectado a %u redes y %u canales" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:602 msgid "_Restore Window" msgstr "_Restaurar ventana" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:604 msgid "_Hide Window" msgstr "_Ocultar ventana" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:608 msgid "_Blink on" msgstr "_Parpadeo encendido" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:609 src/fe-gtk/setup.c:699 msgid "Channel Message" msgstr "Mensaje de canal" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:610 src/fe-gtk/setup.c:700 msgid "Private Message" msgstr "Mensaje privado" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:611 src/fe-gtk/setup.c:701 msgid "Highlighted Message" msgstr "Mensaje resaltado" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 msgid "_Change status" msgstr "_Cambiar estado" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:620 msgid "_Away" msgstr "_Ausente" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:623 msgid "_Back" msgstr "_Conectado" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:688 src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 #, c-format msgid ": Highlighted message from: %s (%s)" msgstr ": Mensaje resaltado desde: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:691 #, c-format msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u mensajes resaltados, el último desde: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:714 src/fe-gtk/plugin-tray.c:721 #, c-format msgid ": New public message from: %s (%s)" msgstr ": Nuevo mensaje público desde: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:717 #, c-format msgid ": %u new public messages." msgstr ": %u nuevos mensajes públicos." #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:743 src/fe-gtk/plugin-tray.c:750 #, c-format msgid ": Private message from: %s (%s)" msgstr ": Mensaje privado desde: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:746 #, c-format msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u mensajes privados, el último desde: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:796 src/fe-gtk/plugin-tray.c:804 #, c-format msgid ": File offer from: %s (%s)" msgstr ": Archivo desde: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:799 #, c-format msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u archivos, el último desde: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugingui.c:75 msgid "Version" msgstr "Versión" #: src/fe-gtk/plugingui.c:77 src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: src/fe-gtk/plugingui.c:149 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Seleccione una extensión o guión a cargar" #: src/fe-gtk/plugingui.c:219 msgid ": Plugins and Scripts" msgstr "XChat: complementos y guiones" #: src/fe-gtk/plugingui.c:234 msgid "_Load..." msgstr "_Cargar..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:237 msgid "_UnLoad" msgstr "_Desactivar" #: src/fe-gtk/rawlog.c:85 src/fe-gtk/rawlog.c:151 src/fe-gtk/textgui.c:438 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:217 msgid "Save As..." msgstr "Guardar como..." #: src/fe-gtk/rawlog.c:117 #, c-format msgid ": Raw Log (%s)" msgstr ": Registro plano (%s)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:148 msgid "Clear Raw Log" msgstr "Limpiar Registro Plano" #: src/fe-gtk/search.c:60 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "La ventana que ha abierto esta búsqueda no existe mas." #: src/fe-gtk/search.c:157 msgid ": Search" msgstr "XChat: Buscar" #: src/fe-gtk/search.c:184 msgid "_Find" msgstr "Buscar" #: src/fe-gtk/search.c:188 msgid "_Match case" msgstr "_Mayúsculas y minúsculas" #: src/fe-gtk/search.c:196 msgid "Search _backwards" msgstr "Búsqueda hacia _atrás" #: src/fe-gtk/search.c:204 msgid "_Highlight all" msgstr "_Resaltar todo" #: src/fe-gtk/search.c:212 msgid "R_egular expression" msgstr "Expresión r_egular" #: src/fe-gtk/search.c:228 msgid "Close and _Reset" msgstr "Cerrar y _reiniciar" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:173 src/fe-gtk/servlistgui.c:282 msgid "New Network" msgstr "Nueva red" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:555 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "¿Realmente desea eliminar la red \"%s\" y todos sus servidores?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:737 msgid "#channel" msgstr "#canal" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:847 msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)" msgstr ": Canales favoritos (lista de auto entrada)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:860 #, c-format msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s." msgstr "Se entrará a estos canales cuando te conectes a %s." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:903 msgid "Key (Password)" msgstr "Llave (contraseña)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:934 src/fe-gtk/servlistgui.c:1580 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:970 #, c-format msgid "%s has been removed." msgstr "%s ha sido borrado." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:990 #, c-format msgid "%s has been added." msgstr "%s ha sido añadido." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1014 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "EL nombre y el nombre real no pueden estar en blanco." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1405 #, c-format msgid ": Edit %s" msgstr "XChat: Editar %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1424 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "Servidores para %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1435 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Conectar únicamente al servidor seleccionado" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "No recorrer todos los servidores cuando la conexión falle." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1438 msgid "Your Details" msgstr "Sus datos" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1444 msgid "Use global user information" msgstr "Usar información global de usuario" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1447 src/fe-gtk/servlistgui.c:1687 msgid "_Nick name:" msgstr "Apodo:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1451 src/fe-gtk/servlistgui.c:1694 msgid "Second choice:" msgstr "Segunda opción:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1455 src/fe-gtk/servlistgui.c:1708 msgid "_User name:" msgstr "Nombre de _usuario:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1459 msgid "Rea_l name:" msgstr "Nombre rea_l:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1462 msgid "Connecting" msgstr "Conectando" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1468 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "Conectarse automáticamente al inicio" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1470 msgid "Bypass proxy server" msgstr "Evadir servidor proxy" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1472 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Usar SSL con todos los servidores de esta red" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1477 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "Aceptar certificado inválido" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1483 msgid "_Favorite channels:" msgstr "Canales _favoritos:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1485 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "Canales a los que entrar, separados por comas, ¡no por espacios!" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1488 msgid "Connect command:" msgstr "Orden de conexión:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1490 msgid "" "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set " "this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands" " to execute." msgstr "Orden extra para ejecutar después de conectarse. Si necesita más de una, póngala como «LOAD -e <nombrearchivo>», donde <nombrearchivo> es un archivo de texto con ordenes a ejecutar." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493 msgid "Nickserv password:" msgstr "Contraseña del «nickserv»:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1495 msgid "" "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks " "support this." msgstr "Si su apodo requiere contraseña, ingrésela aquí. No todas las redes IRC soportan esta característica." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1499 msgid "Server password:" msgstr "Contraseña del servidor:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1501 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "Contraseña para el servidor. En caso de duda, dejar en blanco." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1505 msgid "SASL password:" msgstr "Contraseña SASL:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1507 msgid "Password for SASL authentication, if in doubt, leave blank." msgstr "Contraseña para autenticar SASL, si hay dudas, déjalo en blanco." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1510 msgid "Character set:" msgstr "Juego de caracteres:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1665 msgid ": Network List" msgstr ": Lista de redes" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1677 msgid "User Information" msgstr "Información sobre usuario" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1701 msgid "Third choice:" msgstr "Tercera opción:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1761 msgid "Networks" msgstr "Redes" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1809 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Saltar lista de redes al iniciar" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1818 msgid "Show favorites only" msgstr "Mostrar solo favoritos" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848 msgid "_Edit..." msgstr "_Editar..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1855 msgid "_Sort" msgstr "Ordenar" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "Ordenar la lista de redes en orden alfabético. Usa las teclas SHIFT-ARRIBA y SHIFT-ABAJO para mover una fila." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1864 msgid "_Favor" msgstr "_Favor" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1865 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "Marcar o desmarcar esta red como favorita." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1889 msgid "C_onnect" msgstr "C_onectar" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikáans" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Albanian" msgstr "Albanés" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Amharic" msgstr "Amárico" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Asturian" msgstr "Asturiano" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerí" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Basque" msgstr "Vasco" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorruso" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Chino (simplificado)" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Chino (tradicional)" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Czech" msgstr "Checo" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Danish" msgstr "Danés" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Dutch" msgstr "Holandés" #: src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "English (British)" msgstr "Inglés (Británico)" #: src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "English" msgstr "Inglés" #: src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Estonian" msgstr "Estonio" #: src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Finnish" msgstr "Finlandés" #: src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "French" msgstr "Francés" #: src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Galician" msgstr "Galicio" #: src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "German" msgstr "Alemán" #: src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Greek" msgstr "Griego" #: src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" #: src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesio" #: src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Japanese" msgstr "Japonés" #: src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Kannada" msgstr "Canarés" #: src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" #: src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Latvian" msgstr "Letón" #: src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" #: src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonio" #: src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Malay" msgstr "Malayo" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "Noruego (Bokmål)" #: src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "Noruego (Nynorsk)" #: src/fe-gtk/setup.c:143 msgid "Polish" msgstr "Polaco" #: src/fe-gtk/setup.c:144 msgid "Portuguese" msgstr "Portugués" #: src/fe-gtk/setup.c:145 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portugués (Brasileño)" #: src/fe-gtk/setup.c:146 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" #: src/fe-gtk/setup.c:147 msgid "Russian" msgstr "Ruso" #: src/fe-gtk/setup.c:148 msgid "Serbian" msgstr "Serbio" #: src/fe-gtk/setup.c:149 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" #: src/fe-gtk/setup.c:150 msgid "Slovenian" msgstr "Eslovenio" #: src/fe-gtk/setup.c:151 msgid "Spanish" msgstr "Español" #: src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: src/fe-gtk/setup.c:153 msgid "Thai" msgstr "Tailandés" #: src/fe-gtk/setup.c:154 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" #: src/fe-gtk/setup.c:155 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #: src/fe-gtk/setup.c:156 msgid "Walloon" msgstr "Valonia" #: src/fe-gtk/setup.c:163 src/fe-gtk/setup.c:1946 msgid "General" msgstr "General" #: src/fe-gtk/setup.c:165 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: src/fe-gtk/setup.c:166 msgid "Main font:" msgstr "Fuente principal:" #: src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Font:" msgstr "Tipografía:" #: src/fe-gtk/setup.c:171 msgid "Text Box" msgstr "Caja de texto" #: src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Colored nick names" msgstr "Apodos coloreados" #: src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Dar a cada persona en el IRC un color diferente" #: src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Indent nick names" msgstr "Indentar apodos" #: src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Justificar los apodos a la derecha." #: src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Transparent background" msgstr "Fondo transparente" #: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184 msgid "Show marker line" msgstr "Mostrar señalador" #: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Insertar una línea roja después del último texto leído" #: src/fe-gtk/setup.c:177 src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Background image:" msgstr "Imagen de fondo:" #: src/fe-gtk/setup.c:179 msgid "Transparency Settings" msgstr "Configuración de trasparencia" #: src/fe-gtk/setup.c:180 msgid "Red:" msgstr "Rojo:" #: src/fe-gtk/setup.c:181 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: src/fe-gtk/setup.c:182 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" #: src/fe-gtk/setup.c:188 src/fe-gtk/setup.c:599 msgid "Time Stamps" msgstr "Marcas de fecha/hora" #: src/fe-gtk/setup.c:189 msgid "Enable time stamps" msgstr "Habilitar marcas de hora" #: src/fe-gtk/setup.c:190 msgid "Time stamp format:" msgstr "Formato de inserción de hora:" #: src/fe-gtk/setup.c:192 src/fe-gtk/setup.c:603 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "Ver el strftime del artículo MSDN para más información." #: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:605 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "Ver el strftime de la página del manual para más información." #: src/fe-gtk/setup.c:197 msgid "Title Bar" msgstr "Barra de título" #: src/fe-gtk/setup.c:198 msgid "Show channel modes" msgstr "Mostrar modos de canal" #: src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "Show number of users" msgstr "Mostrar número de usuarios" #: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Last-spoke order" msgstr "Última orden dada" #: src/fe-gtk/setup.c:213 msgid "Input Box" msgstr "Caja de entrada" #: src/fe-gtk/setup.c:214 src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Usar la tipografía y colores de la caja de texto" #: src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Show nick box" msgstr "Mostrar cuadro de nick" #: src/fe-gtk/setup.c:216 msgid "Show user mode icon in nick box" msgstr "Usar el ícono del modo de usuario en la caja del nick" #: src/fe-gtk/setup.c:218 msgid "Spell checking" msgstr "Corrección ortográfica" #: src/fe-gtk/setup.c:220 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "Diccionarios para usar:" #: src/fe-gtk/setup.c:222 msgid "" "Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "Usa códigos de lenguaje (como en \"share\\myspell\\dicts\").\nSepara múltiples entradas con comas." #: src/fe-gtk/setup.c:224 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "Usa códigos de lenguaje. Separa múltiples entradas con comas." #: src/fe-gtk/setup.c:229 msgid "Nick Completion" msgstr "Completar apodo" #: src/fe-gtk/setup.c:230 msgid "Automatic nick completion (without TAB key)" msgstr "Completar apodo automáticamente (sin TAB)" #: src/fe-gtk/setup.c:232 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Sufijo al completar el apodo:" #: src/fe-gtk/setup.c:233 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Terminación de nicks ordenada:" #: src/fe-gtk/setup.c:236 msgid "Input Box Codes" msgstr "Caja de entrada" #: src/fe-gtk/setup.c:237 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "Interpretar %nnn como un valor ASCII" #: src/fe-gtk/setup.c:238 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "Interpretar %C, %B como Color, Negrita etc" #: src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "Graphical" msgstr "Gráfico" #: src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, Operadores primero" #: src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-A, Operadores últimos" #: src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Unsorted" msgstr "Desordenada" #: src/fe-gtk/setup.c:265 src/fe-gtk/setup.c:277 msgid "Left (Upper)" msgstr "Izquierda (superior)" #: src/fe-gtk/setup.c:266 src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Left (Lower)" msgstr "Izquierda (Inferior)" #: src/fe-gtk/setup.c:267 src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Right (Upper)" msgstr "Derecha (superior)" #: src/fe-gtk/setup.c:268 src/fe-gtk/setup.c:280 msgid "Right (Lower)" msgstr "Derecha (Inferior)" #: src/fe-gtk/setup.c:269 msgid "Top" msgstr "Arriba" #: src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "Bottom" msgstr "Abajo" #: src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "Hidden" msgstr "Oculto" #: src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "User List" msgstr "Lista de usuarios" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Mostrar equipos en la lista de usuarios" #: src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "Show icons for user modes" msgstr "Mostrar íconos para modos de usuario" #: src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list." msgstr "Usa íconos gráficos en lugar de símbolos en la lista de usuarios." #: src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "Color nicknames in userlist" msgstr "Colorear nicks en lista de usuarios" #: src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "Will color nicknames the same as in chat." msgstr "Coloreará los nicks al igual que en el chat." #: src/fe-gtk/setup.c:291 msgid "Show user count in channels" msgstr "Mostrar contador de usuarios en canales" #: src/fe-gtk/setup.c:293 msgid "User list sorted by:" msgstr "Lista de usuarios ordenada por:" #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Show user list at:" msgstr "Mostrar lista de usuarios en:" #: src/fe-gtk/setup.c:296 msgid "Away Tracking" msgstr "Seguimiento de ausencia" #: src/fe-gtk/setup.c:297 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "Seguir el estado de ausencia de usuarios y marcarlos en un color diferente" #: src/fe-gtk/setup.c:298 msgid "On channels smaller than:" msgstr "En canales más pequeños que:" #: src/fe-gtk/setup.c:300 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Comportamiento del doble clic" #: src/fe-gtk/setup.c:303 msgid "Extra Gadgets" msgstr "Gadgets extra" #: src/fe-gtk/setup.c:304 msgid "Lag meter:" msgstr "Medidor de lag:" #: src/fe-gtk/setup.c:305 msgid "Throttle meter:" msgstr "Medidor de regulación:" #: src/fe-gtk/setup.c:312 msgid "Windows" msgstr "Ventanas" #: src/fe-gtk/setup.c:313 src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Tabs" msgstr "Solapas" #: src/fe-gtk/setup.c:320 msgid "Always" msgstr "Siempre" #: src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "Only requested tabs" msgstr "Solo solapas solicitadas" #: src/fe-gtk/setup.c:327 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: src/fe-gtk/setup.c:328 msgid "In an extra tab" msgstr "En una pestaña extra" #: src/fe-gtk/setup.c:329 msgid "In the front tab" msgstr "En la pestaña del frente" #: src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Tree" msgstr "Árbol" #: src/fe-gtk/setup.c:344 msgid "Switcher type:" msgstr "Cambiar tipo:" #: src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Abrir solapa extra para los mensajes del servidor" #: src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Abrir una pestaña nueva cuando recibas un mensaje privado" #: src/fe-gtk/setup.c:347 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Ordenar solapas alfabéticamente" #: src/fe-gtk/setup.c:348 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "Mostrar íconos en el árbol de canales" #: src/fe-gtk/setup.c:349 msgid "Show dotted lines in the channel tree" msgstr "Mostrar líneas punteadas en el árbol de canales" #: src/fe-gtk/setup.c:350 msgid "Smaller text" msgstr "Texto pequeño" #: src/fe-gtk/setup.c:351 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Centrarse en nuevas solapas:" #: src/fe-gtk/setup.c:352 msgid "Placement of notices:" msgstr "Colocación de avisos:" #: src/fe-gtk/setup.c:353 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "Mostrar tipo de canales en:" #: src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Reducir solapas a:" #: src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "letters." msgstr "letras." #: src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Ventana del último registro" #: src/fe-gtk/setup.c:357 msgid "Open channels in:" msgstr "Abrir canales en:" #: src/fe-gtk/setup.c:358 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Abrir diálogos en:" #: src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Open utilities in:" msgstr "Abrir utilidades en:" #: src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "¿Abrir DCC, Ignorar, Notificar etc en solapas o en ventanas?" #: src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #: src/fe-gtk/setup.c:367 msgid "Scrollback" msgstr "Desplazar" #: src/fe-gtk/setup.c:375 msgid "Ask for confirmation" msgstr "Pedir confirmación" #: src/fe-gtk/setup.c:376 msgid "Ask for download folder" msgstr "Pedir carpeta de descargas" #: src/fe-gtk/setup.c:377 msgid "Save without interaction" msgstr "Guardar sin interacción" #: src/fe-gtk/setup.c:383 msgid "Files and Directories" msgstr "Archivos y directorios" #: src/fe-gtk/setup.c:384 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Aceptar archivos automáticamente:" #: src/fe-gtk/setup.c:385 msgid "Download files to:" msgstr "Descargar archivos en:" #: src/fe-gtk/setup.c:386 msgid "Move completed files to:" msgstr "Mover archivos completados a:" #: src/fe-gtk/setup.c:387 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Guardar el apodo en los nombres de archivos" #: src/fe-gtk/setup.c:389 msgid "Network Settings" msgstr "Configuración de red" #: src/fe-gtk/setup.c:390 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Obtener mi IP del servidor IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:391 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a " "192.168.*.* address!" msgstr "Pregunta su dirección real al servidor IRC. ¡Úselo si tiene una dirección del tipo 192.168.*.*!" #: src/fe-gtk/setup.c:392 msgid "DCC IP address:" msgstr "Dirección IP DCC:" #: src/fe-gtk/setup.c:393 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Pretender estar en esta dirección cuando esta ofreciendo archivos." #: src/fe-gtk/setup.c:394 msgid "First DCC send port:" msgstr "Primer puerto de envío DCC:" #: src/fe-gtk/setup.c:395 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Último puerto de envío DCC:" #: src/fe-gtk/setup.c:396 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!Dejar los puertos en cero para el rango completo." #: src/fe-gtk/setup.c:398 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Velocidad máxima de transferencia de archivos (B/s)" #: src/fe-gtk/setup.c:399 msgid "One upload:" msgstr "Una subida:" #: src/fe-gtk/setup.c:400 src/fe-gtk/setup.c:402 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Velocidad máx. para una transferencia" #: src/fe-gtk/setup.c:401 msgid "One download:" msgstr "Una descarga" #: src/fe-gtk/setup.c:403 msgid "All uploads combined:" msgstr "Todas las subidas combinadas:" #: src/fe-gtk/setup.c:404 src/fe-gtk/setup.c:406 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Velocidad máx. para todo el tráfico" #: src/fe-gtk/setup.c:405 msgid "All downloads combined:" msgstr "Todas las descargas combinadas:" #: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:467 src/fe-gtk/setup.c:489 #: src/fe-gtk/setup.c:1945 msgid "Alerts" msgstr "Alertas" #: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:470 msgid "Show tray balloons on:" msgstr "Mostrar globo en la bandeja:" #: src/fe-gtk/setup.c:439 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "Parpadear ícono en la bandeja:" #: src/fe-gtk/setup.c:440 src/fe-gtk/setup.c:471 src/fe-gtk/setup.c:492 msgid "Blink task bar on:" msgstr "Parpadear barra de tareas:" #: src/fe-gtk/setup.c:441 src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:493 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "Hacer un sonido beep:" #: src/fe-gtk/setup.c:443 src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:495 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "Omitir alertas cuando está ausente" #: src/fe-gtk/setup.c:445 msgid "Tray Behavior" msgstr "Comportamiento de la bandeja" #: src/fe-gtk/setup.c:446 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Activar el ícono en la bandeja del sistema" #: src/fe-gtk/setup.c:447 msgid "Minimize to tray" msgstr "Minimizar a la bandeja" #: src/fe-gtk/setup.c:448 msgid "Close to tray" msgstr "Cerrar a la bandeja" #: src/fe-gtk/setup.c:449 msgid "Automatically mark away/back" msgstr "Automáticamente marcar ausente/en línea" #: src/fe-gtk/setup.c:449 msgid "Automatically change status when hiding to tray." msgstr "Cambiar automáticamente el estado cuando se oculte en la barra." #: src/fe-gtk/setup.c:451 msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified" msgstr "Mostrar solo un globo de bandeja cuando esté oculto o en ícono" #: src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:476 src/fe-gtk/setup.c:497 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Mensajes resaltados" #: src/fe-gtk/setup.c:455 src/fe-gtk/setup.c:477 src/fe-gtk/setup.c:498 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "Los mensajes resaltados son cuando tu nick es mencionado, pero además:" #: src/fe-gtk/setup.c:457 src/fe-gtk/setup.c:479 src/fe-gtk/setup.c:500 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Palabras extra para resaltar:" #: src/fe-gtk/setup.c:458 src/fe-gtk/setup.c:480 src/fe-gtk/setup.c:501 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Nicks para no resaltar:" #: src/fe-gtk/setup.c:459 src/fe-gtk/setup.c:481 src/fe-gtk/setup.c:502 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Nicks para resaltar siempre:" #: src/fe-gtk/setup.c:460 src/fe-gtk/setup.c:482 src/fe-gtk/setup.c:503 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "Separa múltiples palabras con comas.\nSe aceptan comodines." #: src/fe-gtk/setup.c:510 msgid "Default Messages" msgstr "Mensajes predeterminados:" #: src/fe-gtk/setup.c:511 msgid "Quit:" msgstr "Salir:" #: src/fe-gtk/setup.c:512 msgid "Leave channel:" msgstr "Abandonar canal:" #: src/fe-gtk/setup.c:513 msgid "Away:" msgstr "Ausente:" #: src/fe-gtk/setup.c:515 msgid "Away" msgstr "Ausente" #: src/fe-gtk/setup.c:516 msgid "Announce away messages" msgstr "Anunciar mensajes de ausencia" #: src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Announce your away messages to all channels." msgstr "Anunciar tus mensajes de ausente a todos los canales." #: src/fe-gtk/setup.c:518 msgid "Show away once" msgstr "Mostrar fuera de linea (away) sólo una vez" #: src/fe-gtk/setup.c:518 msgid "Show identical away messages only once." msgstr "Mostrar mensajes idénticos de ausente solo una vez." #: src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Desmarcar ausencia automáticamente" #: src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Unmark yourself as away before sending messages." msgstr "Desmarcarse como ausente antes de enviar mensajes" #: src/fe-gtk/setup.c:526 src/fe-gtk/setup.c:560 msgid "Advanced Settings" msgstr "Configuración avanzada" #: src/fe-gtk/setup.c:527 msgid "Real name:" msgstr "Nombre real:" #: src/fe-gtk/setup.c:529 src/fe-gtk/setup.c:561 msgid "Alternative fonts:" msgstr "Fuentes alternativas:" #: src/fe-gtk/setup.c:531 src/fe-gtk/setup.c:562 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Retraso de reconexión automática:" #: src/fe-gtk/setup.c:532 src/fe-gtk/setup.c:563 msgid "Auto join delay:" msgstr "Retraso de auto entrada:" #: src/fe-gtk/setup.c:533 src/fe-gtk/setup.c:564 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Mostrar los MODOs en forma plana" #: src/fe-gtk/setup.c:534 src/fe-gtk/setup.c:565 msgid "Whois on notify" msgstr "Ejecutar Whois en las notificaciones" #: src/fe-gtk/setup.c:534 src/fe-gtk/setup.c:565 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list." msgstr "Envía un /WHOIS cuando un usuario de la lista de notificaciones se conecta" #: src/fe-gtk/setup.c:535 src/fe-gtk/setup.c:566 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Ocultar mensajes de entrar/marchar" #: src/fe-gtk/setup.c:535 src/fe-gtk/setup.c:566 msgid "Hide channel join/part messages by default." msgstr "Ocultar mensajes de entrada/salida del canal por defecto." #: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:568 msgid "Display lists in compact mode" msgstr "Mostrar listas en modo compacto" #: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:568 msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows." msgstr "Usar menos espacio entre lista de usuarios y las filas del árbol de canales." #: src/fe-gtk/setup.c:537 src/fe-gtk/setup.c:569 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Abrir las ventanas de diálogo automáticamente" #: src/fe-gtk/setup.c:538 src/fe-gtk/setup.c:570 msgid "Send window" msgstr "Ventana de envío" #: src/fe-gtk/setup.c:539 src/fe-gtk/setup.c:571 msgid "Receive window" msgstr "Ventana de recepción" #: src/fe-gtk/setup.c:540 src/fe-gtk/setup.c:572 msgid "Chat window" msgstr "Ventana de canal" #: src/fe-gtk/setup.c:541 src/fe-gtk/setup.c:573 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "Conducta de auto copiar" #: src/fe-gtk/setup.c:542 src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "Automáticamente copiar texto seleccionado" #: src/fe-gtk/setup.c:543 src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "Copiar texto seleccionado al portapapeles cuando el botón izquierdo del ratón es soltado. De lo contrario, CTRL-SHIFT-C copiará el texto seleccionado al portapapeles." #: src/fe-gtk/setup.c:546 src/fe-gtk/setup.c:578 msgid "Automatically include time stamps" msgstr "Automáticamente incluir marcas de tiempo" #: src/fe-gtk/setup.c:547 src/fe-gtk/setup.c:579 msgid "" "Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, " "include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting." msgstr "Automáticamente incluir marcas de tiempo en líneas de texto copiadas. De lo contrario, incluir las marcas de tiempo si la tecla SHIFT está presionada al seleccionar el texto." #: src/fe-gtk/setup.c:549 src/fe-gtk/setup.c:581 msgid "Automatically include color information" msgstr "Automáticamente incluir información de color" #: src/fe-gtk/setup.c:550 src/fe-gtk/setup.c:582 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise," " include color information if the CONTROL key is held down while selecting." msgstr "Automáticamente incluir información de color en líneas de texto copiadas. De lo contrario, incluir información si la tecla CTRL está presionada al seleccionar el texto." #: src/fe-gtk/setup.c:592 src/fe-gtk/setup.c:1947 msgid "Logging" msgstr "Registros" #: src/fe-gtk/setup.c:593 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "Mostrar scrollback de la sesión anterior" #: src/fe-gtk/setup.c:594 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Líneas de desplazamiento:" #: src/fe-gtk/setup.c:595 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "Activar el registro de conversaciones al disco" #: src/fe-gtk/setup.c:596 msgid "Log filename:" msgstr "Nombre de archivo de registro:" #: src/fe-gtk/setup.c:597 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "(%s=Servidor %c=Canal %n=Red)." #: src/fe-gtk/setup.c:600 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Insertar marcas de fecha/hora en los registros" #: src/fe-gtk/setup.c:601 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Formato de fecha/hora para el registro:" #: src/fe-gtk/setup.c:608 msgid "URLs" msgstr "URLs" #: src/fe-gtk/setup.c:609 msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "Activar registro de URLs en el disco" #: src/fe-gtk/setup.c:610 msgid "Enable URL grabber" msgstr "Activar capturador de URL" #: src/fe-gtk/setup.c:611 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "Número máximo de URLs para capturar" #: src/fe-gtk/setup.c:618 msgid "(Disabled)" msgstr "(Deshabilitado)" #: src/fe-gtk/setup.c:619 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:620 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:621 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:622 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:624 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "MS Proxy (ISA)" #: src/fe-gtk/setup.c:627 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/fe-gtk/setup.c:634 msgid "All Connections" msgstr "Todas las conexiones" #: src/fe-gtk/setup.c:635 msgid "IRC Server Only" msgstr "Sólo servidor IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:636 msgid "DCC Get Only" msgstr "Sólo para recepción por DCC" #: src/fe-gtk/setup.c:642 msgid "Your Address" msgstr "Su dirección" #: src/fe-gtk/setup.c:643 msgid "Bind to:" msgstr "Asociar a:" #: src/fe-gtk/setup.c:644 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "Sólo es útil para computadoras con direcciones múltiples." #: src/fe-gtk/setup.c:646 msgid "Proxy Server" msgstr "Servidor proxy" #: src/fe-gtk/setup.c:647 msgid "Hostname:" msgstr "Nombre de equipo:" #: src/fe-gtk/setup.c:648 msgid "Port:" msgstr "Puerto:" #: src/fe-gtk/setup.c:649 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: src/fe-gtk/setup.c:650 msgid "Use proxy for:" msgstr "Usar un servidor proxy para:" #: src/fe-gtk/setup.c:652 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Autenticación en el servidor proxy" #: src/fe-gtk/setup.c:654 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "Usar autenticación (sólo HTTP, MS Proxy o Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:656 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Usar autenticación (solo HTTP o Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:658 msgid "Username:" msgstr "Nombre de usuario:" #: src/fe-gtk/setup.c:659 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: src/fe-gtk/setup.c:1093 msgid "Select an Image File" msgstr "Seleccione un archivo de imagen" #: src/fe-gtk/setup.c:1128 msgid "Select Download Folder" msgstr "Seleccionar carpeta de descargas" #: src/fe-gtk/setup.c:1137 msgid "Select font" msgstr "Seleccionar tipografía" #: src/fe-gtk/setup.c:1237 msgid "Browse..." msgstr "Buscar..." #: src/fe-gtk/setup.c:1375 msgid "Mark identified users with:" msgstr "Marcar usuarios identificados con:" #: src/fe-gtk/setup.c:1377 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "Marcar usuarios no identificados con:" #: src/fe-gtk/setup.c:1384 msgid "Open Data Folder" msgstr "Abrir carpeta de datos" #: src/fe-gtk/setup.c:1438 msgid "Select color" msgstr "Seleccionar color" #: src/fe-gtk/setup.c:1518 msgid "Text Colors" msgstr "Colores de texto" #: src/fe-gtk/setup.c:1520 msgid "mIRC colors:" msgstr "Colores de mIRC:" #: src/fe-gtk/setup.c:1528 msgid "Local colors:" msgstr "Colores locales:" #: src/fe-gtk/setup.c:1536 src/fe-gtk/setup.c:1541 msgid "Foreground:" msgstr "Primer plano:" #: src/fe-gtk/setup.c:1537 src/fe-gtk/setup.c:1542 msgid "Background:" msgstr "Fondo:" #: src/fe-gtk/setup.c:1539 msgid "Selected Text" msgstr "Texto seleccionado" #: src/fe-gtk/setup.c:1544 msgid "Interface Colors" msgstr "Colores de la interfaz" #: src/fe-gtk/setup.c:1546 msgid "New data:" msgstr "Dato nuevo:" #: src/fe-gtk/setup.c:1547 msgid "Marker line:" msgstr "Línea de señalador:" #: src/fe-gtk/setup.c:1548 msgid "New message:" msgstr "Mensaje nuevo:" #: src/fe-gtk/setup.c:1549 msgid "Away user:" msgstr "Usuario ausente:" #: src/fe-gtk/setup.c:1550 msgid "Highlight:" msgstr "Resaltar:" #: src/fe-gtk/setup.c:1552 msgid "Spell checker:" msgstr "Corrector ortográfico:" #: src/fe-gtk/setup.c:1555 msgid "Color Stripping" msgstr "Color Stripping" #: src/fe-gtk/setup.c:1661 src/fe-gtk/textgui.c:389 msgid "Event" msgstr "Evento" #: src/fe-gtk/setup.c:1667 msgid "Sound file" msgstr "Archivo de sonido:" #: src/fe-gtk/setup.c:1702 msgid "Select a sound file" msgstr "Seleccione un archivo de sonido" #: src/fe-gtk/setup.c:1774 msgid "Sound playing method:" msgstr "Método de reproducción de sonido:" #: src/fe-gtk/setup.c:1782 msgid "External sound playing _program:" msgstr "Programa externo de _reproducción de sonido:" #: src/fe-gtk/setup.c:1800 msgid "_External program" msgstr "_Programa externo" #: src/fe-gtk/setup.c:1810 msgid "_Automatic" msgstr "_Automática" #: src/fe-gtk/setup.c:1823 msgid "Sound files _directory:" msgstr "_Carpeta de archivos de sonido:" #: src/fe-gtk/setup.c:1862 msgid "Sound file:" msgstr "Archivo de sonido:" #: src/fe-gtk/setup.c:1877 msgid "_Browse..." msgstr "_Explorar..." #: src/fe-gtk/setup.c:1888 msgid "_Play" msgstr "_Reproducir" #: src/fe-gtk/setup.c:1937 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #: src/fe-gtk/setup.c:1938 msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" #: src/fe-gtk/setup.c:1939 msgid "Input box" msgstr "Caja de entrada" #: src/fe-gtk/setup.c:1940 msgid "User list" msgstr "Lista de usuarios" #: src/fe-gtk/setup.c:1941 msgid "Channel switcher" msgstr "Interruptor de canal" #: src/fe-gtk/setup.c:1942 msgid "Colors" msgstr "Colores" #: src/fe-gtk/setup.c:1944 msgid "Chatting" msgstr "Conversación" #: src/fe-gtk/setup.c:1948 msgid "Sound" msgstr "Sonido" #: src/fe-gtk/setup.c:1949 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: src/fe-gtk/setup.c:1952 msgid "Network setup" msgstr "Configuración de red" #: src/fe-gtk/setup.c:1953 msgid "File transfers" msgstr "Transferencias de archivos" #: src/fe-gtk/setup.c:2091 msgid "Categories" msgstr "Categorías" #: src/fe-gtk/setup.c:2300 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "¡No puedes colocar el árbol en la parte superior o inferior!\nPor favor cambiar al modo <b>Solapas</b> en el menú <b>Ver</b>." #: src/fe-gtk/setup.c:2327 msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details." msgstr "¡Formato de marca inválido! Mira el artículo MSDN strtime para más información." #: src/fe-gtk/setup.c:2334 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Algunas opciones que han cambiado requieren un reinicio para tener efecto." #: src/fe-gtk/setup.c:2342 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "*ADVERTENCIA*\nAceptar automáticamente DCC hacia su directorio de inicio\npuede ser peligroso y es explotable. Por ejemplo: Alguien \npuede enviarle un archivo .bash_profile" #: src/fe-gtk/setup.c:2375 msgid ": Preferences" msgstr "XChat: Preferencias" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:462 msgid "<i>(no suggestions)</i>" msgstr "<i>(ninguna sugerencia)</i>" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:476 msgid "More..." msgstr "Más..." #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:545 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "Añadir \"%s\" al diccionario" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:587 msgid "Ignore All" msgstr "Ignorar todo" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:622 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "Sugerencias de ortografía" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1066 #, c-format msgid "enchant error for language: %s" msgstr "realzar error para el idioma: %s" #: src/fe-gtk/textgui.c:180 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Ha ocurrido un error analizando la cadena" #: src/fe-gtk/textgui.c:188 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Esta señal sólo ha pasado %d argumentos, $%d es inválido" #: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327 msgid "Print Texts File" msgstr "Imprimir archivos de textos" #: src/fe-gtk/textgui.c:372 msgid "Edit Events" msgstr "Editar eventos" #: src/fe-gtk/textgui.c:423 msgid "$ Number" msgstr "$ Número" #: src/fe-gtk/textgui.c:440 msgid "Load From..." msgstr "Cargar desde..." #: src/fe-gtk/textgui.c:441 msgid "Test All" msgstr "Probar todo" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:97 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:199 msgid ": URL Grabber" msgstr "XChat: Capturador de URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:213 msgid "Clear list" msgstr "Limpiar la lista" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:215 msgid "Copy selected URL" msgstr "Copiar URL seleccionada" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:215 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:217 msgid "Save list to a file" msgstr "Guardar lista en un archivo." #: src/fe-gtk/userlistgui.c:123 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d ops, %d total"