# X-Chat german translation file # Copyright (C) 2000, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Hauke Hagenhoff , 2003,2004. # Karl Eichwalder , 2003. # Benedikt Roth , 2000. # Christian Meyer , 2000. # Matthias Warkus , 1999. # Tamer Fahmy , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xchat 2.8.4\n" "POT-Creation-Date: 2007-06-24 13:05+1000\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-24 18:36+0100\n" "Last-Translator: Hauke Hagenhoff \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/common/cfgfiles.c:354 msgid "Cannot create ~/.xchat2" msgstr "Kann ~/.xchat2 nicht erzeugen" #: src/common/cfgfiles.c:712 msgid "I'm busy" msgstr "Ich bin beschäftigt" #: src/common/cfgfiles.c:713 msgid "Leaving" msgstr "Verlassend" #: src/common/cfgfiles.c:760 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "" "* IRC als Root laufen zu lassen ist dumm! Du solltest\n" " ein Benutzerkonto anlegen und dieses zum Einloggen verwenden.\n" #: src/common/dcc.c:67 msgid "Waiting" msgstr "Wartend" #: src/common/dcc.c:68 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: src/common/dcc.c:69 msgid "Failed" msgstr "Gescheitert" #: src/common/dcc.c:70 msgid "Done" msgstr "Erledigt" #: src/common/dcc.c:71 #: src/fe-gtk/menu.c:797 msgid "Connect" msgstr "Verbindung" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Aborted" msgstr "Abgebrochen" #: src/common/dcc.c:1886 #: src/common/outbound.c:2452 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen\n" #: src/common/dcc.c:1887 #: src/common/text.c:1164 #: src/common/text.c:1202 #: src/common/text.c:1213 #: src/common/text.c:1220 #: src/common/text.c:1233 #: src/common/text.c:1250 #: src/common/text.c:1350 #: src/common/util.c:352 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: src/common/dcc.c:2375 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s bietet \"%s\" an. Willst Du annehmen?" #: src/common/dcc.c:2586 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Keine aktiven DCCs\n" #: src/common/ignore.c:120 #: src/common/ignore.c:124 #: src/common/ignore.c:128 #: src/common/ignore.c:132 #: src/common/ignore.c:136 #: src/common/ignore.c:140 #: src/common/ignore.c:144 msgid "YES " msgstr "JA " #: src/common/ignore.c:122 #: src/common/ignore.c:126 #: src/common/ignore.c:130 #: src/common/ignore.c:134 #: src/common/ignore.c:138 #: src/common/ignore.c:142 #: src/common/ignore.c:146 msgid "NO " msgstr "NEIN " #: src/common/ignore.c:377 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "CTCP-Flut von %s, ignoriere %s\n" #: src/common/ignore.c:402 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" msgstr "MSG-Flut von %s, deaktiviere automatische Dialoge.\n" #: src/common/notify.c:473 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s online\n" #: src/common/notify.c:475 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s offline\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Kein Channel betreten. Versuche /join #\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Nicht verbunden. Versuche /server []\n" #: src/common/outbound.c:339 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "Bereits als abwesend markiert: %s\n" #: src/common/outbound.c:409 msgid "Already marked back.\n" msgstr "Bereits als anwesend markiert.\n" #: src/common/outbound.c:1814 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "/bin/sh wird benötigt!\n" #: src/common/outbound.c:2185 msgid "Commands Available:" msgstr "Verfügbare Kommandos: " #: src/common/outbound.c:2199 msgid "User defined commands:" msgstr "Benutzerdefinierte Kommandos:" #: src/common/outbound.c:2215 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Durch Plugins definierte Kommandos:" #: src/common/outbound.c:2226 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Gib /HELP für mehr Informationen ein, oder /HELP -l" #: src/common/outbound.c:2301 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Unbekanntes Argument '%s' ignoriert." #: src/common/outbound.c:3235 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Kein solches Plugin gefunden.\n" #: src/common/outbound.c:3240 #: src/fe-gtk/plugingui.c:186 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Dieses Plugin kann nicht entladen werden.\n" #: src/common/outbound.c:3509 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON , fügt einen Knopf unter der Benutzerliste hinzu" #: src/common/outbound.c:3511 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , sendet ein Kommando an alle Channels in denen Du bist" #: src/common/outbound.c:3513 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHANL , sendet ein Kommando an alle Channels in denen Du bist" #: src/common/outbound.c:3515 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , sendet ein Kommando an alle Server auf denen Du bist" #: src/common/outbound.c:3516 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [], setzt Dich auf abwesend" #: src/common/outbound.c:3517 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, setzt Dich auf anwesend (nicht \"abwesend\")" #: src/common/outbound.c:3519 msgid "BAN [], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)" msgstr "BAN [], bannt jeden mit der entsprechenden Maske aus dem aktuellen Channel. Wenn diese bereits im Channel sind, werden sie nicht gekickt (Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3521 msgid "" "Set per channel options\n" "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part messages\n" "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n" "CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message\n" "CHANOPT TRAY ON|OFF - Toggle tray blink on message" msgstr "" "Optionen je Channel einstellen\n" "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Konferenzmodus/Anzeige von Join/Part-Nachrichten umschalten\n" "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Farbiges Einfügen umschalten\n" "CHANOPT BEEP ON|OFF - Piepton bei Nachricht umschalten\n" "CHANOPT TRAY ON|OFF - Blinken im Benachrichtigungsbereich umschalten" #: src/common/outbound.c:3528 msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history" msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], Löscht das aktuelle Textfenster oder die Kommandohistorie" #: src/common/outbound.c:3529 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, Schließt das aktuelle Textfenster/Reiter" #: src/common/outbound.c:3532 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , findet einen Länderkode, z.B.: de = Bundesrepublik Deutschland" #: src/common/outbound.c:3534 msgid "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP , sendet die CTCP-Nachricht an den Nick, übliche Nachrichten sind VERSION und USERINFO" #: src/common/outbound.c:3536 msgid "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately rejoins" msgstr "CYCLE [], verläßt den aktuellen oder angegebenen Channel und betritt ihn direkt wieder" #: src/common/outbound.c:3538 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "" "\n" "DCC GET - akzeptiere eine angebotene Datei\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [Datei] - Sendet eine Datei an jemanden\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [Datei] - Sendet eine Datei im passiven Modus an jemanden\n" "DCC LIST - zeigt die DCC-Liste\n" "DCC CHAT - bietet jemandem einen DCC-CHAT an\n" "DCC PCHAT - bietet jemandem einen DCC-CHAT im passiven Modus an\n" "DCC CLOSE - Schließt einen DCC-Transfer\n" " Beispiel: /dcc close send markus datei.zip" #: src/common/outbound.c:3550 msgid "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP , entfernt den HalbOp-Status bei Nick im aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3552 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , entfernt einen Knopf unter der Benutzerliste" #: src/common/outbound.c:3554 msgid "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEOP , entfernt den Op-Status bei Nick im aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3556 msgid "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEVOICE , entfernt den Voice-Status bei Nick im aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3557 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, Trennt die Server-Verbindung" #: src/common/outbound.c:3558 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS , Findet die IP-Adresse eines Nutzers" #: src/common/outbound.c:3559 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , Zeigt Text lokal an" #: src/common/outbound.c:3562 msgid "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , führt das Kommando aus. Wenn -o angegeben wurde, wird die Ausgabe in das aktuelle Fenster gesendet, ansonsten wird sie lokal gezeigt" #: src/common/outbound.c:3564 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, sendet das Signal SIGCONT" #: src/common/outbound.c:3567 msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], killt einen laufenden exec in der aktuellen Sitzung. Wenn -9 angegeben wurde, wird der Prozess SIGKILLed" #: src/common/outbound.c:3569 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, sendet dem Prozess das Signal SIGSTOP" #: src/common/outbound.c:3570 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, sendet Daten an den stdin des Prozesses" #: src/common/outbound.c:3574 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, löscht die Sendewarteschlange des aktuellen Servers" #: src/common/outbound.c:3576 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], verbindet durch einen Proxy, Standardport ist 23" #: src/common/outbound.c:3580 msgid "GHOST , Kills a ghosted nickname" msgstr "GHOST , Trennt einen verwaisten Nick" #: src/common/outbound.c:3585 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , gibt Nick HalbOp-Status (Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3586 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , identifiziert Dich beim NickServ" #: src/common/outbound.c:3588 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "" "IGNORE \n" " Maske - Hostmaske, die zu ignorieren ist, z.B.: *!*@*.aol.com\n" " Typen - Datentypen, die zu ignorieren sind, einer oder alle von:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " Optionen - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3595 msgid "INVITE [], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE [], lädt jemanden in einen Channel ein, standardmäßig den aktuellen (Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3596 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , betritt einen Channel" #: src/common/outbound.c:3598 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK , kickt den Nick aus dem aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3600 msgid "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICKBAN , bannt den Nick und kickt dann den Nick aus dem aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3603 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, erzwingt eine neue Lag-Prüfung" #: src/common/outbound.c:3605 msgid "LASTLOG , searches for a string in the buffer" msgstr "LASTLOG , sucht im Puffer nach einer Zeichenkette" #: src/common/outbound.c:3607 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , lädt ein Plugin oder ein Skript" #: src/common/outbound.c:3610 msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, Nimmt allen HalbOps im aktuellen Channel den HalbOp-Status (Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3612 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, Nimmt allen Ops im aktuellen Channel den Op-Status (Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3614 msgid "ME , sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME , sendet die Aktion in den aktuellen Channel (Aktionen werden in der 3. Person geschrieben, wie /me springt)" #: src/common/outbound.c:3618 msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, Kickt alle außer Dich im aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3621 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, gibt allen Benutzern im aktuellen Channel Op (Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3622 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG , sendet eine private Nachricht" #: src/common/outbound.c:3625 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, Listet die Nicks im aktuellen Channel auf" #: src/common/outbound.c:3627 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , Sendet eine CTCP-Notiz" #: src/common/outbound.c:3628 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] [], verbindet mit einem Server in einem neuen Reiter" #: src/common/outbound.c:3629 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , setzt Deinen Nick" #: src/common/outbound.c:3632 msgid "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to" msgstr "NOTICE , sendet eine Notiz. Notizen sind Nachrichten, auf die automatisch reagiert werden sollte" #: src/common/outbound.c:3634 msgid "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or adds someone to it" msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], zeigt Deine Benachrichtigungsliste oder fügt jemanden hinzu" #: src/common/outbound.c:3636 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , gibt Nick Op-Status (Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3638 msgid "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], verläßt den Channel, standardmäßig den aktuellen" #: src/common/outbound.c:3640 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , pingt den Nick oder Channel per CTCP an" #: src/common/outbound.c:3642 msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY [-nofocus] , öffnet ein neues Dialogfenster mit jemandem" #: src/common/outbound.c:3644 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], trennt XChat vom aktuellen Server" #: src/common/outbound.c:3646 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , sendet den Text im Rohformat an den Server" #: src/common/outbound.c:3649 msgid "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Kann einfach als /RECONNECT aufgerufen werden um sich mit dem aktuellen Server wiederzuverbinden, oder als /RECONNECT ALL um sich mit allen aktiven Servern wiederzuverbinden" #: src/common/outbound.c:3652 msgid "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [], Kann einfach als /RECONNECT aufgerufen werden um sich mit dem aktuellen Server wiederzuverbinden, oder als /RECONNECT ALL um sich mit allen aktiven Servern wiederzuverbinden" #: src/common/outbound.c:3654 msgid "RECV , send raw data to xchat, as if it was received from the irc server" msgstr "RECV , sendet Rohdaten an XChat, als ob sie vom IRC-Server empfangen wurden" #: src/common/outbound.c:3657 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , sendet den Text ans Ziel im aktuellen Fenster" #: src/common/outbound.c:3658 msgid "SEND []" msgstr "SEND []" #: src/common/outbound.c:3661 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , verbindet und betritt einen Channel" #: src/common/outbound.c:3664 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , verbindet und betritt einen Channel" #: src/common/outbound.c:3668 msgid "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections" msgstr "SERVER [-ssl] [] [], verbindet mit einem Server, der Standard-Port ist 6667 für normale Verbindungen und 9999 für SSL-Verbindungen" #: src/common/outbound.c:3671 msgid "SERVER [] [], connects to a server, the default port is 6667" msgstr "SERVER [] [], verbindet mit einem Server, der Standard-Port ist 6667" #: src/common/outbound.c:3673 msgid "SET [-e] [-or] [-quiet] []" msgstr "SET [-e] [-or] [-quiet] [], setzt eine Variable oder zeigt ihren Wert" #: src/common/outbound.c:3674 msgid "SETCURSOR [-|+]" msgstr "SETCURSOR [-|+]" #: src/common/outbound.c:3679 msgid "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current topic" msgstr "TOPIC [], setzt das Thema, wenn eins angegeben wurde, oder zeigt das aktuelle" #: src/common/outbound.c:3681 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "" "\n" "TRAY -f <Zeitüberschreitung> <Datei1> [<Datei2>] Wechselt im Benachrichtigungsbereich zwischen zwei Symbolen.\n" "TRAY -f <Dateiname> Setzt Benachrichtigungssysmbol auf ein festes Symbol.\n" "TRAY -i <Nummer> Blnkt im Benachrichtigungsbereich mit einem internen Symbol.\n" "TRAY -t <Text> Setzt den Tooltip für den Benachrichtigungsbereich.\n" "TRAY -b <Titel> <Text> Setzt den Ballontext für den Benachrichtigungsbereich." #: src/common/outbound.c:3688 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <Maske> [<Maske>...], entfernt den Bann für eine spezielle Hostmaske" #: src/common/outbound.c:3689 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <Maske> [QUIET], hört auf, die angegebene Hostmaske zu ignorieren" #: src/common/outbound.c:3690 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <Name>, entfernt ein Plugin oder Skript" #: src/common/outbound.c:3691 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, öffnet einen URL in Deinem Browser" #: src/common/outbound.c:3693 msgid "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <Nick1> <Nick2> ... <Nickn>, markiert Nick(s) in der Channel-Benutzerliste" #: src/common/outbound.c:3696 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <Nick>, gibt jemandem Voice-Status (Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3698 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <Nachricht>, schreibt eine Nachricht in alle Channels" #: src/common/outbound.c:3700 msgid "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <Nachricht>, sendet eine Nachricht an alle Ops im aktuellen Channel" #: src/common/outbound.c:3733 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Benutzung: %s\n" #: src/common/outbound.c:3738 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "" "\n" "Keine Hilfe für dieses Kommando verfügbar.\n" #: src/common/outbound.c:3744 msgid "No such command.\n" msgstr "Kein solches Kommando.\n" #: src/common/outbound.c:4074 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Ungültige Argumente für das Benutzerkommando.\n" #: src/common/outbound.c:4230 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Zu viele rekursive Benutzerkommandos - Abbruch." #: src/common/outbound.c:4307 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Unbekanntes Kommando. Versuche /help\n" #: src/common/plugin.c:356 #: src/common/plugin.c:397 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?" msgstr "Kein xchat_plugin_init Symbol; ist dies wirklich ein XChat-Plugin?" #: src/common/server.c:634 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Bist Du sicher, daß dies ein SSL-fähiger Server und Port ist?\n" #: src/common/server.c:1025 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "" "Kann Hostname %s nicht auflösen\n" "Prüfe Deine IP-Einstellungen!\n" #: src/common/server.c:1030 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Durchlaufen der Proxies gescheitert.\n" #: src/common/servlist.c:643 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Springe zum nächsten Server in %s...\n" #: src/common/servlist.c:1074 #, c-format msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s." msgstr "Warnung: Zeichensatz \"%s\" ist unbekannt. Es wird keine Konvertierung für Netzwerk %s vorgenommen." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 zur Benachrichtigungsliste hinzugefügt." #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" msgstr "%C22*%O$t$1 Bannliste:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)." msgstr "%C22*%O$tKann%C26 %B$1%O$t nicht betreten %O(Du bist gebannt)." #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ist jetzt bekannt als $2" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 setzt einen Bann auf $2" #: src/common/textevents.h:30 msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2" msgstr "%C22*%O$tChannel $1 erzeugt am $2" #: src/common/textevents.h:33 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt Halb-Op-Status bei%C26 $2" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt Op-Status bei%C26 $2" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt Voice-Status bei%C26 $2" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 setzt Ausnahme auf $2" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O gibt Halb-Op-Status an%C26 $2" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 setzt Einladung für $2" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UChannel Nutzer Thema%O" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4" msgstr "%C22*%O$t$1 setzt Modus $2$3 $4" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2" msgstr "%C22*%O$t%C22Channel $1 Modi: $2" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O gibt Op-Status an%C26 $2" #: src/common/textevents.h:72 msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt Ausnahme von $2" #: src/common/textevents.h:75 msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt Einladung für $2" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt das Channel-Schlüsselwort" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit" msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt die Benutzerobergrenze" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 setzt das Channel-Schlüsselwort auf $2" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 setzt die Benutzerobergrenze auf $2" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt den Bann auf $2" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O gibt Voice-Status an%C26 $2" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..." msgstr "%C22*%O$t%C22Verbunden. Anmeldevorgang läuft..." #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..." msgstr "%C22*%O$t%C22Verbinde mit $1 ($2) Port $3%O..." #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1" msgstr "%C21*%O$t%C21Verbindung gescheitert. Fehler: $1" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tCTCP $1 von $2 empfangen" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tCTCP $1 von $2 empfangen (An $3)" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tCTCP-Sound $1 von $2 empfangen" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tCTCP Sound $1 empfangen von $2 (an $3)" #: src/common/textevents.h:120 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT mit %C26$1%O abgebrochen." #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC-CHAT-Verbindung mit %C26$1 %C30[%O$2%C30]%O aufgebaut%O" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT mit %C26$1%O verloren. ($4)." #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1" msgstr "%C22*%O$tDCC-CHAT-Angebot von $1 empfangen" #: src/common/textevents.h:132 msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tDCC-CHAT an $1 angeboten" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tBiete $1 bereits einen DCC-CHAT an" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)." msgstr "%C22*%O$tDCC $1 Verbindung mit%C26 $2%O gescheitert (Fehler=$3)." #: src/common/textevents.h:141 msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2" msgstr "%C22*%O$t '$1%O' von $2 empfangen" #: src/common/textevents.h:144 #, c-format msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C24,18 Typ Zu/Von Status Größe Pos Datei" #: src/common/textevents.h:147 msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2" msgstr "%C22*%O$tFehlformatierte DCC Anforderung von %C26$1%O.%010%C22*%O$tInhalt des Pakets: $2" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$tBiete%C26 $2%O %C26 $1 %O$tan" #: src/common/textevents.h:153 msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C22*%O$tKein solches DCC-Angebot." #: src/common/textevents.h:156 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O von%C26 $1%O abgebrochen." #: src/common/textevents.h:159 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O von%C26 $3%O vollständig %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:162 msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC RECV Verbindung aufgebaut mit%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O von%C26 $3%O gescheitert. ($4)." #: src/common/textevents.h:168 msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Kann $1 nicht schreiben ($2)." #: src/common/textevents.h:171 msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead." msgstr "%C22*%O$tDie Datei%C26 $1%C existiert bereits, speichere stattdessen als%C26 $2%O." #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C." msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Ohat angefordert,%C26 $2 %Cvon%C26 $3%C an fortzusetzen." #: src/common/textevents.h:177 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O an%C26 $1%O abgebrochen." #: src/common/textevents.h:180 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O an%C26 $2%O vollständig %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND Verbindung aufgebaut mit%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O an%C26 $2%O gescheitert. $3" #: src/common/textevents.h:189 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Ohat uns%C26 $2 %Oangeboten (%C26$3 %Obytes)" #: src/common/textevents.h:192 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oan%C26 $3 %Chängt - Abbruch." #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oan%C26 $3%O: Zeitüberschreitung - Abbruch." #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 von der Benachrichtigungsliste gelöscht." #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)." msgstr "%C22*%O$tGetrennt ($1)." #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]" msgstr "%C22*%O$tHabe Deine IP gefunden: [$1]" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%O%C26$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C26$1%O wird jetzt ignoriert." #: src/common/textevents.h:213 msgid "Ignore on %C26$1%O changed." msgstr "Ignorierung von %C26$1%O geändert." #: src/common/textevents.h:216 #, c-format msgid "%C24,18 " msgstr "%C24,18 " #: src/common/textevents.h:219 #, c-format msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C24,18 Hostmaske DIAL NOTI CHAN CTCP DCC EINL UNIG " #: src/common/textevents.h:222 msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C26$1%O wird nicht mehr ignoriert." #: src/common/textevents.h:225 msgid " Ignore list is empty." msgstr " Niemand wird ignoriert." #: src/common/textevents.h:228 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)." msgstr "%C22*%O$tKann%C26 %B$1 %O$tnicht betreten %O(Channel ist nur auf Einladung zu betreten)." #: src/common/textevents.h:231 msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)" msgstr "%C22*%O$tDu wurdest von%C26 $2%C nach %C26 $1%O eingeladen (%C26$3%C)" #: src/common/textevents.h:234 msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2" msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) hat $2 betreten" #: src/common/textevents.h:237 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)." msgstr "%C22*%O$tKann%C26 %B$1 %Onicht betreten (Erfordert ein Schlüsselwort)." #: src/common/textevents.h:240 msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)" msgstr "%C21*%O$t%C21$1 hat $2 aus $3 gekickt ($4%O%C21)" #: src/common/textevents.h:243 msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)" msgstr "%C22*%O$tDu bist von $1 gekillt worden ($2%O%C22)" #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped." msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD übersprungen." #: src/common/textevents.h:255 msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..." msgstr "%C22*%O$t$1 bereits in Benutzung. Erneuter Versuch mit $2..." #: src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "%C22*%O$tNickname bereits in Benutzung, benutze /NICK um einen anderen zu probieren." #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C22*%O$tNo such DCC." msgstr "%C22*%O$tKein solcher DCC." #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C22*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C22*%O$tKein solcher Prozess läuft derzeit" #: src/common/textevents.h:273 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tDie Benachrichtigungsliste ist leer." #: src/common/textevents.h:276 msgid "%C24,18 %B Notify List " msgstr "%C24,18 %B Benachrichtigungsliste " #: src/common/textevents.h:279 msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 Nutzer in der Benachrichtigungsliste." #: src/common/textevents.h:282 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)." msgstr "%C22*%O$tBenachrichtigung: $1 ist offline ($3)." #: src/common/textevents.h:285 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)." msgstr "%C22*%O$tBenachrichtigung: $1 ist online ($3)." #: src/common/textevents.h:291 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) hat $3 verlassen" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) hat $3 verlassen (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:297 msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)" msgstr "%C22*%O$tPing-Antwort von $1: $2 Sekunde(n)" #: src/common/textevents.h:300 msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting." msgstr "%C22*%O$tKeine Ping-Antwort seit $1 Sekunden, trenne." #: src/common/textevents.h:309 msgid "%C22*%O$tA process is already running" msgstr "%C22*%O$tEin Prozess läuft bereits" #: src/common/textevents.h:312 msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 hat die Verbindung getrennt (%O%C23%B%B$2%O%C23)" #: src/common/textevents.h:315 msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]" msgstr "%C22*%O$t$1 setzt die Modi%B %C30[%O$2%B%C30]" #: src/common/textevents.h:318 msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" #: src/common/textevents.h:321 msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..." msgstr "%C22*%O$tSuche nach IP-Nummer für%C26 $1%O..." #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C22*%O$t%C22Connected." msgstr "%C22*%O$t%C22Verbunden." #: src/common/textevents.h:330 msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1" msgstr "%C22*%O$t%C22Suche nach $1" #: src/common/textevents.h:339 msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)" msgstr "%C22*%O$tVorhergehender Verbindungsversuch (PID=$1) abgebrochen" #: src/common/textevents.h:342 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2" msgstr "%C29*%O$t%C29Das Thema für $1%C %C29ist: $2" #: src/common/textevents.h:345 msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2" msgstr "%C22*%O$t$1 hat das Thema geändert zu: $2" #: src/common/textevents.h:348 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3" msgstr "%C29*%O$t%C29Das Thema für $1%C %C29wurde gesetzt durch $2%C %C29um $3" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C22*%O$tUnbekannter Host. Vielleicht hast Du ihn falsch geschrieben?" #: src/common/textevents.h:354 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)." msgstr "%C22*%O$tKann%C26 %B$1 %Onicht betreten (Benutzerobergrenze erreicht)." #: src/common/textevents.h:357 msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2" msgstr "%C22*%O$t%C26Benutzer in $1:%C $2" #: src/common/textevents.h:360 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cist abwesend %C30(%O$2%O%C30)" #: src/common/textevents.h:366 #: src/common/textevents.h:372 #: src/common/textevents.h:387 #: src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnde der WHOIS-Liste." #: src/common/textevents.h:375 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O untätig%C26 $2" #: src/common/textevents.h:378 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O untätig%C26 $2%O, Online seit:%C26 $3" #: src/common/textevents.h:381 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" #: src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Owahrer Nutzer@Host%C27 $2%O, wahre IP%C27 $3" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2" msgstr "%C19*%O$t%C19Du sprichst jetzt in $2" #: src/common/textevents.h:396 msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)" msgstr "%C23*$tDu wurdest durch $3 aus $2 gekickt ($4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:399 #, c-format msgid "%C23*$tYou have left channel $3" msgstr "%C23*$tDu hast Channel $3 verlassen" #: src/common/textevents.h:402 msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*$tDu hast Channel $3 verlassen (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:408 msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)" msgstr "%C22*%O$tDu hast %C26 $1%O nach%C26 $2%O$t eingeladen %O(%C26$3%O)" #: src/common/textevents.h:414 msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2" msgstr "%C22*%O$tDu bist jetzt bekannt als $2" #: src/common/text.c:287 msgid "Loaded log from" msgstr "Logbuch geladen von" #: src/common/text.c:305 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** BEENDE LOGBUCH UM %s\n" #: src/common/text.c:514 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** BEGINNE LOGBUCH UM %s\n" #: src/common/text.c:533 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" " permissions on %s/xchatlogs" msgstr "" "* Kann Logbuchdatei(en) nicht zum Schreiben öffnen. Prüfe\n" " die Berechtigungen von %s/xchatlogs" #: src/common/text.c:871 msgid "Left message" msgstr "Linke Nachricht" #: src/common/text.c:872 msgid "Right message" msgstr "Rechte Nachricht" #: src/common/text.c:876 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Der Nick der Person, die den Channel betritt" #: src/common/text.c:877 msgid "The channel being joined" msgstr "Der Channel, der betreten wird" #: src/common/text.c:878 #: src/common/text.c:925 #: src/common/text.c:976 msgid "The host of the person" msgstr "Die Hostmask der Person" #: src/common/text.c:882 #: src/common/text.c:888 #: src/common/text.c:895 #: src/common/text.c:1083 #: src/common/text.c:1090 #: src/common/text.c:1095 #: src/common/text.c:1100 #: src/common/text.c:1105 #: src/common/text.c:1111 #: src/common/text.c:1116 #: src/common/text.c:1120 #: src/common/text.c:1126 #: src/common/text.c:1132 #: src/common/text.c:1178 #: src/common/text.c:1189 #: src/common/text.c:1194 #: src/common/text.c:1199 #: src/common/text.c:1208 #: src/common/text.c:1219 #: src/common/text.c:1226 #: src/common/text.c:1232 #: src/common/text.c:1237 #: src/common/text.c:1242 #: src/common/text.c:1249 #: src/common/text.c:1255 #: src/common/text.c:1261 #: src/common/text.c:1266 #: src/common/text.c:1271 #: src/common/text.c:1275 #: src/common/text.c:1281 #: src/common/text.c:1289 #: src/common/text.c:1323 #: src/common/text.c:1328 msgid "Nickname" msgstr "Nickname" #: src/common/text.c:883 msgid "The action" msgstr "Die Aktion" #: src/common/text.c:884 #: src/common/text.c:890 msgid "Mode char" msgstr "Moduszeichen" #: src/common/text.c:889 msgid "The text" msgstr "Der Text" #: src/common/text.c:891 #: src/common/text.c:897 msgid "Identified text" msgstr "Identifierter Text" #: src/common/text.c:896 #: src/common/text.c:953 #: src/common/text.c:959 msgid "The message" msgstr "Die Nachricht" #: src/common/text.c:901 #: src/common/text.c:963 msgid "Old nickname" msgstr "Alter Nickname" #: src/common/text.c:902 #: src/common/text.c:964 msgid "New nickname" msgstr "Neuer Nickname" #: src/common/text.c:906 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Nick der Person, die das Thema geändert hat" #: src/common/text.c:907 #: src/common/text.c:913 #: src/fe-gtk/chanlist.c:756 #: src/fe-gtk/chanlist.c:859 msgid "Topic" msgstr "Thema" #: src/common/text.c:908 #: src/common/text.c:912 #: src/common/text.c:1343 #: src/fe-gtk/chanlist.c:754 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:176 msgid "Channel" msgstr "Channel" #: src/common/text.c:917 #: src/common/text.c:970 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Der Nickname des Kickenden" #: src/common/text.c:918 #: src/common/text.c:968 msgid "The person being kicked" msgstr "Die Person, die gekickt wird" #: src/common/text.c:919 #: src/common/text.c:926 #: src/common/text.c:930 #: src/common/text.c:935 #: src/common/text.c:969 #: src/common/text.c:977 #: src/common/text.c:984 msgid "The channel" msgstr "Der Channel" #: src/common/text.c:920 #: src/common/text.c:971 #: src/common/text.c:978 msgid "The reason" msgstr "Der Grund" #: src/common/text.c:924 #: src/common/text.c:975 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Der Nick der Person, die den Channel verläßt" #: src/common/text.c:931 #: src/common/text.c:937 msgid "The time" msgstr "Die Zeit" #: src/common/text.c:936 msgid "The creator" msgstr "Der Erzeuger" #: src/common/text.c:941 #: src/fe-gtk/dccgui.c:763 #: src/fe-gtk/dccgui.c:994 msgid "Nick" msgstr "Nick" #: src/common/text.c:942 #: src/common/text.c:1195 msgid "Reason" msgstr "Grund" #: src/common/text.c:943 #: src/common/text.c:1085 #: src/common/text.c:1168 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/common/text.c:947 #: src/common/text.c:952 #: src/common/text.c:957 msgid "Who it's from" msgstr "Von wem es ist" #: src/common/text.c:948 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Die Zeit im x.x-Format (siehe unten)" #: src/common/text.c:958 #: src/common/text.c:995 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Der Channel an den es geht" #: src/common/text.c:982 msgid "The sound" msgstr "Der Klang" #: src/common/text.c:983 #: src/common/text.c:989 #: src/common/text.c:994 msgid "The nick of the person" msgstr "Der Nick der Person" #: src/common/text.c:988 #: src/common/text.c:993 msgid "The CTCP event" msgstr "Das CTCP-Ereignis" #: src/common/text.c:999 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Der Nick der Person, die den Schlüssel gesetzt hat" #: src/common/text.c:1000 msgid "The key" msgstr "Der Schlüssel" #: src/common/text.c:1004 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Der Nick der Person, die das Limit gesetzt hat" #: src/common/text.c:1005 msgid "The limit" msgstr "Das Limit" #: src/common/text.c:1009 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Der Nick der Person, die Op-Status erteilte" #: src/common/text.c:1010 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Der Nick der Person, die Op-Status erhielt" #: src/common/text.c:1014 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp-Status erhielt" #: src/common/text.c:1015 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp-Status erteilte" #: src/common/text.c:1019 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Der Nick der Person, die Voice erteilte" #: src/common/text.c:1020 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Der Nick der Person, die Voice erhielt" #: src/common/text.c:1024 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Der Nick der Person, die bannte" #: src/common/text.c:1025 #: src/common/text.c:1052 msgid "The ban mask" msgstr "Die Bannmaske" #: src/common/text.c:1029 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Der Nick, der den Schlüssel entfernte" #: src/common/text.c:1033 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Der Nick, der das Limit entfernte" #: src/common/text.c:1037 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Der Nick der Person, die Op nahm" #: src/common/text.c:1038 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Der Nick der Person, die Op abgenommen bekam" #: src/common/text.c:1041 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp nahm" #: src/common/text.c:1042 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp abgenommen bekam" #: src/common/text.c:1046 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Der Nick der Person, die Voice nahm" #: src/common/text.c:1047 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Der Nick der Person, die Voice abgenommen bekam" #: src/common/text.c:1051 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Der Nick der Person, die den Bann entfernte" #: src/common/text.c:1056 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Der Nick der Person, die die Ausnahme setzte" #: src/common/text.c:1057 #: src/common/text.c:1062 msgid "The exempt mask" msgstr "Die Ausnahme-Maske" #: src/common/text.c:1061 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Der Nick der Person, die die Ausnahme entfernte" #: src/common/text.c:1066 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Der Nick der Person, die die Einladung aussprach" #: src/common/text.c:1067 #: src/common/text.c:1072 msgid "The invite mask" msgstr "Die Einladungs-Maske" #: src/common/text.c:1071 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Der Nick der Person, die die Einladung zurücknahm" #: src/common/text.c:1076 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Der Nick der Person, die den Modus setzte" #: src/common/text.c:1077 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Die Moduszeichen (+/-)" #: src/common/text.c:1078 msgid "The mode letter" msgstr "Der Modusbuchstabe" #: src/common/text.c:1079 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Der Channel, der eingestellt wird" #: src/common/text.c:1084 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: src/common/text.c:1086 msgid "Full name" msgstr "Voller Name" #: src/common/text.c:1091 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Channelinformation/\"ist ein IRC-Operator\"" #: src/common/text.c:1096 msgid "Server Information" msgstr "Server-Information" #: src/common/text.c:1101 #: src/common/text.c:1106 msgid "Idle time" msgstr "Untätig" #: src/common/text.c:1107 msgid "Signon time" msgstr "Zeitpunkt der Einwahl" #: src/common/text.c:1112 msgid "Away reason" msgstr "Abwesenheitsgrund" #: src/common/text.c:1121 #: src/common/text.c:1127 #: src/common/text.c:1135 #: src/common/text.c:1315 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: src/common/text.c:1128 msgid "Account" msgstr "Konto" #: src/common/text.c:1133 msgid "Real user@host" msgstr "Echter Benutzer@Host" #: src/common/text.c:1134 msgid "Real IP" msgstr "Echte IP" #: src/common/text.c:1139 #: src/common/text.c:1148 #: src/common/text.c:1154 #: src/common/text.c:1184 #: src/common/text.c:1338 msgid "Channel Name" msgstr "Channel-Name" #: src/common/text.c:1143 #: src/common/text.c:1301 #: src/fe-gtk/menu.c:1240 #: src/fe-gtk/menu.c:1420 #: src/fe-gtk/textgui.c:390 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/common/text.c:1144 #: src/common/text.c:1150 #: src/common/text.c:1179 #: src/common/text.c:1297 #: src/common/text.c:1339 msgid "Server Name" msgstr "Server-Name" #: src/common/text.c:1149 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Nick der Person, die Dich einlud" #: src/common/text.c:1155 #: src/fe-gtk/chanlist.c:755 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: src/common/text.c:1159 msgid "Nickname in use" msgstr "Nickname in Benutzung" #: src/common/text.c:1160 msgid "Nick being tried" msgstr "Nick wird versucht" #: src/common/text.c:1169 #: src/common/text.c:1305 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:1170 #: src/common/text.c:1201 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/common/text.c:1180 #: src/fe-gtk/notifygui.c:139 #: src/fe-gtk/setup.c:1669 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: src/common/text.c:1185 #: src/common/text.c:1190 msgid "Modes string" msgstr "Modusfolge" #: src/common/text.c:1200 #: src/common/text.c:1238 #: src/common/text.c:1243 #: src/common/text.c:1284 msgid "IP address" msgstr "IP-Adresse" #: src/common/text.c:1206 #: src/common/text.c:1231 msgid "DCC Type" msgstr "DCC-Typ" #: src/common/text.c:1207 #: src/common/text.c:1212 #: src/common/text.c:1217 #: src/common/text.c:1224 #: src/common/text.c:1244 #: src/common/text.c:1248 #: src/common/text.c:1254 #: src/common/text.c:1260 #: src/common/text.c:1267 #: src/common/text.c:1276 #: src/common/text.c:1282 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: src/common/text.c:1218 #: src/common/text.c:1225 msgid "Destination filename" msgstr "Zieldateiname" #: src/common/text.c:1227 #: src/common/text.c:1256 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1262 msgid "Pathname" msgstr "Pfadname" #: src/common/text.c:1277 #: src/fe-gtk/dccgui.c:759 msgid "Position" msgstr "Position" #: src/common/text.c:1283 #: src/fe-gtk/dccgui.c:758 msgid "Size" msgstr "Größe" #: src/common/text.c:1288 msgid "DCC String" msgstr "DCC Zeichenfolge" #: src/common/text.c:1293 msgid "Number of notify items" msgstr "Anzahl der Notify-Einträge" #: src/common/text.c:1309 msgid "Old Filename" msgstr "Alter Dateiname" #: src/common/text.c:1310 msgid "New Filename" msgstr "Neuer Dateiname" #: src/common/text.c:1314 msgid "Receiver" msgstr "Empfänger" #: src/common/text.c:1319 msgid "Hostmask" msgstr "Hostmaske" #: src/common/text.c:1324 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: src/common/text.c:1329 msgid "The Packet" msgstr "Das Paket" #: src/common/text.c:1333 msgid "Seconds" msgstr "Sekunden" #: src/common/text.c:1337 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Nick der Person, die eingeladen wurde" #: src/common/text.c:1344 msgid "Banmask" msgstr "Bann-Maske" #: src/common/text.c:1345 msgid "Who set the ban" msgstr "Wer setzte den Bann" #: src/common/text.c:1346 msgid "Ban time" msgstr "Bannzeit" #: src/common/text.c:1386 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "" "Fehler beim Abarbeiten von Ereignis %s.\n" "Lade Standard" #: src/common/text.c:2079 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "" "Kann diese Sounddatei nicht lesen:\n" "%s" #: src/common/util.c:296 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Gegenseite hat den Socket geschlossen" #: src/common/util.c:301 msgid "Connection refused" msgstr "Verbindung verweigert" #: src/common/util.c:304 msgid "No route to host" msgstr "Keine Route zum Host" #: src/common/util.c:306 msgid "Connection timed out" msgstr "Verbindung wegen Zeitüberschreitung geschlossen" #: src/common/util.c:308 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Kann diese Adresse nicht zuteilen" #: src/common/util.c:310 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Verbindung von der Gegenseite zurückgesetzt" #: src/common/util.c:839 msgid "Ascension Island" msgstr "Himmelfahrtsinsel" #: src/common/util.c:840 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: src/common/util.c:841 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" #: src/common/util.c:842 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: src/common/util.c:843 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua und Barbuda" #: src/common/util.c:844 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: src/common/util.c:845 msgid "Albania" msgstr "Albanien" #: src/common/util.c:846 msgid "Armenia" msgstr "Armenien" #: src/common/util.c:847 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Niederländische Antillen" #: src/common/util.c:848 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: src/common/util.c:849 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktis" #: src/common/util.c:850 msgid "Argentina" msgstr "Argentinien" #: src/common/util.c:851 msgid "Reverse DNS" msgstr "Reverse DNS" #: src/common/util.c:852 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikanisch Samoa" #: src/common/util.c:853 msgid "Austria" msgstr "Österreich" #: src/common/util.c:854 msgid "Nato Fiel" msgstr "NATO" #: src/common/util.c:855 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: src/common/util.c:856 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/common/util.c:857 msgid "Aland Islands" msgstr "Åland-Inseln" #: src/common/util.c:858 msgid "Azerbaijan" msgstr "Aserbaidschan" #: src/common/util.c:859 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnien und Herzegowina" #: src/common/util.c:860 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: src/common/util.c:861 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesch" #: src/common/util.c:862 msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: src/common/util.c:863 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: src/common/util.c:864 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarien" #: src/common/util.c:865 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: src/common/util.c:866 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: src/common/util.c:867 msgid "Businesses" msgstr "Geschäftsdomain" #: src/common/util.c:868 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: src/common/util.c:869 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: src/common/util.c:870 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: src/common/util.c:871 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivien" #: src/common/util.c:872 msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: src/common/util.c:873 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: src/common/util.c:874 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: src/common/util.c:875 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet-Insel" #: src/common/util.c:876 msgid "Botswana" msgstr "Botsuana" #: src/common/util.c:877 msgid "Belarus" msgstr "Belarus (Weißrussland)" #: src/common/util.c:878 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: src/common/util.c:879 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: src/common/util.c:880 msgid "Cocos Islands" msgstr "Kokos-Inseln" #: src/common/util.c:881 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Demokratische Republik Kongo" #: src/common/util.c:882 msgid "Central African Republic" msgstr "Zentralafrikanische Republik" #: src/common/util.c:883 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: src/common/util.c:884 msgid "Switzerland" msgstr "Schweiz" #: src/common/util.c:885 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Côte d'Ivoire" #: src/common/util.c:886 msgid "Cook Islands" msgstr "Cook-Inseln" #: src/common/util.c:887 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: src/common/util.c:888 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: src/common/util.c:889 msgid "China" msgstr "China" #: src/common/util.c:890 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbien" #: src/common/util.c:891 msgid "Internic Commercial" msgstr "Internic geschäftlich" #: src/common/util.c:892 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: src/common/util.c:893 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbien und Montenegro" #: src/common/util.c:894 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: src/common/util.c:895 msgid "Cape Verde" msgstr "Kap Verde" #: src/common/util.c:896 msgid "Christmas Island" msgstr "Weihnachtsinsel" #: src/common/util.c:897 msgid "Cyprus" msgstr "Zypern" #: src/common/util.c:898 msgid "Czech Republic" msgstr "Tschechische Republik" #: src/common/util.c:899 msgid "Germany" msgstr "Bundesrepublik Deutschland" #: src/common/util.c:900 msgid "Djibouti" msgstr "Dschibuti" #: src/common/util.c:901 msgid "Denmark" msgstr "Dänemark" #: src/common/util.c:902 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: src/common/util.c:903 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanische Republik" #: src/common/util.c:904 msgid "Algeria" msgstr "Algerien" #: src/common/util.c:905 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: src/common/util.c:906 msgid "Educational Institution" msgstr "Bildungseinrichtung" #: src/common/util.c:907 msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: src/common/util.c:908 msgid "Egypt" msgstr "Arabische Republik Ägypten" #: src/common/util.c:909 msgid "Western Sahara" msgstr "Westliche Sahara" #: src/common/util.c:910 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: src/common/util.c:911 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: src/common/util.c:912 msgid "Ethiopia" msgstr "Äthiopien" #: src/common/util.c:913 msgid "European Union" msgstr "Europäische Union" #: src/common/util.c:914 msgid "Finland" msgstr "Finnland" #: src/common/util.c:915 msgid "Fiji" msgstr "Fidschi" #: src/common/util.c:916 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falkland-Inseln" #: src/common/util.c:917 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesien" #: src/common/util.c:918 msgid "Faroe Islands" msgstr "Färör-Inseln" #: src/common/util.c:919 msgid "France" msgstr "Frankreich" #: src/common/util.c:920 msgid "Gabon" msgstr "Gabun" #: src/common/util.c:921 msgid "Great Britain" msgstr "Großbritannien" #: src/common/util.c:922 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: src/common/util.c:923 msgid "Georgia" msgstr "Georgien" #: src/common/util.c:924 msgid "French Guiana" msgstr "Französisch Guyana" #: src/common/util.c:925 msgid "British Channel Isles" msgstr "Britische Kanalinseln" #: src/common/util.c:926 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: src/common/util.c:927 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: src/common/util.c:928 msgid "Greenland" msgstr "Grönland" #: src/common/util.c:929 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: src/common/util.c:930 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: src/common/util.c:931 msgid "Government" msgstr "Amerikanische Regierung" #: src/common/util.c:932 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: src/common/util.c:933 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Äquatorial-Guinea" #: src/common/util.c:934 msgid "Greece" msgstr "Griechenland" #: src/common/util.c:935 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "S. Georgia- und S. Sandwich-Inseln" #: src/common/util.c:936 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: src/common/util.c:937 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/common/util.c:938 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: src/common/util.c:939 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: src/common/util.c:940 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: src/common/util.c:941 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard- und McDonald-Inseln" #: src/common/util.c:942 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: src/common/util.c:943 msgid "Croatia" msgstr "Kroatien" #: src/common/util.c:944 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: src/common/util.c:945 msgid "Hungary" msgstr "Ungarn" #: src/common/util.c:946 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesien" #: src/common/util.c:947 msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: src/common/util.c:948 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: src/common/util.c:949 msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" #: src/common/util.c:950 msgid "India" msgstr "Indien" #: src/common/util.c:951 msgid "Informational" msgstr "Informative Domain" #: src/common/util.c:952 msgid "International" msgstr "International" #: src/common/util.c:953 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britische Gebiete im indischen Ozean" #: src/common/util.c:954 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: src/common/util.c:955 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: src/common/util.c:956 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: src/common/util.c:957 msgid "Italy" msgstr "Italien" #: src/common/util.c:958 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: src/common/util.c:959 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: src/common/util.c:960 msgid "Jordan" msgstr "Jordanien" #: src/common/util.c:961 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: src/common/util.c:962 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: src/common/util.c:963 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgisistan" #: src/common/util.c:964 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodscha" #: src/common/util.c:965 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: src/common/util.c:966 msgid "Comoros" msgstr "Komoren" #: src/common/util.c:967 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "St. Kitts und Nevis" #: src/common/util.c:968 msgid "North Korea" msgstr "Nordkorea" #: src/common/util.c:969 msgid "South Korea" msgstr "Südkorea" #: src/common/util.c:970 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: src/common/util.c:971 msgid "Cayman Islands" msgstr "Cayman-Inseln" #: src/common/util.c:972 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kasachstan" #: src/common/util.c:973 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: src/common/util.c:974 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: src/common/util.c:975 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: src/common/util.c:976 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: src/common/util.c:977 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: src/common/util.c:978 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: src/common/util.c:979 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: src/common/util.c:980 msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #: src/common/util.c:981 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: src/common/util.c:982 msgid "Latvia" msgstr "Lettland" #: src/common/util.c:983 msgid "Libya" msgstr "Libyen" #: src/common/util.c:984 msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: src/common/util.c:985 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: src/common/util.c:986 msgid "Moldova" msgstr "Moldawien" #: src/common/util.c:987 msgid "United States Medical" msgstr "Vereinigte Staaten medizinisch" #: src/common/util.c:988 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: src/common/util.c:989 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshallinseln" #: src/common/util.c:990 msgid "Military" msgstr "Militärisch" #: src/common/util.c:991 msgid "Macedonia" msgstr "Mazedonien" #: src/common/util.c:992 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: src/common/util.c:993 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: src/common/util.c:994 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolei" #: src/common/util.c:995 msgid "Macau" msgstr "Macau" #: src/common/util.c:996 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Nördliche Mariana-Inseln" #: src/common/util.c:997 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: src/common/util.c:998 msgid "Mauritania" msgstr "Mauretanien" #: src/common/util.c:999 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: src/common/util.c:1000 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: src/common/util.c:1001 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: src/common/util.c:1002 msgid "Maldives" msgstr "Malediven" #: src/common/util.c:1003 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: src/common/util.c:1004 msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: src/common/util.c:1005 msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: src/common/util.c:1006 msgid "Mozambique" msgstr "Mosambik" #: src/common/util.c:1007 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: src/common/util.c:1008 msgid "New Caledonia" msgstr "Neu Kaledonien" #: src/common/util.c:1009 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: src/common/util.c:1010 msgid "Internic Network" msgstr "Internic Netzwerk" #: src/common/util.c:1011 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk-Insel" #: src/common/util.c:1012 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: src/common/util.c:1013 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: src/common/util.c:1014 msgid "Netherlands" msgstr "Niederlande" #: src/common/util.c:1015 msgid "Norway" msgstr "Norwegen" #: src/common/util.c:1016 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: src/common/util.c:1017 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/common/util.c:1018 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: src/common/util.c:1019 msgid "New Zealand" msgstr "Neuseeland" #: src/common/util.c:1020 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: src/common/util.c:1021 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Internic Non-Profit-Organisation" #: src/common/util.c:1022 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: src/common/util.c:1023 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: src/common/util.c:1024 msgid "French Polynesia" msgstr "Französisch Polynesien" #: src/common/util.c:1025 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua-Neuguinea" #: src/common/util.c:1026 msgid "Philippines" msgstr "Philippinen" #: src/common/util.c:1027 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: src/common/util.c:1028 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: src/common/util.c:1029 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "St. Pierre und Miquelon" #: src/common/util.c:1030 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: src/common/util.c:1031 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: src/common/util.c:1032 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palästinensergebiete" #: src/common/util.c:1033 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: src/common/util.c:1034 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: src/common/util.c:1035 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: src/common/util.c:1036 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: src/common/util.c:1037 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: src/common/util.c:1038 msgid "Romania" msgstr "Rumänien" #: src/common/util.c:1039 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Old School ARPAnet" #: src/common/util.c:1040 msgid "Russian Federation" msgstr "Russische Föderation" #: src/common/util.c:1041 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: src/common/util.c:1042 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi-Arabien" #: src/common/util.c:1043 msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomon-Inseln" #: src/common/util.c:1044 msgid "Seychelles" msgstr "Seychellen" #: src/common/util.c:1045 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: src/common/util.c:1046 msgid "Sweden" msgstr "Schweden" #: src/common/util.c:1047 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: src/common/util.c:1048 msgid "St. Helena" msgstr "St. Helena" #: src/common/util.c:1049 msgid "Slovenia" msgstr "Slowenien" #: src/common/util.c:1050 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard- und Jan Mayen-Inseln" #: src/common/util.c:1051 msgid "Slovak Republic" msgstr "Slowakische Republik" #: src/common/util.c:1052 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: src/common/util.c:1053 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: src/common/util.c:1054 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: src/common/util.c:1055 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: src/common/util.c:1056 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: src/common/util.c:1057 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "São Tomé und Príncipe" #: src/common/util.c:1058 msgid "Former USSR" msgstr "Frühere UdSSR" #: src/common/util.c:1059 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: src/common/util.c:1060 msgid "Syria" msgstr "Syrien" #: src/common/util.c:1061 msgid "Swaziland" msgstr "Swasiland" #: src/common/util.c:1062 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks und Caicoc Inseln" #: src/common/util.c:1063 msgid "Chad" msgstr "Tschad" #: src/common/util.c:1064 msgid "French Southern Territories" msgstr "Südliche französische Gebiete" #: src/common/util.c:1065 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: src/common/util.c:1066 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: src/common/util.c:1067 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadschikistan" #: src/common/util.c:1068 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:1069 #: src/common/util.c:1073 msgid "East Timor" msgstr "Ost-Timor" #: src/common/util.c:1070 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: src/common/util.c:1071 msgid "Tunisia" msgstr "Tunesien" #: src/common/util.c:1072 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: src/common/util.c:1074 msgid "Turkey" msgstr "Türkei" #: src/common/util.c:1075 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad und Tobago" #: src/common/util.c:1076 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: src/common/util.c:1077 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: src/common/util.c:1078 msgid "Tanzania" msgstr "Tansania" #: src/common/util.c:1079 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraine" #: src/common/util.c:1080 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: src/common/util.c:1081 msgid "United Kingdom" msgstr "Vereinigtes Königreich" #: src/common/util.c:1082 msgid "United States of America" msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika" #: src/common/util.c:1083 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: src/common/util.c:1084 msgid "Uzbekistan" msgstr "Usbekistan" #: src/common/util.c:1085 msgid "Vatican City State" msgstr "Vatikanstadt" #: src/common/util.c:1086 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" #: src/common/util.c:1087 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: src/common/util.c:1088 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Britische Jungferninseln" #: src/common/util.c:1089 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Amerikanische Jungferninseln" #: src/common/util.c:1090 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: src/common/util.c:1091 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: src/common/util.c:1092 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis- und Futuna-Inseln" #: src/common/util.c:1093 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:1094 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: src/common/util.c:1095 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: src/common/util.c:1096 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslawien" #: src/common/util.c:1097 msgid "South Africa" msgstr "Südafrika" #: src/common/util.c:1098 msgid "Zambia" msgstr "Sambia" #: src/common/util.c:1099 msgid "Zimbabwe" msgstr "Simbabwe" #: src/common/util.c:1109 #: src/common/util.c:1119 #: src/fe-gtk/menu.c:553 #: src/fe-gtk/menu.c:558 #: src/fe-gtk/menu.c:562 #: src/fe-gtk/menu.c:566 #: src/fe-gtk/menu.c:574 #: src/fe-gtk/menu.c:592 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: src/common/xchat.c:767 #: src/common/xchat.c:893 msgid "Open Dialog Window" msgstr "Dialogfenster öffnen" #: src/common/xchat.c:768 msgid "Send a File" msgstr "Sende eine Datei" #: src/common/xchat.c:769 msgid "User Info (WHOIS)" msgstr "Benutzerinformationen (WHOIS)" #: src/common/xchat.c:770 msgid "Operator Actions" msgstr "Bedieneraktionen" #: src/common/xchat.c:772 #: src/common/xchat.c:863 msgid "Give Ops" msgstr "Op geben" #: src/common/xchat.c:773 #: src/common/xchat.c:864 msgid "Take Ops" msgstr "Op nehmen" #: src/common/xchat.c:774 #: src/common/xchat.c:867 msgid "Give Voice" msgstr "Voice geben" #: src/common/xchat.c:775 #: src/common/xchat.c:868 msgid "Take Voice" msgstr "Voice nehmen" #: src/common/xchat.c:777 #: src/common/xchat.c:872 msgid "Kick/Ban" msgstr "Kicken/Bannen" #: src/common/xchat.c:778 #: src/common/xchat.c:873 #: src/common/xchat.c:922 msgid "Kick" msgstr "Kicken" #: src/common/xchat.c:779 #: src/common/xchat.c:780 #: src/common/xchat.c:781 #: src/common/xchat.c:782 #: src/common/xchat.c:783 #: src/common/xchat.c:874 #: src/common/xchat.c:875 #: src/common/xchat.c:876 #: src/common/xchat.c:877 #: src/common/xchat.c:878 #: src/common/xchat.c:921 msgid "Ban" msgstr "Bannen" #: src/common/xchat.c:784 #: src/common/xchat.c:785 #: src/common/xchat.c:786 #: src/common/xchat.c:787 #: src/common/xchat.c:879 #: src/common/xchat.c:880 #: src/common/xchat.c:881 #: src/common/xchat.c:882 msgid "KickBan" msgstr "KickBannen" #: src/common/xchat.c:850 msgid "Direct client-to-client" msgstr "Direkt Client2Client" #: src/common/xchat.c:851 msgid "Send File" msgstr "Sende Datei" #: src/common/xchat.c:852 msgid "Offer Chat" msgstr "Biete Chat an" #: src/common/xchat.c:853 msgid "Abort Chat" msgstr "Chat abbrechen" #: src/common/xchat.c:854 #: src/fe-gtk/plugingui.c:74 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/common/xchat.c:855 msgid "Userinfo" msgstr "Benutzerinformation" #: src/common/xchat.c:856 msgid "Clientinfo" msgstr "Clientinformation" #: src/common/xchat.c:857 #: src/common/xchat.c:891 #: src/common/xchat.c:939 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/xchat.c:858 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: src/common/xchat.c:859 msgid "Finger" msgstr "Finger" #: src/common/xchat.c:860 msgid "Oper" msgstr "Oper" #: src/common/xchat.c:861 msgid "Kill this user" msgstr "Benutzer killen" #: src/common/xchat.c:862 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: src/common/xchat.c:865 msgid "Give Half-Ops" msgstr "Half-Op geben" #: src/common/xchat.c:866 msgid "Take Half-Ops" msgstr "Half-Op nehmen" #: src/common/xchat.c:869 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: src/common/xchat.c:870 msgid "Ignore User" msgstr "Ignoriere Benutzer" #: src/common/xchat.c:871 msgid "UnIgnore User" msgstr "Benutzer nicht mehr ignorieren" #: src/common/xchat.c:883 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/common/xchat.c:884 msgid "Who" msgstr "Who" #: src/common/xchat.c:885 #: src/common/xchat.c:935 msgid "WhoIs" msgstr "WhoIs" #: src/common/xchat.c:886 msgid "DNS Lookup" msgstr "DNS-Suche" #: src/common/xchat.c:887 msgid "Trace" msgstr "Verfolgung" #: src/common/xchat.c:888 msgid "UserHost" msgstr "BenutzerHost" #: src/common/xchat.c:889 msgid "External" msgstr "Extern" #: src/common/xchat.c:890 msgid "Traceroute" msgstr "Traceroute (Verfolgung)" #: src/common/xchat.c:892 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: src/common/xchat.c:904 msgid "Leave Channel" msgstr "Channel verlassen" #: src/common/xchat.c:905 #: src/fe-gtk/menu.c:1427 msgid "Join Channel..." msgstr "Betrete Channel..." #: src/common/xchat.c:906 #: src/fe-gtk/menu.c:1117 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Zu betretender Channel:" #: src/common/xchat.c:907 msgid "Server Links" msgstr "Serververbindungen" #: src/common/xchat.c:908 msgid "Ping Server" msgstr "Server anpingen" #: src/common/xchat.c:909 msgid "Hide Version" msgstr "Version verstecken" #: src/common/xchat.c:919 msgid "Op" msgstr "Op" #: src/common/xchat.c:920 msgid "DeOp" msgstr "DeOp" #: src/common/xchat.c:923 msgid "bye" msgstr "bye" #: src/common/xchat.c:924 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Kickgrund für %s eingeben:" #: src/common/xchat.c:925 msgid "Sendfile" msgstr "Dateiversand" #: src/common/xchat.c:926 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: src/common/xchat.c:936 msgid "Send" msgstr "Sende" #: src/common/xchat.c:937 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/common/xchat.c:938 #: src/fe-gtk/banlist.c:341 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:388 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Clear" msgstr "Lösche" #: src/common/dbus/dbus-client.c:71 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "Konnte nicht zur Sitzungs-Busschnittstelle verbinden" #: src/common/dbus/dbus-client.c:85 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "Konnte NamehatBesitzer nicht abschließen" #: src/common/dbus/dbus-client.c:106 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Konnte Kommando nicht abschließen" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" msgstr "Fernzugriff" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "Plugin für den Fernzugriff mittels DBUS" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "Konnte nicht zur Sitzungs-Busschnittstelle verbinden: %s\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Ermittlung von %s scheiterte: %s\n" #: src/fe-gtk/about.c:102 msgid "About XChat" msgstr "Über XChat" #: src/fe-gtk/about.c:129 msgid "A multiplatform IRC Client" msgstr "Ein portabler IRC-Client" #: src/fe-gtk/ascii.c:135 msgid "Character Chart" msgstr "Zeichentabelle" #: src/fe-gtk/banlist.c:113 #: src/fe-gtk/chanlist.c:305 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:217 msgid "Not connected." msgstr "Nicht verbunden." #: src/fe-gtk/banlist.c:154 #: src/fe-gtk/banlist.c:257 msgid "You must select some bans." msgstr "Du mußt Bans auswählen" #: src/fe-gtk/banlist.c:206 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?" msgstr "Bist Du sicher, daß Du alle Bans in %s entfernen willst?" #: src/fe-gtk/banlist.c:272 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 msgid "Mask" msgstr "Maske" #: src/fe-gtk/banlist.c:273 msgid "From" msgstr "Von" #: src/fe-gtk/banlist.c:274 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/fe-gtk/banlist.c:317 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "Du kannst die Bannliste nur öffnen, während Du in einem Channel-Reiter bist." #: src/fe-gtk/banlist.c:321 #, c-format msgid "XChat: Ban List (%s)" msgstr "XChat: Bannliste (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:337 msgid "Unban" msgstr "Bann entfernen" #: src/fe-gtk/banlist.c:339 msgid "Crop" msgstr "Abschneiden" #: src/fe-gtk/banlist.c:343 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: src/fe-gtk/chanlist.c:111 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "Zeige %d/%d Benutzer in %d/%d Channels." #: src/fe-gtk/chanlist.c:522 #: src/fe-gtk/menu.c:1053 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "Gib einen Dateinamen für die Ausgabe an" #: src/fe-gtk/chanlist.c:626 #: src/fe-gtk/chanlist.c:789 msgid "_Join Channel" msgstr "Channel betreten (_Join)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:628 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "_Channel-Name kopieren" #: src/fe-gtk/chanlist.c:630 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "_Thementext kopieren" #: src/fe-gtk/chanlist.c:714 #, c-format msgid "XChat: Channel List (%s)" msgstr "XChat: Channel-Liste (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:771 msgid "_Search" msgstr "_Suche" #: src/fe-gtk/chanlist.c:777 msgid "_Download List" msgstr "Liste herunterla_den" #: src/fe-gtk/chanlist.c:783 msgid "Save _List..." msgstr "_Liste speichern..." #: src/fe-gtk/chanlist.c:796 msgid "Show only:" msgstr "Zeige nur:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:808 msgid "channels with" msgstr "Channels mit" #: src/fe-gtk/chanlist.c:821 msgid "to" msgstr "bis" #: src/fe-gtk/chanlist.c:833 msgid "users." msgstr "Benutzern." #: src/fe-gtk/chanlist.c:839 msgid "Look in:" msgstr "Suche in:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:851 msgid "Channel name" msgstr "Channel-Name" #: src/fe-gtk/chanlist.c:872 msgid "Search type:" msgstr "Suchart:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:879 msgid "Simple Search" msgstr "Einfache Suche" #: src/fe-gtk/chanlist.c:880 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "Suchmasken-Entsprechung" #: src/fe-gtk/chanlist.c:882 msgid "Regular Expression" msgstr "Regulärer Ausdruck" #: src/fe-gtk/chanlist.c:893 #: src/fe-gtk/search.c:118 msgid "Find:" msgstr "Finde:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:166 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Sende Datei an %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:496 msgid "That file is not resumable." msgstr "Diese Datei ist nicht fortsetzbar." #: src/fe-gtk/dccgui.c:500 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "" "Kann nicht auf die Datei %s zugreifen\n" "%s.\n" "Fortsetzen nicht möglich." #: src/fe-gtk/dccgui.c:507 msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible." msgstr "Datei im Downloadverzeichnis ist größer als die angebotene Datei. Fortsetzen nicht möglich." #: src/fe-gtk/dccgui.c:511 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Kann dieselbe Datei nicht von zwei Leuten fortsetzen." #: src/fe-gtk/dccgui.c:740 msgid "XChat: Uploads and Downloads" msgstr "XChat: Uploads und Downloads" #: src/fe-gtk/dccgui.c:756 #: src/fe-gtk/dccgui.c:993 #: src/fe-gtk/notifygui.c:138 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/fe-gtk/dccgui.c:757 #: src/fe-gtk/plugingui.c:75 msgid "File" msgstr "Datei" #: src/fe-gtk/dccgui.c:762 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: src/fe-gtk/dccgui.c:784 #: src/fe-gtk/menu.c:1421 msgid "Both" msgstr "Beides" #: src/fe-gtk/dccgui.c:790 msgid "Uploads" msgstr "Uploads" #: src/fe-gtk/dccgui.c:796 msgid "Downloads" msgstr "Downloads" #: src/fe-gtk/dccgui.c:801 msgid "Details" msgstr "Details" #: src/fe-gtk/dccgui.c:812 msgid "File:" msgstr "Datei:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:813 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:819 #: src/fe-gtk/dccgui.c:1014 msgid "Abort" msgstr "Abbrechen" #: src/fe-gtk/dccgui.c:820 #: src/fe-gtk/dccgui.c:1015 msgid "Accept" msgstr "Annehmen" #: src/fe-gtk/dccgui.c:821 msgid "Resume" msgstr "Fortsetzen" #: src/fe-gtk/dccgui.c:822 msgid "Open Folder..." msgstr "Verzeichnis öffnen..." #: src/fe-gtk/dccgui.c:982 msgid "XChat: DCC Chat List" msgstr "XChat: DCC-Chatliste" #: src/fe-gtk/dccgui.c:995 msgid "Recv" msgstr "Rein " #: src/fe-gtk/dccgui.c:996 msgid "Sent" msgstr "Raus" #: src/fe-gtk/dccgui.c:997 msgid "Start Time" msgstr "Startzeit" #: src/fe-gtk/editlist.c:139 msgid "*NEW*" msgstr "*NEU*" #: src/fe-gtk/editlist.c:140 msgid "EDIT ME" msgstr "ÄNDERE MICH" #: src/fe-gtk/editlist.c:310 #: src/fe-gtk/plugingui.c:73 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/fe-gtk/editlist.c:311 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: src/fe-gtk/editlist.c:339 msgid "Move Up" msgstr "Nach oben" #: src/fe-gtk/editlist.c:343 msgid "Move Dn" msgstr "Nach unten" #: src/fe-gtk/editlist.c:351 msgid "Cancel" msgstr "Abbruch" #: src/fe-gtk/editlist.c:355 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: src/fe-gtk/editlist.c:363 #: src/fe-gtk/fkeys.c:765 msgid "Add New" msgstr "Hinzufügen" #: src/fe-gtk/editlist.c:367 #: src/fe-gtk/fkeys.c:770 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:386 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/fe-gtk/editlist.c:375 msgid "Sort" msgstr "Sortiere" #: src/fe-gtk/editlist.c:379 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Nicht automatisch mit Servern verbinden" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127 msgid "Use a different config directory" msgstr "Benutze ein anderes Konfigurationsverzeichnis" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Plugins nicht automatisch laden" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129 msgid "Show plugin auto-load directory" msgstr "Plugin-Autostart-Verzeichnis anzeigen" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:130 msgid "Show user config directory" msgstr "Benutzerkonfigurationsverzeichnis anzeigen" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:131 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "Öffne eine irc:://Server:Port/Channel-URL" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133 msgid "Open URL in an existing XChat" msgstr "Öffne URL in einem bestehenden XChat" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "Minimiert starten. Level 0=Normal 1=Minimiert 2=Im Benachrichtigungsbereich" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135 msgid "level" msgstr "Stufe" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136 msgid "Show version information" msgstr "Versionsinformationen anzeigen" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:256 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kann Schriftartdatei nicht öffnen:\n" "\n" "%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:635 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Suchpuffer ist leer.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:731 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d Bytes" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Netzwerk-Sendewarteschlange: %d Bytes" #: src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n" " characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\" msgstr "" "Die Run Command Aktion führt die Daten in \"Daten 1\" aus, als ob sie in die Eingabezeile eingegeben worden wären, in der die Tastenfolge gedrückt wurde. Daher kann \"Daten 1\" Text, der in den Channel/Dialog gesendet wird, Kommandos oder benutzerdefinierte Kommandos enthalten. \\n" " trennt Kommandos, so daß es möglich ist, mehrere Kommandos auszuführen. Wenn Du ein \\ im Text benötigst, gib \\\\ ein." #: src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position" msgstr "Die Change Page Aktion schaltet zwischen Reitern um. Tragen Sie in \"Daten 1\" den Reiter ein, zu dem Du wechseln willst. Wenn in \"Daten 2\" irgendetwas steht, dann ist die Umschaltung relativ zur aktuellen Position" #: src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "Die Insert in Buffer Aktion fügt den Inhalt von \"Daten 1\" in die Zeile der Historie in dem die Tastenfolge gedrückt wurde an der gegenwärtigen Cursor-Position ein." #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "Die Scroll Page Aktion rollt den Text eine Seite auf oder ab. Mögliche Werte für \"Daten 1\": Up, Down, +1 oder -1." #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1" msgstr "Die Set Buffer Aktion setzt die Zeile der Historie in der die Tastenkombination gedrückt wurde auf den Wert von \"Daten 1\"." #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "Die Last Command Aktion blättert eine Zeile in der Historie hoch." #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "Die Next Command Aktion blättert eine Zeile in der Historie abwärts." #: src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next" msgstr "Diese Aktion vervollständigt einen unvöllständigen Nick oder Befehl. Wenn \"Daten 1\" gesetzt ist, springt 2x [Tab] auf die letzte, nicht die nächste Möglichkeit." #: src/fe-gtk/fkeys.c:175 msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Diese Aktion blättert durch die Liste der Nicknamen. Wenn \"Daten 1\" gesetzt ist, wird hochgeblättert, sonst runter. " #: src/fe-gtk/fkeys.c:177 msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match" msgstr "Diese Aktion vergleicht das zuletzt Eingegebene mit der Textersetzungsliste und ersetzt es, wenn sie eine Entsprechung findet." #: src/fe-gtk/fkeys.c:179 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Diese Aktion bewegt den aktiven Reiter eine Position nach links." #: src/fe-gtk/fkeys.c:181 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Diese Aktion bewegt den aktiven Reiter eine Position nach rechts." #: src/fe-gtk/fkeys.c:183 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Diese Aktion bewegt die aktuelle Reitergruppe nach links." #: src/fe-gtk/fkeys.c:185 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Diese Aktion bewegt die aktuelle Reitergruppe nach rechts." #: src/fe-gtk/fkeys.c:187 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Eingabezeile in der Historie speichern, aber nicht absenden." #: src/fe-gtk/fkeys.c:198 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Fehler beim Laden der Tastaturkürzel-Konfiguration" #: src/fe-gtk/fkeys.c:450 #: src/fe-gtk/fkeys.c:451 #: src/fe-gtk/fkeys.c:452 #: src/fe-gtk/fkeys.c:453 #: src/fe-gtk/fkeys.c:743 #: src/fe-gtk/fkeys.c:749 #: src/fe-gtk/fkeys.c:754 #: src/fe-gtk/maingui.c:1616 #: src/fe-gtk/maingui.c:1719 #: src/fe-gtk/maingui.c:3201 msgid "<none>" msgstr "<leer>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:707 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: src/fe-gtk/fkeys.c:708 #: src/fe-gtk/fkeys.c:803 msgid "Key" msgstr "Taste" #: src/fe-gtk/fkeys.c:709 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: src/fe-gtk/fkeys.c:718 msgid "XChat: Keyboard Shortcuts" msgstr "XChat: Tastenkürzel" #: src/fe-gtk/fkeys.c:796 msgid "Shift" msgstr "Umschalt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:798 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:800 msgid "Ctrl" msgstr "Strg" #: src/fe-gtk/fkeys.c:807 msgid "Data 1" msgstr "Daten 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:810 msgid "Data 2" msgstr "Daten 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:852 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Fehler beim Öffnen der Konfigurationsdatei fr die Tastatur\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1019 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Unbekannter Tastenname %s in der Tastenbindungs-\n" "Konfigurationsdatei. Ladevorgang abgebrochen,\n" "bitte korrigiere %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1057 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Unbekannte Aktion %s in der Tastenbindungs-\n" "Konfigurationsdatei. Ladevorgang abgebrochen,\n" "bitte korrigiere %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1078 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Erwarte Datenzeile (beginnend mit Dx{:|!}), aber bekam:\n" "%s\n" "\n" "Ladevorgang abgebrochen, bitte korrigiere %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1147 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Tastenbindungs-Konfigurationsdatei ist defekt,\n" "Ladevorgang abgebrochen, bitte korrigiere %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:117 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Kann in diese Datei nicht schreiben." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:119 msgid "Cannot read that file." msgstr "Kann diese Datei nicht lesen." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:263 msgid "That mask already exists." msgstr "Diese Maske gibt es bereits." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 #: src/fe-gtk/maingui.c:2100 msgid "Private" msgstr "Privat" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "Notice" msgstr "Notiz" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:181 msgid "Invite" msgstr "Einlad." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:182 msgid "Unignore" msgstr "Unignore" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:307 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Maske zum Ignorieren eingeben:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:354 msgid "XChat: Ignore list" msgstr "XChat: Ignorierliste" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:361 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Ignore-Status" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "Channel:" msgstr "Channel:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Private:" msgstr "Privat:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:371 msgid "Notice:" msgstr "Notiz:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:372 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:373 msgid "Invite:" msgstr "Einladungen" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 #: src/fe-gtk/notifygui.c:420 msgid "Add..." msgstr "Hinzufügen..." #: src/fe-gtk/joind.c:83 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Channelname zu kurz, bitte erneut versuchen." #: src/fe-gtk/joind.c:125 msgid "XChat: Connection Complete" msgstr "XChat: Verbindung hergestellt" #: src/fe-gtk/joind.c:150 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Verbindung zu %s fertiggestellt." #: src/fe-gtk/joind.c:159 msgid "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be automatically joined for this network." msgstr "Im Serverlistenfenster wurde kein Channel (Chatraum) eingegeben, der in diesem Netzwerk automatisch betreten werden soll." #: src/fe-gtk/joind.c:165 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Was möchtest Du als Nächstes tun?" #: src/fe-gtk/joind.c:170 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Nichts, ich werde später einen Channel betreten." #: src/fe-gtk/joind.c:179 msgid "_Join this channel:" msgstr "Diesen Channel _betreten" #: src/fe-gtk/joind.c:191 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Wenn Du den Namen des Channels weißt, den Du betreten willst, gib ihn hier ein." #: src/fe-gtk/joind.c:198 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "Channel-Liste ö_ffnen:" #: src/fe-gtk/joind.c:205 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "Der Empfang der Channelliste kann ein bis zwei Minuten dauern." #: src/fe-gtk/joind.c:212 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "_Diesen Dialogs nach jeder Verbindund anzeigen." #: src/fe-gtk/maingui.c:500 msgid "Dialog with" msgstr "Dialog mit" #: src/fe-gtk/maingui.c:787 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Thema für %s ist: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:792 msgid "No topic is set" msgstr "Kein Thema gesetzt" #: src/fe-gtk/maingui.c:1177 #, c-format msgid "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them all?" msgstr "Diesem Server sind noch %d Channels oder Dialoge zugeordnet. Alle schließen?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1304 msgid "Quit XChat?" msgstr "XChat beenden?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1325 msgid "Don't ask next time." msgstr "Beim nächsten Mal nicht nachfragen." #: src/fe-gtk/maingui.c:1331 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "Du bist mit %i IRC-Netzwerken verbunden." #: src/fe-gtk/maingui.c:1333 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Bist Du sicher, daß Du beenden willst?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1335 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "Einige Dateitransfers sind noch aktiv." #: src/fe-gtk/maingui.c:1353 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "In den Benachrichtigungsbereich _minimieren" #: src/fe-gtk/maingui.c:1567 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Attribut oder Farbkode einsetzen" #: src/fe-gtk/maingui.c:1569 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Fett</b>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1570 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Unterstrichen</u>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1572 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/fe-gtk/maingui.c:1574 msgid "Colors 0-7" msgstr "Farben 0-7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1584 msgid "Colors 8-15" msgstr "Farben 8-15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1629 msgid "Beep on message" msgstr "Bei Nachricht piepsen" #: src/fe-gtk/maingui.c:1632 msgid "Blink tray on message" msgstr "Bei Nachricht im Benachrichtigungsbereich blinken" #: src/fe-gtk/maingui.c:1635 msgid "Show join/part messages" msgstr "Join/Part-Nachrichten anzeigen" #: src/fe-gtk/maingui.c:1637 msgid "Color paste" msgstr "Farbiges Einfügen" #: src/fe-gtk/maingui.c:1647 #: src/fe-gtk/menu.c:1950 msgid "_Close Tab" msgstr "Reiter s_chließen" #: src/fe-gtk/maingui.c:1649 #: src/fe-gtk/menu.c:1949 msgid "_Detach Tab" msgstr "Reiter _lösen" #: src/fe-gtk/maingui.c:1968 #: src/fe-gtk/maingui.c:2074 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Benutzerlimit muß eine Zahl sein!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2096 msgid "Topic Protection" msgstr "Themenschutz" #: src/fe-gtk/maingui.c:2097 msgid "No outside messages" msgstr "Keine Nachrichten von Außen" #: src/fe-gtk/maingui.c:2098 msgid "Secret" msgstr "Geheim" #: src/fe-gtk/maingui.c:2099 msgid "Invite Only" msgstr "Nur auf Einladung" #: src/fe-gtk/maingui.c:2101 msgid "Moderated" msgstr "Moderiert" #: src/fe-gtk/maingui.c:2102 msgid "Ban List" msgstr "Bannliste" #: src/fe-gtk/maingui.c:2104 msgid "Keyword" msgstr "Schlüsselwort" #: src/fe-gtk/maingui.c:2116 msgid "User Limit" msgstr "Benutzerlimit" #: src/fe-gtk/maingui.c:2225 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Benutzerliste zeigen/verstecken" #: src/fe-gtk/maingui.c:2350 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "" "Transparenter Hintergrund nicht aktivierbar!\n" "\n" "Eventuell benutzt Du einen nicht\n" "unterstützten Windowmanager.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2621 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Neuen Nicknamen eingeben:" #: src/fe-gtk/menu.c:124 msgid "Host unknown" msgstr "Host unbekannt" #: src/fe-gtk/menu.c:544 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: src/fe-gtk/menu.c:549 #: src/fe-gtk/menu.c:553 msgid "Real Name:" msgstr "Wahrer Name:" #: src/fe-gtk/menu.c:557 msgid "User:" msgstr "Benutzer:" #: src/fe-gtk/menu.c:561 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: src/fe-gtk/menu.c:565 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/fe-gtk/menu.c:577 msgid "Away Msg:" msgstr "Abwesenheitsnachricht:" #: src/fe-gtk/menu.c:587 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "vor %u Minuten" #: src/fe-gtk/menu.c:589 #: src/fe-gtk/menu.c:592 msgid "Last Msg:" msgstr "Letzte Nachricht:" #: src/fe-gtk/menu.c:704 msgid "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-clicking in a blank part of the main text area." msgstr "Die Menüzeile ist jetzt versteckt. Du kannst sie durch Druck auf F9 oder Rechtsklick in einem freien Bereich des Textfeldes wieder sichtbar machen." #: src/fe-gtk/menu.c:799 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Link im Browser öffnen" #: src/fe-gtk/menu.c:800 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Ausgewählte URL kopieren" #: src/fe-gtk/menu.c:862 #: src/fe-gtk/menu.c:1100 msgid "Join Channel" msgstr "Channel betreten" #: src/fe-gtk/menu.c:866 msgid "Part Channel" msgstr "Channel verlassen" #: src/fe-gtk/menu.c:868 msgid "Cycle Channel" msgstr "Channel rotieren" #: src/fe-gtk/menu.c:892 msgid "XChat: User menu" msgstr "XChat: Benutzermenü" #: src/fe-gtk/menu.c:901 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Dieses Menü ändern..." #: src/fe-gtk/menu.c:1102 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Empfange Channelliste..." #: src/fe-gtk/menu.c:1170 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = xchat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" "Benutzerkommandos - Spezielle Kodes:\n" "\n" "%c = aktueller Channel\n" "%e = aktuelles Netzwerk\n" "%m = Computerinfo\n" "%n = Dein Nick\n" "%t = Zeit/Datum\n" "%v = XChat Version\n" "%2 = Wort 2\n" "%3 = Wort 3\n" "&2 = Wort 2 bis zum Ende der Zeile\n" "&3 = Wort 3 bis zum Ende der Zeile\n" "\n" "z.B.:\n" "/cmd john hallo\n" "\n" "%2 wäre \"john\"\n" "&2 wäre \"john hallo\"." #: src/fe-gtk/menu.c:1186 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Benutzerlisten-Knöpfe - Spezielle Kodes:\n" "\n" "%a = alle ausgewählten Nicks\n" "%c = aktueller Channel\n" "%e = aktuelles Netzwerk\n" "%h = die Hostmaske des ausgewählten Nicks\n" "%m = Computerinfo\n" "%n = Dein Nick\n" "%s = ausgewählter Nick\n" "%t = Zeit/Datum\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1196 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Dialog-Knöpfe - Spezielle Kodes:\n" "\n" "%a = alle ausgewählten Nicks\n" "%c = aktueller Channel\n" "%e = aktuelles Netzwerk\n" "%h = die Hostmaske des ausgewählten Nicks\n" "%m = Computerinfo\n" "%n = Dein Nick\n" "%s = ausgewählter Nick\n" "%t = Zeit/Datum\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1206 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "" "CTCP-Antworten - Spezielle Kodes:\n" "\n" "%d = Daten (Der gesamte CTCP)\n" "%e = aktuelles Netzwerk\n" "%m = Computerinfo\n" "%s = Der Nick des Absenders\n" "%t = Zeit/Datum\n" "%2 = Wort 2\n" "%3 = Wort 3\n" "&2 = Wort 2 bis zum Ende der Zeile\n" "&3 = Wort 3 bis zum Ende der Zeile\n" "\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1217 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! infront of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of XChat" msgstr "" "URL-Handling - Spezielle Kodes:\n" "\n" "%s = die URL\n" "\n" "Ein ! am Anfang des Kommandos sagt,\n" "daß das Kommando auf der Shell statt\n" "in XChat gestartet wird" #: src/fe-gtk/menu.c:1226 msgid "XChat: User Defined Commands" msgstr "XChat: Benutzerdefinierte Kommandos" #: src/fe-gtk/menu.c:1233 msgid "XChat: Userlist Popup menu" msgstr "XChat: Benutzerlistenmenü" #: src/fe-gtk/menu.c:1240 msgid "Replace with" msgstr "Ersetzen durch" #: src/fe-gtk/menu.c:1240 msgid "XChat: Replace" msgstr "XChat: Ersetzen" #: src/fe-gtk/menu.c:1247 msgid "XChat: URL Handlers" msgstr "XChat: URL-Handling" #: src/fe-gtk/menu.c:1266 msgid "XChat: Userlist buttons" msgstr "XChat: Benutzerlistenknöpfe" #: src/fe-gtk/menu.c:1273 msgid "XChat: Dialog buttons" msgstr "XChat: Dialogknöpfe" #: src/fe-gtk/menu.c:1280 msgid "XChat: CTCP Replies" msgstr "XChat: CTCP-Antworten" #: src/fe-gtk/menu.c:1378 msgid "_XChat" msgstr "_XChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1379 msgid "Network Li_st..." msgstr "Netzwerk-Li_ste..." #: src/fe-gtk/menu.c:1382 msgid "_New" msgstr "_Neu" #: src/fe-gtk/menu.c:1383 msgid "Server Tab..." msgstr "Serverreiter..." #: src/fe-gtk/menu.c:1384 msgid "Channel Tab..." msgstr "Channelreiter..." #: src/fe-gtk/menu.c:1385 msgid "Server Window..." msgstr "Serverfenster..." #: src/fe-gtk/menu.c:1386 msgid "Channel Window..." msgstr "Channelfenster..." #: src/fe-gtk/menu.c:1391 #: src/fe-gtk/menu.c:1393 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "L_ade Plugins oder Skripte..." #: src/fe-gtk/menu.c:1401 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:463 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #: src/fe-gtk/menu.c:1403 msgid "_View" msgstr "A_nsicht" #: src/fe-gtk/menu.c:1405 msgid "_Menu Bar" msgstr "_Menüzeile" #: src/fe-gtk/menu.c:1406 msgid "_Topic Bar" msgstr "_Themenzeile" #: src/fe-gtk/menu.c:1407 msgid "_User List" msgstr "Ben_utzerliste" #: src/fe-gtk/menu.c:1408 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "Benutzerli_sten-Knöpfe" #: src/fe-gtk/menu.c:1409 msgid "M_ode Buttons" msgstr "M_odusknöpfe" #: src/fe-gtk/menu.c:1411 msgid "_Channel Switcher" msgstr "_Channel-Umschalter" #: src/fe-gtk/menu.c:1413 msgid "_Tabs" msgstr "_Reiter" #: src/fe-gtk/menu.c:1414 msgid "T_ree" msgstr "_Baum" #: src/fe-gtk/menu.c:1416 msgid "_Network Meters" msgstr "_Netzwerkmeter" #: src/fe-gtk/menu.c:1418 msgid "Off" msgstr "Aus" #: src/fe-gtk/menu.c:1419 msgid "Graph" msgstr "Grafisch" #: src/fe-gtk/menu.c:1424 msgid "_Server" msgstr "_Server" #: src/fe-gtk/menu.c:1425 msgid "_Disconnect" msgstr "_Trennen" #: src/fe-gtk/menu.c:1426 msgid "_Reconnect" msgstr "_Wiederverbinden" #: src/fe-gtk/menu.c:1430 msgid "Marked Away" msgstr "Als abwesend markiert" #: src/fe-gtk/menu.c:1432 msgid "_Usermenu" msgstr "_Benutzermenü" #: src/fe-gtk/menu.c:1434 msgid "S_ettings" msgstr "_Einstellungen" #: src/fe-gtk/menu.c:1435 msgid "_Preferences" msgstr "_Optionen" #: src/fe-gtk/menu.c:1437 msgid "Advanced" msgstr "Fortgeschritten" #: src/fe-gtk/menu.c:1438 msgid "Auto Replace..." msgstr "Automatisches Ersetzen..." #: src/fe-gtk/menu.c:1439 msgid "CTCP Replies..." msgstr "CTCP-Antworten..." #: src/fe-gtk/menu.c:1440 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Dialog-Knöpfe..." #: src/fe-gtk/menu.c:1441 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Tastenkürzel..." #: src/fe-gtk/menu.c:1442 msgid "Text Events..." msgstr "Textereignisse" #: src/fe-gtk/menu.c:1443 msgid "URL Handlers..." msgstr "URL-Handling..." #: src/fe-gtk/menu.c:1444 msgid "User Commands..." msgstr "Benutzerkommandos..." #: src/fe-gtk/menu.c:1445 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Benutzerlisten-Knöpfe..." #: src/fe-gtk/menu.c:1446 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Benutzerlisten-Menü..." #: src/fe-gtk/menu.c:1449 msgid "_Window" msgstr "_Fenster" #: src/fe-gtk/menu.c:1450 msgid "Ban List..." msgstr "Bannliste..." #: src/fe-gtk/menu.c:1451 msgid "Channel List..." msgstr "Channelliste..." #: src/fe-gtk/menu.c:1452 msgid "Character Chart..." msgstr "Zeichentabelle..." #: src/fe-gtk/menu.c:1453 msgid "Direct Chat..." msgstr "DCC Chat..." #: src/fe-gtk/menu.c:1454 msgid "File Transfers..." msgstr "Dateitransfers..." #: src/fe-gtk/menu.c:1455 msgid "Ignore List..." msgstr "Ignorierliste..." #: src/fe-gtk/menu.c:1456 msgid "Notify List..." msgstr "Benachrichtigungs-Liste..." #: src/fe-gtk/menu.c:1457 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "Plugins und Skripte..." #: src/fe-gtk/menu.c:1458 msgid "Raw Log..." msgstr "Rohdaten-Logbuch..." #: src/fe-gtk/menu.c:1459 msgid "URL Grabber..." msgstr "URL-Grabber..." #: src/fe-gtk/menu.c:1461 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Markierungslinie zurücksetzen" #: src/fe-gtk/menu.c:1462 msgid "C_lear Text" msgstr "_Lösche Text" #: src/fe-gtk/menu.c:1464 msgid "Search Text..." msgstr "Suche Text..." #: src/fe-gtk/menu.c:1465 msgid "Save Text..." msgstr "Speichere Text..." #: src/fe-gtk/menu.c:1467 #: src/fe-gtk/menu.c:1941 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: src/fe-gtk/menu.c:1468 msgid "_Contents" msgstr "_Inhalt" #: src/fe-gtk/menu.c:1469 msgid "_About" msgstr "Ü_ber" #: src/fe-gtk/menu.c:1954 msgid "_Attach Window" msgstr "Fenster _anhängen" #: src/fe-gtk/menu.c:1955 msgid "_Close Window" msgstr "Fenster s_chließen" #: src/fe-gtk/notifygui.c:137 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: src/fe-gtk/notifygui.c:140 msgid "Last Seen" msgstr "Zuletzt gesehen" #: src/fe-gtk/notifygui.c:181 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: src/fe-gtk/notifygui.c:201 #: src/fe-gtk/setup.c:229 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: src/fe-gtk/notifygui.c:204 #: src/fe-gtk/notifygui.c:229 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "vor %d Minuten" #: src/fe-gtk/notifygui.c:219 msgid "Online" msgstr "Online" #: src/fe-gtk/notifygui.c:348 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Hinzuzufügenden Nickname eingeben:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:376 msgid "Notify on these networks:" msgstr "Benachrichtige in diesen Netzen:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:387 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "Eine kommagetrennte Liste von Netzen wird akzeptiert" #: src/fe-gtk/notifygui.c:407 msgid "XChat: Notify List" msgstr "XChat: Benachrichtigungs-Liste" #: src/fe-gtk/notifygui.c:424 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: src/fe-gtk/notifygui.c:428 msgid "Open Dialog" msgstr "Dialogfenster öffnen" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:163 msgid "" "Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n" "Please install libnotify." msgstr "" "Kann 'notify-send' nicht finden, um Ballon-Hinweise zu senden.\n" "Bitte installiere libnotify." #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:214 #, c-format msgid "XChat: Connected to %u networks and %u channels" msgstr "XChat: Verbunden mit %u Netzwerken und %u Channels" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:451 msgid "_Restore" msgstr "_Wiederherstellen" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:453 msgid "_Hide" msgstr "_Verstecken" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:456 msgid "_Blink on" msgstr "_Blinke bei" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:457 #: src/fe-gtk/setup.c:467 msgid "Channel Message" msgstr "Channel-Nachricht" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:458 #: src/fe-gtk/setup.c:468 msgid "Private Message" msgstr "Privaten Nachricht" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:459 #: src/fe-gtk/setup.c:469 msgid "Highlighted Message" msgstr "Hervorgehobene Nachricht" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:507 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:515 #, c-format msgid "XChat: Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Hervorgehobene Nachricht von: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:510 #, c-format msgid "XChat: %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u hervorgehobene Nachrichten, letzte von: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:540 #, c-format msgid "XChat: New public message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Neue öffentliche Nachricht von: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:536 #, c-format msgid "XChat: %u new public messages." msgstr "XChat: %u neue öffentliche Nachrichten." #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:562 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:569 #, c-format msgid "XChat: Private message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Private Nachricht von: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:565 #, c-format msgid "XChat: %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u private Nachrichten, letzte von: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:615 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:623 #, c-format msgid "XChat: File offer from: %s (%s)" msgstr "XChat: Dateiangebot von: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:618 #, c-format msgid "XChat: %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u Dateiangebote, letztes von: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugingui.c:76 #: src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: src/fe-gtk/plugingui.c:151 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Wähle ein Plugin oder Skript zum Laden" #: src/fe-gtk/plugingui.c:223 msgid "XChat: Plugins and Scripts" msgstr "XChat: Plugins und Skripte" #: src/fe-gtk/plugingui.c:229 msgid "_Load..." msgstr "_Laden..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:232 msgid "_UnLoad" msgstr "_Entladen" #: src/fe-gtk/plugingui.c:236 #: src/fe-gtk/search.c:144 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" #: src/fe-gtk/rawlog.c:81 #: src/fe-gtk/rawlog.c:130 #: src/fe-gtk/textgui.c:438 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:205 msgid "Save As..." msgstr "Speichern als..." #: src/fe-gtk/rawlog.c:97 #, c-format msgid "XChat: Rawlog (%s)" msgstr "XChat: Rohdatenlog (%s)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:127 msgid "Clear rawlog" msgstr "Rohdatenlog löschen" #: src/fe-gtk/search.c:57 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "Das Fenster für das diese Suche geöffnet wurde existiert nicht mehr." #: src/fe-gtk/search.c:65 msgid "Search hit end, not found." msgstr "Suche beendet, kein Treffer." #: src/fe-gtk/search.c:109 msgid "XChat: Search" msgstr "XChat: Suche" #: src/fe-gtk/search.c:127 msgid "_Match case" msgstr "Groß-/Kleinschreibung _beachten" #: src/fe-gtk/search.c:133 msgid "Search _backwards" msgstr "_Rückwärts suchen" #: src/fe-gtk/search.c:146 msgid "_Find" msgstr "_Finde" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:170 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:269 msgid "New Network" msgstr "Neues Netzwerk" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:554 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Wirklich das Netzwerk \"%s\" und alle seine Server löschen?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:678 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "Benutzername und wahrer Name dürfen nicht leer sein." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:978 #, c-format msgid "XChat: Edit %s" msgstr "XChat: Editiere %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:997 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "Server für %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1008 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Nur mit dem angegebenen Server verbinden" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1009 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Nicht alle Server durchlaufen wenn die Verbindung scheitert." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1011 msgid "Your Details" msgstr "Deine Details" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1017 msgid "Use global user information" msgstr "Globale Benutzerinformationen benutzen" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1020 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1252 msgid "_Nick name:" msgstr "_Nickname:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1024 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1259 msgid "Second choice:" msgstr "Zweite Wahl:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1028 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1273 msgid "_User name:" msgstr "Ben_utzer:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1032 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1280 msgid "Rea_l name:" msgstr "Wahrer Name:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1035 msgid "Connecting" msgstr "Verbinde" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1041 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "Automatisches Verbinden mit diesem Netzwerk beim Start" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1043 msgid "Use a proxy server" msgstr "Proxy-Server benutzen" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1045 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "SSL für alle Server dieses Netzes benutzen" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1050 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "Ungültiges SSL-Zertifikat akzeptieren" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1056 msgid "C_hannels to join:" msgstr "Zu betretende C_hannels:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1058 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "Zu betretende Channels getrennt durch Kommata, nicht durch Leerzeichen!" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1061 msgid "Connect command:" msgstr "Verbindungskommando:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1063 msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute." msgstr "Kommando, das nach der Verbindung ausgeführt werden soll. Für mehrere Kommandos benutze LOAD -e <Dateiname>, wobei <Dateiname> eine Textdatei mit den auszuführenden Kommandos ist." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1066 msgid "Nickserv password:" msgstr "NickServ-Passwort:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1068 msgid "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks support this." msgstr "Wenn Dein Nickname ein Passwort erfordert, gib es hier ein. Nicht alle IRC-Netzwerke unterstützen dies." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1072 msgid "Server password:" msgstr "Server-Passwort:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1074 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "Serverpasswort. Im Zweifel freilassen." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1077 msgid "Character set:" msgstr "Zeichensatz:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1147 msgid "_Edit" msgstr "_Editieren" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1230 msgid "XChat: Network List" msgstr "XChat: Netzwerkliste" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1242 msgid "User Information" msgstr "Benutzer-Information" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1266 msgid "Third choice:" msgstr "Dritte Wahl:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1326 msgid "Networks" msgstr "Netzwerke" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1367 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Keine Netzwerkliste beim Start" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1399 msgid "_Edit..." msgstr "_Editiere..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1406 msgid "_Sort" msgstr "Sortiere" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1407 msgid "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN keys to move a row." msgstr "Sortiert die Netzwerkliste alphabetisch. Benutze Umschalt+Auf und Umschalt+Ab um eine Zeile zu bewegen." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1432 msgid "C_onnect" msgstr "_Verbinde" #: src/fe-gtk/setup.c:102 msgid "Text Box Appearance" msgstr "Textfeld-Aussehen" #: src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "Font:" msgstr "Schriftart:" #: src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "Background image:" msgstr "Hintergrundbild:" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Textpufferzeilen:" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Colored nick names" msgstr "Farbige Nicks" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Jeder Person im IRC eine Farbe zuordnen" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Indent nick names" msgstr "Nicks einrücken" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Nicknamen rechts ausrichten" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Transparent background" msgstr "Transparenter Hintergrund" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Show marker line" msgstr "Markierungslinie zeigen" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Eine rote Linie nach dem zuletzt gelesenen Text einfügen" #: src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Transparency Settings" msgstr "Transparenzseinstellungen" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Red:" msgstr "Rot:" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Green:" msgstr "Grün:" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Blue:" msgstr "Blau:" #: src/fe-gtk/setup.c:118 #: src/fe-gtk/setup.c:379 msgid "Time Stamps" msgstr "Zeitstempel" #: src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "Enable time stamps" msgstr "Datumsstempel aktivieren" #: src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "Time stamp format:" msgstr "Zeitstempelformat:" #: src/fe-gtk/setup.c:121 #: src/fe-gtk/setup.c:382 msgid "See strftime manpage for details." msgstr "strftime man-Seite für Details" #: src/fe-gtk/setup.c:128 #: src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Last-spoke order" msgstr "Reihenfolge wie letzte Wortmeldungen" #: src/fe-gtk/setup.c:135 #: src/fe-gtk/setup.c:1657 msgid "Input box" msgstr "Eingabezeile" #: src/fe-gtk/setup.c:136 #: src/fe-gtk/setup.c:200 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Textfenster-Schrift und -Farben nutzen" #: src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Spell checking" msgstr "Rechtschreibprüfung" #: src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Nick Completion" msgstr "Nickvervollständigung" #: src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Automatic nick completion (without TAB key)" msgstr "Automatische Nickvervollständigung (ohne Tabulator-Taste)" #: src/fe-gtk/setup.c:144 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Anhang für Nickvervollständigung:" #: src/fe-gtk/setup.c:145 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Nickvervollständigung sortiert nach:" #: src/fe-gtk/setup.c:148 msgid "Input Box Codes" msgstr "Kodes für Eingabezeile" #: src/fe-gtk/setup.c:149 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "%nnn als ASCII-Werte auswerten" #: src/fe-gtk/setup.c:150 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "%C, %B als Farbe, Fettschrift usw. auswerten" #: src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, Ops zuerst" #: src/fe-gtk/setup.c:169 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-A, Ops zuletzt" #: src/fe-gtk/setup.c:170 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:171 msgid "Unsorted" msgstr "Unsortiert" #: src/fe-gtk/setup.c:177 #: src/fe-gtk/setup.c:189 msgid "Left (Upper)" msgstr "Links (Oben)" #: src/fe-gtk/setup.c:178 #: src/fe-gtk/setup.c:190 msgid "Left (Lower)" msgstr "Links (Unten)" #: src/fe-gtk/setup.c:179 #: src/fe-gtk/setup.c:191 msgid "Right (Upper)" msgstr "Rechts (Oben)" #: src/fe-gtk/setup.c:180 #: src/fe-gtk/setup.c:192 msgid "Right (Lower)" msgstr "Rechts (Unten)" #: src/fe-gtk/setup.c:181 msgid "Top" msgstr "Oben" #: src/fe-gtk/setup.c:182 msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: src/fe-gtk/setup.c:183 msgid "Hidden" msgstr "Versteckt" #: src/fe-gtk/setup.c:198 msgid "User List" msgstr "Benutzerliste" #: src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Hostnamen in Benutzerliste zeigen" #: src/fe-gtk/setup.c:202 msgid "User list sorted by:" msgstr "Benutzerliste sortiert nach:" #: src/fe-gtk/setup.c:203 msgid "Show user list at:" msgstr "Benutzerliste zeigen:" #: src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Away tracking" msgstr "Abwesenheitsverfolgung" #: src/fe-gtk/setup.c:206 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "Verfolge den Abwesenheitsstatus der Benutzer und zeige sie in einer anderen Farbe" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "On channels smaller than:" msgstr "In Channels mit weniger Nutzern als:" #: src/fe-gtk/setup.c:209 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Aktion bei Doppelklick" #: src/fe-gtk/setup.c:210 msgid "Execute command:" msgstr "Kommando ausführen:" #: src/fe-gtk/setup.c:221 msgid "Windows" msgstr "Fenster" #: src/fe-gtk/setup.c:222 msgid "Tabs" msgstr "Reiter" #: src/fe-gtk/setup.c:230 msgid "Always" msgstr "Immer" #: src/fe-gtk/setup.c:231 msgid "Only requested tabs" msgstr "Nur angeforderte Reiter" #: src/fe-gtk/setup.c:238 msgid "Channel Switcher" msgstr "Channels-Umschalter" #: src/fe-gtk/setup.c:239 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Öffne Reiter für Servermeldungen" #: src/fe-gtk/setup.c:240 msgid "Open an extra tab for server notices" msgstr "Öffne Reiter für Servernotizen" #: src/fe-gtk/setup.c:241 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Öffne einen neuen Reiter für empfangene private Nachrichten" #: src/fe-gtk/setup.c:242 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Reiter alphabetisch sortieren" #: src/fe-gtk/setup.c:243 msgid "Small tabs" msgstr "Kleine Reiter" #: src/fe-gtk/setup.c:245 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Neue Reiter im Vordergrund:" #: src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "Channel-Umschalter anzeigen:" #: src/fe-gtk/setup.c:248 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Reiternamen kürzen auf:" #: src/fe-gtk/setup.c:248 msgid "letters." msgstr "Zeichen." #: src/fe-gtk/setup.c:250 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Reiter oder Fenster" #: src/fe-gtk/setup.c:251 msgid "Open channels in:" msgstr "Öffne Channels in:" #: src/fe-gtk/setup.c:252 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Öffne Dialoge in:" #: src/fe-gtk/setup.c:253 msgid "Open utilities in:" msgstr "Öffne Hilfsmittel in:" #: src/fe-gtk/setup.c:253 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Öffne DCC, Ignore, Notify usw. in Reitern oder Fenstern?" #: src/fe-gtk/setup.c:260 msgid "No" msgstr "Nein" #: src/fe-gtk/setup.c:261 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/fe-gtk/setup.c:262 msgid "Browse for save folder every time" msgstr "Bei jedem Mal einen Ordner zum Speichern suchen" #: src/fe-gtk/setup.c:268 msgid "Files and Directories" msgstr "Dateien und Verzeichnisse" #: src/fe-gtk/setup.c:269 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Dateiangebote automatisch annehmen:" #: src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "Download files to:" msgstr "Dateien ziehen nach:" #: src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "Move completed files to:" msgstr "Fertige Downloads verschieben nach:" #: src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Speichere Nick in Dateinamen" #: src/fe-gtk/setup.c:274 msgid "Network Settings" msgstr "Netzwerkeinstellungen" #: src/fe-gtk/setup.c:275 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Hole meine IP vom IRC-Server" #: src/fe-gtk/setup.c:276 msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!" msgstr "Fragt den IRC-Server nach Deiner wahren IP-Adresse. Benutze dies, wenn Du eine 192.168.*.*-Adresse hast!" #: src/fe-gtk/setup.c:277 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC IP-Adresse:" #: src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Behaupten, Du seist an dieser Adresse, wenn Du Dateien anbietest." #: src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "First DCC send port:" msgstr "Erster DCC-Versand-Port:" #: src/fe-gtk/setup.c:280 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Letzter DCC-Versand-Port:" #: src/fe-gtk/setup.c:281 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "(Belasse die Ports bei 0 für die gesamte Breite." #: src/fe-gtk/setup.c:283 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Maximale Dateitransfergeschwindigkeiten (Bytes/s)" #: src/fe-gtk/setup.c:284 msgid "One upload:" msgstr "Ein Upload:" #: src/fe-gtk/setup.c:285 #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Max. Geschw. für einen Transfer" #: src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "One download:" msgstr "Ein Download:" #: src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "All uploads combined:" msgstr "Alle Uploads zusammen:" #: src/fe-gtk/setup.c:289 #: src/fe-gtk/setup.c:291 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Max. Geschw. für alle Transfers" #: src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "All downloads combined:" msgstr "Alle Downloads zusammen:" #: src/fe-gtk/setup.c:318 #: src/fe-gtk/setup.c:1663 msgid "Alerts" msgstr "Warnungen" #: src/fe-gtk/setup.c:322 msgid "Show tray balloons on:" msgstr "Benachrichtigungsbereich-Ballons zeigen:" #: src/fe-gtk/setup.c:324 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "Symbol im Benachrichtigungsbereich blinken lassen bei:" #: src/fe-gtk/setup.c:325 msgid "Blink task bar on:" msgstr "Taskleiste blinken lassen bei:" #: src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "Piepsen bei:" #: src/fe-gtk/setup.c:328 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Symbol im Benachrichtigungsbereich aktivieren." #: src/fe-gtk/setup.c:330 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Hervorgehobene Nachrichten" #: src/fe-gtk/setup.c:331 msgid "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "Hervorgehobene Nachrichten sind solche, in denen der eigene Nick fällt, aber auch:" #: src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Extra Wörter zum Hervorheben:" #: src/fe-gtk/setup.c:334 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Nicht hervorzuhebende Nicks:" #: src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Immer hervorzuhebende Nicks:" #: src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Separate multiple words with commas." msgstr "Mehrere Wörter durch Kommata trennen." #: src/fe-gtk/setup.c:342 msgid "Default Messages" msgstr "Standardnachrichten" #: src/fe-gtk/setup.c:343 msgid "Quit:" msgstr "Beenden:" #: src/fe-gtk/setup.c:344 msgid "Leave channel:" msgstr "Channel verlassen:" #: src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Away:" msgstr "Abwesend:" #: src/fe-gtk/setup.c:347 msgid "Away" msgstr "Abwesend" #: src/fe-gtk/setup.c:348 msgid "Announce away messages" msgstr "Abwesenheitsnachrichten öffentlich" #: src/fe-gtk/setup.c:349 msgid "Announce your away messages to all channels" msgstr "Abwesenheitsnachrichten in allen Channels öffentlich" #: src/fe-gtk/setup.c:350 msgid "Show away once" msgstr "Abwesenheit einmal zeigen" #: src/fe-gtk/setup.c:350 msgid "Show identical away messages only once" msgstr "Zeige identische Abwesenheitsnachrichten nur einmal" #: src/fe-gtk/setup.c:351 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Automatisch Abwesenheit beenden" #: src/fe-gtk/setup.c:351 msgid "Unmark yourself as away before sending messages" msgstr "Automatisch Abwesenheit beenden vor dem Versand von Nachrichten" #: src/fe-gtk/setup.c:358 msgid "Advanced Settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Wiederverbindungsverzögerung:" #: src/fe-gtk/setup.c:360 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Modi in Rohform anzeigen" #: src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Whois on notify" msgstr "WHOIS bei Notify" #: src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list" msgstr "Sendet ein /WHOIS wenn ein Nutzer aus der Notify-Liste kommt" #: src/fe-gtk/setup.c:362 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Join/Part-Nachrichten verstecken" #: src/fe-gtk/setup.c:362 msgid "Hide channel join/part messages by default" msgstr "Join/Part-Nachrichten standardmäßig verstecken" #: src/fe-gtk/setup.c:363 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "DCC-Fenster automatisch öffnen" #: src/fe-gtk/setup.c:364 msgid "Send window" msgstr "Versandfenster" #: src/fe-gtk/setup.c:365 msgid "Receive window" msgstr "Empfangsfenster" #: src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "Chat window" msgstr "Chatfenster" #: src/fe-gtk/setup.c:374 #: src/fe-gtk/setup.c:1665 msgid "Logging" msgstr "Logbücher" #: src/fe-gtk/setup.c:375 msgid "Enable logging of conversations" msgstr "Konversationen loggen" #: src/fe-gtk/setup.c:376 msgid "Log filename:" msgstr "Logbuchname:" #: src/fe-gtk/setup.c:377 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=Server %c=Channel %n=Netzwerk." #: src/fe-gtk/setup.c:380 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Datumsstempel in Logs einfügen" #: src/fe-gtk/setup.c:381 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Datumsstempelformat:" #: src/fe-gtk/setup.c:389 msgid "(Disabled)" msgstr "(Deaktiviert)" #: src/fe-gtk/setup.c:390 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:391 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:392 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:393 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:395 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "MS Proxy (ISA)" #: src/fe-gtk/setup.c:402 msgid "All Connections" msgstr "Alle Verbindungen" #: src/fe-gtk/setup.c:403 msgid "IRC Server Only" msgstr "Nur IRC-Server" #: src/fe-gtk/setup.c:404 msgid "DCC Get Only" msgstr "Nur DCC Get" #: src/fe-gtk/setup.c:410 msgid "Your Address" msgstr "Deine Adresse" #: src/fe-gtk/setup.c:411 msgid "Bind to:" msgstr "Binden an:" #: src/fe-gtk/setup.c:412 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "Nur für Computer mit mehreren Adressen." #: src/fe-gtk/setup.c:414 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy-Server:" #: src/fe-gtk/setup.c:415 msgid "Hostname:" msgstr "Hostname:" #: src/fe-gtk/setup.c:416 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/fe-gtk/setup.c:417 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: src/fe-gtk/setup.c:418 msgid "Use proxy for:" msgstr "Proxy benutzen für:" #: src/fe-gtk/setup.c:420 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Proxy-Authentifizierung" #: src/fe-gtk/setup.c:422 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "Authentifikation mit dem Proxy-Server (Nur MS Proxy, HTTP oder Socks v5)" #: src/fe-gtk/setup.c:424 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Authentifizierung benutzen (Nur HTTP oder Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:426 msgid "Username:" msgstr "Benutzer:" #: src/fe-gtk/setup.c:427 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: src/fe-gtk/setup.c:838 msgid "Select an Image File" msgstr "Bilddatei auswählen" #: src/fe-gtk/setup.c:862 msgid "Select Download Folder" msgstr "Ordner für heruntergeladene Dateien wählen" #: src/fe-gtk/setup.c:871 msgid "Select font" msgstr "Schriftart auswählen" #: src/fe-gtk/setup.c:968 msgid "Browse..." msgstr "Suche..." #: src/fe-gtk/setup.c:1108 msgid "Mark identified users with:" msgstr "Identifzierte Benutzer markieren durch:" #: src/fe-gtk/setup.c:1110 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "Nicht identifizierte Benutzer markieren durch:" #: src/fe-gtk/setup.c:1117 msgid "Open Data Folder" msgstr "Datenverzeichnis öffnen" #: src/fe-gtk/setup.c:1171 msgid "Select color" msgstr "Farbe wählen" #: src/fe-gtk/setup.c:1251 msgid "Text Colors" msgstr "Textfarben" #: src/fe-gtk/setup.c:1253 msgid "mIRC colors:" msgstr "mIRC-Farben:" #: src/fe-gtk/setup.c:1261 msgid "Local colors:" msgstr "Lokale Farben:" #: src/fe-gtk/setup.c:1269 #: src/fe-gtk/setup.c:1274 msgid "Foreground:" msgstr "Vordergrund:" #: src/fe-gtk/setup.c:1270 #: src/fe-gtk/setup.c:1275 msgid "Background:" msgstr "Hintergrund:" #: src/fe-gtk/setup.c:1272 msgid "Marking Text" msgstr "Markierungstext" #: src/fe-gtk/setup.c:1277 msgid "Interface Colors" msgstr "Schnittstellenfarben" #: src/fe-gtk/setup.c:1279 msgid "New data:" msgstr "Neue Daten:" #: src/fe-gtk/setup.c:1280 msgid "Marker line:" msgstr "Markierungslinie:" #: src/fe-gtk/setup.c:1281 msgid "New message:" msgstr "Neue Nachricht:" #: src/fe-gtk/setup.c:1282 msgid "Away user:" msgstr "Abwesender Benutzer:" #: src/fe-gtk/setup.c:1283 msgid "Highlight:" msgstr "Hervorhebung:" #: src/fe-gtk/setup.c:1379 #: src/fe-gtk/textgui.c:389 msgid "Event" msgstr "Ereignis" #: src/fe-gtk/setup.c:1385 msgid "Sound file" msgstr "Klangdatei:" #: src/fe-gtk/setup.c:1420 msgid "Select a sound file" msgstr "Wähle eine Klangdatei aus" #: src/fe-gtk/setup.c:1492 msgid "Sound playing method:" msgstr "Klangabspielmethode:" #: src/fe-gtk/setup.c:1500 msgid "External sound playing _program:" msgstr "Externer Klangspieler:" #: src/fe-gtk/setup.c:1518 msgid "_External program" msgstr "_Externes Programm" #: src/fe-gtk/setup.c:1528 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" #: src/fe-gtk/setup.c:1541 msgid "Sound files _directory:" msgstr "Verzeichnis für Klang_dateien:" #: src/fe-gtk/setup.c:1580 msgid "Sound file:" msgstr "Klangdatei:" #: src/fe-gtk/setup.c:1595 msgid "_Browse..." msgstr "_Durchsuche" #: src/fe-gtk/setup.c:1606 msgid "_Play" msgstr "Abs_pielen" #: src/fe-gtk/setup.c:1655 msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle" #: src/fe-gtk/setup.c:1656 msgid "Text box" msgstr "Textfenster" #: src/fe-gtk/setup.c:1658 msgid "User list" msgstr "Benutzerliste" #: src/fe-gtk/setup.c:1659 msgid "Channel switcher" msgstr "Channel-Umschalter" #: src/fe-gtk/setup.c:1660 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: src/fe-gtk/setup.c:1662 msgid "Chatting" msgstr "Chatten" #: src/fe-gtk/setup.c:1664 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: src/fe-gtk/setup.c:1666 msgid "Sound" msgstr "Klang" #: src/fe-gtk/setup.c:1670 msgid "Network setup" msgstr "Netzwerk-Setup" #: src/fe-gtk/setup.c:1671 msgid "File transfers" msgstr "Dateitransfers" #: src/fe-gtk/setup.c:1779 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: src/fe-gtk/setup.c:1960 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "" "Du kannst die Baumansicht nicht oben oder unten anzeigen!\n" "Wechsle erst im <b>Ansicht</b>-Menü zur <b>Reiter</b>-Ansicht." #: src/fe-gtk/setup.c:1970 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Einige Einstellungen wurden geändert, die einen Neustart erfordern." #: src/fe-gtk/setup.c:1978 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "" "*WARNUNG*\n" "Automatisches Annehmen von DCCs in Dein home-\n" "Verzeichnis kann gefährlich sein und ist\n" "ausnutzbar. Zum Beispiel könnte Dir jemand\n" "ein .bash_profile schicken" #: src/fe-gtk/setup.c:2011 msgid "XChat: Preferences" msgstr "XChat: Einstellungen" #: src/fe-gtk/textgui.c:180 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Fehler beim Auswerten des Strings" #: src/fe-gtk/textgui.c:188 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Diesem Signal werden nur %d Argumente übergeben, $%d ist ungültig" #: src/fe-gtk/textgui.c:304 #: src/fe-gtk/textgui.c:327 msgid "Print Texts File" msgstr "Textdatei drucken" #: src/fe-gtk/textgui.c:372 msgid "Edit Events" msgstr "Ereignis ändern" #: src/fe-gtk/textgui.c:423 msgid "$ Number" msgstr "$ Nummer" #: src/fe-gtk/textgui.c:440 msgid "Load From..." msgstr "Lade von..." #: src/fe-gtk/textgui.c:441 msgid "Test All" msgstr "Alle testen" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:98 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:188 msgid "XChat: URL Grabber" msgstr "XChat: URL-Sammler" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Clear list" msgstr "Liste löschen" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Copy selected URL" msgstr "Ausgewählte URL kopieren" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Copy" msgstr "Kopiere" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:205 msgid "Save list to a file" msgstr "Liste in Datei speichern" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:111 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d Ops, %d Gesamt"