# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-08 01:16-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-20 09:21+0000\n" "Last-Translator: TingPing \n" "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/gl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/common/cfgfiles.c:797 msgid "I'm busy" msgstr "Estou ocupado" #: src/common/cfgfiles.c:828 msgid "Leaving" msgstr "Abandonando" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Waiting" msgstr "Agardando" #: src/common/dcc.c:73 msgid "Active" msgstr "Activo" #: src/common/dcc.c:74 msgid "Failed" msgstr "Fallou" #: src/common/dcc.c:75 msgid "Done" msgstr "Rematado" #: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: src/common/dcc.c:77 msgid "Aborted" msgstr "Abortado" #: src/common/dcc.c:1888 src/common/outbound.c:2518 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Non se pode acceder a %s\n" #: src/common/dcc.c:1889 src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1382 #: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1400 src/common/text.c:1413 #: src/common/text.c:1430 src/common/text.c:1535 src/common/util.c:368 msgid "Error" msgstr "Erro" #: src/common/dcc.c:2367 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s ofreceche \"%s\". Quere aceptar?" #: src/common/dcc.c:2584 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Non hai DCCs activos\n" #: src/common/hexchat.c:860 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "" #: src/common/hexchat.c:861 msgid "_Send a File" msgstr "" #: src/common/hexchat.c:862 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "" #: src/common/hexchat.c:863 msgid "_Add to Friends List" msgstr "" #: src/common/hexchat.c:864 msgid "_Ignore" msgstr "" #: src/common/hexchat.c:865 msgid "O_perator Actions" msgstr "" #: src/common/hexchat.c:867 msgid "Give Ops" msgstr "Dar Op" #: src/common/hexchat.c:868 msgid "Take Ops" msgstr "Tomar Op" #: src/common/hexchat.c:869 msgid "Give Voice" msgstr "Dar Voz" #: src/common/hexchat.c:870 msgid "Take Voice" msgstr "Tomar Voz" #: src/common/hexchat.c:872 msgid "Kick/Ban" msgstr "Botar/Vetar" #: src/common/hexchat.c:873 src/common/hexchat.c:910 msgid "Kick" msgstr "Botar" #: src/common/hexchat.c:874 src/common/hexchat.c:875 src/common/hexchat.c:876 #: src/common/hexchat.c:877 src/common/hexchat.c:878 src/common/hexchat.c:909 #: src/fe-gtk/banlist.c:50 msgid "Ban" msgstr "Vetar" #: src/common/hexchat.c:879 src/common/hexchat.c:880 src/common/hexchat.c:881 #: src/common/hexchat.c:882 msgid "KickBan" msgstr "Botar e vetar" #: src/common/hexchat.c:892 msgid "Leave Channel" msgstr "Abandoar a canle" #: src/common/hexchat.c:893 msgid "Join Channel..." msgstr "Entrar á canle..." #: src/common/hexchat.c:894 src/fe-gtk/menu.c:1377 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Introduza a canle á que quere entrar:" #: src/common/hexchat.c:895 msgid "Server Links" msgstr "Ligazóns do servidor" #: src/common/hexchat.c:896 msgid "Ping Server" msgstr "Ping ao servidor" #: src/common/hexchat.c:897 msgid "Hide Version" msgstr "Agochar versión" #: src/common/hexchat.c:907 msgid "Op" msgstr "Op" #: src/common/hexchat.c:908 msgid "DeOp" msgstr "Quitar Op" #: src/common/hexchat.c:911 msgid "bye" msgstr "adeus" #: src/common/hexchat.c:912 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Introduza razón para expulsar a %s:" #: src/common/hexchat.c:913 msgid "Sendfile" msgstr "Enviar ficheiro" #: src/common/hexchat.c:914 msgid "Dialog" msgstr "Diálogo" #: src/common/hexchat.c:923 msgid "WhoIs" msgstr "WhoIs" #: src/common/hexchat.c:924 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: src/common/hexchat.c:925 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/common/hexchat.c:926 src/fe-gtk/banlist.c:847 src/fe-gtk/dccgui.c:886 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:385 src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: src/common/hexchat.c:927 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/hexchat.c:1120 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "* Executar o IRC como root é estúpido! Debería\n crear unha conta de usuario e usala para conectarse.\n" #: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134 #: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146 #: src/common/ignore.c:150 msgid "YES " msgstr "Si " #: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 #: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148 #: src/common/ignore.c:152 msgid "NO " msgstr "Non.." #: src/common/ignore.c:383 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Está recibindo demasiados CTCP de %s, ignorando %s\n" #: src/common/ignore.c:408 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n" msgstr "" #: src/common/notify.c:555 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s conectados\n" #: src/common/notify.c:557 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s desconectados\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Non entrou en ningún canal. Tente /join #\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Non conectado. Tente /server []\n" #: src/common/outbound.c:281 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:287 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:372 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "Xa está marcado como ausente: %s\n" #: src/common/outbound.c:410 msgid "Already marked back.\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:1790 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "Necesítase /bin/sh para executarse!\n" #: src/common/outbound.c:2181 msgid "Commands Available:" msgstr "Comandos dispoñibles:" #: src/common/outbound.c:2195 msgid "User defined commands:" msgstr "Comandos definidos polo usuario:" #: src/common/outbound.c:2211 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Compoñentes definidos polo usuario:" #: src/common/outbound.c:2222 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Escriba /HELP para máis información, ou /HELP -l" #: src/common/outbound.c:2306 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Argumento descoñecido '%s' ignorado." #: src/common/outbound.c:3007 src/common/outbound.c:3037 msgid "Quiet is not supported by this server." msgstr "" #: src/common/outbound.c:3488 src/common/outbound.c:3522 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Non se atopou ningún complemento.\n" #: src/common/outbound.c:3493 src/fe-gtk/plugingui.c:204 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Ese complemento négase a ser desactivado.\n" #: src/common/outbound.c:3804 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON , engade un botón debaixo da lista de usuarios" #: src/common/outbound.c:3805 msgid "" "ADDSERVER , adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3807 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , envía unha orde a todos as canles aos que se uniu" #: src/common/outbound.c:3809 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3811 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , envía un comando a todos os servidores aos que está conectado" #: src/common/outbound.c:3812 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [], establece súa ausencia" #: src/common/outbound.c:3813 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3815 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "BAN [], veta a todos aqueles que concorden coa máscara da canle actual. Se xa están na canle isto non os expulsa (é necesario ser operador da canle)" #: src/common/outbound.c:3816 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3817 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current " "connection" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3818 msgid "" "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]], Clears the current text window or command " "history" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3819 msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3822 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , busca o código de país, ex: au = australia" #: src/common/outbound.c:3824 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP , envía a mensaxe CTCP ao alcume, as mensaxes comúns son VERSION e USERINFO" #: src/common/outbound.c:3826 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately " "rejoins" msgstr "CYCLE [], márchase da canle actual e inmediatamente volve a entrar" #: src/common/outbound.c:3828 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "\nDCC GET - acepta un ficheiro ofrecido\nDCC SEND [-maxcps=#] [ficheiro] - envía un ficheiro a alguén\nDCC PSEND [-maxcps=#] [ficheiro] - envía un ficheiro a alguén usando o modo pasivo\nDCC LIST - amosa a lista DCC\nDCC CHAT - ofrece o DCC CHAT a alguén\nDCC PCHAT - ofrece o DCC CHAT usando modo pasivo\nDCC CLOSE exemplo:\n /dcc close send xoándapena ficheiro.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3840 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP , elimina o estado de semi-operador da canle ao alcume na canle actual (necesita ser operador da canle)" #: src/common/outbound.c:3842 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , borra un botón de debaixo da lista de usuarios" #: src/common/outbound.c:3844 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEOP , quita o estado de operador da canle ao alcume na canle actual (necesita ser operador da canle)" #: src/common/outbound.c:3846 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEVOICE , quita o estado de voz do alcume na canle actual (necesita ser operador da canle)" #: src/common/outbound.c:3847 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, Desconéctase do servidor" #: src/common/outbound.c:3848 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS , Busca o enderezo IP dun usuario" #: src/common/outbound.c:3849 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , Imprime texto localmente" #: src/common/outbound.c:3852 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , executa o comando. Se se usa a bandeira -o entón a saída envíase á canle actual, se non, imprímese na caixa de texto actual" #: src/common/outbound.c:3854 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, envía o proceso SIGCONT" #: src/common/outbound.c:3857 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], mata un executable correndo na sesión actual. Se se indica -9 o proceso é matado pola forza" #: src/common/outbound.c:3859 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, envía ao proceso o sinal de deterse" #: src/common/outbound.c:3860 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, envía os datos á entrada estándar do proceso" #: src/common/outbound.c:3864 msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3867 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, borra a cola de envío actual do servidor" #: src/common/outbound.c:3869 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], utiliza un proxy a través dun equipo, o porto por defecto é o 23" #: src/common/outbound.c:3873 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3878 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , da o estado de semi-operador ao alcume (necesita ser operador da canle)" #: src/common/outbound.c:3879 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , identifícate no servidor" #: src/common/outbound.c:3881 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "IGNORE \n máscara - máscara de equipos a ignorar, ex: *!*@*.aol.com\n tipos - tipos de datos a ignorar, un ou todos:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n opcións - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3888 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE [], invita a alguén a unha canle, por omisión a canle actual (necesita ser operador da canle)" #: src/common/outbound.c:3889 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , entra á canle" #: src/common/outbound.c:3891 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK , expulsa ao alcume da canle actual (necesita ser operador da canle)" #: src/common/outbound.c:3893 msgid "" "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs " "chanop)" msgstr "KICKBAN , veta e logo expulsa ao alcume da canle actual (necesita ser operador da canle)" #: src/common/outbound.c:3896 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, forza unha nova comprobación de retardo" #: src/common/outbound.c:3898 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3904 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , carga un complemento ou script" #: src/common/outbound.c:3907 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, Quita masivamente o estado de semi-operador na canle actual (necesita ser operador da canle)" #: src/common/outbound.c:3909 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, Quita masivamente o estado de operador na canle actual (necesita ser operador da canle)" #: src/common/outbound.c:3911 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in" " the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME , envía a acción á canle actual (as accións están escritas en terceira persoa, como /me jumps)" #: src/common/outbound.c:3915 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, Expulsa masivamente a todos excepto a vostede na canle actual (necesita ser operador da canle)" #: src/common/outbound.c:3918 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, Otorga masivamente o estado de operador da canle actual (necesita ser operador da canle)" #: src/common/outbound.c:3919 msgid "" "MSG , sends a private message, message \".\" to send to last" " nick or prefix with \"=\" for dcc chat" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3922 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, Lista os alcumes da canle actual" #: src/common/outbound.c:3924 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , Envía unha noticia CTCP" #: src/common/outbound.c:3925 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] []" #: src/common/outbound.c:3926 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , establece seu alcume" #: src/common/outbound.c:3929 msgid "NOTICE , sends a notice" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3931 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], lista súa lista de notificacións ou agrega a alguén a ela" #: src/common/outbound.c:3933 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , otorga o estado de operador da canle ao alcume (necesita ser operador da canle)" #: src/common/outbound.c:3935 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], abandona a canle, por defecto a canle actual" #: src/common/outbound.c:3937 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , Envía pings CTCP ao alcume ou canle" #: src/common/outbound.c:3939 msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY [-nofocus] , abre unha nova ventá privada de mensaxes hacia alguén" #: src/common/outbound.c:3941 msgid "" "QUIET [], quiet everyone matching the mask in the current " "channel if supported by the server." msgstr "" #: src/common/outbound.c:3943 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], desconéctase do servidor actual" #: src/common/outbound.c:3945 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , envía o texto en formato chan hacia o servidor" #: src/common/outbound.c:3948 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as " "/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Pode ser chamado só como /RECONNECT para reconectarse ao servidor actual ou con /RECONNECT ALL para reconectarse a todos os servidores abertos" #: src/common/outbound.c:3951 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [], Pode ser chamado só como /RECONNECT para reconectarse ao servidor actual ou con /RECONNECT ALL para reconectarse a todos os servidores abertos" #: src/common/outbound.c:3953 msgid "" "RECV , send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC " "server" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3954 msgid "RELOAD , reloads a plugin or script" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3956 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , envía texto hacia un obxecto da ventá actual" #: src/common/outbound.c:3957 msgid "SEND []" msgstr "SEND []" #: src/common/outbound.c:3960 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , Conéctao e entra nunha canle" #: src/common/outbound.c:3963 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , Conéctao e entra nunha canle" #: src/common/outbound.c:3967 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3970 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "SERVER [] [], conéctao ao servidor, por defecto o porto é 6667" #: src/common/outbound.c:3972 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3973 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3974 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3975 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3978 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current " "topic" msgstr "TOPIC [], estable o tópico se se provee un, se non mostra o tópico actual " #: src/common/outbound.c:3980 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "" #: src/common/outbound.c:3987 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <máscara> [<máscara>...], reincorpora as máscaras especificadas." #: src/common/outbound.c:3988 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <máscara> [QUIET]" #: src/common/outbound.c:3989 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <nome>, desactiva un complemento ou script" #: src/common/outbound.c:3991 msgid "" "UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the" " server." msgstr "" #: src/common/outbound.c:3992 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, abre unha URL no seu navegador" #: src/common/outbound.c:3994 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel " "userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <alcume1> <alcume2> etc, resalta o(s) alcume(s) na lista de usuarios da canle" #: src/common/outbound.c:3997 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <alcume>, otorga o estado de voz a alguén (necesita ser operador da canle)" #: src/common/outbound.c:3999 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <mensaxe>, escribe a mensaxe a todos as canles" #: src/common/outbound.c:4001 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <mensaxe>, envía a mensaxe a todos os operadores da canle na canle actual" #: src/common/outbound.c:4034 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Uso: %s\n" #: src/common/outbound.c:4039 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "\nNon hai axuda dispoñible para ese comando.\n" #: src/common/outbound.c:4045 msgid "No such command.\n" msgstr "Non existe ese comando.\n" #: src/common/outbound.c:4378 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Argumentos erróneos para o comando de usuario.\n" #: src/common/outbound.c:4592 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Demasiados comandos recursivos de usuario, abortando." #: src/common/outbound.c:4697 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Comando descoñecido. Tente con /help\n" #: src/common/plugin.c:407 src/common/plugin.c:443 msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?" msgstr "" #: src/common/server.c:644 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Está seguro de que é un servidor e porto SSL?\n" #: src/common/server.c:1012 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "Non se pode resolver o nome do equipo %s\nComprobe súa configuración de IP!\n" #: src/common/server.c:1017 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Fallou o proxy traversal.\n" #: src/common/servlist.c:845 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Ciclando ao seguinte servidor en %s...\n" #: src/common/servlist.c:1487 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "Aviso: O conxunto de caracteres \"%s\" é descoñecido. Non se aplicará conversión para a rede %s." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)." msgstr "" #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:21 msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:24 msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:54 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UCanle Usuarios Tópico" #: src/common/textevents.h:66 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword" msgstr "" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit" msgstr "" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in." msgstr "" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:120 msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:132 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:141 msgid "" "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:144 msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:147 msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:153 msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:156 msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:159 msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:162 #, c-format msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "" #: src/common/textevents.h:165 msgid "" "%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from " "%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:168 msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:171 msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer." msgstr "" #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:177 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:189 msgid "" "%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' " "instead." msgstr "" #: src/common/textevents.h:192 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O." msgstr "" #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:198 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:201 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:207 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:213 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:216 msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:219 msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:222 msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:228 msgid "%O%C18$1%O added to ignore list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:231 msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed." msgstr "" #: src/common/textevents.h:234 #, c-format msgid "%C16,17 " msgstr "" #: src/common/textevents.h:237 #, c-format msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "" #: src/common/textevents.h:240 msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:243 msgid "%OIgnore list is empty." msgstr "" #: src/common/textevents.h:246 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:249 msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:252 #, c-format msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined" msgstr "" #: src/common/textevents.h:255 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:270 msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:273 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "" #: src/common/textevents.h:276 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "" #: src/common/textevents.h:279 msgid "" "%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another." msgstr "" #: src/common/textevents.h:282 msgid "%C20*%O$tNo such DCC." msgstr "" #: src/common/textevents.h:285 msgid "%C23*%O$tNo process is currently running" msgstr "" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:297 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back" msgstr "" #: src/common/textevents.h:300 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tA lista de notificacións está baleira." #: src/common/textevents.h:303 #, c-format msgid "%C16,17 Notify List " msgstr "" #: src/common/textevents.h:306 msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:309 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:312 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:318 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left" msgstr "" #: src/common/textevents.h:321 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:327 msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:342 msgid "%C24*%O$tA process is already running" msgstr "" #: src/common/textevents.h:345 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:348 msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:354 msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..." msgstr "" #: src/common/textevents.h:357 msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C29*%O$tConnected." msgstr "" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:381 msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:387 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "" #: src/common/textevents.h:396 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:399 msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:405 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:411 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:417 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:420 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:426 msgid "" "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:435 msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:438 msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:441 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:444 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:450 msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:456 msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/text.c:342 msgid "Loaded log from" msgstr "Rexistro cargado desde" #: src/common/text.c:359 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** FINALIZANDO CONEXIÓN EN %s\n" #: src/common/text.c:581 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** INICIANDO CONEXIÓN EN %s\n" #: src/common/text.c:600 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "" #: src/common/text.c:996 msgid "Left message" msgstr "Mensaxe de ausencia" #: src/common/text.c:997 msgid "Right message" msgstr "A mensaxe" #: src/common/text.c:1002 src/common/text.c:1380 src/common/text.c:1418 #: src/common/text.c:1423 src/common/text.c:1464 msgid "IP address" msgstr "Enderezo IP" #: src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1300 #: src/common/text.c:1307 msgid "Username" msgstr "Nome de usuario" #: src/common/text.c:1008 msgid "The nick of the joining person" msgstr "O alcume da persoa que entra" #: src/common/text.c:1009 msgid "The channel being joined" msgstr "A canle á que está entrando" #: src/common/text.c:1010 src/common/text.c:1072 src/common/text.c:1123 msgid "The host of the person" msgstr "O equipo da persoa" #: src/common/text.c:1014 src/common/text.c:1021 src/common/text.c:1028 #: src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1247 src/common/text.c:1252 #: src/common/text.c:1257 src/common/text.c:1262 src/common/text.c:1268 #: src/common/text.c:1273 src/common/text.c:1277 src/common/text.c:1283 #: src/common/text.c:1289 src/common/text.c:1353 src/common/text.c:1369 #: src/common/text.c:1374 src/common/text.c:1379 src/common/text.c:1388 #: src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1406 src/common/text.c:1412 #: src/common/text.c:1417 src/common/text.c:1422 src/common/text.c:1429 #: src/common/text.c:1435 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1446 #: src/common/text.c:1451 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1461 #: src/common/text.c:1469 src/common/text.c:1473 src/common/text.c:1508 #: src/common/text.c:1513 msgid "Nickname" msgstr "Alcume" #: src/common/text.c:1015 msgid "The action" msgstr "A acción" #: src/common/text.c:1016 src/common/text.c:1023 msgid "Mode char" msgstr "Modo carácter" #: src/common/text.c:1017 src/common/text.c:1024 src/common/text.c:1030 msgid "Identified text" msgstr "Texto de identificación" #: src/common/text.c:1022 msgid "The text" msgstr "O texto" #: src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1100 src/common/text.c:1106 msgid "The message" msgstr "A mensaxe" #: src/common/text.c:1034 src/common/text.c:1039 src/common/text.c:1305 #: src/common/text.c:1313 src/common/text.c:1319 src/common/text.c:1325 #: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1482 src/common/text.c:1524 msgid "Server Name" msgstr "Nome do servidor" #: src/common/text.c:1035 msgid "Acknowledged Capabilities" msgstr "" #: src/common/text.c:1040 msgid "Server Capabilities" msgstr "" #: src/common/text.c:1044 msgid "Requested Capabilities" msgstr "" #: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1110 msgid "Old nickname" msgstr "Alcume antigo" #: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1111 msgid "New nickname" msgstr "Novo alcume" #: src/common/text.c:1053 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Alcume da persoa que cambiou o tópico" #: src/common/text.c:1054 src/common/text.c:1060 src/fe-gtk/chanlist.c:776 #: src/fe-gtk/chanlist.c:879 src/fe-gtk/setup.c:357 msgid "Topic" msgstr "Tópico" #: src/common/text.c:1055 src/common/text.c:1059 src/common/text.c:1528 #: src/fe-gtk/chanlist.c:774 src/fe-gtk/ignoregui.c:159 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1733 msgid "Channel" msgstr "Canle" #: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1117 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "O alcume do que expulsa" #: src/common/text.c:1065 src/common/text.c:1115 msgid "The person being kicked" msgstr "A persoa que está sendo expulsada" #: src/common/text.c:1066 src/common/text.c:1073 src/common/text.c:1077 #: src/common/text.c:1082 src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1124 #: src/common/text.c:1131 msgid "The channel" msgstr "A canle" #: src/common/text.c:1067 src/common/text.c:1118 src/common/text.c:1125 msgid "The reason" msgstr "A razón" #: src/common/text.c:1071 src/common/text.c:1122 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "O alcume da persoa que abandona" #: src/common/text.c:1078 src/common/text.c:1084 msgid "The time" msgstr "O tempo" #: src/common/text.c:1083 msgid "The creator" msgstr "O creador" #: src/common/text.c:1088 src/fe-gtk/dccgui.c:824 src/fe-gtk/dccgui.c:1059 msgid "Nick" msgstr "Alcume" #: src/common/text.c:1089 src/common/text.c:1375 msgid "Reason" msgstr "Razón" #: src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1343 msgid "Host" msgstr "Equipo" #: src/common/text.c:1094 src/common/text.c:1099 src/common/text.c:1104 msgid "Who it's from" msgstr "De quén ven" #: src/common/text.c:1095 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "O tempo no formato x.x (vexa debaixo)" #: src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1142 msgid "The Channel it's going to" msgstr "A canle vaise a" #: src/common/text.c:1129 msgid "The sound" msgstr "O son" #: src/common/text.c:1130 src/common/text.c:1136 src/common/text.c:1141 msgid "The nick of the person" msgstr "O alcume da persoa" #: src/common/text.c:1135 src/common/text.c:1140 msgid "The CTCP event" msgstr "O evento CTCP" #: src/common/text.c:1146 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "O alcume da persoa que establece a clave" #: src/common/text.c:1147 msgid "The key" msgstr "A clave" #: src/common/text.c:1151 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "O alcume da persoa que establece o límite" #: src/common/text.c:1152 msgid "The limit" msgstr "O límite" #: src/common/text.c:1156 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "O alcume da persoa que otorgou os permisos de operador" #: src/common/text.c:1157 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "O alcume da persoa que foi convertida en operador" #: src/common/text.c:1161 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "O alcume da persoa que foi convertida en semi-operador" #: src/common/text.c:1162 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "O alcume da persoa que otorgou os permisos de semi-operador" #: src/common/text.c:1166 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "O alcume da persoa que otorgou os permisos de voz" #: src/common/text.c:1167 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "O alcume da persoa que foi convertida en voz" #: src/common/text.c:1171 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "O alcume da persoa que realizou o veto (banning)" #: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1204 msgid "The ban mask" msgstr "A máscara de vetos" #: src/common/text.c:1176 msgid "The nick of the person who did the quieting" msgstr "" #: src/common/text.c:1177 src/common/text.c:1209 msgid "The quiet mask" msgstr "" #: src/common/text.c:1181 msgid "The nick who removed the key" msgstr "O alcume de quen eliminou a clave" #: src/common/text.c:1185 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "O alcume de quen eliminou o límite" #: src/common/text.c:1189 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "O alcume da persoa que revocou os permisos de operador" #: src/common/text.c:1190 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "O alcume da persoa á que se lle quitou o permiso de operador" #: src/common/text.c:1193 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "O alcume da persoa que quitou os permisos de semi-operador" #: src/common/text.c:1194 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "O alcume da persoa á que se lle quitou os permisos de semi-operador" #: src/common/text.c:1198 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "O alcume da persoa que revocou os permisos de voz" #: src/common/text.c:1199 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "O alcume da persoa á que se lle quitaron os permisos de voz" #: src/common/text.c:1203 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "O alcume da persoa que revocou o veto" #: src/common/text.c:1208 msgid "The nick of the person of did the unquiet'ing" msgstr "" #: src/common/text.c:1213 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "O alcume da persoa que otorgou a execpción" #: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1219 msgid "The exempt mask" msgstr "A máscara de exención" #: src/common/text.c:1218 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "O alcume da persoa que quitou a exención" #: src/common/text.c:1223 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "O alcume da persoa que realizou a invitación" #: src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1229 msgid "The invite mask" msgstr "A máscara de invitación" #: src/common/text.c:1228 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "O alcume da persoa que eliminou a invitación" #: src/common/text.c:1233 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "O alcume da persoa que estableceu o modo" #: src/common/text.c:1234 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "O signo do modo (+/-)" #: src/common/text.c:1235 msgid "The mode letter" msgstr "A letra do modo" #: src/common/text.c:1236 msgid "The channel it's being set on" msgstr "A canle está sendo configurada" #: src/common/text.c:1243 msgid "Full name" msgstr "Nome completo" #: src/common/text.c:1248 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Membro especial da canle/\"é un operador de IRC\"" #: src/common/text.c:1253 msgid "Server Information" msgstr "Información do servidor" #: src/common/text.c:1258 src/common/text.c:1263 msgid "Idle time" msgstr "Tempo inactivo" #: src/common/text.c:1264 msgid "Signon time" msgstr "Tempo de conexión" #: src/common/text.c:1269 msgid "Away reason" msgstr "Razón de ausencia" #: src/common/text.c:1278 src/common/text.c:1284 src/common/text.c:1292 #: src/common/text.c:1308 src/common/text.c:1500 msgid "Message" msgstr "Mensaxe" #: src/common/text.c:1285 msgid "Account" msgstr "Conta" #: src/common/text.c:1290 msgid "Real user@host" msgstr "Verdadeiro usuario@equipo" #: src/common/text.c:1291 msgid "Real IP" msgstr "Verdadeira IP" #: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1329 #: src/common/text.c:1359 src/common/text.c:1364 src/common/text.c:1523 msgid "Channel Name" msgstr "Nome da canle" #: src/common/text.c:1301 msgid "Mechanism" msgstr "" #: src/common/text.c:1306 src/common/text.c:1314 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "" #: src/common/text.c:1312 src/common/text.c:1318 src/common/text.c:1486 #: src/fe-gtk/menu.c:1500 src/fe-gtk/menu.c:1744 src/fe-gtk/setup.c:237 #: src/fe-gtk/textgui.c:380 msgid "Text" msgstr "Texto" #: src/common/text.c:1324 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Alcume da persoa que lle invitou" #: src/common/text.c:1330 src/fe-gtk/chanlist.c:775 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: src/common/text.c:1334 msgid "Nickname in use" msgstr "Alcume en uso" #: src/common/text.c:1335 msgid "Nick being tried" msgstr "Tentando usar o alcume" #: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1490 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1381 msgid "Port" msgstr "Porto" #: src/common/text.c:1355 src/fe-gtk/notifygui.c:125 src/fe-gtk/setup.c:1856 msgid "Network" msgstr "Rede" #: src/common/text.c:1360 src/common/text.c:1370 msgid "Modes string" msgstr "Cadea de modos" #: src/common/text.c:1365 src/fe-gtk/urlgrab.c:96 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/common/text.c:1386 src/common/text.c:1411 msgid "DCC Type" msgstr "Tipo DCC" #: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1397 #: src/common/text.c:1404 src/common/text.c:1424 src/common/text.c:1428 #: src/common/text.c:1434 src/common/text.c:1440 src/common/text.c:1447 #: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1462 msgid "Filename" msgstr "Nome de ficheiro" #: src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1405 msgid "Destination filename" msgstr "Nome do ficheiro de destino" #: src/common/text.c:1407 src/common/text.c:1436 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1442 msgid "Pathname" msgstr "Nome da ruta" #: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/dccgui.c:820 msgid "Position" msgstr "Posición" #: src/common/text.c:1463 src/fe-gtk/dccgui.c:819 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: src/common/text.c:1468 msgid "DCC String" msgstr "Cadea DCC" #: src/common/text.c:1474 msgid "Away Reason" msgstr "" #: src/common/text.c:1478 msgid "Number of notify items" msgstr "Número de elementos de notificación" #: src/common/text.c:1494 msgid "Old Filename" msgstr "Nome anterior do ficheiro" #: src/common/text.c:1495 msgid "New Filename" msgstr "Nome novo do ficheiro" #: src/common/text.c:1499 msgid "Receiver" msgstr "Receptor" #: src/common/text.c:1504 msgid "Hostmask" msgstr "Máscara de equipo" #: src/common/text.c:1509 msgid "Hostname" msgstr "Nome de equipo" #: src/common/text.c:1514 msgid "The Packet" msgstr "O paquete" #: src/common/text.c:1518 msgid "Seconds" msgstr "Segundos" #: src/common/text.c:1522 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Alcume da persoa que foi invitada" #: src/common/text.c:1529 msgid "Banmask" msgstr "Máscara de veto" #: src/common/text.c:1530 msgid "Who set the ban" msgstr "Quen estableceu o veto" #: src/common/text.c:1531 msgid "Ban time" msgstr "Tempo de veto" #: src/common/text.c:1571 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "Erro ao analizar o evento %s.\nCargando o predeterminado." #: src/common/text.c:2305 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "Non se pode ler o ficheiro de son:\n%s" #: src/common/util.c:312 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Porto pechado no equipo remoto" #: src/common/util.c:317 msgid "Connection refused" msgstr "Conexión rechazada" #: src/common/util.c:320 msgid "No route to host" msgstr "Non hai ruta hacia o equipo" #: src/common/util.c:322 msgid "Connection timed out" msgstr "Tempo de espera da conexión agotado" #: src/common/util.c:324 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Non se pode asignar ese enderezo" #: src/common/util.c:326 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Conexión reiniciada polo par" #: src/common/util.c:970 msgid "Ascension Island" msgstr "Isla Ascensión" #: src/common/util.c:971 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: src/common/util.c:972 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emiratos Árabes Unidos" #: src/common/util.c:973 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "" #: src/common/util.c:974 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistán" #: src/common/util.c:975 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antiga e Barbuda" #: src/common/util.c:976 msgid "Anguilla" msgstr "Anguila" #: src/common/util.c:977 msgid "Albania" msgstr "Albania" #: src/common/util.c:978 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: src/common/util.c:979 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antilas holandesas" #: src/common/util.c:980 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: src/common/util.c:981 msgid "Antarctica" msgstr "Antártida" #: src/common/util.c:982 msgid "Argentina" msgstr "Arxentina" #: src/common/util.c:983 msgid "Reverse DNS" msgstr "DNS inverso" #: src/common/util.c:984 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Americana" #: src/common/util.c:985 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "" #: src/common/util.c:986 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: src/common/util.c:987 msgid "Nato Fiel" msgstr "Fiel á OTAN" #: src/common/util.c:988 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: src/common/util.c:989 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/common/util.c:990 msgid "Aland Islands" msgstr "Islas Aland" #: src/common/util.c:991 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaián" #: src/common/util.c:992 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia e Herzegovina" #: src/common/util.c:993 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: src/common/util.c:994 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: src/common/util.c:995 msgid "Belgium" msgstr "Bélxica" #: src/common/util.c:996 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: src/common/util.c:997 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: src/common/util.c:998 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: src/common/util.c:999 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: src/common/util.c:1000 msgid "Businesses" msgstr "Negocios" #: src/common/util.c:1001 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: src/common/util.c:1002 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: src/common/util.c:1003 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: src/common/util.c:1004 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: src/common/util.c:1005 msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: src/common/util.c:1006 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: src/common/util.c:1007 msgid "Bhutan" msgstr "Bután" #: src/common/util.c:1008 msgid "Bouvet Island" msgstr "Isla Bouvet" #: src/common/util.c:1009 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: src/common/util.c:1010 msgid "Belarus" msgstr "Bielorusia" #: src/common/util.c:1011 msgid "Belize" msgstr "Belice" #: src/common/util.c:1012 msgid "Canada" msgstr "Canadá" #: src/common/util.c:1013 src/fe-gtk/setup.c:101 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/common/util.c:1014 msgid "Cocos Islands" msgstr "Islas Cocos" #: src/common/util.c:1015 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "República Democrática do Congo" #: src/common/util.c:1016 msgid "Central African Republic" msgstr "República Centro Africana" #: src/common/util.c:1017 msgid "Congo" msgstr "Congo" #: src/common/util.c:1018 msgid "Switzerland" msgstr "Suiza" #: src/common/util.c:1019 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Costa d'Ivoire" #: src/common/util.c:1020 msgid "Cook Islands" msgstr "Islas Cook" #: src/common/util.c:1021 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: src/common/util.c:1022 msgid "Cameroon" msgstr "Camerón" #: src/common/util.c:1023 msgid "China" msgstr "China" #: src/common/util.c:1024 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: src/common/util.c:1025 msgid "Internic Commercial" msgstr "Internic Commercial" #: src/common/util.c:1026 msgid "Cooperatives" msgstr "" #: src/common/util.c:1027 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: src/common/util.c:1028 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbia e Montenegro" #: src/common/util.c:1029 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: src/common/util.c:1030 msgid "Cape Verde" msgstr "Cabo Verde" #: src/common/util.c:1031 msgid "Christmas Island" msgstr "Isla Navidade" #: src/common/util.c:1032 msgid "Cyprus" msgstr "Chipre" #: src/common/util.c:1033 msgid "Czech Republic" msgstr "República Checa" #: src/common/util.c:1034 msgid "East Germany" msgstr "" #: src/common/util.c:1035 msgid "Germany" msgstr "Alemania" #: src/common/util.c:1036 msgid "Djibouti" msgstr "Dibuti" #: src/common/util.c:1037 msgid "Denmark" msgstr "Dinamarca" #: src/common/util.c:1038 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: src/common/util.c:1039 msgid "Dominican Republic" msgstr "República Dominicana" #: src/common/util.c:1040 msgid "Algeria" msgstr "Arxelia" #: src/common/util.c:1041 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: src/common/util.c:1042 msgid "Educational Institution" msgstr "Institución Educativa" #: src/common/util.c:1043 msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: src/common/util.c:1044 msgid "Egypt" msgstr "Exipto" #: src/common/util.c:1045 msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Occidental" #: src/common/util.c:1046 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: src/common/util.c:1047 msgid "Spain" msgstr "España" #: src/common/util.c:1048 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopía" #: src/common/util.c:1049 msgid "European Union" msgstr "Unión Europea" #: src/common/util.c:1050 msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: src/common/util.c:1051 msgid "Fiji" msgstr "Fixi" #: src/common/util.c:1052 msgid "Falkland Islands" msgstr "Islas Malvinas" #: src/common/util.c:1053 msgid "Micronesia" msgstr "Micronesia" #: src/common/util.c:1054 msgid "Faroe Islands" msgstr "Islas Feroe" #: src/common/util.c:1055 msgid "France" msgstr "Francia" #: src/common/util.c:1056 msgid "Gabon" msgstr "Gabón" #: src/common/util.c:1057 msgid "Great Britain" msgstr "Gran Bretaña" #: src/common/util.c:1058 msgid "Grenada" msgstr "Granada" #: src/common/util.c:1059 msgid "Georgia" msgstr "Xeorxia" #: src/common/util.c:1060 msgid "French Guiana" msgstr "Guaiana Francesa" #: src/common/util.c:1061 msgid "British Channel Isles" msgstr "Islas da Canle da Mancha" #: src/common/util.c:1062 msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: src/common/util.c:1063 msgid "Gibraltar" msgstr "Xibraltar" #: src/common/util.c:1064 msgid "Greenland" msgstr "Groenlandia" #: src/common/util.c:1065 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: src/common/util.c:1066 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: src/common/util.c:1067 msgid "Government" msgstr "Governo" #: src/common/util.c:1068 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalupe" #: src/common/util.c:1069 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea Ecuatorial" #: src/common/util.c:1070 msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: src/common/util.c:1071 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "S. Xeorxia e S. Islas Sandwich" #: src/common/util.c:1072 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: src/common/util.c:1073 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/common/util.c:1074 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: src/common/util.c:1075 msgid "Guyana" msgstr "Guaiana" #: src/common/util.c:1076 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: src/common/util.c:1077 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Islas Heard e McDonald" #: src/common/util.c:1078 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: src/common/util.c:1079 msgid "Croatia" msgstr "Croacia" #: src/common/util.c:1080 msgid "Haiti" msgstr "Haití" #: src/common/util.c:1081 msgid "Hungary" msgstr "Hungría" #: src/common/util.c:1082 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: src/common/util.c:1083 msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: src/common/util.c:1084 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: src/common/util.c:1085 msgid "Isle of Man" msgstr "Isla de Man" #: src/common/util.c:1086 msgid "India" msgstr "India" #: src/common/util.c:1087 msgid "Informational" msgstr "Informativo" #: src/common/util.c:1088 msgid "International" msgstr "Internacional" #: src/common/util.c:1089 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Territorio Oceánico Indio Británico" #: src/common/util.c:1090 msgid "Iraq" msgstr "Iraq" #: src/common/util.c:1091 msgid "Iran" msgstr "Irán" #: src/common/util.c:1092 msgid "Iceland" msgstr "Islandia" #: src/common/util.c:1093 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: src/common/util.c:1094 msgid "Jersey" msgstr "Xersei" #: src/common/util.c:1095 msgid "Jamaica" msgstr "Xamaica" #: src/common/util.c:1096 msgid "Jordan" msgstr "Xordania" #: src/common/util.c:1097 msgid "Company Jobs" msgstr "" #: src/common/util.c:1098 msgid "Japan" msgstr "Xapón" #: src/common/util.c:1099 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: src/common/util.c:1100 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kyrgyzstan" #: src/common/util.c:1101 msgid "Cambodia" msgstr "Camboia" #: src/common/util.c:1102 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: src/common/util.c:1103 msgid "Comoros" msgstr "Comoros" #: src/common/util.c:1104 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "San Kitts e Nevis" #: src/common/util.c:1105 msgid "North Korea" msgstr "Corea do Norte" #: src/common/util.c:1106 msgid "South Korea" msgstr "Corea do Sur" #: src/common/util.c:1107 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: src/common/util.c:1108 msgid "Cayman Islands" msgstr "Islas Caimán" #: src/common/util.c:1109 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" #: src/common/util.c:1110 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: src/common/util.c:1111 msgid "Lebanon" msgstr "Líbano" #: src/common/util.c:1112 msgid "Saint Lucia" msgstr "Santa Lucía" #: src/common/util.c:1113 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: src/common/util.c:1114 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: src/common/util.c:1115 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: src/common/util.c:1116 msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: src/common/util.c:1117 msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #: src/common/util.c:1118 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburgo" #: src/common/util.c:1119 msgid "Latvia" msgstr "Letonia" #: src/common/util.c:1120 msgid "Libya" msgstr "Libia" #: src/common/util.c:1121 msgid "Morocco" msgstr "Marrocos" #: src/common/util.c:1122 msgid "Monaco" msgstr "Mónaco" #: src/common/util.c:1123 msgid "Moldova" msgstr "Moldavia" #: src/common/util.c:1124 msgid "Montenegro" msgstr "" #: src/common/util.c:1125 msgid "United States Medical" msgstr "Servizo Médico de Estados Unidos" #: src/common/util.c:1126 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: src/common/util.c:1127 msgid "Marshall Islands" msgstr "Islas Marshall" #: src/common/util.c:1128 msgid "Military" msgstr "Militar" #: src/common/util.c:1129 msgid "Macedonia" msgstr "Macedonia" #: src/common/util.c:1130 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: src/common/util.c:1131 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: src/common/util.c:1132 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: src/common/util.c:1133 msgid "Macau" msgstr "Macao" #: src/common/util.c:1134 msgid "Mobile Devices" msgstr "" #: src/common/util.c:1135 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Islas Marianas do Norte" #: src/common/util.c:1136 msgid "Martinique" msgstr "Martinica" #: src/common/util.c:1137 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: src/common/util.c:1138 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: src/common/util.c:1139 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: src/common/util.c:1140 msgid "Mauritius" msgstr "Mauricio" #: src/common/util.c:1141 msgid "Museums" msgstr "" #: src/common/util.c:1142 msgid "Maldives" msgstr "Maldivas" #: src/common/util.c:1143 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: src/common/util.c:1144 msgid "Mexico" msgstr "México" #: src/common/util.c:1145 msgid "Malaysia" msgstr "Malasia" #: src/common/util.c:1146 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: src/common/util.c:1147 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: src/common/util.c:1148 msgid "Individual's Names" msgstr "" #: src/common/util.c:1149 msgid "New Caledonia" msgstr "Nova Caledonia" #: src/common/util.c:1150 msgid "Niger" msgstr "Níger" #: src/common/util.c:1151 msgid "Internic Network" msgstr "Rede de Internic" #: src/common/util.c:1152 msgid "Norfolk Island" msgstr "Isla Norfolk" #: src/common/util.c:1153 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: src/common/util.c:1154 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: src/common/util.c:1155 msgid "Netherlands" msgstr "Holanda" #: src/common/util.c:1156 msgid "Norway" msgstr "Noruega" #: src/common/util.c:1157 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: src/common/util.c:1158 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/common/util.c:1159 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: src/common/util.c:1160 msgid "New Zealand" msgstr "Nova Zelanda" #: src/common/util.c:1161 msgid "Oman" msgstr "Omán" #: src/common/util.c:1162 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Organización sen ánimo de lucro Internic" #: src/common/util.c:1163 msgid "Panama" msgstr "Panamá" #: src/common/util.c:1164 msgid "Peru" msgstr "Perú" #: src/common/util.c:1165 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinesia Francesa" #: src/common/util.c:1166 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nova Guinea" #: src/common/util.c:1167 msgid "Philippines" msgstr "Filipinas" #: src/common/util.c:1168 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistán" #: src/common/util.c:1169 msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: src/common/util.c:1170 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "San Pierre e Miquelón" #: src/common/util.c:1171 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: src/common/util.c:1172 msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Rico" #: src/common/util.c:1173 msgid "Professions" msgstr "" #: src/common/util.c:1174 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Territorio Palestino" #: src/common/util.c:1175 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: src/common/util.c:1176 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: src/common/util.c:1177 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguai" #: src/common/util.c:1178 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: src/common/util.c:1179 msgid "Reunion" msgstr "Reunión" #: src/common/util.c:1180 msgid "Romania" msgstr "Rumanía" #: src/common/util.c:1181 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Antiga escola de ARPAnet" #: src/common/util.c:1182 msgid "Serbia" msgstr "" #: src/common/util.c:1183 msgid "Russian Federation" msgstr "Federación Rusa" #: src/common/util.c:1184 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: src/common/util.c:1185 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudí" #: src/common/util.c:1186 msgid "Solomon Islands" msgstr "Islas Salomón" #: src/common/util.c:1187 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: src/common/util.c:1188 msgid "Sudan" msgstr "Sudán" #: src/common/util.c:1189 msgid "Sweden" msgstr "Suecia" #: src/common/util.c:1190 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: src/common/util.c:1191 msgid "St. Helena" msgstr "Santa Helena" #: src/common/util.c:1192 msgid "Slovenia" msgstr "Eslovenia" #: src/common/util.c:1193 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Islas Svalbard e Jan Mayen" #: src/common/util.c:1194 msgid "Slovak Republic" msgstr "República de Eslovaquia" #: src/common/util.c:1195 msgid "Sierra Leone" msgstr "Serra Leona" #: src/common/util.c:1196 msgid "San Marino" msgstr "San Mariño" #: src/common/util.c:1197 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: src/common/util.c:1198 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: src/common/util.c:1199 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: src/common/util.c:1200 msgid "South Sudan" msgstr "" #: src/common/util.c:1201 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Santo Tomé e Principe" #: src/common/util.c:1202 msgid "Former USSR" msgstr "Antiga URSS" #: src/common/util.c:1203 msgid "El Salvador" msgstr "O Salvador" #: src/common/util.c:1204 msgid "Syria" msgstr "Siria" #: src/common/util.c:1205 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: src/common/util.c:1206 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Islas Turks e Caicos" #: src/common/util.c:1207 msgid "Chad" msgstr "Chad" #: src/common/util.c:1208 msgid "Internet Communication Services" msgstr "" #: src/common/util.c:1209 msgid "French Southern Territories" msgstr "Territorios Franceses do Sur" #: src/common/util.c:1210 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: src/common/util.c:1211 msgid "Thailand" msgstr "Tailandia" #: src/common/util.c:1212 msgid "Tajikistan" msgstr "Tajikistan" #: src/common/util.c:1213 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:1214 src/common/util.c:1218 msgid "East Timor" msgstr "Timor Oriental" #: src/common/util.c:1215 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: src/common/util.c:1216 msgid "Tunisia" msgstr "Túnez" #: src/common/util.c:1217 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: src/common/util.c:1219 msgid "Turkey" msgstr "Turquía" #: src/common/util.c:1220 msgid "Travel and Tourism" msgstr "" #: src/common/util.c:1221 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidade e Tobago" #: src/common/util.c:1222 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: src/common/util.c:1223 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: src/common/util.c:1224 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: src/common/util.c:1225 msgid "Ukraine" msgstr "Ucrania" #: src/common/util.c:1226 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: src/common/util.c:1227 msgid "United Kingdom" msgstr "Reino Unido" #: src/common/util.c:1228 msgid "United States of America" msgstr "Estados Unidos de América" #: src/common/util.c:1229 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguai" #: src/common/util.c:1230 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: src/common/util.c:1231 msgid "Vatican City State" msgstr "Cidade Estado do Vaticano" #: src/common/util.c:1232 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "San Vicente e as Granadinas" #: src/common/util.c:1233 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: src/common/util.c:1234 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Islas Vírxenes Británicas" #: src/common/util.c:1235 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Islas Vírxenes Norteamericanas" #: src/common/util.c:1236 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: src/common/util.c:1237 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: src/common/util.c:1238 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Islas Wallis e Futuna" #: src/common/util.c:1239 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:1240 msgid "Adult Entertainment" msgstr "" #: src/common/util.c:1241 msgid "Yemen" msgstr "Iemen" #: src/common/util.c:1242 msgid "Mayotte" msgstr "Maiote" #: src/common/util.c:1243 msgid "Yugoslavia" msgstr "Iugoslavia" #: src/common/util.c:1244 msgid "South Africa" msgstr "Sudáfrica" #: src/common/util.c:1245 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: src/common/util.c:1246 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: src/common/util.c:1256 src/common/util.c:1266 src/fe-gtk/menu.c:610 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #: src/common/dbus/dbus-client.c:74 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "Non se puido conectar ao bus de sesión" #: src/common/dbus/dbus-client.c:88 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "Fallou ao completar NameHasOwner" #: src/common/dbus/dbus-client.c:114 src/common/dbus/dbus-client.c:128 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Fallou ao completar o Comando" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" msgstr "acceso remoto" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "complemento para acceso remoto usando DBUS" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "Non se puido conectar ao bus de sesión: %s\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Fallou ao adquirir %s: %s\n" #: src/fe-gtk/ascii.c:126 msgid "Character Chart" msgstr "Mapa de caracteres" #: src/fe-gtk/banlist.c:49 msgid "Bans" msgstr "Vetar" #: src/fe-gtk/banlist.c:58 msgid "Exempts" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:59 msgid "Exempt" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:67 msgid "Invites" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:68 src/fe-gtk/ignoregui.c:164 msgid "Invite" msgstr "Invitar" #: src/fe-gtk/banlist.c:76 msgid "Quiets" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:77 msgid "Quiet" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:346 src/fe-gtk/banlist.c:380 msgid "Copy mask" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:349 #, c-format msgid "%s on %s by %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:381 msgid "Copy entry" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:454 src/fe-gtk/chanlist.c:294 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:267 msgid "Not connected." msgstr "Non conectado." #: src/fe-gtk/banlist.c:533 src/fe-gtk/banlist.c:616 msgid "You must select some bans." msgstr "Debe seleccionar algún vetado." #: src/fe-gtk/banlist.c:563 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:721 msgid "Type" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:722 src/fe-gtk/ignoregui.c:158 msgid "Mask" msgstr "Máscara" #: src/fe-gtk/banlist.c:723 msgid "From" msgstr "De" #: src/fe-gtk/banlist.c:724 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/fe-gtk/banlist.c:780 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "Só podes abrir a ventá da lista de vetados nunha solapa da canle." #: src/fe-gtk/banlist.c:789 msgid "Banlist initialization failed." msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:808 #, c-format msgid ": Ban List (%s)" msgstr "XChat: Lista de vetados (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:843 src/fe-gtk/notifygui.c:425 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: src/fe-gtk/banlist.c:845 msgid "Crop" msgstr "Achicar" #: src/fe-gtk/banlist.c:849 msgid "Refresh" msgstr "Refrescar" #: src/fe-gtk/chanlist.c:100 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "Amosando %d/%d usuarios en %d/%d canles." #: src/fe-gtk/chanlist.c:515 src/fe-gtk/menu.c:1313 src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "Seleccione un nome de ficheiro de saída" #: src/fe-gtk/chanlist.c:624 src/fe-gtk/chanlist.c:809 msgid "_Join Channel" msgstr "_Entrar á canle" #: src/fe-gtk/chanlist.c:626 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "_Copiar o nome da canle" #: src/fe-gtk/chanlist.c:628 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "Copiar texto do _tema" #: src/fe-gtk/chanlist.c:717 #, c-format msgid ": Channel List (%s)" msgstr "XChat: Lista de Canles (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:791 msgid "_Search" msgstr "_Procurar" #: src/fe-gtk/chanlist.c:797 msgid "_Download List" msgstr "_Descargar lista" #: src/fe-gtk/chanlist.c:803 msgid "Save _List..." msgstr "Gardar _lista..." #: src/fe-gtk/chanlist.c:816 msgid "Show only:" msgstr "Amosar só:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:828 msgid "channels with" msgstr "canles con" #: src/fe-gtk/chanlist.c:841 msgid "to" msgstr "a" #: src/fe-gtk/chanlist.c:853 msgid "users." msgstr "usuarios." #: src/fe-gtk/chanlist.c:859 msgid "Look in:" msgstr "Procurar en:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:871 msgid "Channel name" msgstr "Nome da canle" #: src/fe-gtk/chanlist.c:892 msgid "Search type:" msgstr "Buscar tipo..." #: src/fe-gtk/chanlist.c:899 msgid "Simple Search" msgstr "Busca simple" #: src/fe-gtk/chanlist.c:900 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "Patrón de coincidencia (Comodíns)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:902 msgid "Regular Expression" msgstr "Expresión regular" #: src/fe-gtk/chanlist.c:913 msgid "Find:" msgstr "Buscar:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:152 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Enviar ficheiro a %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:528 msgid "That file is not resumable." msgstr "Ese ficheiro non se pode continuar." #: src/fe-gtk/dccgui.c:532 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "Non se pode acceder ao ficheiro: %s\n%s.\nNon é posible continuar." #: src/fe-gtk/dccgui.c:539 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "O ficheiro no directorio de descarga é máis grande que o ficheiro ofrecido. Non é posible continuar." #: src/fe-gtk/dccgui.c:543 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Non se pode reanudar o mesmo ficheiro de dúas persoas." #: src/fe-gtk/dccgui.c:800 msgid ": Uploads and Downloads" msgstr "XChat: Cargas e descargas" #: src/fe-gtk/dccgui.c:817 src/fe-gtk/dccgui.c:1058 src/fe-gtk/notifygui.c:124 msgid "Status" msgstr "Estado" #: src/fe-gtk/dccgui.c:818 src/fe-gtk/plugingui.c:65 msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: src/fe-gtk/dccgui.c:823 msgid "ETA" msgstr "Tempo" #: src/fe-gtk/dccgui.c:848 src/fe-gtk/menu.c:1745 src/fe-gtk/setup.c:238 msgid "Both" msgstr "Ambos" #: src/fe-gtk/dccgui.c:854 msgid "Uploads" msgstr "Subidas" #: src/fe-gtk/dccgui.c:860 msgid "Downloads" msgstr "Descargas" #: src/fe-gtk/dccgui.c:865 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: src/fe-gtk/dccgui.c:876 msgid "File:" msgstr "Ficheiro:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:877 msgid "Address:" msgstr "Enderezo:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:883 src/fe-gtk/dccgui.c:1082 msgid "Abort" msgstr "Abortar" #: src/fe-gtk/dccgui.c:884 src/fe-gtk/dccgui.c:1083 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #: src/fe-gtk/dccgui.c:885 msgid "Resume" msgstr "Continuar" #: src/fe-gtk/dccgui.c:887 msgid "Open Folder..." msgstr "Abrir cartafol..." #: src/fe-gtk/dccgui.c:1047 msgid ": DCC Chat List" msgstr "XChat: Lista de Chat DCC" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1060 msgid "Recv" msgstr "Recibido" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1061 msgid "Sent" msgstr "Enviado" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1062 msgid "Start Time" msgstr "Tempo de comezo" #: src/fe-gtk/editlist.c:139 msgid "*NEW*" msgstr "*NOVO*" #: src/fe-gtk/editlist.c:140 msgid "EDIT ME" msgstr "EDÍTAME" #: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/notifygui.c:123 #: src/fe-gtk/plugingui.c:63 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/fe-gtk/editlist.c:311 msgid "Command" msgstr "Comando" #: src/fe-gtk/editlist.c:339 msgid "Move Up" msgstr "Mover arriba" #: src/fe-gtk/editlist.c:343 msgid "Move Dn" msgstr "Mover abaixo" #: src/fe-gtk/editlist.c:351 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/fe-gtk/editlist.c:355 msgid "Save" msgstr "Gardar" #: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:754 msgid "Add New" msgstr "Engadir novo" #: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:759 src/fe-gtk/ignoregui.c:383 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: src/fe-gtk/editlist.c:375 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: src/fe-gtk/editlist.c:379 msgid "Help" msgstr "Axuda" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:122 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Non reconectarse ao servidor automaticamente" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:123 msgid "Use a different config directory" msgstr "Usar un directorio de configuración diferente" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Non cargar automaticamente ningún complemento" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125 msgid "Show plugin/script auto-load directory" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126 msgid "Show user config directory" msgstr "Amosar o directorio de configuración de usuario" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127 src/fe-gtk/fe-gtk.c:134 msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129 src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "Execute command:" msgstr "Executar comando:" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:130 msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "Iniciar minimizado. Nivel 0=Normal 1=Iconificado 2=Bandexa" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132 msgid "level" msgstr "nivel" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133 msgid "Show version information" msgstr "Amosar a información da versión" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:315 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "Fallou ao abrir a fonte:\n\n%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:720 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "O búfer de busca está baleiro.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:833 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bytes" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:834 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Cola de envío de rede: %d bytes" #: src/fe-gtk/fkeys.c:145 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed " "into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain " "text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. " "When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate " "commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ " "in the actual text run then enter \\\\" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:147 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1" " to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to " "switch to the page with the most recent and important activity (queries " "first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with " "other data)" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:149 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "O comando Inserir no Búfer insertará o contido de Data 1 na entrada onde a secuencia de teclas foi pulsada na posicón actual do cursor" #: src/fe-gtk/fkeys.c:151 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one" " line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1." msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:153 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered " "to the contents of Data 1" msgstr "O comando Establecer búfer establece a entrada onde a secuencia de teclas foi introducida aos contidos de Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:155 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command " "entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "O comando Último Comando establece a entrada para conter o último comando introducido á igual que premer a tecla enriba na liña de comandos" #: src/fe-gtk/fkeys.c:157 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command " "entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "O comando Seguinte Comando establece a entrada que conteña o seguinte comando ingresado á igual que ao premer a tecla abaixo na liña de comandos" #: src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the" " last nick, not the next" msgstr "Este comando cambia o texto na entrada para completar un alcume incompleto ou un comando. Se Data 1 está establecido entón ao premer dúas veces a tecla TAB sobre unha cadea seleccionará o último alcume, non o seguinte." #: src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set" " to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Este comando despraza hacia arriba e abaixo a lista de alcumes. Se Data 1 está establecido a calquera entón desprazarase hacia arriba, se non desprazarase hacia abaixo" #: src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "Este comando comproba a última palabra introducida na entrada contra a lista de remprazos e a rempraza se atopa unha coincidencia" #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Este comando move unha vez solapa superior á esquerda" #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Este comando move unha vez solapa superior á dereita" #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Este comando move a familia actual de solapas á esquerda" #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Este comando move a familia actual de solapas á dereita" #: src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Colocar a liña de entrada no historial pero sen enviala ao servidor" #: src/fe-gtk/fkeys.c:184 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Houbo un erro cargando a configuración das combinacións de teclas" #: src/fe-gtk/fkeys.c:439 src/fe-gtk/fkeys.c:440 src/fe-gtk/fkeys.c:441 #: src/fe-gtk/fkeys.c:442 src/fe-gtk/fkeys.c:732 src/fe-gtk/fkeys.c:738 #: src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/maingui.c:1598 src/fe-gtk/maingui.c:1717 #: src/fe-gtk/maingui.c:3247 msgid "<none>" msgstr "<ningún>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:696 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: src/fe-gtk/fkeys.c:697 src/fe-gtk/fkeys.c:792 msgid "Key" msgstr "Tecla" #: src/fe-gtk/fkeys.c:698 msgid "Action" msgstr "Acción" #: src/fe-gtk/fkeys.c:707 msgid ": Keyboard Shortcuts" msgstr "XChat: Atallos de teclado" #: src/fe-gtk/fkeys.c:785 msgid "Shift" msgstr "Maiús" #: src/fe-gtk/fkeys.c:787 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:789 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:796 msgid "Data 1" msgstr "Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:799 msgid "Data 2" msgstr "Data 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:841 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro de configuración de teclas\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1008 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1046 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1067 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1136 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:118 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Non se pode escribir nese ficheiro." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:120 msgid "Cannot read that file." msgstr "Non se pode ler ese ficheiro." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:100 src/fe-gtk/ignoregui.c:243 msgid "That mask already exists." msgstr "Esa máscara xa existe." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:160 src/fe-gtk/maingui.c:2098 msgid "Private" msgstr "Privado" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:161 msgid "Notice" msgstr "Noticia" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:162 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:163 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:165 msgid "Unignore" msgstr "Non ignorar" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:293 msgid "Are you sure you want to remove all ignores?" msgstr "" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:303 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Introduza a máscara que quere ignorar:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:350 msgid ": Ignore list" msgstr "XChat: Lista de ignorados" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:358 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Estatísticas de ignorados:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:366 msgid "Channel:" msgstr "Canle:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:367 msgid "Private:" msgstr "Privado:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Notice:" msgstr "Noticia:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Invite:" msgstr "Invitar:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:381 src/fe-gtk/notifygui.c:421 msgid "Add..." msgstr "Engadir..." #: src/fe-gtk/joind.c:91 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "O nome da canle é demasiado corto, ténteo de novo." #: src/fe-gtk/joind.c:133 msgid ": Connection Complete" msgstr "XChat: Conexión completada" #: src/fe-gtk/joind.c:158 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Conexión a %s completada." #: src/fe-gtk/joind.c:167 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "Na ventá da lista de servidores, non se introduciu ningunha canle (sala de chat) para entrar automaticamente nesta rede." #: src/fe-gtk/joind.c:173 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Que quere facer despois?" #: src/fe-gtk/joind.c:178 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Nada, unireime a unha canle máis tarde." #: src/fe-gtk/joind.c:187 msgid "_Join this channel:" msgstr "_Entrar nesta canle:" #: src/fe-gtk/joind.c:199 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Se coñece o nome da canle na que quere entrar, introdúcea aquí." #: src/fe-gtk/joind.c:206 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "A_brir a ventá de lista canles." #: src/fe-gtk/joind.c:213 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "Obter a lista de canles pode levar un ou dous minutos." #: src/fe-gtk/joind.c:220 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "Amosar este diálogo _sempre despois de conectar." #: src/fe-gtk/maingui.c:437 msgid "Dialog with" msgstr "Diálogo con" #: src/fe-gtk/maingui.c:736 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "O tópico para %s é: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:741 msgid "No topic is set" msgstr "Non está establecido ningún tópico" #: src/fe-gtk/maingui.c:1130 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "Este servidor ten todavía %d canles ou diálogos asociados. Pechalos todos?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1231 msgid "Quit HexChat?" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1252 msgid "Don't ask next time." msgstr "Non preguntar a seguinte vez." #: src/fe-gtk/maingui.c:1258 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "Está conectado a %i redes IRC." #: src/fe-gtk/maingui.c:1260 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Está seguro de que quere saír?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1262 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "Algunhas transferencias de ficheiros seguen activas." #: src/fe-gtk/maingui.c:1280 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "_Minimizar á bandexa" #: src/fe-gtk/maingui.c:1500 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Inserir atributo ou código de cor" #: src/fe-gtk/maingui.c:1502 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Grosa</b>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1503 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Subraiado</u>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1505 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/fe-gtk/maingui.c:1507 msgid "Colors 0-7" msgstr "Cores 0-7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1517 msgid "Colors 8-15" msgstr "Cores 8-15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1563 msgid "_Settings" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1565 msgid "_Log to Disk" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1566 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1569 msgid "Strip _Colors" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1570 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1579 msgid "_Extra Alerts" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1581 msgid "Beep on _Message" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1583 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1585 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1625 src/fe-gtk/menu.c:2274 msgid "_Detach" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1627 src/fe-gtk/menu.c:2275 src/fe-gtk/menu.c:2280 #: src/fe-gtk/search.c:234 msgid "_Close" msgstr "_Pechar" #: src/fe-gtk/maingui.c:1966 src/fe-gtk/maingui.c:2072 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "O límite de usuarios debe ser un número!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2094 msgid "Topic Protection" msgstr "Protección do tópico" #: src/fe-gtk/maingui.c:2095 msgid "No outside messages" msgstr "Non hai mensaxes externas" #: src/fe-gtk/maingui.c:2096 msgid "Secret" msgstr "Secreto" #: src/fe-gtk/maingui.c:2097 msgid "Invite Only" msgstr "Só para invitados" #: src/fe-gtk/maingui.c:2099 msgid "Moderated" msgstr "Moderado" #: src/fe-gtk/maingui.c:2100 msgid "Ban List" msgstr "Lista de vetados" #: src/fe-gtk/maingui.c:2102 msgid "Keyword" msgstr "Palabra clave" #: src/fe-gtk/maingui.c:2114 msgid "User Limit" msgstr "Límite de usuarios" #: src/fe-gtk/maingui.c:2223 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Mostrar/Ocultar lista de usuarios" #: src/fe-gtk/maingui.c:2356 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "Imposible establecer o fondo transparente!\n\nPode estar usando un xestor de ventás\nque non está soportado actualmente.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2645 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Introduza o novo alcume:" #: src/fe-gtk/menu.c:114 msgid "Host unknown" msgstr "Equipo descoñecido" #: src/fe-gtk/menu.c:115 msgid "Account unknown" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:609 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: src/fe-gtk/menu.c:615 src/fe-gtk/menu.c:619 msgid "Real Name:" msgstr "Nome real:" #: src/fe-gtk/menu.c:626 msgid "User:" msgstr "Usuario:" #: src/fe-gtk/menu.c:633 msgid "Account:" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:640 msgid "Country:" msgstr "País: " #: src/fe-gtk/menu.c:647 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: src/fe-gtk/menu.c:658 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "Quedan %u minutos" #: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663 msgid "Last Msg:" msgstr "Última mensaxe: " #: src/fe-gtk/menu.c:673 msgid "Away Msg:" msgstr "Mensaxe de ausencia: " #: src/fe-gtk/menu.c:731 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:856 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or " "right-clicking in a blank part of the main text area." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:945 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Abrir ligazón no navegador" #: src/fe-gtk/menu.c:946 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Copiar a ligazón seleccionada" #: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1360 msgid "Join Channel" msgstr "Entrar á canle" #: src/fe-gtk/menu.c:1012 msgid "Part Channel" msgstr "Invitar canle" #: src/fe-gtk/menu.c:1014 msgid "Cycle Channel" msgstr "Ciclar canle" #: src/fe-gtk/menu.c:1052 msgid "_Autojoin" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1054 msgid "Autojoin Channel" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1088 src/fe-gtk/menu.c:1092 msgid "_Auto-Connect" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1112 msgid ": User menu" msgstr "XChat: Menú de usuario" #: src/fe-gtk/menu.c:1121 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Editar este menú..." #: src/fe-gtk/menu.c:1251 src/fe-gtk/menu.c:1264 msgid "Search hit end, not found." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1362 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Obter lista de canles..." #: src/fe-gtk/menu.c:1430 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = HexChat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1446 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "Botóns da lista de usuarios - Códigos especiais:\n\n%a = todos os alcumes seleccionados\n%c = canle actual\n%e = nome da rede actual\n%h = nome do equipo do alcume seleccionado\n%m = información da máquina\n%n = seu alcume\n%s = alcume seleccionado\n%t = hora/data\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1456 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "Botóns de diálogo - Códigos especiais:\n\n%a = todos os alcumes seleccionados\n%c = canle actual\n%e = nome da rede actual\n%h = nome do equipo do alcume seleccionado\n%m = información da máquina\n%n = seu alcume\n%s = alcume seleccionado\n%t = hora/data\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1466 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "Respostas CTCP - Códigos especiais:\n\n%d = datos (o ctcp completo)\n%e = nome da rede actual\n%m = información da máquina\n%s = alcume de quen enviou o ctcp\n%t = hora/data\n%2 = palabra 2\n%3 = palabra 3\n&2 = palabra 2 do fin de liña\n&3 = palabra 3 do fin de liña\n\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1477 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! in front of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of HexChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1486 msgid ": User Defined Commands" msgstr "XChat: Comandos definidos polo usuario" #: src/fe-gtk/menu.c:1493 msgid ": Userlist Popup menu" msgstr "XChat: Menú emerxente da lista de usuarios" #: src/fe-gtk/menu.c:1500 msgid "Replace with" msgstr "Reemprazar con" #: src/fe-gtk/menu.c:1500 msgid ": Replace" msgstr "XChat: Reemprazar" #: src/fe-gtk/menu.c:1507 msgid ": URL Handlers" msgstr "XChat: Manexadores de URL" #: src/fe-gtk/menu.c:1526 msgid ": Userlist buttons" msgstr "XChat: Botóns da lista de usuarios" #: src/fe-gtk/menu.c:1533 msgid ": Dialog buttons" msgstr "XChat: Botóns de diálogo" #: src/fe-gtk/menu.c:1540 msgid ": CTCP Replies" msgstr "XChat: Respostas CTCP" #: src/fe-gtk/menu.c:1702 msgid "He_xChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1703 msgid "Network Li_st..." msgstr "Li_sta de redes..." #: src/fe-gtk/menu.c:1706 msgid "_New" msgstr "_Novo" #: src/fe-gtk/menu.c:1707 msgid "Server Tab..." msgstr "Solapa de servidor..." #: src/fe-gtk/menu.c:1708 msgid "Channel Tab..." msgstr "Solapa de canle..." #: src/fe-gtk/menu.c:1709 msgid "Server Window..." msgstr "Ventá de servidor..." #: src/fe-gtk/menu.c:1710 msgid "Channel Window..." msgstr "Ventá de canle..." #: src/fe-gtk/menu.c:1715 src/fe-gtk/menu.c:1717 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "_Cargar script ou complemento..." #: src/fe-gtk/menu.c:1725 src/fe-gtk/plugin-tray.c:655 msgid "_Quit" msgstr "_Saír" #: src/fe-gtk/menu.c:1727 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: src/fe-gtk/menu.c:1729 msgid "_Menu Bar" msgstr "Barra de _menú" #: src/fe-gtk/menu.c:1730 msgid "_Topic Bar" msgstr "Barra de _tópico" #: src/fe-gtk/menu.c:1731 msgid "_User List" msgstr "Lista de _usuarios" #: src/fe-gtk/menu.c:1732 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "Botóns de lista de u_suarios" #: src/fe-gtk/menu.c:1733 msgid "M_ode Buttons" msgstr "Botóns de m_odo" #: src/fe-gtk/menu.c:1735 msgid "_Channel Switcher" msgstr "Cambiar _canles" #: src/fe-gtk/menu.c:1737 msgid "_Tabs" msgstr "_Solapas" #: src/fe-gtk/menu.c:1738 msgid "T_ree" msgstr "Á_rbore" #: src/fe-gtk/menu.c:1740 msgid "_Network Meters" msgstr "Configuración de _rede" #: src/fe-gtk/menu.c:1742 src/fe-gtk/setup.c:235 msgid "Off" msgstr "Apagar" #: src/fe-gtk/menu.c:1743 msgid "Graph" msgstr "Gráfico" #: src/fe-gtk/menu.c:1748 msgid "_Server" msgstr "_Servidor" #: src/fe-gtk/menu.c:1749 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconectar" #: src/fe-gtk/menu.c:1750 msgid "_Reconnect" msgstr "_Reconectar" #: src/fe-gtk/menu.c:1751 msgid "_Join a Channel..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1752 msgid "_List of Channels..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1755 msgid "Marked _Away" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1757 msgid "_Usermenu" msgstr "Menú de _usuario" #: src/fe-gtk/menu.c:1759 msgid "S_ettings" msgstr "C_onfiguración" #: src/fe-gtk/menu.c:1760 src/fe-gtk/plugin-tray.c:652 msgid "_Preferences" msgstr "Preferencias" #: src/fe-gtk/menu.c:1762 msgid "Auto Replace..." msgstr "Remprazar automaticamente..." #: src/fe-gtk/menu.c:1763 msgid "CTCP Replies..." msgstr "Respostas CTCP..." #: src/fe-gtk/menu.c:1764 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Botóns de diálogo..." #: src/fe-gtk/menu.c:1765 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Atallos de teclado..." #: src/fe-gtk/menu.c:1766 msgid "Text Events..." msgstr "Textos de eventos..." #: src/fe-gtk/menu.c:1767 msgid "URL Handlers..." msgstr "Manexadores de URL..." #: src/fe-gtk/menu.c:1768 msgid "User Commands..." msgstr "Comandos de usuario..." #: src/fe-gtk/menu.c:1769 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Botóns de lista de usuarios..." #: src/fe-gtk/menu.c:1770 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Lista de usuarios emerxente..." #: src/fe-gtk/menu.c:1772 msgid "_Window" msgstr "_Ventá" #: src/fe-gtk/menu.c:1773 msgid "_Ban List..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1774 msgid "Character Chart..." msgstr "Mapa de caracteres..." #: src/fe-gtk/menu.c:1775 msgid "Direct Chat..." msgstr "Chat directo..." #: src/fe-gtk/menu.c:1776 msgid "File _Transfers..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1777 msgid "Friends List..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1778 msgid "Ignore List..." msgstr "Lista de ignorados..." #: src/fe-gtk/menu.c:1779 msgid "_Plugins and Scripts..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1780 msgid "_Raw Log..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1781 msgid "URL Grabber..." msgstr "Capturador de URL..." #: src/fe-gtk/menu.c:1783 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Reiniciar marcador de liña" #: src/fe-gtk/menu.c:1784 msgid "_Copy Selection" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1785 msgid "C_lear Text" msgstr "_Limpar texto" #: src/fe-gtk/menu.c:1786 msgid "Save Text..." msgstr "Gardar texto..." #: src/fe-gtk/menu.c:1788 msgid "Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1789 msgid "Search Text..." msgstr "Buscar texto..." #: src/fe-gtk/menu.c:1790 msgid "Reset Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1791 msgid "Search Next" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1792 msgid "Search Previous" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1795 src/fe-gtk/menu.c:2266 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" #: src/fe-gtk/menu.c:1797 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" #: src/fe-gtk/menu.c:1799 msgid "Check for updates" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1801 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" #: src/fe-gtk/menu.c:2279 msgid "_Attach" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:126 msgid "Last Seen" msgstr "Visto por última vez" #: src/fe-gtk/notifygui.c:168 msgid "Offline" msgstr "Desconectado" #: src/fe-gtk/notifygui.c:188 src/fe-gtk/setup.c:308 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: src/fe-gtk/notifygui.c:193 src/fe-gtk/notifygui.c:222 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "fai %d minutos" #: src/fe-gtk/notifygui.c:195 #, c-format msgid "An hour ago" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:197 #, c-format msgid "%d hours ago" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:212 msgid "Online" msgstr "Conectado" #: src/fe-gtk/notifygui.c:341 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Introduza o alcume a engadir:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:370 msgid "Notify on these networks:" msgstr "Notificar nestas redes:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:381 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:407 msgid ": Friends List" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:429 msgid "Open Dialog" msgstr "Abrir diálogo" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:264 #, c-format msgid ": Connected to %u networks and %u channels" msgstr "XChat: Conectado a %u redes e %u canles" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:624 msgid "_Restore Window" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:626 msgid "_Hide Window" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:630 msgid "_Blink on" msgstr "_Intermitencia en" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:631 src/fe-gtk/setup.c:658 msgid "Channel Message" msgstr "Mensaxe de canle" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:632 src/fe-gtk/setup.c:659 msgid "Private Message" msgstr "Mensaxe privada" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:633 src/fe-gtk/setup.c:660 msgid "Highlighted Message" msgstr "Resaltar mensaxe" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:636 msgid "_Change status" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:642 msgid "_Away" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:645 msgid "_Back" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:710 #, c-format msgid ": Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Resaltar mensaxe de %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:713 #, c-format msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u mensaxes resaltadas, a última de: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:718 #, c-format msgid "Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:736 #, c-format msgid ": Channel message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:739 #, c-format msgid ": %u channel messages." msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:743 #, c-format msgid "Channel message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:765 #, c-format msgid ": Private message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Mensaxe privada desde %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:768 #, c-format msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u mensaxes privadas, a última de: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:772 #, c-format msgid "Private message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:818 #, c-format msgid ": File offer from: %s (%s)" msgstr "XChat: Ofrécese ficheiro desde: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:821 #, c-format msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u ficheiro ofrecidos, o último de: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:826 #, c-format msgid "File offer from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugingui.c:64 msgid "Version" msgstr "Versión" #: src/fe-gtk/plugingui.c:66 src/fe-gtk/textgui.c:414 msgid "Description" msgstr "Descrición" #: src/fe-gtk/plugingui.c:163 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Seleccione un Complemento ou Script a cargar" #: src/fe-gtk/plugingui.c:252 msgid ": Plugins and Scripts" msgstr "XChat: Complementos e Scripts" #: src/fe-gtk/plugingui.c:267 msgid "_Load..." msgstr "_Cargar..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:270 msgid "_Unload" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugingui.c:273 msgid "_Reload" msgstr "" #: src/fe-gtk/rawlog.c:80 src/fe-gtk/rawlog.c:146 src/fe-gtk/textgui.c:428 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save As..." msgstr "Gardar como..." #: src/fe-gtk/rawlog.c:112 #, c-format msgid ": Raw Log (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/rawlog.c:143 msgid "Clear Raw Log" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:51 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "A ventá que abreu esta busca non existe máis." #: src/fe-gtk/search.c:162 msgid ": Search" msgstr "XChat: Buscar" #: src/fe-gtk/search.c:175 msgid "Search hit end or not found." msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:193 msgid "_Find" msgstr "_Procurar" #: src/fe-gtk/search.c:197 msgid "_Match case" msgstr "_Coincidir maiúsculas" #: src/fe-gtk/search.c:201 msgid "Perform a case-sensitive search." msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:205 msgid "Search _backwards" msgstr "Buscar para _atrás" #: src/fe-gtk/search.c:209 msgid "Search from the newest text line to the oldest." msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:213 msgid "_Highlight all" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:217 msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence." msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:221 msgid "R_egular expression" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:225 msgid "Regard search string as a regular expression." msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:235 msgid "Close this box, but continue searching new lines." msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:237 msgid "Close and _Reset" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:238 msgid "" "Close this box, reset highlighted search items, and stop searching new " "lines." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:301 src/fe-gtk/servlistgui.c:499 msgid "New Network" msgstr "Nova rede" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:757 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Realmente desexa eliminar a rede \"%s\" e todos os seus servidores?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1112 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "O nome de usuario e nome verdadeiro non poden estár en branco." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1576 msgid "" "The way you identify yourself to the server. For custom login methods use " "connect commands." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1650 #, c-format msgid ": Edit %s" msgstr "XChat: Editar %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1672 msgid "Servers" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1673 msgid "Autojoin channels" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1674 msgid "Connect commands" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1686 msgid "" "%n=Nick name\n" "%p=Password\n" "%r=Real name\n" "%u=User name" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1743 msgid "Key (Password)" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1795 msgid "_Edit" msgstr "E_ditar" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1808 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Conectar só ao servidor seleccionado" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1809 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Non ciclar a non ser que todos os servidores aos que está conectando fallen." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810 msgid "Connect to this network automatically" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1811 msgid "Bypass proxy server" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1812 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Usar SSL para todos os servidores desta rede" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1816 msgid "Accept invalid SSL certificates" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1820 msgid "Use global user information" msgstr "Usar información global de usuario" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1822 src/fe-gtk/servlistgui.c:1940 msgid "_Nick name:" msgstr "_Alcume:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1823 src/fe-gtk/servlistgui.c:1947 msgid "Second choice:" msgstr "Segunda elección:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1824 msgid "Rea_l name:" msgstr "Nome _verdadeiro:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1825 src/fe-gtk/servlistgui.c:1961 msgid "_User name:" msgstr "Nome de _usuario:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1827 msgid "Login method:" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1833 src/fe-gtk/setup.c:618 msgid "Password:" msgstr "Contrasinal:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1833 msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1838 msgid "Character set:" msgstr "Conxunto de caracteres:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1918 msgid ": Network List" msgstr "XChat: Lista de redes" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1930 msgid "User Information" msgstr "Información de usuario" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1954 msgid "Third choice:" msgstr "Terceira elección:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2014 msgid "Networks" msgstr "Redes" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2062 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Saltar a lista de servidores ao inicio" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2071 msgid "Show favorites only" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2101 msgid "_Edit..." msgstr "_Editar..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2108 msgid "_Sort" msgstr "_Ordenar" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2109 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2117 msgid "_Favor" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2118 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2142 msgid "C_onnect" msgstr "C_onectar" #: src/fe-gtk/setup.c:93 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:94 msgid "Albanian" msgstr "Albania" #: src/fe-gtk/setup.c:95 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:96 msgid "Asturian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:97 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaián" #: src/fe-gtk/setup.c:98 msgid "Basque" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:99 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorusia" #: src/fe-gtk/setup.c:100 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaria" #: src/fe-gtk/setup.c:102 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "Czech" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Danish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "English (British)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "English" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Estonian" msgstr "Estonia" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "French" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Galician" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "German" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Greek" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Hindi" msgstr "India" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Indonesian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "Italian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "Korean" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Latvian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Malay" msgstr "Malasia" #: src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Polish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Portuguese" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Punjabi" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Russian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Slovenian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Thai" msgstr "Tailandia" #: src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:143 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnam" #: src/fe-gtk/setup.c:144 msgid "Walloon" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:151 src/fe-gtk/setup.c:1850 msgid "General" msgstr "Xeral" #: src/fe-gtk/setup.c:153 msgid "Language:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:154 msgid "Main font:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:156 msgid "Font:" msgstr "Fonte:" #: src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Text Box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "Colored nick names" msgstr "Alcumes con cores" #: src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Dar a cada persoa unha cor diferente no IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:161 msgid "Indent nick names" msgstr "Indentar alcumes" #: src/fe-gtk/setup.c:161 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Xustificar alcumes á dereita." #: src/fe-gtk/setup.c:163 msgid "Transparent background" msgstr "Fondo transparente" #: src/fe-gtk/setup.c:164 src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Show marker line" msgstr "Mostrar liña de marcado" #: src/fe-gtk/setup.c:164 src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Inserir unha liña vermella despois do último texto lido." #: src/fe-gtk/setup.c:165 src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Background image:" msgstr "Imaxe de fondo:" #: src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "Transparency Settings" msgstr "Configuración de transparencia" #: src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Red:" msgstr "Vermello:" #: src/fe-gtk/setup.c:169 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: src/fe-gtk/setup.c:170 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" #: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:549 msgid "Time Stamps" msgstr "Inserción de hora:" #: src/fe-gtk/setup.c:177 msgid "Enable time stamps" msgstr "Activar inserción de hora" #: src/fe-gtk/setup.c:178 msgid "Time stamp format:" msgstr "Formato de inserción de hora:" #: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:553 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:182 src/fe-gtk/setup.c:555 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Title Bar" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:186 msgid "Show channel modes" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:187 msgid "Show number of users" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:245 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: src/fe-gtk/setup.c:195 msgid "Last-spoke order" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:201 msgid "Input Box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:202 src/fe-gtk/setup.c:277 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Usar a fonte e cores da caixa de texto" #: src/fe-gtk/setup.c:203 msgid "Show nick box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "Show user mode icon in nick box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Spell checking" msgstr "Comprobar ortografía" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:209 msgid "" "Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:211 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:219 msgid "Nick Completion" msgstr "Completado de alcume" #: src/fe-gtk/setup.c:220 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Sufixo de completado para o alcume:" #: src/fe-gtk/setup.c:221 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Completado de alcume ordenado:" #: src/fe-gtk/setup.c:222 msgid "Nick completion amount:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:222 msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:222 msgid "nicks." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:225 msgid "Input Box Codes" msgstr "Códigos de caixa de entrada" #: src/fe-gtk/setup.c:226 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "Interpretar %nnn como un valor ASCII" #: src/fe-gtk/setup.c:227 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "Interpretar %C, %B como Cor, Grosa etc" #: src/fe-gtk/setup.c:236 msgid "Graphical" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:244 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, Operadores primeiro" #: src/fe-gtk/setup.c:246 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-A, Operadores abaixo" #: src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:248 msgid "Unsorted" msgstr "Desordenada" #: src/fe-gtk/setup.c:254 src/fe-gtk/setup.c:266 msgid "Left (Upper)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:255 src/fe-gtk/setup.c:267 msgid "Left (Lower)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:256 src/fe-gtk/setup.c:268 msgid "Right (Upper)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:257 src/fe-gtk/setup.c:269 msgid "Right (Lower)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Top" msgstr "Enriba" #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Bottom" msgstr "Abaixo" #: src/fe-gtk/setup.c:260 msgid "Hidden" msgstr "Oculto" #: src/fe-gtk/setup.c:275 msgid "User List" msgstr "Lista de usuarios" #: src/fe-gtk/setup.c:276 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Mostrar os nomes dos equipos na lista de usuarios" #: src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Show icons for user modes" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Color nicknames in userlist" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Will color nicknames the same as in chat." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:280 msgid "Show user count in channels" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:282 msgid "User list sorted by:" msgstr "Lista de usuarios ordenada por:" #: src/fe-gtk/setup.c:283 msgid "Show user list at:" msgstr "Mostrar lista de usuarios a:" #: src/fe-gtk/setup.c:285 msgid "Away Tracking" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "Impresión do estado de ausencia de usuarios e marcalo cunha cor diferente" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "On channels smaller than:" msgstr "Nas canles máis pequenas que:" #: src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Acción facendo dobre pulsación" #: src/fe-gtk/setup.c:292 msgid "Extra Gadgets" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:293 msgid "Lag meter:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Throttle meter:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:301 msgid "Windows" msgstr "Ventás" #: src/fe-gtk/setup.c:302 src/fe-gtk/setup.c:324 msgid "Tabs" msgstr "Solapas" #: src/fe-gtk/setup.c:309 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: src/fe-gtk/setup.c:310 msgid "Only requested tabs" msgstr "Só retomar solapas" #: src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "Automatic" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "In an extra tab" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "In the front tab" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Tree" msgstr "Árbore" #: src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "Switcher type:" msgstr "Cambiar tipo:" #: src/fe-gtk/setup.c:334 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Abrir unha solapa extra para as mensaxes do servidor" #: src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Abrir unha solapa nova cando reciba unha mensaxe privada" #: src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Ordenar solapas en orde alfabético" #: src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:338 msgid "Show dotted lines in the channel tree" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:339 msgid "Smaller text" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:340 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Enfocar as novas solapas:" #: src/fe-gtk/setup.c:341 msgid "Placement of notices:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:342 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:343 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Reducir etiquetas das solapas a:" #: src/fe-gtk/setup.c:343 msgid "letters." msgstr "letras." #: src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Solapas ou Ventás" #: src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Open channels in:" msgstr "Abrir canles en:" #: src/fe-gtk/setup.c:347 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Abrir diálogos en:" #: src/fe-gtk/setup.c:348 msgid "Open utilities in:" msgstr "Abrir utilidades en:" #: src/fe-gtk/setup.c:348 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Abrir DCC, Ignorar, Notificar etc, en solapas ou ventás?" #: src/fe-gtk/setup.c:355 msgid "Messages" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Scrollback" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:364 msgid "Ask for confirmation" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:365 msgid "Ask for download folder" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "Save without interaction" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Files and Directories" msgstr "Ficheiros e Directorios" #: src/fe-gtk/setup.c:373 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Aceptar ofrecementos de ficheiros:" #: src/fe-gtk/setup.c:374 msgid "Download files to:" msgstr "Descargar ficheiros en:" #: src/fe-gtk/setup.c:375 msgid "Move completed files to:" msgstr "Mover ficheiros completados a:" #: src/fe-gtk/setup.c:376 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Gardar o alcume nos nomes de ficheiros" #: src/fe-gtk/setup.c:378 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Abrir automaticamente ventás DCC" #: src/fe-gtk/setup.c:379 msgid "Send window" msgstr "Ventá de envío" #: src/fe-gtk/setup.c:380 msgid "Receive window" msgstr "Ventá de recepción" #: src/fe-gtk/setup.c:381 msgid "Chat window" msgstr "Ventá de Chat" #: src/fe-gtk/setup.c:383 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Velocidade máxima de transferencia de ficheiros (bytes por segundo)" #: src/fe-gtk/setup.c:384 msgid "One upload:" msgstr "Unha subida:" #: src/fe-gtk/setup.c:385 src/fe-gtk/setup.c:387 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Velocidade máxima para unha transferencia" #: src/fe-gtk/setup.c:386 msgid "One download:" msgstr "Unha descarga:" #: src/fe-gtk/setup.c:388 msgid "All uploads combined:" msgstr "Todas as subidas mesturadas:" #: src/fe-gtk/setup.c:389 src/fe-gtk/setup.c:391 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Velocidade máxima para todos os ficheiros" #: src/fe-gtk/setup.c:390 msgid "All downloads combined:" msgstr "Todas as descargas mesturadas:" #: src/fe-gtk/setup.c:418 src/fe-gtk/setup.c:461 src/fe-gtk/setup.c:1851 msgid "Alerts" msgstr "Alertas" #: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:464 msgid "Show tray balloons on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:424 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "Intermitencia da icona da bandexa en:" #: src/fe-gtk/setup.c:425 src/fe-gtk/setup.c:465 msgid "Blink task bar on:" msgstr "Intermitencia da barra de tarefas en:" #: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:466 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "Emitir un son en:" #: src/fe-gtk/setup.c:427 msgid "" "Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected " "events" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:429 msgid "" "Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the " "selected events" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:468 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:469 msgid "Omit alerts while the window is focused" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:435 msgid "Tray Behavior" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:439 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Activar icona da bandexa do sistema" #: src/fe-gtk/setup.c:441 msgid "Minimize to tray" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:442 msgid "Close to tray" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:443 msgid "Automatically mark away/back" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:443 msgid "Automatically change status when hiding to tray." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:445 msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:448 src/fe-gtk/setup.c:471 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Mensaxes resaltadas" #: src/fe-gtk/setup.c:449 src/fe-gtk/setup.c:472 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "As mensaxes resaltadas son nas que se menciona o seu alcume, pero tamén:" #: src/fe-gtk/setup.c:451 src/fe-gtk/setup.c:474 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Palabras adicionais para resaltar:" #: src/fe-gtk/setup.c:452 src/fe-gtk/setup.c:475 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Os alcumes a non resaltar:" #: src/fe-gtk/setup.c:453 src/fe-gtk/setup.c:476 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Os alcumes para resaltar sempre:" #: src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:477 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:484 msgid "Default Messages" msgstr "Mensaxes predeterminadas" #: src/fe-gtk/setup.c:485 msgid "Quit:" msgstr "Saír:" #: src/fe-gtk/setup.c:486 msgid "Leave channel:" msgstr "Abandonar a canle:" #: src/fe-gtk/setup.c:487 msgid "Away:" msgstr "Ausente:" #: src/fe-gtk/setup.c:489 msgid "Away" msgstr "Ausente" #: src/fe-gtk/setup.c:490 msgid "Show away once" msgstr "Mostrar ausencia unha soa vez" #: src/fe-gtk/setup.c:490 msgid "Show identical away messages only once." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:491 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Desmarcar ausencia automaticamente" #: src/fe-gtk/setup.c:491 msgid "Unmark yourself as away before sending messages." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:525 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:494 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Mostrar os MODOs en forma crú" #: src/fe-gtk/setup.c:495 msgid "WHOIS on notify" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:495 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:496 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Ocultar mensaxes de entrada e saída" #: src/fe-gtk/setup.c:496 msgid "Hide channel join/part messages by default." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:503 msgid "*!*@*.host" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:504 msgid "*!*@domain" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:505 msgid "*!*user@*.host" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:506 msgid "*!*user@domain" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:512 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:513 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:514 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Automatically include time stamps" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:518 msgid "" "Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, " "include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "Automatically include color information" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:521 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise," " include color information if the CONTROL key is held down while selecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:526 msgid "Real name:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:528 msgid "Alternative fonts:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:528 msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:530 msgid "Display lists in compact mode" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:530 msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:531 msgid "Use server time if supported" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:531 msgid "" "Display timestamps obtained from server if it supports the time-server " "extension." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:532 msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:533 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Retraso de reconexión automática:" #: src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Auto join delay:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:535 msgid "Ban Type:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:535 msgid "" "Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires " "irc_who_join)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:542 src/fe-gtk/setup.c:1853 msgid "Logging" msgstr "Rexistros" #: src/fe-gtk/setup.c:543 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:544 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Liñas de desprazamento:" #: src/fe-gtk/setup.c:545 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:546 msgid "Log filename:" msgstr "Nome do ficheiro de rexistro:" #: src/fe-gtk/setup.c:547 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=Servidor %c=Canle %n=Rede." #: src/fe-gtk/setup.c:550 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Inserir marcas de data/hora nos rexistros" #: src/fe-gtk/setup.c:551 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Formato de data/hora para o rexistro:" #: src/fe-gtk/setup.c:558 msgid "URLs" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/setup.c:559 msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:560 msgid "Enable URL grabber" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:561 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:568 msgid "(Disabled)" msgstr "(Desactivado)" #: src/fe-gtk/setup.c:569 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:570 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:571 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:572 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "MS Proxy (ISA)" #: src/fe-gtk/setup.c:577 msgid "Auto" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:584 msgid "All Connections" msgstr "Tódalas conexións" #: src/fe-gtk/setup.c:585 msgid "IRC Server Only" msgstr "Só servidor IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:586 msgid "DCC Get Only" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:592 msgid "Your Address" msgstr "Seu enderezo" #: src/fe-gtk/setup.c:593 msgid "Bind to:" msgstr "Ligar a:" #: src/fe-gtk/setup.c:594 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "Só é útil para computadoras con enderezos múltiples." #: src/fe-gtk/setup.c:596 msgid "File Transfers" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:597 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Obter o meu enderezo do servidor IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:598 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a " "192.168.*.* address!" msgstr "Preguntarlle ao servidor IRC o teu enderezo verdadeiro. Usa isto se tes un enderezo 192.168.*.*!" #: src/fe-gtk/setup.c:599 msgid "DCC IP address:" msgstr "Enderezo IP DCC:" #: src/fe-gtk/setup.c:600 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Pretender estar neste enderezo cando está ofrecendo ficheiros." #: src/fe-gtk/setup.c:601 msgid "First DCC send port:" msgstr "Primer porto de envío DCC:" #: src/fe-gtk/setup.c:602 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Último porto de envío DCC:" #: src/fe-gtk/setup.c:603 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "Deixar os portos en cero para o rango completo." #: src/fe-gtk/setup.c:605 msgid "Proxy Server" msgstr "Servidor proxy" #: src/fe-gtk/setup.c:606 msgid "Hostname:" msgstr "Nome do equipo:" #: src/fe-gtk/setup.c:607 msgid "Port:" msgstr "Porto:" #: src/fe-gtk/setup.c:608 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: src/fe-gtk/setup.c:609 msgid "Use proxy for:" msgstr "Usar proxy para:" #: src/fe-gtk/setup.c:611 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Autenticación de Proxy" #: src/fe-gtk/setup.c:613 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "Usar autenticación (só MS Proxy, HTTP ou Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:615 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Usar autenticación (só HTTP ou Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:617 msgid "Username:" msgstr "Nome de usuario:" #: src/fe-gtk/setup.c:1073 msgid "Select an Image File" msgstr "Seleccionar un ficheiro de imaxe" #: src/fe-gtk/setup.c:1109 msgid "Select Download Folder" msgstr "Seleccionar cartafol de descarga" #: src/fe-gtk/setup.c:1118 msgid "Select font" msgstr "Seleccionar fonte" #: src/fe-gtk/setup.c:1218 msgid "Browse..." msgstr "Examinar..." #: src/fe-gtk/setup.c:1357 msgid "Mark identified users with:" msgstr "Marcar usuario identificados con:" #: src/fe-gtk/setup.c:1359 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "Marcar usuario non identificados con:" #: src/fe-gtk/setup.c:1366 msgid "Open Data Folder" msgstr "Abrir cartafol de datos" #: src/fe-gtk/setup.c:1420 msgid "Select color" msgstr "Seleccionar cor" #: src/fe-gtk/setup.c:1500 msgid "Text Colors" msgstr "Cores do texto" #: src/fe-gtk/setup.c:1502 msgid "mIRC colors:" msgstr "Cores de mIRC:" #: src/fe-gtk/setup.c:1510 msgid "Local colors:" msgstr "Cores locais:" #: src/fe-gtk/setup.c:1518 src/fe-gtk/setup.c:1523 msgid "Foreground:" msgstr "Primeiro plano:" #: src/fe-gtk/setup.c:1519 src/fe-gtk/setup.c:1524 msgid "Background:" msgstr "Fondo:" #: src/fe-gtk/setup.c:1521 msgid "Selected Text" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1526 msgid "Interface Colors" msgstr "Cores da interface" #: src/fe-gtk/setup.c:1528 msgid "New data:" msgstr "Dato novo:" #: src/fe-gtk/setup.c:1529 msgid "Marker line:" msgstr "Liña marcada:" #: src/fe-gtk/setup.c:1530 msgid "New message:" msgstr "Nova mensaxe:" #: src/fe-gtk/setup.c:1531 msgid "Away user:" msgstr "Usuario ausente:" #: src/fe-gtk/setup.c:1532 msgid "Highlight:" msgstr "Resaltado:" #: src/fe-gtk/setup.c:1534 msgid "Spell checker:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1537 msgid "Color Stripping" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1634 src/fe-gtk/textgui.c:379 msgid "Event" msgstr "Evento" #: src/fe-gtk/setup.c:1640 msgid "Sound file" msgstr "Ficheiro de son" #: src/fe-gtk/setup.c:1684 msgid "Select a sound file" msgstr "Seleccionar un ficheiro de son" #: src/fe-gtk/setup.c:1769 msgid "Sound file:" msgstr "Ficheiro de son:" #: src/fe-gtk/setup.c:1784 msgid "_Browse..." msgstr "_Examinar..." #: src/fe-gtk/setup.c:1795 msgid "_Play" msgstr "_Reproducir" #: src/fe-gtk/setup.c:1842 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: src/fe-gtk/setup.c:1843 msgid "Appearance" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1844 msgid "Input box" msgstr "Caixa de entrada" #: src/fe-gtk/setup.c:1845 msgid "User list" msgstr "Lista de usuarios" #: src/fe-gtk/setup.c:1846 msgid "Channel switcher" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1847 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: src/fe-gtk/setup.c:1849 msgid "Chatting" msgstr "Chateo" #: src/fe-gtk/setup.c:1852 msgid "Sounds" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1854 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: src/fe-gtk/setup.c:1857 msgid "Network setup" msgstr "Configuración de rede" #: src/fe-gtk/setup.c:1858 msgid "File transfers" msgstr "Transferencias de ficheiros" #: src/fe-gtk/setup.c:1978 msgid "Categories" msgstr "Categorías" #: src/fe-gtk/setup.c:2191 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2218 msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2224 msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2231 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Algunhas opcións que cambiou requiren un reinicio para ter efecto completamente." #: src/fe-gtk/setup.c:2239 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "*AVISO*\nAceptar automaticamente DCC ao seu directorio de inicio\npode ser peligroso e é explotable. Por exemplo:\nAlguén pode enviarlle un ficheiro .bash_profile" #: src/fe-gtk/setup.c:2271 msgid ": Preferences" msgstr "XChat: Preferencias" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:463 msgid "<i>(no suggestions)</i>" msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:477 msgid "More..." msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:546 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:588 msgid "Ignore All" msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:623 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1046 #, c-format msgid "enchant error for language: %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/textgui.c:170 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Houbo un erro analizando a cadea" #: src/fe-gtk/textgui.c:178 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Esta sinal só analizou %d argumentos, $%d é inválido" #: src/fe-gtk/textgui.c:294 src/fe-gtk/textgui.c:317 msgid "Print Texts File" msgstr "Imprimir ficheiros de texto" #: src/fe-gtk/textgui.c:362 msgid "Edit Events" msgstr "Editar eventos" #: src/fe-gtk/textgui.c:413 msgid "$ Number" msgstr "$ Número" #: src/fe-gtk/textgui.c:430 msgid "Load From..." msgstr "Cargar de..." #: src/fe-gtk/textgui.c:431 msgid "Test All" msgstr "Probar todo" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:198 msgid ": URL Grabber" msgstr "XChat: Capturador de URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear list" msgstr "Limpar lista" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy selected URL" msgstr "Copiar a URL seleccionada" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save list to a file" msgstr "Gardar lista nun ficheiro" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:108 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d ops, %d total"