# French translation of XChat. # This file is put in the public domain. # Benjamin Sonntag , 2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xchat 2.8.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-05-19 00:25+1000\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-08 12:26:43+0200\n" "Last-Translator: Benjamin Sonntag \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/common/cfgfiles.c:350 src/common/cfgfiles.c:354 msgid "Cannot create ~/.xchat2" msgstr "Impossible de créer ~/.xchat2" #: src/common/cfgfiles.c:683 src/common/cfgfiles.c:712 msgid "I'm busy" msgstr "Occupé" #: src/common/cfgfiles.c:684 src/common/cfgfiles.c:713 msgid "Leaving" msgstr "Quitte" #: src/common/cfgfiles.c:730 src/common/cfgfiles.c:760 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "" "* Utiliser IRC sous un compte root est stupide !\n" " Vous devriez créer un compte utilisateur et\n" " l'utiliser pour vous connecter.\n" #: src/common/dcc.c:67 msgid "Waiting" msgstr "Attente" #: src/common/dcc.c:68 msgid "Active" msgstr "Actif" #: src/common/dcc.c:69 msgid "Failed" msgstr "Échec" #: src/common/dcc.c:70 msgid "Done" msgstr "Terminé" #: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:740 src/fe-gtk/menu.c:797 msgid "Connect" msgstr "Connecter" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Aborted" msgstr "Interrompu" #: src/common/dcc.c:1875 src/common/outbound.c:2246 src/common/dcc.c:1886 #: src/common/outbound.c:2452 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Impossible d'accéder à %s\n" #: src/common/dcc.c:2358 src/common/dcc.c:2375 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s vous propose « %s ». Voulez-vous l'accepter ?" #: src/common/dcc.c:2569 src/common/dcc.c:2586 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Aucun DCC actif\n" #: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128 #: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140 #: src/common/ignore.c:144 msgid "YES " msgstr "OUI " #: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 #: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 #: src/common/ignore.c:146 msgid "NO " msgstr "NON " #: src/common/ignore.c:377 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Vous êtes bombardé de requêtes CTCP par %s, %s va être ignoré\n" #: src/common/ignore.c:402 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" msgstr "" "Vous êtes bombardé de MSG par %s, désactivation de l'option " "gui_auto_open_dialog.\n" #: src/common/notify.c:396 src/common/notify.c:473 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s connecté\n" #: src/common/notify.c:398 src/common/notify.c:475 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s déconnecté\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Vous n'avez encore rejoint aucun canal. Essayez /join #\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Vous n'êtes pas encore connecté. Essayez /server []\n" #: src/common/outbound.c:1650 src/common/outbound.c:1814 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "/bin/sh est nécessaire au fonctionnement\n" #: src/common/outbound.c:1983 src/common/outbound.c:2185 msgid "Commands Available:" msgstr "Commandes disponibles :" #: src/common/outbound.c:1997 src/common/outbound.c:2199 msgid "User defined commands:" msgstr "Commandes définies par l'utilisateur :" #: src/common/outbound.c:2013 src/common/outbound.c:2215 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Commandes définies par un greffon :" #: src/common/outbound.c:2024 src/common/outbound.c:2226 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Taper /HELP pour plus d'informations, ou /HELP -l" #: src/common/outbound.c:2099 src/common/outbound.c:2301 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Paramètre inconnu « %s », ignoré." #: src/common/outbound.c:2960 src/common/outbound.c:3235 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Aucun greffon de ce type n'a été trouvé.\n" #: src/common/outbound.c:2965 src/fe-gtk/plugingui.c:186 #: src/common/outbound.c:3240 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Impossible de décharger ce greffon.\n" #: src/common/outbound.c:3200 src/common/outbound.c:3509 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "" "ADDBUTTON , ajouter un bouton au-dessous de la liste des " "utilisateurs" #: src/common/outbound.c:3202 src/common/outbound.c:3511 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "" "ALLCHAN , envoyer une commande à tous les canaux sur lesquels vous êtes " "présent" #: src/common/outbound.c:3204 src/common/outbound.c:3513 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels you're in" msgstr "" "ALLCHANL , envoyer une commande à tous les canaux sur lesquels vous " "êtes présent" #: src/common/outbound.c:3206 src/common/outbound.c:3515 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "" "ALLSERV , envoyer une commande à tous les serveurs auxquels vous êtes " "connecté" #: src/common/outbound.c:3207 src/common/outbound.c:3516 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [], indiquer que vous êtes absent" #: src/common/outbound.c:3209 src/common/outbound.c:3519 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "" "BAN [], bannir du canal en cours tous ceux qui " "correspondent au masque. S'ils sont déjà sur ce canal, ils ne seront pas " "expulsés (nécessite d'être opérateur [chanop])" #: src/common/outbound.c:3211 msgid "CLEAR, Clears the current text window" msgstr "CLEAR, effacer la fenêtre de texte actuelle" #: src/common/outbound.c:3212 src/common/outbound.c:3529 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, fermer l'onglet ou la fenêtre en cours" #: src/common/outbound.c:3215 src/common/outbound.c:3532 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "" "COUNTRY [-s] , rechercher un code de pays, par exemple : au = " "Australie" #: src/common/outbound.c:3217 src/common/outbound.c:3534 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "" "CTCP , envoyer au pseudo un message CTCP, « VERSION » et " "« USERINFO » sont des messages usuels." #: src/common/outbound.c:3219 msgid "CYCLE, parts current channel and immediately rejoins" msgstr "CYCLE, quitter le canal actuel et y revenir immédiatement" #: src/common/outbound.c:3221 src/common/outbound.c:3538 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "" "\n" "DCC GET - accepter le fichier proposé\n" "DCC SEND [maxcps=#] - envoyer un fichier à quelqu'un\n" "DCC LIST - afficher les connexions DCC\n" "DCC CHAT - proposer une discussion DCC\n" "DCC PCHAT - proposer une discussion DCC\n" " en mode passif\n" "DCC CLOSE - exemple :\n" " /dcc close send paul fichier.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3233 src/common/outbound.c:3550 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "" "DEHOP , supprimer l'état demi-opérateur « chanhalf-op » d'un pseudo " "sur le canal actuel (nécessite être opérateur [chanop])" #: src/common/outbound.c:3235 src/common/outbound.c:3552 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "" "DELBUTTON , supprimer un des boutons situés au-dessous de la liste des " "utilisateurs" #: src/common/outbound.c:3237 src/common/outbound.c:3554 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "" "DEOP , supprimer l'état opérateur (« chanop ») d'un pseudo sur le " "canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])" #: src/common/outbound.c:3239 src/common/outbound.c:3556 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "" "DEVOICE , supprimer la parole donnée à un pseudo sur le canal actuel " "(nécessite d'être opérateur [chanop])" #: src/common/outbound.c:3240 src/common/outbound.c:3557 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, se déconnecter du serveur" #: src/common/outbound.c:3241 src/common/outbound.c:3558 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS , rechercher l'adresse IP d'un utilisateur" #: src/common/outbound.c:3242 src/common/outbound.c:3559 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , afficher un texte en local" #: src/common/outbound.c:3245 src/common/outbound.c:3562 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "" "EXEC [-o] , exécuter une commande. Si l'option -o est utilisée, la " "sortie est envoyée sur le canal actuel, sinon elle est affichée dans la zone " "de texte actuelle" #: src/common/outbound.c:3247 src/common/outbound.c:3564 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, envoyer un signal « SIGCONT » au processus" #: src/common/outbound.c:3250 src/common/outbound.c:3567 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "" "EXECKILL [-9], tuer une exécution en cours dans la session actuelle. Si -9 " "est fourni, le processus est tué par le signal « SIGKILL »" #: src/common/outbound.c:3252 src/common/outbound.c:3569 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, envoyer un signal « SIGSTOP » au processus" #: src/common/outbound.c:3253 src/common/outbound.c:3570 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, envoyer des données à l'entrée standard des processus" #: src/common/outbound.c:3257 src/common/outbound.c:3574 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, vider la file d'envoi du serveur actuel" #: src/common/outbound.c:3259 src/common/outbound.c:3576 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "" "GATE [], utiliser un hôte comme serveur mandataire (proxy), le " "port 23 est utilisé par défaut" #: src/common/outbound.c:3262 src/common/outbound.c:3580 msgid "GHOST , Kills a ghosted nickname" msgstr "GHOST , tuer un pseudonyme fantôme" #: src/common/outbound.c:3267 src/common/outbound.c:3585 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "" "HOP , donner l'état de demi-opérateur de canal « chanhalf-op » au " "pseudo (nécessite d'être opérateur [chanop)]" # ChtiTux #: src/common/outbound.c:3268 src/common/outbound.c:3586 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , vous identifie auprès de nickserv" #: src/common/outbound.c:3270 src/common/outbound.c:3588 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "" "IGNORE \n" " masque - masque d'hôtes à exclure, par ex. : *!*@*.aol.com\n" " types - types de données à exclure, un seul ou tous :\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3277 src/common/outbound.c:3595 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "" "INVITE [], inviter quelqu'un sur un canal, par défaut le " "canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])" #: src/common/outbound.c:3278 src/common/outbound.c:3596 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , rejoindre le canal" #: src/common/outbound.c:3280 src/common/outbound.c:3598 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "" "KICK , expulser le pseudo (kick) hors du canal actuel (nécessite " "d'être opérateur [chanop])" #: src/common/outbound.c:3282 src/common/outbound.c:3600 msgid "" "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs " "chanop)" msgstr "" "KICKBAN , bannir puis expulser (kick) le pseudo du canal actuel " "(nécessite d'être opérateur [chanop])" #: src/common/outbound.c:3285 src/common/outbound.c:3603 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, forcer une nouvelle vérification de latence (lag)" #: src/common/outbound.c:3287 src/common/outbound.c:3605 msgid "LASTLOG , searches for a string in the buffer" msgstr "LASTLOG , rechercher une chaîne mémorisée dans la fenêtre" #: src/common/outbound.c:3289 src/common/outbound.c:3607 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , charger un greffon ou un script" #: src/common/outbound.c:3292 src/common/outbound.c:3610 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MDEHOP, retirer globalement les droits d'opérateur à tous les demi-" "opérateurs (halfops) du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])" #: src/common/outbound.c:3294 src/common/outbound.c:3612 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MDEOP, retirer globalement tous les droits d'opérateur à tous les opérateurs " "du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])" #: src/common/outbound.c:3296 src/common/outbound.c:3614 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in " "the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "" "ME , envoyer l'action sur le canal actuel (les actions sont écrites " "à la 3ème personne, comme /me est content)" #: src/common/outbound.c:3299 src/common/outbound.c:3618 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MKICK, jeter (kick) massivement tout le monde sauf vous hors du canal actuel " "(nécessite d'être opérateur [chanop])" #: src/common/outbound.c:3302 src/common/outbound.c:3621 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MOP, donner globalement les droits d'opérateur à tous les utilisateurs du " "canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])" #: src/common/outbound.c:3303 src/common/outbound.c:3622 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG , envoyer un message privé" #: src/common/outbound.c:3306 src/common/outbound.c:3625 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, afficher les pseudonymes sur le canal actuel" #: src/common/outbound.c:3308 src/common/outbound.c:3627 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , envoyer une notification CTCP" #: src/common/outbound.c:3309 src/common/outbound.c:3628 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noreconnect] []" #: src/common/outbound.c:3310 src/common/outbound.c:3629 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , définir votre pseudonyme" #: src/common/outbound.c:3313 src/common/outbound.c:3632 msgid "" "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of " "message that should be auto reacted to" msgstr "" "NOTICE , envoyer une notification. Les notifications " "sont un type de message auquel on devrait réagir automatiquement" #: src/common/outbound.c:3315 msgid "NOTIFY [], lists your notify list or adds someone to it" msgstr "" "NOTIFY [], afficher votre liste de notifications ou y ajouter " "quelqu'un" #: src/common/outbound.c:3317 src/common/outbound.c:3636 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "" "OP , donner l'état d'opérateur « chanop » au pseudo (nécessite " "d'être opérateur [chanop])" #: src/common/outbound.c:3319 src/common/outbound.c:3638 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "" "PART [] [], quitter le canal, par défaut le canal actuel" #: src/common/outbound.c:3321 src/common/outbound.c:3640 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , envoyer un ping CTCP au pseudo ou au canal" #: src/common/outbound.c:3323 msgid "QUERY , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "" "QUERY , ouvrir une nouvelle fenêtre de message privé avec quelqu'un" #: src/common/outbound.c:3325 src/common/outbound.c:3644 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], se déconnecter du serveur actuel" #: src/common/outbound.c:3327 src/common/outbound.c:3646 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , transmettre le texte au serveur sous forme brute" #: src/common/outbound.c:3330 src/common/outbound.c:3649 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as /" "RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], peut être appelée " "exactement comme /RECONNECT pour se reconnecter au serveur actuel ou avec /" "RECONNECT ALL pour se reconnecter à tous les serveurs ouverts" #: src/common/outbound.c:3333 src/common/outbound.c:3652 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "" "RECONNECT [] [] [], peut être appelée exactement " "comme /RECONNECT pour se reconnecter au serveur actuel ou avec /RECONNECT " "ALL pour se reconnecter à tous les serveurs ouverts" #: src/common/outbound.c:3335 src/common/outbound.c:3654 msgid "" "RECV , send raw data to xchat, as if it was received from the irc " "server" msgstr "" "RECV , transmettre vers xchat le texte sous forme brute, comme s'il " "avait été reçu depuis le serveur IRC" #: src/common/outbound.c:3338 src/common/outbound.c:3657 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , envoyer un texte à l'objet de la fenêtre actuelle" #: src/common/outbound.c:3339 src/common/outbound.c:3658 msgid "SEND []" msgstr "SEND []" #: src/common/outbound.c:3342 src/common/outbound.c:3661 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "" "SERVCHAN [-ssl] , se connecter et rejoindre un canal" #: src/common/outbound.c:3345 src/common/outbound.c:3664 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , se connecter et rejoindre un canal" #: src/common/outbound.c:3349 src/common/outbound.c:3668 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections" msgstr "" "SERVER [-ssl] [] [], se connecter à un serveur, " "le port par défaut est 6667 pour les connexions normales, et 9999 pour les " "connexions ssl" #: src/common/outbound.c:3352 src/common/outbound.c:3671 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "" "SERVER [] [], se connecter à un serveur, le port " "par défaut est 6667" #: src/common/outbound.c:3354 msgid "SET [-quiet] []" msgstr "SET [-quiet] [] (-quiet = silencieusement)" #: src/common/outbound.c:3355 src/common/outbound.c:3674 msgid "SETCURSOR [-|+]" msgstr "SETCURSOR [-|+]" #: src/common/outbound.c:3359 src/common/outbound.c:3679 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current topic" msgstr "" "TOPIC [], définir le sujet si on en fournit un, sinon afficher le " "sujet actuel" #: src/common/outbound.c:3361 src/common/outbound.c:3688 msgid "UNBAN [...], unbans the specified masks." msgstr "" "UNBAN [...], supprimer le bannissement pour les masques " "fournis." #: src/common/outbound.c:3362 src/common/outbound.c:3689 msgid "UNIGNORE [QUIET]" msgstr "UNIGNORE [QUIET]" #: src/common/outbound.c:3363 src/common/outbound.c:3690 msgid "UNLOAD , unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD , décharger un greffon ou un script" #: src/common/outbound.c:3364 src/common/outbound.c:3691 msgid "URL , opens a URL in your browser" msgstr "URL , ouvrir une URL dans votre navigateur" #: src/common/outbound.c:3366 src/common/outbound.c:3693 msgid "" "USELECT [-a] [-s] etc, highlights nick(s) in channel userlist" msgstr "" "USELECT [-a] [-s] etc., mettre en surbrillance le(s) " "pseudonyme(s) dans la liste des utilisateurs du canal" #: src/common/outbound.c:3369 src/common/outbound.c:3696 msgid "VOICE , gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "" "VOICE , donner la parole à quelqu'un (nécessite d'être opérateur " "[chanop])" #: src/common/outbound.c:3371 src/common/outbound.c:3698 msgid "WALLCHAN , writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN , écrire le message sur tous les canaux" #: src/common/outbound.c:3373 src/common/outbound.c:3700 msgid "" "WALLCHOP , sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "" "WALLCHOP , envoyer le message à tous les opérateurs du canal actuel " "(chanops)" #: src/common/outbound.c:3406 src/common/outbound.c:3733 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Utilisation : %s\n" #: src/common/outbound.c:3411 src/common/outbound.c:3738 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "" "\n" "Aucune aide n'est disponible pour cette commande.\n" #: src/common/outbound.c:3417 src/common/outbound.c:3744 msgid "No such command.\n" msgstr "Cette commande n'existe pas.\n" #: src/common/outbound.c:3744 src/common/outbound.c:4074 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Paramètres de la commande utilisateur erronés.\n" #: src/common/outbound.c:3900 src/common/outbound.c:4230 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Trop de commandes utilisateur récursives, abandon." #: src/common/outbound.c:3977 src/common/outbound.c:4307 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Commande inconnue. Essayez /help\n" #: src/common/plugin.c:371 src/common/plugin.c:412 src/common/plugin.c:356 #: src/common/plugin.c:397 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?" msgstr "" "Le symbole xchat_plugin_init n'existe pas ; est-ce vraiment un greffon " "xchat ?" #: src/common/server.c:621 src/common/server.c:634 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Êtes-vous sûr que ce serveur et ce port gèrent SSL ?\n" #: src/common/server.c:1005 src/common/server.c:1025 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "" "Résolution du nom d'hôte %s impossible.\n" "Veuillez vérifier vos réglages IP.\n" #: src/common/server.c:1010 src/common/server.c:1030 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "La traversée du serveur mandataire (proxy) a échoué.\n" #: src/common/servlist.c:641 src/common/servlist.c:643 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Passage au serveur suivant dans %s...\n" #: src/common/servlist.c:1065 src/common/servlist.c:1074 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "" "Attention : le jeu de caractères « %s » est inconnu. Aucune conversion ne " "sera effectuée pour le réseau %s." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 a été ajouté à la liste de notification." #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" msgstr "%C22*%O$t$1 Liste de bannissement : %C19 $4%C20 $2%C21 $3" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)." msgstr "%C22*%O$tImpossible de rejoindre%C26 %B$1 %O(Vous êtes banni)." #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2" msgstr "%C22*%O$t$1 s'appelle maintenant $2" #: src/common/textevents.h:21 msgid "%C18*$t$1%O $2" msgstr "%C18*$t$1%O $2" #: src/common/textevents.h:24 msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2" msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 met un ban sur $2" #: src/common/textevents.h:30 msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2" msgstr "%C22*%O$tCanal $1 créé le $2" #: src/common/textevents.h:33 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2" msgstr "" "%C22*%O$t%C26$1%Oi enlève son état de demi-opérateur « half-operator » de " "canal à%C26 $2" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O enlève son état d'opérateur de canal à%C26 $2" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O enlève la parole à%C26 $2" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$t définit « l'exempt » sur $2" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O donne l'état de demi-opérateur à%C26 $2" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 définit l'invite sur $2" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UCanal Utilisateurs Sujet" #: src/common/textevents.h:54 msgid "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2" msgstr "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4" msgstr "%C22*%O$t$1 active le mode $2$3 $4" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2" msgstr "%C22*%O$t%C22Modes du canal $1 : $2" #: src/common/textevents.h:63 msgid "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2" msgstr "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2" #: src/common/textevents.h:66 msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3" msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O donne l'état d'opérateur de canal à%C26 $2" #: src/common/textevents.h:72 msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 supprime l'exempt sur $2" #: src/common/textevents.h:75 msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 supprime l'invite sur $2" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t$1 enlève le mot-clé du canal" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit" msgstr "%C22*%O$t$1 enlève la limite d'utilisateurs" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 définit le mot-clé du canal à $2" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 définit la limite du canal à $2" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 supprime l'état de bannissement de $2" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O donne la parole à%C26 $2" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..." msgstr "%C22*%O$t%C22Connecté. Identification en cours..." #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..." msgstr "%C22*%O$t%C22Connexion à $1 ($2) port $3%O..." #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1" msgstr "%C21*%O$t%C21La connexion a échoué. Erreur : $1" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tUn CTCP $1 de $2 a été reçu" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tUn CTCP $1 de $2 (pour $3) a été reçu" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tUn son CTCP $1 a été reçu de $2" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tUn son CTCP $1 de $2 (pour $3) a été reçu" #: src/common/textevents.h:120 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT à %C26$1%O interrompu." #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tConnexion DCC CHAT établie à %C26$1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)." msgstr "%C22*%O$tPerte du DCC CHAT avec %C26$1%O ($4)." #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1" msgstr "%C22*%O$tRéception d'une offre de DCC CHAT de $1" #: src/common/textevents.h:132 msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tProposition de DCC CHAT à $1" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tUn CHAT est déjà proposé à $1" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)." msgstr "%C22*%O$tDCC $1 tentative de connexion à%C26 $2%O échouée (err=$3)." #: src/common/textevents.h:141 msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2" msgstr "%C22*%O$t« $1%O » reçu de $2" #: src/common/textevents.h:144 #, c-format msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C24,18 Type À/De État Taille Pos Fichier " #: src/common/textevents.h:147 msgid "" "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O" "$tContents of packet: $2" msgstr "" "%C22*%O$tReçu une requête DCC mal formée de %C26$1%O.%010%C22*%O$tContenu du " "paquet : $2" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$tProposition de%C26 $1%O à%C26 $2" #: src/common/textevents.h:153 msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C22*%O$tPas d'offre DCC correspondante." #: src/common/textevents.h:156 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O vers%C26 $1%O interrompu." #: src/common/textevents.h:159 msgid "" "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." msgstr "" "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O de%C26 $3%O terminé %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:162 msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC RECV connexion établie avec%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O de%C26 $3%O échoué ($4)." #: src/common/textevents.h:168 msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV : ouverture de $1 en écriture impossible ($2)." #: src/common/textevents.h:171 msgid "" "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead." msgstr "%C22*%O$tLe fichier%C26 $1%C existe déjà, enregistré sous%C26 $2%O." #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C." msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oa demandé à reprendre%C26 $2 %Cdepuis%C26 $3%C." #: src/common/textevents.h:177 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O vers%C26 $1%O interrompu." #: src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." msgstr "" "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O à%C26 $2%O terminé %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND connexion établie vers%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O vers%C26 $2%O échoué. $3" #: src/common/textevents.h:189 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oa proposé%C26 $2 %O(%C26$3 %Ooctets)" #: src/common/textevents.h:192 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oà%C26 $3 %Cfigé - abandon." #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oà%C26 $3 %Odélai dépassé - abandon." #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 supprimé de la liste de notification." #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)." msgstr "%C22*%O$tDéconnecté ($1)." #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]" msgstr "%C22*%O$tVotre IP a été trouvée : [$1]" #: src/common/textevents.h:207 msgid "$1$t$2" msgstr "$1$t$2" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%O%C26$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C26$1%O ajouté à la liste d'exclusion." #: src/common/textevents.h:213 msgid "Ignore on %C26$1%O changed." msgstr "Exclusion sur %C26$1%O modifiée." #: src/common/textevents.h:216 #, c-format msgid "%C24,18 " msgstr "%C24,18 " #: src/common/textevents.h:219 #, c-format msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C24,18 Masque d'hôte PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " #: src/common/textevents.h:222 msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C26$1%O enlevé de la liste d'exclusion." #: src/common/textevents.h:225 msgid " Ignore list is empty." msgstr " La liste d'ignorance est vide." #: src/common/textevents.h:228 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)." msgstr "%C22*%O$tNe peut rejoindre%C26 %B$1 %O(Canal en invite seulement)." #: src/common/textevents.h:231 msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)" msgstr "%C22*%O$tVous êtes invité sur%C26 $1%O par%C26 $2%C (%C26$3%C)" #: src/common/textevents.h:234 msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2" msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) a rejoint $2" #: src/common/textevents.h:237 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)." msgstr "%C22*%O$tNe peut rejoindre%C26 %B$1 %O(Requiert le mot-clé)." #: src/common/textevents.h:240 msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)" msgstr "%C21*%O$t%C21$1 a expulsé $2 de $3 ($4%O%C21)" #: src/common/textevents.h:243 msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)" msgstr "%C22*%O$tVous avez été tué par $1 ($2%O%C22)" #: src/common/textevents.h:246 src/common/textevents.h:270 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2" msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2" #: src/common/textevents.h:249 msgid "%C16*%O$t$1%O" msgstr "%C16*%O$t$1%O" #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped." msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD sauté." #: src/common/textevents.h:255 msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..." msgstr "%C22*%O$t$1 est déjà utilisé. Réessai avec $2..." #: src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "" "%C22*%O$tPseudonyme déjà utilisé. Utilisez /NICK pour en essayer un autre." #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C22*%O$tNo such DCC." msgstr "%C22*%O$tAucun DCC correspondant." #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C22*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C22*%O$tAucun processus ne tourne actuellement" #: src/common/textevents.h:267 msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" #: src/common/textevents.h:273 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tLa liste de notification est vide." #: src/common/textevents.h:276 msgid "%C24,18 %B Notify List " msgstr "%C24,18 %B Liste de notification " #: src/common/textevents.h:279 msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 utilisateurs dans la liste de notification." #: src/common/textevents.h:282 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($2)." msgstr "%C22*%O$tNotification : $1 est déconnecté ($2)." #: src/common/textevents.h:285 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($2)." msgstr "%C22*%O$tNotification : $1 est connecté ($2)." #: src/common/textevents.h:291 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) a quitté $3" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) a quitté $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:297 msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)" msgstr "%C22*%O$tRéponse de $1 à la requête ping : $2 seconde(s)" #: src/common/textevents.h:300 msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting." msgstr "" "%C22*%O$tAucune réponse à la requête ping depuis $1 secondes, déconnexion." #: src/common/textevents.h:303 msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2" msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2" #: src/common/textevents.h:306 msgid "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2" msgstr "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2" #: src/common/textevents.h:309 msgid "%C22*%O$tA process is already running" msgstr "%C22*%O$tUn processus tourne déjà" #: src/common/textevents.h:312 msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 est parti (%O%C23%B%B$2%O%C23)" #: src/common/textevents.h:315 msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]" msgstr "%C22*%O$t$1 définit les modes%B %C30[%O$2%B%C30]" #: src/common/textevents.h:318 msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" #: src/common/textevents.h:321 msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..." msgstr "%C22*%O$tRecherche de l'adresse IP de%C26 $1%O..." #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C22*%O$t%C22Connected." msgstr "%C22*%O$t%C22Connecté." #: src/common/textevents.h:327 src/common/textevents.h:333 #: src/common/textevents.h:336 msgid "%C22*%O$t$1" msgstr "%C22*%O$t$1" #: src/common/textevents.h:330 msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1" msgstr "%C22*%O$t%C22Recherche de $1" #: src/common/textevents.h:339 msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)" msgstr "%C22*%O$tArrêt de la tentative de connexion précédente (pid=$1)" #: src/common/textevents.h:342 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2" msgstr "%C29*%O$t%C29Le sujet de $1%C %C29est : $2" #: src/common/textevents.h:345 msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2" msgstr "%C22*%O$t$1 a changé le sujet en : $2" #: src/common/textevents.h:348 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3" msgstr "%C29*%O$t%C29Sujet de $1%C %C29défini par $2%C %C29le $3" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C22*%O$tHôte inconnu. Peut-être avez vous fait une faute de frappe ?" #: src/common/textevents.h:354 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)." msgstr "" "%C22*%O$tImpossible de rejoindre%C26 %B$1 %O(limite d'utilisateurs atteinte)." #: src/common/textevents.h:357 msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2" msgstr "%C22*%O$t%C26Utilisateurs sur $1:%C $2" #: src/common/textevents.h:360 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cest absent %C30(%O$2%O%C30)" #: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372 #: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OFin de la liste WHOIS." #: src/common/textevents.h:375 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inactif %C26 $2" #: src/common/textevents.h:378 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3" msgstr "" "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inactif %C26 $2%O, ouverture de session :%C26 $3" #: src/common/textevents.h:381 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" #: src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3" msgstr "" "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Outilisateur réel@hôte%C27 $2%O, IP réelle%C27 $3" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2" msgstr "%C19*%O$t%C19Vous parlez maintenant sur $2" #: src/common/textevents.h:396 msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)" msgstr "%C23*$tVous avez été expulsé de $2 par $3 ($4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:399 #, c-format msgid "%C23*$tYou have left channel $3" msgstr "%C23*$tVous avez quitté le canal $3" #: src/common/textevents.h:402 msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*$tVous avez quitté le canal $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:405 src/common/textevents.h:408 msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)" msgstr "%C22*%O$tVous avez invité%C26 $1%O à%C26 $2%O (%C26$3%O)" #: src/common/textevents.h:408 msgid "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2" msgstr "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2" #: src/common/textevents.h:411 src/common/textevents.h:414 msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2" msgstr "%C22*%O$tVous vous appelez maintenant $2" #: src/common/text.c:61 src/common/text.c:310 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** FIN DU JOURNAL À %s\n" #: src/common/text.c:263 src/common/text.c:519 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** DÉBUT DU JOURNAL À %s\n" #: src/common/text.c:282 src/common/text.c:538 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" " permissions on %s/xchatlogs" msgstr "" "* Impossible d'ouvrir le(s) fichier(s) journaux en écriture.\n" " Veuillez vérifier les permissions de %s/xchatlogs" #: src/common/text.c:516 src/common/text.c:876 msgid "Left message" msgstr "Message de gauche" #: src/common/text.c:517 src/common/text.c:877 msgid "Right message" msgstr "Message de droite" #: src/common/text.c:521 src/common/text.c:881 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Pseudo de la personne qui arrive" #: src/common/text.c:522 src/common/text.c:882 msgid "The channel being joined" msgstr "Canal à rejoindre" #: src/common/text.c:523 src/common/text.c:569 src/common/text.c:626 #: src/common/text.c:883 src/common/text.c:930 src/common/text.c:981 msgid "The host of the person" msgstr "Hôte de la personne" #: src/common/text.c:527 src/common/text.c:533 src/common/text.c:540 #: src/common/text.c:607 src/common/text.c:733 src/common/text.c:740 #: src/common/text.c:745 src/common/text.c:750 src/common/text.c:755 #: src/common/text.c:761 src/common/text.c:766 src/common/text.c:770 #: src/common/text.c:776 src/common/text.c:782 src/common/text.c:828 #: src/common/text.c:838 src/common/text.c:843 src/common/text.c:848 #: src/common/text.c:857 src/common/text.c:868 src/common/text.c:875 #: src/common/text.c:881 src/common/text.c:886 src/common/text.c:891 #: src/common/text.c:898 src/common/text.c:904 src/common/text.c:910 #: src/common/text.c:915 src/common/text.c:920 src/common/text.c:924 #: src/common/text.c:930 src/common/text.c:938 src/common/text.c:972 #: src/common/text.c:977 src/common/text.c:887 src/common/text.c:893 #: src/common/text.c:900 src/common/text.c:1088 src/common/text.c:1095 #: src/common/text.c:1100 src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1110 #: src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1121 src/common/text.c:1125 #: src/common/text.c:1131 src/common/text.c:1137 src/common/text.c:1183 #: src/common/text.c:1194 src/common/text.c:1199 src/common/text.c:1204 #: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1231 #: src/common/text.c:1237 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1247 #: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1266 #: src/common/text.c:1271 src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1280 #: src/common/text.c:1286 src/common/text.c:1294 src/common/text.c:1328 #: src/common/text.c:1333 msgid "Nickname" msgstr "Pseudonyme" #: src/common/text.c:528 src/common/text.c:888 msgid "The action" msgstr "Action" #: src/common/text.c:529 src/common/text.c:535 src/common/text.c:889 #: src/common/text.c:895 msgid "Mode char" msgstr "Caractère de mode" #: src/common/text.c:534 src/common/text.c:894 msgid "The text" msgstr "Texte" #: src/common/text.c:536 src/common/text.c:609 src/common/text.c:896 #: src/common/text.c:902 msgid "Identified text" msgstr "Texte identifié" #: src/common/text.c:541 src/common/text.c:597 src/common/text.c:603 #: src/common/text.c:608 src/common/text.c:901 src/common/text.c:958 #: src/common/text.c:964 msgid "The message" msgstr "Message" #: src/common/text.c:545 src/common/text.c:613 src/common/text.c:906 #: src/common/text.c:968 msgid "Old nickname" msgstr "Ancien pseudonyme" #: src/common/text.c:546 src/common/text.c:614 src/common/text.c:907 #: src/common/text.c:969 msgid "New nickname" msgstr "Nouveau pseudonyme" #: src/common/text.c:550 src/common/text.c:911 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a changé le sujet" #: src/common/text.c:551 src/common/text.c:557 src/fe-gtk/chanlist.c:607 #: src/fe-gtk/chanlist.c:712 src/common/text.c:912 src/common/text.c:918 #: src/fe-gtk/chanlist.c:756 src/fe-gtk/chanlist.c:859 msgid "Topic" msgstr "Sujet" #: src/common/text.c:552 src/common/text.c:556 src/common/text.c:992 #: src/fe-gtk/chanlist.c:605 src/fe-gtk/chanlist.c:703 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:176 src/common/text.c:913 src/common/text.c:917 #: src/common/text.c:1348 src/fe-gtk/chanlist.c:754 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: src/common/text.c:561 src/common/text.c:620 src/common/text.c:922 #: src/common/text.c:975 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Pseudonyme de celui qui a expulsé" #: src/common/text.c:562 src/common/text.c:618 src/common/text.c:923 #: src/common/text.c:973 msgid "The person being kicked" msgstr "Personne qui se fait expulser" #: src/common/text.c:563 src/common/text.c:570 src/common/text.c:574 #: src/common/text.c:579 src/common/text.c:619 src/common/text.c:627 #: src/common/text.c:634 src/common/text.c:924 src/common/text.c:931 #: src/common/text.c:935 src/common/text.c:940 src/common/text.c:974 #: src/common/text.c:982 src/common/text.c:989 msgid "The channel" msgstr "Canal" #: src/common/text.c:564 src/common/text.c:621 src/common/text.c:628 #: src/common/text.c:925 src/common/text.c:976 src/common/text.c:983 msgid "The reason" msgstr "Raison" #: src/common/text.c:568 src/common/text.c:625 src/common/text.c:929 #: src/common/text.c:980 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Pseudonyme de la personne qui part" #: src/common/text.c:575 src/common/text.c:581 src/common/text.c:936 #: src/common/text.c:942 msgid "The time" msgstr "Heure" #: src/common/text.c:580 src/common/text.c:941 msgid "The creator" msgstr "Créateur" #: src/common/text.c:585 src/common/text.c:946 src/fe-gtk/dccgui.c:763 #: src/fe-gtk/dccgui.c:994 msgid "Nick" msgstr "Pseudonyme" #: src/common/text.c:586 src/common/text.c:844 src/common/text.c:947 #: src/common/text.c:1200 msgid "Reason" msgstr "Raison" #: src/common/text.c:587 src/common/text.c:735 src/common/text.c:818 #: src/common/text.c:948 src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1173 msgid "Host" msgstr "Hôte" #: src/common/text.c:591 src/common/text.c:596 src/common/text.c:601 #: src/common/text.c:952 src/common/text.c:957 src/common/text.c:962 msgid "Who it's from" msgstr "Émetteur" #: src/common/text.c:592 src/common/text.c:953 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Heure au format x.x (voir ci-dessous)" #: src/common/text.c:602 src/common/text.c:645 src/common/text.c:963 #: src/common/text.c:1000 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Canal de destination" #: src/common/text.c:632 src/common/text.c:987 msgid "The sound" msgstr "Son" #: src/common/text.c:633 src/common/text.c:639 src/common/text.c:644 #: src/common/text.c:988 src/common/text.c:994 src/common/text.c:999 msgid "The nick of the person" msgstr "Pseudonyme de la personne" #: src/common/text.c:638 src/common/text.c:643 src/common/text.c:993 #: src/common/text.c:998 msgid "The CTCP event" msgstr "Événement CTCP" #: src/common/text.c:649 src/common/text.c:1004 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a défini la clé" #: src/common/text.c:650 src/common/text.c:1005 msgid "The key" msgstr "Clé" #: src/common/text.c:654 src/common/text.c:1009 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a défini la limite" #: src/common/text.c:655 src/common/text.c:1010 msgid "The limit" msgstr "Limite" #: src/common/text.c:659 src/common/text.c:1014 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a donné l'état d'opérateur" #: src/common/text.c:660 src/common/text.c:1015 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a reçu l'état d'opérateur" #: src/common/text.c:664 src/common/text.c:1019 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a reçu l'état de demi-opérateur" #: src/common/text.c:665 src/common/text.c:1020 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a donné l'état de demi-opérateur" #: src/common/text.c:669 src/common/text.c:1024 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a donné la parole" #: src/common/text.c:670 src/common/text.c:1025 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Pseudonyme de la personne à qui a été donnée la parole" #: src/common/text.c:674 src/common/text.c:1029 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a fait le bannissement" #: src/common/text.c:675 src/common/text.c:702 src/common/text.c:1030 #: src/common/text.c:1057 msgid "The ban mask" msgstr "Masque de bannissement" #: src/common/text.c:679 src/common/text.c:1034 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé la clé" #: src/common/text.c:683 src/common/text.c:1038 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé la limite" #: src/common/text.c:687 src/common/text.c:1042 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé l'état d'opérateur" #: src/common/text.c:688 src/common/text.c:1043 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Pseudonyme de la personne à qui on a supprimé l'état d'opérateur" #: src/common/text.c:691 src/common/text.c:1046 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé l'état de demi-opérateur" #: src/common/text.c:692 src/common/text.c:1047 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Pseudonyme de la personne à qui on a supprimé l'état de demi-opérateur" #: src/common/text.c:696 src/common/text.c:1051 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé la parole" #: src/common/text.c:697 src/common/text.c:1052 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Pseudonyme de la personne à qui on a supprimé la parole" #: src/common/text.c:701 src/common/text.c:1056 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé l'état de bannissement" #: src/common/text.c:706 src/common/text.c:1061 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a fait l' « exempt »" #: src/common/text.c:707 src/common/text.c:712 src/common/text.c:1062 #: src/common/text.c:1067 msgid "The exempt mask" msgstr "Masque d'exempt" #: src/common/text.c:711 src/common/text.c:1066 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé l'exempt" #: src/common/text.c:716 src/common/text.c:1071 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a fait l'invite" #: src/common/text.c:717 src/common/text.c:722 src/common/text.c:1072 #: src/common/text.c:1077 msgid "The invite mask" msgstr "Masque d'invite" #: src/common/text.c:721 src/common/text.c:1076 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a enlevé l'invite" #: src/common/text.c:726 src/common/text.c:1081 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a défini le mode" #: src/common/text.c:727 src/common/text.c:1082 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Signe du mode (+/-)" #: src/common/text.c:728 src/common/text.c:1083 msgid "The mode letter" msgstr "Lettre de mode" #: src/common/text.c:729 src/common/text.c:1084 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Canal de destination" #: src/common/text.c:734 src/common/text.c:1089 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: src/common/text.c:736 src/common/text.c:1091 msgid "Full name" msgstr "Nom complet" #: src/common/text.c:741 src/common/text.c:1096 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Membre des canaux (opérateur IRC)" #: src/common/text.c:746 src/common/text.c:1101 msgid "Server Information" msgstr "Informations serveur" #: src/common/text.c:751 src/common/text.c:756 src/common/text.c:1106 #: src/common/text.c:1111 msgid "Idle time" msgstr "Durée d'inactivité" #: src/common/text.c:757 src/common/text.c:1112 msgid "Signon time" msgstr "Heure de connexion" #: src/common/text.c:762 src/common/text.c:1117 msgid "Away reason" msgstr "Raison de l'absence" #: src/common/text.c:771 src/common/text.c:777 src/common/text.c:785 #: src/common/text.c:964 src/common/text.c:1126 src/common/text.c:1132 #: src/common/text.c:1140 src/common/text.c:1320 msgid "Message" msgstr "Message" #: src/common/text.c:778 src/common/text.c:1133 msgid "Account" msgstr "Compte" #: src/common/text.c:783 src/common/text.c:1138 msgid "Real user@host" msgstr "utilisateur réel@hôte" #: src/common/text.c:784 src/common/text.c:1139 msgid "Real IP" msgstr "IP réelle" #: src/common/text.c:789 src/common/text.c:798 src/common/text.c:804 #: src/common/text.c:833 src/common/text.c:987 src/common/text.c:1144 #: src/common/text.c:1153 src/common/text.c:1159 src/common/text.c:1189 #: src/common/text.c:1343 msgid "Channel Name" msgstr "Nom du canal" #: src/common/text.c:793 src/common/text.c:950 src/fe-gtk/menu.c:1166 #: src/fe-gtk/menu.c:1345 src/fe-gtk/textgui.c:387 src/common/text.c:1148 #: src/common/text.c:1306 src/fe-gtk/menu.c:1240 src/fe-gtk/menu.c:1428 #: src/fe-gtk/textgui.c:390 msgid "Text" msgstr "Texte" #: src/common/text.c:794 src/common/text.c:800 src/common/text.c:829 #: src/common/text.c:946 src/common/text.c:988 src/common/text.c:1149 #: src/common/text.c:1155 src/common/text.c:1184 src/common/text.c:1302 #: src/common/text.c:1344 msgid "Server Name" msgstr "Nom du serveur" #: src/common/text.c:799 src/common/text.c:1154 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Pseudonyme de la personne qui vous a invité" #: src/common/text.c:805 src/fe-gtk/chanlist.c:606 src/common/text.c:1160 #: src/fe-gtk/chanlist.c:755 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: src/common/text.c:809 src/common/text.c:1164 msgid "Nickname in use" msgstr "Pseudonyme déjà utilisé" #: src/common/text.c:810 src/common/text.c:1165 msgid "Nick being tried" msgstr "Pseudonyme en essai" #: src/common/text.c:814 src/common/text.c:851 src/common/text.c:862 #: src/common/text.c:869 src/common/text.c:882 src/common/text.c:899 #: src/common/text.c:999 src/common/util.c:352 src/common/dcc.c:1887 #: src/common/text.c:1169 src/common/text.c:1207 src/common/text.c:1218 #: src/common/text.c:1225 src/common/text.c:1238 src/common/text.c:1255 #: src/common/text.c:1355 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: src/common/text.c:819 src/common/text.c:954 src/common/text.c:1174 #: src/common/text.c:1310 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:820 src/common/text.c:850 src/common/text.c:1175 #: src/common/text.c:1206 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/common/text.c:824 msgid "PID" msgstr "PID" #: src/common/text.c:834 src/common/text.c:839 src/common/text.c:1190 #: src/common/text.c:1195 msgid "Modes string" msgstr "Chaîne de modes" #: src/common/text.c:849 src/common/text.c:887 src/common/text.c:892 #: src/common/text.c:933 src/common/text.c:1205 src/common/text.c:1243 #: src/common/text.c:1248 src/common/text.c:1289 msgid "IP address" msgstr "Adresse IP" #: src/common/text.c:855 src/common/text.c:880 src/common/text.c:1211 #: src/common/text.c:1236 msgid "DCC Type" msgstr "Type de DCC" #: src/common/text.c:856 src/common/text.c:861 src/common/text.c:866 #: src/common/text.c:873 src/common/text.c:893 src/common/text.c:897 #: src/common/text.c:903 src/common/text.c:909 src/common/text.c:916 #: src/common/text.c:925 src/common/text.c:931 src/common/text.c:1212 #: src/common/text.c:1217 src/common/text.c:1222 src/common/text.c:1229 #: src/common/text.c:1249 src/common/text.c:1253 src/common/text.c:1259 #: src/common/text.c:1265 src/common/text.c:1272 src/common/text.c:1281 #: src/common/text.c:1287 msgid "Filename" msgstr "Nom de fichier" #: src/common/text.c:867 src/common/text.c:874 src/common/text.c:1223 #: src/common/text.c:1230 msgid "Destination filename" msgstr "Nom du fichier de destination" #: src/common/text.c:876 src/common/text.c:905 src/common/text.c:1232 #: src/common/text.c:1261 msgid "CPS" msgstr "cps" #: src/common/text.c:911 src/common/text.c:1267 msgid "Pathname" msgstr "Chemin" #: src/common/text.c:926 src/fe-gtk/dccgui.c:537 src/fe-gtk/dccgui.c:709 #: src/common/text.c:1282 src/fe-gtk/dccgui.c:759 msgid "Position" msgstr "Position" #: src/common/text.c:932 src/fe-gtk/dccgui.c:353 src/fe-gtk/dccgui.c:536 #: src/fe-gtk/dccgui.c:708 src/common/text.c:1288 src/fe-gtk/dccgui.c:758 msgid "Size" msgstr "Taille" #: src/common/text.c:937 src/common/text.c:1293 msgid "DCC String" msgstr "Chaîne DCC" #: src/common/text.c:942 src/common/text.c:1298 msgid "Number of notify items" msgstr "Nombre de notifications" #: src/common/text.c:958 src/common/text.c:1314 msgid "Old Filename" msgstr "Ancien nom de fichier" #: src/common/text.c:959 src/common/text.c:1315 msgid "New Filename" msgstr "Nouveau nom de fichier" #: src/common/text.c:963 src/common/text.c:1319 msgid "Receiver" msgstr "Destinataire" #: src/common/text.c:968 src/common/text.c:1324 msgid "Hostmask" msgstr "Masque d'hôte" #: src/common/text.c:973 src/common/text.c:1329 msgid "Hostname" msgstr "Nom d'hôte" #: src/common/text.c:978 src/common/text.c:1334 msgid "The Packet" msgstr "Paquet" #: src/common/text.c:982 src/common/text.c:1338 msgid "Seconds" msgstr "Secondes" #: src/common/text.c:986 src/common/text.c:1342 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a été invitée" #: src/common/text.c:993 src/common/text.c:1349 msgid "Banmask" msgstr "Masque de bannissement" #: src/common/text.c:994 src/common/text.c:1350 msgid "Who set the ban" msgstr "qui a défini le bannissement" #: src/common/text.c:995 src/common/text.c:1351 msgid "Ban time" msgstr "Heure du bannissement" #: src/common/text.c:1035 src/common/text.c:1391 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "" "Erreur d'analyse de l'événement %s.\n" "Chargement des valeurs par défaut." #: src/common/text.c:1712 src/common/text.c:2084 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "" "Impossible de lire le fichier audio :\n" "%s" #: src/common/util.c:296 msgid "Remote host closed socket" msgstr "L'hôte distant a fermé la socket" #: src/common/util.c:301 msgid "Connection refused" msgstr "Connexion refusée" #: src/common/util.c:304 msgid "No route to host" msgstr "Pas de route vers l'hôte" #: src/common/util.c:306 msgid "Connection timed out" msgstr "Expiration du délai de connexion" #: src/common/util.c:308 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Ne peut assigner cette adresse" #: src/common/util.c:310 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Connexion réinitialisée à l'autre extrémité" #: src/common/util.c:839 msgid "Ascension Island" msgstr "Île Ascension" #: src/common/util.c:840 msgid "Andorra" msgstr "Andorre" #: src/common/util.c:841 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Émirats Arabes Unis" #: src/common/util.c:842 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: src/common/util.c:843 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua-et-barbuda" #: src/common/util.c:844 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: src/common/util.c:845 msgid "Albania" msgstr "Albanie" #: src/common/util.c:846 msgid "Armenia" msgstr "Arménie" #: src/common/util.c:847 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antilles néerlandaises" #: src/common/util.c:848 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: src/common/util.c:849 msgid "Antarctica" msgstr "Antarctique" #: src/common/util.c:850 msgid "Argentina" msgstr "Argentine" #: src/common/util.c:851 msgid "Reverse DNS" msgstr "DNS inverse" #: src/common/util.c:852 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa américaines" #: src/common/util.c:853 msgid "Austria" msgstr "Autriche" #: src/common/util.c:854 msgid "Nato Fiel" msgstr "Nato Fiel" #: src/common/util.c:855 msgid "Australia" msgstr "Australie" #: src/common/util.c:856 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/common/util.c:857 msgid "Aland Islands" msgstr "Aland, îles" #: src/common/util.c:858 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaïdjan" #: src/common/util.c:859 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnie-herzégovine" #: src/common/util.c:860 msgid "Barbados" msgstr "Barbade" #: src/common/util.c:861 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: src/common/util.c:862 msgid "Belgium" msgstr "Belgique" #: src/common/util.c:863 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina faso" #: src/common/util.c:864 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarie" #: src/common/util.c:865 msgid "Bahrain" msgstr "Bahreïn" #: src/common/util.c:866 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: src/common/util.c:867 msgid "Businesses" msgstr "Businesses" #: src/common/util.c:868 msgid "Benin" msgstr "Bénin" #: src/common/util.c:869 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudes" #: src/common/util.c:870 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunéi darussalam" #: src/common/util.c:871 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivie" #: src/common/util.c:872 msgid "Brazil" msgstr "Brésil" #: src/common/util.c:873 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: src/common/util.c:874 msgid "Bhutan" msgstr "Bhoutan" #: src/common/util.c:875 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet, île" #: src/common/util.c:876 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: src/common/util.c:877 msgid "Belarus" msgstr "Bélarus" #: src/common/util.c:878 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: src/common/util.c:879 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: src/common/util.c:880 msgid "Cocos Islands" msgstr "Cocos (keeling), îles" #: src/common/util.c:881 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "République Démocratique du Congo" #: src/common/util.c:882 msgid "Central African Republic" msgstr "Centrafricaine, république" #: src/common/util.c:883 msgid "Congo" msgstr "Congo" #: src/common/util.c:884 msgid "Switzerland" msgstr "Suisse" #: src/common/util.c:885 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Côte d'Ivoire" #: src/common/util.c:886 msgid "Cook Islands" msgstr "Cook, îles" #: src/common/util.c:887 msgid "Chile" msgstr "Chili" #: src/common/util.c:888 msgid "Cameroon" msgstr "Cameroun" #: src/common/util.c:889 msgid "China" msgstr "Chine" #: src/common/util.c:890 msgid "Colombia" msgstr "Colombie" #: src/common/util.c:891 msgid "Internic Commercial" msgstr "Internic commercial" #: src/common/util.c:892 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa rica" #: src/common/util.c:893 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbie Montenegro" #: src/common/util.c:894 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: src/common/util.c:895 msgid "Cape Verde" msgstr "Cap-vert" #: src/common/util.c:896 msgid "Christmas Island" msgstr "Christmas, île" #: src/common/util.c:897 msgid "Cyprus" msgstr "Chypre" #: src/common/util.c:898 msgid "Czech Republic" msgstr "Tchèque, république" #: src/common/util.c:899 msgid "Germany" msgstr "Allemagne" #: src/common/util.c:900 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: src/common/util.c:901 msgid "Denmark" msgstr "Danemark" #: src/common/util.c:902 msgid "Dominica" msgstr "Dominique" #: src/common/util.c:903 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominicaine, république" #: src/common/util.c:904 msgid "Algeria" msgstr "Algérie" #: src/common/util.c:905 msgid "Ecuador" msgstr "Équateur" #: src/common/util.c:906 msgid "Educational Institution" msgstr "Institution éducative" #: src/common/util.c:907 msgid "Estonia" msgstr "Estonie" #: src/common/util.c:908 msgid "Egypt" msgstr "Égypte" #: src/common/util.c:909 msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara occidental" #: src/common/util.c:910 msgid "Eritrea" msgstr "Érythrée" #: src/common/util.c:911 msgid "Spain" msgstr "Espagne" #: src/common/util.c:912 msgid "Ethiopia" msgstr "Éthiopie" #: src/common/util.c:913 msgid "European Union" msgstr "Union Européenne" #: src/common/util.c:914 msgid "Finland" msgstr "Finlande" #: src/common/util.c:915 msgid "Fiji" msgstr "Fidji" #: src/common/util.c:916 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falkland, îles (malvinas)" #: src/common/util.c:917 msgid "Micronesia" msgstr "Micronésie, états fédérés de" #: src/common/util.c:918 msgid "Faroe Islands" msgstr "Féroé, îles" #: src/common/util.c:919 msgid "France" msgstr "France" #: src/common/util.c:920 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: src/common/util.c:921 msgid "Great Britain" msgstr "Grande Bretagne" #: src/common/util.c:922 msgid "Grenada" msgstr "Grenade" #: src/common/util.c:923 msgid "Georgia" msgstr "Géorgie" #: src/common/util.c:924 msgid "French Guiana" msgstr "Guyane française" #: src/common/util.c:925 msgid "British Channel Isles" msgstr "Îles anglo-normandes" #: src/common/util.c:926 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: src/common/util.c:927 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: src/common/util.c:928 msgid "Greenland" msgstr "Groenland" #: src/common/util.c:929 msgid "Gambia" msgstr "Gambie" #: src/common/util.c:930 msgid "Guinea" msgstr "Guinée" #: src/common/util.c:931 msgid "Government" msgstr "Gouvernement" #: src/common/util.c:932 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: src/common/util.c:933 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinée équatoriale" #: src/common/util.c:934 msgid "Greece" msgstr "Grèce" #: src/common/util.c:935 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "Géorgie du sud et les îles Sandwich du sud" #: src/common/util.c:936 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: src/common/util.c:937 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/common/util.c:938 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinée-bissau" #: src/common/util.c:939 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: src/common/util.c:940 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong-kong" #: src/common/util.c:941 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard, île et mcdonald, îles" #: src/common/util.c:942 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: src/common/util.c:943 msgid "Croatia" msgstr "Croatie" #: src/common/util.c:944 msgid "Haiti" msgstr "Haïti" #: src/common/util.c:945 msgid "Hungary" msgstr "Hongrie" #: src/common/util.c:946 msgid "Indonesia" msgstr "Indonésie" #: src/common/util.c:947 msgid "Ireland" msgstr "Irlande" #: src/common/util.c:948 msgid "Israel" msgstr "Israël" #: src/common/util.c:949 msgid "Isle of Man" msgstr "Île de Man" #: src/common/util.c:950 msgid "India" msgstr "Inde" #: src/common/util.c:951 msgid "Informational" msgstr "Informatif" #: src/common/util.c:952 msgid "International" msgstr "International" #: src/common/util.c:953 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Océan indien, territoire britannique de l'" #: src/common/util.c:954 msgid "Iraq" msgstr "Iraq" #: src/common/util.c:955 msgid "Iran" msgstr "Iran, république islamique d'" #: src/common/util.c:956 msgid "Iceland" msgstr "Islande" #: src/common/util.c:957 msgid "Italy" msgstr "Italie" #: src/common/util.c:958 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: src/common/util.c:959 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaïque" #: src/common/util.c:960 msgid "Jordan" msgstr "Jordanie" #: src/common/util.c:961 msgid "Japan" msgstr "Japon" #: src/common/util.c:962 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: src/common/util.c:963 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirghizistan" #: src/common/util.c:964 msgid "Cambodia" msgstr "Cambodge" #: src/common/util.c:965 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: src/common/util.c:966 msgid "Comoros" msgstr "Comores" #: src/common/util.c:967 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "Saint-kitts-et-nevis" #: src/common/util.c:968 msgid "North Korea" msgstr "Corée, république populaire démocratique de" #: src/common/util.c:969 msgid "South Korea" msgstr "Corée, république de" #: src/common/util.c:970 msgid "Kuwait" msgstr "Koweït" #: src/common/util.c:971 msgid "Cayman Islands" msgstr "Caïmanes, îles" #: src/common/util.c:972 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" #: src/common/util.c:973 msgid "Laos" msgstr "Lao, République Démocratique Populaire" #: src/common/util.c:974 msgid "Lebanon" msgstr "Liban" #: src/common/util.c:975 msgid "Saint Lucia" msgstr "Sainte-lucie" #: src/common/util.c:976 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: src/common/util.c:977 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri lanka" #: src/common/util.c:978 msgid "Liberia" msgstr "Libéria" #: src/common/util.c:979 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: src/common/util.c:980 msgid "Lithuania" msgstr "Lituanie" #: src/common/util.c:981 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxembourg" #: src/common/util.c:982 msgid "Latvia" msgstr "Lettonie" #: src/common/util.c:983 msgid "Libya" msgstr "Libyenne, jamahiriya arabe" #: src/common/util.c:984 msgid "Morocco" msgstr "Maroc" #: src/common/util.c:985 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: src/common/util.c:986 msgid "Moldova" msgstr "Moldova, république de" #: src/common/util.c:987 msgid "United States Medical" msgstr "Médical États-Unis" #: src/common/util.c:988 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: src/common/util.c:989 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall, îles" #: src/common/util.c:990 msgid "Military" msgstr "Militaire" #: src/common/util.c:991 msgid "Macedonia" msgstr "Macédoine, l'ex-République Yougoslave de" #: src/common/util.c:992 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: src/common/util.c:993 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: src/common/util.c:994 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolie" #: src/common/util.c:995 msgid "Macau" msgstr "Macao" #: src/common/util.c:996 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Mariannes du nord, îles" #: src/common/util.c:997 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: src/common/util.c:998 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritanie" #: src/common/util.c:999 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: src/common/util.c:1000 msgid "Malta" msgstr "Malte" #: src/common/util.c:1001 msgid "Mauritius" msgstr "Maurice" #: src/common/util.c:1002 msgid "Maldives" msgstr "Maldives" #: src/common/util.c:1003 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: src/common/util.c:1004 msgid "Mexico" msgstr "Mexique" #: src/common/util.c:1005 msgid "Malaysia" msgstr "Malaisie" #: src/common/util.c:1006 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: src/common/util.c:1007 msgid "Namibia" msgstr "Namibie" #: src/common/util.c:1008 msgid "New Caledonia" msgstr "Nouvelle-Calédonie" #: src/common/util.c:1009 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: src/common/util.c:1010 msgid "Internic Network" msgstr "Réseau Internic" #: src/common/util.c:1011 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk, île" #: src/common/util.c:1012 msgid "Nigeria" msgstr "Nigéria" #: src/common/util.c:1013 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: src/common/util.c:1014 msgid "Netherlands" msgstr "Pays-Bas" #: src/common/util.c:1015 msgid "Norway" msgstr "Norvège" #: src/common/util.c:1016 msgid "Nepal" msgstr "Népal" #: src/common/util.c:1017 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/common/util.c:1018 msgid "Niue" msgstr "Niué" #: src/common/util.c:1019 msgid "New Zealand" msgstr "Nouvelle-Zélande" #: src/common/util.c:1020 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: src/common/util.c:1021 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Internic Organisation non-lucrative" #: src/common/util.c:1022 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: src/common/util.c:1023 msgid "Peru" msgstr "Pérou" #: src/common/util.c:1024 msgid "French Polynesia" msgstr "Polynésie française" #: src/common/util.c:1025 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papouasie-nouvelle-Guinée" #: src/common/util.c:1026 msgid "Philippines" msgstr "Philippines" #: src/common/util.c:1027 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: src/common/util.c:1028 msgid "Poland" msgstr "Pologne" #: src/common/util.c:1029 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon" #: src/common/util.c:1030 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: src/common/util.c:1031 msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Rico" #: src/common/util.c:1032 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Territoires Palestiniens" #: src/common/util.c:1033 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: src/common/util.c:1034 msgid "Palau" msgstr "Palaos" #: src/common/util.c:1035 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: src/common/util.c:1036 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: src/common/util.c:1037 msgid "Reunion" msgstr "Réunion" #: src/common/util.c:1038 msgid "Romania" msgstr "Roumanie" #: src/common/util.c:1039 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Ancien ARPAnet" #: src/common/util.c:1040 msgid "Russian Federation" msgstr "Russie, fédération de" #: src/common/util.c:1041 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: src/common/util.c:1042 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabie saoudite" #: src/common/util.c:1043 msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomon, îles" #: src/common/util.c:1044 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: src/common/util.c:1045 msgid "Sudan" msgstr "Soudan" #: src/common/util.c:1046 msgid "Sweden" msgstr "Suède" #: src/common/util.c:1047 msgid "Singapore" msgstr "Singapour" #: src/common/util.c:1048 msgid "St. Helena" msgstr "Sainte-Hélène" #: src/common/util.c:1049 msgid "Slovenia" msgstr "Slovénie" #: src/common/util.c:1050 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard et île jan mayen" #: src/common/util.c:1051 msgid "Slovak Republic" msgstr "Slovaquie" #: src/common/util.c:1052 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Léone" #: src/common/util.c:1053 msgid "San Marino" msgstr "Saint-Marin" #: src/common/util.c:1054 msgid "Senegal" msgstr "Sénégal" #: src/common/util.c:1055 msgid "Somalia" msgstr "Somalie" #: src/common/util.c:1056 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: src/common/util.c:1057 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tomé-et-Principe" #: src/common/util.c:1058 msgid "Former USSR" msgstr "Ex URSS" #: src/common/util.c:1059 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: src/common/util.c:1060 msgid "Syria" msgstr "Syrienne, république arabe" #: src/common/util.c:1061 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: src/common/util.c:1062 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks et caïques, îles" #: src/common/util.c:1063 msgid "Chad" msgstr "Tchad" #: src/common/util.c:1064 msgid "French Southern Territories" msgstr "Terres australes françaises" #: src/common/util.c:1065 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: src/common/util.c:1066 msgid "Thailand" msgstr "Thaïlande" #: src/common/util.c:1067 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadjikistan" #: src/common/util.c:1068 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:1069 src/common/util.c:1073 msgid "East Timor" msgstr "Timor-Leste" #: src/common/util.c:1070 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkménistan" #: src/common/util.c:1071 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisie" #: src/common/util.c:1072 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: src/common/util.c:1074 msgid "Turkey" msgstr "Turquie" #: src/common/util.c:1075 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinité-et-Tobago" #: src/common/util.c:1076 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: src/common/util.c:1077 msgid "Taiwan" msgstr "Taïwan, province de chine" #: src/common/util.c:1078 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzanie, République-Unie de" #: src/common/util.c:1079 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraine" #: src/common/util.c:1080 msgid "Uganda" msgstr "Ouganda" #: src/common/util.c:1081 msgid "United Kingdom" msgstr "Royaume-Uni" #: src/common/util.c:1082 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis" #: src/common/util.c:1083 src/common/util.c:1082 msgid "United States of America" msgstr "États-Unis" #: src/common/util.c:1084 src/common/util.c:1083 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: src/common/util.c:1085 src/common/util.c:1084 msgid "Uzbekistan" msgstr "Ouzbékistan" #: src/common/util.c:1086 src/common/util.c:1085 msgid "Vatican City State" msgstr "Saint-Siège (État de la Cité du Vatican)" #: src/common/util.c:1087 src/common/util.c:1086 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint-Vincent et les Grenadines" #: src/common/util.c:1088 src/common/util.c:1087 msgid "Venezuela" msgstr "Vénézuela" #: src/common/util.c:1089 src/common/util.c:1088 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Îles Vierges Britanniques" #: src/common/util.c:1090 src/common/util.c:1089 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Îles Vierges des États-Unis" #: src/common/util.c:1091 src/common/util.c:1090 msgid "Vietnam" msgstr "Viet Nam" #: src/common/util.c:1092 src/common/util.c:1091 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: src/common/util.c:1093 src/common/util.c:1092 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis et Futuna" #: src/common/util.c:1094 src/common/util.c:1093 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:1095 src/common/util.c:1094 msgid "Yemen" msgstr "Yémen" #: src/common/util.c:1096 src/common/util.c:1095 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: src/common/util.c:1097 src/common/util.c:1096 msgid "Yugoslavia" msgstr "Yougoslavie" #: src/common/util.c:1098 src/common/util.c:1097 msgid "South Africa" msgstr "Afrique du Sud" #: src/common/util.c:1099 src/common/util.c:1098 msgid "Zambia" msgstr "Zambie" #: src/common/util.c:1100 src/common/util.c:1099 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: src/common/util.c:1110 src/common/util.c:1120 src/fe-gtk/menu.c:516 #: src/fe-gtk/menu.c:521 src/fe-gtk/menu.c:525 src/fe-gtk/menu.c:529 #: src/fe-gtk/menu.c:537 src/fe-gtk/menu.c:555 src/common/util.c:1109 #: src/common/util.c:1119 src/fe-gtk/menu.c:553 src/fe-gtk/menu.c:558 #: src/fe-gtk/menu.c:562 src/fe-gtk/menu.c:566 src/fe-gtk/menu.c:574 #: src/fe-gtk/menu.c:592 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: src/common/xchat.c:753 src/common/xchat.c:879 src/common/xchat.c:767 #: src/common/xchat.c:893 msgid "Open Dialog Window" msgstr "Ouvrir la fenêtre de dialogue" #: src/common/xchat.c:754 src/common/xchat.c:768 msgid "Send a File" msgstr "Envoyer un fichier" #: src/common/xchat.c:755 src/common/xchat.c:769 msgid "User Info (WHOIS)" msgstr "Informations de l'utilisateur (WHOIS)" #: src/common/xchat.c:756 src/common/xchat.c:770 msgid "Operator Actions" msgstr "Actions de l'opérateur" #: src/common/xchat.c:758 src/common/xchat.c:849 src/common/xchat.c:772 #: src/common/xchat.c:863 msgid "Give Ops" msgstr "Donner l'état d'opérateur" #: src/common/xchat.c:759 src/common/xchat.c:850 src/common/xchat.c:773 #: src/common/xchat.c:864 msgid "Take Ops" msgstr "Prendre l'état d'opérateur" #: src/common/xchat.c:760 src/common/xchat.c:853 src/common/xchat.c:774 #: src/common/xchat.c:867 msgid "Give Voice" msgstr "Donner la parole" #: src/common/xchat.c:761 src/common/xchat.c:854 src/common/xchat.c:775 #: src/common/xchat.c:868 msgid "Take Voice" msgstr "Prendre la parole" #: src/common/xchat.c:763 src/common/xchat.c:858 src/common/xchat.c:777 #: src/common/xchat.c:872 msgid "Kick/Ban" msgstr "Expulser/Bannir" #: src/common/xchat.c:764 src/common/xchat.c:859 src/common/xchat.c:908 #: src/common/xchat.c:778 src/common/xchat.c:873 src/common/xchat.c:922 msgid "Kick" msgstr "Expulser" #: src/common/xchat.c:765 src/common/xchat.c:766 src/common/xchat.c:767 #: src/common/xchat.c:768 src/common/xchat.c:769 src/common/xchat.c:860 #: src/common/xchat.c:861 src/common/xchat.c:862 src/common/xchat.c:863 #: src/common/xchat.c:864 src/common/xchat.c:907 src/common/xchat.c:779 #: src/common/xchat.c:780 src/common/xchat.c:781 src/common/xchat.c:782 #: src/common/xchat.c:783 src/common/xchat.c:874 src/common/xchat.c:875 #: src/common/xchat.c:876 src/common/xchat.c:877 src/common/xchat.c:878 #: src/common/xchat.c:921 msgid "Ban" msgstr "Bannir" #: src/common/xchat.c:770 src/common/xchat.c:771 src/common/xchat.c:772 #: src/common/xchat.c:773 src/common/xchat.c:865 src/common/xchat.c:866 #: src/common/xchat.c:867 src/common/xchat.c:868 src/common/xchat.c:784 #: src/common/xchat.c:785 src/common/xchat.c:786 src/common/xchat.c:787 #: src/common/xchat.c:879 src/common/xchat.c:880 src/common/xchat.c:881 #: src/common/xchat.c:882 msgid "KickBan" msgstr "ExpulserBannir" #: src/common/xchat.c:836 src/common/xchat.c:850 msgid "Direct client-to-client" msgstr "Client-vers-client direct" #: src/common/xchat.c:837 src/common/xchat.c:851 msgid "Send File" msgstr "Envoyer un fichier" #: src/common/xchat.c:838 src/common/xchat.c:852 msgid "Offer Chat" msgstr "Proposer une discussion" #: src/common/xchat.c:839 src/common/xchat.c:853 msgid "Abort Chat" msgstr "Abandonner la discussion" #: src/common/xchat.c:840 src/fe-gtk/plugingui.c:74 src/common/xchat.c:854 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/common/xchat.c:841 src/common/xchat.c:855 msgid "Userinfo" msgstr "Informations sur l'utilisateur" #: src/common/xchat.c:842 src/common/xchat.c:856 msgid "Clientinfo" msgstr "Informations sur le client" # Non traduit pour garder signification /DCC send #: src/common/xchat.c:843 src/common/xchat.c:877 src/common/xchat.c:925 #: src/common/xchat.c:857 src/common/xchat.c:891 src/common/xchat.c:939 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/xchat.c:844 src/common/xchat.c:858 msgid "Time" msgstr "Délai" #: src/common/xchat.c:845 src/common/xchat.c:859 msgid "Finger" msgstr "Finger" #: src/common/xchat.c:846 src/common/xchat.c:860 msgid "Oper" msgstr "Opér" #: src/common/xchat.c:847 src/common/xchat.c:861 msgid "Kill this user" msgstr "Tuer cet utilisateur" #: src/common/xchat.c:848 src/common/xchat.c:862 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: src/common/xchat.c:851 src/common/xchat.c:865 msgid "Give Half-Ops" msgstr "Donner l'état de demi-opérateur" #: src/common/xchat.c:852 src/common/xchat.c:866 msgid "Take Half-Ops" msgstr "Prendre l'état de demi-opérateur" #: src/common/xchat.c:855 src/common/xchat.c:869 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: src/common/xchat.c:856 src/common/xchat.c:870 msgid "Ignore User" msgstr "Ignorer l'utilisateur" #: src/common/xchat.c:857 src/common/xchat.c:871 msgid "UnIgnore User" msgstr "Ne pas exclure l'utilisateur" #: src/common/xchat.c:869 src/fe-gtk/dccgui.c:586 src/fe-gtk/dccgui.c:752 #: src/common/xchat.c:883 msgid "Info" msgstr "Info" # Non traduit pour garder signification /DCC send #: src/common/xchat.c:870 src/common/xchat.c:884 msgid "Who" msgstr "who" # Non traduit pour garder signification /DCC send #: src/common/xchat.c:871 src/common/xchat.c:921 src/common/xchat.c:885 #: src/common/xchat.c:935 msgid "WhoIs" msgstr "WhoIs" #: src/common/xchat.c:872 src/common/xchat.c:886 msgid "DNS Lookup" msgstr "Résolution DNS" #: src/common/xchat.c:873 src/common/xchat.c:887 msgid "Trace" msgstr "Trace" #: src/common/xchat.c:874 src/common/xchat.c:888 msgid "UserHost" msgstr "Hôte de l'utilisateur" #: src/common/xchat.c:875 src/common/xchat.c:889 msgid "External" msgstr "Externe" #: src/common/xchat.c:876 src/common/xchat.c:890 msgid "Traceroute" msgstr "Traceroute" #: src/common/xchat.c:878 src/common/xchat.c:892 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: src/common/xchat.c:890 src/common/xchat.c:904 msgid "Leave Channel" msgstr "Quitter le canal" #: src/common/xchat.c:891 src/fe-gtk/menu.c:1352 src/common/xchat.c:905 #: src/fe-gtk/menu.c:1435 msgid "Join Channel..." msgstr "Rejoindre un canal..." #: src/common/xchat.c:892 src/fe-gtk/menu.c:1047 src/common/xchat.c:906 #: src/fe-gtk/menu.c:1117 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Entrer le canal à rejoindre :" #: src/common/xchat.c:893 src/common/xchat.c:907 msgid "Server Links" msgstr "Liens du serveur" #: src/common/xchat.c:894 src/common/xchat.c:908 msgid "Ping Server" msgstr "Envoyer une requête ping au serveur" #: src/common/xchat.c:895 src/common/xchat.c:909 msgid "Hide Version" msgstr "Cacher la version" #: src/common/xchat.c:905 src/common/xchat.c:919 msgid "Op" msgstr "Op" #: src/common/xchat.c:906 src/common/xchat.c:920 msgid "DeOp" msgstr "Suppr. Op." #: src/common/xchat.c:909 src/common/xchat.c:923 msgid "bye" msgstr "au revoir" #: src/common/xchat.c:910 src/common/xchat.c:924 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Entrer la raison pour expulser %s :" #: src/common/xchat.c:911 src/common/xchat.c:925 msgid "Sendfile" msgstr "Envoyer un fichier" #: src/common/xchat.c:912 src/common/xchat.c:926 msgid "Dialog" msgstr "Dialogue" # Non traduit pour garder signification /DCC send #: src/common/xchat.c:922 src/common/xchat.c:936 msgid "Send" msgstr "Send" #: src/common/xchat.c:923 src/common/xchat.c:937 msgid "Chat" msgstr "Chat" # Attention problème : devrait être traduit parfois # Non traduit pour garder signification /DCC send #: src/common/xchat.c:924 src/fe-gtk/banlist.c:321 src/fe-gtk/ignoregui.c:388 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 src/common/xchat.c:938 src/fe-gtk/banlist.c:413 msgid "Clear" msgstr "Clear" #: src/fe-gtk/about.c:102 msgid "About XChat" msgstr "À propos de XChat" #: src/fe-gtk/about.c:129 src/fe-gtk/about.c:133 msgid "A multiplatform IRC Client" msgstr "Client IRC multiplateformes" #: src/fe-gtk/ascii.c:135 msgid "Character Chart" msgstr "Table de caractères" #: src/fe-gtk/banlist.c:112 src/fe-gtk/chanlist.c:301 src/fe-gtk/banlist.c:151 #: src/fe-gtk/chanlist.c:305 src/fe-gtk/plugin-tray.c:217 msgid "Not connected." msgstr "Non connecté." #: src/fe-gtk/banlist.c:153 src/fe-gtk/banlist.c:237 src/fe-gtk/banlist.c:249 #: src/fe-gtk/banlist.c:329 msgid "You must select some bans." msgstr "Vous devez sélectionner des bannissements." #: src/fe-gtk/banlist.c:252 src/fe-gtk/ignoregui.c:175 #: src/fe-gtk/banlist.c:344 msgid "Mask" msgstr "Masque" #: src/fe-gtk/banlist.c:253 src/fe-gtk/dccgui.c:352 src/fe-gtk/dccgui.c:539 #: src/fe-gtk/banlist.c:345 msgid "From" msgstr "De" #: src/fe-gtk/banlist.c:254 src/fe-gtk/banlist.c:346 msgid "Date" msgstr "Date" #: src/fe-gtk/banlist.c:297 src/fe-gtk/banlist.c:389 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "" "Vous ne pouvez ouvrir la fenêtre de liste de banissement lorsque vous vous " "trouvez dans un onglet de canal." #: src/fe-gtk/banlist.c:301 src/fe-gtk/banlist.c:393 #, c-format msgid "XChat: Ban List (%s)" msgstr "XChat : liste de bannissement (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:317 msgid "Unban" msgstr "Suppr. ban." #: src/fe-gtk/banlist.c:319 src/fe-gtk/banlist.c:411 msgid "Crop" msgstr "Scinder" #: src/fe-gtk/banlist.c:323 src/fe-gtk/banlist.c:415 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: src/fe-gtk/chanlist.c:122 #, c-format msgid "User and Channel Statistics: %d/%d Users on %d/%d Channels" msgstr "" "Statistiques des utilisateurs et canaux : %d/%d utilisateurs sur %d/%d canaux" #: src/fe-gtk/chanlist.c:544 msgid "I can't save an empty list!" msgstr "Impossible d'enregistrer une liste vide." #: src/fe-gtk/chanlist.c:547 src/fe-gtk/menu.c:983 src/fe-gtk/urlgrab.c:148 #: src/fe-gtk/chanlist.c:522 src/fe-gtk/menu.c:1053 msgid "Select an output filename" msgstr "Choisir un nom de fichier de sortie" #: src/fe-gtk/chanlist.c:615 src/fe-gtk/chanlist.c:714 #, c-format msgid "XChat: Channel List (%s)" msgstr "XChat : liste des canaux (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:630 msgid "List display options:" msgstr "Options d'affichage de la liste :" #: src/fe-gtk/chanlist.c:642 msgid "Minimum Users:" msgstr "Nombre minimum d'utilisateurs :" #: src/fe-gtk/chanlist.c:657 msgid "Maximum Users:" msgstr "Nombre maximum d'utilisateurs :" #: src/fe-gtk/chanlist.c:673 msgid "Pattern Match:" msgstr "Correspondance avec le motif :" #: src/fe-gtk/chanlist.c:675 msgid "Regex Match:" msgstr "Correspondance avec l'expression rationnelle :" #: src/fe-gtk/chanlist.c:697 msgid "Apply Match to:" msgstr "Appliquer la correspondance à :" #: src/fe-gtk/chanlist.c:721 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: src/fe-gtk/chanlist.c:763 msgid "Refresh the list" msgstr "Rafraîchir la liste" #: src/fe-gtk/chanlist.c:765 msgid "Save the list" msgstr "Enregistrer la liste" #: src/fe-gtk/chanlist.c:767 src/fe-gtk/menu.c:799 src/fe-gtk/menu.c:1030 #: src/fe-gtk/menu.c:862 src/fe-gtk/menu.c:1100 msgid "Join Channel" msgstr "Rejoindre le canal" #: src/fe-gtk/dccgui.c:117 src/fe-gtk/dccgui.c:166 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Envoyer le fichier à %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:340 msgid "None" msgstr "Aucun" #: src/fe-gtk/dccgui.c:351 src/fe-gtk/dccgui.c:535 src/fe-gtk/dccgui.c:707 #: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/dccgui.c:757 msgid "File" msgstr "Fichier" #: src/fe-gtk/dccgui.c:352 src/fe-gtk/dccgui.c:712 msgid "To" msgstr "À" #: src/fe-gtk/dccgui.c:354 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: src/fe-gtk/dccgui.c:355 msgid "Started" msgstr "Démarré" #: src/fe-gtk/dccgui.c:356 msgid "Speed limit" msgstr "Limite de vitesse" #: src/fe-gtk/dccgui.c:381 src/fe-gtk/dccgui.c:496 msgid "That file is not resumable." msgstr "Ce fichier ne peut être repris." #: src/fe-gtk/dccgui.c:385 src/fe-gtk/dccgui.c:500 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "" "Impossible d'accéder au fichier : %s\n" "%s.\n" "Reprise impossible." #: src/fe-gtk/dccgui.c:392 src/fe-gtk/dccgui.c:507 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "" "Le fichier dans le répertoire des téléchargements est plus gros que le " "fichier proposé. La reprise est impossible." #: src/fe-gtk/dccgui.c:396 src/fe-gtk/dccgui.c:511 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "" "Impossible de reprendre le même fichier en provenance de deux personnes " "différentes." #: src/fe-gtk/dccgui.c:534 src/fe-gtk/dccgui.c:706 src/fe-gtk/dccgui.c:857 #: src/fe-gtk/notifygui.c:133 src/fe-gtk/dccgui.c:756 src/fe-gtk/dccgui.c:993 #: src/fe-gtk/notifygui.c:138 msgid "Status" msgstr "État" #: src/fe-gtk/dccgui.c:538 src/fe-gtk/dccgui.c:711 src/fe-gtk/dccgui.c:762 msgid "ETA" msgstr "Heure de fin estimée" #: src/fe-gtk/dccgui.c:548 msgid "XChat: File Receive List" msgstr "XChat : liste des fichiers reçus" #: src/fe-gtk/dccgui.c:580 src/fe-gtk/dccgui.c:751 src/fe-gtk/dccgui.c:889 #: src/fe-gtk/dccgui.c:819 src/fe-gtk/dccgui.c:1014 msgid "Abort" msgstr "Interrompre" #: src/fe-gtk/dccgui.c:582 src/fe-gtk/dccgui.c:890 src/fe-gtk/dccgui.c:820 #: src/fe-gtk/dccgui.c:1015 msgid "Accept" msgstr "Accepter" #: src/fe-gtk/dccgui.c:584 src/fe-gtk/dccgui.c:821 msgid "Resume" msgstr "Reprendre" #: src/fe-gtk/dccgui.c:588 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: src/fe-gtk/dccgui.c:710 msgid "Ack" msgstr "Acquittement" #: src/fe-gtk/dccgui.c:722 msgid "XChat: Uploads und Downloads" msgstr "XChat : envois et récupération de fichiers" #: src/fe-gtk/dccgui.c:723 src/fe-gtk/dccgui.c:796 msgid "Downloads" msgstr "Récupération" #: src/fe-gtk/dccgui.c:724 src/fe-gtk/dccgui.c:790 msgid "Uploads" msgstr "Envois" #: src/fe-gtk/dccgui.c:725 src/fe-gtk/dccgui.c:801 msgid "Details" msgstr "Détails" #: src/fe-gtk/dccgui.c:726 src/fe-gtk/dccgui.c:822 msgid "Open Folder..." msgstr "Ouvrir le dossier..." #: src/fe-gtk/dccgui.c:730 msgid "XChat: File Send List" msgstr "XChat : liste des fichiers envoyés" #: src/fe-gtk/dccgui.c:858 msgid "To/From" msgstr "À/De" #: src/fe-gtk/dccgui.c:859 src/fe-gtk/dccgui.c:995 msgid "Recv" msgstr "Recv" #: src/fe-gtk/dccgui.c:860 src/fe-gtk/dccgui.c:996 msgid "Sent" msgstr "Envoyé" #: src/fe-gtk/dccgui.c:861 src/fe-gtk/dccgui.c:997 msgid "Start Time" msgstr "Heure de début" #: src/fe-gtk/dccgui.c:871 src/fe-gtk/dccgui.c:982 msgid "XChat: DCC Chat List" msgstr "XChat : liste de Chat DCC" #: src/fe-gtk/editlist.c:139 msgid "*NEW*" msgstr "*NOUVEAU*" #: src/fe-gtk/editlist.c:140 msgid "EDIT ME" msgstr "ÉDITEZ MOI" #: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/plugingui.c:73 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/fe-gtk/editlist.c:311 msgid "Command" msgstr "Commande" #: src/fe-gtk/editlist.c:339 msgid "Move Up" msgstr "Vers le haut" #: src/fe-gtk/editlist.c:343 msgid "Move Dn" msgstr "Vers le bas" #: src/fe-gtk/editlist.c:351 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/fe-gtk/editlist.c:355 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:757 src/fe-gtk/fkeys.c:765 msgid "Add New" msgstr "Nouveau" #: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:762 src/fe-gtk/ignoregui.c:386 #: src/fe-gtk/fkeys.c:770 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: src/fe-gtk/editlist.c:375 msgid "Sort" msgstr "Trier" #: src/fe-gtk/editlist.c:379 msgid "Help" msgstr "Aide" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:122 src/fe-gtk/fe-gtk.c:126 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Ne pas se connecter automatiquement aux serveurs" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:123 src/fe-gtk/fe-gtk.c:127 msgid "Use a different config directory" msgstr "Utiliser un répertoire de configuration différent" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124 src/fe-gtk/fe-gtk.c:128 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Ne charger aucun greffon automatiquement" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125 src/fe-gtk/fe-gtk.c:129 msgid "Show plugin auto-load directory" msgstr "Afficher le répertoire de chargement automatique des greffons" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126 src/fe-gtk/fe-gtk.c:130 msgid "Show user config directory" msgstr "Afficher le répertoire de configuration de l'utilisateur" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127 src/fe-gtk/fe-gtk.c:131 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "Ouvrir une URL irc://serveur:port/canal" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128 src/fe-gtk/fe-gtk.c:136 msgid "Show version information" msgstr "Afficher la version" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:244 src/fe-gtk/fe-gtk.c:256 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "" "L'ouverture de la police a échoué :\n" "\n" "%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:588 src/fe-gtk/fe-gtk.c:635 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Le tampon de recherche est vide.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:671 src/fe-gtk/fe-gtk.c:731 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d octets" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:672 src/fe-gtk/fe-gtk.c:732 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "File d'envoi du serveur : %d octets" #: src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into " "the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text " "(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When " "run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so " "it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual " "text run then enter \\\\" msgstr "" "L'action Run Command exécute les données dans Données 1 comme si elles " "avaient été tapées dans la zone de saisie où vous avez pressé la séquence de " "touches. Ainsi, elle peut contenir du texte (qui sera envoyé au canal/" "personne), des commandes ou des commandes utilisateur. Quand elle s'exécute " "tous les caractères \\n dans Données 1 sont utilisés pour délimiter des " "commandes séparées ce qui permet de lancer plus d'une commande. Si vous " "voulez un \\ dans le texte effectivement exécuté, entrez \\\\" #: src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 " "to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position" msgstr "" "La commande Change Page échange les pages présentes dans le bloc-notes. " "Définissez Données 1 à la page vers laquelle vous voulez sauter. Si Données " "2 est défini alors l'échange sera relatif à la position actuelle" #: src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "" "La commande Insert in Buffer insérera le contenu de Données 1 dans la zone " "où la séquence de touches a été pressée à la position actuelle du curseur" #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one " "line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "" "La commande Scroll Page fait défiler l'élément graphique textuel vers le " "haut ou vers le bas d'une page ou d'une ligne. Définir Data 1 soit à Up, " "Down, +1 ou -1." #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to " "the contents of Data 1" msgstr "" "La commande Set Buffer met le contenu de Données 1 dans la zone où la " "séquence de touches a été pressée" #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered " "- the same as pressing up in a shell" msgstr "" "La commande Last Command met dans la zone la dernière commande entrée - même " "comportement que la flèche vers le haut du pavé numérique dans un " "interpréteur de commandes" #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered " "- the same as pressing down in a shell" msgstr "" "La commande Next Command met dans la zone la prochaine commande entrée - " "même comportement que la flèche vers le bas du pavé numérique dans un " "interpréteur de commandes" #: src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the " "last nick, not the next" msgstr "" "Cette commande change le texte de la zone de saisie pour compléter un pseudo " "ou une commande incomplet. Si Données 1 est défini, alors un double appui " "dans une chaîne sélectionnera le dernier pseudo, pas le suivant" #: src/fe-gtk/fkeys.c:175 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set " "to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "" "Cette commande parcourt vers le haut ou le bas la liste des pseudonymes. Si " "Données 1 est défini elle parcourt vers le haut, sinon elle parcourt vers le " "bas" #: src/fe-gtk/fkeys.c:177 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "" "Cette commande vérifie si le dernier mot saisi dans la zone est présent dans " "la liste de remplacements et le remplace si elle trouve une correspondance" #: src/fe-gtk/fkeys.c:179 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Cette commande déplace l'onglet de devant d'un cran vers la gauche" #: src/fe-gtk/fkeys.c:181 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Cette commande déplace l'onglet de devant d'un cran vers la droite" #: src/fe-gtk/fkeys.c:183 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Cette commande déplace l'ensemble des onglets vers la gauche" #: src/fe-gtk/fkeys.c:185 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Cette commande déplace l'ensemble des onglets vers la droite" #: src/fe-gtk/fkeys.c:187 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "" "Placer la ligne de saisie dans l'historique mais ne pas l'afficher sur le " "serveur" #: src/fe-gtk/fkeys.c:198 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "" "Il y a eu une erreur au chargement de la configuration des raccourcis clavier" #: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452 #: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:735 src/fe-gtk/fkeys.c:741 #: src/fe-gtk/fkeys.c:746 src/fe-gtk/maingui.c:1092 src/fe-gtk/maingui.c:1108 #: src/fe-gtk/maingui.c:1385 src/fe-gtk/maingui.c:1486 #: src/fe-gtk/maingui.c:2935 src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749 #: src/fe-gtk/fkeys.c:754 src/fe-gtk/maingui.c:1616 src/fe-gtk/maingui.c:1719 #: src/fe-gtk/maingui.c:3201 msgid "" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:699 src/fe-gtk/fkeys.c:707 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: src/fe-gtk/fkeys.c:700 src/fe-gtk/fkeys.c:795 src/fe-gtk/fkeys.c:708 #: src/fe-gtk/fkeys.c:803 msgid "Key" msgstr "Touche" #: src/fe-gtk/fkeys.c:701 src/fe-gtk/fkeys.c:709 msgid "Action" msgstr "Action" #: src/fe-gtk/fkeys.c:710 src/fe-gtk/fkeys.c:718 msgid "XChat: Keyboard Shortcuts" msgstr "XChat : raccourcis clavier" #: src/fe-gtk/fkeys.c:788 src/fe-gtk/fkeys.c:796 msgid "Shift" msgstr "Majuscule" #: src/fe-gtk/fkeys.c:790 src/fe-gtk/fkeys.c:798 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:792 src/fe-gtk/fkeys.c:800 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:799 src/fe-gtk/fkeys.c:807 msgid "Data 1" msgstr "Données 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:802 src/fe-gtk/fkeys.c:810 msgid "Data 2" msgstr "Données 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:844 src/fe-gtk/fkeys.c:852 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Erreur d'ouverture du fichier des raccourcis clavier\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1011 src/fe-gtk/fkeys.c:1019 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Nom de touche %s inconnu dans le fichier de configuration des raccourcis " "clavier\n" "Chargement interrompu, veuillez corriger %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1049 src/fe-gtk/fkeys.c:1057 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Action %s inconnue dans le fichier de configuration des raccourcis clavier\n" "Chargement interrompu, veuillez corriger %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1070 src/fe-gtk/fkeys.c:1078 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Attente d'une ligne de données (commençant par Dx{:|!}) mais reçu :\n" "%s\n" "\n" "Chargement interrompu, veuillez corriger %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1139 src/fe-gtk/fkeys.c:1147 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Le fichier de configuration des raccourcis clavier est corrompu\n" "Chargement interrompu, veuillez corriger %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:130 src/fe-gtk/gtkutil.c:117 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Impossible d'écrire dans ce fichier." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:132 src/fe-gtk/gtkutil.c:119 msgid "Cannot read that file." msgstr "Impossible de lire ce fichier." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:263 msgid "That mask already exists." msgstr "Ce masque existe déjà." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:1957 #: src/fe-gtk/maingui.c:2100 msgid "Private" msgstr "Privé" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "Notice" msgstr "Notice" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:181 msgid "Invite" msgstr "Inviter" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:182 msgid "Unignore" msgstr "Ne plus exclure" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:307 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Entrer le masque d'exclusion :" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:354 msgid "XChat: Ignore list" msgstr "XChat : liste d'ignorance" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:361 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Statistiques d'ignorance :" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "Channel:" msgstr "Canal :" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Private:" msgstr "Privé :" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:371 msgid "Notice:" msgstr "Notice :" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:372 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP :" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:373 msgid "Invite:" msgstr "Invite :" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 src/fe-gtk/notifygui.c:347 #: src/fe-gtk/notifygui.c:420 msgid "Add..." msgstr "Ajouter..." #: src/fe-gtk/joind.c:83 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Le nom de canal est trop court, veuillez réessayer." #: src/fe-gtk/joind.c:125 msgid "XChat: Connection Complete" msgstr "XChat : fin de la procédure de connexion" #: src/fe-gtk/joind.c:150 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Connecté à %s." #: src/fe-gtk/joind.c:159 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "" "Dans la fenêtre de liste des serveurs, aucun canal (salon de discussion) de " "ce réseau n'a été défini comme devant être rejoint automatiquement." #: src/fe-gtk/joind.c:165 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Que désirez-vous faire maintenant ?" #: src/fe-gtk/joind.c:170 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Rien, je rejoindrai un canal plus tard." #: src/fe-gtk/joind.c:179 msgid "_Join this channel:" msgstr "Re_joindre le canal :" #: src/fe-gtk/joind.c:191 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "" "Si vous connaissez le nom du canal que vous désirez rejoindre, entrez-le ici." #: src/fe-gtk/joind.c:198 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "Ou_vrir la fenêtre de liste des canaux." #: src/fe-gtk/joind.c:205 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "" "La récupération de la liste des canaux peut prendre une ou deux minutes." #: src/fe-gtk/joind.c:212 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "_Toujours afficher ce dialogue après la connexion." #: src/fe-gtk/maingui.c:456 src/fe-gtk/maingui.c:500 msgid "Dialog with" msgstr "Dialoguer avec" #: src/fe-gtk/maingui.c:734 src/fe-gtk/maingui.c:787 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Le sujet de %s est : %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:739 src/fe-gtk/maingui.c:792 msgid "No topic is set" msgstr "Aucun sujet n'est défini" #: src/fe-gtk/maingui.c:1032 src/fe-gtk/maingui.c:1177 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "" "Ce serveur comporte déjà %d canaux ou dialogues qui lui sont associés. Faut-" "il tous les fermer ?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1162 msgid "No other tabs open, quit xchat?" msgstr "Aucun autre onglet ouvert, voulez-vous quitter xchat ?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1337 src/fe-gtk/maingui.c:1567 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Insérer un attribut ou un code de couleur" #: src/fe-gtk/maingui.c:1339 src/fe-gtk/maingui.c:1569 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: src/fe-gtk/maingui.c:1340 src/fe-gtk/maingui.c:1570 msgid "Underline" msgstr "Souligné" #: src/fe-gtk/maingui.c:1342 src/fe-gtk/maingui.c:1572 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/fe-gtk/maingui.c:1344 src/fe-gtk/maingui.c:1574 msgid "Colors 0-7" msgstr "Couleurs 0-7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1354 src/fe-gtk/maingui.c:1584 msgid "Colors 8-15" msgstr "Couleurs 8-15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1390 src/fe-gtk/maingui.c:1629 msgid "Beep on message" msgstr "Biper sur les messages" #: src/fe-gtk/maingui.c:1393 src/fe-gtk/maingui.c:1635 msgid "Show join/part messages" msgstr "Afficher les messages join/part" #: src/fe-gtk/maingui.c:1395 src/fe-gtk/maingui.c:1637 msgid "Color paste" msgstr "Coller la couleur" #: src/fe-gtk/maingui.c:1402 msgid "Go to" msgstr "Aller à" #: src/fe-gtk/maingui.c:1415 src/fe-gtk/menu.c:1759 src/fe-gtk/maingui.c:1647 #: src/fe-gtk/menu.c:1958 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fermer l'onglet" #: src/fe-gtk/maingui.c:1418 src/fe-gtk/menu.c:1758 src/fe-gtk/maingui.c:1649 #: src/fe-gtk/menu.c:1957 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Détacher l'onglet" #: src/fe-gtk/maingui.c:1657 msgid "Some file transfers still active, quit xchat?" msgstr "" "Des transferts de fichiers sont toujours actifs, voulez-vous quitter xchat ?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1825 src/fe-gtk/maingui.c:1931 #: src/fe-gtk/maingui.c:1968 src/fe-gtk/maingui.c:2074 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "La limite d'utilisateurs doit être un nombre !\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:1953 src/fe-gtk/maingui.c:2096 msgid "Topic Protection" msgstr "Protection du sujet (Topic)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1954 src/fe-gtk/maingui.c:2097 msgid "No outside messages" msgstr "Aucun message de l'extérieur" #: src/fe-gtk/maingui.c:1955 src/fe-gtk/maingui.c:2098 msgid "Secret" msgstr "Secret" #: src/fe-gtk/maingui.c:1956 src/fe-gtk/maingui.c:2099 msgid "Invite Only" msgstr "Invite seulement" #: src/fe-gtk/maingui.c:1958 src/fe-gtk/maingui.c:2101 msgid "Moderated" msgstr "Modéré" #: src/fe-gtk/maingui.c:1959 src/fe-gtk/maingui.c:2102 msgid "Ban List" msgstr "Liste de bannissement" #: src/fe-gtk/maingui.c:1961 src/fe-gtk/maingui.c:2104 msgid "Keyword" msgstr "Mot-clé" #: src/fe-gtk/maingui.c:1973 src/fe-gtk/maingui.c:2116 msgid "User Limit" msgstr "Limite d'utilisateurs" #: src/fe-gtk/maingui.c:2082 src/fe-gtk/maingui.c:2225 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Afficher/Cacher la liste des utilisateurs" #: src/fe-gtk/maingui.c:2207 src/fe-gtk/maingui.c:2350 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "" "Impossible de définir un arrière-plan transparent.\n" "\n" "Il est possible que vous utilisiez un gestionnaire\n" "de fenêtres qui n'est pas géré pour le moment.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2439 src/fe-gtk/maingui.c:2621 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Entrer le nouveau pseudonyme :" #: src/fe-gtk/menu.c:120 src/fe-gtk/menu.c:124 msgid "Host unknown" msgstr "Hôte inconnu" #: src/fe-gtk/menu.c:507 src/fe-gtk/menu.c:544 #, c-format msgid "%-11s %s" msgstr "%-11s %s" #: src/fe-gtk/menu.c:512 src/fe-gtk/menu.c:516 src/fe-gtk/menu.c:549 #: src/fe-gtk/menu.c:553 msgid "Real Name:" msgstr "Nom réel :" #: src/fe-gtk/menu.c:520 src/fe-gtk/menu.c:557 msgid "User:" msgstr "Utilisateur :" #: src/fe-gtk/menu.c:524 src/fe-gtk/menu.c:561 msgid "Country:" msgstr "Pays :" #: src/fe-gtk/menu.c:528 src/fe-gtk/menu.c:565 msgid "Server:" msgstr "Serveur :" #: src/fe-gtk/menu.c:540 src/fe-gtk/menu.c:577 msgid "Away Msg:" msgstr "Message d'absence :" #: src/fe-gtk/menu.c:550 src/fe-gtk/menu.c:587 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "il y a %u minutes" #: src/fe-gtk/menu.c:552 src/fe-gtk/menu.c:555 src/fe-gtk/menu.c:589 #: src/fe-gtk/menu.c:592 msgid "Last Msg:" msgstr "Dernier message :" #: src/fe-gtk/menu.c:655 src/fe-gtk/menu.c:704 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-" "clicking in a blank part of the main text area." msgstr "" "La barre de menu est maintenant cachée. Vous pouvez l'afficher de nouveau en " "pressant F9 ou en cliquant avec le bouton droit de la souris dans une partie " "vierge de la zone de texte principale." #: src/fe-gtk/menu.c:742 src/fe-gtk/menu.c:799 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Ouvrir le lien dans un navigateur" #: src/fe-gtk/menu.c:743 src/fe-gtk/menu.c:800 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Copier le lien sélectionné" #: src/fe-gtk/menu.c:803 src/fe-gtk/menu.c:866 msgid "Part Channel" msgstr "Partir du canal" #: src/fe-gtk/menu.c:805 src/fe-gtk/menu.c:868 msgid "Cycle Channel" msgstr "Cycler canal" #: src/fe-gtk/menu.c:828 src/fe-gtk/menu.c:892 msgid "XChat: User menu" msgstr "XChat : menu utilisateur" #: src/fe-gtk/menu.c:837 src/fe-gtk/menu.c:901 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Éditer ce menu..." #: src/fe-gtk/menu.c:1032 src/fe-gtk/menu.c:1102 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Récupérer la liste des canaux..." #: src/fe-gtk/menu.c:1100 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = xchat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" "Commandes utilisateur - Codes spéciaux :\n" "\n" "%c = canal actuel\n" "%m = informations concernant la machine\n" "%n = votre pseudonyme\n" "%t = heure/date\n" "%v = version de xchat\n" "%2 = mot 2\n" "%3 = mot 3\n" "&2 = du mot 2 jusqu'à la fin de la ligne\n" "&3 = du mot 3 jusqu'à la fin de la ligne\n" "\n" "ex :\n" "/cmd salut john\n" "\n" "%2 donnerait « salut »\n" "&2 donnerait « salut john »." #: src/fe-gtk/menu.c:1115 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Boutons Liste Utilisateurs - Codes spéciaux :\n" "\n" "%a = tous les pseudonymes sélectionnés\n" "%c = canal actuel\n" "%h = nom d'hôte du pseudonyme sélectionné\n" "%m = informations concernant la machine\n" "%n = votre pseudonyme\n" "%s = pseudonyme sélectionné\n" "%t = heure/date\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1124 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Boutons de dialogue - Codes spéciaux :\n" "\n" "%a = tous les pseudonymes sélectionnés\n" "%c = canal actuel\n" "%h = nom d'hôte du pseudonyme sélectionné\n" "%m = informations concernant la machine\n" "%n = votre pseudonyme\n" "%s = pseudonyme sélectionné\n" "%t = heure/date\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1133 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "" "Réponses CTCP - Codes Spéciaux :\n" "\n" "%d = données (l'ensemble du CTCP)\n" "%m = informations concernant la machine\n" "%s = pseudonyme qui a envoyé le CTCP\n" "%t = heure/date\n" "%2 = mot 2\n" "%3 = mot 3\n" "&2 = du mot 2 jusqu'à la fin de la ligne\n" "&3 = du mot 3 jusqu'à la fin de la ligne\n" "\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1143 src/fe-gtk/menu.c:1217 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! infront of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of XChat" msgstr "" "Gestionnaires d'URL - Codes spéciaux :\n" "\n" "%s = la chaîne d'URL\n" "\n" "Placer un ! devant la commande\n" "indique qu'elle devrait être\n" "envoyée à un interpréteur de commandes\n" "au lieu de XChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1152 src/fe-gtk/menu.c:1226 msgid "XChat: User Defined Commands" msgstr "XChat : commandes définies par l'utilisateur" #: src/fe-gtk/menu.c:1159 src/fe-gtk/menu.c:1233 msgid "XChat: Userlist Popup menu" msgstr "XChat : menu de la liste des utilisateurs" #: src/fe-gtk/menu.c:1166 src/fe-gtk/menu.c:1240 msgid "Replace with" msgstr "Remplacer par" #: src/fe-gtk/menu.c:1166 src/fe-gtk/menu.c:1240 msgid "XChat: Replace" msgstr "XChat : remplacer" #: src/fe-gtk/menu.c:1173 src/fe-gtk/menu.c:1247 msgid "XChat: URL Handlers" msgstr "XChat : gestionnaires d'URL" #: src/fe-gtk/menu.c:1192 src/fe-gtk/menu.c:1266 msgid "XChat: Userlist buttons" msgstr "XChat : boutons de la liste des utilisateurs" #: src/fe-gtk/menu.c:1199 src/fe-gtk/menu.c:1273 msgid "XChat: Dialog buttons" msgstr "XChat : boutons de dialogue" #: src/fe-gtk/menu.c:1206 src/fe-gtk/menu.c:1280 msgid "XChat: CTCP Replies" msgstr "XChat : réponses CTCP" #: src/fe-gtk/menu.c:1304 src/fe-gtk/menu.c:1386 msgid "_XChat" msgstr "_XChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1305 src/fe-gtk/menu.c:1387 msgid "Network Li_st..." msgstr "Li_ste des réseaux..." #: src/fe-gtk/menu.c:1308 src/fe-gtk/menu.c:1390 msgid "_New" msgstr "_Nouveau" #: src/fe-gtk/menu.c:1309 src/fe-gtk/menu.c:1391 msgid "Server Tab..." msgstr "Onglet de serveur..." #: src/fe-gtk/menu.c:1310 src/fe-gtk/menu.c:1392 msgid "Channel Tab..." msgstr "Onglet de canal..." #: src/fe-gtk/menu.c:1311 src/fe-gtk/menu.c:1393 msgid "Server Window..." msgstr "Fenêtre de serveur..." #: src/fe-gtk/menu.c:1312 src/fe-gtk/menu.c:1394 msgid "Channel Window..." msgstr "Fenêtre de canal..." #: src/fe-gtk/menu.c:1317 src/fe-gtk/menu.c:1319 src/fe-gtk/menu.c:1399 #: src/fe-gtk/menu.c:1401 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "_Charger un greffon ou un script..." #: src/fe-gtk/menu.c:1327 src/fe-gtk/menu.c:1409 src/fe-gtk/plugin-tray.c:463 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" #: src/fe-gtk/menu.c:1329 src/fe-gtk/menu.c:1411 msgid "_View" msgstr "_Vue" #: src/fe-gtk/menu.c:1331 msgid "_Menubar" msgstr "Barre de _menu" #: src/fe-gtk/menu.c:1332 msgid "_Topicbar" msgstr "Barre de _sujet" #: src/fe-gtk/menu.c:1333 msgid "_Userlist Buttons" msgstr "Boutons de la liste des _utilisateurs..." #: src/fe-gtk/menu.c:1334 src/fe-gtk/menu.c:1417 msgid "M_ode Buttons" msgstr "Boutons de m_ode" #: src/fe-gtk/menu.c:1336 msgid "_Layout" msgstr "_Disposition" #: src/fe-gtk/menu.c:1338 src/fe-gtk/menu.c:1421 msgid "_Tabs" msgstr "_Onglets" #: src/fe-gtk/menu.c:1339 src/fe-gtk/menu.c:1422 msgid "T_ree" msgstr "_Arbre" #: src/fe-gtk/menu.c:1341 src/fe-gtk/menu.c:1424 msgid "_Network Meters" msgstr "_Indicateurs du réseau" #: src/fe-gtk/menu.c:1343 src/fe-gtk/menu.c:1426 msgid "Off" msgstr "Aucun" #: src/fe-gtk/menu.c:1344 src/fe-gtk/menu.c:1427 msgid "Graph" msgstr "Graphique" #: src/fe-gtk/menu.c:1346 src/fe-gtk/dccgui.c:784 src/fe-gtk/menu.c:1429 msgid "Both" msgstr "Les deux" #: src/fe-gtk/menu.c:1349 src/fe-gtk/menu.c:1432 msgid "_Server" msgstr "_Serveur" #: src/fe-gtk/menu.c:1350 src/fe-gtk/menu.c:1433 msgid "_Disconnect" msgstr "Se _déconnecter" #: src/fe-gtk/menu.c:1351 src/fe-gtk/menu.c:1434 msgid "_Reconnect" msgstr "Se _reconnecter" #: src/fe-gtk/menu.c:1355 src/fe-gtk/menu.c:1438 msgid "Marked Away" msgstr "Marquer absent (Away)" #: src/fe-gtk/menu.c:1357 src/fe-gtk/menu.c:1440 msgid "_Usermenu" msgstr "Menu de l_utilisateur" #: src/fe-gtk/menu.c:1359 src/fe-gtk/menu.c:1442 msgid "S_ettings" msgstr "_Paramètres" #: src/fe-gtk/menu.c:1360 src/fe-gtk/menu.c:1443 msgid "_Preferences" msgstr "_Préférences" #: src/fe-gtk/menu.c:1362 src/fe-gtk/menu.c:1445 msgid "Advanced" msgstr "_Avancés" #: src/fe-gtk/menu.c:1363 src/fe-gtk/menu.c:1446 msgid "Auto Replace..." msgstr "Remplacement automatique..." #: src/fe-gtk/menu.c:1364 src/fe-gtk/menu.c:1447 msgid "CTCP Replies..." msgstr "Réponses CTCP..." #: src/fe-gtk/menu.c:1365 src/fe-gtk/menu.c:1448 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Boutons de dialogue..." #: src/fe-gtk/menu.c:1366 src/fe-gtk/menu.c:1449 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Raccourcis clavier..." #: src/fe-gtk/menu.c:1367 src/fe-gtk/menu.c:1450 msgid "Text Events..." msgstr "Événements textuels..." #: src/fe-gtk/menu.c:1368 src/fe-gtk/menu.c:1451 msgid "URL Handlers..." msgstr "Gestionnaires d'URL..." #: src/fe-gtk/menu.c:1369 src/fe-gtk/menu.c:1452 msgid "User Commands..." msgstr "Commandes utilisateur..." #: src/fe-gtk/menu.c:1370 src/fe-gtk/menu.c:1453 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Boutons de la liste des utilisateurs..." #: src/fe-gtk/menu.c:1371 src/fe-gtk/menu.c:1454 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Menu contextuel de la liste des utilisateurs..." #: src/fe-gtk/menu.c:1374 src/fe-gtk/menu.c:1457 msgid "_Window" msgstr "_Fenêtre" #: src/fe-gtk/menu.c:1375 src/fe-gtk/menu.c:1458 msgid "Ban List..." msgstr "Liste de bannissement..." #: src/fe-gtk/menu.c:1376 src/fe-gtk/menu.c:1459 msgid "Channel List..." msgstr "Liste des canaux..." #: src/fe-gtk/menu.c:1377 src/fe-gtk/menu.c:1460 msgid "Character Chart..." msgstr "Table de caractères..." #: src/fe-gtk/menu.c:1378 src/fe-gtk/menu.c:1461 msgid "Direct Chat..." msgstr "Chat direct..." #: src/fe-gtk/menu.c:1379 src/fe-gtk/menu.c:1462 msgid "File Transfers..." msgstr "Transferts de fichiers..." #: src/fe-gtk/menu.c:1380 src/fe-gtk/menu.c:1463 msgid "Ignore List..." msgstr "Liste d'ignorance..." #: src/fe-gtk/menu.c:1381 src/fe-gtk/menu.c:1464 msgid "Notify List..." msgstr "Liste de notification..." #: src/fe-gtk/menu.c:1382 src/fe-gtk/menu.c:1465 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "Greffons et scripts..." #: src/fe-gtk/menu.c:1383 src/fe-gtk/menu.c:1466 msgid "Raw Log..." msgstr "Journal brut..." #: src/fe-gtk/menu.c:1384 src/fe-gtk/menu.c:1467 msgid "URL Grabber..." msgstr "Capture d'URL..." #: src/fe-gtk/menu.c:1386 src/fe-gtk/menu.c:1469 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Repositionner la ligne de repérage" #: src/fe-gtk/menu.c:1387 src/fe-gtk/menu.c:1470 msgid "C_lear Text" msgstr "_Effacer le texte" #: src/fe-gtk/menu.c:1388 src/fe-gtk/menu.c:1472 msgid "Search Text..." msgstr "Rechercher du texte..." #: src/fe-gtk/menu.c:1389 src/fe-gtk/menu.c:1473 msgid "Save Text..." msgstr "Enregistrer le texte..." #: src/fe-gtk/menu.c:1391 src/fe-gtk/menu.c:1750 src/fe-gtk/menu.c:1475 #: src/fe-gtk/menu.c:1949 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #: src/fe-gtk/menu.c:1392 src/fe-gtk/menu.c:1476 msgid "_Contents" msgstr "_Contenu" #: src/fe-gtk/menu.c:1393 src/fe-gtk/menu.c:1477 msgid "_About" msgstr "À _propos" #: src/fe-gtk/menu.c:1763 src/fe-gtk/menu.c:1962 msgid "_Attach Window" msgstr "_Attacher la fenêtre" #: src/fe-gtk/menu.c:1764 src/fe-gtk/menu.c:1963 msgid "_Close Window" msgstr "_Fermer la fenêtre" #: src/fe-gtk/notifygui.c:132 src/fe-gtk/notifygui.c:137 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: src/fe-gtk/notifygui.c:134 msgid "Server" msgstr "Serveur" #: src/fe-gtk/notifygui.c:135 src/fe-gtk/notifygui.c:140 msgid "Last Seen" msgstr "Dernière apparition" #: src/fe-gtk/notifygui.c:175 src/fe-gtk/notifygui.c:181 msgid "Offline" msgstr "Déconnecté" #: src/fe-gtk/notifygui.c:195 src/fe-gtk/setup.c:203 #: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:230 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: src/fe-gtk/notifygui.c:213 src/fe-gtk/notifygui.c:219 msgid "Online" msgstr "Connecté" #: src/fe-gtk/notifygui.c:318 src/fe-gtk/notifygui.c:348 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Entrer le pseudonyme à ajouter :" #: src/fe-gtk/notifygui.c:334 src/fe-gtk/notifygui.c:407 msgid "XChat: Notify List" msgstr "XChat : liste de notification" #: src/fe-gtk/notifygui.c:351 src/fe-gtk/banlist.c:409 #: src/fe-gtk/notifygui.c:424 msgid "Remove" msgstr "Enlever" #: src/fe-gtk/notifygui.c:355 src/fe-gtk/notifygui.c:428 msgid "Open Dialog" msgstr "Ouvrir la fenêtre de dialogue" #: src/fe-gtk/plugingui.c:76 src/fe-gtk/textgui.c:421 src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "Description" #: src/fe-gtk/plugingui.c:151 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Sélectionner un greffon ou un script à charger" #: src/fe-gtk/plugingui.c:223 msgid "XChat: Plugins and Scripts" msgstr "XChat : greffons et scripts" #: src/fe-gtk/plugingui.c:229 msgid "_Load..." msgstr "_Charger..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:232 msgid "_UnLoad" msgstr "_Décharger" #: src/fe-gtk/plugingui.c:236 src/fe-gtk/search.c:144 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" #: src/fe-gtk/rawlog.c:81 src/fe-gtk/rawlog.c:130 src/fe-gtk/textgui.c:435 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:205 src/fe-gtk/textgui.c:438 msgid "Save As..." msgstr "Enregistrer sous..." #: src/fe-gtk/rawlog.c:97 #, c-format msgid "XChat: Rawlog (%s)" msgstr "XChat : journal brut (%s)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:127 msgid "Clear rawlog" msgstr "Effacer les journaux bruts" #: src/fe-gtk/search.c:57 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "" "La fenêtre pour laquelle vous avez ouvert cette recherche n'existe plus." #: src/fe-gtk/search.c:65 msgid "Search hit end, not found." msgstr "Fin atteinte lors de la recherche, non trouvé." #: src/fe-gtk/search.c:109 msgid "XChat: Search" msgstr "XChat : chercher" #: src/fe-gtk/search.c:118 src/fe-gtk/chanlist.c:893 msgid "Find:" msgstr "Rechercher :" #: src/fe-gtk/search.c:127 msgid "_Match case" msgstr "_Sensible à la casse" #: src/fe-gtk/search.c:133 msgid "Search _backwards" msgstr "Rechercher vers l'a_rrière" #: src/fe-gtk/search.c:146 msgid "_Find" msgstr "_Rechercher" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:169 src/fe-gtk/servlistgui.c:268 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:170 src/fe-gtk/servlistgui.c:269 msgid "New Network" msgstr "Nouveau réseau" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:553 src/fe-gtk/servlistgui.c:554 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le réseau « %s » et tous ses serveurs ?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:677 src/fe-gtk/servlistgui.c:678 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "Le nom d'utilisateur et le nom réel ne peuvent être laissés blancs." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:977 src/fe-gtk/servlistgui.c:978 #, c-format msgid "XChat: Edit %s" msgstr "XChat : éditer %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:996 src/fe-gtk/servlistgui.c:997 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "Serveur pour %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1007 src/fe-gtk/servlistgui.c:1008 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Ne se connecter qu'aux serveurs sélectionnés" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1008 src/fe-gtk/servlistgui.c:1009 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Ne pas passer au serveur suivant lorsque la connexion échoue." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1010 src/fe-gtk/servlistgui.c:1011 msgid "Your Details" msgstr "Vos paramètres" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1016 src/fe-gtk/servlistgui.c:1017 msgid "Use global user information" msgstr "Utiliser les informations utilisateur globales" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1019 src/fe-gtk/servlistgui.c:1251 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1020 src/fe-gtk/servlistgui.c:1252 msgid "_Nick name:" msgstr "_Pseudonyme :" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1023 src/fe-gtk/servlistgui.c:1258 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1024 src/fe-gtk/servlistgui.c:1259 msgid "Second choice:" msgstr "Second choix :" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1027 src/fe-gtk/servlistgui.c:1272 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1028 src/fe-gtk/servlistgui.c:1273 msgid "_User name:" msgstr "Nom d'_utilisateur :" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1031 src/fe-gtk/servlistgui.c:1279 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1032 src/fe-gtk/servlistgui.c:1280 msgid "Rea_l name:" msgstr "Nom _réel :" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1034 src/fe-gtk/servlistgui.c:1035 msgid "Connecting" msgstr "Connexion en cours" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1040 src/fe-gtk/servlistgui.c:1041 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "Connexion automatique à ce réseau au démarrage" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1042 src/fe-gtk/servlistgui.c:1043 msgid "Use a proxy server" msgstr "Utiliser un serveur mandataire (proxy)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1044 src/fe-gtk/servlistgui.c:1045 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Utiliser SSL pour tous les serveurs de ce réseau" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1049 src/fe-gtk/servlistgui.c:1050 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "Accepter un certificat SSL non valable" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1055 src/fe-gtk/servlistgui.c:1056 msgid "C_hannels to join:" msgstr "Canaux à rejoindre :" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1057 src/fe-gtk/servlistgui.c:1058 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "Canaux à rejoindre, séparé par des virgules, mais sans espace !" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1060 src/fe-gtk/servlistgui.c:1061 msgid "Connect command:" msgstr "Commande de connexion :" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1062 src/fe-gtk/servlistgui.c:1063 msgid "" "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set " "this to LOAD -e , where is a text-file full of commands " "to execute." msgstr "" "Commande supplémentaire à exécuter après la connexion. Si vous avez besoin " "de plus d'une seule commande, positionnez ceci à « LOAD -e " " », où est un fichier texte contenant les " "commandes à exécuter." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1065 src/fe-gtk/servlistgui.c:1066 msgid "Nickserv password:" msgstr "Mot de passe pour « nickserv » :" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1067 src/fe-gtk/servlistgui.c:1068 msgid "" "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks " "support this." msgstr "" "Si votre pseudonyme a besoin d'un mot de passe, veuillez l'entrer ici. Ce " "n'est pas géré par tous les réseaux IRC." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1071 src/fe-gtk/servlistgui.c:1072 msgid "Server password:" msgstr "Mot de passe du serveur :" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1073 src/fe-gtk/servlistgui.c:1074 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "Mot de passe du serveur en cas de doute, le laisser blanc." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1076 src/fe-gtk/servlistgui.c:1077 msgid "Character set:" msgstr "Jeu de caractères :" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1146 src/fe-gtk/servlistgui.c:1147 msgid "_Edit" msgstr "_Éditer" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1229 src/fe-gtk/servlistgui.c:1230 msgid "XChat: Network List" msgstr "XChat : liste des réseaux" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1241 src/fe-gtk/servlistgui.c:1242 msgid "User Information" msgstr "Information utilisateur" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1265 src/fe-gtk/servlistgui.c:1266 msgid "Third choice:" msgstr "Troisième choix :" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1325 src/fe-gtk/servlistgui.c:1326 msgid "Networks" msgstr "Réseaux" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1366 src/fe-gtk/servlistgui.c:1367 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Sauter la liste des réseaux au démarrage" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1398 src/fe-gtk/servlistgui.c:1399 msgid "_Edit..." msgstr "_Éditer..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1405 src/fe-gtk/servlistgui.c:1406 msgid "_Sort" msgstr "_Trier" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1429 src/fe-gtk/servlistgui.c:1432 msgid "C_onnect" msgstr "C_onnecter" #: src/fe-gtk/setup.c:97 src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "Text Box Appearance" msgstr "Apparence de la boîte de texte" #: src/fe-gtk/setup.c:98 src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "Font:" msgstr "Police :" #: src/fe-gtk/setup.c:99 src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Background image:" msgstr "Image d'arrière-plan :" #: src/fe-gtk/setup.c:100 src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Lignes de défilement :" #: src/fe-gtk/setup.c:101 src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Colored nick names" msgstr "Colorer les pseudonymes" #: src/fe-gtk/setup.c:102 src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Attribuer une couleur différente à chaque personne sur l'IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:103 src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Indent nick names" msgstr "Indenter les pseudonymes" #: src/fe-gtk/setup.c:104 src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Afficher les pseudonymes en les justifiant à droite" #: src/fe-gtk/setup.c:105 src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Transparent background" msgstr "Arrière-plan transparent" #: src/fe-gtk/setup.c:106 src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Show marker line" msgstr "Afficher la ligne de repérage" #: src/fe-gtk/setup.c:107 src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Insérer une ligne rouge après le dernier texte lu." #: src/fe-gtk/setup.c:108 src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Transparency Settings" msgstr "Paramètres de transparence" #: src/fe-gtk/setup.c:109 src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Red:" msgstr "Rouge :" #: src/fe-gtk/setup.c:110 src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Green:" msgstr "Vert :" #: src/fe-gtk/setup.c:111 src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Blue:" msgstr "Bleu :" #: src/fe-gtk/setup.c:113 src/fe-gtk/setup.c:325 src/fe-gtk/setup.c:119 #: src/fe-gtk/setup.c:389 msgid "Time Stamps" msgstr "Horodatage" #: src/fe-gtk/setup.c:114 src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "Enable time stamps" msgstr "Activer l'horodatage" #: src/fe-gtk/setup.c:115 src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Time stamp format:" msgstr "Format de l'horodatage :" #: src/fe-gtk/setup.c:116 src/fe-gtk/setup.c:328 src/fe-gtk/setup.c:122 #: src/fe-gtk/setup.c:392 msgid "See strftime manpage for details." msgstr "Voir la page de manuel de strftime pour plus de détails." #: src/fe-gtk/setup.c:123 src/fe-gtk/setup.c:1504 src/fe-gtk/setup.c:136 #: src/fe-gtk/setup.c:1684 msgid "Input box" msgstr "Boîte de saisie" #: src/fe-gtk/setup.c:124 src/fe-gtk/setup.c:166 src/fe-gtk/setup.c:137 #: src/fe-gtk/setup.c:201 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Utiliser la police et les couleurs de la boîte de texte" #: src/fe-gtk/setup.c:126 src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Spell checking" msgstr "Vérification orthographique" #: src/fe-gtk/setup.c:129 src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Nick Completion" msgstr "Complétion des pseudonymes" #: src/fe-gtk/setup.c:130 src/fe-gtk/setup.c:143 msgid "Automatic nick completion (without TAB key)" msgstr "" "Complétion automatique des pseudonymes (sans utilisation de la touche de " "tabulation)" #: src/fe-gtk/setup.c:132 src/fe-gtk/setup.c:145 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Suffixe pour la complétion des pseudonymes :" #: src/fe-gtk/setup.c:135 src/fe-gtk/setup.c:149 msgid "Input Box Codes" msgstr "Codes de la boîte de saisie" #: src/fe-gtk/setup.c:136 src/fe-gtk/setup.c:150 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "Interpréter %nnn comme une valeur ASCII" #: src/fe-gtk/setup.c:137 src/fe-gtk/setup.c:151 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "Interpréter %C, %B comme Color, Bold, etc." #: src/fe-gtk/setup.c:154 src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, les opérateurs en premier" #: src/fe-gtk/setup.c:155 src/fe-gtk/setup.c:129 src/fe-gtk/setup.c:169 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: src/fe-gtk/setup.c:156 src/fe-gtk/setup.c:170 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "A-Z, les opérateurs en dernier" #: src/fe-gtk/setup.c:157 src/fe-gtk/setup.c:171 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:158 src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Unsorted" msgstr "Non classé" #: src/fe-gtk/setup.c:164 src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "User List" msgstr "Liste Utilisateur" #: src/fe-gtk/setup.c:165 src/fe-gtk/setup.c:200 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Afficher les noms d'hôtes dans la liste des utilisateurs" #: src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "Resizable user list" msgstr "Liste des utilisateurs redimensionnable" #: src/fe-gtk/setup.c:168 src/fe-gtk/setup.c:203 msgid "User list sorted by:" msgstr "Liste des utilisateurs classée par :" #: src/fe-gtk/setup.c:170 src/fe-gtk/setup.c:206 msgid "Away tracking" msgstr "Suivi de l'absence" #: src/fe-gtk/setup.c:171 src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "" "Suivre l'état d'absence des utilisateurs et les afficher dans une couleur " "différente" #: src/fe-gtk/setup.c:172 src/fe-gtk/setup.c:208 msgid "On channels smaller than:" msgstr "Sur les canaux plus petits que :" #: src/fe-gtk/setup.c:174 src/fe-gtk/setup.c:210 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Action sur un double clic" #: src/fe-gtk/setup.c:175 src/fe-gtk/setup.c:211 msgid "Execute command:" msgstr "Exécuter la commande :" #: src/fe-gtk/setup.c:186 src/fe-gtk/setup.c:222 msgid "Windows" msgstr "Fenêtres" #: src/fe-gtk/setup.c:187 src/fe-gtk/setup.c:211 src/fe-gtk/setup.c:1506 #: src/fe-gtk/setup.c:223 src/fe-gtk/setup.c:239 msgid "Tabs" msgstr "Onglets" #: src/fe-gtk/setup.c:193 src/fe-gtk/setup.c:183 msgid "Bottom" msgstr "Bas" #: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:182 msgid "Top" msgstr "Haut" #: src/fe-gtk/setup.c:195 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: src/fe-gtk/setup.c:196 msgid "Right" msgstr "Droite" #: src/fe-gtk/setup.c:197 src/fe-gtk/setup.c:184 msgid "Hidden" msgstr "Cachés" #: src/fe-gtk/setup.c:204 src/fe-gtk/setup.c:231 msgid "Always" msgstr "Toujours" #: src/fe-gtk/setup.c:205 src/fe-gtk/setup.c:232 msgid "Only requested tabs" msgstr "Uniquement les onglets nécessaires" #: src/fe-gtk/setup.c:212 src/fe-gtk/setup.c:249 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Ouvrir un onglet supplémentaire pour les messages du serveur" #: src/fe-gtk/setup.c:213 src/fe-gtk/setup.c:250 msgid "Open an extra tab for server notices" msgstr "Ouvrir un onglet supplémentaire pour les notifications du serveur" #: src/fe-gtk/setup.c:214 src/fe-gtk/setup.c:252 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Trier les onglets par ordre alphabétique" #: src/fe-gtk/setup.c:215 src/fe-gtk/setup.c:253 msgid "Small tabs" msgstr "Petits onglets" #: src/fe-gtk/setup.c:216 src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Focus sur les nouveaux onglets :" #: src/fe-gtk/setup.c:217 src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Réduire les étiquettes des onglets à :" #: src/fe-gtk/setup.c:217 src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "letters." msgstr "lettres." #: src/fe-gtk/setup.c:219 msgid "Tabs Location" msgstr "Emplacement des onglets" #: src/fe-gtk/setup.c:220 msgid "Show tabs at:" msgstr "Afficher les onglets en :" #: src/fe-gtk/setup.c:222 src/fe-gtk/setup.c:260 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Onglets ou fenêtres" #: src/fe-gtk/setup.c:223 src/fe-gtk/setup.c:261 msgid "Open channels in:" msgstr "Ouvrir les canaux dans :" #: src/fe-gtk/setup.c:224 src/fe-gtk/setup.c:262 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Ouvrir les boîtes de dialogue dans :" #: src/fe-gtk/setup.c:225 src/fe-gtk/setup.c:263 msgid "Open utilities in:" msgstr "Ouvrir les utilitaires dans :" #: src/fe-gtk/setup.c:225 src/fe-gtk/setup.c:263 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Faut-il DCC, Ignore, Notify, etc., dans des onglets ou des fenêtres ?" #: src/fe-gtk/setup.c:232 src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "No" msgstr "Non" #: src/fe-gtk/setup.c:233 src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: src/fe-gtk/setup.c:234 src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "Browse for save folder every time" msgstr "Parcourir pour le dossier d'enregistrement à chaque fois" #: src/fe-gtk/setup.c:240 src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Files and Directories" msgstr "Fichiers et répertoires" #: src/fe-gtk/setup.c:241 src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Accepter automatiquement les propositions de fichiers :" #: src/fe-gtk/setup.c:242 src/fe-gtk/setup.c:280 msgid "Download files to:" msgstr "Télécharger les fichiers vers :" #: src/fe-gtk/setup.c:243 src/fe-gtk/setup.c:281 msgid "Move completed files to:" msgstr "Déplacer les fichiers terminés vers :" #: src/fe-gtk/setup.c:244 src/fe-gtk/setup.c:282 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Enregistrer le pseudonyme dans des noms de fichiers" #: src/fe-gtk/setup.c:246 src/fe-gtk/setup.c:284 msgid "Network Settings" msgstr "Paramètres du réseau" #: src/fe-gtk/setup.c:247 src/fe-gtk/setup.c:285 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Obtenir mon adresse depuis le serveur IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:248 src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*." "* address!" msgstr "" "Demander au serveur IRC votre adresse réelle. À utiliser si vous avez une " "adresse du style 192.168.*.* !" #: src/fe-gtk/setup.c:249 src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "DCC IP address:" msgstr "Adresse IP DCC :" #: src/fe-gtk/setup.c:250 src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "" "Prétendre que vous êtes à cette adresse quand vous proposez des fichiers." #: src/fe-gtk/setup.c:251 src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "First DCC send port:" msgstr "Premier port DCC Send :" #: src/fe-gtk/setup.c:252 src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Dernier port DCC Send :" #: src/fe-gtk/setup.c:253 src/fe-gtk/setup.c:291 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "Laisser les ports à zéro pour la plage complète." #: src/fe-gtk/setup.c:255 src/fe-gtk/setup.c:293 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Vitesse maximale des transferts de fichiers (octets par seconde)" #: src/fe-gtk/setup.c:256 src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "One upload:" msgstr "Par envoi :" #: src/fe-gtk/setup.c:257 src/fe-gtk/setup.c:259 src/fe-gtk/setup.c:295 #: src/fe-gtk/setup.c:297 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Vitesse maximale pour un transfert" #: src/fe-gtk/setup.c:258 src/fe-gtk/setup.c:296 msgid "One download:" msgstr "Par téléchargement :" #: src/fe-gtk/setup.c:260 src/fe-gtk/setup.c:298 msgid "All uploads combined:" msgstr "Tous les transferts combinés :" #: src/fe-gtk/setup.c:261 src/fe-gtk/setup.c:263 src/fe-gtk/setup.c:299 #: src/fe-gtk/setup.c:301 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Vitesse maximale pour tous les fichiers" #: src/fe-gtk/setup.c:262 src/fe-gtk/setup.c:300 msgid "All downloads combined:" msgstr "Tous les téléchargements combinés :" #: src/fe-gtk/setup.c:270 src/fe-gtk/setup.c:352 msgid "Default Messages" msgstr "Messages par défaut" #: src/fe-gtk/setup.c:271 src/fe-gtk/setup.c:353 msgid "Quit:" msgstr "Quitter :" #: src/fe-gtk/setup.c:272 src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "Leave channel:" msgstr "Quitter le canal :" #: src/fe-gtk/setup.c:273 src/fe-gtk/setup.c:355 msgid "Away:" msgstr "Absent :" #: src/fe-gtk/setup.c:275 src/fe-gtk/setup.c:357 msgid "Away" msgstr "Absent" #: src/fe-gtk/setup.c:276 src/fe-gtk/setup.c:358 msgid "Announce away messages" msgstr "Annoncer les messages d'absence" #: src/fe-gtk/setup.c:277 src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Announce your away messages to all channels" msgstr "Annoncer vos messages d'absence sur tous les canaux" #: src/fe-gtk/setup.c:278 src/fe-gtk/setup.c:360 msgid "Show away once" msgstr "N'afficher qu'une seule fois le message d'absence" #: src/fe-gtk/setup.c:278 src/fe-gtk/setup.c:360 msgid "Show identical away messages only once" msgstr "N'afficher qu'une seule fois les messages de départ identiques" #: src/fe-gtk/setup.c:279 src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Enlever la marque d'absence automatiquement" #: src/fe-gtk/setup.c:279 src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Unmark yourself as away before sending messages" msgstr "" "Enlever automatiquement la marque d'absence vous concernant avant d'envoyer " "des messages" #: src/fe-gtk/setup.c:282 msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)." msgstr "(Peut être un fichier texte relatif à ~/.xchat2/)." #: src/fe-gtk/setup.c:284 msgid "(Can be a text file relative to config dir)." msgstr "(Peut être un fichier texte relatif au répertoire de configuration)." #: src/fe-gtk/setup.c:288 src/fe-gtk/setup.c:328 src/fe-gtk/setup.c:1690 msgid "Alerts" msgstr "Alertes" #: src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "Flash taskbar on highlighted messages" msgstr "Faire clignoter la barre de tâches pour les messages en surbrillance" #: src/fe-gtk/setup.c:292 msgid "Beep on highlighted messages" msgstr "Biper sur les messages en surbrillance" #: src/fe-gtk/setup.c:293 msgid "Beep on private messages" msgstr "Biper sur les messages privés" #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Beep on channel messages" msgstr "Biper sur les messages du canal" #: src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "Extra words to highlight on:" msgstr "Mots à mettre en surbrillance :" #: src/fe-gtk/setup.c:296 msgid "Nicks not to highlight on:" msgstr "Pseudos à ne pas mettre en surbrillance :" #: src/fe-gtk/setup.c:297 src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Separate multiple words with commas." msgstr "Séparer les mots avec des virgules." #: src/fe-gtk/setup.c:304 src/fe-gtk/setup.c:368 msgid "Advanced Settings" msgstr "Paramètres avancés" #: src/fe-gtk/setup.c:305 src/fe-gtk/setup.c:369 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Délai de reconnexion automatique :" #: src/fe-gtk/setup.c:306 src/fe-gtk/setup.c:370 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Afficher les MODEs sous forme brute" #: src/fe-gtk/setup.c:307 src/fe-gtk/setup.c:371 msgid "Whois on notify" msgstr "Whois sur les notifications" #: src/fe-gtk/setup.c:307 src/fe-gtk/setup.c:371 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list" msgstr "" "Envoyer un /WHOIS quand un utilisateur arrive en ligne dans votre liste de " "notification" #: src/fe-gtk/setup.c:308 src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Cacher les messages join/part" #: src/fe-gtk/setup.c:308 src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Hide channel join/part messages by default" msgstr "Cacher par défaut les messages join/part du canal" #: src/fe-gtk/setup.c:309 src/fe-gtk/setup.c:373 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Ouvrir automatiquement les fenêtres DCC" #: src/fe-gtk/setup.c:310 src/fe-gtk/setup.c:374 msgid "Send window" msgstr "Fenêtre d'envoi" #: src/fe-gtk/setup.c:311 src/fe-gtk/setup.c:375 msgid "Receive window" msgstr "Fenêtre de réception" #: src/fe-gtk/setup.c:312 src/fe-gtk/setup.c:376 msgid "Chat window" msgstr "Fenêtre de bavardage" #: src/fe-gtk/setup.c:320 src/fe-gtk/setup.c:1511 src/fe-gtk/setup.c:384 #: src/fe-gtk/setup.c:1692 msgid "Logging" msgstr "Journalisation" #: src/fe-gtk/setup.c:321 src/fe-gtk/setup.c:385 msgid "Enable logging of conversations" msgstr "Activer l'enregistrement des conversations" #: src/fe-gtk/setup.c:322 src/fe-gtk/setup.c:386 msgid "Log filename:" msgstr "Nom du fichier journal :" #: src/fe-gtk/setup.c:323 src/fe-gtk/setup.c:387 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=Serveur %c=Canal %n=Réseau." #: src/fe-gtk/setup.c:326 src/fe-gtk/setup.c:390 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Insérer l'horodatage dans les journaux" #: src/fe-gtk/setup.c:327 src/fe-gtk/setup.c:391 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Format de l'horodatage du journal :" #: src/fe-gtk/setup.c:335 src/fe-gtk/setup.c:399 msgid "(Disabled)" msgstr "(Désactivé)" #: src/fe-gtk/setup.c:336 src/fe-gtk/setup.c:400 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:337 src/fe-gtk/setup.c:401 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:338 src/fe-gtk/setup.c:402 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:339 src/fe-gtk/setup.c:403 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:341 src/fe-gtk/setup.c:405 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "Proxy MS (ISA)" #: src/fe-gtk/setup.c:348 src/fe-gtk/setup.c:412 msgid "All Connections" msgstr "Toutes les connexions" #: src/fe-gtk/setup.c:349 src/fe-gtk/setup.c:413 msgid "IRC Server Only" msgstr "Serveur IRC uniquement" #: src/fe-gtk/setup.c:350 src/fe-gtk/setup.c:414 msgid "DCC Get Only" msgstr "« DCC Get » uniquement" #: src/fe-gtk/setup.c:356 src/fe-gtk/setup.c:420 msgid "Your Address" msgstr "Votre adresse" #: src/fe-gtk/setup.c:357 src/fe-gtk/setup.c:421 msgid "Bind to:" msgstr "Lier à :" #: src/fe-gtk/setup.c:358 src/fe-gtk/setup.c:422 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "N'est utile que pour les ordinateurs ayant plusieurs adresses." #: src/fe-gtk/setup.c:360 src/fe-gtk/setup.c:424 msgid "Proxy Server" msgstr "Serveur mandataire (proxy)" #: src/fe-gtk/setup.c:361 src/fe-gtk/setup.c:425 msgid "Hostname:" msgstr "Nom d'hôte :" #: src/fe-gtk/setup.c:362 src/fe-gtk/setup.c:426 msgid "Port:" msgstr "Port :" #: src/fe-gtk/setup.c:363 src/fe-gtk/setup.c:427 msgid "Type:" msgstr "Type :" #: src/fe-gtk/setup.c:364 src/fe-gtk/setup.c:428 msgid "Use proxy for:" msgstr "Utiliser le serveur mandataire (proxy) pour :" #: src/fe-gtk/setup.c:366 src/fe-gtk/setup.c:430 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Authentification par le proxy" #: src/fe-gtk/setup.c:368 src/fe-gtk/setup.c:432 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "Utiliser l'authentification (Proxy MS, HTTP ou Socks5 uniquement)" #: src/fe-gtk/setup.c:370 src/fe-gtk/setup.c:434 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Utiliser l'authentification (HTTP ou Socks5 uniquement)" #: src/fe-gtk/setup.c:372 src/fe-gtk/setup.c:436 msgid "Username:" msgstr "Nom d'utilisateur :" #: src/fe-gtk/setup.c:373 src/fe-gtk/setup.c:437 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: src/fe-gtk/setup.c:716 src/fe-gtk/setup.c:867 msgid "Select an Image File" msgstr "Sélectionner une image" #: src/fe-gtk/setup.c:740 src/fe-gtk/setup.c:891 msgid "Select Download Folder" msgstr "Choisir le dossier pour le réception de fichiers" #: src/fe-gtk/setup.c:749 src/fe-gtk/setup.c:900 msgid "Select font" msgstr "Choisir une police" #: src/fe-gtk/setup.c:820 src/fe-gtk/setup.c:997 msgid "Browse..." msgstr "Parcourir..." #: src/fe-gtk/setup.c:955 src/fe-gtk/setup.c:1135 msgid "Mark identified users with:" msgstr "Marquer les utilisateurs identifiés par :" #: src/fe-gtk/setup.c:957 src/fe-gtk/setup.c:1137 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "Marquer les utilisateurs non identifiés par :" #: src/fe-gtk/setup.c:1018 src/fe-gtk/setup.c:1198 msgid "Select color" msgstr "Choisir la couleur" #: src/fe-gtk/setup.c:1098 src/fe-gtk/setup.c:1278 msgid "Text Colors" msgstr "Couleurs du texte" #: src/fe-gtk/setup.c:1100 src/fe-gtk/setup.c:1280 msgid "mIRC colors:" msgstr "Couleurs mIRC :" #: src/fe-gtk/setup.c:1108 src/fe-gtk/setup.c:1288 msgid "Local colors:" msgstr "Couleurs locales :" #: src/fe-gtk/setup.c:1116 src/fe-gtk/setup.c:1121 src/fe-gtk/setup.c:1296 #: src/fe-gtk/setup.c:1301 msgid "Foreground:" msgstr "Premier plan :" #: src/fe-gtk/setup.c:1117 src/fe-gtk/setup.c:1122 src/fe-gtk/setup.c:1297 #: src/fe-gtk/setup.c:1302 msgid "Background:" msgstr "Arrière-plan :" #: src/fe-gtk/setup.c:1119 src/fe-gtk/setup.c:1299 msgid "Marking Text" msgstr "Texte d'inscription" #: src/fe-gtk/setup.c:1124 src/fe-gtk/setup.c:1304 msgid "Interface Colors" msgstr "Couleurs de l'interface" #: src/fe-gtk/setup.c:1126 src/fe-gtk/setup.c:1306 msgid "New data:" msgstr "Nouvelles données :" #: src/fe-gtk/setup.c:1127 src/fe-gtk/setup.c:1307 msgid "Marker line:" msgstr "Ligne de repérage :" #: src/fe-gtk/setup.c:1128 src/fe-gtk/setup.c:1308 msgid "New message:" msgstr "Nouveau message :" #: src/fe-gtk/setup.c:1129 src/fe-gtk/setup.c:1309 msgid "Away user:" msgstr "Utilisateur absent :" #: src/fe-gtk/setup.c:1130 src/fe-gtk/setup.c:1310 msgid "Highlight:" msgstr "Surbrillance :" #: src/fe-gtk/setup.c:1226 src/fe-gtk/textgui.c:386 src/fe-gtk/setup.c:1406 #: src/fe-gtk/textgui.c:389 msgid "Event" msgstr "Événement" #: src/fe-gtk/setup.c:1232 src/fe-gtk/setup.c:1412 msgid "Sound file" msgstr "Fichier son" #: src/fe-gtk/setup.c:1267 src/fe-gtk/setup.c:1447 msgid "Select a sound file" msgstr "Sélectionner un fichier son" #: src/fe-gtk/setup.c:1339 src/fe-gtk/setup.c:1519 msgid "Sound playing method:" msgstr "Méthode pour reproduire les sons :" #: src/fe-gtk/setup.c:1347 src/fe-gtk/setup.c:1527 msgid "External sound playing _program:" msgstr "Programme de reproduction externe :" #: src/fe-gtk/setup.c:1365 src/fe-gtk/setup.c:1545 msgid "_External program" msgstr "Programme _externe" #: src/fe-gtk/setup.c:1375 src/fe-gtk/setup.c:1555 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatique" #: src/fe-gtk/setup.c:1388 src/fe-gtk/setup.c:1568 msgid "Sound files _directory:" msgstr "_Répertoire des fichiers son :" #: src/fe-gtk/setup.c:1427 src/fe-gtk/setup.c:1607 msgid "Sound file:" msgstr "Fichier son :" #: src/fe-gtk/setup.c:1442 src/fe-gtk/setup.c:1622 msgid "_Browse..." msgstr "_Parcourir..." #: src/fe-gtk/setup.c:1453 src/fe-gtk/setup.c:1633 msgid "_Play" msgstr "_Jouer" #: src/fe-gtk/setup.c:1502 src/fe-gtk/setup.c:1682 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: src/fe-gtk/setup.c:1503 src/fe-gtk/setup.c:1683 msgid "Text box" msgstr "Boîte de texte" #: src/fe-gtk/setup.c:1505 src/fe-gtk/setup.c:1685 msgid "User list" msgstr "Liste des utilisateurs" #: src/fe-gtk/setup.c:1507 src/fe-gtk/setup.c:1687 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" # Non traduit pour garder signification /DCC send #: src/fe-gtk/setup.c:1509 src/fe-gtk/setup.c:1689 msgid "Chatting" msgstr "Bavardage" #: src/fe-gtk/setup.c:1510 src/fe-gtk/setup.c:1691 msgid "General" msgstr "Général" #: src/fe-gtk/setup.c:1512 src/fe-gtk/setup.c:1693 msgid "Sound" msgstr "Son" #: src/fe-gtk/setup.c:1515 src/common/text.c:1185 src/fe-gtk/notifygui.c:139 #: src/fe-gtk/setup.c:1696 msgid "Network" msgstr "Réseau" #: src/fe-gtk/setup.c:1516 src/fe-gtk/setup.c:1697 msgid "Network setup" msgstr "Réglages relatifs au réseau" #: src/fe-gtk/setup.c:1517 src/fe-gtk/setup.c:1698 msgid "File transfers" msgstr "Transferts de fichiers" #: src/fe-gtk/setup.c:1625 src/fe-gtk/setup.c:1806 msgid "Categories" msgstr "Catégories" #: src/fe-gtk/setup.c:1797 src/fe-gtk/setup.c:2003 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "" "Certains réglages qui ont été modifiés nécessitent un redémarrage afin " "d'être effectifs." #: src/fe-gtk/setup.c:1805 src/fe-gtk/setup.c:2011 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "" "*ATTENTION*\n" "Accepter automatiquement les DCC dans votre répertoire personnel\n" "peut être dangereux et peut être exploité. Par exemple :\n" "quelqu'un pourrait vous envoyer un .bash_profile" #: src/fe-gtk/setup.c:1838 src/fe-gtk/setup.c:2044 msgid "XChat: Preferences" msgstr "XChat : préférences" #: src/fe-gtk/textgui.c:177 src/fe-gtk/textgui.c:180 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Il y a eu une erreur d'analyse de la chaîne" #: src/fe-gtk/textgui.c:185 src/fe-gtk/textgui.c:188 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Ce signal n'a reçu que %d paramètres, $%d n'est pas valable" #: src/fe-gtk/textgui.c:301 src/fe-gtk/textgui.c:324 src/fe-gtk/textgui.c:304 #: src/fe-gtk/textgui.c:327 msgid "Print Texts File" msgstr "Afficher le fichier de texte" #: src/fe-gtk/textgui.c:369 src/fe-gtk/textgui.c:372 msgid "Edit Events" msgstr "Éditer les événements" #: src/fe-gtk/textgui.c:420 src/fe-gtk/textgui.c:423 msgid "$ Number" msgstr "$ Numéro" #: src/fe-gtk/textgui.c:437 src/fe-gtk/textgui.c:440 msgid "Load From..." msgstr "Charger depuis..." #: src/fe-gtk/textgui.c:438 src/fe-gtk/textgui.c:441 msgid "Test All" msgstr "Tout tester" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:98 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:188 msgid "XChat: URL Grabber" msgstr "XChat : récupération d'URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Clear list" msgstr "Effacer la liste" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Copy selected URL" msgstr "Copier l'URL sélectionnée" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:205 msgid "Save list to a file" msgstr "Enregistrer la liste dans un fichier" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:111 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d ops, %d total" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:41 msgid "Open an irc:// url" msgstr "Ouvrir une URL irc://" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:41 msgid "irc://server:port/channel" msgstr "irc://serveur:port/canal" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:42 msgid "Execute a xchat command" msgstr "Exécuter une commande de xchat" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:42 msgid "\"Command to execute\"" msgstr "« Commande à exécuter »" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:43 msgid "Prints some text to the current tab/window" msgstr "Envoyer un texte vers la fenêtre ou l'onglet actuel" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:43 msgid "\"Text to print\"" msgstr "« Texte à envoyer »" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:44 msgid "Change the context to the channel" msgstr "Modifier le contexte du canal" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:44 msgid "channel" msgstr "canal" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:45 msgid "Change the context to the server" msgstr "Modifier le contexte du serveur" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:45 msgid "server" msgstr "serveur" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:46 msgid "Get some informations from xchat" msgstr "Obtenir des informations de xchat" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:46 msgid "id" msgstr "id" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:47 msgid "Get settings from xchat" msgstr "Obtenir la configuration de xchat" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:47 msgid "name" msgstr "nom" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:79 #, c-format msgid "" "xchat-remote: %s\n" "Try `xchat-remote --help' for more information\n" msgstr "" "xchat-remote : %s\n" "Essayez « xchat-remote --help » pour davantage d'informations\n" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:90 src/common/dbus/dbus-client.c:71 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "Impossible de se connecter au bus de session" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:116 plugins/dbus/xchat-remote.c:130 msgid "Failed to complete command" msgstr "Échec de la commande" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:125 msgid "Failed to complete SetContext" msgstr "Échec de SetContext" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:135 msgid "Failed to complete print" msgstr "Échec de l'impression" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:142 msgid "Failed to complete GetInfo" msgstr "Échec de GetInfo" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:155 msgid "Failed to complete GetPrefs" msgstr "Échec de GetPrefs" #: plugins/dbus/xchat-remote.c:159 #, c-format msgid "%s doesn't exist\n" msgstr "%s n'existe pas\n" #: plugins/dbus/dbus-plugin.c:27 msgid "xchat remote access" msgstr "accès à distance de xchat" #: plugins/dbus/dbus-plugin.c:28 src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "greffon pour l'accès à distance en utilisant DBUS" #: plugins/dbus/dbus-plugin.c:333 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus : %s\n" msgstr "Impossible de se connecter au bus de session : %s\n" #: plugins/dbus/dbus-plugin.c:353 src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Échec de l'acquisition de %s : %s\n" #: plugins/dbus/dbus-plugin.c:401 #, c-format msgid "%s loaded successfully!\n" msgstr "%s a été chargé avec succès.\n" #: src/common/outbound.c:339 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "Vous êtes déjà considéré comme absent : %s\n" #: src/common/outbound.c:409 msgid "Already marked back.\n" msgstr "Vous êtes déjà considéré comme présent : %s\n" #: src/common/outbound.c:3517 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK signale que vous êtes de retour (plus absent)" #: src/common/outbound.c:3521 msgid "" "Set per channel options\n" "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part " "messages\n" "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n" "CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message\n" "CHANOPT TRAY ON|OFF - Toggle tray blink on message" msgstr "" "Modifie les options du canal\n" "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Active ou désactive le mode conférence (qui n'affiche plus les personnes entrant et sortant du canal)\n" "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Active ou désactive le collage de la couleur\n" "CHANOPT BEEP ON|OFF - Active ou désactive le beep lors des messages\n" "CHANOPT TRAY ON|OFF - Active ou désactive le clignotement de l'icone de barre d'état lors des messages" #: src/common/outbound.c:3528 msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history" msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], Efface la fenêtre courant ou l'historique des commandes" #: src/common/outbound.c:3536 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately rejoins" msgstr "" "CYCLE [], quitte et rejoint à nouveau le canal donné" #: src/common/outbound.c:3634 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "" "NOTIFY [-n réseau1[,réseau2,...]] [], affiche la liste des notifications " "ou ajoute un quelqu'un à cette liste." #: src/common/outbound.c:3642 msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY [-nofocus] , ouvre une fenêtre de chat privé avec quelqu'un" #: src/common/outbound.c:3673 msgid "SET [-e] [-or] [-quiet] []" msgstr "SET [-e] [-or] [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3681 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "" "\n" "TRAY -f <délai> <fichier1> [<fichier2>] Spécifie les fichiers à utiliser pour faire clignoter l'icone de barre d'état.\n" "TRAY -f <fichier> Spécifie le fichier à utiliser pour l'icone de barre d'état.\n" "TRAY -i <numéro> Spécifie un icone interne pour le clignotement de la barre d'état.\n" "TRAY -t <texte> Spécifie le message d'aide de l'icone de barre d'état.\n" "TRAY -b <titre> <texte> Spécifie le message flottant de l'icone de barre d'état." #: src/common/textevents.h:282 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)." msgstr "%C22*%O$tNotify: $1 est hors-ligne ($3)." #: src/common/textevents.h:285 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)." msgstr "%C22*%O$tNotify: $1 est en ligne ($3)." #: src/common/text.c:292 msgid "Loaded log from" msgstr "Historique chargé depuis" #: src/common/dbus/dbus-client.c:85 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "Impossible de compléter NameHasOwner" #: src/common/dbus/dbus-client.c:106 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Impossible de terminer la commande" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" msgstr "accès distant" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "Impossible de se connecter au bus: %s\n" #: src/fe-gtk/banlist.c:278 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?" msgstr "Voulez-vous vraiment enlever les bannissements de %s ?" #: src/fe-gtk/chanlist.c:111 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "Affichage de %d/%d utilisateurs sur %d/%d canaux." #: src/fe-gtk/chanlist.c:626 src/fe-gtk/chanlist.c:789 msgid "_Join Channel" msgstr "Re_joint le canal" #: src/fe-gtk/chanlist.c:628 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "_Copie le nom du canal" #: src/fe-gtk/chanlist.c:630 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "Copie le suje_t du canal" #: src/fe-gtk/chanlist.c:771 msgid "_Search" msgstr "_Recherche" #: src/fe-gtk/chanlist.c:777 #. ne pas mettre de texte trop long : cela déborderait du bouton. msgid "_Download List" msgstr "_Télécharger" #: src/fe-gtk/chanlist.c:783 msgid "Save _List..." msgstr "Sauver la _Liste" #: src/fe-gtk/chanlist.c:796 msgid "Show only:" msgstr "Seuls les canaux " #: src/fe-gtk/chanlist.c:808 msgid "channels with" msgstr "ayant entre" #: src/fe-gtk/chanlist.c:821 msgid "to" msgstr "et" #: src/fe-gtk/chanlist.c:833 msgid "users." msgstr "utilisateurs." #: src/fe-gtk/chanlist.c:839 msgid "Look in:" msgstr "Chercher dans :" #: src/fe-gtk/chanlist.c:851 msgid "Channel name" msgstr "Nom du canal" #: src/fe-gtk/chanlist.c:872 msgid "Search type:" msgstr "Type de recherche :" #: src/fe-gtk/chanlist.c:879 msgid "Simple Search" msgstr "Recherche simple" #: src/fe-gtk/chanlist.c:880 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "Recherche par motif (*)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:882 msgid "Regular Expression" msgstr "Expression rationnelle" #: src/fe-gtk/dccgui.c:740 msgid "XChat: Uploads and Downloads" msgstr "XChat: Envois et réceptions" #: src/fe-gtk/dccgui.c:812 msgid "File:" msgstr "Fichier : " #: src/fe-gtk/dccgui.c:813 msgid "Address:" msgstr "Adresse : " #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133 msgid "Open URL in an existing XChat" msgstr "Ouvrir l'URL dans un XChat existant" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "Démarré minimisé. 0=Normal 1=Minimisé 2=Dans l'icone d'état" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135 msgid "level" msgstr "niveau" #: src/fe-gtk/maingui.c:1304 msgid "Quit XChat?" msgstr "Quitter XChat ?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1325 msgid "Don't ask next time." msgstr "Ne plus me demander." #: src/fe-gtk/maingui.c:1331 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "Vous êtes connecté à %i réseaux IRC." #: src/fe-gtk/maingui.c:1333 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1335 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "Des transferts de fichiers sont en cours." #: src/fe-gtk/maingui.c:1353 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "_Minimiser dans la barre d'état" #: src/fe-gtk/maingui.c:1632 msgid "Blink tray on message" msgstr "Faire clignoter l'icone en cas de message" #: src/fe-gtk/menu.c:1170 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = xchat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" "Commandes utilisateur - codes d'échappement :\n" "\n" "%c = canal actuel\n" "%e = réseau actuel\n" "%m = informations sur la machine\n" "%n = votre pseudo\n" "%t = date/heure\n" "%v = version de xchat\n" "%2 = 2e mot\n" "%3 = 3e mot\n" "&2 = du 2e mot à la fin de la ligne\n" "&3 = du 3e mot à la fin de la ligne\n" "\n" "exemple :\n" "/cmd sylvain bonjour\n" "\n" "%2 sera \"sylvain\"\n" "&2 sera \"sylvain bonjour\"." #: src/fe-gtk/menu.c:1186 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Boutons de la liste des utilisateurs - code d'échappement : \n" "\n" "%a = tous les pseudos sélectionnés\n" "%c = canal actuel\n" "%e = réseau actuel\n" "%h = nom d'hôte du pseudo sélectionné\n" "%m = informations sur la machine\n" "%n = votre pseudo\n" "%s = le pseudo sélectionné\n" "%t = date/heure\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1196 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Boutons de la boite de dialogue - Codes d'échappement : \n" "\n" "%a = tous les pseudos sélectionnés\n" "%c = canal actuel\n" "%e = réseau actuel\n" "%h = nom d'hôte du pseudo sélectionné\n" "%m = informations sur la machine\n" "%n = votre pseudo\n" "%s = le pseudo sélectionné\n" "%t = date/heure\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1206 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "" "Réponses CTCP - Codes d'échappement :\n" "\n" "%d = données (toute la réponse CTCP)\n" "%e = réseau actuel\n" "%m = informations sur la machine\n" "%s = pseudo ayant envoyé le CTCP\n" "%t = date/heure\n" "%2 = 2e mot\n" "%3 = 3e mot\n" "&2 = du 2e mot à la fin de la ligne\n" "&3 = du 3e mot à la fin de la ligne\n" "\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1413 msgid "_Menu Bar" msgstr "Barre de _menu" #: src/fe-gtk/menu.c:1414 msgid "_Topic Bar" msgstr "Barre de suje_t" #: src/fe-gtk/menu.c:1415 msgid "_User List" msgstr "Liste d'_utilisateurs" #: src/fe-gtk/menu.c:1416 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "Bouton_s de la liste des utilisateurs" #: src/fe-gtk/menu.c:1419 msgid "_Channel Switcher" msgstr "Sélecteur de _canaux" #: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "il y a %d minutes" #: src/fe-gtk/notifygui.c:376 msgid "Notify on these networks:" msgstr "Notifier depuis les réseaux suivants :" #: src/fe-gtk/notifygui.c:387 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "Entrez les réseaux séparés par une virgule." #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:163 msgid "" "Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n" "Please install libnotify." msgstr "" "Je ne trouve pas 'notify-send' pour ouvrir les fenêtres d'alertes.\n" "Merci d'installer libnotify." #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:214 #, c-format msgid "XChat: Connected to %u networks and %u channels" msgstr "XChat : Vous êtes connecté à %u réseaux et %u canaux" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:451 msgid "_Restore" msgstr "Affiche_r" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:453 msgid "_Hide" msgstr "Cac_her" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:456 msgid "_Blink on" msgstr "_Clignoter lors des" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:457 src/fe-gtk/setup.c:477 msgid "Channel Message" msgstr "Messages de canaux" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:458 src/fe-gtk/setup.c:478 msgid "Private Message" msgstr "Messages privés" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:459 src/fe-gtk/setup.c:479 msgid "Highlighted Message" msgstr "Messages en surbrillance" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:507 src/fe-gtk/plugin-tray.c:515 #, c-format msgid "XChat: Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "XChat : Message en surbrillance de %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:510 #, c-format msgid "XChat: %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat : %u messages en surbrillance. Le dernier est de %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540 #, c-format msgid "XChat: New public message from: %s (%s)" msgstr "XChat : Nouveau message public de %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:536 #, c-format msgid "XChat: %u new public messages." msgstr "XChat : %u nouveaux messages publics." #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:562 src/fe-gtk/plugin-tray.c:569 #, c-format msgid "XChat: Private message from: %s (%s)" msgstr "XChat : Message privé de %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:565 #, c-format msgid "XChat: %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat : %u messages privés. Le dernier est de %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:615 src/fe-gtk/plugin-tray.c:623 #, c-format msgid "XChat: File offer from: %s (%s)" msgstr "XChat : Demande de transfert de fichier de %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:618 #, c-format msgid "XChat: %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat : %u demandes de transferts de fichier. Le dernier est de %s (%s)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1407 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "" "Trie les réseaux dans l'ordre alphabétique. Utilisez Shift-Haut et Shift-Bas " "pour déplacer une ligne." #: src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Last-spoke order" msgstr "Le dernier ayant parlé d'abord" #: src/fe-gtk/setup.c:146 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Tri de la complétion des pseudo :" #: src/fe-gtk/setup.c:178 src/fe-gtk/setup.c:190 msgid "Left (Upper)" msgstr "Gauche (Haut)" #: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:191 msgid "Left (Lower)" msgstr "Gauche (Bas)" #: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:192 msgid "Right (Upper)" msgstr "Droite (Haut)" #: src/fe-gtk/setup.c:181 src/fe-gtk/setup.c:193 msgid "Right (Lower)" msgstr "Droite (Bas)" #: src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "Show user list at:" msgstr "Position de la liste des utilisateurs :" #: src/fe-gtk/setup.c:241 msgid "Tree" msgstr "Arbre" #: src/fe-gtk/setup.c:248 msgid "Switcher type:" msgstr "Type de liste des canaux :" #: src/fe-gtk/setup.c:251 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Ouvrir un nouvel onglet lors de la réception de message privé" #: src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "Position de la liste des canaux :" #: src/fe-gtk/setup.c:332 msgid "Show tray balloons on:" msgstr "Quand montrer une fenêtre de notification :" #: src/fe-gtk/setup.c:334 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "Clignoter l'icone de barre d'état" #: src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Blink task bar on:" msgstr "Quand faire clignoter la barre d'état :" #: src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "Quand émettre un bip : " #: src/fe-gtk/setup.c:338 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Activer l'icone de barre d'état" #: src/fe-gtk/setup.c:340 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Messages en surbrillance" #: src/fe-gtk/setup.c:341 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "" "Les messages en surbrillance sont ceux où apparait votre pseudo, mais aussi :" #: src/fe-gtk/setup.c:343 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Mots déclenchant une surbrillance :" #: src/fe-gtk/setup.c:344 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Pseudo à ne pas mettre en surbrillance :" #: src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Pseudos à toujours mettre en surbrillance :" #: src/fe-gtk/setup.c:1144 msgid "Open Data Folder" msgstr "Ouvrir le dossier des données" #: src/fe-gtk/setup.c:1686 msgid "Channel switcher" msgstr "Liste des canaux" #: src/fe-gtk/setup.c:1993 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "" "Vous ne pouvez pas placer l'arbre en haut ou en bas !\n" "Merci de passer en mode <b>Onglets</b> dans le menu <b>Vue</b> d'abord."