# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # # Translators: # , 2013. # Benedikt Roth , 2000. # Christian Meyer , 2000. # , 2012. # Jakob Kramer , 2012. # Karl Eichwalder , 2003. # , 2013. # , 2012. # Marcel Metz , 2013. # Matthias Warkus , 1999. # Richard Schwab , 2013. # Tamer Fahmy , 1999. # , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-28 23:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-30 04:31+0000\n" "Last-Translator: evil_pro \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/common/cfgfiles.c:746 msgid "I'm busy" msgstr "Ich bin beschäftigt" #: src/common/cfgfiles.c:773 msgid "Leaving" msgstr "Verlassend" #: src/common/cfgfiles.c:834 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "* IRC als Root laufen zu lassen ist dumm! Sie sollten\n ein Benutzerkonto anlegen und dieses zum Einloggen verwenden.\n" #: src/common/dcc.c:81 msgid "Waiting" msgstr "Wartend" #: src/common/dcc.c:82 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: src/common/dcc.c:83 msgid "Failed" msgstr "Gescheitert" #: src/common/dcc.c:84 msgid "Done" msgstr "Erledigt" #: src/common/dcc.c:85 src/fe-gtk/menu.c:943 msgid "Connect" msgstr "Verbindung" #: src/common/dcc.c:86 msgid "Aborted" msgstr "Abgebrochen" #: src/common/dcc.c:1885 src/common/outbound.c:2539 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen\n" #: src/common/dcc.c:1886 src/common/text.c:1302 src/common/text.c:1340 #: src/common/text.c:1351 src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1371 #: src/common/text.c:1388 src/common/text.c:1488 src/common/util.c:358 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: src/common/dcc.c:2364 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s bietet die Datei »%s« an. Wollen Sie annehmen?" #: src/common/dcc.c:2579 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Keine aktiven DCCs\n" #: src/common/hexchat.c:842 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "Dialogfenster ö_ffnen" #: src/common/hexchat.c:843 msgid "_Send a File" msgstr "Datei ver_schicken" #: src/common/hexchat.c:844 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "_Benutzerinformationen (»Whois«)" #: src/common/hexchat.c:845 msgid "_Add to Friends List" msgstr "Zu Freundesliste _hinzufügen" #: src/common/hexchat.c:846 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorieren" #: src/common/hexchat.c:847 msgid "O_perator Actions" msgstr "Operatoraktionen" #: src/common/hexchat.c:849 msgid "Give Ops" msgstr "Op geben" #: src/common/hexchat.c:850 msgid "Take Ops" msgstr "Op nehmen" #: src/common/hexchat.c:851 msgid "Give Voice" msgstr "Voice geben" #: src/common/hexchat.c:852 msgid "Take Voice" msgstr "Voice nehmen" #: src/common/hexchat.c:854 msgid "Kick/Ban" msgstr "Kicken/Bannen" #: src/common/hexchat.c:855 src/common/hexchat.c:892 msgid "Kick" msgstr "Kicken" #: src/common/hexchat.c:856 src/common/hexchat.c:857 src/common/hexchat.c:858 #: src/common/hexchat.c:859 src/common/hexchat.c:860 src/common/hexchat.c:891 #: src/fe-gtk/banlist.c:60 msgid "Ban" msgstr "Bannen" #: src/common/hexchat.c:861 src/common/hexchat.c:862 src/common/hexchat.c:863 #: src/common/hexchat.c:864 msgid "KickBan" msgstr "Kick-Bannen" #: src/common/hexchat.c:874 msgid "Leave Channel" msgstr "Channel verlassen" #: src/common/hexchat.c:875 msgid "Join Channel..." msgstr "Channel betreten …" #: src/common/hexchat.c:876 src/fe-gtk/menu.c:1336 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Zu betretender Channel:" #: src/common/hexchat.c:877 msgid "Server Links" msgstr "Serververbindungen" #: src/common/hexchat.c:878 msgid "Ping Server" msgstr "Server anpingen" #: src/common/hexchat.c:879 msgid "Hide Version" msgstr "Version verstecken" #: src/common/hexchat.c:889 msgid "Op" msgstr "Op" #: src/common/hexchat.c:890 msgid "DeOp" msgstr "DeOp" #: src/common/hexchat.c:893 msgid "bye" msgstr "bye" #: src/common/hexchat.c:894 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Kickgrund für %s eingeben:" #: src/common/hexchat.c:895 msgid "Sendfile" msgstr "Dateiversand" #: src/common/hexchat.c:896 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: src/common/hexchat.c:905 msgid "WhoIs" msgstr "WhoIs" #: src/common/hexchat.c:906 msgid "Send" msgstr "Sende" #: src/common/hexchat.c:907 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/common/hexchat.c:908 src/fe-gtk/banlist.c:778 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:400 src/fe-gtk/urlgrab.c:213 msgid "Clear" msgstr "Leeren" #: src/common/hexchat.c:909 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134 #: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146 #: src/common/ignore.c:150 msgid "YES " msgstr "JA " #: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 #: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148 #: src/common/ignore.c:152 msgid "NO " msgstr "NEIN " #: src/common/ignore.c:383 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "CTCP-Flut von %s, %s wird jetzt ignoriert\n" #: src/common/ignore.c:408 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n" msgstr "" #: src/common/notify.c:478 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s online\n" #: src/common/notify.c:480 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s offline\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Kein Channel betreten. Versuchen Sie /join #\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Nicht verbunden. Versuchen Sie /server []\n" #: src/common/outbound.c:281 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "Der Server %s existiert bereits auf dem Netzwerk %s.\n" #: src/common/outbound.c:287 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "Server %s zum Netzwerk %s hinzugefügt.\n" #: src/common/outbound.c:373 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "Bereits als abwesend markiert: %s\n" #: src/common/outbound.c:446 msgid "Already marked back.\n" msgstr "Bereits als anwesend markiert.\n" #: src/common/outbound.c:1812 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "/bin/sh wird benötigt!\n" #: src/common/outbound.c:2203 msgid "Commands Available:" msgstr "Verfügbare Befehle:" #: src/common/outbound.c:2217 msgid "User defined commands:" msgstr "Benutzerdefinierte Befehle:" #: src/common/outbound.c:2233 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Durch Plugins definierte Befehle:" #: src/common/outbound.c:2244 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Geben Sie /HELP oder /HELP -l für mehr Informationen ein" #: src/common/outbound.c:2328 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Unbekanntes Argument »%s« ignoriert." #: src/common/outbound.c:3329 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Kein solches Plugin gefunden.\n" #: src/common/outbound.c:3334 src/fe-gtk/plugingui.c:190 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Dieses Plugin kann nicht entladen werden.\n" #: src/common/outbound.c:3609 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON , fügt einen Knopf unter der Benutzerliste hinzu" #: src/common/outbound.c:3610 msgid "" "ADDSERVER , adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3612 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , sendet einen Befehl an alle Channels, in denen Sie sich befinden" #: src/common/outbound.c:3614 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "ALLCHANL , sendet einen Befehl an alle Channels auf dem aktuellen Server" #: src/common/outbound.c:3616 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , sendet einen Befehl an alle Server auf denen Sie sich befinden" #: src/common/outbound.c:3617 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [], setzt Sie auf abwesend" #: src/common/outbound.c:3618 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, setzt Sie auf anwesend (nicht »abwesend«)" #: src/common/outbound.c:3620 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "BAN [], bannt jeden mit der entsprechenden Maske aus dem aktuellen Channel. Wenn diese bereits im Channel sind, werden sie nicht gekickt (Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3621 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "CHANOPT [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3622 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current " "connection" msgstr "CHARSET [], hole oder setze die Codierung für die momentane Verbindung" #: src/common/outbound.c:3623 msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history" msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], Leert das aktuelle Textfenster oder die Befehlschronik" #: src/common/outbound.c:3624 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, Schließt das aktuelle Textfenster/Reiter" #: src/common/outbound.c:3627 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , findet einen Ländercode, z.B.: de = Deutschland" #: src/common/outbound.c:3629 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP , sendet die CTCP-Nachricht an den Nick, übliche Nachrichten sind VERSION und USERINFO" #: src/common/outbound.c:3631 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately " "rejoins" msgstr "CYCLE [], verlässt den aktuellen oder angegebenen Channel und betritt ihn direkt wieder" #: src/common/outbound.c:3633 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "\nDCC GET - akzeptiere eine angebotene Datei\nDCC SEND [-maxcps=#] [Datei] - Sendet eine Datei an jemanden\nDCC PSEND [-maxcps=#] [Datei] - Sendet eine Datei im passiven Modus an jemanden\nDCC LIST - zeigt die DCC-Liste\nDCC CHAT - bietet jemandem einen DCC-CHAT an\nDCC PCHAT - bietet jemandem einen DCC-CHAT im passiven Modus an\nDCC CLOSE - Schließt einen DCC-Transfer\n Beispiel: /dcc close send markus datei.zip" #: src/common/outbound.c:3645 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP , entfernt den HalbOp-Status bei Nick im aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3647 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , entfernt einen Knopf unter der Benutzerliste" #: src/common/outbound.c:3649 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEOP , entfernt den Op-Status bei Nick im aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3651 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEVOICE , entfernt den Voice-Status bei Nick im aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3652 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, Trennt die Server-Verbindung" #: src/common/outbound.c:3653 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS , Findet die IP-Adresse eines Nutzers" #: src/common/outbound.c:3654 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , Zeigt Text lokal an" #: src/common/outbound.c:3657 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , führt den Befehl aus. Wenn -o angegeben wurde, wird die Ausgabe in das aktuelle Fenster gesendet, ansonsten wird sie lokal gezeigt" #: src/common/outbound.c:3659 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, sendet das Signal SIGCONT" #: src/common/outbound.c:3662 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], killt einen laufenden exec in der aktuellen Sitzung. Wenn -9 angegeben wurde, wird der Prozess SIGKILLed" #: src/common/outbound.c:3664 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, sendet dem Prozess das Signal SIGSTOP" #: src/common/outbound.c:3665 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, sendet Daten an den stdin des Prozesses" #: src/common/outbound.c:3669 msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3672 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, löscht die Sendewarteschlange des aktuellen Servers" #: src/common/outbound.c:3674 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], verbindet durch einen Proxy, Standardport ist 23" #: src/common/outbound.c:3678 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "GHOST [], Trennt einen verwaisten Nick" #: src/common/outbound.c:3683 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , gibt dem Nutzer Halfop-Status (erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3684 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , meldet Sie bei NickServ an" #: src/common/outbound.c:3686 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "IGNORE \n Maske - Hostmaske, die zu ignorieren ist, z.B.: *!*@*.aol.com\n Typen - Datentypen, die zu ignorieren sind, einer oder alle von:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n Optionen - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3693 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE [], lädt jemanden in einen Channel ein, standardmäßig den aktuellen (Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3694 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , betritt einen Channel" #: src/common/outbound.c:3696 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK , kickt den Nick aus dem aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3698 msgid "" "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs " "chanop)" msgstr "KICKBAN , bannt den Nick und kickt dann den Nick aus dem aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3701 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, erzwingt eine neue Lag-Prüfung" #: src/common/outbound.c:3703 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'" msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , sucht nach einer Zeichenkette im buffer\\n Nutze -h um gefundene Zeichenkette(n) hervorzuheben\\n Nutze -m um Groß/Kleinschreibung zu beachten\\n Nutze -r when die Zeichenkette ein regulärer Ausdruck ist\\n Nutze -- (doppel minus) um Optionen abzuschließen um zB. nach der Zeichenkette '-r' zu suchen" #: src/common/outbound.c:3709 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , lädt ein Plugin oder ein Skript" #: src/common/outbound.c:3712 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, Nimmt allen HalbOps im aktuellen Channel den HalbOp-Status (Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3714 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, Nimmt allen Ops im aktuellen Channel den Op-Status (Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3716 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in" " the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME , sendet die Aktion in den aktuellen Channel (Aktionen werden in der 3. Person geschrieben, wie /me springt)" #: src/common/outbound.c:3720 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, Kickt alle außer Ihnen im aktuellen Channel (erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3723 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, gibt allen Benutzern im aktuellen Channel Op (Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3724 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG , sendet eine private Nachricht" #: src/common/outbound.c:3727 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, Listet die Nicks im aktuellen Channel auf" #: src/common/outbound.c:3729 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , Sendet eine CTCP-Notiz" #: src/common/outbound.c:3730 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] [], verbindet mit einem Server in einem neuen Reiter" #: src/common/outbound.c:3731 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , setzt Ihren Nick" #: src/common/outbound.c:3734 msgid "" "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of " "message that should be auto reacted to" msgstr "NOTICE , sendet eine Notiz. Notizen sind Nachrichten, auf die automatisch reagiert werden sollte" #: src/common/outbound.c:3736 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], zeigt Ihre Benachrichtigungsliste oder fügt jemanden hinzu" #: src/common/outbound.c:3738 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , gibt Nick Op-Status (Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3740 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], verlässt den Channel, standardmäßig den aktuellen" #: src/common/outbound.c:3742 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , pingt den Nick oder Channel per CTCP an" #: src/common/outbound.c:3744 msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY [-nofocus] , öffnet ein neues Dialogfenster mit jemandem" #: src/common/outbound.c:3746 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], trennt die Verbindung zum aktuellen Server" #: src/common/outbound.c:3748 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , sendet den Text in Rohform an den Server" #: src/common/outbound.c:3751 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as " "/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Kann einfach als /RECONNECT aufgerufen werden um sich mit dem aktuellen Server wiederzuverbinden, oder als /RECONNECT ALL um sich mit allen aktiven Servern wiederzuverbinden" #: src/common/outbound.c:3754 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [], Kann einfach als /RECONNECT aufgerufen werden um sich mit dem aktuellen Server wiederzuverbinden, oder als /RECONNECT ALL um sich mit allen aktiven Servern wiederzuverbinden" #: src/common/outbound.c:3756 msgid "" "RECV , send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC " "server" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3759 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , sendet den Text ans Ziel im aktuellen Fenster" #: src/common/outbound.c:3760 msgid "SEND []" msgstr "SEND []" #: src/common/outbound.c:3763 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , verbindet und betritt einen Channel" #: src/common/outbound.c:3766 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , verbindet und betritt einen Channel" #: src/common/outbound.c:3770 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "SERVER [-ssl] [] [], Verbindet zu einem Server, der standard Port ist 6667 für normale Verbindungen, und 6697 für ssl Verbindungen" #: src/common/outbound.c:3773 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "SERVER [] [], verbindet mit einem Server, der Standard-Port ist 6667" #: src/common/outbound.c:3775 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3776 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "SETCURSOR [-|+], ändert die Position des Cursors in der Eingabezeile" #: src/common/outbound.c:3777 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "SETTAB , ändert die Bezeichnung eines Reiters, tab_trunc-Limit besteht weiterhin" #: src/common/outbound.c:3778 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "SETTEXT , Text in der Eingabezeile ersetzen" #: src/common/outbound.c:3781 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current " "topic" msgstr "TOPIC [], setzt das Thema, wenn eins angegeben wurde, oder zeigt das aktuelle" #: src/common/outbound.c:3783 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "\nTRAY -f <Zeitüberschreitung> <Datei1> [<Datei2>] Wechselt im Benachrichtigungsbereich zwischen zwei Symbolen.\nTRAY -f <Dateiname> Setzt Benachrichtigungssymbol auf ein festes Symbol.\nTRAY -i <Nummer> Blinkt im Benachrichtigungsbereich mit einem internen Symbol.\nTRAY -t <Text> Setzt den Tooltip für den Benachrichtigungsbereich.\nTRAY -b <Titel> <Text> Setzt den Ballontext für den Benachrichtigungsbereich." #: src/common/outbound.c:3790 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <Maske> [<Maske>...], entfernt den Bann für eine spezielle Hostmaske" #: src/common/outbound.c:3791 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <Maske> [QUIET], hört auf, die angegebene Hostmaske zu ignorieren" #: src/common/outbound.c:3792 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <Name>, entfernt ein Plugin oder Skript" #: src/common/outbound.c:3793 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, öffnet einen URL in Ihrem Browser" #: src/common/outbound.c:3795 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel " "userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <Nick1> <Nick2> ... <Nickn>, markiert Nick(s) in der Channel-Benutzerliste" #: src/common/outbound.c:3798 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <Nick>, gibt jemandem Voice-Status (Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3800 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <Nachricht>, schreibt eine Nachricht in alle Channels" #: src/common/outbound.c:3802 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <Nachricht>, sendet eine Nachricht an alle Ops im aktuellen Channel" #: src/common/outbound.c:3835 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Benutzung: %s\n" #: src/common/outbound.c:3840 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "\nKeine Hilfe für diesen Befehl verfügbar.\n" #: src/common/outbound.c:3846 msgid "No such command.\n" msgstr "Kein solcher Befehl.\n" #: src/common/outbound.c:4177 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Ungültige Argumente für den Benutzerbefehl.\n" #: src/common/outbound.c:4338 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Zu viele rekursive Benutzerbefehle - Abbruch." #: src/common/outbound.c:4421 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Unbekannter Befehl. Versuche /help\n" #: src/common/plugin.c:383 src/common/plugin.c:424 msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?" msgstr "Kein xchat_plugin_init Symbol; ist dies wirklich ein XChat-Plugin?" #: src/common/server.c:643 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Sind Sie sicher, dass dies ein SSL-fähiger Server und Port ist?\n" #: src/common/server.c:1011 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "Kann Hostname %s nicht auflösen\nPrüfe Ihre IP-Einstellungen!\n" #: src/common/server.c:1016 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Durchlaufen der Proxys gescheitert.\n" #: src/common/servlist.c:767 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Zum nächsten Server wird gesprungen in %s …\n" #: src/common/servlist.c:1252 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "Warnung: Zeichensatz »%s« ist unbekannt. Es wird keine Konvertierung für Netzwerk %s vorgenommen." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t%C22$1%O Banlist: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)." msgstr "" #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:21 msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:24 msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O setzt einen Bann auf %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:54 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C setzt Einladung für %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UChannel Nutzer Thema%O" #: src/common/textevents.h:66 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2" msgstr "%C22*%O$tChannel %C22$1%O Modes: %C24$2" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt die Ausnahme von %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt die Einladung für %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt das Channel Passwort" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit" msgstr "" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in." msgstr "" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)" msgstr "%C20*%O$tVerbindung fehlgeschlagen (%C20$1%O)" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:132 msgid "" "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:141 msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:144 msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:147 msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:153 #, c-format msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "" #: src/common/textevents.h:156 msgid "" "%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from " "%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:159 msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:162 msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer." msgstr "" #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:168 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:171 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:177 msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' " "instead." msgstr "" #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O." msgstr "" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:189 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:192 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:207 msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:213 msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:219 msgid "%O%C18$1%O added to ignore list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:222 msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed." msgstr "" #: src/common/textevents.h:225 #, c-format msgid "%C16,17 " msgstr "" #: src/common/textevents.h:228 #, c-format msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "" #: src/common/textevents.h:231 msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:234 msgid "%OIgnore list is empty." msgstr "" #: src/common/textevents.h:237 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:240 msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:243 #, c-format msgid "%C23*$t$1 ($3) has joined" msgstr "" #: src/common/textevents.h:246 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:249 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C already in use. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "" #: src/common/textevents.h:267 msgid "%C20*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "" #: src/common/textevents.h:270 msgid "%C20*%O$tNo such DCC." msgstr "" #: src/common/textevents.h:273 msgid "%C23*%O$tNo process is currently running" msgstr "" #: src/common/textevents.h:282 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tDie Benachrichtigungsliste ist leer." #: src/common/textevents.h:285 #, c-format msgid "%C16,17 Notify List " msgstr "" #: src/common/textevents.h:288 msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:291 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:300 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2) has left" msgstr "" #: src/common/textevents.h:303 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2) has left ($4)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:306 msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)" msgstr "%C24*%O$tPing-Antwort von %C18$1%C: %C24$2%O Sekunde(n)" #: src/common/textevents.h:309 msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C24*%O$tA process is already running" msgstr "" #: src/common/textevents.h:327 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:330 msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:333 msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:336 msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..." msgstr "" #: src/common/textevents.h:339 msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:345 msgid "%C29*%O$tConnected." msgstr "" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:366 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:372 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:375 msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "" #: src/common/textevents.h:378 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:381 msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:387 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:399 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:402 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:408 msgid "" "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:417 msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:420 msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:423 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:426 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:432 msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:438 msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/text.c:336 msgid "Loaded log from" msgstr "Logbuch geladen vom" #: src/common/text.c:353 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** BEENDE LOGBUCH UM %s\n" #: src/common/text.c:575 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** BEGINNE LOGBUCH UM %s\n" #: src/common/text.c:594 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "Kann log Datei(en) nicht schreiben. Überprüfe die\\n Freigaben von %s" #: src/common/text.c:970 msgid "Left message" msgstr "Linke Nachricht" #: src/common/text.c:971 msgid "Right message" msgstr "Rechte Nachricht" #: src/common/text.c:976 src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1376 #: src/common/text.c:1381 src/common/text.c:1422 msgid "IP address" msgstr "IP-Adresse" #: src/common/text.c:977 src/common/text.c:1205 src/common/text.c:1264 #: src/common/text.c:1270 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: src/common/text.c:982 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Der Nick der Person, die den Channel betritt" #: src/common/text.c:983 msgid "The channel being joined" msgstr "Der Channel, der betreten wird" #: src/common/text.c:984 src/common/text.c:1046 src/common/text.c:1097 msgid "The host of the person" msgstr "Die Hostmask der Person" #: src/common/text.c:988 src/common/text.c:995 src/common/text.c:1002 #: src/common/text.c:1204 src/common/text.c:1211 src/common/text.c:1216 #: src/common/text.c:1221 src/common/text.c:1226 src/common/text.c:1232 #: src/common/text.c:1237 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1247 #: src/common/text.c:1253 src/common/text.c:1316 src/common/text.c:1327 #: src/common/text.c:1332 src/common/text.c:1337 src/common/text.c:1346 #: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1364 src/common/text.c:1370 #: src/common/text.c:1375 src/common/text.c:1380 src/common/text.c:1387 #: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1404 #: src/common/text.c:1409 src/common/text.c:1413 src/common/text.c:1419 #: src/common/text.c:1427 src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1466 msgid "Nickname" msgstr "Nickname" #: src/common/text.c:989 msgid "The action" msgstr "Die Aktion" #: src/common/text.c:990 src/common/text.c:997 msgid "Mode char" msgstr "Moduszeichen" #: src/common/text.c:991 src/common/text.c:998 src/common/text.c:1004 msgid "Identified text" msgstr "Identifierter Text" #: src/common/text.c:996 msgid "The text" msgstr "Der Text" #: src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1074 src/common/text.c:1080 msgid "The message" msgstr "Die Nachricht" #: src/common/text.c:1008 src/common/text.c:1013 src/common/text.c:1268 #: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1288 #: src/common/text.c:1317 src/common/text.c:1435 src/common/text.c:1477 msgid "Server Name" msgstr "Server-Name" #: src/common/text.c:1009 msgid "Acknowledged Capabilities" msgstr "" #: src/common/text.c:1014 msgid "Server Capabilities" msgstr "" #: src/common/text.c:1018 msgid "Requested Capabilities" msgstr "" #: src/common/text.c:1022 src/common/text.c:1084 msgid "Old nickname" msgstr "Alter Nickname" #: src/common/text.c:1023 src/common/text.c:1085 msgid "New nickname" msgstr "Neuer Nickname" #: src/common/text.c:1027 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Nick der Person, die das Thema geändert hat" #: src/common/text.c:1028 src/common/text.c:1034 src/fe-gtk/chanlist.c:788 #: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:368 msgid "Topic" msgstr "Thema" #: src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1033 src/common/text.c:1481 #: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:893 msgid "Channel" msgstr "Channel" #: src/common/text.c:1038 src/common/text.c:1091 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Der Nickname des Kickenden" #: src/common/text.c:1039 src/common/text.c:1089 msgid "The person being kicked" msgstr "Die Person, die gekickt wird" #: src/common/text.c:1040 src/common/text.c:1047 src/common/text.c:1051 #: src/common/text.c:1056 src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1098 #: src/common/text.c:1105 msgid "The channel" msgstr "Der Channel" #: src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1092 src/common/text.c:1099 msgid "The reason" msgstr "Der Grund" #: src/common/text.c:1045 src/common/text.c:1096 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Der Nick der Person, die den Channel verlässt" #: src/common/text.c:1052 src/common/text.c:1058 msgid "The time" msgstr "Die Zeit" #: src/common/text.c:1057 msgid "The creator" msgstr "Der Erzeuger" #: src/common/text.c:1062 src/fe-gtk/dccgui.c:769 src/fe-gtk/dccgui.c:1003 msgid "Nick" msgstr "Nick" #: src/common/text.c:1063 src/common/text.c:1333 msgid "Reason" msgstr "Grund" #: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1306 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/common/text.c:1068 src/common/text.c:1073 src/common/text.c:1078 msgid "Who it's from" msgstr "Von wem es ist" #: src/common/text.c:1069 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Die Zeit im x.x-Format (siehe unten)" #: src/common/text.c:1079 src/common/text.c:1116 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Der Channel an den es geht" #: src/common/text.c:1103 msgid "The sound" msgstr "Der Klang" #: src/common/text.c:1104 src/common/text.c:1110 src/common/text.c:1115 msgid "The nick of the person" msgstr "Der Nick der Person" #: src/common/text.c:1109 src/common/text.c:1114 msgid "The CTCP event" msgstr "Das CTCP-Ereignis" #: src/common/text.c:1120 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Der Nick der Person, die den Schlüssel gesetzt hat" #: src/common/text.c:1121 msgid "The key" msgstr "Der Schlüssel" #: src/common/text.c:1125 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Der Nick der Person, die das Limit gesetzt hat" #: src/common/text.c:1126 msgid "The limit" msgstr "Das Limit" #: src/common/text.c:1130 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Der Nick der Person, die Op-Status erteilte" #: src/common/text.c:1131 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Der Nick der Person, die Op-Status erhielt" #: src/common/text.c:1135 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp-Status erhielt" #: src/common/text.c:1136 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp-Status erteilte" #: src/common/text.c:1140 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Der Nick der Person, die Voice erteilte" #: src/common/text.c:1141 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Der Nick der Person, die Voice erhielt" #: src/common/text.c:1145 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Der Nick der Person, die bannte" #: src/common/text.c:1146 src/common/text.c:1173 msgid "The ban mask" msgstr "Die Bannmaske" #: src/common/text.c:1150 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Der Nick, der den Schlüssel entfernte" #: src/common/text.c:1154 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Der Nick, der das Limit entfernte" #: src/common/text.c:1158 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Der Nick der Person, die Op nahm" #: src/common/text.c:1159 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Der Nick der Person, die Op abgenommen bekam" #: src/common/text.c:1162 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp nahm" #: src/common/text.c:1163 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp abgenommen bekam" #: src/common/text.c:1167 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Der Nick der Person, die Voice nahm" #: src/common/text.c:1168 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Der Nick der Person, die Voice abgenommen bekam" #: src/common/text.c:1172 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Der Nick der Person, die den Bann entfernte" #: src/common/text.c:1177 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Der Nick der Person, die die Ausnahme setzte" #: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1183 msgid "The exempt mask" msgstr "Die Ausnahme-Maske" #: src/common/text.c:1182 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Der Nick der Person, die die Ausnahme entfernte" #: src/common/text.c:1187 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Der Nick der Person, die die Einladung aussprach" #: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1193 msgid "The invite mask" msgstr "Die Einladungs-Maske" #: src/common/text.c:1192 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Der Nick der Person, die die Einladung zurücknahm" #: src/common/text.c:1197 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Der Nick der Person, die den Modus setzte" #: src/common/text.c:1198 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Die Moduszeichen (+/-)" #: src/common/text.c:1199 msgid "The mode letter" msgstr "Der Modusbuchstabe" #: src/common/text.c:1200 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Der Channel, der eingestellt wird" #: src/common/text.c:1207 msgid "Full name" msgstr "Voller Name" #: src/common/text.c:1212 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Channelinformation/»ist ein IRC-Operator«" #: src/common/text.c:1217 msgid "Server Information" msgstr "Server-Information" #: src/common/text.c:1222 src/common/text.c:1227 msgid "Idle time" msgstr "Untätig" #: src/common/text.c:1228 msgid "Signon time" msgstr "Zeitpunkt der Einwahl" #: src/common/text.c:1233 msgid "Away reason" msgstr "Abwesenheitsgrund" #: src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1248 src/common/text.c:1256 #: src/common/text.c:1271 src/common/text.c:1453 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: src/common/text.c:1249 msgid "Account" msgstr "Konto" #: src/common/text.c:1254 msgid "Real user@host" msgstr "Echter Benutzer@Host" #: src/common/text.c:1255 msgid "Real IP" msgstr "Echte IP" #: src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1286 src/common/text.c:1292 #: src/common/text.c:1322 src/common/text.c:1476 msgid "Channel Name" msgstr "Channel-Name" #: src/common/text.c:1269 src/common/text.c:1277 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "Zahl oder Bezeichner" #: src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1281 src/common/text.c:1439 #: src/fe-gtk/menu.c:1459 src/fe-gtk/menu.c:1647 src/fe-gtk/setup.c:248 #: src/fe-gtk/textgui.c:390 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/common/text.c:1287 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Nick der Person, die Sie einlud" #: src/common/text.c:1293 src/fe-gtk/chanlist.c:787 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: src/common/text.c:1297 msgid "Nickname in use" msgstr "Nickname in Benutzung" #: src/common/text.c:1298 msgid "Nick being tried" msgstr "Nick wird versucht" #: src/common/text.c:1307 src/common/text.c:1443 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:1308 src/common/text.c:1339 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/common/text.c:1318 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1951 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1328 msgid "Modes string" msgstr "Modusfolge" #: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1369 msgid "DCC Type" msgstr "DCC-Typ" #: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1350 src/common/text.c:1355 #: src/common/text.c:1362 src/common/text.c:1382 src/common/text.c:1386 #: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1405 #: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1363 msgid "Destination filename" msgstr "Zieldateiname" #: src/common/text.c:1365 src/common/text.c:1394 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1400 msgid "Pathname" msgstr "Pfadname" #: src/common/text.c:1415 src/fe-gtk/dccgui.c:765 msgid "Position" msgstr "Position" #: src/common/text.c:1421 src/fe-gtk/dccgui.c:764 msgid "Size" msgstr "Größe" #: src/common/text.c:1426 msgid "DCC String" msgstr "DCC Zeichenfolge" #: src/common/text.c:1431 msgid "Number of notify items" msgstr "Anzahl der Notify-Einträge" #: src/common/text.c:1447 msgid "Old Filename" msgstr "Alter Dateiname" #: src/common/text.c:1448 msgid "New Filename" msgstr "Neuer Dateiname" #: src/common/text.c:1452 msgid "Receiver" msgstr "Empfänger" #: src/common/text.c:1457 msgid "Hostmask" msgstr "Hostmaske" #: src/common/text.c:1462 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: src/common/text.c:1467 msgid "The Packet" msgstr "Das Paket" #: src/common/text.c:1471 msgid "Seconds" msgstr "Sekunden" #: src/common/text.c:1475 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Nick der Person, die eingeladen wurde" #: src/common/text.c:1482 msgid "Banmask" msgstr "Bann-Maske" #: src/common/text.c:1483 msgid "Who set the ban" msgstr "Wer setzte den Bann" #: src/common/text.c:1484 msgid "Ban time" msgstr "Bannzeit" #: src/common/text.c:1524 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "Fehler beim Abarbeiten von Ereignis %s.\nLade Standard" #: src/common/text.c:2284 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "Kann diese Sounddatei nicht lesen:\n%s" #: src/common/util.c:302 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Gegenseite hat den Socket geschlossen" #: src/common/util.c:307 msgid "Connection refused" msgstr "Verbindung verweigert" #: src/common/util.c:310 msgid "No route to host" msgstr "Keine Route zum Host" #: src/common/util.c:312 msgid "Connection timed out" msgstr "Verbindung wegen Zeitüberschreitung geschlossen" #: src/common/util.c:314 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Kann diese Adresse nicht zuteilen" #: src/common/util.c:316 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Verbindung von der Gegenseite zurückgesetzt" #: src/common/util.c:960 msgid "Ascension Island" msgstr "Himmelfahrtsinsel" #: src/common/util.c:961 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: src/common/util.c:962 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" #: src/common/util.c:963 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "Felder bezüglich Aviation" #: src/common/util.c:964 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: src/common/util.c:965 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua und Barbuda" #: src/common/util.c:966 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: src/common/util.c:967 msgid "Albania" msgstr "Albanien" #: src/common/util.c:968 msgid "Armenia" msgstr "Armenien" #: src/common/util.c:969 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Niederländische Antillen" #: src/common/util.c:970 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: src/common/util.c:971 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktis" #: src/common/util.c:972 msgid "Argentina" msgstr "Argentinien" #: src/common/util.c:973 msgid "Reverse DNS" msgstr "Reverse DNS" #: src/common/util.c:974 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikanisch-Samoa" #: src/common/util.c:975 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "Asiatisch-pazifische Region" #: src/common/util.c:976 msgid "Austria" msgstr "Österreich" #: src/common/util.c:977 msgid "Nato Fiel" msgstr "NATO" #: src/common/util.c:978 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: src/common/util.c:979 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/common/util.c:980 msgid "Aland Islands" msgstr "Åland" #: src/common/util.c:981 msgid "Azerbaijan" msgstr "Aserbaidschan" #: src/common/util.c:982 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnien und Herzegowina" #: src/common/util.c:983 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: src/common/util.c:984 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesch" #: src/common/util.c:985 msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: src/common/util.c:986 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: src/common/util.c:987 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarien" #: src/common/util.c:988 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: src/common/util.c:989 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: src/common/util.c:990 msgid "Businesses" msgstr "Geschäft" #: src/common/util.c:991 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: src/common/util.c:992 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: src/common/util.c:993 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei" #: src/common/util.c:994 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivien" #: src/common/util.c:995 msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: src/common/util.c:996 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: src/common/util.c:997 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: src/common/util.c:998 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvetinsel" #: src/common/util.c:999 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: src/common/util.c:1000 msgid "Belarus" msgstr "Belarus (Weißrussland)" #: src/common/util.c:1001 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: src/common/util.c:1002 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: src/common/util.c:1003 src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Catalan" msgstr "Katalanische Sprache" #: src/common/util.c:1004 msgid "Cocos Islands" msgstr "Kokosinseln" #: src/common/util.c:1005 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Demokratische Republik Kongo" #: src/common/util.c:1006 msgid "Central African Republic" msgstr "Zentralafrikanische Republik" #: src/common/util.c:1007 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: src/common/util.c:1008 msgid "Switzerland" msgstr "Schweiz" #: src/common/util.c:1009 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Elfenbeinküste" #: src/common/util.c:1010 msgid "Cook Islands" msgstr "Cookinseln" #: src/common/util.c:1011 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: src/common/util.c:1012 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: src/common/util.c:1013 msgid "China" msgstr "China" #: src/common/util.c:1014 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbien" #: src/common/util.c:1015 msgid "Internic Commercial" msgstr "InterNIC – geschäftlich" #: src/common/util.c:1016 msgid "Cooperatives" msgstr "Kooperativen" #: src/common/util.c:1017 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: src/common/util.c:1018 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbien und Montenegro" #: src/common/util.c:1019 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: src/common/util.c:1020 msgid "Cape Verde" msgstr "Kap Verde" #: src/common/util.c:1021 msgid "Christmas Island" msgstr "Weihnachtsinsel" #: src/common/util.c:1022 msgid "Cyprus" msgstr "Zypern" #: src/common/util.c:1023 msgid "Czech Republic" msgstr "Tschechische Republik" #: src/common/util.c:1024 msgid "East Germany" msgstr "Deutsche Demokratische Republik" #: src/common/util.c:1025 msgid "Germany" msgstr "Bundesrepublik Deutschland" #: src/common/util.c:1026 msgid "Djibouti" msgstr "Dschibuti" #: src/common/util.c:1027 msgid "Denmark" msgstr "Dänemark" #: src/common/util.c:1028 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: src/common/util.c:1029 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanische Republik" #: src/common/util.c:1030 msgid "Algeria" msgstr "Algerien" #: src/common/util.c:1031 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: src/common/util.c:1032 msgid "Educational Institution" msgstr "Bildungseinrichtung" #: src/common/util.c:1033 msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: src/common/util.c:1034 msgid "Egypt" msgstr "Arabische Republik Ägypten" #: src/common/util.c:1035 msgid "Western Sahara" msgstr "Westliche Sahara" #: src/common/util.c:1036 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: src/common/util.c:1037 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: src/common/util.c:1038 msgid "Ethiopia" msgstr "Äthiopien" #: src/common/util.c:1039 msgid "European Union" msgstr "Europäische Union" #: src/common/util.c:1040 msgid "Finland" msgstr "Finnland" #: src/common/util.c:1041 msgid "Fiji" msgstr "Fidschi" #: src/common/util.c:1042 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falkland-Inseln" #: src/common/util.c:1043 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesien" #: src/common/util.c:1044 msgid "Faroe Islands" msgstr "Färör-Inseln" #: src/common/util.c:1045 msgid "France" msgstr "Frankreich" #: src/common/util.c:1046 msgid "Gabon" msgstr "Gabun" #: src/common/util.c:1047 msgid "Great Britain" msgstr "Großbritannien" #: src/common/util.c:1048 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: src/common/util.c:1049 msgid "Georgia" msgstr "Georgien" #: src/common/util.c:1050 msgid "French Guiana" msgstr "Französisch Guyana" #: src/common/util.c:1051 msgid "British Channel Isles" msgstr "Britische Kanalinseln" #: src/common/util.c:1052 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: src/common/util.c:1053 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: src/common/util.c:1054 msgid "Greenland" msgstr "Grönland" #: src/common/util.c:1055 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: src/common/util.c:1056 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: src/common/util.c:1057 msgid "Government" msgstr "Amerikanische Regierung" #: src/common/util.c:1058 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: src/common/util.c:1059 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Äquatorial-Guinea" #: src/common/util.c:1060 msgid "Greece" msgstr "Griechenland" #: src/common/util.c:1061 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "S. Georgia- und S. Sandwich-Inseln" #: src/common/util.c:1062 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: src/common/util.c:1063 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/common/util.c:1064 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: src/common/util.c:1065 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: src/common/util.c:1066 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: src/common/util.c:1067 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard- und McDonald-Inseln" #: src/common/util.c:1068 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: src/common/util.c:1069 msgid "Croatia" msgstr "Kroatien" #: src/common/util.c:1070 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: src/common/util.c:1071 msgid "Hungary" msgstr "Ungarn" #: src/common/util.c:1072 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesien" #: src/common/util.c:1073 msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: src/common/util.c:1074 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: src/common/util.c:1075 msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" #: src/common/util.c:1076 msgid "India" msgstr "Indien" #: src/common/util.c:1077 msgid "Informational" msgstr "Informative Domain" #: src/common/util.c:1078 msgid "International" msgstr "International" #: src/common/util.c:1079 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britische Gebiete im indischen Ozean" #: src/common/util.c:1080 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: src/common/util.c:1081 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: src/common/util.c:1082 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: src/common/util.c:1083 msgid "Italy" msgstr "Italien" #: src/common/util.c:1084 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: src/common/util.c:1085 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: src/common/util.c:1086 msgid "Jordan" msgstr "Jordanien" #: src/common/util.c:1087 msgid "Company Jobs" msgstr "Unternehmens Jobs" #: src/common/util.c:1088 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: src/common/util.c:1089 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: src/common/util.c:1090 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgisistan" #: src/common/util.c:1091 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodscha" #: src/common/util.c:1092 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: src/common/util.c:1093 msgid "Comoros" msgstr "Komoren" #: src/common/util.c:1094 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "St. Kitts und Nevis" #: src/common/util.c:1095 msgid "North Korea" msgstr "Nordkorea" #: src/common/util.c:1096 msgid "South Korea" msgstr "Südkorea" #: src/common/util.c:1097 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: src/common/util.c:1098 msgid "Cayman Islands" msgstr "Cayman-Inseln" #: src/common/util.c:1099 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kasachstan" #: src/common/util.c:1100 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: src/common/util.c:1101 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: src/common/util.c:1102 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: src/common/util.c:1103 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: src/common/util.c:1104 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: src/common/util.c:1105 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: src/common/util.c:1106 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: src/common/util.c:1107 msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #: src/common/util.c:1108 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: src/common/util.c:1109 msgid "Latvia" msgstr "Lettland" #: src/common/util.c:1110 msgid "Libya" msgstr "Libyen" #: src/common/util.c:1111 msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: src/common/util.c:1112 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: src/common/util.c:1113 msgid "Moldova" msgstr "Moldawien" #: src/common/util.c:1114 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #: src/common/util.c:1115 msgid "United States Medical" msgstr "Vereinigte Staaten medizinisch" #: src/common/util.c:1116 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: src/common/util.c:1117 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshallinseln" #: src/common/util.c:1118 msgid "Military" msgstr "Militärisch" #: src/common/util.c:1119 msgid "Macedonia" msgstr "Mazedonien" #: src/common/util.c:1120 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: src/common/util.c:1121 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: src/common/util.c:1122 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolei" #: src/common/util.c:1123 msgid "Macau" msgstr "Macau" #: src/common/util.c:1124 msgid "Mobile Devices" msgstr "Mobile Geräte" #: src/common/util.c:1125 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Nördliche Mariana-Inseln" #: src/common/util.c:1126 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: src/common/util.c:1127 msgid "Mauritania" msgstr "Mauretanien" #: src/common/util.c:1128 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: src/common/util.c:1129 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: src/common/util.c:1130 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: src/common/util.c:1131 msgid "Museums" msgstr "Museen" #: src/common/util.c:1132 msgid "Maldives" msgstr "Malediven" #: src/common/util.c:1133 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: src/common/util.c:1134 msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: src/common/util.c:1135 msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: src/common/util.c:1136 msgid "Mozambique" msgstr "Mosambik" #: src/common/util.c:1137 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: src/common/util.c:1138 msgid "Individual's Names" msgstr "Namen von Individueen" #: src/common/util.c:1139 msgid "New Caledonia" msgstr "Neu Kaledonien" #: src/common/util.c:1140 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: src/common/util.c:1141 msgid "Internic Network" msgstr "InterNIC – Netzwerk" #: src/common/util.c:1142 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk-Insel" #: src/common/util.c:1143 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: src/common/util.c:1144 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: src/common/util.c:1145 msgid "Netherlands" msgstr "Niederlande" #: src/common/util.c:1146 msgid "Norway" msgstr "Norwegen" #: src/common/util.c:1147 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: src/common/util.c:1148 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/common/util.c:1149 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: src/common/util.c:1150 msgid "New Zealand" msgstr "Neuseeland" #: src/common/util.c:1151 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: src/common/util.c:1152 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "InterNIC – Non-Profit-Organisation" #: src/common/util.c:1153 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: src/common/util.c:1154 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: src/common/util.c:1155 msgid "French Polynesia" msgstr "Französisch Polynesien" #: src/common/util.c:1156 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua-Neuguinea" #: src/common/util.c:1157 msgid "Philippines" msgstr "Philippinen" #: src/common/util.c:1158 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: src/common/util.c:1159 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: src/common/util.c:1160 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "St. Pierre und Miquelon" #: src/common/util.c:1161 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: src/common/util.c:1162 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: src/common/util.c:1163 msgid "Professions" msgstr "Berufe" #: src/common/util.c:1164 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palästinensergebiete" #: src/common/util.c:1165 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: src/common/util.c:1166 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: src/common/util.c:1167 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: src/common/util.c:1168 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: src/common/util.c:1169 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: src/common/util.c:1170 msgid "Romania" msgstr "Rumänien" #: src/common/util.c:1171 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Old School ARPAnet" #: src/common/util.c:1172 msgid "Serbia" msgstr "Serbien" #: src/common/util.c:1173 msgid "Russian Federation" msgstr "Russische Föderation" #: src/common/util.c:1174 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: src/common/util.c:1175 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi-Arabien" #: src/common/util.c:1176 msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomonen" #: src/common/util.c:1177 msgid "Seychelles" msgstr "Seychellen" #: src/common/util.c:1178 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: src/common/util.c:1179 msgid "Sweden" msgstr "Schweden" #: src/common/util.c:1180 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: src/common/util.c:1181 msgid "St. Helena" msgstr "St. Helena" #: src/common/util.c:1182 msgid "Slovenia" msgstr "Slowenien" #: src/common/util.c:1183 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard- und Jan-Mayen-Inseln" #: src/common/util.c:1184 msgid "Slovak Republic" msgstr "Slowakische Republik" #: src/common/util.c:1185 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: src/common/util.c:1186 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: src/common/util.c:1187 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: src/common/util.c:1188 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: src/common/util.c:1189 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: src/common/util.c:1190 msgid "South Sudan" msgstr "Südsudan" #: src/common/util.c:1191 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "São Tomé und Príncipe" #: src/common/util.c:1192 msgid "Former USSR" msgstr "Frühere UdSSR" #: src/common/util.c:1193 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: src/common/util.c:1194 msgid "Syria" msgstr "Syrien" #: src/common/util.c:1195 msgid "Swaziland" msgstr "Swasiland" #: src/common/util.c:1196 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks und Caicoc Inseln" #: src/common/util.c:1197 msgid "Chad" msgstr "Tschad" #: src/common/util.c:1198 msgid "Internet Communication Services" msgstr "Internet Kommunikations Dienste" #: src/common/util.c:1199 msgid "French Southern Territories" msgstr "Südliche französische Gebiete" #: src/common/util.c:1200 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: src/common/util.c:1201 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: src/common/util.c:1202 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadschikistan" #: src/common/util.c:1203 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:1204 src/common/util.c:1208 msgid "East Timor" msgstr "Osttimor" #: src/common/util.c:1205 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: src/common/util.c:1206 msgid "Tunisia" msgstr "Tunesien" #: src/common/util.c:1207 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: src/common/util.c:1209 msgid "Turkey" msgstr "Türkei" #: src/common/util.c:1210 msgid "Travel and Tourism" msgstr "Reisen und Tourismus" #: src/common/util.c:1211 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad und Tobago" #: src/common/util.c:1212 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: src/common/util.c:1213 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: src/common/util.c:1214 msgid "Tanzania" msgstr "Tansania" #: src/common/util.c:1215 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraine" #: src/common/util.c:1216 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: src/common/util.c:1217 msgid "United Kingdom" msgstr "Vereinigtes Königreich" #: src/common/util.c:1218 msgid "United States of America" msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika" #: src/common/util.c:1219 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: src/common/util.c:1220 msgid "Uzbekistan" msgstr "Usbekistan" #: src/common/util.c:1221 msgid "Vatican City State" msgstr "Vatikanstadt" #: src/common/util.c:1222 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" #: src/common/util.c:1223 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: src/common/util.c:1224 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Britische Jungferninseln" #: src/common/util.c:1225 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Amerikanische Jungferninseln" #: src/common/util.c:1226 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: src/common/util.c:1227 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: src/common/util.c:1228 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis- und Futuna-Inseln" #: src/common/util.c:1229 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:1230 msgid "Adult Entertainment" msgstr "Erwachsenenunterhaltung" #: src/common/util.c:1231 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: src/common/util.c:1232 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: src/common/util.c:1233 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslawien" #: src/common/util.c:1234 msgid "South Africa" msgstr "Südafrika" #: src/common/util.c:1235 msgid "Zambia" msgstr "Sambia" #: src/common/util.c:1236 msgid "Zimbabwe" msgstr "Simbabwe" #: src/common/util.c:1246 src/common/util.c:1256 src/fe-gtk/menu.c:617 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: src/common/dbus/dbus-client.c:72 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "Fehler beim Verbinden zum Session-Bus" #: src/common/dbus/dbus-client.c:86 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "»NameHasOwner« konnte nicht abgeschlossen werden" #: src/common/dbus/dbus-client.c:112 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Befehl konnte nicht abgeschlossen werden" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" msgstr "Fernzugriff" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "Plugin für den Fernzugriff mittels D-Bus" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "Fehler beim Verbinden zum Session-Bus: %s\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Ermittlung von %s scheiterte: %s\n" #: src/fe-gtk/about.c:83 msgid "About " msgstr "Über " #: src/fe-gtk/about.c:111 msgid "<b>A multiplatform IRC Client</b>" msgstr "" #: src/fe-gtk/ascii.c:132 msgid "Character Chart" msgstr "Zeichentabelle" #: src/fe-gtk/banlist.c:59 msgid "Bans" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:68 msgid "Exempts" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:69 msgid "Exempt" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:77 msgid "Invites" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:78 src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "Invite" msgstr "Einlad." #: src/fe-gtk/banlist.c:86 msgid "Quiets" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:87 msgid "Quiet" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:386 src/fe-gtk/chanlist.c:311 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:241 msgid "Not connected." msgstr "Nicht verbunden." #: src/fe-gtk/banlist.c:465 src/fe-gtk/banlist.c:548 msgid "You must select some bans." msgstr "Sie müssen mindestens einen Bann auswählen" #: src/fe-gtk/banlist.c:495 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:653 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/fe-gtk/banlist.c:654 src/fe-gtk/ignoregui.c:173 msgid "Mask" msgstr "Maske" #: src/fe-gtk/banlist.c:655 msgid "From" msgstr "Von" #: src/fe-gtk/banlist.c:656 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/fe-gtk/banlist.c:711 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "Sie können die Bannliste nur öffnen, während Sie sich in einem Channelreiter befinden." #: src/fe-gtk/banlist.c:720 msgid "Banlist initialization failed." msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:739 #, c-format msgid ": Ban List (%s)" msgstr ": Bannliste (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:774 src/fe-gtk/notifygui.c:432 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: src/fe-gtk/banlist.c:776 msgid "Crop" msgstr "Abschneiden" #: src/fe-gtk/banlist.c:780 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: src/fe-gtk/chanlist.c:117 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "Zeige %d/%d Benutzer in %d/%d Channels." #: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1272 src/fe-gtk/urlgrab.c:149 msgid "Select an output filename" msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die Ausgabe an" #: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821 msgid "_Join Channel" msgstr "Channel betreten (_Join)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:641 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "_Channel-Name kopieren" #: src/fe-gtk/chanlist.c:643 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "_Thementext kopieren" #: src/fe-gtk/chanlist.c:732 #, c-format msgid ": Channel List (%s)" msgstr ": Channel-Liste (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:803 msgid "_Search" msgstr "_Suche" #: src/fe-gtk/chanlist.c:809 msgid "_Download List" msgstr "Liste herunterla_den" #: src/fe-gtk/chanlist.c:815 msgid "Save _List..." msgstr "_Liste speichern …" #: src/fe-gtk/chanlist.c:828 msgid "Show only:" msgstr "Zeige nur:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:840 msgid "channels with" msgstr "Channels mit" #: src/fe-gtk/chanlist.c:853 msgid "to" msgstr "bis" #: src/fe-gtk/chanlist.c:865 msgid "users." msgstr "Benutzern." #: src/fe-gtk/chanlist.c:871 msgid "Look in:" msgstr "Suche in:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:883 msgid "Channel name" msgstr "Channel-Name" #: src/fe-gtk/chanlist.c:904 msgid "Search type:" msgstr "Suchart:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:911 msgid "Simple Search" msgstr "Einfache Suche" #: src/fe-gtk/chanlist.c:912 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "Suchmasken-Entsprechung" #: src/fe-gtk/chanlist.c:914 msgid "Regular Expression" msgstr "Regulärer Ausdruck" #: src/fe-gtk/chanlist.c:925 msgid "Find:" msgstr "Finde:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:167 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Sende Datei an %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:497 msgid "That file is not resumable." msgstr "Diese Datei ist nicht fortsetzbar." #: src/fe-gtk/dccgui.c:501 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "Kann nicht auf die Datei %s zugreifen\n%s.\nFortsetzen nicht möglich." #: src/fe-gtk/dccgui.c:508 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "Datei im Downloadverzeichnis ist größer als die angebotene Datei. Fortsetzen nicht möglich." #: src/fe-gtk/dccgui.c:512 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Kann dieselbe Datei nicht von zwei Leuten fortsetzen." #: src/fe-gtk/dccgui.c:745 msgid ": Uploads and Downloads" msgstr ": Up- und Downloads" #: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/dccgui.c:1002 src/fe-gtk/notifygui.c:137 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/fe-gtk/dccgui.c:763 src/fe-gtk/plugingui.c:76 msgid "File" msgstr "Datei" #: src/fe-gtk/dccgui.c:768 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: src/fe-gtk/dccgui.c:793 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/setup.c:249 msgid "Both" msgstr "Beides" #: src/fe-gtk/dccgui.c:799 msgid "Uploads" msgstr "Uploads" #: src/fe-gtk/dccgui.c:805 msgid "Downloads" msgstr "Downloads" #: src/fe-gtk/dccgui.c:810 msgid "Details" msgstr "Details" #: src/fe-gtk/dccgui.c:821 msgid "File:" msgstr "Datei:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:822 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1026 msgid "Abort" msgstr "Abbrechen" #: src/fe-gtk/dccgui.c:829 src/fe-gtk/dccgui.c:1027 msgid "Accept" msgstr "Annehmen" #: src/fe-gtk/dccgui.c:830 msgid "Resume" msgstr "Fortsetzen" #: src/fe-gtk/dccgui.c:831 msgid "Open Folder..." msgstr "Verzeichnis öffnen …" #: src/fe-gtk/dccgui.c:991 msgid ": DCC Chat List" msgstr ": DCC-Chat-Liste" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1004 msgid "Recv" msgstr "Rein" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1005 msgid "Sent" msgstr "Raus" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1006 msgid "Start Time" msgstr "Startzeit" #: src/fe-gtk/editlist.c:145 msgid "*NEW*" msgstr "*NEU*" #: src/fe-gtk/editlist.c:146 msgid "EDIT ME" msgstr "ÄNDERE MICH" #: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136 #: src/fe-gtk/plugingui.c:74 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/fe-gtk/editlist.c:317 msgid "Command" msgstr "Befehl" #: src/fe-gtk/editlist.c:345 msgid "Move Up" msgstr "Nach oben" #: src/fe-gtk/editlist.c:349 msgid "Move Dn" msgstr "Nach unten" #: src/fe-gtk/editlist.c:357 msgid "Cancel" msgstr "Abbruch" #: src/fe-gtk/editlist.c:361 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:769 msgid "Add New" msgstr "Hinzufügen" #: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:774 src/fe-gtk/ignoregui.c:398 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/fe-gtk/editlist.c:381 msgid "Sort" msgstr "Sortieren" #: src/fe-gtk/editlist.c:385 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Nicht automatisch mit Servern verbinden" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133 msgid "Use a different config directory" msgstr "Benutze ein anderes Konfigurationsverzeichnis" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Plugins nicht automatisch laden" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135 msgid "Show plugin/script auto-load directory" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136 msgid "Show user config directory" msgstr "Benutzerkonfigurationsverzeichnis anzeigen" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "Öffne eine irc:://Server:Port/Channel-URL" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:301 msgid "Execute command:" msgstr "Befehl ausführen:" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140 msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "Minimiert starten. STUFE 0=Normal 1=Minimiert 2=Im Benachrichtigungsbereich" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142 msgid "level" msgstr "Stufe" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143 msgid "Show version information" msgstr "Versionsinformationen anzeigen" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:310 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "Kann Schriftartdatei nicht öffnen:\n\n%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:694 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Suchpuffer ist leer.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:803 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d Bytes" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:804 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Netzwerk-Sendewarteschlange: %d Bytes" #: src/fe-gtk/fkeys.c:162 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed " "into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain " "text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. " "When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate " "commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ " "in the actual text run then enter \\\\" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:164 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1" " to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to " "switch to the page with the most recent and important activity (queries " "first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with " "other data)" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:166 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "Die Insert in Buffer Aktion fügt den Inhalt von »Data 1« in die Zeile der Historie in dem die Tastenfolge gedrückt wurde an der gegenwärtigen Cursor-Position ein." #: src/fe-gtk/fkeys.c:168 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one" " line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "Die Scroll Page Aktion rollt den Text eine Seite auf oder ab. Mögliche Werte für »Data 1«: Up, Down, +1 oder -1." #: src/fe-gtk/fkeys.c:170 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered " "to the contents of Data 1" msgstr "Die Set Buffer Aktion setzt die Zeile der Historie in der die Tastenkombination gedrückt wurde auf den Wert von »Data 1«." #: src/fe-gtk/fkeys.c:172 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command " "entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "Die Last Command Aktion blättert eine Zeile in der Historie hoch." #: src/fe-gtk/fkeys.c:174 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command " "entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "Die Next Command Aktion blättert eine Zeile in der Historie abwärts." #: src/fe-gtk/fkeys.c:176 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the" " last nick, not the next" msgstr "Diese Aktion vervollständigt einen unvöllständigen Nick oder Befehl. Wenn »Data 1« gesetzt ist, springt 2x [Tab] auf die letzte, nicht die nächste Möglichkeit." #: src/fe-gtk/fkeys.c:178 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set" " to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Diese Aktion blättert durch die Liste der Nicknamen. Wenn »Data 1« gesetzt ist, wird hochgeblättert, sonst runter. " #: src/fe-gtk/fkeys.c:180 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "Diese Aktion vergleicht das zuletzt Eingegebene mit der Textersetzungsliste und ersetzt es, wenn sie eine Entsprechung findet." #: src/fe-gtk/fkeys.c:182 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Diese Aktion bewegt den aktiven Reiter eine Position nach links." #: src/fe-gtk/fkeys.c:184 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Diese Aktion bewegt den aktiven Reiter eine Position nach rechts." #: src/fe-gtk/fkeys.c:186 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Diese Aktion bewegt die aktuelle Reitergruppe nach links." #: src/fe-gtk/fkeys.c:188 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Diese Aktion bewegt die aktuelle Reitergruppe nach rechts." #: src/fe-gtk/fkeys.c:190 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Eingabezeile in der Historie speichern, aber nicht absenden." #: src/fe-gtk/fkeys.c:201 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Fehler beim Laden der Tastaturkürzel-Konfiguration" #: src/fe-gtk/fkeys.c:454 src/fe-gtk/fkeys.c:455 src/fe-gtk/fkeys.c:456 #: src/fe-gtk/fkeys.c:457 src/fe-gtk/fkeys.c:747 src/fe-gtk/fkeys.c:753 #: src/fe-gtk/fkeys.c:758 src/fe-gtk/maingui.c:1615 src/fe-gtk/maingui.c:1732 #: src/fe-gtk/maingui.c:3252 msgid "<none>" msgstr "<leer>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:711 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: src/fe-gtk/fkeys.c:712 src/fe-gtk/fkeys.c:807 msgid "Key" msgstr "Taste" #: src/fe-gtk/fkeys.c:713 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: src/fe-gtk/fkeys.c:722 msgid ": Keyboard Shortcuts" msgstr ": Tastenkürzel" #: src/fe-gtk/fkeys.c:800 msgid "Shift" msgstr "Umschalt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:802 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:804 msgid "Ctrl" msgstr "Strg" #: src/fe-gtk/fkeys.c:811 msgid "Data 1" msgstr "Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:814 msgid "Data 2" msgstr "Data 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:856 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Fehler beim Öffnen der Konfigurationsdatei fr die Tastatur\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1023 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1061 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1082 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1151 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:140 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Kann in diese Datei nicht schreiben." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:142 msgid "Cannot read that file." msgstr "Kann diese Datei nicht lesen." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258 msgid "That mask already exists." msgstr "Diese Maske gibt es bereits." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2113 msgid "Private" msgstr "Privat" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:176 msgid "Notice" msgstr "Notiz" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "Unignore" msgstr "Unignore" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:308 msgid "Are you sure you want to remove all ignores?" msgstr "" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:318 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Maske zum Ignorieren eingeben:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:365 msgid ": Ignore list" msgstr ": Ignorierliste" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:373 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Ignore-Status" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:381 msgid "Channel:" msgstr "Channel:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:382 msgid "Private:" msgstr "Privat:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 msgid "Notice:" msgstr "Notiz:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:385 msgid "Invite:" msgstr "Einladungen" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:396 src/fe-gtk/notifygui.c:428 msgid "Add..." msgstr "Hinzufügen …" #: src/fe-gtk/joind.c:87 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Channelname zu kurz, bitte erneut versuchen." #: src/fe-gtk/joind.c:129 msgid ": Connection Complete" msgstr ": Verbindung hergestellt" #: src/fe-gtk/joind.c:154 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Verbindung zu %s fertiggestellt." #: src/fe-gtk/joind.c:163 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "Im Serverlistenfenster wurde kein Channel (Chatraum) eingegeben, der in diesem Netzwerk automatisch betreten werden soll." #: src/fe-gtk/joind.c:169 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Was möchten Sie als Nächstes tun?" #: src/fe-gtk/joind.c:174 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Nichts, ich werde später einen Channel betreten." #: src/fe-gtk/joind.c:183 msgid "_Join this channel:" msgstr "Diesen Channel _betreten" #: src/fe-gtk/joind.c:195 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Wenn Sie den Namen des Channels wissen, den Sie betreten willst, geben Sie ihn hier ein." #: src/fe-gtk/joind.c:202 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "Channelliste ö_ffnen:" #: src/fe-gtk/joind.c:209 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "Der Empfang der Channelliste kann ein bis zwei Minuten dauern." #: src/fe-gtk/joind.c:216 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "_Diesen Dialog nach jeder Verbindung anzeigen." #: src/fe-gtk/maingui.c:457 msgid "Dialog with" msgstr "Unterhaltung mit" #: src/fe-gtk/maingui.c:756 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Thema für %s ist: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:761 msgid "No topic is set" msgstr "Kein Thema gesetzt" #: src/fe-gtk/maingui.c:1150 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "Diesem Server sind noch %d Channels oder Dialoge zugeordnet. Alle schließen?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1251 msgid "Quit HexChat?" msgstr "HexChat beenden?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1272 msgid "Don't ask next time." msgstr "Beim nächsten Mal nicht nachfragen." #: src/fe-gtk/maingui.c:1278 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "Sie sind mit %i IRC-Netzwerken verbunden." #: src/fe-gtk/maingui.c:1280 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie XChat beenden wollen?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1282 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "Einige Dateitransfers sind noch aktiv." #: src/fe-gtk/maingui.c:1300 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "Ins Benachrichtigungsfeld _minimieren" #: src/fe-gtk/maingui.c:1520 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Attribut oder Farbcode einsetzen" #: src/fe-gtk/maingui.c:1522 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Fett</b>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1523 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Unterstrichen</u>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1525 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/fe-gtk/maingui.c:1527 msgid "Colors 0-7" msgstr "Farben 0-7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1537 msgid "Colors 8-15" msgstr "Farben 8-15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1580 msgid "_Settings" msgstr "_Einstellungen" #: src/fe-gtk/maingui.c:1582 msgid "_Log to Disk" msgstr "Auf die Festp_latte aufzeichnen" #: src/fe-gtk/maingui.c:1583 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "Textpuffer neu _laden" #: src/fe-gtk/maingui.c:1585 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "Nachrichten beim Betreten/Verlassen _verstecken" #: src/fe-gtk/maingui.c:1593 msgid "_Extra Alerts" msgstr "_Extrawarnungen" #: src/fe-gtk/maingui.c:1595 msgid "Beep on _Message" msgstr "Bei Nachricht _piepsen" #: src/fe-gtk/maingui.c:1599 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "_Benachrichtigungssymbol blinken lassen bei:" #: src/fe-gtk/maingui.c:1602 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "_Taskleiste blinken lassen bei:" #: src/fe-gtk/maingui.c:1640 src/fe-gtk/menu.c:2181 msgid "_Detach" msgstr "Reiter _lösen" #: src/fe-gtk/maingui.c:1642 src/fe-gtk/menu.c:2182 src/fe-gtk/menu.c:2187 #: src/fe-gtk/search.c:225 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" #: src/fe-gtk/maingui.c:1981 src/fe-gtk/maingui.c:2087 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Benutzerlimit muss eine Zahl sein!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2109 msgid "Topic Protection" msgstr "Themenschutz" #: src/fe-gtk/maingui.c:2110 msgid "No outside messages" msgstr "Keine Nachrichten von außen" #: src/fe-gtk/maingui.c:2111 msgid "Secret" msgstr "Geheim" #: src/fe-gtk/maingui.c:2112 msgid "Invite Only" msgstr "Nur auf Einladung" #: src/fe-gtk/maingui.c:2114 msgid "Moderated" msgstr "Moderiert" #: src/fe-gtk/maingui.c:2115 msgid "Ban List" msgstr "Bannliste" #: src/fe-gtk/maingui.c:2117 msgid "Keyword" msgstr "Schlüsselwort" #: src/fe-gtk/maingui.c:2129 msgid "User Limit" msgstr "Benutzerlimit" #: src/fe-gtk/maingui.c:2238 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Benutzerliste zeigen/verstecken" #: src/fe-gtk/maingui.c:2361 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "Transparenter Hintergrund nicht aktivierbar!\n\nEventuell benutzen Sie einen nicht\nunterstützten Fensterverwalter.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2650 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Neuen Nicknamen eingeben:" #: src/fe-gtk/menu.c:127 msgid "Host unknown" msgstr "Host unbekannt" #: src/fe-gtk/menu.c:616 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626 msgid "Real Name:" msgstr "Wahrer Name:" #: src/fe-gtk/menu.c:633 msgid "User:" msgstr "Benutzer:" #: src/fe-gtk/menu.c:640 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: src/fe-gtk/menu.c:647 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/fe-gtk/menu.c:658 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "vor %u Minuten" #: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663 msgid "Last Msg:" msgstr "Letzte Nachricht:" #: src/fe-gtk/menu.c:673 msgid "Away Msg:" msgstr "Abwesenheitsgrund:" #: src/fe-gtk/menu.c:731 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "%d Nicks ausgewählt." #: src/fe-gtk/menu.c:856 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-" "clicking in a blank part of the main text area." msgstr "Die Menüzeile ist jetzt versteckt. Sie können sie durch Druck auf F9 oder Rechtsklick in einem freien Bereich des Textfeldes wieder sichtbar machen." #: src/fe-gtk/menu.c:945 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Link im Browser öffnen" #: src/fe-gtk/menu.c:946 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Ausgewählte URL kopieren" #: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1319 msgid "Join Channel" msgstr "Channel betreten" #: src/fe-gtk/menu.c:1012 msgid "Part Channel" msgstr "Channel verlassen" #: src/fe-gtk/menu.c:1014 msgid "Cycle Channel" msgstr "Channel rotieren" #: src/fe-gtk/menu.c:1050 msgid "_Remove from Favorites" msgstr "Von Favoriten _entfernen" #: src/fe-gtk/menu.c:1052 msgid "_Add to Favorites" msgstr "Zu Favoriten _hinzufügen" #: src/fe-gtk/menu.c:1071 msgid ": User menu" msgstr ": Benutzermenü" #: src/fe-gtk/menu.c:1080 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Dieses Menü ändern …" #: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:77 msgid "Search hit end, not found." msgstr "Suche beendet, kein Treffer." #: src/fe-gtk/menu.c:1321 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Empfange Channelliste …" #: src/fe-gtk/menu.c:1389 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = HexChat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1405 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "Benutzerlisten-Knöpfe - Spezielle Codes:\n\n%a = alle ausgewählten Nicks\n%c = aktueller Channel\n%e = aktuelles Netzwerk\n%h = die Hostmaske des ausgewählten Nicks\n%m = Computerinfo\n%n = Ihr Nick\n%s = ausgewählter Nick\n%t = Zeit/Datum\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1415 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "Dialog-Knöpfe - Spezielle Codes:\n\n%a = alle ausgewählten Nicks\n%c = aktueller Channel\n%e = aktuelles Netzwerk\n%h = die Hostmaske des ausgewählten Nicks\n%m = Computerinfo\n%n = Ihr Nick\n%s = ausgewählter Nick\n%t = Zeit/Datum\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1425 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "CTCP-Antworten - Spezielle Codes:\n\n%d = Daten (Der gesamte CTCP)\n%e = aktuelles Netzwerk\n%m = Computerinfo\n%s = Der Nick des Absenders\n%t = Zeit/Datum\n%2 = Wort 2\n%3 = Wort 3\n&2 = Wort 2 bis zum Ende der Zeile\n&3 = Wort 3 bis zum Ende der Zeile\n\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1436 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! in front of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of HexChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1445 msgid ": User Defined Commands" msgstr ": Benutzerdefinierte Befehle" #: src/fe-gtk/menu.c:1452 msgid ": Userlist Popup menu" msgstr ": Benutzerlisten-Menü" #: src/fe-gtk/menu.c:1459 msgid "Replace with" msgstr "Ersetzen durch" #: src/fe-gtk/menu.c:1459 msgid ": Replace" msgstr ": Ersetzen" #: src/fe-gtk/menu.c:1466 msgid ": URL Handlers" msgstr ": Befehle für URLs" #: src/fe-gtk/menu.c:1485 msgid ": Userlist buttons" msgstr ": Benutzerlistenknöpfe" #: src/fe-gtk/menu.c:1492 msgid ": Dialog buttons" msgstr ": Dialogknöpfe" #: src/fe-gtk/menu.c:1499 msgid ": CTCP Replies" msgstr ": CTCP-Antworten" #: src/fe-gtk/menu.c:1605 msgid "He_xChat" msgstr "He_xChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1606 msgid "Network Li_st..." msgstr "Netzwerkli_ste …" #: src/fe-gtk/menu.c:1609 msgid "_New" msgstr "_Neu" #: src/fe-gtk/menu.c:1610 msgid "Server Tab..." msgstr "Serverreiter …" #: src/fe-gtk/menu.c:1611 msgid "Channel Tab..." msgstr "Channelreiter …" #: src/fe-gtk/menu.c:1612 msgid "Server Window..." msgstr "Serverfenster …" #: src/fe-gtk/menu.c:1613 msgid "Channel Window..." msgstr "Channelfenster …" #: src/fe-gtk/menu.c:1618 src/fe-gtk/menu.c:1620 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "Plugins oder Skripte _laden …" #: src/fe-gtk/menu.c:1628 src/fe-gtk/plugin-tray.c:633 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #: src/fe-gtk/menu.c:1630 msgid "_View" msgstr "A_nsicht" #: src/fe-gtk/menu.c:1632 msgid "_Menu Bar" msgstr "_Menüzeile" #: src/fe-gtk/menu.c:1633 msgid "_Topic Bar" msgstr "_Themenzeile" #: src/fe-gtk/menu.c:1634 msgid "_User List" msgstr "Ben_utzerliste" #: src/fe-gtk/menu.c:1635 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "Benutzerli_sten-Knöpfe" #: src/fe-gtk/menu.c:1636 msgid "M_ode Buttons" msgstr "M_odusknöpfe" #: src/fe-gtk/menu.c:1638 msgid "_Channel Switcher" msgstr "_Channelumschalter" #: src/fe-gtk/menu.c:1640 msgid "_Tabs" msgstr "_Reiter" #: src/fe-gtk/menu.c:1641 msgid "T_ree" msgstr "_Baum" #: src/fe-gtk/menu.c:1643 msgid "_Network Meters" msgstr "_Netzwerkmeter" #: src/fe-gtk/menu.c:1645 src/fe-gtk/setup.c:246 msgid "Off" msgstr "Aus" #: src/fe-gtk/menu.c:1646 msgid "Graph" msgstr "Grafisch" #: src/fe-gtk/menu.c:1651 msgid "_Server" msgstr "_Server" #: src/fe-gtk/menu.c:1652 msgid "_Disconnect" msgstr "_Trennen" #: src/fe-gtk/menu.c:1653 msgid "_Reconnect" msgstr "_Wiederverbinden" #: src/fe-gtk/menu.c:1654 msgid "Join a Channel..." msgstr "Channel betreten …" #: src/fe-gtk/menu.c:1655 msgid "List of Channels..." msgstr "Channelliste …" #: src/fe-gtk/menu.c:1658 msgid "Marked Away" msgstr "Als abwesend markiert" #: src/fe-gtk/menu.c:1660 msgid "_Usermenu" msgstr "_Benutzermenü" #: src/fe-gtk/menu.c:1662 msgid "S_ettings" msgstr "_Einstellungen" #: src/fe-gtk/menu.c:1663 src/fe-gtk/plugin-tray.c:630 msgid "_Preferences" msgstr "_Optionen" #: src/fe-gtk/menu.c:1665 msgid "Auto Replace..." msgstr "Automatisches Ersetzen …" #: src/fe-gtk/menu.c:1666 msgid "CTCP Replies..." msgstr "CTCP-Antworten …" #: src/fe-gtk/menu.c:1667 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Dialogknöpfe …" #: src/fe-gtk/menu.c:1668 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Tastenkürzel …" #: src/fe-gtk/menu.c:1669 msgid "Text Events..." msgstr "Textereignisse" #: src/fe-gtk/menu.c:1670 msgid "URL Handlers..." msgstr "Befehle für URLs …" #: src/fe-gtk/menu.c:1671 msgid "User Commands..." msgstr "Benutzerbefehle …" #: src/fe-gtk/menu.c:1672 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Benutzerlistenknöpfe …" #: src/fe-gtk/menu.c:1673 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Benutzerlistenmenü …" #: src/fe-gtk/menu.c:1675 msgid "_Window" msgstr "_Fenster" #: src/fe-gtk/menu.c:1676 msgid "Ban List..." msgstr "Bannliste …" #: src/fe-gtk/menu.c:1677 msgid "Character Chart..." msgstr "Zeichentabelle …" #: src/fe-gtk/menu.c:1678 msgid "Direct Chat..." msgstr "Direktchat …" #: src/fe-gtk/menu.c:1679 msgid "File Transfers..." msgstr "Dateiübertragungen …" #: src/fe-gtk/menu.c:1680 msgid "Friends List..." msgstr "Freundesliste …" #: src/fe-gtk/menu.c:1681 msgid "Ignore List..." msgstr "Ignorierliste …" #: src/fe-gtk/menu.c:1682 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "Plugins und Skripte …" #: src/fe-gtk/menu.c:1683 msgid "Raw Log..." msgstr "Rohdatenlogbuch …" #: src/fe-gtk/menu.c:1684 msgid "URL Grabber..." msgstr "Gesammelte URLs …" #: src/fe-gtk/menu.c:1686 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Markierungslinie zurücksetzen" #: src/fe-gtk/menu.c:1687 msgid "_Copy Selection" msgstr "Auswahl _kopieren" #: src/fe-gtk/menu.c:1688 msgid "C_lear Text" msgstr "Text _löschen" #: src/fe-gtk/menu.c:1689 msgid "Save Text..." msgstr "Text speichern …" #: src/fe-gtk/menu.c:1691 msgid "Search" msgstr "Suche" #: src/fe-gtk/menu.c:1692 msgid "Search Text..." msgstr "Text suchen …" #: src/fe-gtk/menu.c:1693 msgid "Reset Search" msgstr "Suche zurücksetzen" #: src/fe-gtk/menu.c:1694 msgid "Search Next" msgstr "Nächstes Ergebnis" #: src/fe-gtk/menu.c:1695 msgid "Search Previous" msgstr "Vorheriges Ergebnis" #: src/fe-gtk/menu.c:1698 src/fe-gtk/menu.c:2173 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: src/fe-gtk/menu.c:1700 msgid "_Contents" msgstr "_Inhalt" #: src/fe-gtk/menu.c:1702 msgid "Check for updates" msgstr "Nach Updates suchen" #: src/fe-gtk/menu.c:1704 msgid "_About" msgstr "Ü_ber" #: src/fe-gtk/menu.c:2186 msgid "_Attach" msgstr "Fenster _anhängen" #: src/fe-gtk/notifygui.c:139 msgid "Last Seen" msgstr "Zuletzt gesehen" #: src/fe-gtk/notifygui.c:181 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:319 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "vor %d Minuten" #: src/fe-gtk/notifygui.c:219 msgid "Online" msgstr "Online" #: src/fe-gtk/notifygui.c:348 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Hinzuzufügenden Nickname eingeben:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:377 msgid "Notify on these networks:" msgstr "In diesen Netzwerken benachrichtigen:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:388 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "Eine kommagetrennte Liste von Netzen wird akzeptiert" #: src/fe-gtk/notifygui.c:414 msgid ": Friends List" msgstr ": Freundesliste" #: src/fe-gtk/notifygui.c:436 msgid "Open Dialog" msgstr "Dialogfenster öffnen" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:238 #, c-format msgid ": Connected to %u networks and %u channels" msgstr ": Mit %u Netzwerken und %u Channels verbunden" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:602 msgid "_Restore Window" msgstr "Fenster _wiederherstellen" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:604 msgid "_Hide Window" msgstr "Fenster _verstecken" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:608 msgid "_Blink on" msgstr "_Blinke bei" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:609 src/fe-gtk/setup.c:699 msgid "Channel Message" msgstr "Channelnachricht" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:610 src/fe-gtk/setup.c:700 msgid "Private Message" msgstr "Private Nachricht" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:611 src/fe-gtk/setup.c:701 msgid "Highlighted Message" msgstr "Hervorgehobene Nachricht" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 msgid "_Change status" msgstr "Status ä_ndern" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:620 msgid "_Away" msgstr "_Abwesend" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:623 msgid "_Back" msgstr "_Zurück" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:688 src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 #, c-format msgid ": Highlighted message from: %s (%s)" msgstr ": Hervorgehobene Nachricht von: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:691 #, c-format msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u hervorgehobene Nachrichten, letzte von: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:714 src/fe-gtk/plugin-tray.c:721 #, c-format msgid ": New public message from: %s (%s)" msgstr ": Neue öffentliche Nachricht von: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:717 #, c-format msgid ": %u new public messages." msgstr ": %u neue öffentliche Nachrichten." #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:743 src/fe-gtk/plugin-tray.c:750 #, c-format msgid ": Private message from: %s (%s)" msgstr ": Private Nachricht von: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:746 #, c-format msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u private Nachrichten, letzte von: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:796 src/fe-gtk/plugin-tray.c:804 #, c-format msgid ": File offer from: %s (%s)" msgstr ": Dateiangebot von: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:799 #, c-format msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u Dateiangebote, letztes von: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugingui.c:75 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/fe-gtk/plugingui.c:77 src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: src/fe-gtk/plugingui.c:149 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Wähle ein Plugin oder Skript zum Laden" #: src/fe-gtk/plugingui.c:219 msgid ": Plugins and Scripts" msgstr ": Plugins und Skripte" #: src/fe-gtk/plugingui.c:234 msgid "_Load..." msgstr "_Laden …" #: src/fe-gtk/plugingui.c:237 msgid "_UnLoad" msgstr "_Entladen" #: src/fe-gtk/rawlog.c:85 src/fe-gtk/rawlog.c:151 src/fe-gtk/textgui.c:438 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:217 msgid "Save As..." msgstr "Speichern als …" #: src/fe-gtk/rawlog.c:117 #, c-format msgid ": Raw Log (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/rawlog.c:148 msgid "Clear Raw Log" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:60 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "Das Fenster für das diese Suche geöffnet wurde existiert nicht mehr." #: src/fe-gtk/search.c:157 msgid ": Search" msgstr ": Suche" #: src/fe-gtk/search.c:184 msgid "_Find" msgstr "_Finde" #: src/fe-gtk/search.c:188 msgid "_Match case" msgstr "Groß-/Kleinschreibung _beachten" #: src/fe-gtk/search.c:196 msgid "Search _backwards" msgstr "_Rückwärts suchen" #: src/fe-gtk/search.c:204 msgid "_Highlight all" msgstr "Alle _hervorheben" #: src/fe-gtk/search.c:212 msgid "R_egular expression" msgstr "R_egulärer Ausdruck" #: src/fe-gtk/search.c:228 msgid "Close and _Reset" msgstr "Schließen und zurücksetzen" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:173 src/fe-gtk/servlistgui.c:282 msgid "New Network" msgstr "Neues Netzwerk" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:555 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Wirklich das Netzwerk »%s« und alle seine Server löschen?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:737 msgid "#channel" msgstr "#channel" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:847 msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)" msgstr ": Lieblingschannels (Autojoin-Liste)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:860 #, c-format msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s." msgstr "Diese Channels werden betreten, wenn Sie sich zu %s verbinden." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:903 msgid "Key (Password)" msgstr "Passwort" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:934 src/fe-gtk/servlistgui.c:1580 msgid "_Edit" msgstr "_Editieren" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:970 #, c-format msgid "%s has been removed." msgstr "%s wurde entfernt." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:990 #, c-format msgid "%s has been added." msgstr "%s wurde hinzugefügt." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1014 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "Benutzername und wahrer Name dürfen nicht leer sein." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1405 #, c-format msgid ": Edit %s" msgstr ": %s ändern" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1424 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "Server für %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1435 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Nur mit dem angegebenen Server verbinden" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Nicht alle Server durchlaufen wenn die Verbindung scheitert." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1438 msgid "Your Details" msgstr "Ihre Details" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1444 msgid "Use global user information" msgstr "Globale Benutzerinformationen benutzen" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1447 src/fe-gtk/servlistgui.c:1687 msgid "_Nick name:" msgstr "_Nickname:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1451 src/fe-gtk/servlistgui.c:1694 msgid "Second choice:" msgstr "Zweite Wahl:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1455 src/fe-gtk/servlistgui.c:1708 msgid "_User name:" msgstr "Ben_utzer:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1459 msgid "Rea_l name:" msgstr "Wahrer Name:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1462 msgid "Connecting" msgstr "Verbindung wird hergestellt" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1468 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "Mit diesem Netzwerk beim Start verbinden" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1470 msgid "Bypass proxy server" msgstr "Proxyserver umgehen" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1472 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "SSL für alle Server dieses Netzwerks benutzen" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1477 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "Ungültiges SSL-Zertifikat akzeptieren" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1483 msgid "_Favorite channels:" msgstr "_Lieblingschannels:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1485 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "Zu betretende Channels durch Kommata getrennt!" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1488 msgid "Connect command:" msgstr "Verbindungsbefehl:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1490 msgid "" "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set " "this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands" " to execute." msgstr "Zusätzlicher Befehl, der nach dem Verbinden ausgeführt werden soll. Wenn Sie mehr als einen Befehl ausführen möchten, setzen Sie den Befehl auf LOAD -e <Dateiname>, wobei <Dateiname> eine Textdatei mit den auszuführenden Befehlen ist." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493 msgid "Nickserv password:" msgstr "NickServ-Passwort:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1495 msgid "" "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks " "support this." msgstr "Falls Ihr Nickname ein Passwort erfordert, geben Sie es hier ein. Nicht alle IRC-Netzwerke unterstützen dies." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1499 msgid "Server password:" msgstr "Serverpasswort:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1501 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "Serverpasswort. Im Zweifelsfall frei lassen." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1505 msgid "SASL password:" msgstr "SASL Passwort:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1507 msgid "Password for SASL authentication, if in doubt, leave blank." msgstr "SASL-Passwort. Im Zweifelsfall frei lassen." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1510 msgid "Character set:" msgstr "Zeichensatz:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1665 msgid ": Network List" msgstr ": Netzwerkliste" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1677 msgid "User Information" msgstr "Benutzer-Information" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1701 msgid "Third choice:" msgstr "Dritte Wahl:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1761 msgid "Networks" msgstr "Netzwerke" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1809 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Keine Netzwerkliste beim Start" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1818 msgid "Show favorites only" msgstr "Nur Favoriten anzeigen" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848 msgid "_Edit..." msgstr "Änd_ern …" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1855 msgid "_Sort" msgstr "_Sortieren" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "Sortiert die Netzwerkliste alphabetisch. Benutze Umschalt+Auf und Umschalt+Ab um eine Zeile zu bewegen." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1864 msgid "_Favor" msgstr "_Favorisieren" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1865 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "Dieses Netzwerk zu Favoriten hinzufügen bzw. von ihnen entfernen." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1889 msgid "C_onnect" msgstr "_Verbinden" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikanisch" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Albanian" msgstr "Albanisch" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Amharic" msgstr "Amharisch" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Asturian" msgstr "Asturian" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Azerbaijani" msgstr "Aserbeidschanisch" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Basque" msgstr "Baskisch" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Belarusian" msgstr "Weißrussisch" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarisch" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Chinesisch (Vereinfacht)" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Chinesisch (Traditionell)" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Danish" msgstr "Dänisch" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Dutch" msgstr "Niederländisch" #: src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "English (British)" msgstr "Englisch (Britisch)" #: src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "English" msgstr "Englisch" #: src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Estonian" msgstr "Estnisch" #: src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Finnish" msgstr "Finnisch" #: src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "French" msgstr "Französisch" #: src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Galician" msgstr "Galizisch" #: src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Greek" msgstr "Griechisch" #: src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarisch" #: src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisch" #: src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" #: src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" #: src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" #: src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" #: src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Latvian" msgstr "Lettisch" #: src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisch" #: src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Macedonian" msgstr "Mazedonisch" #: src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Malay" msgstr "Malayisch" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "Norwegisch (Bokmal)" #: src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "Norwegisch (Nynorsk)" #: src/fe-gtk/setup.c:143 msgid "Polish" msgstr "Polnisch" #: src/fe-gtk/setup.c:144 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisch" #: src/fe-gtk/setup.c:145 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portugisisch (Brazilien)" #: src/fe-gtk/setup.c:146 msgid "Punjabi" msgstr "Pandschabisch" #: src/fe-gtk/setup.c:147 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: src/fe-gtk/setup.c:148 msgid "Serbian" msgstr "Serbisch" #: src/fe-gtk/setup.c:149 msgid "Slovak" msgstr "Slowakisch" #: src/fe-gtk/setup.c:150 msgid "Slovenian" msgstr "Slowenisch" #: src/fe-gtk/setup.c:151 msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" #: src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Swedish" msgstr "Schwedisch" #: src/fe-gtk/setup.c:153 msgid "Thai" msgstr "Thailändisch" #: src/fe-gtk/setup.c:154 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainisch" #: src/fe-gtk/setup.c:155 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisch" #: src/fe-gtk/setup.c:156 msgid "Walloon" msgstr "Wallonisch" #: src/fe-gtk/setup.c:163 src/fe-gtk/setup.c:1946 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: src/fe-gtk/setup.c:165 msgid "Language:" msgstr "Sprache:" #: src/fe-gtk/setup.c:166 msgid "Main font:" msgstr "Hauptschriftart:" #: src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Font:" msgstr "Schriftart:" #: src/fe-gtk/setup.c:171 msgid "Text Box" msgstr "Text Feld" #: src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Colored nick names" msgstr "Farbige Nicknamen" #: src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Jeder Person im IRC eine Farbe zuordnen" #: src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Indent nick names" msgstr "Nicks einrücken" #: src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Nicknamen rechts ausrichten" #: src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Transparent background" msgstr "Transparenter Hintergrund" #: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184 msgid "Show marker line" msgstr "Markierungslinie zeigen" #: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Eine rote Linie nach der zuletzt gelesenen Nachricht einfügen" #: src/fe-gtk/setup.c:177 src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Background image:" msgstr "Hintergrundbild:" #: src/fe-gtk/setup.c:179 msgid "Transparency Settings" msgstr "Transparenzseinstellungen" #: src/fe-gtk/setup.c:180 msgid "Red:" msgstr "Rot:" #: src/fe-gtk/setup.c:181 msgid "Green:" msgstr "Grün:" #: src/fe-gtk/setup.c:182 msgid "Blue:" msgstr "Blau:" #: src/fe-gtk/setup.c:188 src/fe-gtk/setup.c:599 msgid "Time Stamps" msgstr "Zeitstempel" #: src/fe-gtk/setup.c:189 msgid "Enable time stamps" msgstr "Datumsstempel aktivieren" #: src/fe-gtk/setup.c:190 msgid "Time stamp format:" msgstr "Zeitstempelformat:" #: src/fe-gtk/setup.c:192 src/fe-gtk/setup.c:603 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "MSDN-Artikel über strftime für Details" #: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:605 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "strftime-Manpage für Details" #: src/fe-gtk/setup.c:197 msgid "Title Bar" msgstr "Titelleiste" #: src/fe-gtk/setup.c:198 msgid "Show channel modes" msgstr "Zeige Channelmodes" #: src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "Show number of users" msgstr "Zeige Anzahl an Benutzern" #: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "A-Z" msgstr "Alphabet" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Last-spoke order" msgstr "Zuletzt geschriebener Nachricht" #: src/fe-gtk/setup.c:213 msgid "Input Box" msgstr "Eingabe Feld" #: src/fe-gtk/setup.c:214 src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Schrift und Farben des Eingabefelds nutzen" #: src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Show nick box" msgstr "Nick-Box anzeigen" #: src/fe-gtk/setup.c:216 msgid "Show user mode icon in nick box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:218 msgid "Spell checking" msgstr "Rechtschreibung überprüfen" #: src/fe-gtk/setup.c:220 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "Zu benutzende Wörterbücher:" #: src/fe-gtk/setup.c:222 msgid "" "Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "Sprachcodes wie in »share\\myspell\\dicts« benutzen.\nTrennen Sie mehrere Einträge durch Kommata." #: src/fe-gtk/setup.c:224 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "Verwenden Sie durch Kommata getrennte Sprachcodes." #: src/fe-gtk/setup.c:229 msgid "Nick Completion" msgstr "Nickvervollständigung" #: src/fe-gtk/setup.c:230 msgid "Automatic nick completion (without TAB key)" msgstr "Automatische Nickvervollständigung (ohne Tabulator-Taste)" #: src/fe-gtk/setup.c:232 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Anhang für Nickvervollständigung:" #: src/fe-gtk/setup.c:233 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Nickvervollständigung sortiert nach:" #: src/fe-gtk/setup.c:236 msgid "Input Box Codes" msgstr "Codes für Eingabefeld" #: src/fe-gtk/setup.c:237 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "%nnn als ASCII-Werte auswerten" #: src/fe-gtk/setup.c:238 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "%C, %B als Farbe, Fettschrift usw. auswerten" #: src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "Graphical" msgstr "Grafisch" #: src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, Ops zuerst" #: src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-A, Ops zuletzt" #: src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Unsorted" msgstr "Unsortiert" #: src/fe-gtk/setup.c:265 src/fe-gtk/setup.c:277 msgid "Left (Upper)" msgstr "Links (Oben)" #: src/fe-gtk/setup.c:266 src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Left (Lower)" msgstr "Links (Unten)" #: src/fe-gtk/setup.c:267 src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Right (Upper)" msgstr "Rechts (Oben)" #: src/fe-gtk/setup.c:268 src/fe-gtk/setup.c:280 msgid "Right (Lower)" msgstr "Rechts (Unten)" #: src/fe-gtk/setup.c:269 msgid "Top" msgstr "Oben" #: src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "Hidden" msgstr "Versteckt" #: src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "User List" msgstr "Benutzerliste" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Hostnamen in Benutzerliste zeigen" #: src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "Show icons for user modes" msgstr "Zeige Icons für Usermodes" #: src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list." msgstr "Nutze grafische Icons antstatt Textsymbole in der Userliste." #: src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "Color nicknames in userlist" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "Will color nicknames the same as in chat." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:291 msgid "Show user count in channels" msgstr "Zeige Benutzeranzahl in Kanälen" #: src/fe-gtk/setup.c:293 msgid "User list sorted by:" msgstr "Benutzerliste sortiert nach:" #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Show user list at:" msgstr "Benutzerliste zeigen:" #: src/fe-gtk/setup.c:296 msgid "Away Tracking" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:297 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "Verfolge den Abwesenheitsstatus der Benutzer und zeige sie in einer anderen Farbe" #: src/fe-gtk/setup.c:298 msgid "On channels smaller than:" msgstr "In Channels mit weniger Nutzern als:" #: src/fe-gtk/setup.c:300 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Aktion bei Doppelklick" #: src/fe-gtk/setup.c:303 msgid "Extra Gadgets" msgstr "Zusätzliche Gadgets" #: src/fe-gtk/setup.c:304 msgid "Lag meter:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:305 msgid "Throttle meter:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:312 msgid "Windows" msgstr "Fenster" #: src/fe-gtk/setup.c:313 src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Tabs" msgstr "Reiter" #: src/fe-gtk/setup.c:320 msgid "Always" msgstr "Immer" #: src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "Only requested tabs" msgstr "Nur angeforderte Reiter" #: src/fe-gtk/setup.c:327 msgid "Automatic" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:328 msgid "In an extra tab" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:329 msgid "In the front tab" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Tree" msgstr "Baumansicht" #: src/fe-gtk/setup.c:344 msgid "Switcher type:" msgstr "Art des Umschalters:" #: src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Öffne Reiter für Servermeldungen" #: src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Öffne einen neuen Reiter für empfangene private Nachrichten" #: src/fe-gtk/setup.c:347 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Reiter alphabetisch sortieren" #: src/fe-gtk/setup.c:348 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "Zeige Symbole im Kanalbaum" #: src/fe-gtk/setup.c:349 msgid "Show dotted lines in the channel tree" msgstr "Zeige gestrichelte Linien im Kanalbaum" #: src/fe-gtk/setup.c:350 msgid "Smaller text" msgstr "Kleinerer Text" #: src/fe-gtk/setup.c:351 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Neue Reiter im Vordergrund:" #: src/fe-gtk/setup.c:352 msgid "Placement of notices:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:353 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "Channelumschalter anzeigen:" #: src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Reiternamen kürzen auf:" #: src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "letters." msgstr "Zeichen." #: src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Reiter oder Fenster" #: src/fe-gtk/setup.c:357 msgid "Open channels in:" msgstr "Öffne Channels in:" #: src/fe-gtk/setup.c:358 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Öffne Dialoge in:" #: src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Open utilities in:" msgstr "Öffne Hilfsmittel in:" #: src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Öffne DCC, Ignore, Notify usw. in Reitern oder Fenstern?" #: src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #: src/fe-gtk/setup.c:367 msgid "Scrollback" msgstr "Textpuffer" #: src/fe-gtk/setup.c:375 msgid "Ask for confirmation" msgstr "Nach einer Bestätigung fragen" #: src/fe-gtk/setup.c:376 msgid "Ask for download folder" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:377 msgid "Save without interaction" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:383 msgid "Files and Directories" msgstr "Dateien und Verzeichnisse" #: src/fe-gtk/setup.c:384 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Dateiangebote automatisch annehmen:" #: src/fe-gtk/setup.c:385 msgid "Download files to:" msgstr "Dateien ziehen nach:" #: src/fe-gtk/setup.c:386 msgid "Move completed files to:" msgstr "Fertige Downloads verschieben nach:" #: src/fe-gtk/setup.c:387 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Speichere Nick in Dateinamen" #: src/fe-gtk/setup.c:389 msgid "Network Settings" msgstr "Netzwerkeinstellungen" #: src/fe-gtk/setup.c:390 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Hole meine IP vom IRC-Server" #: src/fe-gtk/setup.c:391 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a " "192.168.*.* address!" msgstr "Fragt den IRC-Server nach Ihrer wahren IP-Adresse. Benutzen Sie dies, falls Sie eine 192.168.*.*-Adresse haben!" #: src/fe-gtk/setup.c:392 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC-IP-Adresse:" #: src/fe-gtk/setup.c:393 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Behaupten, dass Sie an dieser Adresse seien, wenn Sie Dateien anbieten." #: src/fe-gtk/setup.c:394 msgid "First DCC send port:" msgstr "Erster DCC-Versand-Port:" #: src/fe-gtk/setup.c:395 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Letzter DCC-Versand-Port:" #: src/fe-gtk/setup.c:396 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "(Belasse die Ports bei 0 für die gesamte Breite." #: src/fe-gtk/setup.c:398 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Maximale Dateitransfergeschwindigkeiten (Bytes/s)" #: src/fe-gtk/setup.c:399 msgid "One upload:" msgstr "Ein Upload:" #: src/fe-gtk/setup.c:400 src/fe-gtk/setup.c:402 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Max. Geschw. für einen Transfer" #: src/fe-gtk/setup.c:401 msgid "One download:" msgstr "Ein Download:" #: src/fe-gtk/setup.c:403 msgid "All uploads combined:" msgstr "Alle Uploads zusammen:" #: src/fe-gtk/setup.c:404 src/fe-gtk/setup.c:406 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Max. Geschw. für alle Transfers" #: src/fe-gtk/setup.c:405 msgid "All downloads combined:" msgstr "Alle Downloads zusammen:" #: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:467 src/fe-gtk/setup.c:489 #: src/fe-gtk/setup.c:1945 msgid "Alerts" msgstr "Warnungen" #: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:470 msgid "Show tray balloons on:" msgstr "Benachrichtigungsbereich-Ballons zeigen:" #: src/fe-gtk/setup.c:439 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "Symbol im Benachrichtigungsbereich blinken lassen bei:" #: src/fe-gtk/setup.c:440 src/fe-gtk/setup.c:471 src/fe-gtk/setup.c:492 msgid "Blink task bar on:" msgstr "Taskleiste blinken lassen bei:" #: src/fe-gtk/setup.c:441 src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:493 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "Piepsen bei:" #: src/fe-gtk/setup.c:443 src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:495 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "Benachrichtigungen unterdrücken während man abwesend ist" #: src/fe-gtk/setup.c:445 msgid "Tray Behavior" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:446 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Symbol im Benachrichtigungsbereich aktivieren." #: src/fe-gtk/setup.c:447 msgid "Minimize to tray" msgstr "Ins Benachrichtigungsfeld minimieren" #: src/fe-gtk/setup.c:448 msgid "Close to tray" msgstr "Ins Infofeld schließen" #: src/fe-gtk/setup.c:449 msgid "Automatically mark away/back" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:449 msgid "Automatically change status when hiding to tray." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:451 msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:476 src/fe-gtk/setup.c:497 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Hervorgehobene Nachrichten" #: src/fe-gtk/setup.c:455 src/fe-gtk/setup.c:477 src/fe-gtk/setup.c:498 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "Hervorgehobene Nachrichten sind solche, in denen der eigene Nick fällt, aber auch:" #: src/fe-gtk/setup.c:457 src/fe-gtk/setup.c:479 src/fe-gtk/setup.c:500 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Extra Wörter zum Hervorheben:" #: src/fe-gtk/setup.c:458 src/fe-gtk/setup.c:480 src/fe-gtk/setup.c:501 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Nicht hervorzuhebende Nicks:" #: src/fe-gtk/setup.c:459 src/fe-gtk/setup.c:481 src/fe-gtk/setup.c:502 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Immer hervorzuhebende Nicks:" #: src/fe-gtk/setup.c:460 src/fe-gtk/setup.c:482 src/fe-gtk/setup.c:503 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "Mehrere Wörter durch Kommata trennen.\nWildcards werden unterstützt." #: src/fe-gtk/setup.c:510 msgid "Default Messages" msgstr "Standardnachrichten" #: src/fe-gtk/setup.c:511 msgid "Quit:" msgstr "Beenden:" #: src/fe-gtk/setup.c:512 msgid "Leave channel:" msgstr "Channel verlassen:" #: src/fe-gtk/setup.c:513 msgid "Away:" msgstr "Abwesend:" #: src/fe-gtk/setup.c:515 msgid "Away" msgstr "Abwesend" #: src/fe-gtk/setup.c:516 msgid "Announce away messages" msgstr "Abwesenheitsnachrichten öffentlich" #: src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Announce your away messages to all channels." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:518 msgid "Show away once" msgstr "Abwesenheit einmal zeigen" #: src/fe-gtk/setup.c:518 msgid "Show identical away messages only once." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Automatisch Abwesenheit beenden" #: src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Unmark yourself as away before sending messages." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:526 src/fe-gtk/setup.c:560 msgid "Advanced Settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: src/fe-gtk/setup.c:527 msgid "Real name:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:529 src/fe-gtk/setup.c:561 msgid "Alternative fonts:" msgstr "Alternative Schriftarten:" #: src/fe-gtk/setup.c:531 src/fe-gtk/setup.c:562 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Wiederverbindungsverzögerung:" #: src/fe-gtk/setup.c:532 src/fe-gtk/setup.c:563 msgid "Auto join delay:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:533 src/fe-gtk/setup.c:564 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Modi in Rohform anzeigen" #: src/fe-gtk/setup.c:534 src/fe-gtk/setup.c:565 msgid "Whois on notify" msgstr "WHOIS bei Notify" #: src/fe-gtk/setup.c:534 src/fe-gtk/setup.c:565 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:535 src/fe-gtk/setup.c:566 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Join/Part-Nachrichten verstecken" #: src/fe-gtk/setup.c:535 src/fe-gtk/setup.c:566 msgid "Hide channel join/part messages by default." msgstr "Join/Part-Nachrichten standardmäßig verstecken." #: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:568 msgid "Display lists in compact mode" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:568 msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:537 src/fe-gtk/setup.c:569 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "DCC-Fenster automatisch öffnen" #: src/fe-gtk/setup.c:538 src/fe-gtk/setup.c:570 msgid "Send window" msgstr "Versandfenster" #: src/fe-gtk/setup.c:539 src/fe-gtk/setup.c:571 msgid "Receive window" msgstr "Empfangsfenster" #: src/fe-gtk/setup.c:540 src/fe-gtk/setup.c:572 msgid "Chat window" msgstr "Chatfenster" #: src/fe-gtk/setup.c:541 src/fe-gtk/setup.c:573 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:542 src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "Ausgewählten Text automatisch kopieren" #: src/fe-gtk/setup.c:543 src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "Den ausgewählten Text in den Zwischenspeicher kopieren, wenn die linke Maustaste losgelassen wird. Ansonsten kopiert Strg+Umschalt+C die Auswahl in den Zwischenspeicher." #: src/fe-gtk/setup.c:546 src/fe-gtk/setup.c:578 msgid "Automatically include time stamps" msgstr "Automatisch Zeitstempel mitkopieren" #: src/fe-gtk/setup.c:547 src/fe-gtk/setup.c:579 msgid "" "Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, " "include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting." msgstr "Automatisch dem ausgewählten Text Zeitstempel hinzufügen. Sonst werden Zeitstempel mitkopiert, wenn die Umschalt-Taste beim Auswählen gedrückt gehalten wird." #: src/fe-gtk/setup.c:549 src/fe-gtk/setup.c:581 msgid "Automatically include color information" msgstr "Automatisch Farbinformationen mitkopieren" #: src/fe-gtk/setup.c:550 src/fe-gtk/setup.c:582 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise," " include color information if the CONTROL key is held down while selecting." msgstr "Automatisch Farbinformationen im ausgewählten Text mitkopieren. Sonst werden Farbinformationen kopiert, wenn die Strg-Taste beim Auswählen gedrückt gehalten wird." #: src/fe-gtk/setup.c:592 src/fe-gtk/setup.c:1947 msgid "Logging" msgstr "Logbücher" #: src/fe-gtk/setup.c:593 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "Textpuffer der letzten Sitzung anzeigen" #: src/fe-gtk/setup.c:594 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Textpufferzeilen:" #: src/fe-gtk/setup.c:595 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "Unterhaltungen auf der Festplatte aufzeichnen" #: src/fe-gtk/setup.c:596 msgid "Log filename:" msgstr "Logbuchname:" #: src/fe-gtk/setup.c:597 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=Server %c=Channel %n=Netzwerk." #: src/fe-gtk/setup.c:600 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Datumsstempel in Logs einfügen" #: src/fe-gtk/setup.c:601 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Datumsstempelformat:" #: src/fe-gtk/setup.c:608 msgid "URLs" msgstr "Links" #: src/fe-gtk/setup.c:609 msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "Protokollierung von URLs auf der Festplatte aktivieren" #: src/fe-gtk/setup.c:610 msgid "Enable URL grabber" msgstr "Sammlung von URLs aktivieren" #: src/fe-gtk/setup.c:611 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "Max. Anz. URL in Sammlung" #: src/fe-gtk/setup.c:618 msgid "(Disabled)" msgstr "(Deaktiviert)" #: src/fe-gtk/setup.c:619 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:620 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:621 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:622 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:624 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "MS Proxy (ISA)" #: src/fe-gtk/setup.c:627 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: src/fe-gtk/setup.c:634 msgid "All Connections" msgstr "Alle Verbindungen" #: src/fe-gtk/setup.c:635 msgid "IRC Server Only" msgstr "Nur IRC-Server" #: src/fe-gtk/setup.c:636 msgid "DCC Get Only" msgstr "Nur DCC Get" #: src/fe-gtk/setup.c:642 msgid "Your Address" msgstr "Ihre Adresse" #: src/fe-gtk/setup.c:643 msgid "Bind to:" msgstr "Binden an:" #: src/fe-gtk/setup.c:644 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "Nur für Computer mit mehreren Adressen." #: src/fe-gtk/setup.c:646 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy-Server:" #: src/fe-gtk/setup.c:647 msgid "Hostname:" msgstr "Hostname:" #: src/fe-gtk/setup.c:648 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/fe-gtk/setup.c:649 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: src/fe-gtk/setup.c:650 msgid "Use proxy for:" msgstr "Proxy benutzen für:" #: src/fe-gtk/setup.c:652 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Proxy-Authentifizierung" #: src/fe-gtk/setup.c:654 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "Authentifikation mit dem Proxy-Server (Nur MS Proxy, HTTP oder Socks v5)" #: src/fe-gtk/setup.c:656 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Authentifizierung benutzen (Nur HTTP oder Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:658 msgid "Username:" msgstr "Benutzer:" #: src/fe-gtk/setup.c:659 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: src/fe-gtk/setup.c:1093 msgid "Select an Image File" msgstr "Bilddatei auswählen" #: src/fe-gtk/setup.c:1128 msgid "Select Download Folder" msgstr "Ordner für heruntergeladene Dateien wählen" #: src/fe-gtk/setup.c:1137 msgid "Select font" msgstr "Schriftart auswählen" #: src/fe-gtk/setup.c:1237 msgid "Browse..." msgstr "Suchen …" #: src/fe-gtk/setup.c:1375 msgid "Mark identified users with:" msgstr "Identifzierte Benutzer markieren durch:" #: src/fe-gtk/setup.c:1377 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "Nicht identifizierte Benutzer markieren durch:" #: src/fe-gtk/setup.c:1384 msgid "Open Data Folder" msgstr "Datenverzeichnis öffnen" #: src/fe-gtk/setup.c:1438 msgid "Select color" msgstr "Farbe wählen" #: src/fe-gtk/setup.c:1518 msgid "Text Colors" msgstr "Textfarben" #: src/fe-gtk/setup.c:1520 msgid "mIRC colors:" msgstr "mIRC-Farben:" #: src/fe-gtk/setup.c:1528 msgid "Local colors:" msgstr "Lokale Farben:" #: src/fe-gtk/setup.c:1536 src/fe-gtk/setup.c:1541 msgid "Foreground:" msgstr "Vordergrund:" #: src/fe-gtk/setup.c:1537 src/fe-gtk/setup.c:1542 msgid "Background:" msgstr "Hintergrund:" #: src/fe-gtk/setup.c:1539 msgid "Selected Text" msgstr "Ausgewählter Text" #: src/fe-gtk/setup.c:1544 msgid "Interface Colors" msgstr "Schnittstellenfarben" #: src/fe-gtk/setup.c:1546 msgid "New data:" msgstr "Neue Daten:" #: src/fe-gtk/setup.c:1547 msgid "Marker line:" msgstr "Markierungslinie:" #: src/fe-gtk/setup.c:1548 msgid "New message:" msgstr "Neue Nachricht:" #: src/fe-gtk/setup.c:1549 msgid "Away user:" msgstr "Abwesender Benutzer:" #: src/fe-gtk/setup.c:1550 msgid "Highlight:" msgstr "Hervorhebung:" #: src/fe-gtk/setup.c:1552 msgid "Spell checker:" msgstr "Rechtschreibprüfung:" #: src/fe-gtk/setup.c:1555 msgid "Color Stripping" msgstr "Farben unterdrücken" #: src/fe-gtk/setup.c:1661 src/fe-gtk/textgui.c:389 msgid "Event" msgstr "Ereignis" #: src/fe-gtk/setup.c:1667 msgid "Sound file" msgstr "Klangdatei:" #: src/fe-gtk/setup.c:1702 msgid "Select a sound file" msgstr "Wähle eine Klangdatei aus" #: src/fe-gtk/setup.c:1774 msgid "Sound playing method:" msgstr "Klangabspielmethode:" #: src/fe-gtk/setup.c:1782 msgid "External sound playing _program:" msgstr "Externer Klangspieler:" #: src/fe-gtk/setup.c:1800 msgid "_External program" msgstr "_Externes Programm" #: src/fe-gtk/setup.c:1810 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" #: src/fe-gtk/setup.c:1823 msgid "Sound files _directory:" msgstr "Verzeichnis für Klang_dateien:" #: src/fe-gtk/setup.c:1862 msgid "Sound file:" msgstr "Klangdatei:" #: src/fe-gtk/setup.c:1877 msgid "_Browse..." msgstr "_Durchsuche" #: src/fe-gtk/setup.c:1888 msgid "_Play" msgstr "Abs_pielen" #: src/fe-gtk/setup.c:1937 msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle" #: src/fe-gtk/setup.c:1938 msgid "Appearance" msgstr "Aussehen" #: src/fe-gtk/setup.c:1939 msgid "Input box" msgstr "Eingabezeile" #: src/fe-gtk/setup.c:1940 msgid "User list" msgstr "Benutzerliste" #: src/fe-gtk/setup.c:1941 msgid "Channel switcher" msgstr "Channelumschalter" #: src/fe-gtk/setup.c:1942 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: src/fe-gtk/setup.c:1944 msgid "Chatting" msgstr "Chatten" #: src/fe-gtk/setup.c:1948 msgid "Sound" msgstr "Klang" #: src/fe-gtk/setup.c:1949 msgid "Advanced" msgstr "Fortgeschritten" #: src/fe-gtk/setup.c:1952 msgid "Network setup" msgstr "Netzwerk-Setup" #: src/fe-gtk/setup.c:1953 msgid "File transfers" msgstr "Dateitransfers" #: src/fe-gtk/setup.c:2091 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: src/fe-gtk/setup.c:2300 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "Sie können die Baumansicht nicht oben oder unten anzeigen!\nWechsle erst im <b>Ansicht</b>-Menü zur <b>Reiter</b>-Ansicht." #: src/fe-gtk/setup.c:2327 msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details." msgstr "Ungültiges Zeitstempelformat! Siehe MSDN-Artikel zu strftime für Details." #: src/fe-gtk/setup.c:2334 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Einige Einstellungen wurden geändert, die einen Neustart erfordern." #: src/fe-gtk/setup.c:2342 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "*WARNUNG*\nAutomatisches Annehmen von DCCs in Ihr Home-\nVerzeichnis kann gefährlich sein und ist\nausnutzbar. Zum Beispiel könnte Ihnen jemand\nein .bash_profile schicken" #: src/fe-gtk/setup.c:2375 msgid ": Preferences" msgstr ": Optionen" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:462 msgid "<i>(no suggestions)</i>" msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:476 msgid "More..." msgstr "Mehr..." #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:545 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "Füge \"%s\" zum Wörterbuch hinzu" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:587 msgid "Ignore All" msgstr "Ignoriere Alles" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:622 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1066 #, c-format msgid "enchant error for language: %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/textgui.c:180 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Fehler beim Auswerten des Strings" #: src/fe-gtk/textgui.c:188 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Diesem Signal werden nur %d Argumente übergeben, $%d ist ungültig" #: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327 msgid "Print Texts File" msgstr "Textdatei drucken" #: src/fe-gtk/textgui.c:372 msgid "Edit Events" msgstr "Ereignis ändern" #: src/fe-gtk/textgui.c:423 msgid "$ Number" msgstr "$ Nummer" #: src/fe-gtk/textgui.c:440 msgid "Load From..." msgstr "Lade von …" #: src/fe-gtk/textgui.c:441 msgid "Test All" msgstr "Alle testen" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:97 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:199 msgid ": URL Grabber" msgstr ": Gesammelte URLs" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:213 msgid "Clear list" msgstr "Liste leeren" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:215 msgid "Copy selected URL" msgstr "Ausgewählte URL kopieren" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:215 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:217 msgid "Save list to a file" msgstr "Liste in Datei speichern" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:123 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d Ops, %d Gesamt"