# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Jovan Naumovski , 2007 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-14 13:20-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-14 17:20+0000\n" "Last-Translator: TingPing \n" "Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/mk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: mk\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n" #: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to " "securely join multiple networks and talk to users privately or in channels " "using a customizable interface. You can even transfer files." msgstr "" #: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, " "logging, custom themes, and Python/Perl scripts." msgstr "" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:1 msgid "HexChat" msgstr "" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:2 msgid "IRC Client" msgstr "" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:3 msgid "Chat with other people online" msgstr "" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:4 msgid "IM;Chat;" msgstr "" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:5 msgid "Open Safe Mode" msgstr "" #: ../data/misc/htm.desktop.in.h:1 msgid "HexChat Theme Manager" msgstr "" #. 0 means unlimited #. STRINGS #: ../src/common/cfgfiles.c:848 msgid "I'm busy" msgstr "Зафатен сум" #: ../src/common/cfgfiles.c:883 msgid "Leaving" msgstr "Си одам" #: ../src/common/dcc.c:72 msgid "Waiting" msgstr "Чекам" #. black #: ../src/common/dcc.c:73 msgid "Active" msgstr "Активно" #. cyan #: ../src/common/dcc.c:74 msgid "Failed" msgstr "Неуспешно" #. red #: ../src/common/dcc.c:75 msgid "Done" msgstr "Завршив" #. green #: ../src/common/dcc.c:76 ../src/fe-gtk/menu.c:968 msgid "Connect" msgstr "Врзи се" #. black #: ../src/common/dcc.c:77 msgid "Aborted" msgstr "Откажано" #: ../src/common/dcc.c:1890 ../src/common/outbound.c:2554 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Не можам да пристапам на %s\n" #. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5) #. fallback to error number #: ../src/common/dcc.c:1891 ../src/common/text.c:1364 #: ../src/common/text.c:1407 ../src/common/text.c:1418 #: ../src/common/text.c:1425 ../src/common/text.c:1438 #: ../src/common/text.c:1455 ../src/common/text.c:1560 #: ../src/common/util.c:369 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../src/common/dcc.c:2369 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s ви нуди „%s“. Дали сакате да прифатите?" #: ../src/common/dcc.c:2586 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Нема активни DCC\n" #: ../src/common/hexchat.c:867 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "" #: ../src/common/hexchat.c:868 msgid "_Send a File" msgstr "" #: ../src/common/hexchat.c:869 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "" #: ../src/common/hexchat.c:870 msgid "_Add to Friends List" msgstr "" #: ../src/common/hexchat.c:871 msgid "_Ignore" msgstr "" #: ../src/common/hexchat.c:872 msgid "O_perator Actions" msgstr "" #: ../src/common/hexchat.c:874 msgid "Give Ops" msgstr "Дај op" #: ../src/common/hexchat.c:875 msgid "Take Ops" msgstr "Одземи op" #: ../src/common/hexchat.c:876 msgid "Give Voice" msgstr "Дај глас" #: ../src/common/hexchat.c:877 msgid "Take Voice" msgstr "Одземи глас" #: ../src/common/hexchat.c:879 msgid "Kick/Ban" msgstr "Исфрли/Банирај" #: ../src/common/hexchat.c:880 ../src/common/hexchat.c:917 msgid "Kick" msgstr "Исфрли" #: ../src/common/hexchat.c:881 ../src/common/hexchat.c:882 #: ../src/common/hexchat.c:883 ../src/common/hexchat.c:884 #: ../src/common/hexchat.c:885 ../src/common/hexchat.c:916 #: ../src/fe-gtk/banlist.c:50 msgid "Ban" msgstr "Банирај" #: ../src/common/hexchat.c:886 ../src/common/hexchat.c:887 #: ../src/common/hexchat.c:888 ../src/common/hexchat.c:889 msgid "KickBan" msgstr "Исфрли и банирај" #: ../src/common/hexchat.c:899 msgid "Leave Channel" msgstr "Напушти канал" #: ../src/common/hexchat.c:900 msgid "Join Channel..." msgstr "Приклучи се на канал..." #: ../src/common/hexchat.c:901 ../src/fe-gtk/menu.c:1410 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Внеси канал за да се приклучиш:" #: ../src/common/hexchat.c:902 msgid "Server Links" msgstr "Врски до серверот" #: ../src/common/hexchat.c:903 msgid "Ping Server" msgstr "Пингувај го серверот" #: ../src/common/hexchat.c:904 msgid "Hide Version" msgstr "Сокриј верзија" #: ../src/common/hexchat.c:914 msgid "Op" msgstr "Оp" #: ../src/common/hexchat.c:915 msgid "DeOp" msgstr "Земи оp" #: ../src/common/hexchat.c:918 msgid "bye" msgstr "чао" #: ../src/common/hexchat.c:919 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Внеси причина за исфрлувањето %s:" #: ../src/common/hexchat.c:920 msgid "Sendfile" msgstr "Испрати датотека" #: ../src/common/hexchat.c:921 msgid "Dialog" msgstr "Дијалог" #: ../src/common/hexchat.c:930 msgid "WhoIs" msgstr "КојЕ" #: ../src/common/hexchat.c:931 msgid "Send" msgstr "Испрати" #: ../src/common/hexchat.c:932 msgid "Chat" msgstr "Разговор" #: ../src/common/hexchat.c:933 ../src/fe-gtk/banlist.c:852 #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:884 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:385 #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear" msgstr "Исчисти" #: ../src/common/hexchat.c:934 msgid "Ping" msgstr "Пинг" #: ../src/common/hexchat.c:1130 #, c-format msgid "" "You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved." msgstr "" #: ../src/common/hexchat.c:1139 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "* Користењето на IRC како root е глупаво! Подобро е\n да си создадете корисничка сметка и да ја користите неа.\n" #: ../src/common/ignore.c:130 ../src/common/ignore.c:134 #: ../src/common/ignore.c:138 ../src/common/ignore.c:142 #: ../src/common/ignore.c:146 ../src/common/ignore.c:150 #: ../src/common/ignore.c:154 msgid "YES " msgstr "ДА " #: ../src/common/ignore.c:132 ../src/common/ignore.c:136 #: ../src/common/ignore.c:140 ../src/common/ignore.c:144 #: ../src/common/ignore.c:148 ../src/common/ignore.c:152 #: ../src/common/ignore.c:156 msgid "NO " msgstr "НЕ " #: ../src/common/ignore.c:385 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Вие сте CTCP поплавени од %s, игнорирам %s\n" #: ../src/common/ignore.c:410 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n" msgstr "" #: ../src/common/notify.c:558 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s присутни\n" #: ../src/common/notify.c:560 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s офлајн\n" #: ../src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Не сте присутни на некој канал. Пробајте со /join #\n" #: ../src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Не сте поврзани. Пробајте со /server [<порта>]\n" #: ../src/common/outbound.c:280 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:286 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:371 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "Веќе сте означени како отсутни: %s\n" #: ../src/common/outbound.c:409 msgid "Already marked back.\n" msgstr "Веќе сте означени како присутни.\n" #: ../src/common/outbound.c:1793 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "Ми треба /bin/sh за да извршам!\n" #: ../src/common/outbound.c:2214 msgid "Commands Available:" msgstr "Достапни команди:" #: ../src/common/outbound.c:2228 msgid "User defined commands:" msgstr "Команди дефинирани од корисникот:" #: ../src/common/outbound.c:2244 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Команди дефинирани од приклучокот:" #: ../src/common/outbound.c:2255 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Напишете /HELP <команда> за повеќе информации, или /HELP -l" #: ../src/common/outbound.c:2339 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Непознатиот аргумент „%s“ е игнориран." #: ../src/common/outbound.c:3093 ../src/common/outbound.c:3123 msgid "Quiet is not supported by this server." msgstr "" #. error #: ../src/common/outbound.c:3585 ../src/common/outbound.c:3619 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Не најдов таков додаток.\n" #: ../src/common/outbound.c:3590 ../src/fe-gtk/plugingui.c:204 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Тој додаток одбива да се исклучи. \n" #: ../src/common/outbound.c:3901 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON <име> <акција>, додава копче под корисничката листа" #: ../src/common/outbound.c:3902 msgid "" "ADDSERVER , adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3904 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN <командата>, испраќа команда до сите канали на кои што сте" #: ../src/common/outbound.c:3906 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3908 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV <командата>, испраќа команда на сите сервери на кои што сте" #: ../src/common/outbound.c:3909 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [<причина>], ве обележува како отсутен" #: ../src/common/outbound.c:3910 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, ве обележува како присутен (не отсутен)" #: ../src/common/outbound.c:3912 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "BAN <маска> [<тип>], ги банира сите кои што одговарат на маската на сегашниот канал. Ако се веќе на каналот ова не ги исфрла (треба оператор)" #: ../src/common/outbound.c:3913 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3914 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current " "connection" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3915 msgid "" "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]], Clears the current text window or command " "history" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3916 msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3919 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , ја наоѓа кратенката на земјата, пр: au = австралија" #: ../src/common/outbound.c:3921 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP <прекар> <порака>, испрати ја CTCP пораката до прекарот, вообичаени пораки се VERSION и USERINFO" #: ../src/common/outbound.c:3923 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately " "rejoins" msgstr "CYCLE [], го напушта тековниот канал и се приклучува повторно" #: ../src/common/outbound.c:3925 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "\nDCC GET <прекар> - прифатете понудена датотека\nDCC SEND [-maxcps=#] <прекар> [датотека] - испратете датотека некому\nDCC PSEND [-maxcps=#] <прекар> [датотека] - испратете датотека во пасивен режим\nDCC LIST - покажи DCC листа\nDCC CHAT <прекар> - понуди DCC CHAT некому\nDCC PCHAT - понуди DCC CHAT со користење на пасивен режим\nDCC CLOSE <тип> <прекар> <датотека> пример:\n /dcc close send johnsmith file.tar.gz" #: ../src/common/outbound.c:3937 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP <прекар>, отстранува операторски статус од прекарот на тековниот канал (потребно е да имате операторски статус)" #: ../src/common/outbound.c:3939 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON <име>, брише копче под корисничката листа" #: ../src/common/outbound.c:3941 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEOP <прекар>, отстранува операторски статус од прекарот на тековниот канал (потребно е да имате операторски статус)" #: ../src/common/outbound.c:3943 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEVOICE <прекар>, отстранува глас од прекарот на тековниот канал (потребно е да имате операторски статус)" #: ../src/common/outbound.c:3944 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, Ја прекинува врската со серверот" #: ../src/common/outbound.c:3945 msgid "DNS , Resolves an IP or hostname" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3946 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , Печати текст локално" #: ../src/common/outbound.c:3949 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , ја извршува командата. Ако користите -o тогаш испраќате на тековниот канал" #: ../src/common/outbound.c:3951 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, го испраќа процесот SIGCONT" #: ../src/common/outbound.c:3954 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], убива извршена програма во тековната сесија. Ако -9 е даден тогаш процесот е SIGKILL'ed" #: ../src/common/outbound.c:3956 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, го испраќа процесот SIGSTOP" #: ../src/common/outbound.c:3957 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, испраќа податоци до stdin процесите" #: ../src/common/outbound.c:3961 msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3964 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, го испушта тековното чекање на серверот" #: ../src/common/outbound.c:3966 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [],proxy-јата преку host, стандардна порта 23" #: ../src/common/outbound.c:3971 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3976 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP <прекар> дава chanhalf-op статус на прекарот (потребен е операторски статус)" #: ../src/common/outbound.c:3977 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , ве идентификува кај nickserv" #: ../src/common/outbound.c:3979 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "IGNORE \n маска - host маска за игнорирање, пр: *!*@*.mt.net.mk\n типови - типови на податоци за игнорирање, еден или сите од:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n опции - NOSAVE, QUIET" #: ../src/common/outbound.c:3986 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE <прекар> [<канал>], кани некого на каналот, стандардно тоа е тековниот канал (потребен е операторски статус)" #: ../src/common/outbound.c:3987 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , се приклучува на каналот" #: ../src/common/outbound.c:3989 msgid "" "KICK [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3991 msgid "" "KICKBAN [reason], bans then kicks the nick from the current channel " "(needs chanop)" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3994 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, форсира проверка за лаг" #: ../src/common/outbound.c:3996 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4002 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] <датотека>, вчитува додаток или скрипта" #: ../src/common/outbound.c:4005 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, одзема опер. статус на сите оператори во тековниот канал (потребен е операторски статус)" #: ../src/common/outbound.c:4007 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, одзема опер. статус на сите оператори во тековниот канал (потребен е операторски статус)" #: ../src/common/outbound.c:4009 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in" " the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME <акција>, ја испраќа акцијата на тековниот канал (акциите се испишани во трето лице, на пр. /me скокна)" #: ../src/common/outbound.c:4013 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, ги исфрла сите од каналот (потребен е операторски статус)" #: ../src/common/outbound.c:4016 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, дава опер. статус на сите корисници во тековниот канал (потребен е операторски статус)" #: ../src/common/outbound.c:4017 msgid "" "MSG , sends a private message, message \".\" to send to last" " nick or prefix with \"=\" for dcc chat" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4020 msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4022 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP <прекар> <порака>, испраќа CTCP забелешка" #: ../src/common/outbound.c:4023 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] []" #: ../src/common/outbound.c:4024 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK <прекар>, го поставува прекарот" #: ../src/common/outbound.c:4027 msgid "NOTICE , sends a notice" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4029 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], ја покажува вашата листа за известување или додава некој на неа" #: ../src/common/outbound.c:4031 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP <прекар>, дава опер. статус на прекарот (потребен е операторски статус)" #: ../src/common/outbound.c:4033 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [<канал>] [<причина>], го напушта тековниот канал" #: ../src/common/outbound.c:4035 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING <прекар | канал>, CTCP го пингува прекарот или каналот" #: ../src/common/outbound.c:4037 msgid "" "QUERY [-nofocus] [message], opens up a new privmsg window to someone " "and optionally sends a message" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4039 msgid "" "QUIET [], quiet everyone matching the mask in the current " "channel if supported by the server." msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4041 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [<причина>], се одврзува од тековниот сервер" #: ../src/common/outbound.c:4043 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE <текст>, праќа текст до серверот во суров формат" #: ../src/common/outbound.c:4046 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as " "/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], може да се стартува само со /RECONNECT за повторно врзување на истиот сервер или /RECONNECT ALL за врзување на сите отворени сервери" #: ../src/common/outbound.c:4049 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [], може да се стартува само со /RECONNECT за повторно врзување на истиот сервер или /RECONNECT ALL за врзување на сите отворени сервери" #: ../src/common/outbound.c:4051 msgid "" "RECV , send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC " "server" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4052 msgid "RELOAD , reloads a plugin or script" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4054 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY <текст>, го испраќа текстот до објектот во тековниот прозорец" #: ../src/common/outbound.c:4055 msgid "SEND []" msgstr "SEND <прекар> [<датотека>]" #: ../src/common/outbound.c:4058 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , се врзува и се приклучува на канал" #: ../src/common/outbound.c:4061 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , се врзува и се приклучува на канал" #: ../src/common/outbound.c:4065 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4068 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "SERVER [] [], се врзува на сервер, стандардната порта е 6667" #: ../src/common/outbound.c:4070 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4071 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4072 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4073 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4076 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current " "topic" msgstr "TOPIC [<наслов>], поставува наслов на каналот" #: ../src/common/outbound.c:4078 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "\nTRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Во фиоката трепка помеѓу двете икони.\nTRAY -f <filename> Постави ја иконата во фоката на некоја фиксна икона.\nTRAY -i <number> Иконата светка со внатрешна икона.\nTRAY -t <text> Постави го балончето со совет на фиоката.\nTRAY -b <title> <text> Постави го балончето со совет на фиоката." #: ../src/common/outbound.c:4085 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <маска> [<маска>...], одбанира дадена маска." #: ../src/common/outbound.c:4086 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <маска> [QUIET]" #: ../src/common/outbound.c:4087 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <име> исклучува додаток или скрипта" #: ../src/common/outbound.c:4089 msgid "" "UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the" " server." msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4090 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, отвора URL во вашиот прелистувач" #: ../src/common/outbound.c:4092 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel " "userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> итн, означува прекар(и) во листата на присутни на каналот" #: ../src/common/outbound.c:4095 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <прекар>, дава глас некому (потребен е операторски статус)" #: ../src/common/outbound.c:4097 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <порака>, ја пишува пораката на сите канали" #: ../src/common/outbound.c:4099 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <порака>, ја испраќа пораката на сите оператори на тековниот канал" #: ../src/common/outbound.c:4132 #, c-format msgid "User Command for: %s\n" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4159 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Користење: %s\n" #: ../src/common/outbound.c:4164 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "\nНе постои помош за таа команда.\n" #: ../src/common/outbound.c:4170 msgid "No such command.\n" msgstr "Не постои таква команда.\n" #: ../src/common/outbound.c:4506 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Лош аргумент за корисничката команда.\n" #: ../src/common/outbound.c:4720 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Премногу рекурзивни кориснички команди, прекинувам." #: ../src/common/outbound.c:4825 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Непозната команда. Пробај /help\n" #: ../src/common/plugin.c:412 ../src/common/plugin.c:448 msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?" msgstr "" #: ../src/common/server.c:644 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Дали сте сигурни дека ова е SSL способена порта и сервер?\n" #: ../src/common/server.c:1012 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "Не можам да го резолвирам hostname %s\nПроверете ги вашите IP подесувања!\n" #: ../src/common/server.c:1017 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Proxy traversal откажа.\n" #: ../src/common/servlist.c:762 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Ќе пробам на следниот сервер за %s...\n" #: ../src/common/servlist.c:1404 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "Предупредување: \"%s\" дадениот карактер е непознат. Нема да биде применет разговор за мрежата %s." #: ../src/common/textevents.h:6 msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:18 msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:21 msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:24 msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:27 msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:51 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:54 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:60 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UКанал Корисници Наслов" #: ../src/common/textevents.h:66 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:102 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:111 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:114 msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:117 msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:120 msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:123 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:126 msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:132 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:135 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:138 msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:141 msgid "" "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:144 msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:147 msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:150 msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:153 msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:156 msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:159 msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:162 #, c-format msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:165 msgid "" "%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from " "%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:168 msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:171 msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:174 msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:177 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:183 msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:186 msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:189 msgid "" "%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' " "instead." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:192 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:195 msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:198 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:201 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:204 msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:207 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:210 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:213 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:216 msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:219 msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:222 msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:228 msgid "%O%C18$1%O added to ignore list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:231 msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:234 #, c-format msgid "%C16,17 " msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:237 #, c-format msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:240 msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:243 msgid "%OIgnore list is empty." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:246 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:249 msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:252 #, c-format msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:255 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:261 msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:270 msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:273 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:276 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:279 msgid "" "%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:282 msgid "%C20*%O$tNo such DCC." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:285 msgid "%C23*%O$tNo process is currently running" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:297 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:300 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$Листата за известување е празна." #: ../src/common/textevents.h:303 #, c-format msgid "%C16,17 Notify List " msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:306 msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:309 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:312 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:318 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:321 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:324 msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:327 msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:342 msgid "%C24*%O$tA process is already running" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:345 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:348 msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:351 msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:354 msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:357 msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:363 msgid "%C29*%O$tConnected." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:369 msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:381 msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:387 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:393 msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:396 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:399 msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:405 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:411 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:417 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:420 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:426 msgid "" "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:435 msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:438 msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:441 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:444 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:450 msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:456 msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O" msgstr "" #. get rid of the \n #: ../src/common/text.c:369 msgid "Loaded log from" msgstr "Вчитав лог од" #: ../src/common/text.c:386 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** ЗАВРШУВАМ СНИМАЊЕ НА %s\n" #: ../src/common/text.c:611 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** ЗАПОЧНУВАМ СНИМАЊЕ НА %s\n" #: ../src/common/text.c:630 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1020 msgid "Left message" msgstr "Лева порака" #: ../src/common/text.c:1021 msgid "Right message" msgstr "Десна порака" #: ../src/common/text.c:1026 ../src/common/text.c:1405 #: ../src/common/text.c:1443 ../src/common/text.c:1448 #: ../src/common/text.c:1489 msgid "IP address" msgstr "IP адреса" #: ../src/common/text.c:1027 ../src/common/text.c:1266 #: ../src/common/text.c:1325 ../src/common/text.c:1332 msgid "Username" msgstr "Корисничко име" #: ../src/common/text.c:1032 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Прекарот на личноста што се приклучува" #: ../src/common/text.c:1033 msgid "The channel being joined" msgstr "Каналот на кој што се приклучува" #: ../src/common/text.c:1034 ../src/common/text.c:1097 #: ../src/common/text.c:1148 msgid "The host of the person" msgstr "Host на личноста" #: ../src/common/text.c:1035 msgid "The account of the person" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1039 ../src/common/text.c:1046 #: ../src/common/text.c:1053 ../src/common/text.c:1265 #: ../src/common/text.c:1272 ../src/common/text.c:1277 #: ../src/common/text.c:1282 ../src/common/text.c:1287 #: ../src/common/text.c:1293 ../src/common/text.c:1298 #: ../src/common/text.c:1302 ../src/common/text.c:1308 #: ../src/common/text.c:1314 ../src/common/text.c:1378 #: ../src/common/text.c:1394 ../src/common/text.c:1399 #: ../src/common/text.c:1404 ../src/common/text.c:1413 #: ../src/common/text.c:1424 ../src/common/text.c:1431 #: ../src/common/text.c:1437 ../src/common/text.c:1442 #: ../src/common/text.c:1447 ../src/common/text.c:1454 #: ../src/common/text.c:1460 ../src/common/text.c:1466 #: ../src/common/text.c:1471 ../src/common/text.c:1476 #: ../src/common/text.c:1480 ../src/common/text.c:1486 #: ../src/common/text.c:1494 ../src/common/text.c:1498 #: ../src/common/text.c:1533 ../src/common/text.c:1538 msgid "Nickname" msgstr "Прекар" #: ../src/common/text.c:1040 msgid "The action" msgstr "Акцијата" #: ../src/common/text.c:1041 ../src/common/text.c:1048 msgid "Mode char" msgstr "Режим за знак" #: ../src/common/text.c:1042 ../src/common/text.c:1049 #: ../src/common/text.c:1055 msgid "Identified text" msgstr "Идентификуван текст" #: ../src/common/text.c:1047 msgid "The text" msgstr "Текстот" #: ../src/common/text.c:1054 ../src/common/text.c:1125 #: ../src/common/text.c:1131 msgid "The message" msgstr "Пораката" #: ../src/common/text.c:1059 ../src/common/text.c:1064 #: ../src/common/text.c:1330 ../src/common/text.c:1338 #: ../src/common/text.c:1344 ../src/common/text.c:1350 #: ../src/common/text.c:1379 ../src/common/text.c:1507 #: ../src/common/text.c:1549 msgid "Server Name" msgstr "Име на серверот" #: ../src/common/text.c:1060 msgid "Acknowledged Capabilities" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1065 msgid "Server Capabilities" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1069 msgid "Requested Capabilities" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1073 ../src/common/text.c:1135 msgid "Old nickname" msgstr "Стар прекар" #: ../src/common/text.c:1074 ../src/common/text.c:1136 msgid "New nickname" msgstr "Нов прекар" #: ../src/common/text.c:1078 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Прекар на личноста која го променила насловот" #: ../src/common/text.c:1079 ../src/common/text.c:1085 #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:779 ../src/fe-gtk/chanlist.c:881 #: ../src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Topic" msgstr "Наслов" #: ../src/common/text.c:1080 ../src/common/text.c:1084 #: ../src/common/text.c:1553 ../src/fe-gtk/chanlist.c:777 #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:159 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1785 msgid "Channel" msgstr "Канал" #: ../src/common/text.c:1089 ../src/common/text.c:1142 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Прекарот на исфрлувачот" #: ../src/common/text.c:1090 ../src/common/text.c:1140 msgid "The person being kicked" msgstr "Личноста што е исфрлена" #: ../src/common/text.c:1091 ../src/common/text.c:1098 #: ../src/common/text.c:1102 ../src/common/text.c:1107 #: ../src/common/text.c:1141 ../src/common/text.c:1149 #: ../src/common/text.c:1156 msgid "The channel" msgstr "Каналот" #: ../src/common/text.c:1092 ../src/common/text.c:1143 #: ../src/common/text.c:1150 msgid "The reason" msgstr "Причината" #: ../src/common/text.c:1096 ../src/common/text.c:1147 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Прекарот на личноста што си оди" #: ../src/common/text.c:1103 ../src/common/text.c:1109 msgid "The time" msgstr "Времето" #: ../src/common/text.c:1108 msgid "The creator" msgstr "Создавачот" #: ../src/common/text.c:1113 ../src/fe-gtk/dccgui.c:822 #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1057 msgid "Nick" msgstr "Прекар" #: ../src/common/text.c:1114 ../src/common/text.c:1400 msgid "Reason" msgstr "Причината" #: ../src/common/text.c:1115 ../src/common/text.c:1267 #: ../src/common/text.c:1368 msgid "Host" msgstr "Host" #: ../src/common/text.c:1119 ../src/common/text.c:1124 #: ../src/common/text.c:1129 msgid "Who it's from" msgstr "Од кого е" #: ../src/common/text.c:1120 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Времето во x.x формат (види подолу)" #: ../src/common/text.c:1130 ../src/common/text.c:1167 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Каналот до кој што оди" #: ../src/common/text.c:1154 msgid "The sound" msgstr "Звукот" #: ../src/common/text.c:1155 ../src/common/text.c:1161 #: ../src/common/text.c:1166 msgid "The nick of the person" msgstr "Прекарот на личноста" #: ../src/common/text.c:1160 ../src/common/text.c:1165 msgid "The CTCP event" msgstr "CTCP настанот" #: ../src/common/text.c:1171 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Прекарот на личноста кој го поставила клучот" #: ../src/common/text.c:1172 msgid "The key" msgstr "Клучот" #: ../src/common/text.c:1176 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Името на личноста која што го поставила ограничувањето" #: ../src/common/text.c:1177 msgid "The limit" msgstr "Ограничувањето" #: ../src/common/text.c:1181 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Името на личноста која дала op" #: ../src/common/text.c:1182 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Прекарот на личноста која што добила op" #: ../src/common/text.c:1186 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Прекарот на личноста која добила halfop" #: ../src/common/text.c:1187 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Прекарот на личноста која направила halfop" #: ../src/common/text.c:1191 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Прекарот на личноста која што дала глас" #: ../src/common/text.c:1192 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Прекарот на личноста која што добила глас" #: ../src/common/text.c:1196 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Прекарот на личноста која што банирала" #: ../src/common/text.c:1197 ../src/common/text.c:1229 msgid "The ban mask" msgstr "Бан маската" #: ../src/common/text.c:1201 msgid "The nick of the person who did the quieting" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1202 ../src/common/text.c:1234 msgid "The quiet mask" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1206 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Прекарот кој што го отстранил клучот" #: ../src/common/text.c:1210 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Прекарот кој што го отстранил ограничувањето" #: ../src/common/text.c:1214 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Прекарот на личноста што одземала op" #: ../src/common/text.c:1215 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Прекарот на личноста на која што и е земен op" #: ../src/common/text.c:1218 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Прекарот на личноста која одзела halfop" #: ../src/common/text.c:1219 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Прекарот на личноста на која и е одземен halfop" #: ../src/common/text.c:1223 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Прекарот на личноста која направила одземање на глас" #: ../src/common/text.c:1224 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Прекарот на личноста на која и е одземен гласот" #: ../src/common/text.c:1228 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Прекарот на личноста која што одбанувала" #: ../src/common/text.c:1233 msgid "The nick of the person of did the unquiet'ing" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1238 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Прекарот на личноста која направила exempt" #: ../src/common/text.c:1239 ../src/common/text.c:1244 msgid "The exempt mask" msgstr "Exempt маска" #: ../src/common/text.c:1243 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Прекарот на личноста која отстранила exempt" #: ../src/common/text.c:1248 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Прекарот на личноста која поканила" #: ../src/common/text.c:1249 ../src/common/text.c:1254 msgid "The invite mask" msgstr "Маската за покана" #: ../src/common/text.c:1253 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Прекарот на личноста која ја отстранила поканата" #: ../src/common/text.c:1258 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Прекарот на личноста која што го поставува режимот" #: ../src/common/text.c:1259 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Знаците за режим (+/-)" #: ../src/common/text.c:1260 msgid "The mode letter" msgstr "Буквата за режим" #: ../src/common/text.c:1261 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Каналот се подесува" #: ../src/common/text.c:1268 msgid "Full name" msgstr "Целосно име" #: ../src/common/text.c:1273 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Членство на каналот/\"е IRC оператор\"" #: ../src/common/text.c:1278 msgid "Server Information" msgstr "Информации за серверот" #: ../src/common/text.c:1283 ../src/common/text.c:1288 msgid "Idle time" msgstr "Неактивност" #: ../src/common/text.c:1289 msgid "Signon time" msgstr "Време на вклучување" #: ../src/common/text.c:1294 msgid "Away reason" msgstr "Причина за отсуство" #: ../src/common/text.c:1303 ../src/common/text.c:1309 #: ../src/common/text.c:1317 ../src/common/text.c:1333 #: ../src/common/text.c:1525 msgid "Message" msgstr "Порака" #: ../src/common/text.c:1310 msgid "Account" msgstr "Сметка" #: ../src/common/text.c:1315 msgid "Real user@host" msgstr "Вистински корисник@host" #: ../src/common/text.c:1316 msgid "Real IP" msgstr "Вистинска IP" #: ../src/common/text.c:1321 ../src/common/text.c:1348 #: ../src/common/text.c:1354 ../src/common/text.c:1384 #: ../src/common/text.c:1389 ../src/common/text.c:1548 msgid "Channel Name" msgstr "Име на каналот" #: ../src/common/text.c:1326 msgid "Mechanism" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1331 ../src/common/text.c:1339 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1337 ../src/common/text.c:1343 #: ../src/common/text.c:1511 ../src/fe-gtk/menu.c:1541 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1781 ../src/fe-gtk/setup.c:214 #: ../src/fe-gtk/textgui.c:382 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../src/common/text.c:1349 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Прекар на личноста која те поканила" #: ../src/common/text.c:1355 ../src/fe-gtk/chanlist.c:778 msgid "Users" msgstr "Корисници" #: ../src/common/text.c:1359 msgid "Nickname in use" msgstr "Прекарот е употребен" #: ../src/common/text.c:1360 msgid "Nick being tried" msgstr "Се обидувам со прекарот" #: ../src/common/text.c:1369 ../src/common/text.c:1515 msgid "IP" msgstr "IP" #: ../src/common/text.c:1370 ../src/common/text.c:1406 msgid "Port" msgstr "Порта" #: ../src/common/text.c:1380 ../src/fe-gtk/notifygui.c:125 #: ../src/fe-gtk/setup.c:1820 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: ../src/common/text.c:1385 ../src/common/text.c:1395 msgid "Modes string" msgstr "Стринг на режими" #: ../src/common/text.c:1390 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:96 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/common/text.c:1411 ../src/common/text.c:1436 msgid "DCC Type" msgstr "DCC тип" #: ../src/common/text.c:1412 ../src/common/text.c:1417 #: ../src/common/text.c:1422 ../src/common/text.c:1429 #: ../src/common/text.c:1449 ../src/common/text.c:1453 #: ../src/common/text.c:1459 ../src/common/text.c:1465 #: ../src/common/text.c:1472 ../src/common/text.c:1481 #: ../src/common/text.c:1487 msgid "Filename" msgstr "Име на датотеката" #: ../src/common/text.c:1423 ../src/common/text.c:1430 msgid "Destination filename" msgstr "Дестинација на датотеката" #: ../src/common/text.c:1432 ../src/common/text.c:1461 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: ../src/common/text.c:1467 msgid "Pathname" msgstr "Име на патеката" #: ../src/common/text.c:1482 ../src/fe-gtk/dccgui.c:818 msgid "Position" msgstr "Позиција" #: ../src/common/text.c:1488 ../src/fe-gtk/dccgui.c:817 msgid "Size" msgstr "Големина" #: ../src/common/text.c:1493 msgid "DCC String" msgstr "DCC стринг" #: ../src/common/text.c:1499 msgid "Away Reason" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1503 msgid "Number of notify items" msgstr "Број на предмети за известување" #: ../src/common/text.c:1519 msgid "Old Filename" msgstr "Старо име на датотеката" #: ../src/common/text.c:1520 msgid "New Filename" msgstr "Ново име на датотеката" #: ../src/common/text.c:1524 msgid "Receiver" msgstr "Примач" #: ../src/common/text.c:1529 msgid "Hostmask" msgstr "Маска на Host-от" #: ../src/common/text.c:1534 msgid "Hostname" msgstr "Име на host" #: ../src/common/text.c:1539 msgid "The Packet" msgstr "Пакетот" #: ../src/common/text.c:1543 msgid "Seconds" msgstr "Секунди" #: ../src/common/text.c:1547 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Прекарот на личноста што е поканета" #: ../src/common/text.c:1554 msgid "Banmask" msgstr "Бан маска" #: ../src/common/text.c:1555 msgid "Who set the ban" msgstr "Кој го ставил банот" #: ../src/common/text.c:1556 msgid "Ban time" msgstr "Време на банот" #: ../src/common/text.c:1596 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "Грешка при настанот %s.\nВчитувам стандардно." #: ../src/common/text.c:2334 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "Неможам да ја прочитам звучната датотека:\n%s" #: ../src/common/util.c:313 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Затворен socket на мрежниот host" #: ../src/common/util.c:318 msgid "Connection refused" msgstr "Врската е одбиена" #: ../src/common/util.c:321 msgid "No route to host" msgstr "Нема рута до host-от" #: ../src/common/util.c:323 msgid "Connection timed out" msgstr "Конекцијата истече" #: ../src/common/util.c:325 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Не можам да ја назначам таа адреса" #: ../src/common/util.c:327 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Конекцијата е ресетирана од peer" #: ../src/common/util.c:985 msgid "Ascension Island" msgstr "Островот Асенсион" #: ../src/common/util.c:986 msgid "Andorra" msgstr "Андора" #: ../src/common/util.c:987 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Обединети Арапски Емирати" #: ../src/common/util.c:988 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "" #: ../src/common/util.c:989 msgid "Afghanistan" msgstr "Авганистан" #: ../src/common/util.c:990 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Антигvа и Барбуда" #: ../src/common/util.c:991 msgid "Anguilla" msgstr "Ангуила" #: ../src/common/util.c:992 msgid "Albania" msgstr "Албанија" #: ../src/common/util.c:993 msgid "Armenia" msgstr "Ерменија" #: ../src/common/util.c:994 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Холандски Антили" #: ../src/common/util.c:995 msgid "Angola" msgstr "Ангола" #: ../src/common/util.c:996 msgid "Antarctica" msgstr "Антартик" #: ../src/common/util.c:997 msgid "Argentina" msgstr "Аргентина" #: ../src/common/util.c:998 msgid "Reverse DNS" msgstr "Обратен DNS" #: ../src/common/util.c:999 msgid "American Samoa" msgstr "Американски Самоа" #: ../src/common/util.c:1000 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "" #: ../src/common/util.c:1001 msgid "Austria" msgstr "Австрија" #: ../src/common/util.c:1002 msgid "Nato Fiel" msgstr "Nato Fiel" #: ../src/common/util.c:1003 msgid "Australia" msgstr "Австралија" #: ../src/common/util.c:1004 msgid "Aruba" msgstr "Аруба" #: ../src/common/util.c:1005 msgid "Aland Islands" msgstr "Фолкландски Острови" #: ../src/common/util.c:1006 msgid "Azerbaijan" msgstr "Азербејџан" #: ../src/common/util.c:1007 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Босна и Херцеговина" #: ../src/common/util.c:1008 msgid "Barbados" msgstr "Барбадос" #: ../src/common/util.c:1009 msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" #: ../src/common/util.c:1010 msgid "Belgium" msgstr "Белгија" #: ../src/common/util.c:1011 msgid "Burkina Faso" msgstr "Буркина Фасо" #: ../src/common/util.c:1012 msgid "Bulgaria" msgstr "Бугарија" #: ../src/common/util.c:1013 msgid "Bahrain" msgstr "Бахреин" #: ../src/common/util.c:1014 msgid "Burundi" msgstr "Бурунди" #: ../src/common/util.c:1015 msgid "Businesses" msgstr "Бизниси" #: ../src/common/util.c:1016 msgid "Benin" msgstr "Бенин" #: ../src/common/util.c:1017 msgid "Bermuda" msgstr "Бермуда" #: ../src/common/util.c:1018 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Брунеи Дарусалам" #: ../src/common/util.c:1019 msgid "Bolivia" msgstr "Боливија" #: ../src/common/util.c:1020 msgid "Brazil" msgstr "Бразил" #: ../src/common/util.c:1021 msgid "Bahamas" msgstr "Бахами" #: ../src/common/util.c:1022 msgid "Bhutan" msgstr "Бутан" #: ../src/common/util.c:1023 msgid "Bouvet Island" msgstr "Бувет Острови" #: ../src/common/util.c:1024 msgid "Botswana" msgstr "Боцвана" #: ../src/common/util.c:1025 msgid "Belarus" msgstr "Белорусија" #: ../src/common/util.c:1026 msgid "Belize" msgstr "Белиз" #: ../src/common/util.c:1027 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: ../src/common/util.c:1028 ../src/fe-gtk/setup.c:96 msgid "Catalan" msgstr "" #: ../src/common/util.c:1029 msgid "Cocos Islands" msgstr "Кокосови Острови" #: ../src/common/util.c:1030 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Демократска Репубика Конго" #: ../src/common/util.c:1031 msgid "Central African Republic" msgstr "Централно Африканска Република" #: ../src/common/util.c:1032 msgid "Congo" msgstr "Конго" #: ../src/common/util.c:1033 msgid "Switzerland" msgstr "Швајцарија" #: ../src/common/util.c:1034 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Брегот на Слоновата Коска" #: ../src/common/util.c:1035 msgid "Cook Islands" msgstr "Кук острови" #: ../src/common/util.c:1036 msgid "Chile" msgstr "Чиле" #: ../src/common/util.c:1037 msgid "Cameroon" msgstr "Камерун" #: ../src/common/util.c:1038 msgid "China" msgstr "Кина" #: ../src/common/util.c:1039 msgid "Colombia" msgstr "Колумбија" #: ../src/common/util.c:1040 msgid "Internic Commercial" msgstr "Internic Commercial" #: ../src/common/util.c:1041 msgid "Cooperatives" msgstr "" #: ../src/common/util.c:1042 msgid "Costa Rica" msgstr "Костарика" #: ../src/common/util.c:1043 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Србија и Црна Гора" #: ../src/common/util.c:1044 msgid "Cuba" msgstr "Куба" #: ../src/common/util.c:1045 msgid "Cape Verde" msgstr "Кејп Верде" #: ../src/common/util.c:1046 msgid "Christmas Island" msgstr "Божиќни острови" #: ../src/common/util.c:1047 msgid "Cyprus" msgstr "Кипар" #: ../src/common/util.c:1048 msgid "Czech Republic" msgstr "Чешка" #: ../src/common/util.c:1049 msgid "East Germany" msgstr "" #: ../src/common/util.c:1050 msgid "Germany" msgstr "Германија" #: ../src/common/util.c:1051 msgid "Djibouti" msgstr "Џибути" #: ../src/common/util.c:1052 msgid "Denmark" msgstr "Данска" #: ../src/common/util.c:1053 msgid "Dominica" msgstr "Доминика" #: ../src/common/util.c:1054 msgid "Dominican Republic" msgstr "Доминиканска република" #: ../src/common/util.c:1055 msgid "Algeria" msgstr "Алжир" #: ../src/common/util.c:1056 msgid "Ecuador" msgstr "Еквадор" #: ../src/common/util.c:1057 msgid "Educational Institution" msgstr "Образовна институција" #: ../src/common/util.c:1058 msgid "Estonia" msgstr "Естонија" #: ../src/common/util.c:1059 msgid "Egypt" msgstr "Египет" #: ../src/common/util.c:1060 msgid "Western Sahara" msgstr "Западна Сахара" #: ../src/common/util.c:1061 msgid "Eritrea" msgstr "Еритреја" #: ../src/common/util.c:1062 msgid "Spain" msgstr "Шпанија" #: ../src/common/util.c:1063 msgid "Ethiopia" msgstr "Етиопија" #: ../src/common/util.c:1064 msgid "European Union" msgstr "Европска Унија" #: ../src/common/util.c:1065 msgid "Finland" msgstr "Финска" #: ../src/common/util.c:1066 msgid "Fiji" msgstr "Фиџи" #: ../src/common/util.c:1067 msgid "Falkland Islands" msgstr "Фолкландски острови" #: ../src/common/util.c:1068 msgid "Micronesia" msgstr "Микронезија" #: ../src/common/util.c:1069 msgid "Faroe Islands" msgstr "Фарски острови" #: ../src/common/util.c:1070 msgid "France" msgstr "Франција" #: ../src/common/util.c:1071 msgid "Gabon" msgstr "Габон" #: ../src/common/util.c:1072 msgid "Great Britain" msgstr "Велика Британија" #: ../src/common/util.c:1073 msgid "Grenada" msgstr "Гренада" #: ../src/common/util.c:1074 msgid "Georgia" msgstr "Грузија" #: ../src/common/util.c:1075 msgid "French Guiana" msgstr "Француска Гвинеја" #: ../src/common/util.c:1076 msgid "British Channel Isles" msgstr "Британски каналски острови" #: ../src/common/util.c:1077 msgid "Ghana" msgstr "Гана" #: ../src/common/util.c:1078 msgid "Gibraltar" msgstr "Гибралтар" #: ../src/common/util.c:1079 msgid "Greenland" msgstr "Гренланд" #: ../src/common/util.c:1080 msgid "Gambia" msgstr "Гамбија" #: ../src/common/util.c:1081 msgid "Guinea" msgstr "Гвинеја" #: ../src/common/util.c:1082 msgid "Government" msgstr "Влада" #: ../src/common/util.c:1083 msgid "Guadeloupe" msgstr "Гвадалупе" #: ../src/common/util.c:1084 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Екваторијална Гвинеја" #: ../src/common/util.c:1085 msgid "Greece" msgstr "Грција" #: ../src/common/util.c:1086 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "С. Џорџија и С. Сендвич Острови" #: ../src/common/util.c:1087 msgid "Guatemala" msgstr "Гватемала" #: ../src/common/util.c:1088 msgid "Guam" msgstr "Гвам" #: ../src/common/util.c:1089 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Гвинеја-Бисао" #: ../src/common/util.c:1090 msgid "Guyana" msgstr "Гвајана" #: ../src/common/util.c:1091 msgid "Hong Kong" msgstr "Хонг Конг" #: ../src/common/util.c:1092 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Хард и МекДоналд острови" #: ../src/common/util.c:1093 msgid "Honduras" msgstr "Хондурас" #: ../src/common/util.c:1094 msgid "Croatia" msgstr "Хрватска" #: ../src/common/util.c:1095 msgid "Haiti" msgstr "Хаити" #: ../src/common/util.c:1096 msgid "Hungary" msgstr "Унгарија" #: ../src/common/util.c:1097 msgid "Indonesia" msgstr "Индонезија" #: ../src/common/util.c:1098 msgid "Ireland" msgstr "Ирска" #: ../src/common/util.c:1099 msgid "Israel" msgstr "Израел" #: ../src/common/util.c:1100 msgid "Isle of Man" msgstr "Островот Ман" #: ../src/common/util.c:1101 msgid "India" msgstr "Индија" #: ../src/common/util.c:1102 msgid "Informational" msgstr "Информативен" #: ../src/common/util.c:1103 msgid "International" msgstr "Интернационално" #: ../src/common/util.c:1104 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Територија на Британскиот Индискиот океан" #: ../src/common/util.c:1105 msgid "Iraq" msgstr "Ирак" #: ../src/common/util.c:1106 msgid "Iran" msgstr "Иран" #: ../src/common/util.c:1107 msgid "Iceland" msgstr "Исланд" #: ../src/common/util.c:1108 msgid "Italy" msgstr "Италија" #: ../src/common/util.c:1109 msgid "Jersey" msgstr "Џерзи" #: ../src/common/util.c:1110 msgid "Jamaica" msgstr "Јамајка" #: ../src/common/util.c:1111 msgid "Jordan" msgstr "Јордан" #: ../src/common/util.c:1112 msgid "Company Jobs" msgstr "" #: ../src/common/util.c:1113 msgid "Japan" msgstr "Јапонија" #: ../src/common/util.c:1114 msgid "Kenya" msgstr "Кенија" #: ../src/common/util.c:1115 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Киргистан" #: ../src/common/util.c:1116 msgid "Cambodia" msgstr "Камбоџа" #: ../src/common/util.c:1117 msgid "Kiribati" msgstr "Кирибати" #: ../src/common/util.c:1118 msgid "Comoros" msgstr "Коморос" #: ../src/common/util.c:1119 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "Св. Кит и Невис" #: ../src/common/util.c:1120 msgid "North Korea" msgstr "Северна Кореја" #: ../src/common/util.c:1121 msgid "South Korea" msgstr "Јужна Кореја" #: ../src/common/util.c:1122 msgid "Kuwait" msgstr "Кувајт" #: ../src/common/util.c:1123 msgid "Cayman Islands" msgstr "Кајмански острови" #: ../src/common/util.c:1124 msgid "Kazakhstan" msgstr "Казакстан" #: ../src/common/util.c:1125 msgid "Laos" msgstr "Лаос" #: ../src/common/util.c:1126 msgid "Lebanon" msgstr "Либан" #: ../src/common/util.c:1127 msgid "Saint Lucia" msgstr "Света Луција" #: ../src/common/util.c:1128 msgid "Liechtenstein" msgstr "Линхенштајн" #: ../src/common/util.c:1129 msgid "Sri Lanka" msgstr "Шри Ланка" #: ../src/common/util.c:1130 msgid "Liberia" msgstr "Либерија" #: ../src/common/util.c:1131 msgid "Lesotho" msgstr "Лесото" #: ../src/common/util.c:1132 msgid "Lithuania" msgstr "Литванија" #: ../src/common/util.c:1133 msgid "Luxembourg" msgstr "Луксембург" #: ../src/common/util.c:1134 msgid "Latvia" msgstr "Латвија" #: ../src/common/util.c:1135 msgid "Libya" msgstr "Либија" #: ../src/common/util.c:1136 msgid "Morocco" msgstr "Мароко" #: ../src/common/util.c:1137 msgid "Monaco" msgstr "Монако" #: ../src/common/util.c:1138 msgid "Moldova" msgstr "Молдавија" #: ../src/common/util.c:1139 msgid "Montenegro" msgstr "" #: ../src/common/util.c:1140 msgid "United States Medical" msgstr "United States Medical" #: ../src/common/util.c:1141 msgid "Madagascar" msgstr "Мадагаскар" #: ../src/common/util.c:1142 msgid "Marshall Islands" msgstr "Маршалски острови" #: ../src/common/util.c:1143 msgid "Military" msgstr "Воена" #: ../src/common/util.c:1144 msgid "Macedonia" msgstr "Македонија" #: ../src/common/util.c:1145 msgid "Mali" msgstr "Мали" #: ../src/common/util.c:1146 msgid "Myanmar" msgstr "Мјанмар" #: ../src/common/util.c:1147 msgid "Mongolia" msgstr "Монголија" #: ../src/common/util.c:1148 msgid "Macau" msgstr "Макао" #: ../src/common/util.c:1149 msgid "Mobile Devices" msgstr "" #: ../src/common/util.c:1150 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Острови Северна Маријана" #: ../src/common/util.c:1151 msgid "Martinique" msgstr "Мартиник" #: ../src/common/util.c:1152 msgid "Mauritania" msgstr "Мавританија" #: ../src/common/util.c:1153 msgid "Montserrat" msgstr "Монсерат" #: ../src/common/util.c:1154 msgid "Malta" msgstr "Малта" #: ../src/common/util.c:1155 msgid "Mauritius" msgstr "Маурициус" #: ../src/common/util.c:1156 msgid "Museums" msgstr "" #: ../src/common/util.c:1157 msgid "Maldives" msgstr "Малдиви" #: ../src/common/util.c:1158 msgid "Malawi" msgstr "Малави" #: ../src/common/util.c:1159 msgid "Mexico" msgstr "Мексико" #: ../src/common/util.c:1160 msgid "Malaysia" msgstr "Малезија" #: ../src/common/util.c:1161 msgid "Mozambique" msgstr "Мозамбик" #: ../src/common/util.c:1162 msgid "Namibia" msgstr "Намибија" #: ../src/common/util.c:1163 msgid "Individual's Names" msgstr "" #: ../src/common/util.c:1164 msgid "New Caledonia" msgstr "Нова Каледонија" #: ../src/common/util.c:1165 msgid "Niger" msgstr "Нигер" #: ../src/common/util.c:1166 msgid "Internic Network" msgstr "Интерна мрежа" #: ../src/common/util.c:1167 msgid "Norfolk Island" msgstr "Норфолски острови" #: ../src/common/util.c:1168 msgid "Nigeria" msgstr "Нигерија" #: ../src/common/util.c:1169 msgid "Nicaragua" msgstr "Никарагва" #: ../src/common/util.c:1170 msgid "Netherlands" msgstr "Холандија" #: ../src/common/util.c:1171 msgid "Norway" msgstr "Норвешка" #: ../src/common/util.c:1172 msgid "Nepal" msgstr "Непал" #: ../src/common/util.c:1173 msgid "Nauru" msgstr "Науру" #: ../src/common/util.c:1174 msgid "Niue" msgstr "Ниуе" #: ../src/common/util.c:1175 msgid "New Zealand" msgstr "Нов Зеланд" #: ../src/common/util.c:1176 msgid "Oman" msgstr "Оман" #: ../src/common/util.c:1177 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "уИнтерна непрофитна организација" #: ../src/common/util.c:1178 msgid "Panama" msgstr "Панама" #: ../src/common/util.c:1179 msgid "Peru" msgstr "Перу" #: ../src/common/util.c:1180 msgid "French Polynesia" msgstr "Француска Полинезија" #: ../src/common/util.c:1181 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Папуа Нова Гвинеја" #: ../src/common/util.c:1182 msgid "Philippines" msgstr "Филипини" #: ../src/common/util.c:1183 msgid "Pakistan" msgstr "Пакистан" #: ../src/common/util.c:1184 msgid "Poland" msgstr "Полска" #: ../src/common/util.c:1185 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "Св. Пјер и Микелон" #: ../src/common/util.c:1186 msgid "Pitcairn" msgstr "Питкаим" #: ../src/common/util.c:1187 msgid "Puerto Rico" msgstr "Порторико" #: ../src/common/util.c:1188 msgid "Professions" msgstr "" #: ../src/common/util.c:1189 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Палестинска територија" #: ../src/common/util.c:1190 msgid "Portugal" msgstr "Португалија" #: ../src/common/util.c:1191 msgid "Palau" msgstr "Палау" #: ../src/common/util.c:1192 msgid "Paraguay" msgstr "Парагвај" #: ../src/common/util.c:1193 msgid "Qatar" msgstr "Катар" #: ../src/common/util.c:1194 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: ../src/common/util.c:1195 msgid "Romania" msgstr "Романија" #: ../src/common/util.c:1196 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Old School ARPAnet" #: ../src/common/util.c:1197 msgid "Serbia" msgstr "" #: ../src/common/util.c:1198 msgid "Russian Federation" msgstr "Руска Федерација" #: ../src/common/util.c:1199 msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" #: ../src/common/util.c:1200 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Саудиска Арабија" #: ../src/common/util.c:1201 msgid "Solomon Islands" msgstr "Соломонски острови" #: ../src/common/util.c:1202 msgid "Seychelles" msgstr "Сејшели" #: ../src/common/util.c:1203 msgid "Sudan" msgstr "Судан" #: ../src/common/util.c:1204 msgid "Sweden" msgstr "Шведска" #: ../src/common/util.c:1205 msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #: ../src/common/util.c:1206 msgid "St. Helena" msgstr "Св. Елена" #: ../src/common/util.c:1207 msgid "Slovenia" msgstr "Словенија" #: ../src/common/util.c:1208 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Свалбалд и Јан Маен острови" #: ../src/common/util.c:1209 msgid "Slovak Republic" msgstr "Словачка" #: ../src/common/util.c:1210 msgid "Sierra Leone" msgstr "Сиера Леоне" #: ../src/common/util.c:1211 msgid "San Marino" msgstr "Сан Марино" #: ../src/common/util.c:1212 msgid "Senegal" msgstr "Сенегал" #: ../src/common/util.c:1213 msgid "Somalia" msgstr "Сомалија" #: ../src/common/util.c:1214 msgid "Suriname" msgstr "Суринам" #: ../src/common/util.c:1215 msgid "South Sudan" msgstr "" #: ../src/common/util.c:1216 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Сао Томе и Принципе" #: ../src/common/util.c:1217 msgid "Former USSR" msgstr "Бивш СССР" #: ../src/common/util.c:1218 msgid "El Salvador" msgstr "Салвадор" #: ../src/common/util.c:1219 msgid "Syria" msgstr "Сирија" #: ../src/common/util.c:1220 msgid "Swaziland" msgstr "Свазиленд" #: ../src/common/util.c:1221 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks and Caicos Islands" #: ../src/common/util.c:1222 msgid "Chad" msgstr "Чад" #: ../src/common/util.c:1223 msgid "Internet Communication Services" msgstr "" #: ../src/common/util.c:1224 msgid "French Southern Territories" msgstr "Француски јужни територии" #: ../src/common/util.c:1225 msgid "Togo" msgstr "Того" #: ../src/common/util.c:1226 msgid "Thailand" msgstr "Тајланд" #: ../src/common/util.c:1227 msgid "Tajikistan" msgstr "Таџикистан" #: ../src/common/util.c:1228 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: ../src/common/util.c:1229 ../src/common/util.c:1233 msgid "East Timor" msgstr "Источен Тимор" #: ../src/common/util.c:1230 msgid "Turkmenistan" msgstr "Туркменистан" #: ../src/common/util.c:1231 msgid "Tunisia" msgstr "Тунис" #: ../src/common/util.c:1232 msgid "Tonga" msgstr "Тонга" #: ../src/common/util.c:1234 msgid "Turkey" msgstr "Турција" #: ../src/common/util.c:1235 msgid "Travel and Tourism" msgstr "" #: ../src/common/util.c:1236 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Тринидад и Тобаго" #: ../src/common/util.c:1237 msgid "Tuvalu" msgstr "Тувалу" #: ../src/common/util.c:1238 msgid "Taiwan" msgstr "Тајван" #: ../src/common/util.c:1239 msgid "Tanzania" msgstr "Танзанија" #: ../src/common/util.c:1240 msgid "Ukraine" msgstr "Украина" #: ../src/common/util.c:1241 msgid "Uganda" msgstr "Уганда" #: ../src/common/util.c:1242 msgid "United Kingdom" msgstr "Обединето Кралство" #: ../src/common/util.c:1243 msgid "United States of America" msgstr "Соединетите Американски Држави" #: ../src/common/util.c:1244 msgid "Uruguay" msgstr "Уругвај" #: ../src/common/util.c:1245 msgid "Uzbekistan" msgstr "Узбекистан" #: ../src/common/util.c:1246 msgid "Vatican City State" msgstr "Ватикан" #: ../src/common/util.c:1247 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Св. Винсент и Гренадин" #: ../src/common/util.c:1248 msgid "Venezuela" msgstr "Венецуела" #: ../src/common/util.c:1249 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Британски девствени острови" #: ../src/common/util.c:1250 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Американски девствени острови" #: ../src/common/util.c:1251 msgid "Vietnam" msgstr "Виетнам" #: ../src/common/util.c:1252 msgid "Vanuatu" msgstr "Вануату" #: ../src/common/util.c:1253 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Волис и Футуна острови" #: ../src/common/util.c:1254 msgid "Samoa" msgstr "Самоа" #: ../src/common/util.c:1255 msgid "Adult Entertainment" msgstr "" #: ../src/common/util.c:1256 msgid "Yemen" msgstr "Јемен" #: ../src/common/util.c:1257 msgid "Mayotte" msgstr "Мајота" #: ../src/common/util.c:1258 msgid "Yugoslavia" msgstr "Југославија" #: ../src/common/util.c:1259 msgid "South Africa" msgstr "Јужна Африка" #: ../src/common/util.c:1260 msgid "Zambia" msgstr "Замбија" #: ../src/common/util.c:1261 msgid "Zimbabwe" msgstr "Зимбабве" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:74 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "Не можев да се порвзам со магистралата на сесијата" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:88 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "Не успеав да го довршам NameHasOwner" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:114 ../src/common/dbus/dbus-client.c:128 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Не успеав да ја довршам командата" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" msgstr "оддалечен пристап" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "приклучок за оддалечен пристап со користење на DBUS" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "Не можев да се порвзам со магистралата на сесијата: %s\n" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Не успеав да го добијам %s: %s\n" #: ../src/fe-gtk/ascii.c:126 msgid "Character Chart" msgstr "Табела со карактери" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:49 msgid "Bans" msgstr "Банирај" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:58 msgid "Exempts" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:59 msgid "Exempt" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:67 msgid "Invites" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:68 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:164 msgid "Invite" msgstr "Покана" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:76 msgid "Quiets" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:77 msgid "Quiet" msgstr "" #. poor way to get which is selected but it works #: ../src/fe-gtk/banlist.c:351 ../src/fe-gtk/banlist.c:385 msgid "Copy mask" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:354 #, c-format msgid "%s on %s by %s" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:386 msgid "Copy entry" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:459 ../src/fe-gtk/chanlist.c:292 #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:267 msgid "Not connected." msgstr "Не сум поврзан." #: ../src/fe-gtk/banlist.c:538 ../src/fe-gtk/banlist.c:621 msgid "You must select some bans." msgstr "Мораш да избереш неколку банови." #: ../src/fe-gtk/banlist.c:568 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:726 msgid "Type" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:727 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:158 msgid "Mask" msgstr "Маска" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:728 msgid "From" msgstr "Од" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:729 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:785 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "Можете да го отворите прозорецот на листата со банирани додека сте во јазичето на каналот." #: ../src/fe-gtk/banlist.c:794 msgid "Banlist initialization failed." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:813 #, c-format msgid ": Ban List (%s)" msgstr "XChat: Бан листа (%s)" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:848 ../src/fe-gtk/notifygui.c:425 msgid "Remove" msgstr "Отстрани" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:850 msgid "Crop" msgstr "Скрати" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:854 msgid "Refresh" msgstr "Освежи" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:98 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "Прикажувам %d/%d корисници на %d/%d канали." #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:515 ../src/fe-gtk/menu.c:1346 #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "Избери излезно име на датотека" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:624 ../src/fe-gtk/chanlist.c:812 msgid "_Join Channel" msgstr "_Приклучи се на канал" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:626 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "_Копирај го името на каналот" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:628 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "Копирај го текстот од _насловот" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:720 #, c-format msgid ": Channel List (%s)" msgstr "XChat: Листа на канали (%s)" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:794 msgid "_Search" msgstr "_Барај" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:800 msgid "_Download List" msgstr "_Симни листа" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:806 msgid "Save _List..." msgstr "Зачувај ја _листата..." #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:819 msgid "Show only:" msgstr "Прикажи само:" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:831 msgid "channels with" msgstr "канали со" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:844 msgid "to" msgstr "до" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:856 msgid "users." msgstr "корисници" #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:862 msgid "Look in:" msgstr "Барај во:" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:874 msgid "Channel name" msgstr "Име на каналот" #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:894 msgid "Search type:" msgstr "Барај тип:" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:901 msgid "Simple Search" msgstr "Едноставно пребарување" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:902 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "Совпаѓање на шаблони (Wildcards)" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:903 msgid "Regular Expression" msgstr "Регуларни изрази" #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:913 ../src/fe-gtk/maingui.c:2918 msgid "Find:" msgstr "Најди:" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:150 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Испрати датотека на %s" #. unknown error #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:526 msgid "That file is not resumable." msgstr "Дадотеката не може да доиспрати" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:530 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "Не можам да пристапам до датотеката: %s\n%s.\nДоиспраќањето е невозможно." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:537 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "Датотеката во директориумот за преземање е поголема од понудената. Доиспраќањето не е возможно." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:541 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Не можам да ја примам истата датотека од двајца." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:798 msgid ": Uploads and Downloads" msgstr "XChat: Качувања и преземања" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:815 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1056 #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:124 msgid "Status" msgstr "Статус" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:816 ../src/fe-gtk/plugingui.c:65 msgid "File" msgstr "Датотека" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:821 msgid "ETA" msgstr "ЕТА" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:846 ../src/fe-gtk/menu.c:1782 #: ../src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Both" msgstr "И двете" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:852 msgid "Uploads" msgstr "Качувања" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:858 msgid "Downloads" msgstr "Преземања" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:863 msgid "Details" msgstr "Детали" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:874 msgid "File:" msgstr "Датотека:" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:875 msgid "Address:" msgstr "Адреса:" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:881 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1080 msgid "Abort" msgstr "Прекини" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:882 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1081 msgid "Accept" msgstr "Прифати" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:883 msgid "Resume" msgstr "Продолжи" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:885 msgid "Open Folder..." msgstr "Отвори папка..." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1045 msgid ": DCC Chat List" msgstr "XChat: Листа на DCC Chat" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1058 msgid "Recv" msgstr "Примени" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1059 msgid "Sent" msgstr "Испратени" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1060 msgid "Start Time" msgstr "Почетно време" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:358 ../src/fe-gtk/fkeys.c:826 msgid "Add" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:360 ../src/fe-gtk/fkeys.c:828 #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:383 msgid "Delete" msgstr "Избриши" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:362 ../src/fe-gtk/fkeys.c:830 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:364 ../src/fe-gtk/fkeys.c:832 msgid "Save" msgstr "Сними" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:80 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Не се поврзувај автоматски на серверот" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 msgid "Use a different config directory" msgstr "Користи друг конфигурациски директориум" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Не вчитувај додатоци автоматски" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 msgid "Show plugin/script auto-load directory" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 msgid "Show user config directory" msgstr "Покажи го директориумот за конфигурациите на корисникот" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 ../src/fe-gtk/setup.c:267 msgid "Execute command:" msgstr "Изврши команда:" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:88 msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:90 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "Започни минимизирано. Ниво 0=нормално 1=иконизирано 2=место за известување" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:90 msgid "level" msgstr "ниво" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91 msgid "Show version information" msgstr "Покажи информации за верзијата" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:268 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "Не можам да го отворам фонтот:\n\n%s" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:683 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Баферот за пребарување е празен.\n" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:796 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d бајти" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:797 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Редица за испраќање на мрежата: %d бајти" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:141 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed " "into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain " "text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. " "When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate " "commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ " "in the actual text run then enter \\\\" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:143 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1" " to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to " "switch to the page with the most recent and important activity (queries " "first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with " "other data)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:145 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "Командата за внесување во бафер ќе ја внесе содржината на податок 1 во записот каде што главната секвенца била притисната, односно на тековната позиција на стрелката." #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:147 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one" " line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:149 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered " "to the contents of Data 1" msgstr "Командата за поставување на бафер го поставува записот каде што била внесена содржината за главната секвенца на податокот 1." #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:151 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command " "entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "Команда" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:153 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command " "entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "Команда" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:155 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the" " last nick, not the next" msgstr "Оваа команда го менува текстот во полето со цел да доврши некомплетен прекар или команда." #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:157 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set" " to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Оваа команда овозможува лизгање, горе и долу по листата со прекари." #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "Командата ги проверува последните внесени зборови и ги заменува ако најде совпаѓање" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Оваа команда го преместува предното јазиче лево за едно место" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Оваа команда го преместува предното јазиче десно за едно место" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Оваа команда ја преместува тековната фамилија на јазичиња налево" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Оваа команда ја преместува тековната фамилија на јазичиња надесно" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Ја става линијата за внесување во историја но не ја испраќа на серверот" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:216 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Се појави грешка при вчитувањето на конфигурацијата за копчињата" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:540 msgid "Select a row to get help information on its Action." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:809 msgid ": Keyboard Shortcuts" msgstr "XChat: Кратенки за тастатура" #: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:108 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Не можам да запишам во таа датотека" #: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:110 msgid "Cannot read that file." msgstr "Не можам да ја прочитам датотеката" #. duplicate, ignore #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:100 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:243 msgid "That mask already exists." msgstr "Таа маска веќе постои" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:160 msgid "Private" msgstr "Приватно" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:161 msgid "Notice" msgstr "Забелешка" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:162 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:163 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:165 msgid "Unignore" msgstr "Не игнорирај" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:293 msgid "Are you sure you want to remove all ignores?" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:303 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Внеси маска за игнорирање:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:350 msgid ": Ignore list" msgstr "XChat: Листа на игнорирани" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:358 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Статистики за игнорирани:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:366 msgid "Channel:" msgstr "Канал:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:367 msgid "Private:" msgstr "Приватно:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Notice:" msgstr "Забелешка:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Invite:" msgstr "Покани:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:381 ../src/fe-gtk/notifygui.c:421 msgid "Add..." msgstr "Додај..." #: ../src/fe-gtk/joind.c:91 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Името на каналот е прекратно, обидете се повторно." #: ../src/fe-gtk/joind.c:133 msgid ": Connection Complete" msgstr "XChat: Врската заврши" #: ../src/fe-gtk/joind.c:161 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Врската со %s е целосна." #: ../src/fe-gtk/joind.c:170 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "Во прозорецот со листа на сервери не беше внесен канал на кој ќе се приклучувам автоматски на оваа мрежа." #: ../src/fe-gtk/joind.c:176 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Што сакате да правите следно?" #: ../src/fe-gtk/joind.c:181 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Ништо, ќе се приклучам на некој канал подоцна." #: ../src/fe-gtk/joind.c:190 msgid "_Join this channel:" msgstr "_Приклучи се на овој канал:" #: ../src/fe-gtk/joind.c:202 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Ако го знаете името на каналот на кој што сакате да се приклучите, внесете го тука." #: ../src/fe-gtk/joind.c:209 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "О_твори го прозорецот со листа на канали." #: ../src/fe-gtk/joind.c:216 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "Земањето на листата со канали може да потрае една до две минути." #: ../src/fe-gtk/joind.c:223 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "_Секогаш прикажувај го овој дијалог прозорец после поврзување." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:397 msgid "Dialog with" msgstr "Дијалог со" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:695 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Насловот на %s е: %s" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:700 msgid "No topic is set" msgstr "Нема поставено наслов" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1102 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "Овој сервер има %d канали и дијалози поврзани со него. Да ги затворам сите?" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1203 msgid "Quit HexChat?" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1223 msgid "Don't ask next time." msgstr "Не прашувај наредниот пат." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1229 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "Вие сте поврзани на %i IRC мрежи." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1231 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Дали сигурно сакате да напуштите?" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1233 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "Некои податоци сеуште се пренесуваат." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1251 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "_Минимизирај се во местото за известување" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1471 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Внеси атрибут или код за боја" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1473 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Задебелено</b>" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1474 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Потцртано</u>" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1475 msgid "<i>Italic</i>" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1476 msgid "Normal" msgstr "Нормално" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1478 msgid "Colors 0-7" msgstr "Бои 0-7" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1488 msgid "Colors 8-15" msgstr "Бои 8-15" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1534 msgid "_Settings" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1536 msgid "_Log to Disk" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1537 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1540 msgid "Strip _Colors" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1541 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1550 msgid "_Extra Alerts" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1552 msgid "Beep on _Message" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1554 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1556 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1569 ../src/fe-gtk/maingui.c:1689 #: ../src/fe-gtk/maingui.c:3386 msgid "<none>" msgstr "<none>" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1596 ../src/fe-gtk/menu.c:2329 msgid "_Detach" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1598 ../src/fe-gtk/menu.c:2330 #: ../src/fe-gtk/menu.c:2335 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1938 ../src/fe-gtk/maingui.c:2044 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Корисничкото ограничување мора да биде број!\n" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2066 msgid "Filter Colors" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2067 msgid "No outside messages" msgstr "Без надворешни пораки" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2068 msgid "Registered Only" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2069 msgid "Topic Protection" msgstr "Заштита на наслов" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2070 msgid "Invite Only" msgstr "Само со покани" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2071 msgid "Moderated" msgstr "Модерирано" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2072 msgid "Ban List" msgstr "Бан листа" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2074 msgid "Keyword" msgstr "Збор" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2086 msgid "User Limit" msgstr "Корисничко ограничување" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2196 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Покажи/скриј корисничка листа" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2609 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Внеси нов прекар" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2832 msgid "No results found." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2928 msgid "Search hit end or not found." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2944 msgid "Highlight _all" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2950 msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2952 msgid "Mat_ch case" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2957 msgid "Perform a case-sensitive search." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2959 msgid "_Regex" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2964 msgid "Regard search string as a regular expression." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:115 msgid "Host unknown" msgstr "Непознат host" #: ../src/fe-gtk/menu.c:116 msgid "Account unknown" msgstr "" #. let the translators tweak this if need be #: ../src/fe-gtk/menu.c:613 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: ../src/fe-gtk/menu.c:614 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: ../src/fe-gtk/menu.c:619 ../src/fe-gtk/menu.c:623 msgid "Real Name:" msgstr "Вистинско име:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:630 msgid "User:" msgstr "Корисник:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:637 msgid "Account:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:647 msgid "Country:" msgstr "Земја:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:653 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:664 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "пред %u минути" #: ../src/fe-gtk/menu.c:666 ../src/fe-gtk/menu.c:669 msgid "Last Msg:" msgstr "Последна порака:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:679 msgid "Away Msg:" msgstr "Порака за отсуство:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:737 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:862 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or " "right-clicking in a blank part of the main text area." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:970 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Отвори ја врската во прелистувач" #: ../src/fe-gtk/menu.c:971 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Копирај ја избраната врска" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1033 ../src/fe-gtk/menu.c:1393 msgid "Join Channel" msgstr "Приклучи се на канал" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1037 msgid "Part Channel" msgstr "Напушти канал" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1039 msgid "Cycle Channel" msgstr "Промени канал" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1077 msgid "_Autojoin" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1079 msgid "Autojoin Channel" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1113 ../src/fe-gtk/menu.c:1117 msgid "_Auto-Connect" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1137 msgid ": User menu" msgstr "XChat: Корисничко мени" #. sep #: ../src/fe-gtk/menu.c:1146 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Уреди го ова мени..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1292 msgid "Marker line disabled." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1298 msgid "Marker line never set." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1302 msgid "Marker line reset manually." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1304 msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1306 msgid "Marker line reset by CLEAR command." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1308 msgid "Marker line state unknown." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1395 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Земи листа на канали..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1461 msgid " has been build without plugin support." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1469 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = HexChat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1485 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" "%u = selected users account" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1496 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" "%u = selected users account" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1507 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "CTCP одговори - специјални кодови:\n\n%d = дата (целиот ctcp)\n%e = име на тековната мрежа\n%m = инфо за машината\n%s = прекар кој испрати ctcp\n%t = време/дата\n%2 = збор 2\n%3 = збор 3\n&2 = збор 2 на крај на линијата\n&3 = збор 3 на крај на линијата\n\n" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1518 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! in front of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of HexChat" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1527 msgid ": User Defined Commands" msgstr "XChat: Команди дефинирани од корисникот" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1534 msgid ": Userlist Popup menu" msgstr "XChat: Скокачко мени на корисничката листа" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1541 msgid "Replace with" msgstr "Замени со" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1541 msgid ": Replace" msgstr "XChat: Замени" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1548 msgid ": URL Handlers" msgstr "XChat: URL справувачи" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1567 msgid ": Userlist buttons" msgstr "XChat: Копчиња за корисничката листа" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1574 msgid ": Dialog buttons" msgstr "XChat: Копчиња за дијалог" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1581 msgid ": CTCP Replies" msgstr "XChat: CTCP реплики" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1743 msgid "He_xChat" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1744 msgid "Network Li_st..." msgstr "Ли_ста на мрежата..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1747 msgid "_New" msgstr "_Нов" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1748 msgid "Server Tab..." msgstr "Серверско јазиче..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1749 msgid "Channel Tab..." msgstr "Јазиче на канал..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1750 msgid "Server Window..." msgstr "Прозорец на серверот..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1751 msgid "Channel Window..." msgstr "Прозорец на каналот..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1755 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "_Вчитај додаток или скрипта..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1762 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:659 msgid "_Quit" msgstr "_Излез" #. 15 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1764 msgid "_View" msgstr "_Поглед" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1766 msgid "_Menu Bar" msgstr "_Мени лента" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1767 msgid "_Topic Bar" msgstr "_Насловна лента" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1768 msgid "_User List" msgstr "_Корисничка листа" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1769 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "К_опчиња за корисничката листа" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1770 msgid "M_ode Buttons" msgstr "Копчиња за р_ежим" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1772 msgid "_Channel Switcher" msgstr "Менувач на _канали" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1774 msgid "_Tabs" msgstr "_Јазичиња" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1775 msgid "T_ree" msgstr "Д_рво" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1777 msgid "_Network Meters" msgstr "Мерења на _мрежата" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1779 ../src/fe-gtk/setup.c:212 msgid "Off" msgstr "Исклучено" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1780 msgid "Graph" msgstr "Графа" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1785 msgid "_Fullscreen" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1787 msgid "_Server" msgstr "_Сервер" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1788 msgid "_Disconnect" msgstr "_Исклучи се" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1789 msgid "_Reconnect" msgstr "_Поврзи се пак" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1790 msgid "_Join a Channel..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1791 msgid "_List of Channels..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1794 msgid "Marked _Away" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1796 msgid "_Usermenu" msgstr "_Корисничко мени" #. 40 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1798 msgid "S_ettings" msgstr "П_оставувања" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1799 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:656 msgid "_Preferences" msgstr "_Преференции" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1801 msgid "Auto Replace..." msgstr "Автоматско заменување..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1802 msgid "CTCP Replies..." msgstr "CTCP реплики..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1803 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Копчиња за дијалог..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1804 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Кратенки за тастатра..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1805 msgid "Text Events..." msgstr "Текстуални настани..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1806 msgid "URL Handlers..." msgstr "URL." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1807 msgid "User Commands..." msgstr "Кориснички команди..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1808 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Копчиња за корисничката листа..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1809 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Скокачка корисничка листа..." #. 52 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1811 msgid "_Window" msgstr "_Прозорец" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1812 msgid "_Ban List..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1813 msgid "Character Chart..." msgstr "Табела со карактери..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1814 msgid "Direct Chat..." msgstr "Директен разговор..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1815 msgid "File _Transfers..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1816 msgid "Friends List..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1817 msgid "Ignore List..." msgstr "Листа на игнорирани..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1818 msgid "_Plugins and Scripts..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1819 msgid "_Raw Log..." msgstr "" #. 61 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1820 msgid "URL Grabber..." msgstr "Фаќач на URL..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1822 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Ресетирај ја линијата за означување" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1823 msgid "Move to Marker Line" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1824 msgid "_Copy Selection" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1825 msgid "C_lear Text" msgstr "И_счисти текст" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1826 msgid "Save Text..." msgstr "Зачувај текст..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1828 msgid "Search" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1829 msgid "Search Text..." msgstr "Барај во текстот..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1830 msgid "Search Next" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1831 msgid "Search Previous" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1834 ../src/fe-gtk/menu.c:2321 msgid "_Help" msgstr "_Помош" #. 74 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1835 msgid "_Contents" msgstr "_Содржина" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1836 msgid "_About" msgstr "_За" #: ../src/fe-gtk/menu.c:2334 msgid "_Attach" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:123 ../src/fe-gtk/plugingui.c:63 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:126 msgid "Last Seen" msgstr "Последен пат виден" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:168 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:188 ../src/fe-gtk/setup.c:285 msgid "Never" msgstr "Никогаш" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:193 ../src/fe-gtk/notifygui.c:222 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "пред %d минути" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:195 #, c-format msgid "An hour ago" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:197 #, c-format msgid "%d hours ago" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:212 msgid "Online" msgstr "Присутен" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:341 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Внеси прекар за додавање:" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:370 msgid "Notify on these networks:" msgstr "Извести на овие мрежи:" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:381 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "Се прифаќа листа на мрежи разделена со запирки." #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:407 msgid ": Friends List" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:429 msgid "Open Dialog" msgstr "Отвори дијалог" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:264 #, c-format msgid ": Connected to %u networks and %u channels" msgstr "XChat: Поврзан сум со %u мрежи и %u канали" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:628 msgid "_Restore Window" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:630 msgid "_Hide Window" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:634 msgid "_Blink on" msgstr "_Трепни на" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:635 ../src/fe-gtk/setup.c:647 msgid "Channel Message" msgstr "Порака на каналот" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:636 ../src/fe-gtk/setup.c:648 msgid "Private Message" msgstr "Приватна порака" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:637 ../src/fe-gtk/setup.c:649 msgid "Highlighted Message" msgstr "Осветлена порака" #. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer")); #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:640 msgid "_Change status" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:646 msgid "_Away" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:649 msgid "_Back" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:714 #, c-format msgid ": Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Осветлена порака од: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:717 #, c-format msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u осветлени пораки, најновата од: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:722 #, c-format msgid "Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:740 #, c-format msgid ": Channel message from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:743 #, c-format msgid ": %u channel messages." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:747 #, c-format msgid "Channel message from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:771 #, c-format msgid ": Private message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Приватни пораки од: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:774 #, c-format msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u приватни пораки, најновата од: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:779 #, c-format msgid "Private message from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:818 #, c-format msgid ": File offer from: %s (%s)" msgstr "XChat: Понуда за датотека од: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:821 #, c-format msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u понуди за датотеки, најновата од: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:826 #, c-format msgid "File offer from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:64 msgid "Version" msgstr "Верзија" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:66 ../src/fe-gtk/textgui.c:428 msgid "Description" msgstr "Опис" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:163 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Избери додаток или скрипта за вчитување" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:252 msgid ": Plugins and Scripts" msgstr "XChat: Додатоци и скрипти" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:267 msgid "_Load..." msgstr "_Вчитај..." #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:270 msgid "_Unload" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:273 msgid "_Reload" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:80 ../src/fe-gtk/rawlog.c:136 #: ../src/fe-gtk/textgui.c:479 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save As..." msgstr "Сними како..." #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:112 #, c-format msgid ": Raw Log (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:133 msgid "Clear Raw Log" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:301 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:499 msgid "New Network" msgstr "Нова мрежа" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:757 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Сигурно сакаш да ја отстраниш мрежата \"%s\" и сите нејзини сервери?" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1126 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1557 msgid "User name cannot be left blank." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1578 msgid "You must have two unique nick names." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1630 msgid "" "The way you identify yourself to the server. For custom login methods use " "connect commands." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1704 #, c-format msgid ": Edit %s" msgstr "XChat: Уреди %s" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1725 msgid "Servers" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1726 msgid "Autojoin channels" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1727 msgid "Connect commands" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1739 msgid "" "%n=Nick name\n" "%p=Password\n" "%r=Real name\n" "%u=User name" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1795 msgid "Key (Password)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1847 msgid "_Edit" msgstr "_Уреди" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1860 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Поврзи се само на избраниот сервер" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1861 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Не кружи низ сите сервери ако врската се прекине." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1862 msgid "Connect to this network automatically" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1863 msgid "Bypass proxy server" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1864 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Користи SSL за сите сервери на оваа мрежа" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1868 msgid "Accept invalid SSL certificates" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1872 msgid "Use global user information" msgstr "Корисни глобални кориснички информации" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1874 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1991 msgid "_Nick name:" msgstr "_Прекар:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1875 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1998 msgid "Second choice:" msgstr "Втор избор:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1876 msgid "Rea_l name:" msgstr "Вистинск_о име:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1877 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2012 msgid "_User name:" msgstr "_Корисничко име:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1879 msgid "Login method:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885 ../src/fe-gtk/setup.c:607 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885 msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1890 msgid "Character set:" msgstr "Множество на знаци:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1970 msgid ": Network List" msgstr "XChat: Листа на мрежи" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1981 msgid "User Information" msgstr "Информации за корисникот" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2005 msgid "Third choice:" msgstr "Трет избор:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2065 msgid "Networks" msgstr "Мрежи" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2113 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Прескокни ја листата на мрежи при подигнување на програмот" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2122 msgid "Show favorites only" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2152 msgid "_Edit..." msgstr "_Уреди..." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2159 msgid "_Sort" msgstr "_Подреди" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2160 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "Ја подредува по азбучен редослед листата со мрежи. Користете SHIFT-UP и SHIFT-DOWN за да поместите ред." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2168 msgid "_Favor" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2169 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2193 msgid "C_onnect" msgstr "В_рзи се" #: ../src/fe-gtk/setup.c:88 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:89 msgid "Albanian" msgstr "Албанија" #: ../src/fe-gtk/setup.c:90 msgid "Amharic" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:91 msgid "Asturian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:92 msgid "Azerbaijani" msgstr "Азербејџан" #: ../src/fe-gtk/setup.c:93 msgid "Basque" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:94 msgid "Belarusian" msgstr "Белорусија" #: ../src/fe-gtk/setup.c:95 msgid "Bulgarian" msgstr "Бугарија" #: ../src/fe-gtk/setup.c:97 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:98 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:99 msgid "Czech" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:100 msgid "Danish" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:101 msgid "Dutch" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:102 msgid "English (British)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "English" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "Estonian" msgstr "Естонија" #: ../src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Finnish" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "French" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Galician" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "German" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Greek" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Gujarati" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Hindi" msgstr "Индија" #: ../src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Hungarian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Indonesian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Italian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Japanese" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Kannada" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Korean" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "Latvian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Macedonian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Malay" msgstr "Малезија" #: ../src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "Malayalam" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Polish" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Portuguese" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Punjabi" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Russian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Serbian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Slovak" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Slovenian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Spanish" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Swedish" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Thai" msgstr "Тајланд" #: ../src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Turkish" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Vietnamese" msgstr "Виетнам" #: ../src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Walloon" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:147 ../src/fe-gtk/setup.c:1814 msgid "General" msgstr "Општо" #: ../src/fe-gtk/setup.c:149 msgid "Language:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:150 msgid "Main font:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Font:" msgstr "Фонт:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:155 msgid "Text Box" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:156 msgid "Colored nick names" msgstr "Обоени прекари" #: ../src/fe-gtk/setup.c:156 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Давај му на секоја личност на IRC различна боја" #: ../src/fe-gtk/setup.c:157 msgid "Indent nick names" msgstr "Порамнети прекари" #: ../src/fe-gtk/setup.c:157 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Направи ги прекарите подредени кон десно" #: ../src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Show marker line" msgstr "Покажи линија за означување" #: ../src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Вметни црвена линија после последниот прочитан текст." #: ../src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Background image:" msgstr "Позадинска слика:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:161 msgid "Transparency Settings" msgstr "Поставување за провидноста" #: ../src/fe-gtk/setup.c:162 msgid "Window Opacity:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:164 ../src/fe-gtk/setup.c:538 msgid "Time Stamps" msgstr "Ознаки за времето" #: ../src/fe-gtk/setup.c:165 msgid "Enable time stamps" msgstr "Овозможи ознаки за времето" #: ../src/fe-gtk/setup.c:166 msgid "Time stamp format:" msgstr "Временски формат:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:168 ../src/fe-gtk/setup.c:542 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:170 ../src/fe-gtk/setup.c:544 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Title Bar" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:174 msgid "Show channel modes" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Show number of users" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:182 ../src/fe-gtk/setup.c:222 msgid "A-Z" msgstr "A-Ш" #: ../src/fe-gtk/setup.c:183 msgid "Last-spoke order" msgstr "Ред по последно зборување" #: ../src/fe-gtk/setup.c:189 msgid "Input Box" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:190 ../src/fe-gtk/setup.c:254 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Користи ги фонтовите и боите од кутијата за текст" #: ../src/fe-gtk/setup.c:191 msgid "Render colors and attributes" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:192 msgid "Show nick box" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:193 msgid "Show user mode icon in nick box" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:194 msgid "Spell checking" msgstr "Проверка на правопис" #: ../src/fe-gtk/setup.c:195 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:197 msgid "" "Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:202 msgid "Nick Completion" msgstr "Довршување на прекарите" #: ../src/fe-gtk/setup.c:203 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Суфикс на комплетирање на прекарот:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Суфикс на комплетирање на прекарот:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Nick completion amount:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "nicks." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:213 msgid "Graphical" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:221 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "А-Ш, прво оператори" #: ../src/fe-gtk/setup.c:223 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Ш-А, Операторите последни" #: ../src/fe-gtk/setup.c:224 msgid "Z-A" msgstr "Ш-A" #: ../src/fe-gtk/setup.c:225 msgid "Unsorted" msgstr "Неподредени" #: ../src/fe-gtk/setup.c:231 ../src/fe-gtk/setup.c:243 msgid "Left (Upper)" msgstr "Лево (горе)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:232 ../src/fe-gtk/setup.c:244 msgid "Left (Lower)" msgstr "Лево (долу)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:233 ../src/fe-gtk/setup.c:245 msgid "Right (Upper)" msgstr "Десно (горе)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:234 ../src/fe-gtk/setup.c:246 msgid "Right (Lower)" msgstr "Десно (долу)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:235 msgid "Top" msgstr "Врв" #: ../src/fe-gtk/setup.c:236 msgid "Bottom" msgstr "Дно" #: ../src/fe-gtk/setup.c:237 msgid "Hidden" msgstr "Скриен" #: ../src/fe-gtk/setup.c:252 msgid "User List" msgstr "Корисничка листа" #: ../src/fe-gtk/setup.c:253 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Покажи ги имињата на хостовите во корисничката листа" #: ../src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "Show icons for user modes" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Color nicknames in userlist" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Will color nicknames the same as in chat." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Show user count in channels" msgstr "" #. {ST_TOGGLE, N_("Resizable user list"), #. P_OFFINTNL(hex_gui_ulist_resizable),0,0,0}, #: ../src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "User list sorted by:" msgstr "Корисничката листа подредена по:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:260 msgid "Show user list at:" msgstr "Покажи корисничка листа за:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:262 msgid "Away Tracking" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:263 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "Следи го статусот за отсуство на сите корисници и означи ги нив со различна боја" #: ../src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "On channels smaller than:" msgstr "На канали помали од:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:266 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Дејство после двојното кликнување" #: ../src/fe-gtk/setup.c:269 msgid "Extra Gadgets" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "Lag meter:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "Throttle meter:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Windows" msgstr "Прозорци" #: ../src/fe-gtk/setup.c:279 ../src/fe-gtk/setup.c:301 msgid "Tabs" msgstr "Јазичиња" #: ../src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Always" msgstr "Секогаш" #: ../src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Only requested tabs" msgstr "Само бараните јазичиња" #: ../src/fe-gtk/setup.c:293 msgid "Automatic" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "In an extra tab" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "In the front tab" msgstr "" #. 0 tabs #. 1 reserved #: ../src/fe-gtk/setup.c:303 msgid "Tree" msgstr "" #. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0}, #: ../src/fe-gtk/setup.c:310 msgid "Switcher type:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:311 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Отвори додатно јазиче за серверските пораки" #: ../src/fe-gtk/setup.c:312 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Отвори ново јазиче кога примам приватна порака" #: ../src/fe-gtk/setup.c:313 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Подреди ги јазичињата по азбучен редослед" #: ../src/fe-gtk/setup.c:314 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:315 msgid "Show dotted lines in the channel tree" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "Smaller text" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Фокус на новите јазичиња:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:319 msgid "Placement of notices:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:320 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "Покажи менувач на канали за:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Скрати ги ознаките на јазичето на:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "letters." msgstr "букви." #: ../src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Јазичиња или прозорци" #: ../src/fe-gtk/setup.c:324 msgid "Open channels in:" msgstr "Отворај ги канали во:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:325 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Отворај ги дијалозите во:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Open utilities in:" msgstr "Отворај ги алатките во:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Да отворам DCC, игнорирани, известувања итн, во јазичиња или прозорци?" #: ../src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "Messages" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:334 msgid "Scrollback" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:342 msgid "Ask for confirmation" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:343 msgid "Ask for download folder" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:344 msgid "Save without interaction" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:350 msgid "Files and Directories" msgstr "Датотеки и директориуми" #: ../src/fe-gtk/setup.c:351 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Автоматско прифаќање на датотеки:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:352 msgid "Download files to:" msgstr "Преземај датотеки во:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:353 msgid "Move completed files to:" msgstr "Поместувај ги завршените датотеки во:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Зачувај го прекарот во имиња на датотеки" #: ../src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Автоматско отворање на DCC прозорците" #: ../src/fe-gtk/setup.c:357 msgid "Send window" msgstr "Прозорец за испраќање" #: ../src/fe-gtk/setup.c:358 msgid "Receive window" msgstr "Прозорец за примање" #: ../src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Chat window" msgstr "Прозорец на разговорот" #: ../src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Максимални брзини на пренос на датотеки (битови во секунда)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:362 msgid "One upload:" msgstr "Едно качување:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:363 ../src/fe-gtk/setup.c:365 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Макс. брзина за еден трансфер" #: ../src/fe-gtk/setup.c:364 msgid "One download:" msgstr "Едно преземање:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "All uploads combined:" msgstr "Сите качувања заедно:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:367 ../src/fe-gtk/setup.c:369 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Макс. брзина за целиот сообраќај" #: ../src/fe-gtk/setup.c:368 msgid "All downloads combined:" msgstr "Сите преземања заедно:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:396 ../src/fe-gtk/setup.c:449 #: ../src/fe-gtk/setup.c:1815 msgid "Alerts" msgstr "Известувања" #: ../src/fe-gtk/setup.c:400 ../src/fe-gtk/setup.c:452 msgid "Show tray balloons on:" msgstr "Прикажи балончиња во местото за известување на:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:402 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "Трепкај ја иконата при:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:404 msgid "Bounce dock icon on:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:407 ../src/fe-gtk/setup.c:453 msgid "Blink task bar on:" msgstr "Трепкај на лентата со задачи на:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:411 ../src/fe-gtk/setup.c:414 #: ../src/fe-gtk/setup.c:416 ../src/fe-gtk/setup.c:454 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "Бипкај на:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:411 msgid "" "Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected " "events" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:414 msgid "" "Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the " "selected events" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:416 msgid "Play a GTK beep upon the selected events" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:420 ../src/fe-gtk/setup.c:456 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:421 ../src/fe-gtk/setup.c:457 msgid "Omit alerts while the window is focused" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:423 msgid "Tray Behavior" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:425 ../src/fe-gtk/setup.c:427 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Овозможи икона во местото за известување" #: ../src/fe-gtk/setup.c:429 msgid "Minimize to tray" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:430 msgid "Close to tray" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:431 msgid "Automatically mark away/back" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:431 msgid "Automatically change status when hiding to tray." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:433 msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:436 ../src/fe-gtk/setup.c:459 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Осветлени пораки" #: ../src/fe-gtk/setup.c:437 ../src/fe-gtk/setup.c:460 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "Осветлените пораки се оние каде вашето име е спомнато, но исто така:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:439 ../src/fe-gtk/setup.c:462 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Додатни зборови за осветлување:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:440 ../src/fe-gtk/setup.c:463 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Прекари кои нема да се осветлуваат:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:441 ../src/fe-gtk/setup.c:464 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Прекарите кои секогаш ќе се осветлуваат:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:442 ../src/fe-gtk/setup.c:465 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:472 msgid "Default Messages" msgstr "Стандардни пораки" #: ../src/fe-gtk/setup.c:473 msgid "Quit:" msgstr "Излез:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:474 msgid "Leave channel:" msgstr "Напушти канал:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:475 msgid "Away:" msgstr "Отсутен:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:477 msgid "Away" msgstr "Отсуство" #: ../src/fe-gtk/setup.c:478 msgid "Show away once" msgstr "Покажи отсуство еднаш" #: ../src/fe-gtk/setup.c:478 msgid "Show identical away messages only once." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:479 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Автоматски одбележи отсуство" #: ../src/fe-gtk/setup.c:479 msgid "Unmark yourself as away before sending messages." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:481 ../src/fe-gtk/setup.c:514 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:482 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Режим за прикажување во сурова форма" #: ../src/fe-gtk/setup.c:483 msgid "WHOIS on notify" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:483 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:484 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Сокриј ги пораките за приклучување и напуштање" #: ../src/fe-gtk/setup.c:484 msgid "Hide channel join/part messages by default." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:485 msgid "Hide nick change messages" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:492 msgid "*!*@*.host" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:493 msgid "*!*@domain" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:494 msgid "*!*user@*.host" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:495 msgid "*!*user@domain" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:501 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:502 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:503 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:506 msgid "Automatically include time stamps" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:507 msgid "" "Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, " "include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:509 msgid "Automatically include color information" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:510 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise," " include color information if the CONTROL key is held down while selecting." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:515 msgid "Real name:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Alternative fonts:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Display lists in compact mode" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "Use server time if supported" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "" "Display timestamps obtained from server if it supports the time-server " "extension." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:521 msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:522 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Доцнење на автоматското поврзување:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:523 msgid "Auto join delay:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:524 msgid "Ban Type:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:524 msgid "" "Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires " "irc_who_join)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:531 ../src/fe-gtk/setup.c:1817 msgid "Logging" msgstr "Снимање" #: ../src/fe-gtk/setup.c:532 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:533 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Лизгачки линии:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:535 msgid "Log filename:" msgstr "Име на датотеката со лог:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:536 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=Сервер %c=Канал %n=Мрежа." #: ../src/fe-gtk/setup.c:539 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Внесувај временски формат во записите" #: ../src/fe-gtk/setup.c:540 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Временски формат за запис:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:547 msgid "URLs" msgstr "URL" #: ../src/fe-gtk/setup.c:548 msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:549 msgid "Enable URL grabber" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:550 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:557 msgid "(Disabled)" msgstr "(Оневозможено)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:558 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: ../src/fe-gtk/setup.c:559 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: ../src/fe-gtk/setup.c:560 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: ../src/fe-gtk/setup.c:561 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../src/fe-gtk/setup.c:563 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "MS Proxy (ISA)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:566 msgid "Auto" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:573 msgid "All Connections" msgstr "Сите врски" #: ../src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "IRC Server Only" msgstr "Само IRC сервери" #: ../src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "DCC Get Only" msgstr "DCC Get Only" #: ../src/fe-gtk/setup.c:581 msgid "Your Address" msgstr "Вашата адреса" #: ../src/fe-gtk/setup.c:582 msgid "Bind to:" msgstr "Поврзи се со:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:583 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "Корисно само за компјутери со повеќе адреси." #: ../src/fe-gtk/setup.c:585 msgid "File Transfers" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:586 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Земи ја мојата адреса од IRC серверот" #: ../src/fe-gtk/setup.c:587 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a " "192.168.*.* address!" msgstr "Го прашува IRC серверот за вашата вистинска адреса. Користете го ова ако имате 192.168.*.* адреса!" #: ../src/fe-gtk/setup.c:588 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC IP адреса:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:589 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Тврди дека си на оваа адреса кога нудиш датотеки." #: ../src/fe-gtk/setup.c:590 msgid "First DCC send port:" msgstr "Прва DCC порта за испраќање:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:591 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Последна DCC порта за испраќање:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:592 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!Оставете ги портите на нула за целосен опсег." #: ../src/fe-gtk/setup.c:594 msgid "Proxy Server" msgstr "Прокси сервер" #: ../src/fe-gtk/setup.c:595 msgid "Hostname:" msgstr "Име на host:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:596 msgid "Port:" msgstr "Порта:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:597 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:598 msgid "Use proxy for:" msgstr "Користи прокси за:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:600 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Автентикација на прокси" #: ../src/fe-gtk/setup.c:602 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "Користи автентикација (MS Proxy, HTTP или само Socks5)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:604 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Користи автентикација (HTTP или само Socks5)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:606 msgid "Username:" msgstr "Корисничко име:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1052 msgid "Select an Image File" msgstr "Избери слика датотека" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1088 msgid "Select Download Folder" msgstr "Одберете папка за преземања" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1098 msgid "Select font" msgstr "Избери фонт" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1199 msgid "Browse..." msgstr "Прелистувај..." #: ../src/fe-gtk/setup.c:1337 msgid "Open Data Folder" msgstr "Отвори папка со податоци" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1388 msgid "Select color" msgstr "Избери боја" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1476 msgid "Text Colors" msgstr "Бои на текст" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1478 msgid "mIRC colors:" msgstr "mIRC боја:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1486 msgid "Local colors:" msgstr "Локални бои:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1494 ../src/fe-gtk/setup.c:1499 msgid "Foreground:" msgstr "Напред:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1495 ../src/fe-gtk/setup.c:1500 msgid "Background:" msgstr "Позадина:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1497 msgid "Selected Text" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1502 msgid "Interface Colors" msgstr "Бои на интерфејсот" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1504 msgid "New data:" msgstr "Нови податоци:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1505 msgid "Marker line:" msgstr "Линија за означување:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1506 msgid "New message:" msgstr "Нова порака:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1507 msgid "Away user:" msgstr "Отсутен корисник:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1508 msgid "Highlight:" msgstr "Подвлечени:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1509 msgid "Spell checker:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1511 msgid "Color Stripping" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1608 ../src/fe-gtk/textgui.c:372 msgid "Event" msgstr "Настан" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1614 msgid "Sound file" msgstr "Звучна датотека" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1658 msgid "Select a sound file" msgstr "Одберете датотека со звук" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1743 msgid "Sound file:" msgstr "Звучна датотека:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1758 msgid "_Browse..." msgstr "_Прелистај..." #: ../src/fe-gtk/setup.c:1769 msgid "_Play" msgstr "_Пушти" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1806 msgid "Interface" msgstr "Интерфејс" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1807 msgid "Appearance" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1808 msgid "Input box" msgstr "Поле за внесување" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1809 msgid "User list" msgstr "Корисничка листа" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1810 msgid "Channel switcher" msgstr "Менувач на канали" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1811 msgid "Colors" msgstr "Бои" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1813 msgid "Chatting" msgstr "Разговор" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1816 msgid "Sounds" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1818 msgid "Advanced" msgstr "Напредно" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1821 msgid "Network setup" msgstr "Подесувања на мрежата" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1822 msgid "File transfers" msgstr "Трансфер на датотеки" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1942 msgid "Categories" msgstr "Категории" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2135 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "Не можете да го поставите дрвото на дното или најгоре!\nВе молам, прво направете промена во распоредот на <b>Јазичињата</b> во менито <b>Поглед</b>." #: ../src/fe-gtk/setup.c:2160 msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2167 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Поради направените промени мораш да го рестартираш xchat." #: ../src/fe-gtk/setup.c:2175 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "*ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ*\nАвтоматско прифаќање на DCC во твојот домашен директориум\nможе да биде опасно. Пр:\nНекој може да ти испрати „.bash_profile“" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2198 msgid ": Preferences" msgstr "XChat: Преференци" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:545 msgid "<i>(no suggestions)</i>" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:559 msgid "More..." msgstr "" #. + Add to Dictionary #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:631 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "" #. - Ignore All #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:676 msgid "Ignore All" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:711 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1272 #, c-format msgid "enchant error for language: %s" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:171 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Грешка" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:179 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Овој сигнал помина само %d аргументи, $%d е невалиден" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:289 ../src/fe-gtk/textgui.c:311 msgid "Print Texts File" msgstr "Печати текстуална датотека" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:421 msgid "$ Number" msgstr "$ Број" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:453 msgid "Edit Events" msgstr "Уреди настани" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:481 msgid "Load From..." msgstr "Вчитај од..." #: ../src/fe-gtk/textgui.c:483 msgid "Test All" msgstr "Тестирај се" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:485 msgid "OK" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:198 msgid ": URL Grabber" msgstr "XChat: URL фаќач" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear list" msgstr "Исчисти листа" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy selected URL" msgstr "Копирај го избраното URL" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy" msgstr "Копирај" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save list to a file" msgstr "Сними ја листата во датотека" #: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:108 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d оператори, %d вкупно"