# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # # Translators: # Seksan Poltree , 2007. # Suttiwit Sukpinit , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-10 17:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-10 17:30+0000\n" "Last-Translator: bviktor \n" "Language-Team: Thai (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/th/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: th\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/common/cfgfiles.c:737 msgid "I'm busy" msgstr "ฉันไม่ว่าง" #: src/common/cfgfiles.c:761 msgid "Leaving" msgstr "กำลังออก" #: src/common/cfgfiles.c:822 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "* เรียกใช้งาน IRC โดยเป็น root เป็นเรื่องไม่ฉลาด! คุณควร\n สร้างบัญชีผู้ใช้อื่นสำหรับใช้ในเข้าสู่ระบบ.\n" #: src/common/dcc.c:81 msgid "Waiting" msgstr "กำลังรอ" #: src/common/dcc.c:82 msgid "Active" msgstr "ทำงานอยู่" #: src/common/dcc.c:83 msgid "Failed" msgstr "ล้มเหลว" #: src/common/dcc.c:84 msgid "Done" msgstr "เรียบร้อย" #: src/common/dcc.c:85 src/fe-gtk/menu.c:943 msgid "Connect" msgstr "เชื่อมต่อ" #: src/common/dcc.c:86 msgid "Aborted" msgstr "ถูกยกเลิกกลางคัน" #: src/common/dcc.c:1882 src/common/outbound.c:2530 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "ไม่สามารถเข้าถึง %s\n" #: src/common/dcc.c:1883 src/common/text.c:1385 src/common/text.c:1423 #: src/common/text.c:1434 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1454 #: src/common/text.c:1471 src/common/text.c:1571 src/common/util.c:358 msgid "Error" msgstr "ข้อผิดพลาด" #: src/common/dcc.c:2361 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s ได้เสนอ \"%s\". คุณต้องการยอมรับหรือไม่?" #: src/common/dcc.c:2576 msgid "No active DCCs\n" msgstr "ไม่มี DCCs ที่ทำงานอยู่\n" #: src/common/hexchat.c:743 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "เปิดการสนทนาส่วนตัว" #: src/common/hexchat.c:744 msgid "_Send a File" msgstr "ส่งไฟล์" #: src/common/hexchat.c:745 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "ข้อมูลของคนนี้" #: src/common/hexchat.c:746 msgid "_Add to Friends List" msgstr "เพิ่มเป็นเพื่อน" #: src/common/hexchat.c:747 msgid "_Ignore" msgstr "" #: src/common/hexchat.c:748 msgid "O_perator Actions" msgstr "คำสั่งสำหรับ Operator" #: src/common/hexchat.c:750 msgid "Give Ops" msgstr "ให้ Ops" #: src/common/hexchat.c:751 msgid "Take Ops" msgstr "รับ Ops" #: src/common/hexchat.c:752 msgid "Give Voice" msgstr "ให้การประกาศ" #: src/common/hexchat.c:753 msgid "Take Voice" msgstr "รับการประกาศ" #: src/common/hexchat.c:755 msgid "Kick/Ban" msgstr "เตะ/แบน" #: src/common/hexchat.c:756 src/common/hexchat.c:793 msgid "Kick" msgstr "เตะ" #: src/common/hexchat.c:757 src/common/hexchat.c:758 src/common/hexchat.c:759 #: src/common/hexchat.c:760 src/common/hexchat.c:761 src/common/hexchat.c:792 msgid "Ban" msgstr "แบน" #: src/common/hexchat.c:762 src/common/hexchat.c:763 src/common/hexchat.c:764 #: src/common/hexchat.c:765 msgid "KickBan" msgstr "เตะแบน" #: src/common/hexchat.c:775 msgid "Leave Channel" msgstr "ออกจากแชนแนล" #: src/common/hexchat.c:776 msgid "Join Channel..." msgstr "เข้าใช้แชนแนล..." #: src/common/hexchat.c:777 src/fe-gtk/menu.c:1337 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "ป้อนแชนแนลที่จะเข้าร่วม" #: src/common/hexchat.c:778 msgid "Server Links" msgstr "การเชื่อมต่อเซิร์ฟเวอร์" #: src/common/hexchat.c:779 msgid "Ping Server" msgstr "Ping เซิร์ฟเวอร์" #: src/common/hexchat.c:780 msgid "Hide Version" msgstr "ซ่อนเวอร์ชั่น" #: src/common/hexchat.c:790 msgid "Op" msgstr "Op" #: src/common/hexchat.c:791 msgid "DeOp" msgstr "DeOp" #: src/common/hexchat.c:794 msgid "bye" msgstr "ลาก่อน" #: src/common/hexchat.c:795 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "ป้อนเหตุผลที่จะเตะ %s:" #: src/common/hexchat.c:796 msgid "Sendfile" msgstr "ส่งไฟล์" #: src/common/hexchat.c:797 msgid "Dialog" msgstr "หน้าต่างสนทนา" #: src/common/hexchat.c:806 msgid "WhoIs" msgstr "WhoIs" #: src/common/hexchat.c:807 msgid "Send" msgstr "ส่ง" #: src/common/hexchat.c:808 msgid "Chat" msgstr "คุยเล่น" #: src/common/hexchat.c:809 src/fe-gtk/banlist.c:411 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear" msgstr "ล้าง" #: src/common/hexchat.c:810 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134 #: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146 #: src/common/ignore.c:150 msgid "YES " msgstr "ใช่" #: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 #: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148 #: src/common/ignore.c:152 msgid "NO " msgstr "ไม่" #: src/common/ignore.c:383 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "คุณกำลังถูก CTCP flooded จาก %s, ทำการเพิกเฉย %s\n" #: src/common/ignore.c:408 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" msgstr "คุณกำลังถูก MSG flooded จาก %s, ทำการตั้งค่า gui_auto_open_dialog OFF.\n" #: src/common/notify.c:478 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s ออนไลน์\n" #: src/common/notify.c:480 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s ออฟไลน์\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "ไม่มีแชนแนลที่ทำการเข้าร่วม. ลอง /join #<แชนแนล>\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "ไม่ได้เชื่อมต่อ. ลอง /server <โฮสต์> [<พอร์ต>]\n" #: src/common/outbound.c:281 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "เซิฟเวอร์ %s มีอยู่ในเน็ตเวิร์ค %s เเล้ว\n" #: src/common/outbound.c:287 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "เซิฟเวอร์ %s ได้ถูกบันทึกไว้ในรายชื่อเซิฟเวอร์ของเน็ตเวิร์ค %s แล้ว\n" #: src/common/outbound.c:373 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "ทำเครื่องหมายว่าไม่อยู่แล้ว: %s\n" #: src/common/outbound.c:446 msgid "Already marked back.\n" msgstr "ทำเครื่องหมายว่ากลับมาแล้ว.\n" #: src/common/outbound.c:1812 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "ฉันจำเป็นต้องมี /bin/sh เพื่อทำงาน!\n" #: src/common/outbound.c:2203 msgid "Commands Available:" msgstr "คำสั่งที่มี:" #: src/common/outbound.c:2217 msgid "User defined commands:" msgstr "คำสั่งที่ผู้ใช้นิยามขึ้น:" #: src/common/outbound.c:2233 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "คำสั่งที่ปลั๊กอินนิยามขึ้น:" #: src/common/outbound.c:2244 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "พิมพ์ /HELP <คำสั่ง> สำหรับรายละเอียดที่มากขึ้น, หรือ /HELP -l" #: src/common/outbound.c:2328 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "อาร์กิวเมนต์ที่ไม่รู้จัก '%s' ถูกเพิกเฉย." #: src/common/outbound.c:3302 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "ไม่พบปลั๊กอินใดๆ\n" #: src/common/outbound.c:3307 src/fe-gtk/plugingui.c:195 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "ปลั๊กอินนั้นกำลังปฎิเสธการโหลดออก.\n" #: src/common/outbound.c:3576 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON <ชื่อ> <ปฏิบัติการ>, เพิ่มปุ่มภายใต้รายชื่อผู้ใช้งาน" #: src/common/outbound.c:3577 msgid "" "ADDSERVER , adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3579 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN <คำสั่ง>, ส่งคำสั่งไปยังทุกแชนแนลที่คุณเข้าอยู่" #: src/common/outbound.c:3581 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "ซินแท็กซ์ของคำสั่งนี้: ALLCHANL <คำสั่งใน IRC>, ส่งคำสั่งของ IRC ไปทุกๆ ชาแนล์ที่เปิดอยู่บนเน็ตเวิร์คนี้" #: src/common/outbound.c:3583 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV <คำสั่ง>, ส่งคำสั่งไปยังทุกเซิร์ฟเวอร์ที่คุณเข้าอยู่" #: src/common/outbound.c:3584 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [<เหตุผล>], ตั้งค่าให้คุณไม่อยู่" #: src/common/outbound.c:3585 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, ตั้งค่าให้คุณกลับมา (ไม่ใช่ไม่อยู่)" #: src/common/outbound.c:3587 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "BAN <มาสก์> [<รูปแบบการแบน>], ประกาศสั่งห้ามทุก ๆ คนที่ตรงกับมาสก์จากแชนแนลปัจจุบัน. ถ้าพวกเขาอยู่ที่แชนแนลนี้แล้ว นี่จะไม่ได้เตะพวกเขาออกไป (จำเป็นต้องมี chanop)" #: src/common/outbound.c:3588 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "ซินแทกซ์ของคำสั่งนี้: CHANOPT [-quiet] <ชื่อตัวแปล> [<ข้อมูลของตัวแปล>]" #: src/common/outbound.c:3589 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current " "connection" msgstr "ซินแทกซ์ของคำสั่งนี้: CHARSET [<รหัสภาษา>], บอกหรือเปลี่ยนรหัสภาษาที่ใช้แสดงผล" #: src/common/outbound.c:3590 msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history" msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], ล้างหน้าต่างข้อความ หรือประวัติคำสั่งปัจจุบัน " #: src/common/outbound.c:3591 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, ปิดหน้าต่าง/แท็บปัจจุบัน" #: src/common/outbound.c:3594 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] <รหัส|ไวลด์การ์ด>, ค้นหารหัสประเทศ, เช่น: au = ออสเตรเลีย" #: src/common/outbound.c:3596 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP <ชื่อเล่น> <ข้อความ>, ส่งข้อความ CTCP ไปยัง 'ชื่อเล่น', ข้อความโดยปกติได้แก่ VERSION และ USERINFO" #: src/common/outbound.c:3598 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately " "rejoins" msgstr "CYCLE [], แยกแชนแนลปัจจุบันหรือที่เสนอให้ และกลับเข้าร่วมในทันที" #: src/common/outbound.c:3600 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "\nDCC GET <ชื่อเล่น> - ยอมรับไฟล์ที่ได้รับการเสนอให้\nDCC SEND [-maxcps=#] <ชื่อเล่น> [ไฟล์] - ส่งไฟล์ไปหาใครซักคน\nDCC PSEND [-maxcps=#] <ชื่อเล่น> [ไฟล์] - ส่งไฟล์ซักไฟล์โดยใช้โหมด passive\nDCC LIST - show DCC list\nDCC CHAT <ชื่อเล่น> - เสนอ DCC CHAT ให้กับใครซักคน\nDCC PCHAT <ชื่อเล่น> - เสนอ DCC CHAT โดยใช้โหมด passive\nDCC CLOSE <รูปแบบ> <ชื่อเล่น> <ไฟล์> ตัวอย่าง:\n /dcc close send johnsmith file.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3612 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP <ชื่อเล่น>, ลบสถานะ chanhalf-op จาก 'ชื่อเล่น' ในแชนแนลปัจจุบัน (จำเป็นต้องมี chanop)" #: src/common/outbound.c:3614 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON <ชื่อ>, ลบปุ่มภายใต้รายชื่อผู้ใช้" #: src/common/outbound.c:3616 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEOP <ชื่อเล่น>, ลบสถานะ chanop จาก 'ชื่อเล่น' ในแชนแนลปัจจุบัน (จำเป็นต้องมี chanop)" #: src/common/outbound.c:3618 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEVOICE , สบสถานะประกาศจาก 'ชื่อเล่น' ในแชนแนลปัจจุบัน (จำเป็นต้องมี chanop)" #: src/common/outbound.c:3619 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, ตัดการเชื่อมต่อจากเซิร์ฟเวอร์" #: src/common/outbound.c:3620 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS <ชื่อเล่น|โฮสต์|ไอพี>, ค้นหาหมายเลขไอพีของผู้ใช้งาน" #: src/common/outbound.c:3621 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO <ข้อความ>, พิมพ์ข้อความแบบโลคอล" #: src/common/outbound.c:3624 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] <คำสั่ง>, เรียกใช้คำสั่ง. ถ้าใช้เครื่องหมาย -o แล้วผลที่ได้จะถูกส่งไปยังแชนแนลปัจจุบัน, ไม่ก็จะถูกพิมพ์ไปยังกล่องข้อความปัจจุบัน" #: src/common/outbound.c:3626 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, ส่ง SIGCONT ไปยังโพรเซส" #: src/common/outbound.c:3629 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], ฆ่า exec ที่กำลังทำงานในวาระปัจจุบัน. ถ้าใช้เครื่องหมาย -9 โพรเซสจะถูก SIGKILL" #: src/common/outbound.c:3631 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, ส่ง SIGSTOP ไปยังโพรเซส" #: src/common/outbound.c:3632 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, ส่งข้อมูลไปยังทางป้อนข้อมูลมาตรฐานของโพรเซส" #: src/common/outbound.c:3636 msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3639 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, ล้างคิวการส่งปัจจุบันของเซิร์ฟเวอร์" #: src/common/outbound.c:3641 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE <โฮสต์> [<พอร์ต>], พร็อกซี่ไปยังโฮต์, ค่าพอร์ตมาตรฐานเป็น 23" #: src/common/outbound.c:3645 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "ซินแทกซ์ของคำสั่งนี้: GHOST <ชื่อ IRC> [รหัสผ่าน NickServ], เวลา Lag ใช้คำสั่งนี้ในการให้ชื่อเล่นที่ Lag อยู่ แล้วจะสามารถใช้ชื่อเล่นเดิมได้" #: src/common/outbound.c:3650 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP <ชื่อเล่น>, ให้สถานะ chanhalf-op กับ 'ชื่อเล่น' (จำเป็นต้องมี chanop)" #: src/common/outbound.c:3651 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID <รหัสผ่าน>, ระบุตัวตนของคุณเองไปยังเซิร์ฟเวอร์ชื่อเล่น" #: src/common/outbound.c:3653 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "IGNORE <มาสก์> <รูปแบบ..> <ตัวเลือก..>\n มาสก์ - มาสก์ของโฮสต์ที่จะเพิกเฉย, เช่น: *!*@*.aol.com\n รูปแบบ - ชนิดรูปแบบของข้อมูลที่จะเพิกเฉย, อย่างหนึ่งหรือทั้งหมดของ:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n options - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3660 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE <ชื่อเล่น> [<แชนแนล>], เชิญชวนใครซักคนเข้าสู่แชนแนลหนึ่ง ๆ, โดยปกติคือแชนแนลปัจจุบัน (จำเป็นต้องมี chanop)" #: src/common/outbound.c:3661 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN <แชนแนล>, เข้าร่วม 'แชนแนล'" #: src/common/outbound.c:3663 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK <ชื่อเล่น>, เตะ 'ชื่อเล่น' ออกจากแชนแนลปัจจุบัน (จำเป็นต้องมี chanop)" #: src/common/outbound.c:3665 msgid "" "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs " "chanop)" msgstr "KICKBAN <ชื่อเล่น>, แบนและเตะ 'ชื่อเล่น' ออกจากแชนแนลปัจจุบัน (จำเป็นต้องมี chanop)" #: src/common/outbound.c:3668 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, บังคับการตรวจสอบอย่างช้าใหม่" #: src/common/outbound.c:3670 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'" msgstr "ซินแทกซ์ของคำสั่งนี้: LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <ข้อความสั้น>, ค้นหาข้อความในสนทนาที่ผ่านมา\nเพิ่ม -h ก่อนเติมข้อความสั้นเพื่อ เน้นข้อความที่ตรงกับข้อความสั้น\nเพิ่ม -m ก่อนเติมข้อความสั้นเพื่อ หาข้อความที่มีตัวพิมพ์เล็กหรือใหญ่เหมือนข้อความสั้น\nเพิ่ม -r ก่อนเติมข้อความสั้นเพื่อ ใช้วิธีการหาข้อความสั้นในสนทนาแบบ Regex Expression.\nเพิ่ม -- ก่อนเติมข้อความสั้นเพื่อที่จะสามารถเติมข้อความสั้นได้" #: src/common/outbound.c:3676 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] <ไฟล์>, โหลดปลั๊กอินหรือสคริป" #: src/common/outbound.c:3679 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, Mass deop ของ chanhalf-ops ทั้งหมดในแชนแนลปัจจุบัน (จำเป็นต้องมี chanop)" #: src/common/outbound.c:3681 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, Mass deop ของ chanops ทั้งหมดในแชนแนลปัจจุบัน (จำเป็นต้องมี chanop)" #: src/common/outbound.c:3683 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in" " the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME <ปฏิบัติการ>, ส่งการปฏิบัติการไปยังแชนแนลปัจจุบัน (การปฏิบิการถูกเขียนขึ้นโดยบุคคลที่ 3, อย่างเช่น /me jumps)" #: src/common/outbound.c:3687 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, เตะทุกคนออกจากแชนแนลปัจจุบันยกเว้นคุณ (จำเป็นต้องมี chanop)" #: src/common/outbound.c:3690 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, Mass op ของผู้ใช้ทั้งหมดในแชนแนลปัจจุบัน (จำเป็นต้องมี chanop)" #: src/common/outbound.c:3691 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG <ชื่อเล่น> <ข้อความ>, ส่งข้อความส่วนตัว" #: src/common/outbound.c:3694 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, แสดงรายชื่อชื่อเล่นบนแชนแนลปัจจุบัน" #: src/common/outbound.c:3696 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP <ชื่อเล่น> <ข้อความ>, ส่งประกาศ CTCP" #: src/common/outbound.c:3697 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <ชื่อโฮต์> [<พอร์ต>]" #: src/common/outbound.c:3698 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK <ชื่อเล่น>, ตั้งชื่อเล่นของคุณ" #: src/common/outbound.c:3701 msgid "" "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of " "message that should be auto reacted to" msgstr "OTICE , ส่งประกาศ. ประกาศเป็นชนิดของข้อความที่ควรจะตอบสนองกลับอัตโนมัติ" #: src/common/outbound.c:3703 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "NOTIFY [-n เครือข่าย1[,เครือข่าย2,...]] [<ชื่อเล่น>], แสดงรายการแจ้งเตือนของคุณหรือเพิ่มบางคนไปยังรายการ" #: src/common/outbound.c:3705 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP <ชื่อเล่น>, ให้สถานะ chanop กับ 'ชื่อเล่น' (จำเป็นต้องมี chanop)" #: src/common/outbound.c:3707 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [<แชนแนล>] [<เหตุผล>], ออกจากแชนแนล, โดยปกติคือหนึ่งแชนแนลปัจจุบัน" #: src/common/outbound.c:3709 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , ส่ง CTCP เพื่อ ping ชื่อเล่นหรือแชนแนล" #: src/common/outbound.c:3711 msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY [-nofocus] <ชื่อเล่น>, เปิดหน้าต่างข้อความส่วนตัวกับใครบางคน" #: src/common/outbound.c:3713 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [<เหตุผล>], ตัดการเชื่อมต่อจากเซิร์ฟเวอร์ปัจจุบัน" #: src/common/outbound.c:3715 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE <ข้อความ>, ส่งข้อความในรูปแบบข้อมูลดิบไปยังเซิร์ฟเวอร์" #: src/common/outbound.c:3718 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as " "/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [<โฮสต์>] [<พอร์ต>] [<รหัสผ่าน>], สามารถเรียกเพียง /RECONNECT เพื่อที่จะทำการเชื่อมต่ออีกครั้งกับเซิร์ฟเวอร์ปัจจุบัน หรือด้วย /RECONNECT ALL สำหรับทำการเชื่อมต่ออีกครั้งกับเซิร์ฟเวอร์ทั้งหมดที่เปิดอยู่" #: src/common/outbound.c:3721 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "RECONNECT [<โฮสต์>] [<พอร์ต>] [<รหัสผ่าน>], สามารถถูกเรียกเพียง /RECONNECT เพื่อที่จะทำการเชื่อมต่ออีกครั้งกับเซิร์ฟเวอร์ปัจจุบัน หรือด้วย /RECONNECT ALL สำหรับทำการเชื่อมต่ออีกครั้งกับเซิร์ฟเวอร์ทั้งหมดที่เปิดอยู่" #: src/common/outbound.c:3723 msgid "" "RECV , send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC " "server" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3726 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY <ข้อความ>, ส่งข้อความไปยังวัตถุในหน้าต่างปัจจุบัน" #: src/common/outbound.c:3727 msgid "SEND []" msgstr "SEND <ชื่อเล่น> [<ไฟล์>]" #: src/common/outbound.c:3730 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] <โฮสต์> <พอร์ต> <แชนแนล>, เชื่อมต่อและเข้าร่วมแชนแนล" #: src/common/outbound.c:3733 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN <โฮสต์> <พอร์ต> <แชนแนล>, เชื่อมต่อและเข้าร่วมแชนแนล" #: src/common/outbound.c:3737 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "ซินแท็กซ์ของคำสั่งนี้: SERVER [-ssl] [<พอร์ด>] [<รหัสผ่านในการใช้เซิฟเวอร์>], เข้าถึงเซิฟเวอร์ที่ระบุไว้\nถ้าพอร์ดไม่ได้ระบุไว้ จะเข้าเซิฟเวอร์โดยใช้พอร์ด 6667.\nถ้าระบุ \"-ssl\" แต่ไม่ได้ระบุพอร์ด พอร์ดจะเป็น 6697 โดยอัตโนมัติ\nไม่ต้องระบุรหัสผ่านถ้าเซิฟเวิอร์ไม่ต้องใช้รหัสผ่านในการเข้าถึง" #: src/common/outbound.c:3740 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "SERVER [พอร์ต>] [<รหัสผ่าน>], เชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์, พอร์ตมาตรฐานคือ 6667" #: src/common/outbound.c:3742 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "ซินแท็กซ์ของคำสั่งนี้: SET [-e] [-off|-on] [-quiet] [ชื่อตัวแปร] [<ข้อมูลใหม่เพื่อที่จะใส่ในตัวแปร>]\n* off = ปิด, ตั้งค่าเป็น True. \n on = เปิด, ตั้งค่าเป็น False." #: src/common/outbound.c:3743 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "ซินแท็กซ์ของคำสั่งนี้: SETCURSOR [-|+] <ตำแหน่งของเคอเซอร์>, ปรับเปลี่ยนตำแหน่งของเคอเซอร์ใน InputBox." #: src/common/outbound.c:3744 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "ซินแท็กซ์ของคำสั่งนี้: SETTAB <ชื่อใหม่ของแท็บ>, ปรัปเปลี่ยนชื่อของแท็บนี้" #: src/common/outbound.c:3745 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "ซินแท็กซ์ของคำสั่งนี้: SETTEXT <คำใหม่>, เปลี่ยนคำใน InputBox ให้เป็นคำใหม่" #: src/common/outbound.c:3748 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current " "topic" msgstr "TOPIC [<หัวเรื่อง>], ตั้งหัวเรื่องถ้าบางคนได้รับมา, หรือแสดงหัวเรื่องปัจจุบัน" #: src/common/outbound.c:3750 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "\nTRAY -f <เวลาหมด> <ไฟล์1> [<ไฟล์2>] กระพริบถามระหว่างสองไอคอน.\nTRAY -f <ชื่อไฟล์> ตั้งถามสำหรับไอคอนที่ถูกตรึง.\nTRAY -i <ตัวเลข> กระพริบถาดด้วยไอคอนภายใน.\nTRAY -t <ข้อความ> ตั้งค่าข้อความช่วยเหลือของถาด.\nTRAY -b <ชื่อเรื่อง> <ข้อความ> ตั้งค่าบอลลูนของถาด." #: src/common/outbound.c:3757 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <mask> [<mask>...], ยกเลิกแบนสำหรับมาสก์ที่กำหนด." #: src/common/outbound.c:3758 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <มาสก์> [QUIET]" #: src/common/outbound.c:3759 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <ชื่อ>, โหลดปลั๊กอินหรือสคริปออกไป" #: src/common/outbound.c:3760 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, เปิด URL ในบราวเซอร์ของคุณ" #: src/common/outbound.c:3762 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel " "userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <ชื่อเล่น1> <ชื่อเล่น2> etc, เน้นชื่อเล่น(s) ในรายชื่อผู้ใช้ของแชนแนล" #: src/common/outbound.c:3765 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <ชื่อเล่น>, ให้สถานะประกาศกับใครบางคน (จำเป็นต้องมี chanop)" #: src/common/outbound.c:3767 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <ข้อความ>, เขียนข้อความไปยังแชนแนลทั้งหมด" #: src/common/outbound.c:3769 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <ข้อความ>, ส่งข้อความไปยัง chanops ทั้งหมดในแชนแนลปัจจุบัน" #: src/common/outbound.c:3802 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "วิธีใช้: %s\n" #: src/common/outbound.c:3807 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "\nไม่มีข้อความช่วยเหลือสำหรับคำสั่งนั้น.\n" #: src/common/outbound.c:3813 msgid "No such command.\n" msgstr "ไม่ใช่คำสั่ง.\n" #: src/common/outbound.c:4144 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ถูกต้องสำหรับคำสั่งผู้ใช้งาน.\n" #: src/common/outbound.c:4304 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "คำสั่งเรียกตัวเองซ้ำซ้อนมากเกินไป, ทำการยกเลิกกลางคัน." #: src/common/outbound.c:4387 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "คำสั่งที่ไม่รู้จัก. ลอง /help\n" #: src/common/plugin.c:383 src/common/plugin.c:424 msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?" msgstr "" #: src/common/server.c:665 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "คุณแน่ใจหรือว่านี่เป็นเซิร์ฟเวอร์และพอร์ต ที่สนับสนุนการทำงานของ SSL?\n" #: src/common/server.c:1033 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "ไม่สามารถวิเคราะชื่อของโฮสต์ %s\nตรวจสอบการตั้งค่าไอพีของคุณ!\n" #: src/common/server.c:1038 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Proxy traversal ล้มเหลว.\n" #: src/common/servlist.c:747 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "วนไปยังเซิร์ฟเวอร์ถัดไปใน %s...\n" #: src/common/servlist.c:1220 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "คำเตือน: ไม่รู้จักชุดอักขระ \"%s\". ไม่มีการสนทนาที่จะถูกนำมาใช้กับเครือข่าย %s." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list." msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O ได้ถูกเพิ่มเข้าไปในรายชื่อแจ้งเตือน" #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t%C22$1%O Banlist: %C18$2%O for %C24$4%O by %C26$3%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join%C22 $1 %O(%C20You are banned%O)." msgstr "%C22*%O$tไม่สามารถเข้าห้องสนทนานี้%C22 $1 %O(%C20คุณถูกแบน%O)." #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:21 msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:24 msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O แบน %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created" msgstr "%C22*%O$tห้องสนทนา %C22$1%O ได้ถูกสร้างขึ้นมาแล้ว" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ลบสถานะ Half-Operator จาก %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ลบสถานะ Operator จาก %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ลบสถานะ Voice จาก %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%C22*%O$t%C26 $1%C sets exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26 $1%C ปกป้อง %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:54 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ให้สถานะ Half-Operator กับ %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t%C26 $1%C sets invite on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26 $1%C ให้สถานะ ชักชวนกับ %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%Uแชนแนล ผู้ใช้ หัวข้อ" #: src/common/textevents.h:66 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ตั้งค่าโหมด %C24$2$3%O บน %C22$4%O" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2" msgstr "%C22*%O$tห้องสนทนา %C22$1%O มีโหมด: %C24$2" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ให้สถานะ Operator กับ %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ลบการปกป้องจาก %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t%C26 $1%O removes invite on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26 $1%O ลบสถานะ ชักชวนกับ %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ลบรหัสผ่านของห้องสนทนา" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ลบเลขจำกัดคนในห้องสนทนา" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$t$1 ตั้งรหัสผ่านของห้องสนทนาเป็น %C24$2%O" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ตั้งเลขจำกัดคนในห้องสนทนาเป็น %C24$2%O" #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ลบแบนจาก %C24$2%O" #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ให้สถานะ Voice กับ %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in." msgstr "%C23*%O$tเชื่อมต่อเสร็จแล้ว กำลังล็อกอิน" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" msgstr "%C23*%O$tกำลังเชื่อมต่อไปที่เซิฟเวอร์ %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)" msgstr "%C20*%O$tการเชื่อมต่อไม่สำเร็จ (%C20$1%O)" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tได้รับข้อความ CTCP %C24$1%C จาก %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O" msgstr "%C24*%C$tได้รับข้อความ CTCP %C24$1%C จาก %C18$2%C (ถึง %C22$3%C)%O" #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tได้รับข้อความ CTCP Sound %C24$1%C จาก %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)" msgstr "%C24*%O$tได้รับข้อความ CTCP Sound %C24$1%C จาก %C18$2%C (ถึง %C22$3%O)" #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tDCC CHAT ถึง %C18$1%O ได้ถูกยกเลิก" #: src/common/textevents.h:132 msgid "" "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC CHAT เชื่อมต่อได้แล้วกับ %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC CHAT กับ %C18$1%O ล้มเหลว (%C20$4%O)" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:141 msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:144 msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:147 msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:153 #, c-format msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "" #: src/common/textevents.h:156 msgid "" "%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from " "%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:159 msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:162 msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer." msgstr "" #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:168 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:171 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:177 msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' " "instead." msgstr "" #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O." msgstr "" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:189 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:192 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:207 msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:213 msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:219 msgid "%O%C18$1%O added to ignore list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:222 msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed." msgstr "" #: src/common/textevents.h:225 #, c-format msgid "%C16,17 " msgstr "" #: src/common/textevents.h:228 #, c-format msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "" #: src/common/textevents.h:231 msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:234 msgid "%OIgnore list is empty." msgstr "" #: src/common/textevents.h:237 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:240 msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:243 #, c-format msgid "%C23*$t$1 ($3) has joined" msgstr "" #: src/common/textevents.h:246 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:249 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C already in use. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "" #: src/common/textevents.h:267 msgid "%C20*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "" #: src/common/textevents.h:270 msgid "%C20*%O$tNo such DCC." msgstr "" #: src/common/textevents.h:273 msgid "%C23*%O$tNo process is currently running" msgstr "" #: src/common/textevents.h:282 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tรายการแจ้งเตือนว่างเปล่า." #: src/common/textevents.h:285 #, c-format msgid "%C16,17 Notify List " msgstr "" #: src/common/textevents.h:288 msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:291 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:300 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has left" msgstr "" #: src/common/textevents.h:303 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C ($2) has left (%C24$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:306 msgid "%C24*%O$tPing reply from%C18 $1%C: %C24$2%O second(s)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:309 msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C24*%O$tA process is already running" msgstr "" #: src/common/textevents.h:327 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:330 msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:333 msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:336 msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..." msgstr "" #: src/common/textevents.h:339 msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:345 msgid "%C29*%O$tConnected." msgstr "" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:366 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:372 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:375 msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "" #: src/common/textevents.h:378 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:381 msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:387 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:399 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:402 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:408 msgid "" "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:417 msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:420 msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:423 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:426 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:432 msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:438 msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/text.c:354 msgid "Loaded log from" msgstr "โหลดบันทึกการทำงานจาก" #: src/common/text.c:371 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** จบการบันทึกการทำงานที่ %s\n" #: src/common/text.c:593 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** เริ่มบันทึกการทำงานที่ %s\n" #: src/common/text.c:612 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "* ไม่สามารถเขียนไฟล์ล็อกได้ โปรดตรวจสอบว่าคุณได้รับอนุญาตในการเขียนไฟล์บน \"%s\" แล้วหรือไม่" #: src/common/text.c:1053 msgid "Left message" msgstr "ข้อความทางซ้าย" #: src/common/text.c:1054 msgid "Right message" msgstr "ข้อความทางขวา" #: src/common/text.c:1059 src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1459 #: src/common/text.c:1464 src/common/text.c:1505 msgid "IP address" msgstr "ที่อยู่ไอพี" #: src/common/text.c:1060 src/common/text.c:1288 src/common/text.c:1347 #: src/common/text.c:1353 msgid "Username" msgstr "ชื่อผู้ใช้" #: src/common/text.c:1065 msgid "The nick of the joining person" msgstr "ชื่อเล่นของคนที่เข้าร่วม" #: src/common/text.c:1066 msgid "The channel being joined" msgstr "แชนแนลที่ถูกเข้าร่วม" #: src/common/text.c:1067 src/common/text.c:1129 src/common/text.c:1180 msgid "The host of the person" msgstr "โฮสต์ของบุคคล" #: src/common/text.c:1071 src/common/text.c:1078 src/common/text.c:1085 #: src/common/text.c:1287 src/common/text.c:1294 src/common/text.c:1299 #: src/common/text.c:1304 src/common/text.c:1309 src/common/text.c:1315 #: src/common/text.c:1320 src/common/text.c:1324 src/common/text.c:1330 #: src/common/text.c:1336 src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1410 #: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1429 #: src/common/text.c:1440 src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1453 #: src/common/text.c:1458 src/common/text.c:1463 src/common/text.c:1470 #: src/common/text.c:1476 src/common/text.c:1482 src/common/text.c:1487 #: src/common/text.c:1492 src/common/text.c:1496 src/common/text.c:1502 #: src/common/text.c:1510 src/common/text.c:1544 src/common/text.c:1549 msgid "Nickname" msgstr "ชื่อเล่น" #: src/common/text.c:1072 msgid "The action" msgstr "การปฏิบัติการ" #: src/common/text.c:1073 src/common/text.c:1080 msgid "Mode char" msgstr "ตัวหนังสือโหมด" #: src/common/text.c:1074 src/common/text.c:1081 src/common/text.c:1087 msgid "Identified text" msgstr "ข้อความแสดงตัว" #: src/common/text.c:1079 msgid "The text" msgstr "ข้อความ" #: src/common/text.c:1086 src/common/text.c:1157 src/common/text.c:1163 msgid "The message" msgstr "ข้อความ" #: src/common/text.c:1091 src/common/text.c:1096 src/common/text.c:1351 #: src/common/text.c:1359 src/common/text.c:1365 src/common/text.c:1371 #: src/common/text.c:1400 src/common/text.c:1518 src/common/text.c:1560 msgid "Server Name" msgstr "ชื่อเซิร์ฟเวอร์" #: src/common/text.c:1092 msgid "Acknowledged Capabilities" msgstr "" #: src/common/text.c:1097 msgid "Server Capabilities" msgstr "" #: src/common/text.c:1101 msgid "Requested Capabilities" msgstr "" #: src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1167 msgid "Old nickname" msgstr "ชื่อเล่นเดิม" #: src/common/text.c:1106 src/common/text.c:1168 msgid "New nickname" msgstr "ชื่อเล่นใหม่" #: src/common/text.c:1110 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "ชื่อเล่นของคนที่เปลี่ยนหัวข้อ" #: src/common/text.c:1111 src/common/text.c:1117 src/fe-gtk/chanlist.c:788 #: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:357 msgid "Topic" msgstr "หัวข้อ" #: src/common/text.c:1112 src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1564 #: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:894 msgid "Channel" msgstr "แชนแนล" #: src/common/text.c:1121 src/common/text.c:1174 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "ชื่อของคนที่เตะ" #: src/common/text.c:1122 src/common/text.c:1172 msgid "The person being kicked" msgstr "คนที่กำลังถูกเตะ" #: src/common/text.c:1123 src/common/text.c:1130 src/common/text.c:1134 #: src/common/text.c:1139 src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1181 #: src/common/text.c:1188 msgid "The channel" msgstr "แชนแนล" #: src/common/text.c:1124 src/common/text.c:1175 src/common/text.c:1182 msgid "The reason" msgstr "เหตุผล" #: src/common/text.c:1128 src/common/text.c:1179 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "ชื่อเล่นของคนที่กำลังจากไป" #: src/common/text.c:1135 src/common/text.c:1141 msgid "The time" msgstr "เวลา" #: src/common/text.c:1140 msgid "The creator" msgstr "ผู้สร้าง" #: src/common/text.c:1145 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001 msgid "Nick" msgstr "ชื่อเล่น" #: src/common/text.c:1146 src/common/text.c:1416 msgid "Reason" msgstr "เหตุผล" #: src/common/text.c:1147 src/common/text.c:1289 src/common/text.c:1389 msgid "Host" msgstr "โฮสต์" #: src/common/text.c:1151 src/common/text.c:1156 src/common/text.c:1161 msgid "Who it's from" msgstr "ใครที่มันมาจาก" #: src/common/text.c:1152 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "เวลาในรูปแบบ x.x (ดูด้านล่าง)" #: src/common/text.c:1162 src/common/text.c:1199 msgid "The Channel it's going to" msgstr "แชนแนลที่มันกำลังไป" #: src/common/text.c:1186 msgid "The sound" msgstr "เสียง" #: src/common/text.c:1187 src/common/text.c:1193 src/common/text.c:1198 msgid "The nick of the person" msgstr "ชื่อเล่นของบุคคล" #: src/common/text.c:1192 src/common/text.c:1197 msgid "The CTCP event" msgstr "เหตุการณ์ CTCP" #: src/common/text.c:1203 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ตั้งค่ากุญแจ" #: src/common/text.c:1204 msgid "The key" msgstr "กุญแจ" #: src/common/text.c:1208 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ตั้งค่าขีดจำกัด" #: src/common/text.c:1209 msgid "The limit" msgstr "ขีดจำกัด" #: src/common/text.c:1213 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ทำการ op'ing" #: src/common/text.c:1214 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ได้ถูก op" #: src/common/text.c:1218 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ได้ถูก halfop" #: src/common/text.c:1219 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ทำการ halfop" #: src/common/text.c:1223 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ทำการประกาศ" #: src/common/text.c:1224 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ได้ถูกประกาศ" #: src/common/text.c:1228 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ทำการแบน" #: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1256 msgid "The ban mask" msgstr "มาสก์การแบน" #: src/common/text.c:1233 msgid "The nick who removed the key" msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ลบกุญแจ" #: src/common/text.c:1237 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ลบขีดจำกัด" #: src/common/text.c:1241 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ทำการ deop" #: src/common/text.c:1242 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ได้ทำการ deop" #: src/common/text.c:1245 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ทำการ dehalfop" #: src/common/text.c:1246 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ได้ทำการ dehalfop" #: src/common/text.c:1250 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ทำการ devoice" #: src/common/text.c:1251 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ได้ทำการ devoice" #: src/common/text.c:1255 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ทำการ unban" #: src/common/text.c:1260 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ทำการยกเว้น" #: src/common/text.c:1261 src/common/text.c:1266 msgid "The exempt mask" msgstr "มาสก์ที่ยกเว้น" #: src/common/text.c:1265 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ลบการยกเว้น" #: src/common/text.c:1270 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ทำการเชิญชวน" #: src/common/text.c:1271 src/common/text.c:1276 msgid "The invite mask" msgstr "มาสก์เชิญชวน" #: src/common/text.c:1275 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ลบการเชิญชวน" #: src/common/text.c:1280 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ตั้งค่าโหมด" #: src/common/text.c:1281 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "สัญญาณของโหมด (+/-)" #: src/common/text.c:1282 msgid "The mode letter" msgstr "ตัวอักษรของโหมด" #: src/common/text.c:1283 msgid "The channel it's being set on" msgstr "แชนแนลที่มันกำลังตั้งค่า" #: src/common/text.c:1290 msgid "Full name" msgstr "ชื่อเต็ม" #: src/common/text.c:1295 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "ความเป็นสมาชิกของแชนแนล/\"เป็นผู้จัดการ IRC คนหนึ่ง\"" #: src/common/text.c:1300 msgid "Server Information" msgstr "ข้อมูลของเซิร์ฟเวอร์" #: src/common/text.c:1305 src/common/text.c:1310 msgid "Idle time" msgstr "เวลาว่าง" #: src/common/text.c:1311 msgid "Signon time" msgstr "เวลาเข้าสู่ระบบ" #: src/common/text.c:1316 msgid "Away reason" msgstr "เหตุผลที่ไม่อยู่" #: src/common/text.c:1325 src/common/text.c:1331 src/common/text.c:1339 #: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1536 msgid "Message" msgstr "ข้อความ" #: src/common/text.c:1332 msgid "Account" msgstr "บัญชี" #: src/common/text.c:1337 msgid "Real user@host" msgstr "ชื่อผู้ใช้@โฮสต์ จริง" #: src/common/text.c:1338 msgid "Real IP" msgstr "ไอพีจริง" #: src/common/text.c:1343 src/common/text.c:1369 src/common/text.c:1375 #: src/common/text.c:1405 src/common/text.c:1559 msgid "Channel Name" msgstr "ชื่อแชนแนล" #: src/common/text.c:1352 src/common/text.c:1360 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "Raw Numeric หรือ Identifier" #: src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1364 src/common/text.c:1522 #: src/fe-gtk/menu.c:1460 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/setup.c:246 #: src/fe-gtk/textgui.c:390 msgid "Text" msgstr "ข้อความ" #: src/common/text.c:1370 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "ชื่อเล่นของคนที่เชิญชวนคุณ" #: src/common/text.c:1376 src/fe-gtk/chanlist.c:787 msgid "Users" msgstr "ผู้ใช้" #: src/common/text.c:1380 msgid "Nickname in use" msgstr "ชื่อเล่นถูกใช้อยู่" #: src/common/text.c:1381 msgid "Nick being tried" msgstr "ชื่อเล่นกำลังถูกลองใช้" #: src/common/text.c:1390 src/common/text.c:1526 msgid "IP" msgstr "ไอพี" #: src/common/text.c:1391 src/common/text.c:1422 msgid "Port" msgstr "พอร์ต" #: src/common/text.c:1401 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1904 msgid "Network" msgstr "เครือข่าย" #: src/common/text.c:1406 src/common/text.c:1411 msgid "Modes string" msgstr "สตริงแสดงโหมด" #: src/common/text.c:1427 src/common/text.c:1452 msgid "DCC Type" msgstr "ชนิด DCC" #: src/common/text.c:1428 src/common/text.c:1433 src/common/text.c:1438 #: src/common/text.c:1445 src/common/text.c:1465 src/common/text.c:1469 #: src/common/text.c:1475 src/common/text.c:1481 src/common/text.c:1488 #: src/common/text.c:1497 src/common/text.c:1503 msgid "Filename" msgstr "ชื่อไฟล์" #: src/common/text.c:1439 src/common/text.c:1446 msgid "Destination filename" msgstr "ชื่อไฟล์ปลายทาง" #: src/common/text.c:1448 src/common/text.c:1477 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1483 msgid "Pathname" msgstr "ชื่อเส้นทาง" #: src/common/text.c:1498 src/fe-gtk/dccgui.c:764 msgid "Position" msgstr "ตำแหน่ง" #: src/common/text.c:1504 src/fe-gtk/dccgui.c:763 msgid "Size" msgstr "ขนาด" #: src/common/text.c:1509 msgid "DCC String" msgstr "ข้อความ DCC" #: src/common/text.c:1514 msgid "Number of notify items" msgstr "หมายเลขของการแจ้งเตือนรายการ" #: src/common/text.c:1530 msgid "Old Filename" msgstr "ชื่อไฟล์เดิม" #: src/common/text.c:1531 msgid "New Filename" msgstr "ชื่อไฟล์ใหม่" #: src/common/text.c:1535 msgid "Receiver" msgstr "ตัวรับ" #: src/common/text.c:1540 msgid "Hostmask" msgstr "มาสก์ของโฮสต์" #: src/common/text.c:1545 msgid "Hostname" msgstr "ชื่อโฮสต์" #: src/common/text.c:1550 msgid "The Packet" msgstr "แพ็กเก็ต" #: src/common/text.c:1554 msgid "Seconds" msgstr "วินาที" #: src/common/text.c:1558 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "ชื่อของคนที่ได้ถูกเชิญ" #: src/common/text.c:1565 msgid "Banmask" msgstr "มาสก์การแบน" #: src/common/text.c:1566 msgid "Who set the ban" msgstr "ใครคนที่ตั้งการแบน" #: src/common/text.c:1567 msgid "Ban time" msgstr "เวลาแบน" #: src/common/text.c:1607 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "เกิดเหตุการณ์ข้อผิดพลาดในวิเคราะห์ %s.\nโหลดค่ามาตรฐาน." #: src/common/text.c:2365 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "ไม่สามารถอ่านไฟล์เสียง:\n%s" #: src/common/util.c:302 msgid "Remote host closed socket" msgstr "โฮสต์ปลายทางปิดแชนแนลเชื่อมต่อ" #: src/common/util.c:307 msgid "Connection refused" msgstr "การเชื่อมต่อถูกปฏิเสธ" #: src/common/util.c:310 msgid "No route to host" msgstr "ไม่มีเส้นทางไปยังโฮต์" #: src/common/util.c:312 msgid "Connection timed out" msgstr "การเชื่อมต่อหมดเวลา" #: src/common/util.c:314 msgid "Cannot assign that address" msgstr "ไม่สามารถกำหนดค่าที่อยู่นั้น" #: src/common/util.c:316 msgid "Connection reset by peer" msgstr "การเชื่อมต่อถูกตั้งใหม่โดยผู้เชื่อมต่อ" #: src/common/util.c:960 msgid "Ascension Island" msgstr "เกาะ Ascension" #: src/common/util.c:961 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: src/common/util.c:962 msgid "United Arab Emirates" msgstr "สหรัฐอาหรับอิมิเรตส์" #: src/common/util.c:963 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "Aviation-Related Fields" #: src/common/util.c:964 msgid "Afghanistan" msgstr "อัฟกานิสถาน" #: src/common/util.c:965 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua และ Barbuda" #: src/common/util.c:966 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: src/common/util.c:967 msgid "Albania" msgstr "อัลบาเนีย" #: src/common/util.c:968 msgid "Armenia" msgstr "อาร์เมเนีย" #: src/common/util.c:969 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Netherlands Antilles" #: src/common/util.c:970 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: src/common/util.c:971 msgid "Antarctica" msgstr "Antarctica" #: src/common/util.c:972 msgid "Argentina" msgstr "อาร์เจนติน่า" #: src/common/util.c:973 msgid "Reverse DNS" msgstr "รีเวิร์ส DNS" #: src/common/util.c:974 msgid "American Samoa" msgstr "American Samoa" #: src/common/util.c:975 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "Asia-Pacific Region" #: src/common/util.c:976 msgid "Austria" msgstr "ออสเตรีย" #: src/common/util.c:977 msgid "Nato Fiel" msgstr "Nato Fiel" #: src/common/util.c:978 msgid "Australia" msgstr "ออสเตรเลีย" #: src/common/util.c:979 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/common/util.c:980 msgid "Aland Islands" msgstr "Aland Islands" #: src/common/util.c:981 msgid "Azerbaijan" msgstr "อาร์เซอร์ไบจัน" #: src/common/util.c:982 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia and Herzegovina" #: src/common/util.c:983 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: src/common/util.c:984 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: src/common/util.c:985 msgid "Belgium" msgstr "เบลเยี่ยม" #: src/common/util.c:986 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: src/common/util.c:987 msgid "Bulgaria" msgstr "บัลแกเรีย" #: src/common/util.c:988 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: src/common/util.c:989 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: src/common/util.c:990 msgid "Businesses" msgstr "ยุ่งอยู่" #: src/common/util.c:991 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: src/common/util.c:992 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: src/common/util.c:993 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: src/common/util.c:994 msgid "Bolivia" msgstr "โบลิเวีย" #: src/common/util.c:995 msgid "Brazil" msgstr "บราซิล" #: src/common/util.c:996 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: src/common/util.c:997 msgid "Bhutan" msgstr "ภูฏาน" #: src/common/util.c:998 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet Island" #: src/common/util.c:999 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: src/common/util.c:1000 msgid "Belarus" msgstr "Belarus" #: src/common/util.c:1001 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: src/common/util.c:1002 msgid "Canada" msgstr "แคนาดา" #: src/common/util.c:1003 src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: src/common/util.c:1004 msgid "Cocos Islands" msgstr "Cocos Islands" #: src/common/util.c:1005 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Democratic Republic of Congo" #: src/common/util.c:1006 msgid "Central African Republic" msgstr "Central African Republic" #: src/common/util.c:1007 msgid "Congo" msgstr "คองโก" #: src/common/util.c:1008 msgid "Switzerland" msgstr "สวิซเซอร์แลนด์" #: src/common/util.c:1009 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Cote d'Ivoire" #: src/common/util.c:1010 msgid "Cook Islands" msgstr "เกาะ Cook" #: src/common/util.c:1011 msgid "Chile" msgstr "ชิลี" #: src/common/util.c:1012 msgid "Cameroon" msgstr "แคมารูน" #: src/common/util.c:1013 msgid "China" msgstr "จีน" #: src/common/util.c:1014 msgid "Colombia" msgstr "โคลัมเบีย" #: src/common/util.c:1015 msgid "Internic Commercial" msgstr "Internic Commercial" #: src/common/util.c:1016 msgid "Cooperatives" msgstr "Cooperatives" #: src/common/util.c:1017 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: src/common/util.c:1018 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbia and Montenegro" #: src/common/util.c:1019 msgid "Cuba" msgstr "คิวบา" #: src/common/util.c:1020 msgid "Cape Verde" msgstr "Cape Verde" #: src/common/util.c:1021 msgid "Christmas Island" msgstr "Christmas Island" #: src/common/util.c:1022 msgid "Cyprus" msgstr "ไซปรัส" #: src/common/util.c:1023 msgid "Czech Republic" msgstr "Czech Republic" #: src/common/util.c:1024 msgid "East Germany" msgstr "East Germany" #: src/common/util.c:1025 msgid "Germany" msgstr "เยอรมันนี" #: src/common/util.c:1026 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: src/common/util.c:1027 msgid "Denmark" msgstr "เดนมาร์ก" #: src/common/util.c:1028 msgid "Dominica" msgstr "โดมินิกา" #: src/common/util.c:1029 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominican Republic" #: src/common/util.c:1030 msgid "Algeria" msgstr "Algeria" #: src/common/util.c:1031 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: src/common/util.c:1032 msgid "Educational Institution" msgstr "สถาบันการศึกษา" #: src/common/util.c:1033 msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: src/common/util.c:1034 msgid "Egypt" msgstr "อียิปต์" #: src/common/util.c:1035 msgid "Western Sahara" msgstr "Western Sahara" #: src/common/util.c:1036 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: src/common/util.c:1037 msgid "Spain" msgstr "สเปน" #: src/common/util.c:1038 msgid "Ethiopia" msgstr "Ethiopia" #: src/common/util.c:1039 msgid "European Union" msgstr "European Union" #: src/common/util.c:1040 msgid "Finland" msgstr "ฟินแลนด์" #: src/common/util.c:1041 msgid "Fiji" msgstr "ฟิจิ" #: src/common/util.c:1042 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falkland Islands" #: src/common/util.c:1043 msgid "Micronesia" msgstr "Micronesia" #: src/common/util.c:1044 msgid "Faroe Islands" msgstr "Faroe Islands" #: src/common/util.c:1045 msgid "France" msgstr "ฝรั่งเศส" #: src/common/util.c:1046 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: src/common/util.c:1047 msgid "Great Britain" msgstr "Great Britain" #: src/common/util.c:1048 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: src/common/util.c:1049 msgid "Georgia" msgstr "จอร์เจีย" #: src/common/util.c:1050 msgid "French Guiana" msgstr "French Guiana" #: src/common/util.c:1051 msgid "British Channel Isles" msgstr "British Channel Isles" #: src/common/util.c:1052 msgid "Ghana" msgstr "กานา" #: src/common/util.c:1053 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: src/common/util.c:1054 msgid "Greenland" msgstr "กรีนแลนด์" #: src/common/util.c:1055 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: src/common/util.c:1056 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: src/common/util.c:1057 msgid "Government" msgstr "ราชการ" #: src/common/util.c:1058 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: src/common/util.c:1059 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Equatorial Guinea" #: src/common/util.c:1060 msgid "Greece" msgstr "กรีซ" #: src/common/util.c:1061 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "S. Georgia and S. Sandwich Isles" #: src/common/util.c:1062 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: src/common/util.c:1063 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/common/util.c:1064 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: src/common/util.c:1065 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: src/common/util.c:1066 msgid "Hong Kong" msgstr "ฮ่องกง" #: src/common/util.c:1067 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard and McDonald Islands" #: src/common/util.c:1068 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: src/common/util.c:1069 msgid "Croatia" msgstr "Croatia" #: src/common/util.c:1070 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: src/common/util.c:1071 msgid "Hungary" msgstr "Hungary" #: src/common/util.c:1072 msgid "Indonesia" msgstr "อินโดนีเซีย" #: src/common/util.c:1073 msgid "Ireland" msgstr "ไอร์แลนด์" #: src/common/util.c:1074 msgid "Israel" msgstr "อิสราเอล" #: src/common/util.c:1075 msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" #: src/common/util.c:1076 msgid "India" msgstr "อินเดีย" #: src/common/util.c:1077 msgid "Informational" msgstr "ข้อมูล" #: src/common/util.c:1078 msgid "International" msgstr "นานาชาติ" #: src/common/util.c:1079 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "British Indian Ocean Territory" #: src/common/util.c:1080 msgid "Iraq" msgstr "อิรัก" #: src/common/util.c:1081 msgid "Iran" msgstr "อิหร่าน" #: src/common/util.c:1082 msgid "Iceland" msgstr "ไอซ์แลนด์" #: src/common/util.c:1083 msgid "Italy" msgstr "อิตาลี" #: src/common/util.c:1084 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: src/common/util.c:1085 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: src/common/util.c:1086 msgid "Jordan" msgstr "จอร์แดน" #: src/common/util.c:1087 msgid "Company Jobs" msgstr "อาชีพที่บริษัท" #: src/common/util.c:1088 msgid "Japan" msgstr "ญี่ปุ่น" #: src/common/util.c:1089 msgid "Kenya" msgstr "เคนย่า" #: src/common/util.c:1090 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kyrgyzstan" #: src/common/util.c:1091 msgid "Cambodia" msgstr "กัมพูชา" #: src/common/util.c:1092 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: src/common/util.c:1093 msgid "Comoros" msgstr "Comoros" #: src/common/util.c:1094 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "St. Kitts and Nevis" #: src/common/util.c:1095 msgid "North Korea" msgstr "เกาหลีเหนือ" #: src/common/util.c:1096 msgid "South Korea" msgstr "เกาหลีใต้" #: src/common/util.c:1097 msgid "Kuwait" msgstr "คูเวต" #: src/common/util.c:1098 msgid "Cayman Islands" msgstr "Cayman Islands" #: src/common/util.c:1099 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" #: src/common/util.c:1100 msgid "Laos" msgstr "ลาว" #: src/common/util.c:1101 msgid "Lebanon" msgstr "Lebanon" #: src/common/util.c:1102 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: src/common/util.c:1103 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: src/common/util.c:1104 msgid "Sri Lanka" msgstr "ศรีลังกา" #: src/common/util.c:1105 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: src/common/util.c:1106 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: src/common/util.c:1107 msgid "Lithuania" msgstr "Lithuania" #: src/common/util.c:1108 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxembourg" #: src/common/util.c:1109 msgid "Latvia" msgstr "Latvia" #: src/common/util.c:1110 msgid "Libya" msgstr "Libya" #: src/common/util.c:1111 msgid "Morocco" msgstr "Morocco" #: src/common/util.c:1112 msgid "Monaco" msgstr "โมนาโก" #: src/common/util.c:1113 msgid "Moldova" msgstr "Moldova" #: src/common/util.c:1114 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #: src/common/util.c:1115 msgid "United States Medical" msgstr "United States Medical" #: src/common/util.c:1116 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: src/common/util.c:1117 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall Islands" #: src/common/util.c:1118 msgid "Military" msgstr "ทหาร" #: src/common/util.c:1119 msgid "Macedonia" msgstr "Macedonia" #: src/common/util.c:1120 msgid "Mali" msgstr "มาลี" #: src/common/util.c:1121 msgid "Myanmar" msgstr "เมียนมาร์" #: src/common/util.c:1122 msgid "Mongolia" msgstr "มองโกเลีย" #: src/common/util.c:1123 msgid "Macau" msgstr "Macau" #: src/common/util.c:1124 msgid "Mobile Devices" msgstr "ของใช้พกพา" #: src/common/util.c:1125 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Northern Mariana Islands" #: src/common/util.c:1126 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: src/common/util.c:1127 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: src/common/util.c:1128 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: src/common/util.c:1129 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: src/common/util.c:1130 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: src/common/util.c:1131 msgid "Museums" msgstr "พิพิธพันธ์" #: src/common/util.c:1132 msgid "Maldives" msgstr "Maldives" #: src/common/util.c:1133 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: src/common/util.c:1134 msgid "Mexico" msgstr "เม็กซิโก" #: src/common/util.c:1135 msgid "Malaysia" msgstr "มาเลเซีย" #: src/common/util.c:1136 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: src/common/util.c:1137 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: src/common/util.c:1138 msgid "Individual's Names" msgstr "ชื่อคน 1 คน" #: src/common/util.c:1139 msgid "New Caledonia" msgstr "New Caledonia" #: src/common/util.c:1140 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: src/common/util.c:1141 msgid "Internic Network" msgstr "เครือข่าย Internic" #: src/common/util.c:1142 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk Island" #: src/common/util.c:1143 msgid "Nigeria" msgstr "ไนจีเรีย" #: src/common/util.c:1144 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: src/common/util.c:1145 msgid "Netherlands" msgstr "Netherlands" #: src/common/util.c:1146 msgid "Norway" msgstr "นอรเวย์" #: src/common/util.c:1147 msgid "Nepal" msgstr "เนปาล" #: src/common/util.c:1148 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/common/util.c:1149 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: src/common/util.c:1150 msgid "New Zealand" msgstr "นิวซีแลนด์" #: src/common/util.c:1151 msgid "Oman" msgstr "โอมาน" #: src/common/util.c:1152 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Internic Non-Profit Organization" #: src/common/util.c:1153 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: src/common/util.c:1154 msgid "Peru" msgstr "เปรู" #: src/common/util.c:1155 msgid "French Polynesia" msgstr "French Polynesia" #: src/common/util.c:1156 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua New Guinea" #: src/common/util.c:1157 msgid "Philippines" msgstr "ฟิลิปปินส์" #: src/common/util.c:1158 msgid "Pakistan" msgstr "ปากีสถาน" #: src/common/util.c:1159 msgid "Poland" msgstr "โปแลนด์" #: src/common/util.c:1160 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "St. Pierre and Miquelon" #: src/common/util.c:1161 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: src/common/util.c:1162 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: src/common/util.c:1163 msgid "Professions" msgstr "ความสำเร็จ" #: src/common/util.c:1164 msgid "Palestinian Territory" msgstr "ดินแดนของ Palestinian" #: src/common/util.c:1165 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: src/common/util.c:1166 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: src/common/util.c:1167 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: src/common/util.c:1168 msgid "Qatar" msgstr "กาตาร์" #: src/common/util.c:1169 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: src/common/util.c:1170 msgid "Romania" msgstr "โรมาเนีย" #: src/common/util.c:1171 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "โรงเรียน ARPAnet เดิม" #: src/common/util.c:1172 msgid "Serbia" msgstr "Serbia" #: src/common/util.c:1173 msgid "Russian Federation" msgstr "Russian Federation" #: src/common/util.c:1174 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: src/common/util.c:1175 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi Arabia" #: src/common/util.c:1176 msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomon Islands" #: src/common/util.c:1177 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: src/common/util.c:1178 msgid "Sudan" msgstr "ซูดาน" #: src/common/util.c:1179 msgid "Sweden" msgstr "สวีเดน" #: src/common/util.c:1180 msgid "Singapore" msgstr "สิงคโปร์" #: src/common/util.c:1181 msgid "St. Helena" msgstr "St. Helena" #: src/common/util.c:1182 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" #: src/common/util.c:1183 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard and Jan Mayen Islands" #: src/common/util.c:1184 msgid "Slovak Republic" msgstr "Slovak Republic" #: src/common/util.c:1185 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: src/common/util.c:1186 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: src/common/util.c:1187 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: src/common/util.c:1188 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: src/common/util.c:1189 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: src/common/util.c:1190 msgid "South Sudan" msgstr "South Sudan" #: src/common/util.c:1191 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome and Principe" #: src/common/util.c:1192 msgid "Former USSR" msgstr "Former USSR" #: src/common/util.c:1193 msgid "El Salvador" msgstr "Republic of Savior" #: src/common/util.c:1194 msgid "Syria" msgstr "Syria" #: src/common/util.c:1195 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: src/common/util.c:1196 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks and Caicos Islands" #: src/common/util.c:1197 msgid "Chad" msgstr "" #: src/common/util.c:1198 msgid "Internet Communication Services" msgstr "" #: src/common/util.c:1199 msgid "French Southern Territories" msgstr "" #: src/common/util.c:1200 msgid "Togo" msgstr "" #: src/common/util.c:1201 msgid "Thailand" msgstr "ไทย" #: src/common/util.c:1202 msgid "Tajikistan" msgstr "" #: src/common/util.c:1203 msgid "Tokelau" msgstr "" #: src/common/util.c:1204 src/common/util.c:1208 msgid "East Timor" msgstr "" #: src/common/util.c:1205 msgid "Turkmenistan" msgstr "" #: src/common/util.c:1206 msgid "Tunisia" msgstr "" #: src/common/util.c:1207 msgid "Tonga" msgstr "" #: src/common/util.c:1209 msgid "Turkey" msgstr "ตุรกี" #: src/common/util.c:1210 msgid "Travel and Tourism" msgstr "" #: src/common/util.c:1211 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "" #: src/common/util.c:1212 msgid "Tuvalu" msgstr "" #: src/common/util.c:1213 msgid "Taiwan" msgstr "ไต้หวัน" #: src/common/util.c:1214 msgid "Tanzania" msgstr "" #: src/common/util.c:1215 msgid "Ukraine" msgstr "ยูเครน" #: src/common/util.c:1216 msgid "Uganda" msgstr "อูกานดา" #: src/common/util.c:1217 msgid "United Kingdom" msgstr "สหราชอาณาจักร" #: src/common/util.c:1218 msgid "United States of America" msgstr "สหรัฐอเมริกา" #: src/common/util.c:1219 msgid "Uruguay" msgstr "" #: src/common/util.c:1220 msgid "Uzbekistan" msgstr "" #: src/common/util.c:1221 msgid "Vatican City State" msgstr "" #: src/common/util.c:1222 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "" #: src/common/util.c:1223 msgid "Venezuela" msgstr "" #: src/common/util.c:1224 msgid "British Virgin Islands" msgstr "" #: src/common/util.c:1225 msgid "US Virgin Islands" msgstr "" #: src/common/util.c:1226 msgid "Vietnam" msgstr "เวียดนาม" #: src/common/util.c:1227 msgid "Vanuatu" msgstr "" #: src/common/util.c:1228 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "" #: src/common/util.c:1229 msgid "Samoa" msgstr "" #: src/common/util.c:1230 msgid "Adult Entertainment" msgstr "" #: src/common/util.c:1231 msgid "Yemen" msgstr "เยเมน" #: src/common/util.c:1232 msgid "Mayotte" msgstr "" #: src/common/util.c:1233 msgid "Yugoslavia" msgstr "" #: src/common/util.c:1234 msgid "South Africa" msgstr "แอฟริกาใต้" #: src/common/util.c:1235 msgid "Zambia" msgstr "" #: src/common/util.c:1236 msgid "Zimbabwe" msgstr "" #: src/common/util.c:1246 src/common/util.c:1256 src/fe-gtk/menu.c:617 msgid "Unknown" msgstr "ไม่รู้จัก" #: src/common/dbus/dbus-client.c:72 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง session bus" #: src/common/dbus/dbus-client.c:86 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "ล้มเหลวในการจบ NameHasOwner" #: src/common/dbus/dbus-client.c:112 msgid "Failed to complete Command" msgstr "ล้มเหลวในการจบคำสั่ง" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" msgstr "เข้าถึงระยะไกล" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "ปล๊กอินสำหรับการเข้าถึงระยะไกลโดยใช้ DBUS" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง session bus: %s\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "ผิดพลาดในการร้องขอ %s: %s\n" #: src/fe-gtk/about.c:83 msgid "About " msgstr "เกี่ยวกับ" #: src/fe-gtk/about.c:111 msgid "<b>A multiplatform IRC Client</b>" msgstr "" #: src/fe-gtk/ascii.c:133 msgid "Character Chart" msgstr "แผนผังตัวอักษร" #: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229 msgid "Not connected." msgstr "ไม่ได้เชื่อมต่อ." #: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327 msgid "You must select some bans." msgstr "คุณจะต้องเลือกคนที่ถูกแบน." #: src/fe-gtk/banlist.c:276 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?" msgstr "แน่ใจหรือไม่ที่ต้องการจะลบทุกคนที่ถูกแบนไว้ใน %s?" #: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173 msgid "Mask" msgstr "มาสก์" #: src/fe-gtk/banlist.c:343 msgid "From" msgstr "จาก" #: src/fe-gtk/banlist.c:344 msgid "Date" msgstr "วันเวลา" #: src/fe-gtk/banlist.c:387 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "คุณสามารถเปิดหน้าต่างรายการผู้ถูกแบนเมื่ออยู่ในแท็บแชนแนลเท่านั้น." #: src/fe-gtk/banlist.c:391 #, c-format msgid ": Ban List (%s)" msgstr ": รายการแบน (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431 msgid "Remove" msgstr "ลบ" #: src/fe-gtk/banlist.c:409 msgid "Crop" msgstr "ตัดให้สั้น" #: src/fe-gtk/banlist.c:413 msgid "Refresh" msgstr "เรียกใหม่" #: src/fe-gtk/chanlist.c:117 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "กำลังแสดง %d/%d ผู้ใช้ บน %d/%d แชนแนล." #: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1273 src/fe-gtk/urlgrab.c:149 msgid "Select an output filename" msgstr "เลือกชื่อไฟล์เอาต์พุท" #: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821 msgid "_Join Channel" msgstr "เข้าแชนแนล" #: src/fe-gtk/chanlist.c:641 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "คัดลอกชื่อแชนแนล" #: src/fe-gtk/chanlist.c:643 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "คัดลอกข้อความหัวข้อ" #: src/fe-gtk/chanlist.c:732 #, c-format msgid ": Channel List (%s)" msgstr ": รายการแชนแนล (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:803 msgid "_Search" msgstr "ค้น_หา" #: src/fe-gtk/chanlist.c:809 msgid "_Download List" msgstr "รายการ_ดาวน์โหลด" #: src/fe-gtk/chanlist.c:815 msgid "Save _List..." msgstr "_บันทึกรายการ..." #: src/fe-gtk/chanlist.c:828 msgid "Show only:" msgstr "แสดงเท่านั้น." #: src/fe-gtk/chanlist.c:840 msgid "channels with" msgstr "แชนแนลกับ" #: src/fe-gtk/chanlist.c:853 msgid "to" msgstr "ไปยัง" #: src/fe-gtk/chanlist.c:865 msgid "users." msgstr "ผู้ใช้" #: src/fe-gtk/chanlist.c:871 msgid "Look in:" msgstr "ค้นหาใน:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:883 msgid "Channel name" msgstr "ชื่อแชนแนล" #: src/fe-gtk/chanlist.c:904 msgid "Search type:" msgstr "ชนิดไฟล์:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:911 msgid "Simple Search" msgstr "ค้นหาอย่างง่าย" #: src/fe-gtk/chanlist.c:912 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "รูปแบบตรงกัน (ไวลด์การ์ด)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:914 msgid "Regular Expression" msgstr "Regular Expression" #: src/fe-gtk/chanlist.c:925 msgid "Find:" msgstr "ค้นหา:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:167 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "ส่งไฟล์ไปยัง %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:497 msgid "That file is not resumable." msgstr "ไฟล์นั้นไม่สามารถเริ่มต่อได้" #: src/fe-gtk/dccgui.c:501 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "ไม่สามารถเข้าถึงไฟล์: %s\n%s.\nการเชื่อมต่อไม่สามารถเป็นไปได้." #: src/fe-gtk/dccgui.c:508 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "ไฟล์ในไดเร็กทอรี่ดาวน์โหลดใหญ่กว่าไฟล์ที่ถูกเสนอ. การเริ่มต่อไม่สามารถเป็นไปได้." #: src/fe-gtk/dccgui.c:512 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "ไม่สามารถเริ่มต่อสำหรับไฟล์เดียวกันจากคนสองคน." #: src/fe-gtk/dccgui.c:745 msgid ": Uploads and Downloads" msgstr ": อัพโหลดและดาวน์โหลด" #: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137 msgid "Status" msgstr "สถานะ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74 msgid "File" msgstr "ไฟล์" #: src/fe-gtk/dccgui.c:767 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1649 src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "Both" msgstr "ทั้งคู่" #: src/fe-gtk/dccgui.c:798 msgid "Uploads" msgstr "อัพโหลด" #: src/fe-gtk/dccgui.c:804 msgid "Downloads" msgstr "ดาวน์โหลด" #: src/fe-gtk/dccgui.c:809 msgid "Details" msgstr "รายละเอียด" #: src/fe-gtk/dccgui.c:820 msgid "File:" msgstr "ไฟล์:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:821 msgid "Address:" msgstr "ที่อยู่:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024 msgid "Abort" msgstr "ยกเลิกกลางคัน" #: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025 msgid "Accept" msgstr "ยอมรับ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:829 msgid "Resume" msgstr "เริ่มใหม่" #: src/fe-gtk/dccgui.c:830 msgid "Open Folder..." msgstr "เปิดโฟลเดอร์..." #: src/fe-gtk/dccgui.c:990 msgid ": DCC Chat List" msgstr ": รายการคุยเล่น DCC" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1002 msgid "Recv" msgstr "รับ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1003 msgid "Sent" msgstr "ส่ง" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1004 msgid "Start Time" msgstr "เวลาเริ่ม" #: src/fe-gtk/editlist.c:145 msgid "*NEW*" msgstr "*ใหม่*" #: src/fe-gtk/editlist.c:146 msgid "EDIT ME" msgstr "แก้ไขฉัน" #: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136 #: src/fe-gtk/plugingui.c:72 msgid "Name" msgstr "ชื่อ" #: src/fe-gtk/editlist.c:317 msgid "Command" msgstr "คำสั่ง" #: src/fe-gtk/editlist.c:345 msgid "Move Up" msgstr "เลื่อนขึ้น" #: src/fe-gtk/editlist.c:349 msgid "Move Dn" msgstr "เลื่อนลง" #: src/fe-gtk/editlist.c:357 msgid "Cancel" msgstr "ยกเลิก" #: src/fe-gtk/editlist.c:361 msgid "Save" msgstr "บันทึก" #: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:768 msgid "Add New" msgstr "เพิ่มใหม่" #: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:773 src/fe-gtk/ignoregui.c:381 msgid "Delete" msgstr "ลบ" #: src/fe-gtk/editlist.c:381 msgid "Sort" msgstr "เรียงลำดับ" #: src/fe-gtk/editlist.c:385 msgid "Help" msgstr "ช่วยเหลือ" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "ไม่เชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์โดยอัตโนมัติ" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133 msgid "Use a different config directory" msgstr "ใช้ไดเร็กทอรี่การตั้งค่าต่างออกไป" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "ไม่โหลดปั๊กอินใด ๆ โดยอัตโนมัติ" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135 msgid "Show plugin/script auto-load directory" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136 msgid "Show user config directory" msgstr "แสดงไดเร็กทอรี่การตั้งค่าของผู้ใช้" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "เปิด URL irc://เซิร์ฟเวอร์:พอร์ต/แชนแนล" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:298 msgid "Execute command:" msgstr "กระทำคำสั่ง:" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140 msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "เริ่มต้นด้วยขนาดย่อ. ระดับ 0=ปกติ 1=เป็นไอคอน 2=ถาด" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142 msgid "level" msgstr "รดับ" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143 msgid "Show version information" msgstr "แสดงข้อมูลเวอร์ชั่น" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:310 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "ล้มเหลวในการเปิดฟอนต์:\n\n%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:700 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "การค้นหาบัฟเฟอร์ว่างเปล่า.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:809 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d ไบต์" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:810 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "ข้อมูลที่จะส่งไปที่เซิฟเวอร์มีขนาด: %d ไบต์" #: src/fe-gtk/fkeys.c:162 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed " "into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain " "text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. " "When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate " "commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ " "in the actual text run then enter \\\\" msgstr "ปฏิบัติการคำสั่ง Run Command จะดำเนินการตามข้อมูลในข้อมูล1 ตามที่มันถูกพิมพ์ไปยังกล่องป้อนข้อมูลที่คุณกดคีย์เป็นอันดับคีย์. ดังนั้นมันสามารถบรรจุข้อความ (ซึ่งจะถูกส่งไปยังแชนแนล/บุคคล), คำสั่ง หรือคำสั่งของผู้ใช้. เมื่อดำเนินการ \\n ตัวอักษรในข้อมูล1 จะถูกใช้เพื่อแยกแยะคำสั่ง ดังนั้นมันเป็นไปได้ที่จะดำเนินการมากกว่าหนึ่งคำสั่ง. ถ้าคุณต้องการให้ \\ ในข้อความจริง ๆ ถูกดำเนินการแล้วป้อน \\\\" #: src/fe-gtk/fkeys.c:164 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1" " to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position" msgstr "คำสั่ง Change Page จะสลับระหว่างหน้าในสมุด. ตั้งค่าข้อมูล 1 ไปยังหน้าที่คุณต้องการสลับไป. ถ้าข้อมูล 2 ถูกตั้งค่าเป็นค่าใด ๆ แล้วตัวสวิตช์จะสัมพันธ์กับตำแหน่งปัจจุบัน" #: src/fe-gtk/fkeys.c:166 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "คำสั่ง Insert in Buffer จะทำการเพิ่มเนื้อหาของข้อมูล 1 ไปยังตัวรับข้อมูลที่ที่ลำดับคีย์ได้ถูกกด ที่ตำแหน่งปัจจุบันของเคอร์เซอร์" #: src/fe-gtk/fkeys.c:168 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one" " line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "คำสั่ง Scroll Page เลื่อนส่วนประกอบที่เป็นข้อความขึ้นหรือลงหนึงหน้าหรือหนึ่งบรรทัด. ตั้งค่าข้อมูล 1 ไปเป็นทั้ง ขึ้น, ลง, +1 หรือ -1." #: src/fe-gtk/fkeys.c:170 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered " "to the contents of Data 1" msgstr "คำสั่ง Set Buffer ตั้งค่าตัวรับข้อมูลไปยังที่ ที่ลำดับของคีย์ที่ได้ถูกป้อนเข้ามาไปยังเนื้อหาของข้อมูล 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:172 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command " "entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "คำสั่ง Last Command ตั้งค่าตัวรับข้อมูลไปยังคำสั่งล่าสุดที่ถูกป้อน - เช่นเดียวกับการกดลูกศรขึ้นในเชลล์" #: src/fe-gtk/fkeys.c:174 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command " "entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "คำสั่ง Next Command ตั้งค่าตัวรับข้อมูลไปยังคำสั่งถัดไปที่ถูกป้อน - เช่นเดียวกับการกดลูกศรลงในเชลล์" #: src/fe-gtk/fkeys.c:176 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the" " last nick, not the next" msgstr "คำสั่งนี้จะเปลี่ยนข้อความที่อยู่ในรายการป้อน เพื่อจะทำชื่อหรือคำสั่งที่ไม่เรียบร้อยให้สมบูรณ์. ถ้าข้อมูล 1 ถูกตั้งค่า แล้วการแท็บคู่ในสตริงจะถูกเลือกในชื่อเล่นล่าสุด, ไม่ใช่ถัดไป." #: src/fe-gtk/fkeys.c:178 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set" " to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "คำสั่งนี้จะเลื่อนขึ้นหรือลงไปยังรายการชื่อเล่น. ถ้าข้อมูล1 ถูกตั้งไปเป็นอะไรก็ตามมันจะเลื่อนขึ้น, ไม่อย่างนั้นจะเลื่อนลง" #: src/fe-gtk/fkeys.c:180 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "คำสั่งนี้ตรวจสอบคำล่าสุดที่ถูกป้อนไปยังตัวป้อน แทนที่จะเป็นรายการแทนที่ และแทนที่มันถ้าค้นพบสิ่งที่ตรงกัน" #: src/fe-gtk/fkeys.c:182 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "คำสั่งนี้ย้ายแท็บด้านหน้าไปทางซ้ายหนึ่งอันดับ" #: src/fe-gtk/fkeys.c:184 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "คำสั่งนี้ย้ายแท็บด้านหน้าไปทางขวาหนึ่งอันดับ" #: src/fe-gtk/fkeys.c:186 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "คำสั่งนี้ย้ายสมาชิกแท็บปัจจุบันไปทางซ้าย" #: src/fe-gtk/fkeys.c:188 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "คำสั่งนี้ย้ายสมาชิกแท็บปัจจุบันไปทางขวา" #: src/fe-gtk/fkeys.c:190 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "ใส่บรรทัดการป้อนเข้าไปยังประวัติแต่ไม่ต้องส่งไปยังเซิร์ฟเวอร์" #: src/fe-gtk/fkeys.c:201 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "มีปัญหาในการโหลดการตั้งค่าการผูกคีย์" #: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:454 src/fe-gtk/fkeys.c:455 #: src/fe-gtk/fkeys.c:456 src/fe-gtk/fkeys.c:746 src/fe-gtk/fkeys.c:752 #: src/fe-gtk/fkeys.c:757 src/fe-gtk/maingui.c:1616 src/fe-gtk/maingui.c:1732 #: src/fe-gtk/maingui.c:3239 msgid "<none>" msgstr "<none>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:710 msgid "Mod" msgstr "ปรับ" #: src/fe-gtk/fkeys.c:711 src/fe-gtk/fkeys.c:806 msgid "Key" msgstr "คีย์" #: src/fe-gtk/fkeys.c:712 msgid "Action" msgstr "ปฏิบัติการ" #: src/fe-gtk/fkeys.c:721 msgid ": Keyboard Shortcuts" msgstr ": แป้นพิมพ์ลัด" #: src/fe-gtk/fkeys.c:799 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/fe-gtk/fkeys.c:801 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:803 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:810 msgid "Data 1" msgstr "ข้อมูล 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:813 msgid "Data 2" msgstr "ข้อมูล 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:855 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ตั้งค่าคีย์\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1022 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1060 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1081 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1150 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:139 msgid "Cannot write to that file." msgstr "ไม่สามารถเขียนไฟล์นั้นได้" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:141 msgid "Cannot read that file." msgstr "ไม่สามารถอ่านไฟล์นั้นได้" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258 msgid "That mask already exists." msgstr "มาสก็นั้นมีอยู่แล้ว" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2113 msgid "Private" msgstr "ส่วนตัว" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:176 msgid "Notice" msgstr "ประกาศ" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "Invite" msgstr "เชิญชวน" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "Unignore" msgstr "เลิกเพิกเฉย" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:302 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "ป้อนมาสก์เพื่อเพิกเฉย" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:349 msgid ": Ignore list" msgstr ": รายการเพิกเฉย" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:356 msgid "Ignore Stats:" msgstr "สถิติการเพิกเฉย:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:364 msgid "Channel:" msgstr "แชนแนล:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:365 msgid "Private:" msgstr "ส่วนตัว:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:366 msgid "Notice:" msgstr "ประกาศ:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:367 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Invite:" msgstr "เชิญชวน:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427 msgid "Add..." msgstr "เพิ่ม..." #: src/fe-gtk/joind.c:87 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "ชื่อแชนแนลสั้นเกินไป, ลองใหม่อีกครั้ง." #: src/fe-gtk/joind.c:129 msgid ": Connection Complete" msgstr ": การเชื่อมต่อเสร็จสมบูรณ์" #: src/fe-gtk/joind.c:154 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "การเชื่อมต่อไปยัง %s เสร็จสมบูรณ์." #: src/fe-gtk/joind.c:163 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "ในหน้าต่างรายชื่อเซิร์ฟเวอร์, ไม่มีแชนแนล(แชนแนลคุยเล่น)ที่ถูกป้อนเพื่อที่จะเข้าร่วมในเครือข่ายนี้." #: src/fe-gtk/joind.c:169 msgid "What would you like to do next?" msgstr "คุณอยากจะทำอะไรต่อไป?" #: src/fe-gtk/joind.c:174 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "ไม่ทำอะไรเลย. ฉันจะเข้าแชนแนลทีหลัง" #: src/fe-gtk/joind.c:183 msgid "_Join this channel:" msgstr "เ_ข้าร่วมแชนแนลนี้" #: src/fe-gtk/joind.c:195 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "ถ้าคุณรู้ชื่อของแชนแนลที่คุณต้องการเข้าร่วม. ป้อนมันที่นี่." #: src/fe-gtk/joind.c:202 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "เปิ_ดหน้าต่างรายชื่อแชนแนล" #: src/fe-gtk/joind.c:209 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "ร้องขอรายชื่อแชนแนลอาจใช้เวลาสองสามนาที." #: src/fe-gtk/joind.c:216 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "แสดงหน้าต่างสนทนานี้หลังจากการเชื่อมต่อ_ตลอด." #: src/fe-gtk/maingui.c:456 msgid "Dialog with" msgstr "การสนทนากับ" #: src/fe-gtk/maingui.c:754 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "หัวข้อสำหรับ %s คือ: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:759 msgid "No topic is set" msgstr "ไม่มีหัวข้อถูกตั้ง." #: src/fe-gtk/maingui.c:1151 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "เซิร์ฟเวอร์นี้ยังคงมี %d แชนแนลหรือการสนทนาที่ถูกเชื่อมโยงด้วย. ต้องการปิดทั้งหมด?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1252 msgid "Quit HexChat?" msgstr "คุณต้องการออกจาก HexChat หรือไม่?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1273 msgid "Don't ask next time." msgstr "ไม่ต้องถามในครั้งหน้า." #: src/fe-gtk/maingui.c:1279 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "คุณกำลังเชื่อมต่อไปยังเครือข่าย IRC %i ." #: src/fe-gtk/maingui.c:1281 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "คุณแน่ใจแล้วหรือไม่ที่จะออก?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1283 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "การโอนย้ายไฟล์บางไฟล์ยังคงทำงานอยู่." #: src/fe-gtk/maingui.c:1301 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "_ย่อไปยังถาด" #: src/fe-gtk/maingui.c:1521 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "ใส่คุณลักษณะหรือรหัสสี" #: src/fe-gtk/maingui.c:1523 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>ตัวหนา</b>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1524 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>ขีดเส้นใต้</u>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1526 msgid "Normal" msgstr "ปกติ" #: src/fe-gtk/maingui.c:1528 msgid "Colors 0-7" msgstr "สี 0-7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1538 msgid "Colors 8-15" msgstr "สี 8-15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1581 msgid "_Settings" msgstr "ตั้งค่า" #: src/fe-gtk/maingui.c:1583 msgid "_Log to Disk" msgstr "เก็บการสนทนาไว้ในไฟล์" #: src/fe-gtk/maingui.c:1584 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "โหลดสนทนาที่ผ่านมา" #: src/fe-gtk/maingui.c:1586 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1594 msgid "_Extra Alerts" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1596 msgid "Beep on _Message" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1600 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1603 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1641 src/fe-gtk/menu.c:2182 msgid "_Detach" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1643 src/fe-gtk/menu.c:2183 src/fe-gtk/menu.c:2188 #: src/fe-gtk/plugingui.c:245 src/fe-gtk/search.c:234 msgid "_Close" msgstr "_ปิด" #: src/fe-gtk/maingui.c:1981 src/fe-gtk/maingui.c:2087 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "ขีดจำกัดผู้ใช้ต้องเป็นตัวเลข!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2109 msgid "Topic Protection" msgstr "การป้องกันหัวข้อ" #: src/fe-gtk/maingui.c:2110 msgid "No outside messages" msgstr "ไม่มีข้อความภายนอก" #: src/fe-gtk/maingui.c:2111 msgid "Secret" msgstr "ลับเฉพาะ" #: src/fe-gtk/maingui.c:2112 msgid "Invite Only" msgstr "รับเชิญเท่านั้น" #: src/fe-gtk/maingui.c:2114 msgid "Moderated" msgstr "ปรับปรุง" #: src/fe-gtk/maingui.c:2115 msgid "Ban List" msgstr "รายการแบน" #: src/fe-gtk/maingui.c:2117 msgid "Keyword" msgstr "คีย์เวิร์ด" #: src/fe-gtk/maingui.c:2129 msgid "User Limit" msgstr "ขีดจำกัดผู้ใช้" #: src/fe-gtk/maingui.c:2238 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "แสดง/ซ่อนรายการผู้ใช้" #: src/fe-gtk/maingui.c:2364 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "ไม่สามารถตั้งค่าความโปร่งใสของพื้นหลังได้!\n\nคุณอาจกำลังใช้ตัวจัดการหน้าต่าง\nปัจจุบันที่ไม่สนับสนุนการทำงาน\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2643 msgid "Enter new nickname:" msgstr "ป้อนชื่อเล่นใหม่:" #: src/fe-gtk/menu.c:127 msgid "Host unknown" msgstr "ไม่รู้จักโฮสต์" #: src/fe-gtk/menu.c:616 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626 msgid "Real Name:" msgstr "ชื่อจริง" #: src/fe-gtk/menu.c:633 msgid "User:" msgstr "ผู้ใช้:" #: src/fe-gtk/menu.c:640 msgid "Country:" msgstr "ประเทศ:" #: src/fe-gtk/menu.c:647 msgid "Server:" msgstr "เซิร์ฟเวอร์:" #: src/fe-gtk/menu.c:658 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "ผ่านมาแล้ว %u นาที" #: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663 msgid "Last Msg:" msgstr "ข้อความล่าสุด:" #: src/fe-gtk/menu.c:673 msgid "Away Msg:" msgstr "ข้อความไม่อยู่:" #: src/fe-gtk/menu.c:731 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:856 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-" "clicking in a blank part of the main text area." msgstr "แถบเมนูตอนนี้ได้ซ่อนอยู่. คุณสามาระแสดงมันอีกครั้งโดนการกด F9 หรือ คลิกขวา ในที่ว่างของพื้นที่ข้อความหลัก" #: src/fe-gtk/menu.c:945 msgid "Open Link in Browser" msgstr "เปิดลิงค์ในบราวเซอร์" #: src/fe-gtk/menu.c:946 msgid "Copy Selected Link" msgstr "คัดลอกลิงค์ที่เลือก" #: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1320 msgid "Join Channel" msgstr "เข้าร่วมแชนแนล" #: src/fe-gtk/menu.c:1012 msgid "Part Channel" msgstr "ออกจากแชนแนล" #: src/fe-gtk/menu.c:1014 msgid "Cycle Channel" msgstr "หมุนวนแชนแนล" #: src/fe-gtk/menu.c:1050 msgid "_Remove from Favorites" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1052 msgid "_Add to Favorites" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1071 msgid ": User menu" msgstr ": เมนูผู้ใช้" #: src/fe-gtk/menu.c:1080 msgid "Edit This Menu..." msgstr "แก้ไขเมนูนี้" #: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:78 msgid "Search hit end, not found." msgstr "การค้นหาถึงส่วนท้าย, ไม่พบ." #: src/fe-gtk/menu.c:1322 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "เรียกข้อมูลรายการแชนแนล..." #: src/fe-gtk/menu.c:1390 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = HexChat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1406 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "ปุ่มรายชื่อผู้ใช้ - รหัสพิเศษ:\n\n%a = ทุกชื่อเล่นที่เลือก\n%c = แชนแนลปัจจุบัน\n%e = ชื่อเครือข่ายปัจจุบัน\n%h = ชื่อโฮสต์ของชื่อเล่นที่เลือก\n%m = ข้อมูลเครื่อง\n%n = ชื่อเล่นของคุณ\n%s = ชื่อเล่นที่เลือก\n%t = เวลา/วัน\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1416 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "ปุมสนทนา - รหัสพิเศษ:\n\n%a = ทุกชื่อเล่นที่เลือก\n%c = แชนแนลปัจจุบัน\n%e = ชื่อเครือข่ายปัจจุบัน\n%h = ชื่อโฮสต์ของชื่อเล่นที่เลือก\n%m = ข้อมูลเครื่อง\n%n = ชื่อเล่นของคุณ\n%s = ชื่อเล่นที่เลือก\n%t = เวลา/วัน\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1426 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "การตอบรับ CTCP - รหัสพิเศษ:\n\n%d = ข้อมูล (ctcp ทั้งหมด)\n%e = ชื่อเครือข่ายปัจจุบัน\n%m = รายละเอียดเครื่อง\n%s = ชื่อเล่นของคนที่ส่ง ctcp\n%t = เวลา/วัน\n%2 = คำที่ 2\n%3 = คำที่ 3\n&2 = คำที่ 2 ไปยังท้ายบรรทัด\n&3 = คำที่ 3 ไปยังท้ายบรรทัด\n\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1437 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! in front of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of HexChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1446 msgid ": User Defined Commands" msgstr ": คำสั่งที่ผู้ใช้นิยามขึ้น" #: src/fe-gtk/menu.c:1453 msgid ": Userlist Popup menu" msgstr ": เมนูป็อบอัพรายชื่อผู้ใช้" #: src/fe-gtk/menu.c:1460 msgid "Replace with" msgstr "แทนที่ด้วย" #: src/fe-gtk/menu.c:1460 msgid ": Replace" msgstr ": แทนที่" #: src/fe-gtk/menu.c:1467 msgid ": URL Handlers" msgstr ": ตัวจัดการ URL" #: src/fe-gtk/menu.c:1486 msgid ": Userlist buttons" msgstr ": ปุ่มรายการผู้ใช้" #: src/fe-gtk/menu.c:1493 msgid ": Dialog buttons" msgstr ": ปุ่มสนทนา" #: src/fe-gtk/menu.c:1500 msgid ": CTCP Replies" msgstr ": การตอบรับ CTCP" #: src/fe-gtk/menu.c:1606 msgid "He_xChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1607 msgid "Network Li_st..." msgstr "_รายการเครือข่าย" #: src/fe-gtk/menu.c:1610 msgid "_New" msgstr "สร้างให_ม่" #: src/fe-gtk/menu.c:1611 msgid "Server Tab..." msgstr "แท็บเซิร์ฟเวอร์..." #: src/fe-gtk/menu.c:1612 msgid "Channel Tab..." msgstr "แท็บแชนแนล..." #: src/fe-gtk/menu.c:1613 msgid "Server Window..." msgstr "หน้าต่างเซิร์ฟเวอร์..." #: src/fe-gtk/menu.c:1614 msgid "Channel Window..." msgstr "หน้าต่างแชนแนล..." #: src/fe-gtk/menu.c:1619 src/fe-gtk/menu.c:1621 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "โหล_ดปลั๊กอินหรือสคริป..." #: src/fe-gtk/menu.c:1629 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540 msgid "_Quit" msgstr "_ออก" #: src/fe-gtk/menu.c:1631 msgid "_View" msgstr "_มุมมอง" #: src/fe-gtk/menu.c:1633 msgid "_Menu Bar" msgstr "แถบเ_มนู" #: src/fe-gtk/menu.c:1634 msgid "_Topic Bar" msgstr "แถ_บหัวข้อ" #: src/fe-gtk/menu.c:1635 msgid "_User List" msgstr "รา_ยการผู้ใช้" #: src/fe-gtk/menu.c:1636 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "ปุ่ม_รายการผู้ใช้" #: src/fe-gtk/menu.c:1637 msgid "M_ode Buttons" msgstr "ปุ่มโหม_ด" #: src/fe-gtk/menu.c:1639 msgid "_Channel Switcher" msgstr "ตัว_สวิตช์แชนแนล" #: src/fe-gtk/menu.c:1641 msgid "_Tabs" msgstr "แท็_บ" #: src/fe-gtk/menu.c:1642 msgid "T_ree" msgstr "ต้_นไม้" #: src/fe-gtk/menu.c:1644 msgid "_Network Meters" msgstr "ตัว_วัดเครือข่าย" #: src/fe-gtk/menu.c:1646 src/fe-gtk/setup.c:244 msgid "Off" msgstr "ปิด" #: src/fe-gtk/menu.c:1647 msgid "Graph" msgstr "กราฟ" #: src/fe-gtk/menu.c:1652 msgid "_Server" msgstr "เ_ซิร์ฟเวอร์" #: src/fe-gtk/menu.c:1653 msgid "_Disconnect" msgstr "_ตัดการเชื่อมต่อ" #: src/fe-gtk/menu.c:1654 msgid "_Reconnect" msgstr "เชื่อมต่อให_ม่" #: src/fe-gtk/menu.c:1655 msgid "Join a Channel..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1656 msgid "List of Channels..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1659 msgid "Marked Away" msgstr "ตั้งเครื่องหมายว่าไม่อยู่" #: src/fe-gtk/menu.c:1661 msgid "_Usermenu" msgstr "เ_มนูผู้ใช้" #: src/fe-gtk/menu.c:1663 msgid "S_ettings" msgstr "ตั้_งค่า" #: src/fe-gtk/menu.c:1664 msgid "_Preferences" msgstr "ปรั_บแต่ง" #: src/fe-gtk/menu.c:1666 msgid "Auto Replace..." msgstr "แทนที่อัตโนมัติ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1667 msgid "CTCP Replies..." msgstr "การตอบรับCTCP..." #: src/fe-gtk/menu.c:1668 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "ปุ่มสนทนา" #: src/fe-gtk/menu.c:1669 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "แป้นพิมพ์ลัด..." #: src/fe-gtk/menu.c:1670 msgid "Text Events..." msgstr "เหตุการณ์ข้อความ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1671 msgid "URL Handlers..." msgstr "ตัวจัดการURL..." #: src/fe-gtk/menu.c:1672 msgid "User Commands..." msgstr "คำสั่งผู้ใช้..." #: src/fe-gtk/menu.c:1673 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "ปุ่มรายการผู้ใช้..." #: src/fe-gtk/menu.c:1674 msgid "Userlist Popup..." msgstr "ป๊อปอัพรายการผู้ใช้..." #: src/fe-gtk/menu.c:1676 msgid "_Window" msgstr "_หน้าต่าง" #: src/fe-gtk/menu.c:1677 msgid "Ban List..." msgstr "รายการแบน..." #: src/fe-gtk/menu.c:1678 msgid "Character Chart..." msgstr "แผนผังตัวอักษร..." #: src/fe-gtk/menu.c:1679 msgid "Direct Chat..." msgstr "คุยเล่นโดยตรง..." #: src/fe-gtk/menu.c:1680 msgid "File Transfers..." msgstr "การโอนย้ายไฟล์..." #: src/fe-gtk/menu.c:1681 msgid "Friends List..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1682 msgid "Ignore List..." msgstr "รายการเพิกเฉย..." #: src/fe-gtk/menu.c:1683 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "ปลั๊กอินและสคริป..." #: src/fe-gtk/menu.c:1684 msgid "Raw Log..." msgstr "ข้อมูลดิบบันทึกระบบ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1685 msgid "URL Grabber..." msgstr "ตัวดักจับ URL..." #: src/fe-gtk/menu.c:1687 msgid "Reset Marker Line" msgstr "ตั้งค่าเส้นสัญลักษณ์ใหม่" #: src/fe-gtk/menu.c:1688 msgid "_Copy Selection" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1689 msgid "C_lear Text" msgstr "_ล้างข้อความ" #: src/fe-gtk/menu.c:1690 msgid "Save Text..." msgstr "บันทึกข้อความ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1692 msgid "Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1693 msgid "Search Text..." msgstr "ค้นหาข้อความ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1694 msgid "Reset Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1695 msgid "Search Next" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1696 msgid "Search Previous" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1699 src/fe-gtk/menu.c:2174 msgid "_Help" msgstr "_ช่วยเหลือ" #: src/fe-gtk/menu.c:1701 msgid "_Contents" msgstr "เ_นื้อหา" #: src/fe-gtk/menu.c:1703 msgid "Check for updates" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1705 msgid "_About" msgstr "เกี่ยว_กับ" #: src/fe-gtk/menu.c:2187 msgid "_Attach" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:139 msgid "Last Seen" msgstr "เห็นล่าสุด" #: src/fe-gtk/notifygui.c:181 msgid "Offline" msgstr "ออฟไลน์" #: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "Never" msgstr "ไม่เลย" #: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "ผ่านมา %d นาทีแล้ว" #: src/fe-gtk/notifygui.c:219 msgid "Online" msgstr "ออนไลน์" #: src/fe-gtk/notifygui.c:348 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "ป้อนชื่อเล่นที่จะเพิ่ม:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:377 msgid "Notify on these networks:" msgstr "แจ้งเตือนบนเครือข่ายนี้" #: src/fe-gtk/notifygui.c:388 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "ยอมรับรายการเครือข่ายที่แยกด้วยจุลภาค." #: src/fe-gtk/notifygui.c:414 msgid ": Friends List" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:435 msgid "Open Dialog" msgstr "เปิดการสนทนา" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226 #, c-format msgid ": Connected to %u networks and %u channels" msgstr ": เชื่อมต่อไปยังเครือข่าย %u และแชนแนล %u " #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516 msgid "_Restore Window" msgstr "เรียกคืนหน้าต่าง" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518 msgid "_Hide Window" msgstr "ซ่อนหน้าต่างนี้" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522 msgid "_Blink on" msgstr "เปิดการกระ_พริบ" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:655 msgid "Channel Message" msgstr "ข้อความของแชนแนล" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:656 msgid "Private Message" msgstr "ข้อความส่วนตัว" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:657 msgid "Highlighted Message" msgstr "ข้อความที่ถูกเน้น" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528 msgid "_Change status" msgstr "เปลี่ยนสถานะ" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530 msgid "_Away" msgstr "ออกไป" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533 msgid "_Back" msgstr "กลับมา" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596 #, c-format msgid ": Highlighted message from: %s (%s)" msgstr ": ข้อความที่ถูกเน้นจาก: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591 #, c-format msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u ข้อความที่ถูกเน้น, ล่าสุดจาก: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621 #, c-format msgid ": New public message from: %s (%s)" msgstr ": ข้อความสาธารณะใหม่จาก: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617 #, c-format msgid ": %u new public messages." msgstr ": %u ข้อความสาธารณะใหม่." #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650 #, c-format msgid ": Private message from: %s (%s)" msgstr ": ข้อความส่วนตัวจาก: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646 #, c-format msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u ข้อความส่วนตัว, ล่าสุดจาก: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704 #, c-format msgid ": File offer from: %s (%s)" msgstr ": เสนอไฟล์จาก: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699 #, c-format msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u เสนอไฟล์, ล่าสุดจาก: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugingui.c:73 msgid "Version" msgstr "เวอร์ชั่น" #: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "คำอธิบาย" #: src/fe-gtk/plugingui.c:154 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "เลือกปลั๊กอินหรือสคริปที่จะโหลด" #: src/fe-gtk/plugingui.c:232 msgid ": Plugins and Scripts" msgstr ": ปลั๊กอินและสคริป" #: src/fe-gtk/plugingui.c:238 msgid "_Load..." msgstr "โห_ลด" #: src/fe-gtk/plugingui.c:241 msgid "_UnLoad" msgstr "เ_ลิกโหลด" #: src/fe-gtk/rawlog.c:85 src/fe-gtk/rawlog.c:156 src/fe-gtk/textgui.c:438 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save As..." msgstr "บันทึกเป็น..." #: src/fe-gtk/rawlog.c:123 #, c-format msgid ": Raw Log (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/rawlog.c:153 msgid "Clear Raw Log" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:61 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "หน้าต่างที่คุณเปิดการค้นหานี้ไม่ได้มีอะไรอยู่เลย." #: src/fe-gtk/search.c:166 msgid ": Search" msgstr ": การค้นหา" #: src/fe-gtk/search.c:193 msgid "_Find" msgstr "_ค้นหา" #: src/fe-gtk/search.c:197 msgid "_Match case" msgstr "ตัวเล็กใหญ่_ตรงกัน" #: src/fe-gtk/search.c:205 msgid "Search _backwards" msgstr "ค้นหา_ย้อนกลับ" #: src/fe-gtk/search.c:213 msgid "_Highlight all" msgstr "เน้นข้อความทั้งหมด" #: src/fe-gtk/search.c:221 msgid "R_egular expression" msgstr "ค้นหาโดยใช้ R_egular expression" #: src/fe-gtk/search.c:237 msgid "Close and _Reset" msgstr "ปิดแล้วเริ่มใหม่" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:174 src/fe-gtk/servlistgui.c:283 msgid "New Network" msgstr "เครือข่ายใหม่" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:556 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "จะลบ \"%s\" และเซิร์ฟเวอร์ทั้งหมดจริง ๆ หรือ?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:738 msgid "#channel" msgstr "#channel" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:848 msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)" msgstr "ห้องสนทนาที่ชอบ" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:861 #, c-format msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s." msgstr "ห้องสนทนาเหล่านี้จะถูกเปิดขึ้นทุกครั้งที่คุณเชื่อมต่อกับ %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:904 msgid "Key (Password)" msgstr "รหัสผ่าน" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:935 src/fe-gtk/servlistgui.c:1581 msgid "_Edit" msgstr "แก้ไ_ข" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:971 #, c-format msgid "%s has been removed." msgstr "%s ได้ถูกลบทิ้งแล้ว" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:991 #, c-format msgid "%s has been added." msgstr "%s ได้ถูกเพิ่มแล้ว" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1015 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "ชื่อผู้ใช้และชื่อจริงไม่สามารที่จะปล่อยว่างได้" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1406 #, c-format msgid ": Edit %s" msgstr ": แก้ไข %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1425 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "เซิร์ฟเวอร์สำหรับ %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436 msgid "Connect to selected server only" msgstr "เชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ที่เลือกเท่านั้น" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1437 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "ไม่ต้องวนไปยังทุกเซิร์ฟเวอร์เมื่อการเชื่อมต่อล้มเหลว." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1439 msgid "Your Details" msgstr "รายละเอียดของคุณ" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1445 msgid "Use global user information" msgstr "ใช้ข้อมูลโดยรวมของผู้ใช้" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1448 src/fe-gtk/servlistgui.c:1688 msgid "_Nick name:" msgstr "_ชื่อเล่น:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1452 src/fe-gtk/servlistgui.c:1695 msgid "Second choice:" msgstr "ตัวเลือกอันดับสอง:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1456 src/fe-gtk/servlistgui.c:1709 msgid "_User name:" msgstr "_ชื่อผู้ใช้:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460 msgid "Rea_l name:" msgstr "ชื่อ_จริง:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1463 msgid "Connecting" msgstr "การเชื่อมต่อ" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1469 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "เชื่อมต่อไปยังเครือข่ายนี้อัตโนมัติเมื่อเปิดโปรแกรม" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1471 msgid "Bypass proxy server" msgstr "Bypass proxy server" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1473 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "ใช้ SSL สำหรับทุกเซิร์ฟเวอร์บนเครือข่ายนี้" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1478 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "ไดั้รับหนังสือรับรอง SSL ที่ไม่ถูกต้อง" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1484 msgid "_Favorite channels:" msgstr "ห้องสนทนาที่ชอบ" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1486 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "แชนแนลที่จะเข้าร่วม, แยกด้วยจุลภาค, แต่ไม่ใช่ด้วยการเว้นว่าง!" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1489 msgid "Connect command:" msgstr "คำสั่งเชื่อมต่อ:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491 msgid "" "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set " "this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands" " to execute." msgstr "คำสั่งเพิ่มเติมที่จะเรียกให้ทำหลังจากทำการเชื่อมต่อ. ถ้าคุณต้องการมากกว่าหนึ่ง, ตั้งค่านี้ LOAD -e <ชื่อไฟล์>, เมื่อ <ชื่อไฟล์> คือไฟล์ข้อความที่เก็บคำสั่งต่าง ๆ ที่จะเรียกให้ทำงานเอาไว้" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1494 msgid "Nickserv password:" msgstr "รหัสผ่านเซิร์ฟเวอร์ชื่อเล่น:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1496 msgid "" "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks " "support this." msgstr "ถ้าชื่อเล่นของคุณต้องการรัสผ่าน, ป้อนมันที่นี่. ไม่ใช่ทุกเครือข่าย IRC ที่สนับสนุน." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1500 msgid "Server password:" msgstr "รหัสผ่านเซิร์ฟเวอร์:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1502 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "รหัสผ่านสำหรับเซิร์ฟเวอร์, ถ้าไม่เน่ใจ, ปล่อยว่างไว้." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1506 msgid "SASL password:" msgstr "รหัสผ่าน SASL:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1508 msgid "Password for SASL authentication, if in doubt, leave blank." msgstr "รหัสผ่านสำหรับการเชื่อมต่อ SASL, ถ้าไม่แน่ใจก็ไม่ต้องใส่อะไร" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1511 msgid "Character set:" msgstr "ชุดอักขระ:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1666 msgid ": Network List" msgstr ": รายการเครือข่าย" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1678 msgid "User Information" msgstr "รายละเอียดผู้ใช้" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1702 msgid "Third choice:" msgstr "ตัวเลือกอันดับสาม:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1762 msgid "Networks" msgstr "เครือข่าย" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810 msgid "Skip network list on startup" msgstr "ข้ามรายชื่อเครือข่ายตอนเปิดโปรแกรม" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1819 msgid "Show favorites only" msgstr "แสดงห้องสนทนาที่ชอบ" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1849 msgid "_Edit..." msgstr "แก้ไ_ข..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856 msgid "_Sort" msgstr "เ_รียงลำดับ" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "เรียงรายชื่อเครือข่ายตามตัวอักษร. ใช้ปุ่ม SHIFT-UP และ SHIFT-DOWN เพื่อที่จะเคลื่อนแถว." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1865 msgid "_Favor" msgstr "ชอบ" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1866 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "ทำให้เน็ตเวิร์คนี้เป็นเน็ตเวิร์คที่ชอบ" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1890 msgid "C_onnect" msgstr "เ_ชื่อมต่อ" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Albanian" msgstr "Albanian" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Amharic" msgstr "Amharic" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Asturian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaijani" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Basque" msgstr "Basque" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusian" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarian" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "จีน (ปัจจุบัน)" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "จีน (โบราณ)" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Czech" msgstr "Czech" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Danish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Dutch" msgstr "Dutch" #: src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "English (Brisith)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "English" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Estonian" msgstr "Estonian" #: src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Finnish" msgstr "Finnish" #: src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "French" msgstr "French" #: src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Galician" msgstr "Galician" #: src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "German" msgstr "German" #: src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Greek" msgstr "Greek" #: src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Hungarian" msgstr "Hungarian" #: src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Indonesian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Italian" msgstr "Italian" #: src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Japanese" msgstr "Japanese" #: src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Korean" msgstr "Korean" #: src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Latvian" msgstr "Latvian" #: src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Lithuanian" msgstr "Lithuanian" #: src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonian" #: src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Malay" msgstr "Malay" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "Norwegian (Bokmal)" #: src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "Norwegian (Nynorsk)" #: src/fe-gtk/setup.c:143 msgid "Polish" msgstr "Polish" #: src/fe-gtk/setup.c:144 msgid "Portuguese" msgstr "Portuguese" #: src/fe-gtk/setup.c:145 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portuguese (Brazilian)" #: src/fe-gtk/setup.c:146 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" #: src/fe-gtk/setup.c:147 msgid "Russian" msgstr "Russian" #: src/fe-gtk/setup.c:148 msgid "Serbian" msgstr "Serbian" #: src/fe-gtk/setup.c:149 msgid "Slovak" msgstr "Slovak" #: src/fe-gtk/setup.c:150 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenian" #: src/fe-gtk/setup.c:151 msgid "Spanish" msgstr "Spanish" #: src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Swedish" msgstr "Swedish" #: src/fe-gtk/setup.c:153 msgid "Thai" msgstr "ไทย" #: src/fe-gtk/setup.c:154 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainian" #: src/fe-gtk/setup.c:155 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamese" #: src/fe-gtk/setup.c:156 msgid "Walloon" msgstr "Walloon" #: src/fe-gtk/setup.c:163 src/fe-gtk/setup.c:1899 msgid "General" msgstr "ทั่วไป" #: src/fe-gtk/setup.c:165 msgid "Language:" msgstr "ภาษา:" #: src/fe-gtk/setup.c:166 msgid "Main font:" msgstr "ฟอนต์หลัก:" #: src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Font:" msgstr "ฟอนต์:" #: src/fe-gtk/setup.c:171 msgid "Text Box" msgstr "Text Box" #: src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Colored nick names" msgstr "ใช้ชื่อเล่นเป็นสี" #: src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "ให้แต่ละคนบน IRC มีสีต่างกัน" #: src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Indent nick names" msgstr "ย่อหน้าชื่อเล่น" #: src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "ตั้งชื่อเล่นให้ชิดขวา" #: src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Transparent background" msgstr "ทำการโปร่งใสพื้นหลัง" #: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184 msgid "Show marker line" msgstr "แสดงเส้นลัญลักษณ์" #: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "ใส่เส้นสีแดงหลังจากข้อความล่าสุดที่อ่าน." #: src/fe-gtk/setup.c:177 src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Background image:" msgstr "รูปพื้นหลัง:" #: src/fe-gtk/setup.c:179 msgid "Transparency Settings" msgstr "ตั้งค่าความโปร่งใส" #: src/fe-gtk/setup.c:180 msgid "Red:" msgstr "สีแดง:" #: src/fe-gtk/setup.c:181 msgid "Green:" msgstr "สีเขียว:" #: src/fe-gtk/setup.c:182 msgid "Blue:" msgstr "สีน้ำเงิน:" #: src/fe-gtk/setup.c:188 src/fe-gtk/setup.c:555 msgid "Time Stamps" msgstr "การประทับเวลา" #: src/fe-gtk/setup.c:189 msgid "Enable time stamps" msgstr "เปิดการประทับเวลา" #: src/fe-gtk/setup.c:190 msgid "Time stamp format:" msgstr "รูปแบบการประทับเวลา" #: src/fe-gtk/setup.c:192 src/fe-gtk/setup.c:559 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "See the strftime MSDN article for details." #: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:561 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:197 msgid "Title Bar" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:198 msgid "Show channel modes" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "Show number of users" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:254 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Last-spoke order" msgstr "อันดับการพูดคุยล่าสุด" #: src/fe-gtk/setup.c:213 msgid "Input Box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:214 src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "ใช้กล่องแถบฟอนต์และสี" #: src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Show nick box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:216 msgid "Show user mode icon in nick box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:218 msgid "Spell checking" msgstr "ตรวจสอบการสะกด" #: src/fe-gtk/setup.c:219 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:221 msgid "" "Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:223 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:227 msgid "Nick Completion" msgstr "การเติมเต็มชื่อเล่น" #: src/fe-gtk/setup.c:228 msgid "Automatic nick completion (without TAB key)" msgstr "เติมเต็มชื่อเล่นโดยอัตโนมัติ (โดยไม่มีคีย์ TAB)" #: src/fe-gtk/setup.c:230 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "ส่วนต่อท้ายการเติมเต็มชื่อเล่น" #: src/fe-gtk/setup.c:231 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "การลำดับการเติมเต็มชื่อเล่น" #: src/fe-gtk/setup.c:234 msgid "Input Box Codes" msgstr "รหัสกล่องรับข้อมูล" #: src/fe-gtk/setup.c:235 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "แปลง %nnn เป็นค่า ASCII" #: src/fe-gtk/setup.c:236 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "แปลง %C, %B เป็นสี, ตัวหนา และอื่น ๆ" #: src/fe-gtk/setup.c:245 msgid "Graphical" msgstr "กราฟิก" #: src/fe-gtk/setup.c:253 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, Ops ก่อน" #: src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-A, Ops ทีหลัง" #: src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Unsorted" msgstr "ไม่เรียง" #: src/fe-gtk/setup.c:263 src/fe-gtk/setup.c:275 msgid "Left (Upper)" msgstr "ซ้าย(ด้านบน)" #: src/fe-gtk/setup.c:264 src/fe-gtk/setup.c:276 msgid "Left (Lower)" msgstr "ซ้าย(ด้านล่าง)" #: src/fe-gtk/setup.c:265 src/fe-gtk/setup.c:277 msgid "Right (Upper)" msgstr "ขวา(ด้านบน)" #: src/fe-gtk/setup.c:266 src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Right (Lower)" msgstr "ขวา(ด้านล่าง)" #: src/fe-gtk/setup.c:267 msgid "Top" msgstr "บน" #: src/fe-gtk/setup.c:268 msgid "Bottom" msgstr "ล่าง" #: src/fe-gtk/setup.c:269 msgid "Hidden" msgstr "ซ่อน" #: src/fe-gtk/setup.c:284 msgid "User List" msgstr "รายชื่อผู้ใช้" #: src/fe-gtk/setup.c:285 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "แสดงชื่อโฮสต์ในรายชื่อผู้ใช้" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Show icons for user modes" msgstr "แสดงไอค่อนของ User modes" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list." msgstr "ใช้ไอค่อนกราฟิกแทนที่ตัวอักษรในรายชื่อบุคคล" #: src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "Show user count in channels" msgstr "แสดงจำนวนคนที่อยู่ในห้องสนทนา" #: src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "User list sorted by:" msgstr "เรียงรายชื่อผู้ใช้ด้วย:" #: src/fe-gtk/setup.c:291 msgid "Show user list at:" msgstr "แสดงรายชื่อผู้ใช้ที่:" #: src/fe-gtk/setup.c:293 msgid "Away Tracking" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "ติดตามสถานะไม่อยู่ของผู้ใช้และทำเครื่องหมายพวกเขาในสีที่แตกต่างกัน" #: src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "On channels smaller than:" msgstr "ในแชนแนลที่เล็กกว่า:" #: src/fe-gtk/setup.c:297 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "ปฏิบัติการเมื่อดับเบิ้ลคลิก" #: src/fe-gtk/setup.c:300 msgid "Extra Gadgets" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:301 msgid "Lag meter:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:302 msgid "Throttle meter:" msgstr "ข้อมูลทั้งหมดที่จะส่งไปยังเซิฟเวอร์:" #: src/fe-gtk/setup.c:309 msgid "Windows" msgstr "หน้าต่าง" #: src/fe-gtk/setup.c:310 src/fe-gtk/setup.c:324 msgid "Tabs" msgstr "แท็บ" #: src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "Always" msgstr "ตลอดเวลา" #: src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "Only requested tabs" msgstr "แท็บที่ร้องขอเท่านั้น" #: src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Tree" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "Switcher type:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:334 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "เปิดแท็บพิเศษสำหรับข้อความจากเซิร์ฟเวอร์" #: src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Open an extra tab for server notices" msgstr "เปิดแท็บพิเศษสำหรับการประกาศจากเซิร์ฟเวอร์" #: src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "เปิดแท็บใหม่เมื่อคุณได้รับข้อความส่วนตัว" #: src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "เรียงแท็บตามตัวอักษร" #: src/fe-gtk/setup.c:338 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:339 msgid "Show dotted lines in the channel tree" msgstr "แสดงเส้นประในรายชื่อห้องสนทนา" #: src/fe-gtk/setup.c:340 msgid "Smaller text" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:341 msgid "Focus new tabs:" msgstr "ให้ความสนใจแท็บใหม่:" #: src/fe-gtk/setup.c:342 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "แสดงตัวสวิตช์แชนแนลที่:" #: src/fe-gtk/setup.c:343 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "ย่อป้ายชื่อแท็บเป็น:" #: src/fe-gtk/setup.c:343 msgid "letters." msgstr "ต้วหนังสือ." #: src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Tabs or Windows" msgstr "แท็บหรือหน้าต่าง" #: src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Open channels in:" msgstr "เปิดแชนแนลใน:" #: src/fe-gtk/setup.c:347 msgid "Open dialogs in:" msgstr "เปิดหน้าต่างสนทนาใน:" #: src/fe-gtk/setup.c:348 msgid "Open utilities in:" msgstr "เปิดส่วนอรรถประโยชน์ใน:" #: src/fe-gtk/setup.c:348 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "เปิด DDC, การเพิกเฉย, การแจ้งเตือน อื่น ๆ, ในแท็บหรือหน้าต่าง?" #: src/fe-gtk/setup.c:355 msgid "Messages" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Scrollback" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:364 msgid "Ask for confirmation" msgstr "ยืนยัน" #: src/fe-gtk/setup.c:365 msgid "Ask for download folder" msgstr "ถามโฟลเดอล์ที่จะเก็บดาวน์โหลด" #: src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "Save without interaction" msgstr "บันทึกโดยที่ไม่ถามอะไรเลย" #: src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Files and Directories" msgstr "ไฟล์และไดเร็กทอรี่" #: src/fe-gtk/setup.c:373 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "ยอมรับไฟล์ที่ได้รับการเสนอให้อัตโนมัติ:" #: src/fe-gtk/setup.c:374 msgid "Download files to:" msgstr "ดาวน์โหลดไฟล์ไปยัง:" #: src/fe-gtk/setup.c:375 msgid "Move completed files to:" msgstr "ย้ายไฟล์ที่เสร็จแล้วไปที่:" #: src/fe-gtk/setup.c:376 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "บันทึกชื่อเล่นในชื่อไฟล์" #: src/fe-gtk/setup.c:378 msgid "Network Settings" msgstr "ตั้งค่าเครือข่าย" #: src/fe-gtk/setup.c:379 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "รับที่อยู่ของฉันจากเซิร์ฟเวอร์ IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:380 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a " "192.168.*.* address!" msgstr "ร้องขอเซิร์ฟเวอร์ IRC ด้วยที่อยู่จริงของคุณ. ใช้นี่ถ้าคุณมีที่อยู่เป็น 192.168.*.* !" #: src/fe-gtk/setup.c:381 msgid "DCC IP address:" msgstr "ที่อยู่ไปพีของ DDC:" #: src/fe-gtk/setup.c:382 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "อ้างถึงคุณด้วยที่อยู่นี้เมื่อทำการเสนอไฟล์." #: src/fe-gtk/setup.c:383 msgid "First DCC send port:" msgstr "พอร์ตสำหรับส่ง DCC แรก:" #: src/fe-gtk/setup.c:384 msgid "Last DCC send port:" msgstr "พอร์ตสำหรับส่ง DCC สุดท้าย:" #: src/fe-gtk/setup.c:385 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!ปล่อยพอร์ตไว้ที่ศูนย์สำหรับขอบเขตทั้งหมด." #: src/fe-gtk/setup.c:387 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "ความเร็วการขนส่งไฟล์สูงสุด (ไบต์ต่อวินาที)" #: src/fe-gtk/setup.c:388 msgid "One upload:" msgstr "การอัพโหลดหนึ่งๆ:" #: src/fe-gtk/setup.c:389 src/fe-gtk/setup.c:391 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "ใช้ความเร็วสูงสุดสำหรับการขนย้ายไฟล์หนึ่ง ๆ" #: src/fe-gtk/setup.c:390 msgid "One download:" msgstr "การดาวน์โหลดหนึ่งๆ:" #: src/fe-gtk/setup.c:392 msgid "All uploads combined:" msgstr "รวมการอัพโหลดทั้งหมด:" #: src/fe-gtk/setup.c:393 src/fe-gtk/setup.c:395 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "ใช้ความเร็วสูงสุดสำหรับทุกไฟล์" #: src/fe-gtk/setup.c:394 msgid "All downloads combined:" msgstr "รวมการดาวน์โหลดทั้งหมด:" #: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:448 src/fe-gtk/setup.c:1898 msgid "Alerts" msgstr "การแจ้งเตือน" #: src/fe-gtk/setup.c:426 msgid "Show tray balloons on:" msgstr "เปิดการแสดงถาดบอลลูน:" #: src/fe-gtk/setup.c:428 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "เปิดการกระพริบถาดไอคอน:" #: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:451 msgid "Blink task bar on:" msgstr "เปิดการกระพริบแถบงาน:" #: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:452 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "เปิดเสียงบี๊บ:" #: src/fe-gtk/setup.c:432 msgid "Enable system tray icon" msgstr "เปิดใช้ถามไอคอนของระบบ" #: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:454 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:435 src/fe-gtk/setup.c:456 msgid "Highlighted Messages" msgstr "ข้อความที่ถูกเน้น" #: src/fe-gtk/setup.c:436 src/fe-gtk/setup.c:457 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "ข้อความที่ถูกเน้นเป็นสิ่งที่ชื่อเล่นของคุณกล่าวถึง, ยิ่งกว่านั้น:" #: src/fe-gtk/setup.c:438 src/fe-gtk/setup.c:459 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "คำพิเศษสำหรับเน้น:" #: src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:460 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "ไม่เน้นชื่อเล่น:" #: src/fe-gtk/setup.c:440 src/fe-gtk/setup.c:461 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "ชื่อเล่นสำหรับเน้นเสมอ:" #: src/fe-gtk/setup.c:441 src/fe-gtk/setup.c:462 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:469 msgid "Default Messages" msgstr "ข้อความมาตรฐาน" #: src/fe-gtk/setup.c:470 msgid "Quit:" msgstr "ออก:" #: src/fe-gtk/setup.c:471 msgid "Leave channel:" msgstr "ออกจากแชนแนล:" #: src/fe-gtk/setup.c:472 msgid "Away:" msgstr "ไม่อยู่:" #: src/fe-gtk/setup.c:474 msgid "Away" msgstr "ไม่อยู่" #: src/fe-gtk/setup.c:475 msgid "Announce away messages" msgstr "แจ้งข้อความไม่อยู่" #: src/fe-gtk/setup.c:476 msgid "Announce your away messages to all channels." msgstr "แจ้งข้อความไม่อยู่ของคุณไปยังทุกห้องสนทนา" #: src/fe-gtk/setup.c:477 msgid "Show away once" msgstr "แสดงสถานะไม่อยู่ครั้งเดียว" #: src/fe-gtk/setup.c:477 msgid "Show identical away messages only once." msgstr "แสดงข้อความไม่อยู่อย่างเดียวกันเพียงครั้งเดียว" #: src/fe-gtk/setup.c:478 msgid "Automatically unmark away" msgstr "เลิกทำเครื่องหมายว่าไม่อยู่โดยอัตโนมัติ" #: src/fe-gtk/setup.c:478 msgid "Unmark yourself as away before sending messages." msgstr "เลิกการอยู่ในสถานะที่ไม่อยู่ก่อนที่จะส่งข้อความ" #: src/fe-gtk/setup.c:485 src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Advanced Settings" msgstr "ตั้งค่าขั้นสูง" #: src/fe-gtk/setup.c:487 src/fe-gtk/setup.c:518 msgid "Alternative fonts:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:489 src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "เวลาหน่วงในการเชื่อมต่ออีกครั้งอัตโนมัติ:" #: src/fe-gtk/setup.c:490 src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "แสดงโหมดในรูปแบบข้อมูลดิบ" #: src/fe-gtk/setup.c:491 src/fe-gtk/setup.c:521 msgid "Whois on notify" msgstr "Whois เมื่อมีการแจ้งเตือน" #: src/fe-gtk/setup.c:491 src/fe-gtk/setup.c:521 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list." msgstr "ส่งข้อความ /WHOIS เวลาที่คนที่อยู่ในรายชื่อแจ้งเตือนได้ออนไลน์" #: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:522 msgid "Hide join and part messages" msgstr "ซ่อนแชนแนลเข้าร่วม/ส่วนข้อความ" #: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:522 msgid "Hide channel join/part messages by default." msgstr "ซ่อนข้อความจากการที่เข้าร่วมหรือออกห้องสนทนาโดยอัตโนมัติ" #: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:524 msgid "Display lists in compact mode" msgstr "แสดงรายการในโหมดคอมแพ็กต์" #: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:524 msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows." msgstr "ใช้ช่องว่างน้อยกว่าระหว่างรายการผู้สนทนา/รายการห้องสนทนา" #: src/fe-gtk/setup.c:494 src/fe-gtk/setup.c:525 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "เปิดหน้าต่าง DCC โดยอัตโนมัติ" #: src/fe-gtk/setup.c:495 src/fe-gtk/setup.c:526 msgid "Send window" msgstr "หน้าต่างส่ง" #: src/fe-gtk/setup.c:496 src/fe-gtk/setup.c:527 msgid "Receive window" msgstr "หน้าต่างรับ" #: src/fe-gtk/setup.c:497 src/fe-gtk/setup.c:528 msgid "Chat window" msgstr "หน้าต่างคุยเล่น" #: src/fe-gtk/setup.c:498 src/fe-gtk/setup.c:529 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:499 src/fe-gtk/setup.c:530 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:500 src/fe-gtk/setup.c:531 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:503 src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Automatically include time stamps" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:504 src/fe-gtk/setup.c:535 msgid "" "Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, " "include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:506 src/fe-gtk/setup.c:537 msgid "Automatically include color information" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:507 src/fe-gtk/setup.c:538 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise," " include color information if the CONTROL key is held down while selecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:523 msgid "Allow only one instance of HexChat to run" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:548 src/fe-gtk/setup.c:1900 msgid "Logging" msgstr "การบันทึกของระบบ" #: src/fe-gtk/setup.c:549 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:550 msgid "Scrollback lines:" msgstr "เส้นเลื่อนกลับ:" #: src/fe-gtk/setup.c:551 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:552 msgid "Log filename:" msgstr "ชื่อไฟล์บันทึกระบบ:" #: src/fe-gtk/setup.c:553 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=เซิร์ฟเวอร์ %c=แชนแนล %n=เครือข่าย." #: src/fe-gtk/setup.c:556 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "ใส่กี่ประทับเวลาในบันทึกระบบ" #: src/fe-gtk/setup.c:557 msgid "Log timestamp format:" msgstr "รูปแบบประทับเวลาของบันทึกระบบ:" #: src/fe-gtk/setup.c:564 msgid "URLs" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:565 msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:566 msgid "Enable URL grabber" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:567 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "(Disabled)" msgstr "(ปิดการทำงาน)" #: src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:576 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:577 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:578 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:580 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "MS Proxy (ISA)" #: src/fe-gtk/setup.c:583 msgid "Auto" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:590 msgid "All Connections" msgstr "ทุกการเชื่อมต่อ" #: src/fe-gtk/setup.c:591 msgid "IRC Server Only" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ IRC เท่านั้น" #: src/fe-gtk/setup.c:592 msgid "DCC Get Only" msgstr "DCC Get เท่านั้น" #: src/fe-gtk/setup.c:598 msgid "Your Address" msgstr "ที่อยู่ของคุณ" #: src/fe-gtk/setup.c:599 msgid "Bind to:" msgstr "ผูกติดไปเป็น:" #: src/fe-gtk/setup.c:600 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "มีประโยชน์กับคอมพิวเตอร์ที่มีหลายที่อยู่เท่านั้น" #: src/fe-gtk/setup.c:602 msgid "Proxy Server" msgstr "เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี่" #: src/fe-gtk/setup.c:603 msgid "Hostname:" msgstr "ชื่อโฮต์:" #: src/fe-gtk/setup.c:604 msgid "Port:" msgstr "พอร์ต:" #: src/fe-gtk/setup.c:605 msgid "Type:" msgstr "ชนิด:" #: src/fe-gtk/setup.c:606 msgid "Use proxy for:" msgstr "ใช้พร็อกซี่สำหรับ:" #: src/fe-gtk/setup.c:608 msgid "Proxy Authentication" msgstr "การรับรองพร็อกซี่" #: src/fe-gtk/setup.c:610 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "ใช้การรับรอง (MS Proxy, HTTP หรือ Socks5 เท่านั้น)" #: src/fe-gtk/setup.c:612 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "ใช้การรับรอง (HTTP หรือ Socks5 เท่านั้น)" #: src/fe-gtk/setup.c:614 msgid "Username:" msgstr "ชื่อผู้ใช้:" #: src/fe-gtk/setup.c:615 msgid "Password:" msgstr "รหัสผ่าน:" #: src/fe-gtk/setup.c:1046 msgid "Select an Image File" msgstr "เลือกไฟล์ภาพ" #: src/fe-gtk/setup.c:1081 msgid "Select Download Folder" msgstr "เลือกโฟลเดอร์ดาวน์โหลด" #: src/fe-gtk/setup.c:1090 msgid "Select font" msgstr "เลือกฟอนต์" #: src/fe-gtk/setup.c:1190 msgid "Browse..." msgstr "มองหา..." #: src/fe-gtk/setup.c:1328 msgid "Mark identified users with:" msgstr "ทำเครื่องหมายผู้ใช้ที่สามารถระบุตัวบุคคลได้ด้วย:" #: src/fe-gtk/setup.c:1330 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "ทำเครื่องหมายผู้ใช้ที่ไม่สามารถระบุตัวบุคคลได้ด้วย:" #: src/fe-gtk/setup.c:1337 msgid "Open Data Folder" msgstr "เปิดโฟลเดอร์ข้อมูล" #: src/fe-gtk/setup.c:1391 msgid "Select color" msgstr "เลือกสี" #: src/fe-gtk/setup.c:1471 msgid "Text Colors" msgstr "สีข้อความ" #: src/fe-gtk/setup.c:1473 msgid "mIRC colors:" msgstr "สี mIRC:" #: src/fe-gtk/setup.c:1481 msgid "Local colors:" msgstr "สีท้องถิ่น:" #: src/fe-gtk/setup.c:1489 src/fe-gtk/setup.c:1494 msgid "Foreground:" msgstr "พื้นหน้า:" #: src/fe-gtk/setup.c:1490 src/fe-gtk/setup.c:1495 msgid "Background:" msgstr "พื้นหลัง:" #: src/fe-gtk/setup.c:1492 msgid "Selected Text" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1497 msgid "Interface Colors" msgstr "ส่วนเชื่อมต่อผู้ใช้" #: src/fe-gtk/setup.c:1499 msgid "New data:" msgstr "ข้อมูลใหม่" #: src/fe-gtk/setup.c:1500 msgid "Marker line:" msgstr "เส้นสัญลักษณ์:" #: src/fe-gtk/setup.c:1501 msgid "New message:" msgstr "ข้อความใหม่" #: src/fe-gtk/setup.c:1502 msgid "Away user:" msgstr "ผู้ใช้ที่ไม่อยู่" #: src/fe-gtk/setup.c:1503 msgid "Highlight:" msgstr "การเน้น:" #: src/fe-gtk/setup.c:1505 msgid "Spell checker:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1508 msgid "Color Stripping" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1614 src/fe-gtk/textgui.c:389 msgid "Event" msgstr "เหตุการณ์" #: src/fe-gtk/setup.c:1620 msgid "Sound file" msgstr "ไฟล์เสียง" #: src/fe-gtk/setup.c:1655 msgid "Select a sound file" msgstr "เลือกไฟล์เสียง" #: src/fe-gtk/setup.c:1727 msgid "Sound playing method:" msgstr "วิธีการเล่นเสียง:" #: src/fe-gtk/setup.c:1735 msgid "External sound playing _program:" msgstr "โปรแกรมเล่นเสียงภาย_นอก" #: src/fe-gtk/setup.c:1753 msgid "_External program" msgstr "โ_ปรแกรมภายนอก" #: src/fe-gtk/setup.c:1763 msgid "_Automatic" msgstr "_อัตโนมัติ" #: src/fe-gtk/setup.c:1776 msgid "Sound files _directory:" msgstr "ไ_ดเร็กทอรี่ไฟล์เสียง" #: src/fe-gtk/setup.c:1815 msgid "Sound file:" msgstr "ไฟล์เสียง" #: src/fe-gtk/setup.c:1830 msgid "_Browse..." msgstr "มอ_งหา..." #: src/fe-gtk/setup.c:1841 msgid "_Play" msgstr "เล่_น" #: src/fe-gtk/setup.c:1890 msgid "Interface" msgstr "ส่วนเชื่อมต่อผู้ใช้" #: src/fe-gtk/setup.c:1891 msgid "Appearance" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1892 msgid "Input box" msgstr "กล่องรับข้อมูล" #: src/fe-gtk/setup.c:1893 msgid "User list" msgstr "รายการผู้ใช้" #: src/fe-gtk/setup.c:1894 msgid "Channel switcher" msgstr "สวิตช์เปลี่ยนแชนแนล" #: src/fe-gtk/setup.c:1895 msgid "Colors" msgstr "สี" #: src/fe-gtk/setup.c:1897 msgid "Chatting" msgstr "การคุยเล่น" #: src/fe-gtk/setup.c:1901 msgid "Sound" msgstr "เสียง" #: src/fe-gtk/setup.c:1902 msgid "Advanced" msgstr "ขั้นสูง" #: src/fe-gtk/setup.c:1905 msgid "Network setup" msgstr "ตั้งค่าเครือข่าย" #: src/fe-gtk/setup.c:1906 msgid "File transfers" msgstr "การส่งไฟล์" #: src/fe-gtk/setup.c:2037 msgid "Categories" msgstr "หมวดหมู่" #: src/fe-gtk/setup.c:2246 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "คุณไม่สามารถวางแผนภูมิต้นไม้บนส่วนบนหรือส่วนล่าง!\nกรุณาเปลี่ยนเป็นแผนผังแบบ <b>แท็บ</b> ในเมนู <b>มุมมอง</b> เป็นอันดับแรก." #: src/fe-gtk/setup.c:2273 msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2280 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "การตั้งค่าบางอย่างที่ถูกเปลี่ยน ต้องการที่จะเริ่มใหม่เพื่อให้เป็นผล." #: src/fe-gtk/setup.c:2288 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "*คำเตือน*\nการรับ DCC อัตโนมัติไปยังไดเร็กทอรีบ้านของคุณ\nอาจจะอันตรายและสร้างความเสียหายได้. เช่น:\nบางคนอาจจะสามารถส่ง .bash_profile" #: src/fe-gtk/setup.c:2321 msgid ": Preferences" msgstr ": ปรับแต่งค่า" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:465 msgid "<i>(no suggestions)</i>" msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:479 msgid "More..." msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:548 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:590 msgid "Ignore All" msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:625 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1071 #, c-format msgid "enchant error for language: %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/textgui.c:180 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "มีข้อผิดพลากในการวิเคราะห์สตริง" #: src/fe-gtk/textgui.c:188 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "สัญญาณนี้ต้องส่ง %d อาร์กิวเมนต์เท่านั้น, $%d ไม่ถูกต้อง" #: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327 msgid "Print Texts File" msgstr "พิมพ์ไฟล์ข้อความ" #: src/fe-gtk/textgui.c:372 msgid "Edit Events" msgstr "แก้ไขเหตุการณ์" #: src/fe-gtk/textgui.c:423 msgid "$ Number" msgstr "$ ตัวเลข" #: src/fe-gtk/textgui.c:440 msgid "Load From..." msgstr "โหลดจาก..." #: src/fe-gtk/textgui.c:441 msgid "Test All" msgstr "ทดสอบทั้งหมด" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:97 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:199 msgid ": URL Grabber" msgstr ": ตัวดักจับ URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear list" msgstr "ล้างรายการ" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy selected URL" msgstr "คัดลอก URL ที่เลือก" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy" msgstr "คัดลอก" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save list to a file" msgstr "บันทึกรายการเป็นไฟล์" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:122 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d ops, %d ทั้งหมด"