# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # # Translators: # bviktor, 2012 # VegaDark , 2013 # VegaDark , 2012-2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-08 01:16-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-08 18:10+0000\n" "Last-Translator: VegaDark \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/common/cfgfiles.c:797 msgid "I'm busy" msgstr "Estoy ocupado" #: src/common/cfgfiles.c:828 msgid "Leaving" msgstr "Saliendo" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Waiting" msgstr "Esperando" #: src/common/dcc.c:73 msgid "Active" msgstr "Activo" #: src/common/dcc.c:74 msgid "Failed" msgstr "Ha fallado" #: src/common/dcc.c:75 msgid "Done" msgstr "Terminado" #: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: src/common/dcc.c:77 msgid "Aborted" msgstr "Abortado" #: src/common/dcc.c:1888 src/common/outbound.c:2518 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "No se puede acceder a %s\n" #: src/common/dcc.c:1889 src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1382 #: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1400 src/common/text.c:1413 #: src/common/text.c:1430 src/common/text.c:1535 src/common/util.c:368 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/common/dcc.c:2367 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s está ofreciendo \"%s\". ¿Deseas aceptar?" #: src/common/dcc.c:2584 msgid "No active DCCs\n" msgstr "No hay DCCs activos\n" #: src/common/hexchat.c:860 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "_Abrir ventana de diálogo" #: src/common/hexchat.c:861 msgid "_Send a File" msgstr "_Enviar un archivo" #: src/common/hexchat.c:862 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "Información del _usuario (WhoIs)" #: src/common/hexchat.c:863 msgid "_Add to Friends List" msgstr "_Añadir a lista de amigos" #: src/common/hexchat.c:864 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar" #: src/common/hexchat.c:865 msgid "O_perator Actions" msgstr "Acciones de operador" #: src/common/hexchat.c:867 msgid "Give Ops" msgstr "Dar Op" #: src/common/hexchat.c:868 msgid "Take Ops" msgstr "Tomar Op" #: src/common/hexchat.c:869 msgid "Give Voice" msgstr "Dar voz" #: src/common/hexchat.c:870 msgid "Take Voice" msgstr "Tomar voz" #: src/common/hexchat.c:872 msgid "Kick/Ban" msgstr "Echar/Banear" #: src/common/hexchat.c:873 src/common/hexchat.c:910 msgid "Kick" msgstr "Echar" #: src/common/hexchat.c:874 src/common/hexchat.c:875 src/common/hexchat.c:876 #: src/common/hexchat.c:877 src/common/hexchat.c:878 src/common/hexchat.c:909 #: src/fe-gtk/banlist.c:50 msgid "Ban" msgstr "Banear" #: src/common/hexchat.c:879 src/common/hexchat.c:880 src/common/hexchat.c:881 #: src/common/hexchat.c:882 msgid "KickBan" msgstr "Echar y banear" #: src/common/hexchat.c:892 msgid "Leave Channel" msgstr "Abandonar canal" #: src/common/hexchat.c:893 msgid "Join Channel..." msgstr "Entrar al canal..." #: src/common/hexchat.c:894 src/fe-gtk/menu.c:1377 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Introduzca el canal al que quiere entrar:" #: src/common/hexchat.c:895 msgid "Server Links" msgstr "Enlaces del servidor" #: src/common/hexchat.c:896 msgid "Ping Server" msgstr "Ping al servidor" #: src/common/hexchat.c:897 msgid "Hide Version" msgstr "Ocultar la versión" #: src/common/hexchat.c:907 msgid "Op" msgstr "Op" #: src/common/hexchat.c:908 msgid "DeOp" msgstr "Quitar Op" #: src/common/hexchat.c:911 msgid "bye" msgstr "adiós" #: src/common/hexchat.c:912 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Introduzca razón para expulsar a %s:" #: src/common/hexchat.c:913 msgid "Sendfile" msgstr "Enviar archivo" #: src/common/hexchat.c:914 msgid "Dialog" msgstr "Diálogo" #: src/common/hexchat.c:923 msgid "WhoIs" msgstr "WhoIs" #: src/common/hexchat.c:924 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: src/common/hexchat.c:925 msgid "Chat" msgstr "Charla" #: src/common/hexchat.c:926 src/fe-gtk/banlist.c:847 src/fe-gtk/dccgui.c:886 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:385 src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: src/common/hexchat.c:927 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/hexchat.c:1120 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "* ¡Ejecutar IRC como root es peligroso!. Debería crear una\n cuenta de usuario normal y usarla para conectarse.\n" #: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134 #: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146 #: src/common/ignore.c:150 msgid "YES " msgstr "SÍ " #: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 #: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148 #: src/common/ignore.c:152 msgid "NO " msgstr "NO " #: src/common/ignore.c:383 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Está recibiendo demasiados CTCP de %s, ignorando a %s\n" #: src/common/ignore.c:408 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n" msgstr "Está siendo inundado de MSG por %s, ajustando gui_autoopen_dialog OFF.\n" #: src/common/notify.c:555 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s conectados\n" #: src/common/notify.c:557 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s desconectados\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "No ha entrado en ningún canal. Intente /join #\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "No está conectado. Intente /server []\n" #: src/common/outbound.c:281 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "El servidor %s ya existe en la red %s.\n" #: src/common/outbound.c:287 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "Servidor %s añadido a la red %s.\n" #: src/common/outbound.c:372 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "Ausencia ya marcada: %s\n" #: src/common/outbound.c:410 msgid "Already marked back.\n" msgstr "Regreso ya marcado.\n" #: src/common/outbound.c:1790 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "¡Se necesita /bin/sh para poder ejecutarse!\n" #: src/common/outbound.c:2181 msgid "Commands Available:" msgstr "Órdenes disponibles:" #: src/common/outbound.c:2195 msgid "User defined commands:" msgstr "Órdenes definidas por el usuario:" #: src/common/outbound.c:2211 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Órdenes definidas por el complemento:" #: src/common/outbound.c:2222 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Escriba /HELP para obtener más información, ó /HELP -l" #: src/common/outbound.c:2306 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Argumento desconocido '%s' ignorado." #: src/common/outbound.c:3007 src/common/outbound.c:3037 msgid "Quiet is not supported by this server." msgstr "Silenciar no está soportado por este servidor." #: src/common/outbound.c:3488 src/common/outbound.c:3522 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "No se encontró la extensión.\n" #: src/common/outbound.c:3493 src/fe-gtk/plugingui.c:204 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Esta extensión se niega a ser desactivada.\n" #: src/common/outbound.c:3804 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON , añade un botón debajo de la lista de usuarios" #: src/common/outbound.c:3805 msgid "" "ADDSERVER , adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "ADDSERVER , añade una red nueva con un servidor nuevo a la lista de redes" #: src/common/outbound.c:3807 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , envía una orden a todos los canales a los que se ha unido" #: src/common/outbound.c:3809 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "ALLCHANL , envía un comando a todos los canales en el servidor actual" #: src/common/outbound.c:3811 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , envía una orden a todos los servidores a los que se ha conectado" #: src/common/outbound.c:3812 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [], establece su ausencia" #: src/common/outbound.c:3813 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, te pone conectado (no ausente)" #: src/common/outbound.c:3815 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "BAN [], banea a todos aquellos que concuerden con la máscara del canal actual. Si ya están en el canal esto no les expulsa (es necesario ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3816 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "CHANOPT [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3817 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current " "connection" msgstr "CHARSET [], da o configura la codificación usada para la conexión actual" #: src/common/outbound.c:3818 msgid "" "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]], Clears the current text window or command " "history" msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]], limpia el texto en la ventana activa o el comando de registro" #: src/common/outbound.c:3819 msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries" msgstr "CLOSE [-m], Cierra la ventana o solapa actual" #: src/common/outbound.c:3822 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , busca un código de país, ej: au = Australia" #: src/common/outbound.c:3824 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP , envía el mensaje CTCP al apodo, los mensajes comunes son VERSION y USERINFO" #: src/common/outbound.c:3826 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately " "rejoins" msgstr "CYCLE [], abandona el canal e inmediatamente ingresa al mismo" #: src/common/outbound.c:3828 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "\nDCC GET - recibe un archivo ofrecido\nDCC SEND [-maxcps=#] [archivo] - envía un archivo a una persona\nDCC PSEND [-maxcps=#] [archivo] - envía un archivo usando modo pasivo\nDCC LIST - muestra la lista DCC\nDCC CHAT - ofrece el DCC CHAT a alguien\nDCC PCHAT - ofrece el DCC CHAT usando modo pasivo\nDCC CLOSE - ejemplo:\n /dcc close send juanperez archivo.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3840 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP , quita el estado de semi-operador del canal al apodo en el canal actual (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3842 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , borra un botón de debajo de la lista de usuarios" #: src/common/outbound.c:3844 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEOP , quita el estado de operador al apodo en el canal actual (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3846 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEVOICE , quita el estado de voz del apodo en el canal actual (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3847 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, Se desconecta del servidor" #: src/common/outbound.c:3848 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS , Busca la dirección IP de un usuario" #: src/common/outbound.c:3849 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , Imprime texto localmente" #: src/common/outbound.c:3852 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , ejecuta la orden. Si se usa la bandera -o entonces la salida es enviada al canal actual, si no, se imprime en la caja de texto actual" #: src/common/outbound.c:3854 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, envía al proceso la señal de continuar" #: src/common/outbound.c:3857 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], mata un ejecutable corriendo en la sesión actual. Si de indica -9 el proceso es matado por la fuerza" #: src/common/outbound.c:3859 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, envía al proceso la señal de detenerse" #: src/common/outbound.c:3860 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, envía los datos a la entrada estándar del proceso" #: src/common/outbound.c:3864 msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings" msgstr "EXPORTCONF, exporta la configuración de HexChat" #: src/common/outbound.c:3867 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, borra la cola de envío actual del servidor" #: src/common/outbound.c:3869 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], utiliza un proxy a través de un equipo, el puerto predeterminado es el 23" #: src/common/outbound.c:3873 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "GHOST [contraseña], libera la sesión fantasma de un nick" #: src/common/outbound.c:3878 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , otorga estado de semi-operador al apodo (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3879 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID " #: src/common/outbound.c:3881 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "IGNORE \n máscara - máscara de equipos a ignorar, ej: *!*@*.aol.com\n tipos - tipos de datos a ignorar, uno o todos de:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n opciones - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3888 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE [], invita a alguien a un canal, por omisión el canal actual (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3889 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , entra al canal" #: src/common/outbound.c:3891 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK , expulsa al apodo del canal actual (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3893 msgid "" "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs " "chanop)" msgstr "KICKBAN , banea y luego expulsa al apodo del canal actual (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3896 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, fuerza una nueva prueba de retardo" #: src/common/outbound.c:3898 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'" msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , busca una cadena en el búfer\\n Usa -h para resaltar la cadena(s) encontrada\\n Usa -m para coincidir\\n Usa -r cuando la cadena es una expresión regular\\n Usa -- (guión doble) para poner fin a las opciones de búsqueda, por ejemplo, la cadena '-r'" #: src/common/outbound.c:3904 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , carga un complemento (plugin) o un guión (script)" #: src/common/outbound.c:3907 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, Quita masivamente el estado de semi-operador en el canal actual (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3909 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, Quita masivamente el estado de operador en el canal actual (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3911 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in" " the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME , envía la acción al canal actual (las acciones están escritas en tercera persona del inglés, como /me jumps)" #: src/common/outbound.c:3915 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, Expulsa masivamente a todos excepto a usted en el canal actual (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3918 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, Otorga masivamente el estado de operador del canal actual (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3919 msgid "" "MSG , sends a private message, message \".\" to send to last" " nick or prefix with \"=\" for dcc chat" msgstr "MSG , envía un mensaje privado, escribe \".\" para enviarlo al último nick o pon el prefijo \"=\" para el chat dcc" #: src/common/outbound.c:3922 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, Lista los apodos del canal actual" #: src/common/outbound.c:3924 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , Envía una noticia CTCP" #: src/common/outbound.c:3925 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] []" #: src/common/outbound.c:3926 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , establece su apodo" #: src/common/outbound.c:3929 msgid "NOTICE , sends a notice" msgstr "NOTICE , envía un notice" #: src/common/outbound.c:3931 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "NOTIFY [-n red1[,red2,...]] [], muestra tu lista de notificaciones o agrega a alguien en ella" #: src/common/outbound.c:3933 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , otorga el estado de operador del canal al apodo (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3935 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], abandona el canal, por omisión el canal actual" #: src/common/outbound.c:3937 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , Envía pings CTCP al apodo o canal" #: src/common/outbound.c:3939 msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY [-nofocus] , abre una ventana de mensaje privado a alguien" #: src/common/outbound.c:3941 msgid "" "QUIET [], quiet everyone matching the mask in the current " "channel if supported by the server." msgstr "QUIET [], silencia a todos aquellos que concuerden con la máscara del canal actual si es soportado por el servidor." #: src/common/outbound.c:3943 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], se desconecta del servidor actual" #: src/common/outbound.c:3945 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , envía el texto en formato plano hacia el servidor" #: src/common/outbound.c:3948 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as " "/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Puede ser llamado sólo como /RECONNECT para reconectarse al servidor actual o con /RECONNECT_ALL para reconectarse a todos los servidores abiertos" #: src/common/outbound.c:3951 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [], Puede ser llamado sólo como /RECONNECT para reconectarse al servidor actual o con /RECONNECT ALL para reconectarse a todos los servidores abiertos" #: src/common/outbound.c:3953 msgid "" "RECV , send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC " "server" msgstr "RECV , envía datos en crudo a HexChat, como si fueran recibidos del servidor de IRC" #: src/common/outbound.c:3954 msgid "RELOAD , reloads a plugin or script" msgstr "RELOAD >nombre>, carga nuevamente un plugin o script" #: src/common/outbound.c:3956 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , envía el texto hacia un objeto de la ventana actual" #: src/common/outbound.c:3957 msgid "SEND []" msgstr "SEND []" #: src/common/outbound.c:3960 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , Lo conecta y entra en un canal" #: src/common/outbound.c:3963 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , Le conecta y entra en un canal" #: src/common/outbound.c:3967 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "SERVER [-ssl] [] [], conecta a un servidor, el puerto predeterminado es 6667 para conexiones normales y 6697 para conexiones ssl" #: src/common/outbound.c:3970 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "SERVER [] [], lo conecta a un servidor, el puerto predeterminado es 6667" #: src/common/outbound.c:3972 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3973 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "SETCURSOR [-|+], reposicionar el cursor en cuadro de entrada" #: src/common/outbound.c:3974 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "SETTAB , cambia el nombre a una pestaña, el límite tab_trunc todavía aplica" #: src/common/outbound.c:3975 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "SETTEXT , reemplaza el texto en el cuadro de entrada" #: src/common/outbound.c:3978 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current " "topic" msgstr "TOPIC [], Establece el asunto si se provee uno, si no, muestra el topic actual" #: src/common/outbound.c:3980 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "\nTRAY -f <tiempo de espera> <archivo1> [<archivo2>] La bandeja parpadea entre dos íconos.\\n TRAY -f <nombre de archivo> Configura la bandeja a un ícono fijo.\\n TRAY -i <número> La bandeja parpadea con un ícono interno.\\n TRAY -t <texto> Configura el tooltip de la bandeja.\\n TRAY -b <título> <texto> Configura el ícono de la bandeja." #: src/common/outbound.c:3987 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <máscara> [<máscara>...], reincorpora las máscaras especificadas." #: src/common/outbound.c:3988 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <máscara> [QUIET]" #: src/common/outbound.c:3989 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <nombre>, desactiva una extensión (plugin) o un guión (script)" #: src/common/outbound.c:3991 msgid "" "UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the" " server." msgstr "UNQUIET <máscara> [<máscara>...], quita el silencio de la máscara especificada si es soportado por el servidor." #: src/common/outbound.c:3992 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, abre una URL en su navegador" #: src/common/outbound.c:3994 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel " "userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <apodo1> <apodo2> etc, resalta el (los) apodo(s) en la lista de usuarios del canal" #: src/common/outbound.c:3997 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <apodo>, le otorga el estado de voz a alguien (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3999 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <mensaje>, escribe el mensaje a todos los canales" #: src/common/outbound.c:4001 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <mensaje>, envía el mensaje a todos los operadores del canal en el canal actual" #: src/common/outbound.c:4034 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Uso: %s\n" #: src/common/outbound.c:4039 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "\nNo hay ayuda disponible para esa orden.\n" #: src/common/outbound.c:4045 msgid "No such command.\n" msgstr "No existe esa orden.\n" #: src/common/outbound.c:4378 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Argumentos erróneos para la orden de usuario.\n" #: src/common/outbound.c:4592 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Demasiados comandos recursivos de usuario, abortando." #: src/common/outbound.c:4697 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Orden desconocida. Pruebe /help\n" #: src/common/plugin.c:407 src/common/plugin.c:443 msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?" msgstr "Ningún símbolo hexchat_plugin_init; ¿es realmente un plugin de HexChat?" #: src/common/server.c:644 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "¿Está seguro de que es un servidor y un puerto con SSL?\n" #: src/common/server.c:1012 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "No se pudo resolver el nombre de equipo %s\n¡Verifique su configuración de IP!\n" #: src/common/server.c:1017 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Ha fallado el proxy traversal.\n" #: src/common/servlist.c:845 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Ciclando al siguiente servidor en %s...\n" #: src/common/servlist.c:1487 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "Atención: el conjunto de caracteres \"%s\" es desconocido. No se\naplicará conversión para la red %s." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list." msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O añadido a lista de notificaciones." #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O" msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O en %C24$4%O por %C26$3%O" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)." msgstr "%C22*%O$tNo puedes entrar a %C22$1 %O(%C20Estás baneado%O)." #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O" msgstr "%C29*%O$tCapacidades admitidas: %C29$2%O" #: src/common/textevents.h:21 msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O" msgstr "%C23*%O$tCapacidades soportadas: %C29$2%O" #: src/common/textevents.h:24 msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O" msgstr "%C23*%O$tCapacidades requeridas: %C29$1%O" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O ahora se conoce como %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O pone ban a %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$tCanal %C22$1%O creado el %C24$2%O" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita semi-op a %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita op a %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita voz a %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26 $1%C pone excepción a %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:54 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O da semi-op a %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C pone modo +I a %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UTema de los usuarios del canal" #: src/common/textevents.h:66 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O pone modo %C24$2$3%O a %C22$4%O" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2" msgstr "%C22*%O$tCanal %C22$1%O modos: %C24$2" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O da op a %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O pone silencio a %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita excepción a %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O pone modo -I a %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita la contraseña del canal" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita el límite de usuarios" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O pone la contraseña del canal a %C24$2%O" #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O pone el límite del canal a %C24$2%O" #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita el ban a %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita el silencio a %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2" msgstr "%C22*%O$tCanal %C22$1%O url: %C24$2" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O da voz a %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in." msgstr "%C23*%O$tConectado. Iniciando sesión." #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" msgstr "%C23*%O$tConectando a %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" #: src/common/textevents.h:120 msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)" msgstr "%C20*%O$tLa conexión falló (%C20$1%O)" #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tRecibido un CTCP %C24$1%C de %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O" msgstr "%C24*%C$tRecibido un CTCP %C24$1%C de %C18$2%C (a %C22$3%C)%O" #: src/common/textevents.h:132 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tRecibido un Sonido CTCP %C24$1%C de %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)" msgstr "%C24*%O$tRecibido un Sonido CTCP %C24$1%C de %C18$2%C (a %C22$3%O)" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tDCC CHAT a %C18$1%O cancelado." #: src/common/textevents.h:141 msgid "" "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tConexión DCC CHAT establecida con %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" #: src/common/textevents.h:144 msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC CHAT a %C18$1%O perdido (%C20$4%O)" #: src/common/textevents.h:147 msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$tRecibida una petición DCC CHAT de %C18$1%O" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$tEnviando petición DCC CHAT a %C18$1%O" #: src/common/textevents.h:153 msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$tYa se envió una petición de CHAT a %C18$1%O" #: src/common/textevents.h:156 msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)" #: src/common/textevents.h:159 msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O" msgstr "%C23*%O$tRecibido '%C23$1%C' de %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:162 #, c-format msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C16,17 Tipo De/Para Estado Tamaño Pos Archivo " #: src/common/textevents.h:165 msgid "" "%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from " "%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O" msgstr "%C20*%O$tRecibida una petición DCC malformada de %C18$1%O.%010%C23*%O$tContenido del paquete: %C23$2%O" #: src/common/textevents.h:168 msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tOfreciendo '%C24$1%O' a %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:171 msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C23*%O$tNingún DCC para ofrecer." #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' a %C18$1%O cancelado." #: src/common/textevents.h:177 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' de %C18$3%O completado %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" #: src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC RECV conexión establecida a %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' de %C18$3%O falló (%C20$4%O)" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: No se puede abrir '%C23$1%C' para escritura (%C20$2%O)" #: src/common/textevents.h:189 msgid "" "%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' " "instead." msgstr "%C23*%O$tEl archivo '%C24$1%C' ya existe, guardándolo como '%C23$2%O' en su lugar." #: src/common/textevents.h:192 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O." msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ha solicitado reanudar '%C23$2%C' de %C24$3%O." #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' a %C18$1%O cancelado." #: src/common/textevents.h:198 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' a %C18$2%C completado %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" #: src/common/textevents.h:201 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC SEND conexión establecida a %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' a %C18$2%C falló (%C20$3%O)" #: src/common/textevents.h:207 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)" msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ha ofrecido '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting." msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' a %C18$3%O perdida, cancelando." #: src/common/textevents.h:213 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting." msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' a %C18$3%O tiempo agotado, cancelando." #: src/common/textevents.h:216 msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list." msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O borrado de la lista de notificaciones." #: src/common/textevents.h:219 msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)" msgstr "%C20*%O$tDesconectado (%C20$1%O)" #: src/common/textevents.h:222 msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tEncontrada tu IP: %C30[%C24$1%C30]%O" #: src/common/textevents.h:228 msgid "%O%C18$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C18$1%O añadido a la lista de ignorados." #: src/common/textevents.h:231 msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed." msgstr "%OIgnorar a %C18$1%O cambiado." #: src/common/textevents.h:234 #, c-format msgid "%C16,17 " msgstr "%C16,17 " #: src/common/textevents.h:237 #, c-format msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C16,17 Equipo PRIV NOTI CANAL CTCP DCC INVI UNIG " #: src/common/textevents.h:240 msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C18$1%O borrado de la lista de ignorados." #: src/common/textevents.h:243 msgid "%OIgnore list is empty." msgstr "%OLa lista de ignorados está vacía." #: src/common/textevents.h:246 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)" msgstr "%C20*%O$tNo se puede entrar %C22$1%C (%C20El canal es sólo de invitación%O)" #: src/common/textevents.h:249 msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)" msgstr "%C24*%O$tHas sido invitado a %C22$1%O por %C18$2%O (%C29$3%O)" #: src/common/textevents.h:252 #, c-format msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined" msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23) se ha unido" #: src/common/textevents.h:255 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)" msgstr "%C20*%O$tNo se puede entrar %C22$1%C (%C20Se necesita contraseña%O)" #: src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha expulsado a %C18$2%C de %C22$3%C (%C24$4%O)" #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)" msgstr "%C19*%O$t%C19Has sido baneado por %C26$1%C (%C20$2%O)" #: src/common/textevents.h:270 msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O" msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD ignorado%O" #: src/common/textevents.h:273 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C ya está en uso. Intentando con %C18$2%O..." #: src/common/textevents.h:276 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C es erróneo. Intentando con %C18$2%O..." #: src/common/textevents.h:279 msgid "" "%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another." msgstr "%C20*%O$tEl nick es erróneo o ya está en uso. Usa /NICK para intentar con otro." #: src/common/textevents.h:282 msgid "%C20*%O$tNo such DCC." msgstr "%C20*%O$tNo hay ningún DCC." #: src/common/textevents.h:285 msgid "%C23*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C23*%O$tActualmente no hay ningún proceso activo" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)" msgstr "%C23*%O$tNotificación: %C18$1%C está ausente (%C24$2%O)" #: src/common/textevents.h:297 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back" msgstr "%C23*%O$tNotificación: %C18$1%C está en línea" #: src/common/textevents.h:300 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tLa lista de notificaciones está vacía." #: src/common/textevents.h:303 #, c-format msgid "%C16,17 Notify List " msgstr "%C16,17 Lista de notificaciones " #: src/common/textevents.h:306 msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list." msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O usuarios en la lista de notificaciones." #: src/common/textevents.h:309 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)" msgstr "%C23*%O$tNotificación: %C18$1%C está desconectado (%C29$3%O)" #: src/common/textevents.h:312 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)" msgstr "%C23*%O$tNotificación: %C18$1%C está conectado (%C29$3%O)" #: src/common/textevents.h:318 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left" msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) ha salido" #: src/common/textevents.h:321 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)" msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) ha salido ($4)" #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)" msgstr "%C24*%O$tRespuesta ping de %C18$1%C: %C24$2%O segundo(s)" #: src/common/textevents.h:327 msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting." msgstr "%C20*%O$tSin respuesta ping de %C24$1%O segundos, disconectando." #: src/common/textevents.h:342 msgid "%C24*%O$tA process is already running" msgstr "%C24*%O$tYa está activo un proceso" #: src/common/textevents.h:345 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)" msgstr "%C24*$t$1 se ha marchado ($2)" #: src/common/textevents.h:348 msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C pone modos %C30[%C24$2%C30]%O" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" #: src/common/textevents.h:354 msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..." msgstr "%C24*%O$tBuscando número de IP para %C18$1%O..." #: src/common/textevents.h:357 msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)" msgstr "%C23*%O$tAutenticando vía SASL como %C18$1%O (%C24$2%O)" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C29*%O$tConnected." msgstr "%C29*%O$tConectado." #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O" msgstr "%C29*%O$tBuscando %C29$1%O" #: src/common/textevents.h:381 msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)" msgstr "%C23*%O$tDetenido el anterior intento de conexión (%C24$1%O)" #: src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O" msgstr "%C22*%O$tTema para %C22$1%C es: $2%O" #: src/common/textevents.h:387 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha cambiado el tema a: $2%O" #: src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)" msgstr "%C22*%O$tTema para %C22$1%C puesto por %C26$2%C (%C24$3%O)" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C20*%O$tHost desconocido. ¿Lo escribiste mal?" #: src/common/textevents.h:396 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)" msgstr "%C20*%O$tNo se puede entrar %C22$1%C (%C20Se alcanzó el límite de usuarios%O)" #: src/common/textevents.h:399 msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$tUsuarios en %C22$1%C: %C24$2%O" #: src/common/textevents.h:405 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C está ausente %C30(%C23$2%O%C30)%O" #: src/common/textevents.h:411 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OFin de la lista WHOIS." #: src/common/textevents.h:417 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inactividad %C23$2%O" #: src/common/textevents.h:420 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inactividad %C23$2%O, entró el: %C23$3%O" #: src/common/textevents.h:426 msgid "" "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Host Real: %C23$2%O, IP Real: %C30[%C23$3%C30]%O" #: src/common/textevents.h:435 msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O" msgstr "%C19*%O$tHablando con %C22$2%O" #: src/common/textevents.h:438 msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)" msgstr "%C19*%O$tHas sido expulsado de %C22$2%C por %C26$3%O (%C20$4%O)" #: src/common/textevents.h:441 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O" msgstr "%C19*%O$tHas abandonado el canal %C22$3%O" #: src/common/textevents.h:444 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "%C19*%O$tHas abandonado el canal %C22$3%C (%C24$4%O)" #: src/common/textevents.h:450 msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)" msgstr "%C20*%O$tHas invitado a %C18$1%O al canal %C22$2%O (%C24$3%O)" #: src/common/textevents.h:456 msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O" msgstr "%C20*%O$tAhora eres conocido como %C18$2%O" #: src/common/text.c:342 msgid "Loaded log from" msgstr "Registro cargado desde" #: src/common/text.c:359 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** FINALIZANDO CONEXIÓN EN %s\n" #: src/common/text.c:581 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** INICIANDO CONEXIÓN EN %s\n" #: src/common/text.c:600 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "* No se puede abrir el registro(s) de escritura. Revisa los\npermisos en %s" #: src/common/text.c:996 msgid "Left message" msgstr "Mensaje de ausencia" #: src/common/text.c:997 msgid "Right message" msgstr "El mensaje" #: src/common/text.c:1002 src/common/text.c:1380 src/common/text.c:1418 #: src/common/text.c:1423 src/common/text.c:1464 msgid "IP address" msgstr "Dirección IP" #: src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1300 #: src/common/text.c:1307 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #: src/common/text.c:1008 msgid "The nick of the joining person" msgstr "El apodo de la persona que entra" #: src/common/text.c:1009 msgid "The channel being joined" msgstr "El canal al que está entrando" #: src/common/text.c:1010 src/common/text.c:1072 src/common/text.c:1123 msgid "The host of the person" msgstr "El equipo de la persona" #: src/common/text.c:1014 src/common/text.c:1021 src/common/text.c:1028 #: src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1247 src/common/text.c:1252 #: src/common/text.c:1257 src/common/text.c:1262 src/common/text.c:1268 #: src/common/text.c:1273 src/common/text.c:1277 src/common/text.c:1283 #: src/common/text.c:1289 src/common/text.c:1353 src/common/text.c:1369 #: src/common/text.c:1374 src/common/text.c:1379 src/common/text.c:1388 #: src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1406 src/common/text.c:1412 #: src/common/text.c:1417 src/common/text.c:1422 src/common/text.c:1429 #: src/common/text.c:1435 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1446 #: src/common/text.c:1451 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1461 #: src/common/text.c:1469 src/common/text.c:1473 src/common/text.c:1508 #: src/common/text.c:1513 msgid "Nickname" msgstr "Apodo" #: src/common/text.c:1015 msgid "The action" msgstr "La acción" #: src/common/text.c:1016 src/common/text.c:1023 msgid "Mode char" msgstr "Modo carácter" #: src/common/text.c:1017 src/common/text.c:1024 src/common/text.c:1030 msgid "Identified text" msgstr "Texto de info" #: src/common/text.c:1022 msgid "The text" msgstr "El texto" #: src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1100 src/common/text.c:1106 msgid "The message" msgstr "El mensaje" #: src/common/text.c:1034 src/common/text.c:1039 src/common/text.c:1305 #: src/common/text.c:1313 src/common/text.c:1319 src/common/text.c:1325 #: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1482 src/common/text.c:1524 msgid "Server Name" msgstr "Nombre del servidor" #: src/common/text.c:1035 msgid "Acknowledged Capabilities" msgstr "Capacidades admitidas" #: src/common/text.c:1040 msgid "Server Capabilities" msgstr "Capacidades del servidor" #: src/common/text.c:1044 msgid "Requested Capabilities" msgstr "Capacidades requeridas" #: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1110 msgid "Old nickname" msgstr "Apodo anterior" #: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1111 msgid "New nickname" msgstr "Nuevo apodo" #: src/common/text.c:1053 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Apodo de la persona que ha cambiado el topic" #: src/common/text.c:1054 src/common/text.c:1060 src/fe-gtk/chanlist.c:776 #: src/fe-gtk/chanlist.c:879 src/fe-gtk/setup.c:357 msgid "Topic" msgstr "Topic" #: src/common/text.c:1055 src/common/text.c:1059 src/common/text.c:1528 #: src/fe-gtk/chanlist.c:774 src/fe-gtk/ignoregui.c:159 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1733 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1117 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "El apodo del que expulsa" #: src/common/text.c:1065 src/common/text.c:1115 msgid "The person being kicked" msgstr "La persona que esta siendo expulsada" #: src/common/text.c:1066 src/common/text.c:1073 src/common/text.c:1077 #: src/common/text.c:1082 src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1124 #: src/common/text.c:1131 msgid "The channel" msgstr "El canal" #: src/common/text.c:1067 src/common/text.c:1118 src/common/text.c:1125 msgid "The reason" msgstr "La razón" #: src/common/text.c:1071 src/common/text.c:1122 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "El apodo de la persona que abandona" #: src/common/text.c:1078 src/common/text.c:1084 msgid "The time" msgstr "El tiempo" #: src/common/text.c:1083 msgid "The creator" msgstr "El creador" #: src/common/text.c:1088 src/fe-gtk/dccgui.c:824 src/fe-gtk/dccgui.c:1059 msgid "Nick" msgstr "Apodo" #: src/common/text.c:1089 src/common/text.c:1375 msgid "Reason" msgstr "Razón" #: src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1343 msgid "Host" msgstr "Equipo" #: src/common/text.c:1094 src/common/text.c:1099 src/common/text.c:1104 msgid "Who it's from" msgstr "De quién viene" #: src/common/text.c:1095 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "El tiempo en el formato x.x (vea debajo)" #: src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1142 msgid "The Channel it's going to" msgstr "El canal se va a" #: src/common/text.c:1129 msgid "The sound" msgstr "El sonido" #: src/common/text.c:1130 src/common/text.c:1136 src/common/text.c:1141 msgid "The nick of the person" msgstr "El apodo de la persona" #: src/common/text.c:1135 src/common/text.c:1140 msgid "The CTCP event" msgstr "El evento CTCP" #: src/common/text.c:1146 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "El apodo de la persona que establece la clave" #: src/common/text.c:1147 msgid "The key" msgstr "La clave" #: src/common/text.c:1151 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "El apodo de la persona que establece el límite" #: src/common/text.c:1152 msgid "The limit" msgstr "El limite" #: src/common/text.c:1156 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "El apodo de la persona que otorgó los permisos de operador" #: src/common/text.c:1157 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "El apodo de la persona que ha sido convertida en operador" #: src/common/text.c:1161 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "El apodo de la persona que ha sido convertida en semi-operador" #: src/common/text.c:1162 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "El apodo de la persona que otorgó los permisos de semi-operador" #: src/common/text.c:1166 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "El apodo de la persona que otorgó los permisos de voz" #: src/common/text.c:1167 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "El apodo de la persona que ha sido convertida en voz" #: src/common/text.c:1171 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "El apodo de la persona que realizó el veto (banning)" #: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1204 msgid "The ban mask" msgstr "La máscara de vetos" #: src/common/text.c:1176 msgid "The nick of the person who did the quieting" msgstr "El nick del usuario que otorgó el silencio" #: src/common/text.c:1177 src/common/text.c:1209 msgid "The quiet mask" msgstr "La máscara de silencio" #: src/common/text.c:1181 msgid "The nick who removed the key" msgstr "El apodo de quien ha eliminado la clave" #: src/common/text.c:1185 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "El apodo de quien ha eliminado el límite" #: src/common/text.c:1189 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "El apodo de la persona que ha revocado los permisos de operador" #: src/common/text.c:1190 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "El apodo de la persona a la que se la quitado el permiso de operador" #: src/common/text.c:1193 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "El apodo de la persona que ha removido los permisos de semi-operador" #: src/common/text.c:1194 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "El apodo de la persona a la que se la quitado los permisos de semi-operador" #: src/common/text.c:1198 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "El apodo de la persona que ha revocado lo permisos de voz" #: src/common/text.c:1199 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "El apodo de la persona a la que se la quitado los permisos de voz" #: src/common/text.c:1203 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "El apodo de la persona que ha revocado el veto" #: src/common/text.c:1208 msgid "The nick of the person of did the unquiet'ing" msgstr "El nick del usuario que quitó el silencio" #: src/common/text.c:1213 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "El apodo de la persona que otorgó la excepción" #: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1219 msgid "The exempt mask" msgstr "La máscara de excención" #: src/common/text.c:1218 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "El apodo de la persona que ha quitado la exención" #: src/common/text.c:1223 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "El apodo de la persona que ha realizado la invitación" #: src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1229 msgid "The invite mask" msgstr "La máscara de invitación" #: src/common/text.c:1228 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "El apodo de la persona que ha removido la invitación" #: src/common/text.c:1233 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "El apodo de la persona que ha establecido el modo" #: src/common/text.c:1234 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "El signo del modo (+/-)" #: src/common/text.c:1235 msgid "The mode letter" msgstr "La letra del modo" #: src/common/text.c:1236 msgid "The channel it's being set on" msgstr "El canal esta siendo configurado" #: src/common/text.c:1243 msgid "Full name" msgstr "Nombre completo" #: src/common/text.c:1248 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Membresía de canal/es un operador de IRC" #: src/common/text.c:1253 msgid "Server Information" msgstr "Información del servidor" #: src/common/text.c:1258 src/common/text.c:1263 msgid "Idle time" msgstr "Tiempo inactivo" #: src/common/text.c:1264 msgid "Signon time" msgstr "Tiempo de conexión" #: src/common/text.c:1269 msgid "Away reason" msgstr "Razón de ausencia" #: src/common/text.c:1278 src/common/text.c:1284 src/common/text.c:1292 #: src/common/text.c:1308 src/common/text.c:1500 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: src/common/text.c:1285 msgid "Account" msgstr "Cuenta" #: src/common/text.c:1290 msgid "Real user@host" msgstr "Verdadero usuario@equipo" #: src/common/text.c:1291 msgid "Real IP" msgstr "Verdadera IP" #: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1329 #: src/common/text.c:1359 src/common/text.c:1364 src/common/text.c:1523 msgid "Channel Name" msgstr "Nombre del canal" #: src/common/text.c:1301 msgid "Mechanism" msgstr "Mecanismo" #: src/common/text.c:1306 src/common/text.c:1314 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "Identificador o número en crudo" #: src/common/text.c:1312 src/common/text.c:1318 src/common/text.c:1486 #: src/fe-gtk/menu.c:1500 src/fe-gtk/menu.c:1744 src/fe-gtk/setup.c:237 #: src/fe-gtk/textgui.c:380 msgid "Text" msgstr "Texto" #: src/common/text.c:1324 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Apodo de la persona que le ha invitado" #: src/common/text.c:1330 src/fe-gtk/chanlist.c:775 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: src/common/text.c:1334 msgid "Nickname in use" msgstr "Apodo en uso" #: src/common/text.c:1335 msgid "Nick being tried" msgstr "Intentando usar el apodo" #: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1490 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1381 msgid "Port" msgstr "Puerto" #: src/common/text.c:1355 src/fe-gtk/notifygui.c:125 src/fe-gtk/setup.c:1856 msgid "Network" msgstr "Red" #: src/common/text.c:1360 src/common/text.c:1370 msgid "Modes string" msgstr "Cadena de modos" #: src/common/text.c:1365 src/fe-gtk/urlgrab.c:96 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/common/text.c:1386 src/common/text.c:1411 msgid "DCC Type" msgstr "Tipo DCC" #: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1397 #: src/common/text.c:1404 src/common/text.c:1424 src/common/text.c:1428 #: src/common/text.c:1434 src/common/text.c:1440 src/common/text.c:1447 #: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1462 msgid "Filename" msgstr "Nombre de archivo" #: src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1405 msgid "Destination filename" msgstr "Nombre de archivo de destino" #: src/common/text.c:1407 src/common/text.c:1436 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1442 msgid "Pathname" msgstr "Ruta" #: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/dccgui.c:820 msgid "Position" msgstr "Posición" #: src/common/text.c:1463 src/fe-gtk/dccgui.c:819 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: src/common/text.c:1468 msgid "DCC String" msgstr "Cadena DCC" #: src/common/text.c:1474 msgid "Away Reason" msgstr "Motivo de ausencia" #: src/common/text.c:1478 msgid "Number of notify items" msgstr "Número de elementos de notificación" #: src/common/text.c:1494 msgid "Old Filename" msgstr "Nombre anterior del archivo" #: src/common/text.c:1495 msgid "New Filename" msgstr "Nombre nuevo del archivo" #: src/common/text.c:1499 msgid "Receiver" msgstr "Receptor" #: src/common/text.c:1504 msgid "Hostmask" msgstr "Máscara de equipo" #: src/common/text.c:1509 msgid "Hostname" msgstr "Nombre de equipo" #: src/common/text.c:1514 msgid "The Packet" msgstr "El paquete" #: src/common/text.c:1518 msgid "Seconds" msgstr "Segundos" #: src/common/text.c:1522 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Apodo de la persona que ha sido invitada" #: src/common/text.c:1529 msgid "Banmask" msgstr "Máscara de veto" #: src/common/text.c:1530 msgid "Who set the ban" msgstr "Quien ha establecido el veto" #: src/common/text.c:1531 msgid "Ban time" msgstr "Tiempo de veto" #: src/common/text.c:1571 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "Error al analizar el evento %s.\nCargando el predeterminado" #: src/common/text.c:2305 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "No se puede leer el archivo de sonido:\n%s" #: src/common/util.c:312 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Puerto cerrado en el equipo remoto" #: src/common/util.c:317 msgid "Connection refused" msgstr "Conexión rechazada" #: src/common/util.c:320 msgid "No route to host" msgstr "No hay ruta hacia el equipo" #: src/common/util.c:322 msgid "Connection timed out" msgstr "Tiempo de espera de la conexión agotado" #: src/common/util.c:324 msgid "Cannot assign that address" msgstr "No se puede asignar esa dirección" #: src/common/util.c:326 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Conexión reiniciada por el par" #: src/common/util.c:970 msgid "Ascension Island" msgstr "Isla Ascensión" #: src/common/util.c:971 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: src/common/util.c:972 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emiratos Arabes Unidos" #: src/common/util.c:973 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "Campos relacionados con la aviación" #: src/common/util.c:974 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistán" #: src/common/util.c:975 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua y Barbuda" #: src/common/util.c:976 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: src/common/util.c:977 msgid "Albania" msgstr "Albania" #: src/common/util.c:978 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: src/common/util.c:979 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antillas Holandesas" #: src/common/util.c:980 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: src/common/util.c:981 msgid "Antarctica" msgstr "Antártida" #: src/common/util.c:982 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: src/common/util.c:983 msgid "Reverse DNS" msgstr "DNS inverso" #: src/common/util.c:984 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Americano" #: src/common/util.c:985 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "Región Asia-Pacífico" #: src/common/util.c:986 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: src/common/util.c:987 msgid "Nato Fiel" msgstr "Fiel a la OTAN" #: src/common/util.c:988 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: src/common/util.c:989 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/common/util.c:990 msgid "Aland Islands" msgstr "Islas de Aland" #: src/common/util.c:991 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaiyán" #: src/common/util.c:992 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia y Herzegovina" #: src/common/util.c:993 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: src/common/util.c:994 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: src/common/util.c:995 msgid "Belgium" msgstr "Bélgica" #: src/common/util.c:996 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: src/common/util.c:997 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: src/common/util.c:998 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: src/common/util.c:999 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: src/common/util.c:1000 msgid "Businesses" msgstr "Negocios" #: src/common/util.c:1001 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: src/common/util.c:1002 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: src/common/util.c:1003 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei" #: src/common/util.c:1004 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: src/common/util.c:1005 msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: src/common/util.c:1006 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: src/common/util.c:1007 msgid "Bhutan" msgstr "Bután" #: src/common/util.c:1008 msgid "Bouvet Island" msgstr "Isla Bouvet" #: src/common/util.c:1009 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: src/common/util.c:1010 msgid "Belarus" msgstr "Bielorrusia" #: src/common/util.c:1011 msgid "Belize" msgstr "Belice" #: src/common/util.c:1012 msgid "Canada" msgstr "Canadá" #: src/common/util.c:1013 src/fe-gtk/setup.c:101 msgid "Catalan" msgstr "Catalán" #: src/common/util.c:1014 msgid "Cocos Islands" msgstr "Islas Cocos" #: src/common/util.c:1015 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "República Democrática del Congo" #: src/common/util.c:1016 msgid "Central African Republic" msgstr "República Centro Africana" #: src/common/util.c:1017 msgid "Congo" msgstr "Congo" #: src/common/util.c:1018 msgid "Switzerland" msgstr "Suiza" #: src/common/util.c:1019 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Costa de Marfil" #: src/common/util.c:1020 msgid "Cook Islands" msgstr "Islas Cook" #: src/common/util.c:1021 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: src/common/util.c:1022 msgid "Cameroon" msgstr "Camerún" #: src/common/util.c:1023 msgid "China" msgstr "China" #: src/common/util.c:1024 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: src/common/util.c:1025 msgid "Internic Commercial" msgstr "Anuncio de Internic" #: src/common/util.c:1026 msgid "Cooperatives" msgstr "Cooperativas" #: src/common/util.c:1027 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: src/common/util.c:1028 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbia y Montenegro" #: src/common/util.c:1029 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: src/common/util.c:1030 msgid "Cape Verde" msgstr "Cabo Verde" #: src/common/util.c:1031 msgid "Christmas Island" msgstr "Isla Natividad" #: src/common/util.c:1032 msgid "Cyprus" msgstr "Chipre" #: src/common/util.c:1033 msgid "Czech Republic" msgstr "República Checa" #: src/common/util.c:1034 msgid "East Germany" msgstr "Alemania del Este" #: src/common/util.c:1035 msgid "Germany" msgstr "Alemania" #: src/common/util.c:1036 msgid "Djibouti" msgstr "Dibuti" #: src/common/util.c:1037 msgid "Denmark" msgstr "Dinamarca" #: src/common/util.c:1038 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: src/common/util.c:1039 msgid "Dominican Republic" msgstr "República Dominicana" #: src/common/util.c:1040 msgid "Algeria" msgstr "Argelia" #: src/common/util.c:1041 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: src/common/util.c:1042 msgid "Educational Institution" msgstr "Institución educativa" #: src/common/util.c:1043 msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: src/common/util.c:1044 msgid "Egypt" msgstr "Egipto" #: src/common/util.c:1045 msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Occidental" #: src/common/util.c:1046 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: src/common/util.c:1047 msgid "Spain" msgstr "España" #: src/common/util.c:1048 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopía" #: src/common/util.c:1049 msgid "European Union" msgstr "Unión Europea" #: src/common/util.c:1050 msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: src/common/util.c:1051 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: src/common/util.c:1052 msgid "Falkland Islands" msgstr "Islas Malvinas" #: src/common/util.c:1053 msgid "Micronesia" msgstr "Micronesia" #: src/common/util.c:1054 msgid "Faroe Islands" msgstr "Islas Feroe" #: src/common/util.c:1055 msgid "France" msgstr "Francia" #: src/common/util.c:1056 msgid "Gabon" msgstr "Gabón" #: src/common/util.c:1057 msgid "Great Britain" msgstr "Gran Bretaña" #: src/common/util.c:1058 msgid "Grenada" msgstr "Granada" #: src/common/util.c:1059 msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: src/common/util.c:1060 msgid "French Guiana" msgstr "Guayana Francesa" #: src/common/util.c:1061 msgid "British Channel Isles" msgstr "Islas del Canal de la Mancha" #: src/common/util.c:1062 msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: src/common/util.c:1063 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: src/common/util.c:1064 msgid "Greenland" msgstr "Groenlandia" #: src/common/util.c:1065 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: src/common/util.c:1066 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: src/common/util.c:1067 msgid "Government" msgstr "Gobierno" #: src/common/util.c:1068 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalupe" #: src/common/util.c:1069 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea Ecuatorial" #: src/common/util.c:1070 msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: src/common/util.c:1071 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "Islas Georgia y Sandwich del Sur" #: src/common/util.c:1072 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: src/common/util.c:1073 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/common/util.c:1074 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: src/common/util.c:1075 msgid "Guyana" msgstr "Guayana" #: src/common/util.c:1076 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: src/common/util.c:1077 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Islas Heard y McDonald" #: src/common/util.c:1078 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: src/common/util.c:1079 msgid "Croatia" msgstr "Croacia" #: src/common/util.c:1080 msgid "Haiti" msgstr "Haití" #: src/common/util.c:1081 msgid "Hungary" msgstr "Hungría" #: src/common/util.c:1082 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: src/common/util.c:1083 msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: src/common/util.c:1084 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: src/common/util.c:1085 msgid "Isle of Man" msgstr "Isla de Man" #: src/common/util.c:1086 msgid "India" msgstr "India" #: src/common/util.c:1087 msgid "Informational" msgstr "Informativo" #: src/common/util.c:1088 msgid "International" msgstr "Internacional" #: src/common/util.c:1089 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Territorio Oceánico Indio Británico" #: src/common/util.c:1090 msgid "Iraq" msgstr "Iraq" #: src/common/util.c:1091 msgid "Iran" msgstr "Irán" #: src/common/util.c:1092 msgid "Iceland" msgstr "Islandia" #: src/common/util.c:1093 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: src/common/util.c:1094 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: src/common/util.c:1095 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: src/common/util.c:1096 msgid "Jordan" msgstr "Jordania" #: src/common/util.c:1097 msgid "Company Jobs" msgstr "Empleos" #: src/common/util.c:1098 msgid "Japan" msgstr "Japón" #: src/common/util.c:1099 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: src/common/util.c:1100 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kyrgyzstan" #: src/common/util.c:1101 msgid "Cambodia" msgstr "Camboya" #: src/common/util.c:1102 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: src/common/util.c:1103 msgid "Comoros" msgstr "Comores" #: src/common/util.c:1104 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "San Kitts y Nevis" #: src/common/util.c:1105 msgid "North Korea" msgstr "Corea del Norte" #: src/common/util.c:1106 msgid "South Korea" msgstr "Corea del Sur" #: src/common/util.c:1107 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: src/common/util.c:1108 msgid "Cayman Islands" msgstr "Islas Caimán" #: src/common/util.c:1109 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazajistán" #: src/common/util.c:1110 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: src/common/util.c:1111 msgid "Lebanon" msgstr "Líbano" #: src/common/util.c:1112 msgid "Saint Lucia" msgstr "Santa Lucía" #: src/common/util.c:1113 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: src/common/util.c:1114 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: src/common/util.c:1115 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: src/common/util.c:1116 msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: src/common/util.c:1117 msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #: src/common/util.c:1118 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburgo" #: src/common/util.c:1119 msgid "Latvia" msgstr "Letonia" #: src/common/util.c:1120 msgid "Libya" msgstr "Libia" #: src/common/util.c:1121 msgid "Morocco" msgstr "Marruecos" #: src/common/util.c:1122 msgid "Monaco" msgstr "Mónaco" #: src/common/util.c:1123 msgid "Moldova" msgstr "Moldavia" #: src/common/util.c:1124 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #: src/common/util.c:1125 msgid "United States Medical" msgstr "Servicio médico de Estados Unidos" #: src/common/util.c:1126 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: src/common/util.c:1127 msgid "Marshall Islands" msgstr "Islas Marshall" #: src/common/util.c:1128 msgid "Military" msgstr "Militar" #: src/common/util.c:1129 msgid "Macedonia" msgstr "Macedonia" #: src/common/util.c:1130 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: src/common/util.c:1131 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: src/common/util.c:1132 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: src/common/util.c:1133 msgid "Macau" msgstr "Macao" #: src/common/util.c:1134 msgid "Mobile Devices" msgstr "Dispositivos móviles" #: src/common/util.c:1135 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Islas Marianas del Norte" #: src/common/util.c:1136 msgid "Martinique" msgstr "Martinica" #: src/common/util.c:1137 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: src/common/util.c:1138 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: src/common/util.c:1139 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: src/common/util.c:1140 msgid "Mauritius" msgstr "Mauricio" #: src/common/util.c:1141 msgid "Museums" msgstr "Museos" #: src/common/util.c:1142 msgid "Maldives" msgstr "Maldivas" #: src/common/util.c:1143 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: src/common/util.c:1144 msgid "Mexico" msgstr "México" #: src/common/util.c:1145 msgid "Malaysia" msgstr "Malasia" #: src/common/util.c:1146 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: src/common/util.c:1147 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: src/common/util.c:1148 msgid "Individual's Names" msgstr "Nombres individuales" #: src/common/util.c:1149 msgid "New Caledonia" msgstr "Nueva Caledonia" #: src/common/util.c:1150 msgid "Niger" msgstr "Níger" #: src/common/util.c:1151 msgid "Internic Network" msgstr "Red de Internic" #: src/common/util.c:1152 msgid "Norfolk Island" msgstr "Isla Norfolk" #: src/common/util.c:1153 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: src/common/util.c:1154 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: src/common/util.c:1155 msgid "Netherlands" msgstr "Holanda" #: src/common/util.c:1156 msgid "Norway" msgstr "Noruega" #: src/common/util.c:1157 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: src/common/util.c:1158 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/common/util.c:1159 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: src/common/util.c:1160 msgid "New Zealand" msgstr "Nueva Zelanda" #: src/common/util.c:1161 msgid "Oman" msgstr "Omán" #: src/common/util.c:1162 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Organización sin ánimo de lucro Internic" #: src/common/util.c:1163 msgid "Panama" msgstr "Panamá" #: src/common/util.c:1164 msgid "Peru" msgstr "Perú" #: src/common/util.c:1165 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinesia Francesa" #: src/common/util.c:1166 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papau Nueva Guinea" #: src/common/util.c:1167 msgid "Philippines" msgstr "Filipinas" #: src/common/util.c:1168 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistán" #: src/common/util.c:1169 msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: src/common/util.c:1170 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "San Pierre y Miquelon" #: src/common/util.c:1171 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: src/common/util.c:1172 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: src/common/util.c:1173 msgid "Professions" msgstr "Profesiones" #: src/common/util.c:1174 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Territorio Palestino" #: src/common/util.c:1175 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: src/common/util.c:1176 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: src/common/util.c:1177 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: src/common/util.c:1178 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: src/common/util.c:1179 msgid "Reunion" msgstr "Reunión" #: src/common/util.c:1180 msgid "Romania" msgstr "Rumania" #: src/common/util.c:1181 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Vieja escuela de ARPAnet" #: src/common/util.c:1182 msgid "Serbia" msgstr "Serbia" #: src/common/util.c:1183 msgid "Russian Federation" msgstr "Federación Rusa" #: src/common/util.c:1184 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: src/common/util.c:1185 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudí" #: src/common/util.c:1186 msgid "Solomon Islands" msgstr "Islas Salomón" #: src/common/util.c:1187 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: src/common/util.c:1188 msgid "Sudan" msgstr "Sudán" #: src/common/util.c:1189 msgid "Sweden" msgstr "Suecia" #: src/common/util.c:1190 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: src/common/util.c:1191 msgid "St. Helena" msgstr "Santa Helena" #: src/common/util.c:1192 msgid "Slovenia" msgstr "Eslovenia" #: src/common/util.c:1193 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Islas Svalbard y Jan Mayen" #: src/common/util.c:1194 msgid "Slovak Republic" msgstr "República de Eslovaquia" #: src/common/util.c:1195 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leona" #: src/common/util.c:1196 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: src/common/util.c:1197 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: src/common/util.c:1198 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: src/common/util.c:1199 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: src/common/util.c:1200 msgid "South Sudan" msgstr "Sudán del Sur" #: src/common/util.c:1201 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Santo Tomé y Principe" #: src/common/util.c:1202 msgid "Former USSR" msgstr "Antigua URSS" #: src/common/util.c:1203 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: src/common/util.c:1204 msgid "Syria" msgstr "Siria" #: src/common/util.c:1205 msgid "Swaziland" msgstr "Swazilandia" #: src/common/util.c:1206 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Islas Turks y Caicos" #: src/common/util.c:1207 msgid "Chad" msgstr "Chad" #: src/common/util.c:1208 msgid "Internet Communication Services" msgstr "Dispositivos de comunicación de internet" #: src/common/util.c:1209 msgid "French Southern Territories" msgstr "Territorios Franceses del Sur" #: src/common/util.c:1210 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: src/common/util.c:1211 msgid "Thailand" msgstr "Tailandia" #: src/common/util.c:1212 msgid "Tajikistan" msgstr "Tayikistán" #: src/common/util.c:1213 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:1214 src/common/util.c:1218 msgid "East Timor" msgstr "Timor Oriental" #: src/common/util.c:1215 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: src/common/util.c:1216 msgid "Tunisia" msgstr "Túnez" #: src/common/util.c:1217 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: src/common/util.c:1219 msgid "Turkey" msgstr "Turquía" #: src/common/util.c:1220 msgid "Travel and Tourism" msgstr "Viajes y turismo" #: src/common/util.c:1221 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad y Tobago" #: src/common/util.c:1222 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: src/common/util.c:1223 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: src/common/util.c:1224 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: src/common/util.c:1225 msgid "Ukraine" msgstr "Ucrania" #: src/common/util.c:1226 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: src/common/util.c:1227 msgid "United Kingdom" msgstr "Reino Unido" #: src/common/util.c:1228 msgid "United States of America" msgstr "Estados Unidos" #: src/common/util.c:1229 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: src/common/util.c:1230 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistán" #: src/common/util.c:1231 msgid "Vatican City State" msgstr "Ciudad Estado del Vaticano" #: src/common/util.c:1232 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "San Vicente y las Granadinas" #: src/common/util.c:1233 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: src/common/util.c:1234 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Islas Virgenes Británicas" #: src/common/util.c:1235 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Islas Virgenes Norteamericanas" #: src/common/util.c:1236 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: src/common/util.c:1237 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: src/common/util.c:1238 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Islas Wallis y Futuna" #: src/common/util.c:1239 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:1240 msgid "Adult Entertainment" msgstr "Entretenimiento adulto" #: src/common/util.c:1241 msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: src/common/util.c:1242 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: src/common/util.c:1243 msgid "Yugoslavia" msgstr "Yugoslavia" #: src/common/util.c:1244 msgid "South Africa" msgstr "Sudáfrica" #: src/common/util.c:1245 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: src/common/util.c:1246 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: src/common/util.c:1256 src/common/util.c:1266 src/fe-gtk/menu.c:610 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: src/common/dbus/dbus-client.c:74 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "No se ha podido conectar al bus de la sesión" #: src/common/dbus/dbus-client.c:88 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "No se pudo completar NombreTieneDueño" #: src/common/dbus/dbus-client.c:114 src/common/dbus/dbus-client.c:128 msgid "Failed to complete Command" msgstr "No se pudo completar el Comando" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" msgstr "acceso remoto" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "complemento para acceso remoto usando DBUS" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "No se pudo conectar la conexión al bus: %s\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Imposible adquirir %s: %s\n" #: src/fe-gtk/ascii.c:126 msgid "Character Chart" msgstr "Lista de caracteres" #: src/fe-gtk/banlist.c:49 msgid "Bans" msgstr "Baneos" #: src/fe-gtk/banlist.c:58 msgid "Exempts" msgstr "Excepciones" #: src/fe-gtk/banlist.c:59 msgid "Exempt" msgstr "Exento" #: src/fe-gtk/banlist.c:67 msgid "Invites" msgstr "Invitados" #: src/fe-gtk/banlist.c:68 src/fe-gtk/ignoregui.c:164 msgid "Invite" msgstr "Invitar" #: src/fe-gtk/banlist.c:76 msgid "Quiets" msgstr "Silenciados" #: src/fe-gtk/banlist.c:77 msgid "Quiet" msgstr "Silenciado" #: src/fe-gtk/banlist.c:346 src/fe-gtk/banlist.c:380 msgid "Copy mask" msgstr "Copiar máscara" #: src/fe-gtk/banlist.c:349 #, c-format msgid "%s on %s by %s" msgstr "%s a %s por %s" #: src/fe-gtk/banlist.c:381 msgid "Copy entry" msgstr "Copiar entrada" #: src/fe-gtk/banlist.c:454 src/fe-gtk/chanlist.c:294 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:267 msgid "Not connected." msgstr "No conectado." #: src/fe-gtk/banlist.c:533 src/fe-gtk/banlist.c:616 msgid "You must select some bans." msgstr "Debe seleccionar algún baneado" #: src/fe-gtk/banlist.c:563 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?" msgstr "¿Estás seguro que quieres borrar toda la lista en %s?" #: src/fe-gtk/banlist.c:721 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/fe-gtk/banlist.c:722 src/fe-gtk/ignoregui.c:158 msgid "Mask" msgstr "Máscara" #: src/fe-gtk/banlist.c:723 msgid "From" msgstr "De" #: src/fe-gtk/banlist.c:724 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: src/fe-gtk/banlist.c:780 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "Sólo puedes abrir la lista de bans mientras hay pestaña de canal." #: src/fe-gtk/banlist.c:789 msgid "Banlist initialization failed." msgstr "Falló la carga de la lista de baneos." #: src/fe-gtk/banlist.c:808 #, c-format msgid ": Ban List (%s)" msgstr "XChat: Lista de baneos (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:843 src/fe-gtk/notifygui.c:425 msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: src/fe-gtk/banlist.c:845 msgid "Crop" msgstr "Achicar" #: src/fe-gtk/banlist.c:849 msgid "Refresh" msgstr "Refrescar" #: src/fe-gtk/chanlist.c:100 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "Mostrando %d/%d usuarios en %d/%d canales." #: src/fe-gtk/chanlist.c:515 src/fe-gtk/menu.c:1313 src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "Seleccione un archivo de salida" #: src/fe-gtk/chanlist.c:624 src/fe-gtk/chanlist.c:809 msgid "_Join Channel" msgstr "_Entrar al canal" #: src/fe-gtk/chanlist.c:626 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "_Copiar el nombre del canal" #: src/fe-gtk/chanlist.c:628 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "Copiar el texto del _tema" #: src/fe-gtk/chanlist.c:717 #, c-format msgid ": Channel List (%s)" msgstr "XChat: Lista de canales (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:791 msgid "_Search" msgstr "_Buscar" #: src/fe-gtk/chanlist.c:797 msgid "_Download List" msgstr "Lista de _descarga" #: src/fe-gtk/chanlist.c:803 msgid "Save _List..." msgstr "Guardar _lista..." #: src/fe-gtk/chanlist.c:816 msgid "Show only:" msgstr "Mostrar solo:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:828 msgid "channels with" msgstr "canales con" #: src/fe-gtk/chanlist.c:841 msgid "to" msgstr "de" #: src/fe-gtk/chanlist.c:853 msgid "users." msgstr "usuarios." #: src/fe-gtk/chanlist.c:859 msgid "Look in:" msgstr "Ver en:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:871 msgid "Channel name" msgstr "Nombre del canal" #: src/fe-gtk/chanlist.c:892 msgid "Search type:" msgstr "Tipo de búsqueda:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:899 msgid "Simple Search" msgstr "Búsqueda simple" #: src/fe-gtk/chanlist.c:900 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "Patrón de comparación (comodines)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:902 msgid "Regular Expression" msgstr "Expresión regular" #: src/fe-gtk/chanlist.c:913 msgid "Find:" msgstr "Buscar:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:152 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Enviar archivo a %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:528 msgid "That file is not resumable." msgstr "Ese archivo no se puede retomar" #: src/fe-gtk/dccgui.c:532 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "No se pudo acceder al archivo: %s\n%s.\nNo es posible retomar." #: src/fe-gtk/dccgui.c:539 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "El archivo en el directorio de descarga es más grande que el archivo afrecido. No es posible retomar." #: src/fe-gtk/dccgui.c:543 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "No se puede retomar el mismo archivo de dos personas." #: src/fe-gtk/dccgui.c:800 msgid ": Uploads and Downloads" msgstr ": Subidas y descargas" #: src/fe-gtk/dccgui.c:817 src/fe-gtk/dccgui.c:1058 src/fe-gtk/notifygui.c:124 msgid "Status" msgstr "Estado" #: src/fe-gtk/dccgui.c:818 src/fe-gtk/plugingui.c:65 msgid "File" msgstr "Archivo" #: src/fe-gtk/dccgui.c:823 msgid "ETA" msgstr "Tiempo" #: src/fe-gtk/dccgui.c:848 src/fe-gtk/menu.c:1745 src/fe-gtk/setup.c:238 msgid "Both" msgstr "Ambos" #: src/fe-gtk/dccgui.c:854 msgid "Uploads" msgstr "Subidos" #: src/fe-gtk/dccgui.c:860 msgid "Downloads" msgstr "Descargas" #: src/fe-gtk/dccgui.c:865 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: src/fe-gtk/dccgui.c:876 msgid "File:" msgstr "Archivo:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:877 msgid "Address:" msgstr "Dirección:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:883 src/fe-gtk/dccgui.c:1082 msgid "Abort" msgstr "Abortar" #: src/fe-gtk/dccgui.c:884 src/fe-gtk/dccgui.c:1083 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #: src/fe-gtk/dccgui.c:885 msgid "Resume" msgstr "Continuar" #: src/fe-gtk/dccgui.c:887 msgid "Open Folder..." msgstr "Abrir carpeta..." #: src/fe-gtk/dccgui.c:1047 msgid ": DCC Chat List" msgstr "XChat: Lista de conversación DCC" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1060 msgid "Recv" msgstr "Recibido" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1061 msgid "Sent" msgstr "Enviado" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1062 msgid "Start Time" msgstr "Hora de inicio" #: src/fe-gtk/editlist.c:139 msgid "*NEW*" msgstr "*NUEVO*" #: src/fe-gtk/editlist.c:140 msgid "EDIT ME" msgstr "EDÍTAME" #: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/notifygui.c:123 #: src/fe-gtk/plugingui.c:63 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/fe-gtk/editlist.c:311 msgid "Command" msgstr "Comando" #: src/fe-gtk/editlist.c:339 msgid "Move Up" msgstr "Subir" #: src/fe-gtk/editlist.c:343 msgid "Move Dn" msgstr "Bajar" #: src/fe-gtk/editlist.c:351 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/fe-gtk/editlist.c:355 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:754 msgid "Add New" msgstr "Agregar nuevo" #: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:759 src/fe-gtk/ignoregui.c:383 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: src/fe-gtk/editlist.c:375 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: src/fe-gtk/editlist.c:379 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:122 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "No reconectarse al servidor automáticamente" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:123 msgid "Use a different config directory" msgstr "usar un directorio de configuración diferente" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "No activar automáticamente ningún complemento" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125 msgid "Show plugin/script auto-load directory" msgstr "Mostrar directorio de carga automática de plugin/script" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126 msgid "Show user config directory" msgstr "Mostrar directorio de configuración de usuario" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127 src/fe-gtk/fe-gtk.c:134 msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL" msgstr "Abrir una URL irc://server:port/channel?key" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129 src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "Execute command:" msgstr "Ejecutar orden:" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:130 msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat" msgstr "Abrir URL o ejecutar un comando en una sesión existente de HexChat" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "Comenzar minimizado. Nivel 0=Normal 1=Iconificado 2=Bandeja" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132 msgid "level" msgstr "nivel" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133 msgid "Show version information" msgstr "Mostrar información de la versión" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:315 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "ha fallado la apertura de la tipografía:\n\n%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:720 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "El buffer de búsqueda esta vacio.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:833 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bytes" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:834 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Cola de envío de red: %d bytes" #: src/fe-gtk/fkeys.c:145 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed " "into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain " "text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. " "When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate " "commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ " "in the actual text run then enter \\\\" msgstr "La acción Orden de Comando ejecuta los datos en Datos 1 como si hubiera sido escrito en el cuadro de entrada donde se haya pulsado la secuencia de teclas. Por lo tanto, puede contener texto (que se envía al canal/persona), órdenes o comandos de usuario. Cuando se ejecutan todos los \\n caracteres en Datos 1 son usados para delimitar comandos separados así que es posible ejecutar más de un solo comando. Si quieres un \\ en el texto actual, seguidamente escribe \\\\" #: src/fe-gtk/fkeys.c:147 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1" " to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to " "switch to the page with the most recent and important activity (queries " "first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with " "other data)" msgstr "El comando Change Page alterna entre páginas en la notebook. Configure Data 1 a la página que desea alternar. Si Data 2 no está configurada, el interruptor será relativo a la posición actual. Configure Data 1 a auto para alternar a la página con la actividad reciente más importante (privados primero, después canales con resaltado, canales con diálogo, canales sin ningún dato)" #: src/fe-gtk/fkeys.c:149 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "El comando ^BInsert in Buffer^B insertará el contenido de Data 1 en la entrada donde la secuencia de teclas fué presionada en la posición actual del cursor" #: src/fe-gtk/fkeys.c:151 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one" " line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1." msgstr "El comando Scroll Page desplaza el control de texto hacia arriba o abajo una página o una línea. Establece Dato 1 ya sea arriba, abajo +1 o -1." #: src/fe-gtk/fkeys.c:153 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered " "to the contents of Data 1" msgstr "El comando ^BSet Buffer^B establece la entrada donde la secuencia de teclas fué introducida a los contenidos de Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:155 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command " "entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "El comando ^BLast Command^B establece la entrada para contener el último comando ingresado al igual que presionar la tecla arriba en la línea de comandos" #: src/fe-gtk/fkeys.c:157 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command " "entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "El comando ^BNext Command^B establece la entrada para que contenga el siguiente comando ingresado al igual que al presionar la tecla abajo en la línea de comandos" #: src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the" " last nick, not the next" msgstr "Este comando cambia el texto en la entrada para completar un apodo incompleto o un comando. Si Data 1 esta establecido entonces al presionar dos veces la tecla TAB sobre una cadena seleccionará el último apodo, no el siguiente." #: src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set" " to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Este comando desplaza hacia arriba y abajo la lista de apodos. Si Data 1 esta establecido a cualquiera entonces se desplazará hacia arriba, sino se desplazará hacia abajo" #: src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "Este comando comprueba la última palabra introducida en la entrada contra la lista de reemplazos y la reemplaza si encuentra una coincidencia" #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Este comando mueve una vez la solapa superior hacia la izquierda" #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Este comando mueve una posición la solapa superior hacia la derecha" #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Este comando mueve la familia actual de solapas hacia la izquierda" #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Este comando mueve la familia actual de solapas hacia la izquierda" #: src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Colocar la linea de entrada en el historial pero sin enviarla al servidor" #: src/fe-gtk/fkeys.c:184 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Ha ocurrido un error cargando la configuración de las combinaciones de teclas" #: src/fe-gtk/fkeys.c:439 src/fe-gtk/fkeys.c:440 src/fe-gtk/fkeys.c:441 #: src/fe-gtk/fkeys.c:442 src/fe-gtk/fkeys.c:732 src/fe-gtk/fkeys.c:738 #: src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/maingui.c:1598 src/fe-gtk/maingui.c:1717 #: src/fe-gtk/maingui.c:3247 msgid "<none>" msgstr "<ninguno>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:696 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: src/fe-gtk/fkeys.c:697 src/fe-gtk/fkeys.c:792 msgid "Key" msgstr "Tecla" #: src/fe-gtk/fkeys.c:698 msgid "Action" msgstr "Acción" #: src/fe-gtk/fkeys.c:707 msgid ": Keyboard Shortcuts" msgstr "XChat: atajos de teclado" #: src/fe-gtk/fkeys.c:785 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/fe-gtk/fkeys.c:787 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:789 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:796 msgid "Data 1" msgstr "Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:799 msgid "Data 2" msgstr "Data 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:841 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Error al abrir el archivo de configuración de teclas\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1008 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s" msgstr "Clave desconocida %s en el archivo de asignaciones\nCarga cancelada, por favor repara %s" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1046 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s" msgstr "Acción desconocida %s en el archivo de asignaciones\nCarga cancelada, por favor repara %s" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1067 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s" msgstr "Esperando línea de datos (comenzando Dx{:|!}) pero se obtuvo:\n%s\n\nCarga cancelada, por favor repara %s" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1136 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s" msgstr "El archivo de asignaciones está corrupto, load aborted\nPor favor repara %s" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:118 msgid "Cannot write to that file." msgstr "No se puede escribir hacia ese archivo." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:120 msgid "Cannot read that file." msgstr "No se puede leer ese archivo." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:100 src/fe-gtk/ignoregui.c:243 msgid "That mask already exists." msgstr "Esa máscara ya existe." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:160 src/fe-gtk/maingui.c:2098 msgid "Private" msgstr "Privado" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:161 msgid "Notice" msgstr "Noticia" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:162 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:163 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:165 msgid "Unignore" msgstr "No ignorar" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:293 msgid "Are you sure you want to remove all ignores?" msgstr "¿Estás seguro que quieres borrar todos los ignorados?" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:303 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Introduzca la máscara que quiere ignorar:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:350 msgid ": Ignore list" msgstr "XChat: Lista de ignorados" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:358 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Estadísticas de ignorados:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:366 msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:367 msgid "Private:" msgstr "Privado:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Notice:" msgstr "Noticia:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Invite:" msgstr "Invitar:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:381 src/fe-gtk/notifygui.c:421 msgid "Add..." msgstr "Añadir..." #: src/fe-gtk/joind.c:91 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Nombre de canal muy corto, intente de nuevo." #: src/fe-gtk/joind.c:133 msgid ": Connection Complete" msgstr "XChat: Conexión completa" #: src/fe-gtk/joind.c:158 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Conexión a %s completa." #: src/fe-gtk/joind.c:167 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "En la ventana de lista de servidores, no se ha ingresado un canal (chat room) para unirse a él en esta red." #: src/fe-gtk/joind.c:173 msgid "What would you like to do next?" msgstr "¿Qué desea hacer después?" #: src/fe-gtk/joind.c:178 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Nada, me uniré a un canal después." #: src/fe-gtk/joind.c:187 msgid "_Join this channel:" msgstr "Entrar a este canal:" #: src/fe-gtk/joind.c:199 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Si conoce el nombre del canal al que se desea unir, escribalo aquí." #: src/fe-gtk/joind.c:206 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "Abrir la ventana de lista de canales." #: src/fe-gtk/joind.c:213 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "Recuperando la lista de canales, puede tomar un minuto o dos." #: src/fe-gtk/joind.c:220 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "Siempre mostrar este diálogo después de la conexión." #: src/fe-gtk/maingui.c:437 msgid "Dialog with" msgstr "Diálogo con" #: src/fe-gtk/maingui.c:736 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Topic para %s es: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:741 msgid "No topic is set" msgstr "No está definido ningun topic" #: src/fe-gtk/maingui.c:1130 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "Este servidor aún tiene %d canales o diálogos asociados con él. ¿Desea cerrarlos todos?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1231 msgid "Quit HexChat?" msgstr "¿Salir de HexChat?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1252 msgid "Don't ask next time." msgstr "No preguntar la próxima vez." #: src/fe-gtk/maingui.c:1258 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "Estás conectado a %i redes de IRC." #: src/fe-gtk/maingui.c:1260 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "¿Estás seguro que quieres salir?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1262 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "Algunas transferencias todavía están activas." #: src/fe-gtk/maingui.c:1280 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "_Minimizar a la bandeja" #: src/fe-gtk/maingui.c:1500 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Insertar atributo o código de color" #: src/fe-gtk/maingui.c:1502 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Negrita</b>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1503 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Subrayado</u>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1505 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/fe-gtk/maingui.c:1507 msgid "Colors 0-7" msgstr "Colores 0-7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1517 msgid "Colors 8-15" msgstr "Colores 8-15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1563 msgid "_Settings" msgstr "_Configuración" #: src/fe-gtk/maingui.c:1565 msgid "_Log to Disk" msgstr "_Registro en el disco" #: src/fe-gtk/maingui.c:1566 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "_Recargar scrollback" #: src/fe-gtk/maingui.c:1569 msgid "Strip _Colors" msgstr "Tira de colores" #: src/fe-gtk/maingui.c:1570 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "_Ocultar mensajes de entrada/salida" #: src/fe-gtk/maingui.c:1579 msgid "_Extra Alerts" msgstr "Alertas _extra" #: src/fe-gtk/maingui.c:1581 msgid "Beep on _Message" msgstr "Pitar en _mensajes" #: src/fe-gtk/maingui.c:1583 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "Parpadear _ícono de bandeja" #: src/fe-gtk/maingui.c:1585 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "Parpadear _barra de tareas" #: src/fe-gtk/maingui.c:1625 src/fe-gtk/menu.c:2274 msgid "_Detach" msgstr "_Desanclar" #: src/fe-gtk/maingui.c:1627 src/fe-gtk/menu.c:2275 src/fe-gtk/menu.c:2280 #: src/fe-gtk/search.c:234 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" #: src/fe-gtk/maingui.c:1966 src/fe-gtk/maingui.c:2072 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "¡El límite de usuarios debe ser un número!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2094 msgid "Topic Protection" msgstr "Protección del topic" #: src/fe-gtk/maingui.c:2095 msgid "No outside messages" msgstr "No hay mensajes externos" #: src/fe-gtk/maingui.c:2096 msgid "Secret" msgstr "Secreto" #: src/fe-gtk/maingui.c:2097 msgid "Invite Only" msgstr "Sólo para invitados" #: src/fe-gtk/maingui.c:2099 msgid "Moderated" msgstr "Moderado" #: src/fe-gtk/maingui.c:2100 msgid "Ban List" msgstr "Lista de prohibidos" #: src/fe-gtk/maingui.c:2102 msgid "Keyword" msgstr "Palabra clave" #: src/fe-gtk/maingui.c:2114 msgid "User Limit" msgstr "Límite de usuarios" #: src/fe-gtk/maingui.c:2223 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Mostrar/Ocultar la lista de usuarios" #: src/fe-gtk/maingui.c:2356 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "¡Imposible establecer el fondo transparente!\n\nPuede estar usando un gestor de ventanas \nque no está soportado actualmente.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2645 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Ingrese el apodo nuevo:" #: src/fe-gtk/menu.c:114 msgid "Host unknown" msgstr "Equipo desconocido" #: src/fe-gtk/menu.c:115 msgid "Account unknown" msgstr "Cuenta desconocida" #: src/fe-gtk/menu.c:609 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: src/fe-gtk/menu.c:615 src/fe-gtk/menu.c:619 msgid "Real Name:" msgstr "Nombre real:" #: src/fe-gtk/menu.c:626 msgid "User:" msgstr "Usuario:" #: src/fe-gtk/menu.c:633 msgid "Account:" msgstr "Cuenta:" #: src/fe-gtk/menu.c:640 msgid "Country:" msgstr "País:" #: src/fe-gtk/menu.c:647 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: src/fe-gtk/menu.c:658 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "hace %u minutos" #: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663 msgid "Last Msg:" msgstr "Último mensaje:" #: src/fe-gtk/menu.c:673 msgid "Away Msg:" msgstr "Mensaje de ausencia:" #: src/fe-gtk/menu.c:731 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "%d nicks seleccionados." #: src/fe-gtk/menu.c:856 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or " "right-clicking in a blank part of the main text area." msgstr "La barra de menú ahora está oculta. Puedes mostrarla otra vez presionando Ctrl+F9 o pulsando el botón derecho en una parte en blanco del área de texto principal." #: src/fe-gtk/menu.c:945 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Abrir enlace en el navegador" #: src/fe-gtk/menu.c:946 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Copiar URL seleccionada" #: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1360 msgid "Join Channel" msgstr "Entrar al canal" #: src/fe-gtk/menu.c:1012 msgid "Part Channel" msgstr "Invitar Canal" #: src/fe-gtk/menu.c:1014 msgid "Cycle Channel" msgstr "Ciclar canal" #: src/fe-gtk/menu.c:1052 msgid "_Autojoin" msgstr "_Autoentrar" #: src/fe-gtk/menu.c:1054 msgid "Autojoin Channel" msgstr "Autoentrar al canal" #: src/fe-gtk/menu.c:1088 src/fe-gtk/menu.c:1092 msgid "_Auto-Connect" msgstr "_Autoconectar" #: src/fe-gtk/menu.c:1112 msgid ": User menu" msgstr "XChat: Menú de usuario" #: src/fe-gtk/menu.c:1121 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Editar este menú..." #: src/fe-gtk/menu.c:1251 src/fe-gtk/menu.c:1264 msgid "Search hit end, not found." msgstr "Terminó la búsqueda, no se encontró." #: src/fe-gtk/menu.c:1362 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Recuperar lista de canales..." #: src/fe-gtk/menu.c:1430 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = HexChat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "Comandos de Usuario - Códigos especiales:\n\n%c = canal actual\n%e = nombre de red actual\n%m = información de máquina\n%n = tu nick\n%t = hora/fecha\n%v = versión de HexChat\n%2 = palabra 2\n%3 = palabra 3\n&2 = palabra 2 hasta el final\n&3 = palabra 3 hasta el final\n\neg:\n/comando juan hola\n\n%2 sería \"juan\"\n&2 sería \"juan hola\"." #: src/fe-gtk/menu.c:1446 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "Botones de lista de usuarios - Códigos especiales:\n\n%a = todos los nicks seleccionados\n%c = canal actual\n%e = red actual\n%h = host de nicks seleccionados\n%m = información de máquina\n%n = tu nick\n%s = nick seleccionado\n%t = hora/fecha\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1456 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "Botones de diálogo - Códigos especiales:\n\n%a = todos los nicks seleccionados\n%c = canal actual\n%e = red actual\n%h = host de nicks seleccionados\n%m = información de máquina\n%n = tu nick\n%s = nick seleccionado\n%t = hora/fecha\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1466 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "Respuestas CTCP - Códigos especiales:\n\n%d = datos (el ctcp completo)\n%e = red actual\n%m = información de máquina\n%s = nick que envió el ctcp\n%t = hora/fecha\n%2 = palabra 2\n%3 = palabra 3\n&2 = palabra 2 hasta el final\n&3 = palabra 3 hasta el final\n\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1477 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! in front of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of HexChat" msgstr "Manejadores de URL - Códigos especiales:\n\n%s = la cadena de URL\n\nPoniendo un ! en frente del comando\nindica que debe de ser enviado a una\nshell en lugar de HexChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1486 msgid ": User Defined Commands" msgstr "XChat: Órdenes definidas por el usuario" #: src/fe-gtk/menu.c:1493 msgid ": Userlist Popup menu" msgstr "XChat: Menú emergente de la lista de usuarios" #: src/fe-gtk/menu.c:1500 msgid "Replace with" msgstr "Reemplazar con" #: src/fe-gtk/menu.c:1500 msgid ": Replace" msgstr "XChat: Reemplazar" #: src/fe-gtk/menu.c:1507 msgid ": URL Handlers" msgstr "XChat: Manejadores de URL" #: src/fe-gtk/menu.c:1526 msgid ": Userlist buttons" msgstr "XChat: Botones de la lista de usuarios" #: src/fe-gtk/menu.c:1533 msgid ": Dialog buttons" msgstr "XChat: Botones de diálogo" #: src/fe-gtk/menu.c:1540 msgid ": CTCP Replies" msgstr "XChat: Respuestas CTCP" #: src/fe-gtk/menu.c:1702 msgid "He_xChat" msgstr "He_xChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1703 msgid "Network Li_st..." msgstr "Li_sta de redes..." #: src/fe-gtk/menu.c:1706 msgid "_New" msgstr "_Nuevo" #: src/fe-gtk/menu.c:1707 msgid "Server Tab..." msgstr "Solapa de servidor..." #: src/fe-gtk/menu.c:1708 msgid "Channel Tab..." msgstr "Solapa de canal..." #: src/fe-gtk/menu.c:1709 msgid "Server Window..." msgstr "Ventana de servidor..." #: src/fe-gtk/menu.c:1710 msgid "Channel Window..." msgstr "Ventana de canal..." #: src/fe-gtk/menu.c:1715 src/fe-gtk/menu.c:1717 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "Cargar guión o complemento..." #: src/fe-gtk/menu.c:1725 src/fe-gtk/plugin-tray.c:655 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" #: src/fe-gtk/menu.c:1727 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: src/fe-gtk/menu.c:1729 msgid "_Menu Bar" msgstr "Barra de _menú" #: src/fe-gtk/menu.c:1730 msgid "_Topic Bar" msgstr "Barra de _tema" #: src/fe-gtk/menu.c:1731 msgid "_User List" msgstr "Lista de _usuarios" #: src/fe-gtk/menu.c:1732 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "Botones de lista de usuarios" #: src/fe-gtk/menu.c:1733 msgid "M_ode Buttons" msgstr "Botones del modo del canal" #: src/fe-gtk/menu.c:1735 msgid "_Channel Switcher" msgstr "Cambiar _canal" #: src/fe-gtk/menu.c:1737 msgid "_Tabs" msgstr "Solapas" #: src/fe-gtk/menu.c:1738 msgid "T_ree" msgstr "Árbol" #: src/fe-gtk/menu.c:1740 msgid "_Network Meters" msgstr "Medidores de _red" #: src/fe-gtk/menu.c:1742 src/fe-gtk/setup.c:235 msgid "Off" msgstr "Apagar" #: src/fe-gtk/menu.c:1743 msgid "Graph" msgstr "Gráfico" #: src/fe-gtk/menu.c:1748 msgid "_Server" msgstr "_Servidor" #: src/fe-gtk/menu.c:1749 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconectar" #: src/fe-gtk/menu.c:1750 msgid "_Reconnect" msgstr "_Reconectar" #: src/fe-gtk/menu.c:1751 msgid "_Join a Channel..." msgstr "_Entrar a un canal" #: src/fe-gtk/menu.c:1752 msgid "_List of Channels..." msgstr "_Lista de canales" #: src/fe-gtk/menu.c:1755 msgid "Marked _Away" msgstr "_Ausencia marcada" #: src/fe-gtk/menu.c:1757 msgid "_Usermenu" msgstr "Menú de usuario" #: src/fe-gtk/menu.c:1759 msgid "S_ettings" msgstr "C_onfiguración" #: src/fe-gtk/menu.c:1760 src/fe-gtk/plugin-tray.c:652 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencias" #: src/fe-gtk/menu.c:1762 msgid "Auto Replace..." msgstr "Reemplazar automáticamente.." #: src/fe-gtk/menu.c:1763 msgid "CTCP Replies..." msgstr "Respuestas CTCP..." #: src/fe-gtk/menu.c:1764 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Botones de diálogo..." #: src/fe-gtk/menu.c:1765 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Atajos de teclado..." #: src/fe-gtk/menu.c:1766 msgid "Text Events..." msgstr "Textos de eventos..." #: src/fe-gtk/menu.c:1767 msgid "URL Handlers..." msgstr "Manejadores de URL..." #: src/fe-gtk/menu.c:1768 msgid "User Commands..." msgstr "Órdenes de usuario..." #: src/fe-gtk/menu.c:1769 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Botones de lista de usuarios..." #: src/fe-gtk/menu.c:1770 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Ventana de lista de usuarios..." #: src/fe-gtk/menu.c:1772 msgid "_Window" msgstr "_Ventana" #: src/fe-gtk/menu.c:1773 msgid "_Ban List..." msgstr "Lista de baneos" #: src/fe-gtk/menu.c:1774 msgid "Character Chart..." msgstr "Lista de caracteres..." #: src/fe-gtk/menu.c:1775 msgid "Direct Chat..." msgstr "Charla directa..." #: src/fe-gtk/menu.c:1776 msgid "File _Transfers..." msgstr "Transferencia de archivos" #: src/fe-gtk/menu.c:1777 msgid "Friends List..." msgstr "Lista de amigos..." #: src/fe-gtk/menu.c:1778 msgid "Ignore List..." msgstr "Lista de ignorados..." #: src/fe-gtk/menu.c:1779 msgid "_Plugins and Scripts..." msgstr "_Plugins y scripts" #: src/fe-gtk/menu.c:1780 msgid "_Raw Log..." msgstr "Registro plano" #: src/fe-gtk/menu.c:1781 msgid "URL Grabber..." msgstr "Capturador de URL..." #: src/fe-gtk/menu.c:1783 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Reiniciar la línea de marcado" #: src/fe-gtk/menu.c:1784 msgid "_Copy Selection" msgstr "_Copiar selección" #: src/fe-gtk/menu.c:1785 msgid "C_lear Text" msgstr "_Limpiar texto" #: src/fe-gtk/menu.c:1786 msgid "Save Text..." msgstr "Guardar texto..." #: src/fe-gtk/menu.c:1788 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: src/fe-gtk/menu.c:1789 msgid "Search Text..." msgstr "Buscar texto..." #: src/fe-gtk/menu.c:1790 msgid "Reset Search" msgstr "Reiniciar búsqueda" #: src/fe-gtk/menu.c:1791 msgid "Search Next" msgstr "Siguiente búsqueda" #: src/fe-gtk/menu.c:1792 msgid "Search Previous" msgstr "Búsqueda previa" #: src/fe-gtk/menu.c:1795 src/fe-gtk/menu.c:2266 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" #: src/fe-gtk/menu.c:1797 msgid "_Contents" msgstr "_Contenidos" #: src/fe-gtk/menu.c:1799 msgid "Check for updates" msgstr "Verificar actualizaciones" #: src/fe-gtk/menu.c:1801 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" #: src/fe-gtk/menu.c:2279 msgid "_Attach" msgstr "_Adjuntar" #: src/fe-gtk/notifygui.c:126 msgid "Last Seen" msgstr "Visto por última vez" #: src/fe-gtk/notifygui.c:168 msgid "Offline" msgstr "Desconectado" #: src/fe-gtk/notifygui.c:188 src/fe-gtk/setup.c:308 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: src/fe-gtk/notifygui.c:193 src/fe-gtk/notifygui.c:222 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "hace %d minutos" #: src/fe-gtk/notifygui.c:195 #, c-format msgid "An hour ago" msgstr "Hace una hora" #: src/fe-gtk/notifygui.c:197 #, c-format msgid "%d hours ago" msgstr "Hace %d horas" #: src/fe-gtk/notifygui.c:212 msgid "Online" msgstr "Conectado" #: src/fe-gtk/notifygui.c:341 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Introduzica el apodo a añadir:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:370 msgid "Notify on these networks:" msgstr "Notificar en estas redes:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:381 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "Lista de redes separada por comas es aceptada." #: src/fe-gtk/notifygui.c:407 msgid ": Friends List" msgstr ": Lista de amigos" #: src/fe-gtk/notifygui.c:429 msgid "Open Dialog" msgstr "Abrir diálogo" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:264 #, c-format msgid ": Connected to %u networks and %u channels" msgstr ": Conectado a %u redes y %u canales" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:624 msgid "_Restore Window" msgstr "_Restaurar ventana" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:626 msgid "_Hide Window" msgstr "_Ocultar ventana" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:630 msgid "_Blink on" msgstr "_Parpadeo encendido" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:631 src/fe-gtk/setup.c:658 msgid "Channel Message" msgstr "Mensaje de canal" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:632 src/fe-gtk/setup.c:659 msgid "Private Message" msgstr "Mensaje privado" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:633 src/fe-gtk/setup.c:660 msgid "Highlighted Message" msgstr "Mensaje resaltado" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:636 msgid "_Change status" msgstr "_Cambiar estado" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:642 msgid "_Away" msgstr "_Ausente" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:645 msgid "_Back" msgstr "_Conectado" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:710 #, c-format msgid ": Highlighted message from: %s (%s)" msgstr ": Mensaje resaltado desde: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:713 #, c-format msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u mensajes resaltados, el último desde: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:718 #, c-format msgid "Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "Mensaje resaltado de: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:736 #, c-format msgid ": Channel message from: %s (%s)" msgstr ": Mensaje de canal de: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:739 #, c-format msgid ": %u channel messages." msgstr ": %u mensajes de canal." #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:743 #, c-format msgid "Channel message from: %s (%s)" msgstr "Mensaje de canal de: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:765 #, c-format msgid ": Private message from: %s (%s)" msgstr ": Mensaje privado desde: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:768 #, c-format msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u mensajes privados, el último desde: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:772 #, c-format msgid "Private message from: %s (%s)" msgstr "Mensaje privado de: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:818 #, c-format msgid ": File offer from: %s (%s)" msgstr ": Archivo desde: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:821 #, c-format msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u archivos, el último desde: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:826 #, c-format msgid "File offer from: %s (%s)" msgstr "Archivo de: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugingui.c:64 msgid "Version" msgstr "Versión" #: src/fe-gtk/plugingui.c:66 src/fe-gtk/textgui.c:414 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: src/fe-gtk/plugingui.c:163 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Seleccione una extensión o guión a cargar" #: src/fe-gtk/plugingui.c:252 msgid ": Plugins and Scripts" msgstr "XChat: complementos y guiones" #: src/fe-gtk/plugingui.c:267 msgid "_Load..." msgstr "_Cargar..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:270 msgid "_Unload" msgstr "_Desactivar" #: src/fe-gtk/plugingui.c:273 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" #: src/fe-gtk/rawlog.c:80 src/fe-gtk/rawlog.c:146 src/fe-gtk/textgui.c:428 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save As..." msgstr "Guardar como..." #: src/fe-gtk/rawlog.c:112 #, c-format msgid ": Raw Log (%s)" msgstr ": Registro plano (%s)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:143 msgid "Clear Raw Log" msgstr "Limpiar Registro Plano" #: src/fe-gtk/search.c:51 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "La ventana que ha abierto esta búsqueda no existe mas." #: src/fe-gtk/search.c:162 msgid ": Search" msgstr "XChat: Buscar" #: src/fe-gtk/search.c:175 msgid "Search hit end or not found." msgstr "Se terminó la búsqueda o no se encontró." #: src/fe-gtk/search.c:193 msgid "_Find" msgstr "Buscar" #: src/fe-gtk/search.c:197 msgid "_Match case" msgstr "_Mayúsculas y minúsculas" #: src/fe-gtk/search.c:201 msgid "Perform a case-sensitive search." msgstr "Ejecutar una búsqueda sensitiva." #: src/fe-gtk/search.c:205 msgid "Search _backwards" msgstr "Búsqueda hacia _atrás" #: src/fe-gtk/search.c:209 msgid "Search from the newest text line to the oldest." msgstr "Buscar del texto nuevo al más viejo." #: src/fe-gtk/search.c:213 msgid "_Highlight all" msgstr "_Resaltar todo" #: src/fe-gtk/search.c:217 msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence." msgstr "Resaltar todas las apariciones, y subrayar la aparición actual." #: src/fe-gtk/search.c:221 msgid "R_egular expression" msgstr "Expresión r_egular" #: src/fe-gtk/search.c:225 msgid "Regard search string as a regular expression." msgstr "Considerar la cadena de búsqueda como una expresión regular." #: src/fe-gtk/search.c:235 msgid "Close this box, but continue searching new lines." msgstr "Cerrar esta caja pero continuar con la búsqueda." #: src/fe-gtk/search.c:237 msgid "Close and _Reset" msgstr "Cerrar y _reiniciar" #: src/fe-gtk/search.c:238 msgid "" "Close this box, reset highlighted search items, and stop searching new " "lines." msgstr "Cerrar esta caja, reiniciar los ítemes resaltados y detener la búsqueda." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:301 src/fe-gtk/servlistgui.c:499 msgid "New Network" msgstr "Nueva red" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:757 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "¿Realmente desea eliminar la red \"%s\" y todos sus servidores?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1112 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "EL nombre y el nombre real no pueden estar en blanco." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1576 msgid "" "The way you identify yourself to the server. For custom login methods use " "connect commands." msgstr "La manera en que te identificas al servidor. Para usar un método distinto utiliza comandos de conexión." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1650 #, c-format msgid ": Edit %s" msgstr "XChat: Editar %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1672 msgid "Servers" msgstr "Servidores" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1673 msgid "Autojoin channels" msgstr "Autoentrar a los canales" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1674 msgid "Connect commands" msgstr "Comandos de conexión" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1686 msgid "" "%n=Nick name\n" "%p=Password\n" "%r=Real name\n" "%u=User name" msgstr "%n=Nick\n%p=Contraseña\n%r=Nombre real\n%u=Nombre de usuario" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1743 msgid "Key (Password)" msgstr "Llave (contraseña)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1795 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1808 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Conectar únicamente al servidor seleccionado" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1809 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "No recorrer todos los servidores cuando la conexión falle." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810 msgid "Connect to this network automatically" msgstr "Conectar a esta red automáticamente" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1811 msgid "Bypass proxy server" msgstr "Evadir servidor proxy" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1812 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Usar SSL con todos los servidores de esta red" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1816 msgid "Accept invalid SSL certificates" msgstr "Aceptar certificados SSL inválidos" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1820 msgid "Use global user information" msgstr "Usar información global de usuario" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1822 src/fe-gtk/servlistgui.c:1940 msgid "_Nick name:" msgstr "Apodo:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1823 src/fe-gtk/servlistgui.c:1947 msgid "Second choice:" msgstr "Segunda opción:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1824 msgid "Rea_l name:" msgstr "Nombre rea_l:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1825 src/fe-gtk/servlistgui.c:1961 msgid "_User name:" msgstr "Nombre de _usuario:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1827 msgid "Login method:" msgstr "Método de inicio:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1833 src/fe-gtk/setup.c:618 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1833 msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank." msgstr "Contraseña usada para iniciar sesión. En caso de duda, dejar en blanco." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1838 msgid "Character set:" msgstr "Juego de caracteres:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1918 msgid ": Network List" msgstr ": Lista de redes" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1930 msgid "User Information" msgstr "Información sobre usuario" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1954 msgid "Third choice:" msgstr "Tercera opción:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2014 msgid "Networks" msgstr "Redes" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2062 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Saltar lista de redes al iniciar" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2071 msgid "Show favorites only" msgstr "Mostrar solo favoritos" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2101 msgid "_Edit..." msgstr "_Editar..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2108 msgid "_Sort" msgstr "Ordenar" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2109 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "Ordenar la lista de redes en orden alfabético. Usa las teclas SHIFT-ARRIBA y SHIFT-ABAJO para mover una fila." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2117 msgid "_Favor" msgstr "_Favor" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2118 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "Marcar o desmarcar esta red como favorita." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2142 msgid "C_onnect" msgstr "C_onectar" #: src/fe-gtk/setup.c:93 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikáans" #: src/fe-gtk/setup.c:94 msgid "Albanian" msgstr "Albanés" #: src/fe-gtk/setup.c:95 msgid "Amharic" msgstr "Amárico" #: src/fe-gtk/setup.c:96 msgid "Asturian" msgstr "Asturiano" #: src/fe-gtk/setup.c:97 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerí" #: src/fe-gtk/setup.c:98 msgid "Basque" msgstr "Vasco" #: src/fe-gtk/setup.c:99 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorruso" #: src/fe-gtk/setup.c:100 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" #: src/fe-gtk/setup.c:102 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Chino (simplificado)" #: src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Chino (tradicional)" #: src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "Czech" msgstr "Checo" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Danish" msgstr "Danés" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Dutch" msgstr "Holandés" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "English (British)" msgstr "Inglés (Británico)" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "English" msgstr "Inglés" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Estonian" msgstr "Estonio" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Finnish" msgstr "Finlandés" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "French" msgstr "Francés" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Galician" msgstr "Galicio" #: src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "German" msgstr "Alemán" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Greek" msgstr "Griego" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesio" #: src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "Japanese" msgstr "Japonés" #: src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Kannada" msgstr "Canarés" #: src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" #: src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Latvian" msgstr "Letón" #: src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" #: src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonio" #: src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Malay" msgstr "Malayo" #: src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "Noruego (Bokmål)" #: src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "Noruego (Nynorsk)" #: src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Polish" msgstr "Polaco" #: src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Portuguese" msgstr "Portugués" #: src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portugués (Brasileño)" #: src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" #: src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Russian" msgstr "Ruso" #: src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Serbian" msgstr "Serbio" #: src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" #: src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Slovenian" msgstr "Eslovenio" #: src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Spanish" msgstr "Español" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Thai" msgstr "Tailandés" #: src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" #: src/fe-gtk/setup.c:143 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #: src/fe-gtk/setup.c:144 msgid "Walloon" msgstr "Valonia" #: src/fe-gtk/setup.c:151 src/fe-gtk/setup.c:1850 msgid "General" msgstr "General" #: src/fe-gtk/setup.c:153 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: src/fe-gtk/setup.c:154 msgid "Main font:" msgstr "Fuente principal:" #: src/fe-gtk/setup.c:156 msgid "Font:" msgstr "Tipografía:" #: src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Text Box" msgstr "Caja de texto" #: src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "Colored nick names" msgstr "Apodos coloreados" #: src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Dar a cada persona en el IRC un color diferente" #: src/fe-gtk/setup.c:161 msgid "Indent nick names" msgstr "Indentar apodos" #: src/fe-gtk/setup.c:161 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Justificar los apodos a la derecha." #: src/fe-gtk/setup.c:163 msgid "Transparent background" msgstr "Fondo transparente" #: src/fe-gtk/setup.c:164 src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Show marker line" msgstr "Mostrar señalador" #: src/fe-gtk/setup.c:164 src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Insertar una línea roja después del último texto leído" #: src/fe-gtk/setup.c:165 src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Background image:" msgstr "Imagen de fondo:" #: src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "Transparency Settings" msgstr "Configuración de trasparencia" #: src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Red:" msgstr "Rojo:" #: src/fe-gtk/setup.c:169 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: src/fe-gtk/setup.c:170 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" #: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:549 msgid "Time Stamps" msgstr "Marcas de fecha/hora" #: src/fe-gtk/setup.c:177 msgid "Enable time stamps" msgstr "Habilitar marcas de hora" #: src/fe-gtk/setup.c:178 msgid "Time stamp format:" msgstr "Formato de inserción de hora:" #: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:553 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "Ver el strftime del artículo MSDN para más información." #: src/fe-gtk/setup.c:182 src/fe-gtk/setup.c:555 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "Ver el strftime de la página del manual para más información." #: src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Title Bar" msgstr "Barra de título" #: src/fe-gtk/setup.c:186 msgid "Show channel modes" msgstr "Mostrar modos de canal" #: src/fe-gtk/setup.c:187 msgid "Show number of users" msgstr "Mostrar número de usuarios" #: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:245 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: src/fe-gtk/setup.c:195 msgid "Last-spoke order" msgstr "Última orden dada" #: src/fe-gtk/setup.c:201 msgid "Input Box" msgstr "Caja de entrada" #: src/fe-gtk/setup.c:202 src/fe-gtk/setup.c:277 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Usar la tipografía y colores de la caja de texto" #: src/fe-gtk/setup.c:203 msgid "Show nick box" msgstr "Mostrar cuadro de nick" #: src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "Show user mode icon in nick box" msgstr "Usar el ícono del modo de usuario en la caja del nick" #: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Spell checking" msgstr "Corrección ortográfica" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "Diccionarios para usar:" #: src/fe-gtk/setup.c:209 msgid "" "Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "Usa códigos de lenguaje (como en \"share\\myspell\\dicts\").\nSepara múltiples entradas con comas." #: src/fe-gtk/setup.c:211 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "Usa códigos de lenguaje. Separa múltiples entradas con comas." #: src/fe-gtk/setup.c:219 msgid "Nick Completion" msgstr "Completar apodo" #: src/fe-gtk/setup.c:220 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Sufijo al completar el apodo:" #: src/fe-gtk/setup.c:221 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Terminación de nicks ordenada:" #: src/fe-gtk/setup.c:222 msgid "Nick completion amount:" msgstr "Cantidad al completar el apodo:" #: src/fe-gtk/setup.c:222 msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing" msgstr "Cantidad de apodos para iniciar la lista en lugar de completar" #: src/fe-gtk/setup.c:222 msgid "nicks." msgstr "apodos." #: src/fe-gtk/setup.c:225 msgid "Input Box Codes" msgstr "Caja de entrada" #: src/fe-gtk/setup.c:226 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "Interpretar %nnn como un valor ASCII" #: src/fe-gtk/setup.c:227 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "Interpretar %C, %B como Color, Negrita etc" #: src/fe-gtk/setup.c:236 msgid "Graphical" msgstr "Gráfico" #: src/fe-gtk/setup.c:244 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, Operadores primero" #: src/fe-gtk/setup.c:246 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-A, Operadores últimos" #: src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:248 msgid "Unsorted" msgstr "Desordenada" #: src/fe-gtk/setup.c:254 src/fe-gtk/setup.c:266 msgid "Left (Upper)" msgstr "Izquierda (superior)" #: src/fe-gtk/setup.c:255 src/fe-gtk/setup.c:267 msgid "Left (Lower)" msgstr "Izquierda (Inferior)" #: src/fe-gtk/setup.c:256 src/fe-gtk/setup.c:268 msgid "Right (Upper)" msgstr "Derecha (superior)" #: src/fe-gtk/setup.c:257 src/fe-gtk/setup.c:269 msgid "Right (Lower)" msgstr "Derecha (Inferior)" #: src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Top" msgstr "Arriba" #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Bottom" msgstr "Abajo" #: src/fe-gtk/setup.c:260 msgid "Hidden" msgstr "Oculto" #: src/fe-gtk/setup.c:275 msgid "User List" msgstr "Lista de usuarios" #: src/fe-gtk/setup.c:276 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Mostrar equipos en la lista de usuarios" #: src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Show icons for user modes" msgstr "Mostrar íconos para modos de usuario" #: src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list." msgstr "Usa íconos gráficos en lugar de símbolos en la lista de usuarios." #: src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Color nicknames in userlist" msgstr "Colorear nicks en lista de usuarios" #: src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Will color nicknames the same as in chat." msgstr "Coloreará los nicks al igual que en el chat." #: src/fe-gtk/setup.c:280 msgid "Show user count in channels" msgstr "Mostrar contador de usuarios en canales" #: src/fe-gtk/setup.c:282 msgid "User list sorted by:" msgstr "Lista de usuarios ordenada por:" #: src/fe-gtk/setup.c:283 msgid "Show user list at:" msgstr "Mostrar lista de usuarios en:" #: src/fe-gtk/setup.c:285 msgid "Away Tracking" msgstr "Seguimiento de ausencia" #: src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "Seguir el estado de ausencia de usuarios y marcarlos en un color diferente" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "On channels smaller than:" msgstr "En canales más pequeños que:" #: src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Comportamiento del doble clic" #: src/fe-gtk/setup.c:292 msgid "Extra Gadgets" msgstr "Gadgets extra" #: src/fe-gtk/setup.c:293 msgid "Lag meter:" msgstr "Medidor de lag:" #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Throttle meter:" msgstr "Medidor de regulación:" #: src/fe-gtk/setup.c:301 msgid "Windows" msgstr "Ventanas" #: src/fe-gtk/setup.c:302 src/fe-gtk/setup.c:324 msgid "Tabs" msgstr "Solapas" #: src/fe-gtk/setup.c:309 msgid "Always" msgstr "Siempre" #: src/fe-gtk/setup.c:310 msgid "Only requested tabs" msgstr "Solo solapas solicitadas" #: src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "In an extra tab" msgstr "En una pestaña extra" #: src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "In the front tab" msgstr "En la pestaña del frente" #: src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Tree" msgstr "Árbol" #: src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "Switcher type:" msgstr "Cambiar tipo:" #: src/fe-gtk/setup.c:334 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Abrir solapa extra para los mensajes del servidor" #: src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Abrir una pestaña nueva cuando recibas un mensaje privado" #: src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Ordenar solapas alfabéticamente" #: src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "Mostrar íconos en el árbol de canales" #: src/fe-gtk/setup.c:338 msgid "Show dotted lines in the channel tree" msgstr "Mostrar líneas punteadas en el árbol de canales" #: src/fe-gtk/setup.c:339 msgid "Smaller text" msgstr "Texto pequeño" #: src/fe-gtk/setup.c:340 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Centrarse en nuevas solapas:" #: src/fe-gtk/setup.c:341 msgid "Placement of notices:" msgstr "Colocación de avisos:" #: src/fe-gtk/setup.c:342 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "Mostrar tipo de canales en:" #: src/fe-gtk/setup.c:343 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Reducir solapas a:" #: src/fe-gtk/setup.c:343 msgid "letters." msgstr "letras." #: src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Ventana del último registro" #: src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Open channels in:" msgstr "Abrir canales en:" #: src/fe-gtk/setup.c:347 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Abrir diálogos en:" #: src/fe-gtk/setup.c:348 msgid "Open utilities in:" msgstr "Abrir utilidades en:" #: src/fe-gtk/setup.c:348 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "¿Abrir DCC, Ignorar, Notificar etc en solapas o en ventanas?" #: src/fe-gtk/setup.c:355 msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #: src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Scrollback" msgstr "Desplazar" #: src/fe-gtk/setup.c:364 msgid "Ask for confirmation" msgstr "Pedir confirmación" #: src/fe-gtk/setup.c:365 msgid "Ask for download folder" msgstr "Pedir carpeta de descargas" #: src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "Save without interaction" msgstr "Guardar sin interacción" #: src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Files and Directories" msgstr "Archivos y directorios" #: src/fe-gtk/setup.c:373 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Aceptar archivos automáticamente:" #: src/fe-gtk/setup.c:374 msgid "Download files to:" msgstr "Descargar archivos en:" #: src/fe-gtk/setup.c:375 msgid "Move completed files to:" msgstr "Mover archivos completados a:" #: src/fe-gtk/setup.c:376 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Guardar el apodo en los nombres de archivos" #: src/fe-gtk/setup.c:378 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Abrir las ventanas de diálogo automáticamente" #: src/fe-gtk/setup.c:379 msgid "Send window" msgstr "Ventana de envío" #: src/fe-gtk/setup.c:380 msgid "Receive window" msgstr "Ventana de recepción" #: src/fe-gtk/setup.c:381 msgid "Chat window" msgstr "Ventana de canal" #: src/fe-gtk/setup.c:383 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Velocidad máxima de transferencia de archivos (B/s)" #: src/fe-gtk/setup.c:384 msgid "One upload:" msgstr "Una subida:" #: src/fe-gtk/setup.c:385 src/fe-gtk/setup.c:387 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Velocidad máx. para una transferencia" #: src/fe-gtk/setup.c:386 msgid "One download:" msgstr "Una descarga" #: src/fe-gtk/setup.c:388 msgid "All uploads combined:" msgstr "Todas las subidas combinadas:" #: src/fe-gtk/setup.c:389 src/fe-gtk/setup.c:391 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Velocidad máx. para todo el tráfico" #: src/fe-gtk/setup.c:390 msgid "All downloads combined:" msgstr "Todas las descargas combinadas:" #: src/fe-gtk/setup.c:418 src/fe-gtk/setup.c:461 src/fe-gtk/setup.c:1851 msgid "Alerts" msgstr "Alertas" #: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:464 msgid "Show tray balloons on:" msgstr "Mostrar globo en la bandeja:" #: src/fe-gtk/setup.c:424 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "Parpadear ícono en la bandeja:" #: src/fe-gtk/setup.c:425 src/fe-gtk/setup.c:465 msgid "Blink task bar on:" msgstr "Parpadear barra de tareas:" #: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:466 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "Hacer un sonido beep:" #: src/fe-gtk/setup.c:427 msgid "" "Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected " "events" msgstr "Reproduce el sonido de \"mensaje de notificación inmediato\" en los eventos seleccionados" #: src/fe-gtk/setup.c:429 msgid "" "Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the " "selected events" msgstr "Reproduce el sonido de \"mensaje nuevo inmediato\" desde freedesktop.org en los eventos seleccionados" #: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:468 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "Omitir alertas cuando está ausente" #: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:469 msgid "Omit alerts while the window is focused" msgstr "Omitir alertar cuando la ventana está activa" #: src/fe-gtk/setup.c:435 msgid "Tray Behavior" msgstr "Comportamiento de la bandeja" #: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:439 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Activar el ícono en la bandeja del sistema" #: src/fe-gtk/setup.c:441 msgid "Minimize to tray" msgstr "Minimizar a la bandeja" #: src/fe-gtk/setup.c:442 msgid "Close to tray" msgstr "Cerrar a la bandeja" #: src/fe-gtk/setup.c:443 msgid "Automatically mark away/back" msgstr "Automáticamente marcar ausente/en línea" #: src/fe-gtk/setup.c:443 msgid "Automatically change status when hiding to tray." msgstr "Cambiar automáticamente el estado cuando se oculte en la barra." #: src/fe-gtk/setup.c:445 msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified" msgstr "Mostrar solo un globo de bandeja cuando esté oculto o en ícono" #: src/fe-gtk/setup.c:448 src/fe-gtk/setup.c:471 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Mensajes resaltados" #: src/fe-gtk/setup.c:449 src/fe-gtk/setup.c:472 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "Los mensajes resaltados son cuando tu nick es mencionado, pero además:" #: src/fe-gtk/setup.c:451 src/fe-gtk/setup.c:474 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Palabras extra para resaltar:" #: src/fe-gtk/setup.c:452 src/fe-gtk/setup.c:475 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Nicks para no resaltar:" #: src/fe-gtk/setup.c:453 src/fe-gtk/setup.c:476 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Nicks para resaltar siempre:" #: src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:477 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "Separa múltiples palabras con comas.\nSe aceptan comodines." #: src/fe-gtk/setup.c:484 msgid "Default Messages" msgstr "Mensajes predeterminados:" #: src/fe-gtk/setup.c:485 msgid "Quit:" msgstr "Salir:" #: src/fe-gtk/setup.c:486 msgid "Leave channel:" msgstr "Abandonar canal:" #: src/fe-gtk/setup.c:487 msgid "Away:" msgstr "Ausente:" #: src/fe-gtk/setup.c:489 msgid "Away" msgstr "Ausente" #: src/fe-gtk/setup.c:490 msgid "Show away once" msgstr "Mostrar fuera de linea (away) sólo una vez" #: src/fe-gtk/setup.c:490 msgid "Show identical away messages only once." msgstr "Mostrar mensajes idénticos de ausente solo una vez." #: src/fe-gtk/setup.c:491 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Desmarcar ausencia automáticamente" #: src/fe-gtk/setup.c:491 msgid "Unmark yourself as away before sending messages." msgstr "Desmarcarse como ausente antes de enviar mensajes" #: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:525 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelánea" #: src/fe-gtk/setup.c:494 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Mostrar los MODOs en forma plana" #: src/fe-gtk/setup.c:495 msgid "WHOIS on notify" msgstr "Ejecutar Whois en las notificaciones" #: src/fe-gtk/setup.c:495 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list." msgstr "Envía un /WHOIS cuando un usuario de la lista de notificaciones se conecta" #: src/fe-gtk/setup.c:496 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Ocultar mensajes de entrar/marchar" #: src/fe-gtk/setup.c:496 msgid "Hide channel join/part messages by default." msgstr "Ocultar mensajes de entrada/salida del canal por defecto." #: src/fe-gtk/setup.c:503 msgid "*!*@*.host" msgstr "*!*@*.equipo" #: src/fe-gtk/setup.c:504 msgid "*!*@domain" msgstr "*!*@dominio" #: src/fe-gtk/setup.c:505 msgid "*!*user@*.host" msgstr "*!*usuario@*.equipo" #: src/fe-gtk/setup.c:506 msgid "*!*user@domain" msgstr "*!*usuario@dominio" #: src/fe-gtk/setup.c:512 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "Conducta de auto copiar" #: src/fe-gtk/setup.c:513 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "Automáticamente copiar texto seleccionado" #: src/fe-gtk/setup.c:514 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "Copiar texto seleccionado al portapapeles cuando el botón izquierdo del ratón es soltado. De lo contrario, CTRL-SHIFT-C copiará el texto seleccionado al portapapeles." #: src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Automatically include time stamps" msgstr "Automáticamente incluir marcas de tiempo" #: src/fe-gtk/setup.c:518 msgid "" "Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, " "include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting." msgstr "Automáticamente incluir marcas de tiempo en líneas de texto copiadas. De lo contrario, incluir las marcas de tiempo si la tecla SHIFT está presionada al seleccionar el texto." #: src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "Automatically include color information" msgstr "Automáticamente incluir información de color" #: src/fe-gtk/setup.c:521 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise," " include color information if the CONTROL key is held down while selecting." msgstr "Automáticamente incluir información de color en líneas de texto copiadas. De lo contrario, incluir información si la tecla CTRL está presionada al seleccionar el texto." #: src/fe-gtk/setup.c:526 msgid "Real name:" msgstr "Nombre real:" #: src/fe-gtk/setup.c:528 msgid "Alternative fonts:" msgstr "Fuentes alternativas:" #: src/fe-gtk/setup.c:528 msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after." msgstr "Separa múltiples entradas con comas y sin espacios entre ellas." #: src/fe-gtk/setup.c:530 msgid "Display lists in compact mode" msgstr "Mostrar listas en modo compacto" #: src/fe-gtk/setup.c:530 msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows." msgstr "Usar menos espacio entre lista de usuarios y las filas del árbol de canales." #: src/fe-gtk/setup.c:531 msgid "Use server time if supported" msgstr "Usar la hora del servidor si se puede" #: src/fe-gtk/setup.c:531 msgid "" "Display timestamps obtained from server if it supports the time-server " "extension." msgstr "Mostrar marcas de tiempo obtenidas del servidor si soporta la extensión hora-servidor." #: src/fe-gtk/setup.c:532 msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect" msgstr "Automáticamente reconectar a los servidores al desconectarse" #: src/fe-gtk/setup.c:533 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Retraso de reconexión automática:" #: src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Auto join delay:" msgstr "Retraso de auto entrada:" #: src/fe-gtk/setup.c:535 msgid "Ban Type:" msgstr "Tipo de ban:" #: src/fe-gtk/setup.c:535 msgid "" "Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires " "irc_who_join)" msgstr "Intentar usar esta máscara al banear o silenciar. (requiere irc_who_join)" #: src/fe-gtk/setup.c:542 src/fe-gtk/setup.c:1853 msgid "Logging" msgstr "Registros" #: src/fe-gtk/setup.c:543 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "Mostrar scrollback de la sesión anterior" #: src/fe-gtk/setup.c:544 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Líneas de desplazamiento:" #: src/fe-gtk/setup.c:545 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "Activar el registro de conversaciones al disco" #: src/fe-gtk/setup.c:546 msgid "Log filename:" msgstr "Nombre de archivo de registro:" #: src/fe-gtk/setup.c:547 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "(%s=Servidor %c=Canal %n=Red)." #: src/fe-gtk/setup.c:550 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Insertar marcas de fecha/hora en los registros" #: src/fe-gtk/setup.c:551 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Formato de fecha/hora para el registro:" #: src/fe-gtk/setup.c:558 msgid "URLs" msgstr "URLs" #: src/fe-gtk/setup.c:559 msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "Activar registro de URLs en el disco" #: src/fe-gtk/setup.c:560 msgid "Enable URL grabber" msgstr "Activar capturador de URL" #: src/fe-gtk/setup.c:561 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "Número máximo de URLs para capturar" #: src/fe-gtk/setup.c:568 msgid "(Disabled)" msgstr "(Deshabilitado)" #: src/fe-gtk/setup.c:569 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:570 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:571 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:572 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "MS Proxy (ISA)" #: src/fe-gtk/setup.c:577 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/fe-gtk/setup.c:584 msgid "All Connections" msgstr "Todas las conexiones" #: src/fe-gtk/setup.c:585 msgid "IRC Server Only" msgstr "Sólo servidor IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:586 msgid "DCC Get Only" msgstr "Sólo para recepción por DCC" #: src/fe-gtk/setup.c:592 msgid "Your Address" msgstr "Su dirección" #: src/fe-gtk/setup.c:593 msgid "Bind to:" msgstr "Asociar a:" #: src/fe-gtk/setup.c:594 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "Sólo es útil para computadoras con direcciones múltiples." #: src/fe-gtk/setup.c:596 msgid "File Transfers" msgstr "Transferencias de archivos" #: src/fe-gtk/setup.c:597 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Obtener mi IP del servidor IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:598 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a " "192.168.*.* address!" msgstr "Pregunta su dirección real al servidor IRC. ¡Úselo si tiene una dirección del tipo 192.168.*.*!" #: src/fe-gtk/setup.c:599 msgid "DCC IP address:" msgstr "Dirección IP DCC:" #: src/fe-gtk/setup.c:600 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Pretender estar en esta dirección cuando esta ofreciendo archivos." #: src/fe-gtk/setup.c:601 msgid "First DCC send port:" msgstr "Primer puerto de envío DCC:" #: src/fe-gtk/setup.c:602 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Último puerto de envío DCC:" #: src/fe-gtk/setup.c:603 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!Dejar los puertos en cero para el rango completo." #: src/fe-gtk/setup.c:605 msgid "Proxy Server" msgstr "Servidor proxy" #: src/fe-gtk/setup.c:606 msgid "Hostname:" msgstr "Nombre de equipo:" #: src/fe-gtk/setup.c:607 msgid "Port:" msgstr "Puerto:" #: src/fe-gtk/setup.c:608 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: src/fe-gtk/setup.c:609 msgid "Use proxy for:" msgstr "Usar un servidor proxy para:" #: src/fe-gtk/setup.c:611 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Autenticación en el servidor proxy" #: src/fe-gtk/setup.c:613 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "Usar autenticación (sólo HTTP, MS Proxy o Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:615 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Usar autenticación (solo HTTP o Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:617 msgid "Username:" msgstr "Nombre de usuario:" #: src/fe-gtk/setup.c:1073 msgid "Select an Image File" msgstr "Seleccione un archivo de imagen" #: src/fe-gtk/setup.c:1109 msgid "Select Download Folder" msgstr "Seleccionar carpeta de descargas" #: src/fe-gtk/setup.c:1118 msgid "Select font" msgstr "Seleccionar tipografía" #: src/fe-gtk/setup.c:1218 msgid "Browse..." msgstr "Buscar..." #: src/fe-gtk/setup.c:1357 msgid "Mark identified users with:" msgstr "Marcar usuarios identificados con:" #: src/fe-gtk/setup.c:1359 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "Marcar usuarios no identificados con:" #: src/fe-gtk/setup.c:1366 msgid "Open Data Folder" msgstr "Abrir carpeta de datos" #: src/fe-gtk/setup.c:1420 msgid "Select color" msgstr "Seleccionar color" #: src/fe-gtk/setup.c:1500 msgid "Text Colors" msgstr "Colores de texto" #: src/fe-gtk/setup.c:1502 msgid "mIRC colors:" msgstr "Colores de mIRC:" #: src/fe-gtk/setup.c:1510 msgid "Local colors:" msgstr "Colores locales:" #: src/fe-gtk/setup.c:1518 src/fe-gtk/setup.c:1523 msgid "Foreground:" msgstr "Primer plano:" #: src/fe-gtk/setup.c:1519 src/fe-gtk/setup.c:1524 msgid "Background:" msgstr "Fondo:" #: src/fe-gtk/setup.c:1521 msgid "Selected Text" msgstr "Texto seleccionado" #: src/fe-gtk/setup.c:1526 msgid "Interface Colors" msgstr "Colores de la interfaz" #: src/fe-gtk/setup.c:1528 msgid "New data:" msgstr "Dato nuevo:" #: src/fe-gtk/setup.c:1529 msgid "Marker line:" msgstr "Línea de señalador:" #: src/fe-gtk/setup.c:1530 msgid "New message:" msgstr "Mensaje nuevo:" #: src/fe-gtk/setup.c:1531 msgid "Away user:" msgstr "Usuario ausente:" #: src/fe-gtk/setup.c:1532 msgid "Highlight:" msgstr "Resaltar:" #: src/fe-gtk/setup.c:1534 msgid "Spell checker:" msgstr "Corrector ortográfico:" #: src/fe-gtk/setup.c:1537 msgid "Color Stripping" msgstr "Color Stripping" #: src/fe-gtk/setup.c:1634 src/fe-gtk/textgui.c:379 msgid "Event" msgstr "Evento" #: src/fe-gtk/setup.c:1640 msgid "Sound file" msgstr "Archivo de sonido:" #: src/fe-gtk/setup.c:1684 msgid "Select a sound file" msgstr "Seleccione un archivo de sonido" #: src/fe-gtk/setup.c:1769 msgid "Sound file:" msgstr "Archivo de sonido:" #: src/fe-gtk/setup.c:1784 msgid "_Browse..." msgstr "_Explorar..." #: src/fe-gtk/setup.c:1795 msgid "_Play" msgstr "_Reproducir" #: src/fe-gtk/setup.c:1842 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #: src/fe-gtk/setup.c:1843 msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" #: src/fe-gtk/setup.c:1844 msgid "Input box" msgstr "Caja de entrada" #: src/fe-gtk/setup.c:1845 msgid "User list" msgstr "Lista de usuarios" #: src/fe-gtk/setup.c:1846 msgid "Channel switcher" msgstr "Interruptor de canal" #: src/fe-gtk/setup.c:1847 msgid "Colors" msgstr "Colores" #: src/fe-gtk/setup.c:1849 msgid "Chatting" msgstr "Conversación" #: src/fe-gtk/setup.c:1852 msgid "Sounds" msgstr "Sonidos" #: src/fe-gtk/setup.c:1854 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: src/fe-gtk/setup.c:1857 msgid "Network setup" msgstr "Configuración de red" #: src/fe-gtk/setup.c:1858 msgid "File transfers" msgstr "Transferencias de archivos" #: src/fe-gtk/setup.c:1978 msgid "Categories" msgstr "Categorías" #: src/fe-gtk/setup.c:2191 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "¡No puedes colocar el árbol en la parte superior o inferior!\nPor favor cambiar al modo <b>Solapas</b> en el menú <b>Ver</b>." #: src/fe-gtk/setup.c:2218 msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details." msgstr "¡Formato de marca inválido! Mira el artículo MSDN strtime para más información." #: src/fe-gtk/setup.c:2224 msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"." msgstr "La opción de nombre real no puede estar en blanco. Retrocede a \"nombre real\"." #: src/fe-gtk/setup.c:2231 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Algunas opciones que han cambiado requieren un reinicio para tener efecto." #: src/fe-gtk/setup.c:2239 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "*ADVERTENCIA*\nAceptar automáticamente DCC hacia su directorio de inicio\npuede ser peligroso y es explotable. Por ejemplo: Alguien \npuede enviarle un archivo .bash_profile" #: src/fe-gtk/setup.c:2271 msgid ": Preferences" msgstr "XChat: Preferencias" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:463 msgid "<i>(no suggestions)</i>" msgstr "<i>(ninguna sugerencia)</i>" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:477 msgid "More..." msgstr "Más..." #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:546 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "Añadir \"%s\" al diccionario" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:588 msgid "Ignore All" msgstr "Ignorar todo" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:623 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "Sugerencias de ortografía" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1046 #, c-format msgid "enchant error for language: %s" msgstr "realzar error para el idioma: %s" #: src/fe-gtk/textgui.c:170 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Ha ocurrido un error analizando la cadena" #: src/fe-gtk/textgui.c:178 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Esta señal sólo ha pasado %d argumentos, $%d es inválido" #: src/fe-gtk/textgui.c:294 src/fe-gtk/textgui.c:317 msgid "Print Texts File" msgstr "Imprimir archivos de textos" #: src/fe-gtk/textgui.c:362 msgid "Edit Events" msgstr "Editar eventos" #: src/fe-gtk/textgui.c:413 msgid "$ Number" msgstr "$ Número" #: src/fe-gtk/textgui.c:430 msgid "Load From..." msgstr "Cargar desde..." #: src/fe-gtk/textgui.c:431 msgid "Test All" msgstr "Probar todo" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:198 msgid ": URL Grabber" msgstr "XChat: Capturador de URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear list" msgstr "Limpiar la lista" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy selected URL" msgstr "Copiar URL seleccionada" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save list to a file" msgstr "Guardar lista en un archivo." #: src/fe-gtk/userlistgui.c:108 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d ops, %d total"