# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # SSL , 2013 # agaida , 2014 # Benedikt Roth , 2000 # Christian Meyer , 2000 # Aray , 2014 # evil_pro , 2013 # evil_pro , 2012 # Jakob Kramer , 2012-2013 # Karl Eichwalder , 2003 # Klaas , 2013 # subscious, 2012 # adrian_broher , 2013 # Matthias Warkus , 1999 # subscious, 2014 # Nothing4You , 2013-2014 # Tamer Fahmy , 1999 # TheX , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-14 13:20-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-02 04:31+0000\n" "Last-Translator: Aray \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to " "securely join multiple networks and talk to users privately or in channels " "using a customizable interface. You can even transfer files." msgstr "HexChar ist ein einfach zu benutzender, aber erweiterbarer IRC-CLient. Er erlaubt es, sicher mehreren Netzwerken beizutreten und sich mithilfe der anpassbaren Benutzerschnittstelle privat oder auch in Kanälen zu Unterhalten. Sogar Dateiübertragungen sind möglich." #: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, " "logging, custom themes, and Python/Perl scripts." msgstr "" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:1 msgid "HexChat" msgstr "HexChat" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:2 msgid "IRC Client" msgstr "IRC-Client" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:3 msgid "Chat with other people online" msgstr "" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:4 msgid "IM;Chat;" msgstr "" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:5 msgid "Open Safe Mode" msgstr "Im sicheren Modus öffnen" #: ../data/misc/htm.desktop.in.h:1 msgid "HexChat Theme Manager" msgstr "HexChat Theme Manager" #. 0 means unlimited #. STRINGS #: ../src/common/cfgfiles.c:848 msgid "I'm busy" msgstr "Ich bin beschäftigt" #: ../src/common/cfgfiles.c:883 msgid "Leaving" msgstr "Verlassend" #: ../src/common/dcc.c:72 msgid "Waiting" msgstr "Wartend" #. black #: ../src/common/dcc.c:73 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #. cyan #: ../src/common/dcc.c:74 msgid "Failed" msgstr "Gescheitert" #. red #: ../src/common/dcc.c:75 msgid "Done" msgstr "Erledigt" #. green #: ../src/common/dcc.c:76 ../src/fe-gtk/menu.c:968 msgid "Connect" msgstr "Verbindung" #. black #: ../src/common/dcc.c:77 msgid "Aborted" msgstr "Abgebrochen" #: ../src/common/dcc.c:1890 ../src/common/outbound.c:2554 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen\n" #. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5) #. fallback to error number #: ../src/common/dcc.c:1891 ../src/common/text.c:1364 #: ../src/common/text.c:1407 ../src/common/text.c:1418 #: ../src/common/text.c:1425 ../src/common/text.c:1438 #: ../src/common/text.c:1455 ../src/common/text.c:1560 #: ../src/common/util.c:369 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../src/common/dcc.c:2369 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s bietet die Datei »%s« an. Wollen Sie annehmen?" #: ../src/common/dcc.c:2586 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Keine aktiven DCCs\n" #: ../src/common/hexchat.c:867 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "Dialogfenster ö_ffnen" #: ../src/common/hexchat.c:868 msgid "_Send a File" msgstr "Datei ver_schicken" #: ../src/common/hexchat.c:869 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "_Benutzerinformationen (»Whois«)" #: ../src/common/hexchat.c:870 msgid "_Add to Friends List" msgstr "Zu Freundesliste _hinzufügen" #: ../src/common/hexchat.c:871 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorieren" #: ../src/common/hexchat.c:872 msgid "O_perator Actions" msgstr "Operatoraktionen" #: ../src/common/hexchat.c:874 msgid "Give Ops" msgstr "Op geben" #: ../src/common/hexchat.c:875 msgid "Take Ops" msgstr "Op nehmen" #: ../src/common/hexchat.c:876 msgid "Give Voice" msgstr "Voice geben" #: ../src/common/hexchat.c:877 msgid "Take Voice" msgstr "Voice nehmen" #: ../src/common/hexchat.c:879 msgid "Kick/Ban" msgstr "Kicken/Bannen" #: ../src/common/hexchat.c:880 ../src/common/hexchat.c:917 msgid "Kick" msgstr "Kicken" #: ../src/common/hexchat.c:881 ../src/common/hexchat.c:882 #: ../src/common/hexchat.c:883 ../src/common/hexchat.c:884 #: ../src/common/hexchat.c:885 ../src/common/hexchat.c:916 #: ../src/fe-gtk/banlist.c:50 msgid "Ban" msgstr "Bannen" #: ../src/common/hexchat.c:886 ../src/common/hexchat.c:887 #: ../src/common/hexchat.c:888 ../src/common/hexchat.c:889 msgid "KickBan" msgstr "Kick-Bannen" #: ../src/common/hexchat.c:899 msgid "Leave Channel" msgstr "Channel verlassen" #: ../src/common/hexchat.c:900 msgid "Join Channel..." msgstr "Channel betreten …" #: ../src/common/hexchat.c:901 ../src/fe-gtk/menu.c:1410 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Zu betretender Channel:" #: ../src/common/hexchat.c:902 msgid "Server Links" msgstr "Serververbindungen" #: ../src/common/hexchat.c:903 msgid "Ping Server" msgstr "Server anpingen" #: ../src/common/hexchat.c:904 msgid "Hide Version" msgstr "Version verstecken" #: ../src/common/hexchat.c:914 msgid "Op" msgstr "Op" #: ../src/common/hexchat.c:915 msgid "DeOp" msgstr "DeOp" #: ../src/common/hexchat.c:918 msgid "bye" msgstr "bye" #: ../src/common/hexchat.c:919 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Kickgrund für %s eingeben:" #: ../src/common/hexchat.c:920 msgid "Sendfile" msgstr "Dateiversand" #: ../src/common/hexchat.c:921 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: ../src/common/hexchat.c:930 msgid "WhoIs" msgstr "WhoIs" #: ../src/common/hexchat.c:931 msgid "Send" msgstr "Sende" #: ../src/common/hexchat.c:932 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ../src/common/hexchat.c:933 ../src/fe-gtk/banlist.c:852 #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:884 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:385 #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear" msgstr "Leeren" #: ../src/common/hexchat.c:934 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ../src/common/hexchat.c:1130 #, c-format msgid "" "You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved." msgstr "Sie haben keinen Schreibzugriff auf %s. Von dieser Sitzung kann nichts gespeichert werden." #: ../src/common/hexchat.c:1139 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "* IRC als Root laufen zu lassen ist dumm! Sie sollten\n ein Benutzerkonto anlegen und dieses zum Einloggen verwenden.\n" #: ../src/common/ignore.c:130 ../src/common/ignore.c:134 #: ../src/common/ignore.c:138 ../src/common/ignore.c:142 #: ../src/common/ignore.c:146 ../src/common/ignore.c:150 #: ../src/common/ignore.c:154 msgid "YES " msgstr "JA " #: ../src/common/ignore.c:132 ../src/common/ignore.c:136 #: ../src/common/ignore.c:140 ../src/common/ignore.c:144 #: ../src/common/ignore.c:148 ../src/common/ignore.c:152 #: ../src/common/ignore.c:156 msgid "NO " msgstr "NEIN " #: ../src/common/ignore.c:385 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "CTCP-Flut von %s, %s wird jetzt ignoriert\n" #: ../src/common/ignore.c:410 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n" msgstr "" #: ../src/common/notify.c:558 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s online\n" #: ../src/common/notify.c:560 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s offline\n" #: ../src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Kein Channel betreten. Versuchen Sie /join #\n" #: ../src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Nicht verbunden. Versuchen Sie /server []\n" #: ../src/common/outbound.c:280 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "Der Server %s existiert bereits auf dem Netzwerk %s.\n" #: ../src/common/outbound.c:286 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "Server %s zum Netzwerk %s hinzugefügt.\n" #: ../src/common/outbound.c:371 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "Bereits als abwesend markiert: %s\n" #: ../src/common/outbound.c:409 msgid "Already marked back.\n" msgstr "Bereits als anwesend markiert.\n" #: ../src/common/outbound.c:1793 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "/bin/sh wird benötigt!\n" #: ../src/common/outbound.c:2214 msgid "Commands Available:" msgstr "Verfügbare Befehle:" #: ../src/common/outbound.c:2228 msgid "User defined commands:" msgstr "Benutzerdefinierte Befehle:" #: ../src/common/outbound.c:2244 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Durch Plugins definierte Befehle:" #: ../src/common/outbound.c:2255 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Geben Sie /HELP oder /HELP -l für mehr Informationen ein" #: ../src/common/outbound.c:2339 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Unbekanntes Argument »%s« ignoriert." #: ../src/common/outbound.c:3093 ../src/common/outbound.c:3123 msgid "Quiet is not supported by this server." msgstr "" #. error #: ../src/common/outbound.c:3585 ../src/common/outbound.c:3619 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Kein solches Plugin gefunden.\n" #: ../src/common/outbound.c:3590 ../src/fe-gtk/plugingui.c:204 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Dieses Plugin kann nicht entladen werden.\n" #: ../src/common/outbound.c:3901 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON , fügt einen Knopf unter der Benutzerliste hinzu" #: ../src/common/outbound.c:3902 msgid "" "ADDSERVER , adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "ADDSERVER , fügt der Netzwerkliste ein neues Netzwerk mit neuem Server hinzu" #: ../src/common/outbound.c:3904 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , sendet einen Befehl an alle Channels, in denen Sie sich befinden" #: ../src/common/outbound.c:3906 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "ALLCHANL , sendet einen Befehl an alle Channels auf dem aktuellen Server" #: ../src/common/outbound.c:3908 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , sendet einen Befehl an alle Server auf denen Sie sich befinden" #: ../src/common/outbound.c:3909 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [], setzt Sie auf abwesend" #: ../src/common/outbound.c:3910 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, setzt Sie auf anwesend (nicht »abwesend«)" #: ../src/common/outbound.c:3912 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "BAN [], bannt jeden mit der entsprechenden Maske aus dem aktuellen Channel. Wenn diese bereits im Channel sind, werden sie nicht gekickt (Erfordert Op-Status)" #: ../src/common/outbound.c:3913 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "CHANOPT [-quiet] []" #: ../src/common/outbound.c:3914 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current " "connection" msgstr "CHARSET [], hole oder setze die Codierung für die momentane Verbindung" #: ../src/common/outbound.c:3915 msgid "" "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]], Clears the current text window or command " "history" msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY][-], Leert das aktuelle Textfenster oder die Befehlschronik" #: ../src/common/outbound.c:3916 msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries" msgstr "CLOSE [-m], Schließt das aktuelle Textfenster/Reiter" #: ../src/common/outbound.c:3919 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , findet einen Ländercode, z.B.: de = Deutschland" #: ../src/common/outbound.c:3921 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP , sendet die CTCP-Nachricht an den Nick, übliche Nachrichten sind VERSION und USERINFO" #: ../src/common/outbound.c:3923 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately " "rejoins" msgstr "CYCLE [], verlässt den aktuellen oder angegebenen Channel und betritt ihn direkt wieder" #: ../src/common/outbound.c:3925 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "\nDCC GET - akzeptiere eine angebotene Datei\nDCC SEND [-maxcps=#] [Datei] - Sendet eine Datei an jemanden\nDCC PSEND [-maxcps=#] [Datei] - Sendet eine Datei im passiven Modus an jemanden\nDCC LIST - zeigt die DCC-Liste\nDCC CHAT - bietet jemandem einen DCC-CHAT an\nDCC PCHAT - bietet jemandem einen DCC-CHAT im passiven Modus an\nDCC CLOSE - Schließt einen DCC-Transfer\n Beispiel: /dcc close send markus datei.zip" #: ../src/common/outbound.c:3937 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP , entfernt den HalbOp-Status bei Nick im aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)" #: ../src/common/outbound.c:3939 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , entfernt einen Knopf unter der Benutzerliste" #: ../src/common/outbound.c:3941 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEOP , entfernt den Op-Status bei Nick im aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)" #: ../src/common/outbound.c:3943 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEVOICE , entfernt den Voice-Status bei Nick im aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)" #: ../src/common/outbound.c:3944 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, Trennt die Server-Verbindung" #: ../src/common/outbound.c:3945 msgid "DNS , Resolves an IP or hostname" msgstr "DNS , gibt die IP oder den Hostnamen an" #: ../src/common/outbound.c:3946 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , Zeigt Text lokal an" #: ../src/common/outbound.c:3949 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , führt den Befehl aus. Wenn -o angegeben wurde, wird die Ausgabe in das aktuelle Fenster gesendet, ansonsten wird sie lokal gezeigt" #: ../src/common/outbound.c:3951 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, sendet das Signal SIGCONT" #: ../src/common/outbound.c:3954 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], killt einen laufenden exec in der aktuellen Sitzung. Wenn -9 angegeben wurde, wird der Prozess SIGKILLed" #: ../src/common/outbound.c:3956 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, sendet dem Prozess das Signal SIGSTOP" #: ../src/common/outbound.c:3957 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, sendet Daten an den stdin des Prozesses" #: ../src/common/outbound.c:3961 msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings" msgstr "EXPORTCONF, exportiert HexChat-Einstellungen" #: ../src/common/outbound.c:3964 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, löscht die Sendewarteschlange des aktuellen Servers" #: ../src/common/outbound.c:3966 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], verbindet durch einen Proxy, Standardport ist 23" #: ../src/common/outbound.c:3971 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "GHOST [], Trennt einen verwaisten Nick" #: ../src/common/outbound.c:3976 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , gibt dem Nutzer Halfop-Status (erfordert Op-Status)" #: ../src/common/outbound.c:3977 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , meldet Sie bei NickServ an" #: ../src/common/outbound.c:3979 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "IGNORE \n Maske - Hostmaske, die zu ignorieren ist, z.B.: *!*@*.aol.com\n Typen - Datentypen, die zu ignorieren sind, einer oder alle von:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n Optionen - NOSAVE, QUIET" #: ../src/common/outbound.c:3986 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE [], lädt jemanden in einen Channel ein, standardmäßig den aktuellen (Erfordert Op-Status)" #: ../src/common/outbound.c:3987 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , betritt einen Channel" #: ../src/common/outbound.c:3989 msgid "" "KICK [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK , kickt den Nick aus dem aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)" #: ../src/common/outbound.c:3991 msgid "" "KICKBAN [reason], bans then kicks the nick from the current channel " "(needs chanop)" msgstr "KICKBAN , bannt den Nick und kickt ihn dann aus dem aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)" #: ../src/common/outbound.c:3994 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, erzwingt eine neue Lag-Prüfung" #: ../src/common/outbound.c:3996 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'" msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , sucht nach einer Zeichenkette im buffer\\n Nutze -h um gefundene Zeichenkette(n) hervorzuheben\\n Nutze -m um Groß/Kleinschreibung zu beachten\\n Nutze -r when die Zeichenkette ein regulärer Ausdruck ist\\n Nutze -- (doppel minus) um Optionen abzuschließen um zB. nach der Zeichenkette '-r' zu suchen" #: ../src/common/outbound.c:4002 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , lädt ein Plugin oder ein Skript" #: ../src/common/outbound.c:4005 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, Nimmt allen HalbOps im aktuellen Channel den HalbOp-Status (Erfordert Op-Status)" #: ../src/common/outbound.c:4007 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, Nimmt allen Ops im aktuellen Channel den Op-Status (Erfordert Op-Status)" #: ../src/common/outbound.c:4009 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in" " the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME , sendet die Aktion in den aktuellen Channel (Aktionen werden in der 3. Person geschrieben, wie /me springt)" #: ../src/common/outbound.c:4013 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, Kickt alle außer Ihnen im aktuellen Channel (erfordert Op-Status)" #: ../src/common/outbound.c:4016 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, gibt allen Benutzern im aktuellen Channel Op (Erfordert Op-Status)" #: ../src/common/outbound.c:4017 msgid "" "MSG , sends a private message, message \".\" to send to last" " nick or prefix with \"=\" for dcc chat" msgstr "MSG , sendet eine Privatnachricht" #: ../src/common/outbound.c:4020 msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel" msgstr "NAMES [Kanal], Listet die Nicks im Kanal auf" #: ../src/common/outbound.c:4022 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , Sendet eine CTCP-Notiz" #: ../src/common/outbound.c:4023 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] [], verbindet mit einem Server in einem neuen Reiter" #: ../src/common/outbound.c:4024 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , setzt Ihren Nick" #: ../src/common/outbound.c:4027 msgid "NOTICE , sends a notice" msgstr "NOTIZ , sendet eine Notiz" #: ../src/common/outbound.c:4029 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], zeigt Ihre Benachrichtigungsliste oder fügt jemanden hinzu" #: ../src/common/outbound.c:4031 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , gibt Nick Op-Status (Erfordert Op-Status)" #: ../src/common/outbound.c:4033 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], verlässt den Channel, standardmäßig den aktuellen" #: ../src/common/outbound.c:4035 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , pingt den Nick oder Channel per CTCP an" #: ../src/common/outbound.c:4037 msgid "" "QUERY [-nofocus] [message], opens up a new privmsg window to someone " "and optionally sends a message" msgstr "QUERY [-nofocus] , öffnet ein neues Dialogfenster [im Hintergrund] zu jemandem und sendet optional eine Nachricht." #: ../src/common/outbound.c:4039 msgid "" "QUIET [], quiet everyone matching the mask in the current " "channel if supported by the server." msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4041 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], trennt die Verbindung zum aktuellen Server" #: ../src/common/outbound.c:4043 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , sendet den Text in Rohform an den Server" #: ../src/common/outbound.c:4046 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as " "/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Kann einfach als /RECONNECT aufgerufen werden um sich mit dem aktuellen Server wiederzuverbinden, oder als /RECONNECT ALL um sich mit allen aktiven Servern wiederzuverbinden" #: ../src/common/outbound.c:4049 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [], Kann einfach als /RECONNECT aufgerufen werden um sich mit dem aktuellen Server wiederzuverbinden, oder als /RECONNECT ALL um sich mit allen aktiven Servern wiederzuverbinden" #: ../src/common/outbound.c:4051 msgid "" "RECV , send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC " "server" msgstr "RECV , sendet Rohdaten an HexChat, als ob sie vom IRC-Server empfangen wurden" #: ../src/common/outbound.c:4052 msgid "RELOAD , reloads a plugin or script" msgstr "Reload , Lädt ein Plugin oder Script neu" #: ../src/common/outbound.c:4054 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , sendet den Text ans Ziel im aktuellen Fenster" #: ../src/common/outbound.c:4055 msgid "SEND []" msgstr "SEND []" #: ../src/common/outbound.c:4058 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , verbindet und betritt einen Channel" #: ../src/common/outbound.c:4061 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , verbindet und betritt einen Channel" #: ../src/common/outbound.c:4065 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "SERVER [-ssl] [] [], Verbindet zu einem Server, der standard Port ist 6667 für normale Verbindungen, und 6697 für ssl Verbindungen" #: ../src/common/outbound.c:4068 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "SERVER [] [], verbindet mit einem Server, der Standard-Port ist 6667" #: ../src/common/outbound.c:4070 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" #: ../src/common/outbound.c:4071 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "SETCURSOR [-|+], ändert die Position des Cursors in der Eingabezeile" #: ../src/common/outbound.c:4072 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "SETTAB , ändert die Bezeichnung eines Reiters, tab_trunc-Limit besteht weiterhin" #: ../src/common/outbound.c:4073 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "SETTEXT , Text in der Eingabezeile ersetzen" #: ../src/common/outbound.c:4076 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current " "topic" msgstr "TOPIC [], setzt das Thema, wenn eins angegeben wurde, oder zeigt das aktuelle" #: ../src/common/outbound.c:4078 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "\nTRAY -f <Zeitüberschreitung> <Datei1> [<Datei2>] Wechselt im Benachrichtigungsbereich zwischen zwei Symbolen.\nTRAY -f <Dateiname> Setzt Benachrichtigungssymbol auf ein festes Symbol.\nTRAY -i <Nummer> Blinkt im Benachrichtigungsbereich mit einem internen Symbol.\nTRAY -t <Text> Setzt den Tooltip für den Benachrichtigungsbereich.\nTRAY -b <Titel> <Text> Setzt den Ballontext für den Benachrichtigungsbereich." #: ../src/common/outbound.c:4085 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <Maske> [<Maske>...], entfernt den Bann für eine spezielle Hostmaske" #: ../src/common/outbound.c:4086 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <Maske> [QUIET], hört auf, die angegebene Hostmaske zu ignorieren" #: ../src/common/outbound.c:4087 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <Name>, entfernt ein Plugin oder Skript" #: ../src/common/outbound.c:4089 msgid "" "UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the" " server." msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4090 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, öffnet einen URL in Ihrem Browser" #: ../src/common/outbound.c:4092 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel " "userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <Nick1> <Nick2> ... <Nickn>, markiert Nick(s) in der Channel-Benutzerliste" #: ../src/common/outbound.c:4095 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <Nick>, gibt jemandem Voice-Status (Erfordert Op-Status)" #: ../src/common/outbound.c:4097 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <Nachricht>, schreibt eine Nachricht in alle Channels" #: ../src/common/outbound.c:4099 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <Nachricht>, sendet eine Nachricht an alle Ops im aktuellen Channel" #: ../src/common/outbound.c:4132 #, c-format msgid "User Command for: %s\n" msgstr "Benutzerkommando für: %s\n" #: ../src/common/outbound.c:4159 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Benutzung: %s\n" #: ../src/common/outbound.c:4164 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "\nKeine Hilfe für diesen Befehl verfügbar.\n" #: ../src/common/outbound.c:4170 msgid "No such command.\n" msgstr "Kein solcher Befehl.\n" #: ../src/common/outbound.c:4506 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Ungültige Argumente für den Benutzerbefehl.\n" #: ../src/common/outbound.c:4720 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Zu viele rekursive Benutzerbefehle - Abbruch." #: ../src/common/outbound.c:4825 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Unbekannter Befehl. Versuche /help\n" #: ../src/common/plugin.c:412 ../src/common/plugin.c:448 msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?" msgstr "Kein hexchat_plugin_init-Symbol; ist dies wirklich ein HexChat-Plugin?" #: ../src/common/server.c:644 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Sind Sie sicher, dass dies ein SSL-fähiger Server und Port ist?\n" #: ../src/common/server.c:1012 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "Kann Hostname %s nicht auflösen\nPrüfe Ihre IP-Einstellungen!\n" #: ../src/common/server.c:1017 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Durchlaufen der Proxys gescheitert.\n" #: ../src/common/servlist.c:762 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Zum nächsten Server wird gesprungen in %s …\n" #: ../src/common/servlist.c:1404 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "Warnung: Zeichensatz »%s« ist unbekannt. Es wird keine Konvertierung für Netzwerk %s vorgenommen." #: ../src/common/textevents.h:6 msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list." msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O zur Benachrichtigungsliste hinzugefügt." #: ../src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:18 msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:21 msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:24 msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:27 msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O setzt einen Bann auf %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt Half-Operator Status von %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt Op-Status bei%C26 $2" #: ../src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt Voice-Status bei%C26 $2" #: ../src/common/textevents.h:51 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:54 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:60 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UChannel Nutzer Thema%O" #: ../src/common/textevents.h:66 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2" msgstr "%C22*%O$tChannel %C22$1%O Modes: %C24$2" #: ../src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt die Ausnahme von %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt das Channel Passwort" #: ../src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:102 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:111 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:114 msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:117 msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:120 msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)" msgstr "%C20*%O$tVerbindung fehlgeschlagen (%C20$1%O)" #: ../src/common/textevents.h:123 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:126 msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:132 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:135 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:138 msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:141 msgid "" "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:144 msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:147 msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:150 msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:153 msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:156 msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:159 msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:162 #, c-format msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:165 msgid "" "%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from " "%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:168 msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:171 msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:174 msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:177 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:183 msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:186 msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:189 msgid "" "%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' " "instead." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:192 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:195 msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:198 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:201 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:204 msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:207 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:210 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:213 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:216 msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list." msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O von der Benachrichtigungsliste entfernt." #: ../src/common/textevents.h:219 msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:222 msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:228 msgid "%O%C18$1%O added to ignore list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:231 msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:234 #, c-format msgid "%C16,17 " msgstr "%C16,17 " #: ../src/common/textevents.h:237 #, c-format msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:240 msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:243 msgid "%OIgnore list is empty." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:246 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:249 msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:252 #, c-format msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:255 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:261 msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:270 msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:273 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:276 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:279 msgid "" "%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:282 msgid "%C20*%O$tNo such DCC." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:285 msgid "%C23*%O$tNo process is currently running" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:297 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:300 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tDie Benachrichtigungsliste ist leer." #: ../src/common/textevents.h:303 #, c-format msgid "%C16,17 Notify List " msgstr "%C16,17 Benachrichtigungsliste" #: ../src/common/textevents.h:306 msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list." msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O Benutzer in Benachrichtigungsliste." #: ../src/common/textevents.h:309 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:312 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:318 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:321 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:324 msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)" msgstr "%C24*%O$tPing-Antwort von %C18$1%C: %C24$2%O Sekunde(n)" #: ../src/common/textevents.h:327 msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:342 msgid "%C24*%O$tA process is already running" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:345 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:348 msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:351 msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:354 msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:357 msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:363 msgid "%C29*%O$tConnected." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:369 msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:381 msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:387 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:393 msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:396 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:399 msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:405 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:411 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:417 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:420 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:426 msgid "" "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:435 msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:438 msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:441 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:444 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:450 msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:456 msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O" msgstr "" #. get rid of the \n #: ../src/common/text.c:369 msgid "Loaded log from" msgstr "Logbuch geladen vom" #: ../src/common/text.c:386 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** BEENDE LOGBUCH UM %s\n" #: ../src/common/text.c:611 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** BEGINNE LOGBUCH UM %s\n" #: ../src/common/text.c:630 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "Kann log Datei(en) nicht schreiben. Überprüfe die\\n Freigaben von %s" #: ../src/common/text.c:1020 msgid "Left message" msgstr "Linke Nachricht" #: ../src/common/text.c:1021 msgid "Right message" msgstr "Rechte Nachricht" #: ../src/common/text.c:1026 ../src/common/text.c:1405 #: ../src/common/text.c:1443 ../src/common/text.c:1448 #: ../src/common/text.c:1489 msgid "IP address" msgstr "IP-Adresse" #: ../src/common/text.c:1027 ../src/common/text.c:1266 #: ../src/common/text.c:1325 ../src/common/text.c:1332 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: ../src/common/text.c:1032 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Der Nick der Person, die den Channel betritt" #: ../src/common/text.c:1033 msgid "The channel being joined" msgstr "Der Channel, der betreten wird" #: ../src/common/text.c:1034 ../src/common/text.c:1097 #: ../src/common/text.c:1148 msgid "The host of the person" msgstr "Die Hostmask der Person" #: ../src/common/text.c:1035 msgid "The account of the person" msgstr "Benutzerkonto der Person" #: ../src/common/text.c:1039 ../src/common/text.c:1046 #: ../src/common/text.c:1053 ../src/common/text.c:1265 #: ../src/common/text.c:1272 ../src/common/text.c:1277 #: ../src/common/text.c:1282 ../src/common/text.c:1287 #: ../src/common/text.c:1293 ../src/common/text.c:1298 #: ../src/common/text.c:1302 ../src/common/text.c:1308 #: ../src/common/text.c:1314 ../src/common/text.c:1378 #: ../src/common/text.c:1394 ../src/common/text.c:1399 #: ../src/common/text.c:1404 ../src/common/text.c:1413 #: ../src/common/text.c:1424 ../src/common/text.c:1431 #: ../src/common/text.c:1437 ../src/common/text.c:1442 #: ../src/common/text.c:1447 ../src/common/text.c:1454 #: ../src/common/text.c:1460 ../src/common/text.c:1466 #: ../src/common/text.c:1471 ../src/common/text.c:1476 #: ../src/common/text.c:1480 ../src/common/text.c:1486 #: ../src/common/text.c:1494 ../src/common/text.c:1498 #: ../src/common/text.c:1533 ../src/common/text.c:1538 msgid "Nickname" msgstr "Nickname" #: ../src/common/text.c:1040 msgid "The action" msgstr "Die Aktion" #: ../src/common/text.c:1041 ../src/common/text.c:1048 msgid "Mode char" msgstr "Moduszeichen" #: ../src/common/text.c:1042 ../src/common/text.c:1049 #: ../src/common/text.c:1055 msgid "Identified text" msgstr "Identifierter Text" #: ../src/common/text.c:1047 msgid "The text" msgstr "Der Text" #: ../src/common/text.c:1054 ../src/common/text.c:1125 #: ../src/common/text.c:1131 msgid "The message" msgstr "Die Nachricht" #: ../src/common/text.c:1059 ../src/common/text.c:1064 #: ../src/common/text.c:1330 ../src/common/text.c:1338 #: ../src/common/text.c:1344 ../src/common/text.c:1350 #: ../src/common/text.c:1379 ../src/common/text.c:1507 #: ../src/common/text.c:1549 msgid "Server Name" msgstr "Server-Name" #: ../src/common/text.c:1060 msgid "Acknowledged Capabilities" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1065 msgid "Server Capabilities" msgstr "Server-Fähigkeiten" #: ../src/common/text.c:1069 msgid "Requested Capabilities" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1073 ../src/common/text.c:1135 msgid "Old nickname" msgstr "Alter Nickname" #: ../src/common/text.c:1074 ../src/common/text.c:1136 msgid "New nickname" msgstr "Neuer Nickname" #: ../src/common/text.c:1078 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Nick der Person, die das Thema geändert hat" #: ../src/common/text.c:1079 ../src/common/text.c:1085 #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:779 ../src/fe-gtk/chanlist.c:881 #: ../src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Topic" msgstr "Thema" #: ../src/common/text.c:1080 ../src/common/text.c:1084 #: ../src/common/text.c:1553 ../src/fe-gtk/chanlist.c:777 #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:159 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1785 msgid "Channel" msgstr "Channel" #: ../src/common/text.c:1089 ../src/common/text.c:1142 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Der Nickname des Kickenden" #: ../src/common/text.c:1090 ../src/common/text.c:1140 msgid "The person being kicked" msgstr "Die Person, die gekickt wird" #: ../src/common/text.c:1091 ../src/common/text.c:1098 #: ../src/common/text.c:1102 ../src/common/text.c:1107 #: ../src/common/text.c:1141 ../src/common/text.c:1149 #: ../src/common/text.c:1156 msgid "The channel" msgstr "Der Channel" #: ../src/common/text.c:1092 ../src/common/text.c:1143 #: ../src/common/text.c:1150 msgid "The reason" msgstr "Der Grund" #: ../src/common/text.c:1096 ../src/common/text.c:1147 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Der Nick der Person, die den Channel verlässt" #: ../src/common/text.c:1103 ../src/common/text.c:1109 msgid "The time" msgstr "Die Zeit" #: ../src/common/text.c:1108 msgid "The creator" msgstr "Der Erzeuger" #: ../src/common/text.c:1113 ../src/fe-gtk/dccgui.c:822 #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1057 msgid "Nick" msgstr "Nick" #: ../src/common/text.c:1114 ../src/common/text.c:1400 msgid "Reason" msgstr "Grund" #: ../src/common/text.c:1115 ../src/common/text.c:1267 #: ../src/common/text.c:1368 msgid "Host" msgstr "Host" #: ../src/common/text.c:1119 ../src/common/text.c:1124 #: ../src/common/text.c:1129 msgid "Who it's from" msgstr "Von wem es ist" #: ../src/common/text.c:1120 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Die Zeit im x.x-Format (siehe unten)" #: ../src/common/text.c:1130 ../src/common/text.c:1167 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Der Channel an den es geht" #: ../src/common/text.c:1154 msgid "The sound" msgstr "Der Klang" #: ../src/common/text.c:1155 ../src/common/text.c:1161 #: ../src/common/text.c:1166 msgid "The nick of the person" msgstr "Der Nick der Person" #: ../src/common/text.c:1160 ../src/common/text.c:1165 msgid "The CTCP event" msgstr "Das CTCP-Ereignis" #: ../src/common/text.c:1171 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Der Nick der Person, die den Schlüssel gesetzt hat" #: ../src/common/text.c:1172 msgid "The key" msgstr "Der Schlüssel" #: ../src/common/text.c:1176 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Der Nick der Person, die das Limit gesetzt hat" #: ../src/common/text.c:1177 msgid "The limit" msgstr "Das Limit" #: ../src/common/text.c:1181 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Der Nick der Person, die Op-Status erteilte" #: ../src/common/text.c:1182 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Der Nick der Person, die Op-Status erhielt" #: ../src/common/text.c:1186 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp-Status erhielt" #: ../src/common/text.c:1187 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp-Status erteilte" #: ../src/common/text.c:1191 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Der Nick der Person, die Voice erteilte" #: ../src/common/text.c:1192 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Der Nick der Person, die Voice erhielt" #: ../src/common/text.c:1196 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Der Nick der Person, die bannte" #: ../src/common/text.c:1197 ../src/common/text.c:1229 msgid "The ban mask" msgstr "Die Bannmaske" #: ../src/common/text.c:1201 msgid "The nick of the person who did the quieting" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1202 ../src/common/text.c:1234 msgid "The quiet mask" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1206 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Der Nick, der den Schlüssel entfernte" #: ../src/common/text.c:1210 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Der Nick, der das Limit entfernte" #: ../src/common/text.c:1214 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Der Nick der Person, die Op nahm" #: ../src/common/text.c:1215 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Der Nick der Person, die Op abgenommen bekam" #: ../src/common/text.c:1218 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp nahm" #: ../src/common/text.c:1219 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp abgenommen bekam" #: ../src/common/text.c:1223 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Der Nick der Person, die Voice nahm" #: ../src/common/text.c:1224 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Der Nick der Person, die Voice abgenommen bekam" #: ../src/common/text.c:1228 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Der Nick der Person, die den Bann entfernte" #: ../src/common/text.c:1233 msgid "The nick of the person of did the unquiet'ing" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1238 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Der Nick der Person, die die Ausnahme setzte" #: ../src/common/text.c:1239 ../src/common/text.c:1244 msgid "The exempt mask" msgstr "Die Ausnahme-Maske" #: ../src/common/text.c:1243 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Der Nick der Person, die die Ausnahme entfernte" #: ../src/common/text.c:1248 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Der Nick der Person, die die Einladung aussprach" #: ../src/common/text.c:1249 ../src/common/text.c:1254 msgid "The invite mask" msgstr "Die Einladungs-Maske" #: ../src/common/text.c:1253 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Der Nick der Person, die die Einladung zurücknahm" #: ../src/common/text.c:1258 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Der Nick der Person, die den Modus setzte" #: ../src/common/text.c:1259 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Die Moduszeichen (+/-)" #: ../src/common/text.c:1260 msgid "The mode letter" msgstr "Der Modusbuchstabe" #: ../src/common/text.c:1261 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Der Channel, der eingestellt wird" #: ../src/common/text.c:1268 msgid "Full name" msgstr "Voller Name" #: ../src/common/text.c:1273 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Channelinformation/»ist ein IRC-Operator«" #: ../src/common/text.c:1278 msgid "Server Information" msgstr "Server-Information" #: ../src/common/text.c:1283 ../src/common/text.c:1288 msgid "Idle time" msgstr "Untätig" #: ../src/common/text.c:1289 msgid "Signon time" msgstr "Zeitpunkt der Einwahl" #: ../src/common/text.c:1294 msgid "Away reason" msgstr "Abwesenheitsgrund" #: ../src/common/text.c:1303 ../src/common/text.c:1309 #: ../src/common/text.c:1317 ../src/common/text.c:1333 #: ../src/common/text.c:1525 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: ../src/common/text.c:1310 msgid "Account" msgstr "Konto" #: ../src/common/text.c:1315 msgid "Real user@host" msgstr "Echter Benutzer@Host" #: ../src/common/text.c:1316 msgid "Real IP" msgstr "Echte IP" #: ../src/common/text.c:1321 ../src/common/text.c:1348 #: ../src/common/text.c:1354 ../src/common/text.c:1384 #: ../src/common/text.c:1389 ../src/common/text.c:1548 msgid "Channel Name" msgstr "Channel-Name" #: ../src/common/text.c:1326 msgid "Mechanism" msgstr "Mechanismus" #: ../src/common/text.c:1331 ../src/common/text.c:1339 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "Zahl oder Bezeichner" #: ../src/common/text.c:1337 ../src/common/text.c:1343 #: ../src/common/text.c:1511 ../src/fe-gtk/menu.c:1541 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1781 ../src/fe-gtk/setup.c:214 #: ../src/fe-gtk/textgui.c:382 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../src/common/text.c:1349 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Nick der Person, die Sie einlud" #: ../src/common/text.c:1355 ../src/fe-gtk/chanlist.c:778 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: ../src/common/text.c:1359 msgid "Nickname in use" msgstr "Nickname in Benutzung" #: ../src/common/text.c:1360 msgid "Nick being tried" msgstr "Nick wird versucht" #: ../src/common/text.c:1369 ../src/common/text.c:1515 msgid "IP" msgstr "IP" #: ../src/common/text.c:1370 ../src/common/text.c:1406 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../src/common/text.c:1380 ../src/fe-gtk/notifygui.c:125 #: ../src/fe-gtk/setup.c:1820 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: ../src/common/text.c:1385 ../src/common/text.c:1395 msgid "Modes string" msgstr "Modusfolge" #: ../src/common/text.c:1390 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:96 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/common/text.c:1411 ../src/common/text.c:1436 msgid "DCC Type" msgstr "DCC-Typ" #: ../src/common/text.c:1412 ../src/common/text.c:1417 #: ../src/common/text.c:1422 ../src/common/text.c:1429 #: ../src/common/text.c:1449 ../src/common/text.c:1453 #: ../src/common/text.c:1459 ../src/common/text.c:1465 #: ../src/common/text.c:1472 ../src/common/text.c:1481 #: ../src/common/text.c:1487 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: ../src/common/text.c:1423 ../src/common/text.c:1430 msgid "Destination filename" msgstr "Zieldateiname" #: ../src/common/text.c:1432 ../src/common/text.c:1461 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: ../src/common/text.c:1467 msgid "Pathname" msgstr "Pfadname" #: ../src/common/text.c:1482 ../src/fe-gtk/dccgui.c:818 msgid "Position" msgstr "Position" #: ../src/common/text.c:1488 ../src/fe-gtk/dccgui.c:817 msgid "Size" msgstr "Größe" #: ../src/common/text.c:1493 msgid "DCC String" msgstr "DCC Zeichenfolge" #: ../src/common/text.c:1499 msgid "Away Reason" msgstr "Abwesenheitsgrund" #: ../src/common/text.c:1503 msgid "Number of notify items" msgstr "Anzahl der Notify-Einträge" #: ../src/common/text.c:1519 msgid "Old Filename" msgstr "Alter Dateiname" #: ../src/common/text.c:1520 msgid "New Filename" msgstr "Neuer Dateiname" #: ../src/common/text.c:1524 msgid "Receiver" msgstr "Empfänger" #: ../src/common/text.c:1529 msgid "Hostmask" msgstr "Hostmaske" #: ../src/common/text.c:1534 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: ../src/common/text.c:1539 msgid "The Packet" msgstr "Das Paket" #: ../src/common/text.c:1543 msgid "Seconds" msgstr "Sekunden" #: ../src/common/text.c:1547 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Nick der Person, die eingeladen wurde" #: ../src/common/text.c:1554 msgid "Banmask" msgstr "Bann-Maske" #: ../src/common/text.c:1555 msgid "Who set the ban" msgstr "Wer setzte den Bann" #: ../src/common/text.c:1556 msgid "Ban time" msgstr "Bannzeit" #: ../src/common/text.c:1596 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "Fehler beim Abarbeiten von Ereignis %s.\nLade Standard" #: ../src/common/text.c:2334 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "Kann diese Sounddatei nicht lesen:\n%s" #: ../src/common/util.c:313 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Gegenseite hat den Socket geschlossen" #: ../src/common/util.c:318 msgid "Connection refused" msgstr "Verbindung verweigert" #: ../src/common/util.c:321 msgid "No route to host" msgstr "Keine Route zum Host" #: ../src/common/util.c:323 msgid "Connection timed out" msgstr "Verbindung wegen Zeitüberschreitung geschlossen" #: ../src/common/util.c:325 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Kann diese Adresse nicht zuteilen" #: ../src/common/util.c:327 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Verbindung von der Gegenseite zurückgesetzt" #: ../src/common/util.c:985 msgid "Ascension Island" msgstr "Himmelfahrtsinsel" #: ../src/common/util.c:986 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: ../src/common/util.c:987 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" #: ../src/common/util.c:988 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "Felder bezüglich Aviation" #: ../src/common/util.c:989 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: ../src/common/util.c:990 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua und Barbuda" #: ../src/common/util.c:991 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: ../src/common/util.c:992 msgid "Albania" msgstr "Albanien" #: ../src/common/util.c:993 msgid "Armenia" msgstr "Armenien" #: ../src/common/util.c:994 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Niederländische Antillen" #: ../src/common/util.c:995 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: ../src/common/util.c:996 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktis" #: ../src/common/util.c:997 msgid "Argentina" msgstr "Argentinien" #: ../src/common/util.c:998 msgid "Reverse DNS" msgstr "Reverse DNS" #: ../src/common/util.c:999 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikanisch-Samoa" #: ../src/common/util.c:1000 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "Asiatisch-pazifische Region" #: ../src/common/util.c:1001 msgid "Austria" msgstr "Österreich" #: ../src/common/util.c:1002 msgid "Nato Fiel" msgstr "NATO" #: ../src/common/util.c:1003 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: ../src/common/util.c:1004 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: ../src/common/util.c:1005 msgid "Aland Islands" msgstr "Åland" #: ../src/common/util.c:1006 msgid "Azerbaijan" msgstr "Aserbaidschan" #: ../src/common/util.c:1007 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnien und Herzegowina" #: ../src/common/util.c:1008 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: ../src/common/util.c:1009 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesch" #: ../src/common/util.c:1010 msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: ../src/common/util.c:1011 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: ../src/common/util.c:1012 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarien" #: ../src/common/util.c:1013 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: ../src/common/util.c:1014 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: ../src/common/util.c:1015 msgid "Businesses" msgstr "Geschäft" #: ../src/common/util.c:1016 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: ../src/common/util.c:1017 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: ../src/common/util.c:1018 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei" #: ../src/common/util.c:1019 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivien" #: ../src/common/util.c:1020 msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: ../src/common/util.c:1021 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: ../src/common/util.c:1022 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: ../src/common/util.c:1023 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvetinsel" #: ../src/common/util.c:1024 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: ../src/common/util.c:1025 msgid "Belarus" msgstr "Belarus (Weißrussland)" #: ../src/common/util.c:1026 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: ../src/common/util.c:1027 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../src/common/util.c:1028 ../src/fe-gtk/setup.c:96 msgid "Catalan" msgstr "Katalanische Sprache" #: ../src/common/util.c:1029 msgid "Cocos Islands" msgstr "Kokosinseln" #: ../src/common/util.c:1030 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Demokratische Republik Kongo" #: ../src/common/util.c:1031 msgid "Central African Republic" msgstr "Zentralafrikanische Republik" #: ../src/common/util.c:1032 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: ../src/common/util.c:1033 msgid "Switzerland" msgstr "Schweiz" #: ../src/common/util.c:1034 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Elfenbeinküste" #: ../src/common/util.c:1035 msgid "Cook Islands" msgstr "Cookinseln" #: ../src/common/util.c:1036 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: ../src/common/util.c:1037 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: ../src/common/util.c:1038 msgid "China" msgstr "China" #: ../src/common/util.c:1039 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbien" #: ../src/common/util.c:1040 msgid "Internic Commercial" msgstr "InterNIC – geschäftlich" #: ../src/common/util.c:1041 msgid "Cooperatives" msgstr "Kooperativen" #: ../src/common/util.c:1042 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../src/common/util.c:1043 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbien und Montenegro" #: ../src/common/util.c:1044 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: ../src/common/util.c:1045 msgid "Cape Verde" msgstr "Kap Verde" #: ../src/common/util.c:1046 msgid "Christmas Island" msgstr "Weihnachtsinsel" #: ../src/common/util.c:1047 msgid "Cyprus" msgstr "Zypern" #: ../src/common/util.c:1048 msgid "Czech Republic" msgstr "Tschechische Republik" #: ../src/common/util.c:1049 msgid "East Germany" msgstr "Deutsche Demokratische Republik" #: ../src/common/util.c:1050 msgid "Germany" msgstr "Bundesrepublik Deutschland" #: ../src/common/util.c:1051 msgid "Djibouti" msgstr "Dschibuti" #: ../src/common/util.c:1052 msgid "Denmark" msgstr "Dänemark" #: ../src/common/util.c:1053 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: ../src/common/util.c:1054 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanische Republik" #: ../src/common/util.c:1055 msgid "Algeria" msgstr "Algerien" #: ../src/common/util.c:1056 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: ../src/common/util.c:1057 msgid "Educational Institution" msgstr "Bildungseinrichtung" #: ../src/common/util.c:1058 msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: ../src/common/util.c:1059 msgid "Egypt" msgstr "Arabische Republik Ägypten" #: ../src/common/util.c:1060 msgid "Western Sahara" msgstr "Westliche Sahara" #: ../src/common/util.c:1061 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: ../src/common/util.c:1062 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: ../src/common/util.c:1063 msgid "Ethiopia" msgstr "Äthiopien" #: ../src/common/util.c:1064 msgid "European Union" msgstr "Europäische Union" #: ../src/common/util.c:1065 msgid "Finland" msgstr "Finnland" #: ../src/common/util.c:1066 msgid "Fiji" msgstr "Fidschi" #: ../src/common/util.c:1067 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falkland-Inseln" #: ../src/common/util.c:1068 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesien" #: ../src/common/util.c:1069 msgid "Faroe Islands" msgstr "Färör-Inseln" #: ../src/common/util.c:1070 msgid "France" msgstr "Frankreich" #: ../src/common/util.c:1071 msgid "Gabon" msgstr "Gabun" #: ../src/common/util.c:1072 msgid "Great Britain" msgstr "Großbritannien" #: ../src/common/util.c:1073 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: ../src/common/util.c:1074 msgid "Georgia" msgstr "Georgien" #: ../src/common/util.c:1075 msgid "French Guiana" msgstr "Französisch Guyana" #: ../src/common/util.c:1076 msgid "British Channel Isles" msgstr "Britische Kanalinseln" #: ../src/common/util.c:1077 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: ../src/common/util.c:1078 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: ../src/common/util.c:1079 msgid "Greenland" msgstr "Grönland" #: ../src/common/util.c:1080 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: ../src/common/util.c:1081 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: ../src/common/util.c:1082 msgid "Government" msgstr "Amerikanische Regierung" #: ../src/common/util.c:1083 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: ../src/common/util.c:1084 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Äquatorial-Guinea" #: ../src/common/util.c:1085 msgid "Greece" msgstr "Griechenland" #: ../src/common/util.c:1086 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "S. Georgia- und S. Sandwich-Inseln" #: ../src/common/util.c:1087 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: ../src/common/util.c:1088 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: ../src/common/util.c:1089 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: ../src/common/util.c:1090 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: ../src/common/util.c:1091 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: ../src/common/util.c:1092 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard- und McDonald-Inseln" #: ../src/common/util.c:1093 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: ../src/common/util.c:1094 msgid "Croatia" msgstr "Kroatien" #: ../src/common/util.c:1095 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: ../src/common/util.c:1096 msgid "Hungary" msgstr "Ungarn" #: ../src/common/util.c:1097 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesien" #: ../src/common/util.c:1098 msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: ../src/common/util.c:1099 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../src/common/util.c:1100 msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" #: ../src/common/util.c:1101 msgid "India" msgstr "Indien" #: ../src/common/util.c:1102 msgid "Informational" msgstr "Informative Domain" #: ../src/common/util.c:1103 msgid "International" msgstr "International" #: ../src/common/util.c:1104 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britische Gebiete im indischen Ozean" #: ../src/common/util.c:1105 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: ../src/common/util.c:1106 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: ../src/common/util.c:1107 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: ../src/common/util.c:1108 msgid "Italy" msgstr "Italien" #: ../src/common/util.c:1109 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: ../src/common/util.c:1110 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: ../src/common/util.c:1111 msgid "Jordan" msgstr "Jordanien" #: ../src/common/util.c:1112 msgid "Company Jobs" msgstr "Unternehmens Jobs" #: ../src/common/util.c:1113 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: ../src/common/util.c:1114 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: ../src/common/util.c:1115 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgisistan" #: ../src/common/util.c:1116 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodscha" #: ../src/common/util.c:1117 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: ../src/common/util.c:1118 msgid "Comoros" msgstr "Komoren" #: ../src/common/util.c:1119 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "St. Kitts und Nevis" #: ../src/common/util.c:1120 msgid "North Korea" msgstr "Nordkorea" #: ../src/common/util.c:1121 msgid "South Korea" msgstr "Südkorea" #: ../src/common/util.c:1122 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: ../src/common/util.c:1123 msgid "Cayman Islands" msgstr "Cayman-Inseln" #: ../src/common/util.c:1124 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kasachstan" #: ../src/common/util.c:1125 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: ../src/common/util.c:1126 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: ../src/common/util.c:1127 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: ../src/common/util.c:1128 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: ../src/common/util.c:1129 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: ../src/common/util.c:1130 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: ../src/common/util.c:1131 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: ../src/common/util.c:1132 msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #: ../src/common/util.c:1133 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: ../src/common/util.c:1134 msgid "Latvia" msgstr "Lettland" #: ../src/common/util.c:1135 msgid "Libya" msgstr "Libyen" #: ../src/common/util.c:1136 msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: ../src/common/util.c:1137 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: ../src/common/util.c:1138 msgid "Moldova" msgstr "Moldawien" #: ../src/common/util.c:1139 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #: ../src/common/util.c:1140 msgid "United States Medical" msgstr "Vereinigte Staaten medizinisch" #: ../src/common/util.c:1141 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: ../src/common/util.c:1142 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshallinseln" #: ../src/common/util.c:1143 msgid "Military" msgstr "Militärisch" #: ../src/common/util.c:1144 msgid "Macedonia" msgstr "Mazedonien" #: ../src/common/util.c:1145 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: ../src/common/util.c:1146 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: ../src/common/util.c:1147 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolei" #: ../src/common/util.c:1148 msgid "Macau" msgstr "Macau" #: ../src/common/util.c:1149 msgid "Mobile Devices" msgstr "Mobile Geräte" #: ../src/common/util.c:1150 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Nördliche Mariana-Inseln" #: ../src/common/util.c:1151 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: ../src/common/util.c:1152 msgid "Mauritania" msgstr "Mauretanien" #: ../src/common/util.c:1153 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: ../src/common/util.c:1154 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: ../src/common/util.c:1155 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: ../src/common/util.c:1156 msgid "Museums" msgstr "Museen" #: ../src/common/util.c:1157 msgid "Maldives" msgstr "Malediven" #: ../src/common/util.c:1158 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: ../src/common/util.c:1159 msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: ../src/common/util.c:1160 msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: ../src/common/util.c:1161 msgid "Mozambique" msgstr "Mosambik" #: ../src/common/util.c:1162 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: ../src/common/util.c:1163 msgid "Individual's Names" msgstr "Namen von Individueen" #: ../src/common/util.c:1164 msgid "New Caledonia" msgstr "Neu Kaledonien" #: ../src/common/util.c:1165 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: ../src/common/util.c:1166 msgid "Internic Network" msgstr "InterNIC – Netzwerk" #: ../src/common/util.c:1167 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk-Insel" #: ../src/common/util.c:1168 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: ../src/common/util.c:1169 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: ../src/common/util.c:1170 msgid "Netherlands" msgstr "Niederlande" #: ../src/common/util.c:1171 msgid "Norway" msgstr "Norwegen" #: ../src/common/util.c:1172 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: ../src/common/util.c:1173 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: ../src/common/util.c:1174 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: ../src/common/util.c:1175 msgid "New Zealand" msgstr "Neuseeland" #: ../src/common/util.c:1176 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: ../src/common/util.c:1177 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "InterNIC – Non-Profit-Organisation" #: ../src/common/util.c:1178 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: ../src/common/util.c:1179 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: ../src/common/util.c:1180 msgid "French Polynesia" msgstr "Französisch Polynesien" #: ../src/common/util.c:1181 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua-Neuguinea" #: ../src/common/util.c:1182 msgid "Philippines" msgstr "Philippinen" #: ../src/common/util.c:1183 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: ../src/common/util.c:1184 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: ../src/common/util.c:1185 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "St. Pierre und Miquelon" #: ../src/common/util.c:1186 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: ../src/common/util.c:1187 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: ../src/common/util.c:1188 msgid "Professions" msgstr "Berufe" #: ../src/common/util.c:1189 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palästinensergebiete" #: ../src/common/util.c:1190 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../src/common/util.c:1191 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: ../src/common/util.c:1192 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: ../src/common/util.c:1193 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: ../src/common/util.c:1194 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: ../src/common/util.c:1195 msgid "Romania" msgstr "Rumänien" #: ../src/common/util.c:1196 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Old School ARPAnet" #: ../src/common/util.c:1197 msgid "Serbia" msgstr "Serbien" #: ../src/common/util.c:1198 msgid "Russian Federation" msgstr "Russische Föderation" #: ../src/common/util.c:1199 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: ../src/common/util.c:1200 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi-Arabien" #: ../src/common/util.c:1201 msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomonen" #: ../src/common/util.c:1202 msgid "Seychelles" msgstr "Seychellen" #: ../src/common/util.c:1203 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: ../src/common/util.c:1204 msgid "Sweden" msgstr "Schweden" #: ../src/common/util.c:1205 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: ../src/common/util.c:1206 msgid "St. Helena" msgstr "St. Helena" #: ../src/common/util.c:1207 msgid "Slovenia" msgstr "Slowenien" #: ../src/common/util.c:1208 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard- und Jan-Mayen-Inseln" #: ../src/common/util.c:1209 msgid "Slovak Republic" msgstr "Slowakische Republik" #: ../src/common/util.c:1210 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: ../src/common/util.c:1211 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: ../src/common/util.c:1212 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: ../src/common/util.c:1213 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: ../src/common/util.c:1214 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: ../src/common/util.c:1215 msgid "South Sudan" msgstr "Südsudan" #: ../src/common/util.c:1216 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "São Tomé und Príncipe" #: ../src/common/util.c:1217 msgid "Former USSR" msgstr "Frühere UdSSR" #: ../src/common/util.c:1218 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: ../src/common/util.c:1219 msgid "Syria" msgstr "Syrien" #: ../src/common/util.c:1220 msgid "Swaziland" msgstr "Swasiland" #: ../src/common/util.c:1221 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks und Caicoc Inseln" #: ../src/common/util.c:1222 msgid "Chad" msgstr "Tschad" #: ../src/common/util.c:1223 msgid "Internet Communication Services" msgstr "Internet Kommunikations Dienste" #: ../src/common/util.c:1224 msgid "French Southern Territories" msgstr "Südliche französische Gebiete" #: ../src/common/util.c:1225 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: ../src/common/util.c:1226 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: ../src/common/util.c:1227 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadschikistan" #: ../src/common/util.c:1228 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: ../src/common/util.c:1229 ../src/common/util.c:1233 msgid "East Timor" msgstr "Osttimor" #: ../src/common/util.c:1230 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: ../src/common/util.c:1231 msgid "Tunisia" msgstr "Tunesien" #: ../src/common/util.c:1232 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: ../src/common/util.c:1234 msgid "Turkey" msgstr "Türkei" #: ../src/common/util.c:1235 msgid "Travel and Tourism" msgstr "Reisen und Tourismus" #: ../src/common/util.c:1236 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad und Tobago" #: ../src/common/util.c:1237 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: ../src/common/util.c:1238 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../src/common/util.c:1239 msgid "Tanzania" msgstr "Tansania" #: ../src/common/util.c:1240 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraine" #: ../src/common/util.c:1241 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: ../src/common/util.c:1242 msgid "United Kingdom" msgstr "Vereinigtes Königreich" #: ../src/common/util.c:1243 msgid "United States of America" msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika" #: ../src/common/util.c:1244 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: ../src/common/util.c:1245 msgid "Uzbekistan" msgstr "Usbekistan" #: ../src/common/util.c:1246 msgid "Vatican City State" msgstr "Vatikanstadt" #: ../src/common/util.c:1247 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" #: ../src/common/util.c:1248 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: ../src/common/util.c:1249 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Britische Jungferninseln" #: ../src/common/util.c:1250 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Amerikanische Jungferninseln" #: ../src/common/util.c:1251 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: ../src/common/util.c:1252 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: ../src/common/util.c:1253 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis- und Futuna-Inseln" #: ../src/common/util.c:1254 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: ../src/common/util.c:1255 msgid "Adult Entertainment" msgstr "Erwachsenenunterhaltung" #: ../src/common/util.c:1256 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: ../src/common/util.c:1257 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: ../src/common/util.c:1258 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslawien" #: ../src/common/util.c:1259 msgid "South Africa" msgstr "Südafrika" #: ../src/common/util.c:1260 msgid "Zambia" msgstr "Sambia" #: ../src/common/util.c:1261 msgid "Zimbabwe" msgstr "Simbabwe" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:74 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "Fehler beim Verbinden zum Session-Bus" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:88 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "»NameHasOwner« konnte nicht abgeschlossen werden" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:114 ../src/common/dbus/dbus-client.c:128 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Befehl konnte nicht abgeschlossen werden" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" msgstr "Fernzugriff" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "Plugin für den Fernzugriff mittels D-Bus" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "Fehler beim Verbinden zum Session-Bus: %s\n" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Ermittlung von %s scheiterte: %s\n" #: ../src/fe-gtk/ascii.c:126 msgid "Character Chart" msgstr "Zeichentabelle" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:49 msgid "Bans" msgstr "Bannen" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:58 msgid "Exempts" msgstr "Ausnahmen" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:59 msgid "Exempt" msgstr "Ausnahme" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:67 msgid "Invites" msgstr "Einladungen" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:68 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:164 msgid "Invite" msgstr "Einlad." #: ../src/fe-gtk/banlist.c:76 msgid "Quiets" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:77 msgid "Quiet" msgstr "" #. poor way to get which is selected but it works #: ../src/fe-gtk/banlist.c:351 ../src/fe-gtk/banlist.c:385 msgid "Copy mask" msgstr "Kopiermaske" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:354 #, c-format msgid "%s on %s by %s" msgstr "%s auf %s von %s" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:386 msgid "Copy entry" msgstr "Eintrag kopieren" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:459 ../src/fe-gtk/chanlist.c:292 #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:267 msgid "Not connected." msgstr "Nicht verbunden." #: ../src/fe-gtk/banlist.c:538 ../src/fe-gtk/banlist.c:621 msgid "You must select some bans." msgstr "Sie müssen mindestens einen Bann auswählen" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:568 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Einträge entfernen wollen, die in %s aufgelistet sind?" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:726 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:727 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:158 msgid "Mask" msgstr "Maske" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:728 msgid "From" msgstr "Von" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:729 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:785 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "Sie können die Bannliste nur öffnen, während Sie sich in einem Channelreiter befinden." #: ../src/fe-gtk/banlist.c:794 msgid "Banlist initialization failed." msgstr "Bannliste konnte nicht initialisiert werden." #: ../src/fe-gtk/banlist.c:813 #, c-format msgid ": Ban List (%s)" msgstr ": Bannliste (%s)" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:848 ../src/fe-gtk/notifygui.c:425 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:850 msgid "Crop" msgstr "Abschneiden" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:854 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:98 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "Zeige %d/%d Benutzer in %d/%d Channels." #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:515 ../src/fe-gtk/menu.c:1346 #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die Ausgabe an" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:624 ../src/fe-gtk/chanlist.c:812 msgid "_Join Channel" msgstr "Channel betreten (_Join)" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:626 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "_Channel-Name kopieren" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:628 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "_Thementext kopieren" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:720 #, c-format msgid ": Channel List (%s)" msgstr ": Channel-Liste (%s)" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:794 msgid "_Search" msgstr "_Suche" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:800 msgid "_Download List" msgstr "Liste herunterla_den" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:806 msgid "Save _List..." msgstr "_Liste speichern …" #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:819 msgid "Show only:" msgstr "Zeige nur:" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:831 msgid "channels with" msgstr "Channels mit" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:844 msgid "to" msgstr "bis" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:856 msgid "users." msgstr "Benutzern." #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:862 msgid "Look in:" msgstr "Suche in:" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:874 msgid "Channel name" msgstr "Channel-Name" #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:894 msgid "Search type:" msgstr "Suchart:" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:901 msgid "Simple Search" msgstr "Einfache Suche" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:902 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "Suchmasken-Entsprechung" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:903 msgid "Regular Expression" msgstr "Regulärer Ausdruck" #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:913 ../src/fe-gtk/maingui.c:2918 msgid "Find:" msgstr "Finde:" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:150 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Sende Datei an %s" #. unknown error #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:526 msgid "That file is not resumable." msgstr "Diese Datei ist nicht fortsetzbar." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:530 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "Kann nicht auf die Datei %s zugreifen\n%s.\nFortsetzen nicht möglich." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:537 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "Datei im Downloadverzeichnis ist größer als die angebotene Datei. Fortsetzen nicht möglich." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:541 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Kann dieselbe Datei nicht von zwei Leuten fortsetzen." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:798 msgid ": Uploads and Downloads" msgstr ": Up- und Downloads" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:815 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1056 #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:124 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:816 ../src/fe-gtk/plugingui.c:65 msgid "File" msgstr "Datei" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:821 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:846 ../src/fe-gtk/menu.c:1782 #: ../src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Both" msgstr "Beides" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:852 msgid "Uploads" msgstr "Uploads" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:858 msgid "Downloads" msgstr "Downloads" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:863 msgid "Details" msgstr "Details" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:874 msgid "File:" msgstr "Datei:" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:875 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:881 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1080 msgid "Abort" msgstr "Abbrechen" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:882 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1081 msgid "Accept" msgstr "Annehmen" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:883 msgid "Resume" msgstr "Fortsetzen" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:885 msgid "Open Folder..." msgstr "Verzeichnis öffnen …" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1045 msgid ": DCC Chat List" msgstr ": DCC-Chat-Liste" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1058 msgid "Recv" msgstr "Rein" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1059 msgid "Sent" msgstr "Raus" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1060 msgid "Start Time" msgstr "Startzeit" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:358 ../src/fe-gtk/fkeys.c:826 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:360 ../src/fe-gtk/fkeys.c:828 #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:383 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:362 ../src/fe-gtk/fkeys.c:830 msgid "Cancel" msgstr "Abbruch" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:364 ../src/fe-gtk/fkeys.c:832 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:80 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Nicht automatisch mit Servern verbinden" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 msgid "Use a different config directory" msgstr "Benutze ein anderes Konfigurationsverzeichnis" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Plugins nicht automatisch laden" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 msgid "Show plugin/script auto-load directory" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 msgid "Show user config directory" msgstr "Benutzerkonfigurationsverzeichnis anzeigen" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL" msgstr "Öffne eine irc://server:port/kanal?passwort URL" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 ../src/fe-gtk/setup.c:267 msgid "Execute command:" msgstr "Befehl ausführen:" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:88 msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat" msgstr "URL oder Befehl in einem bestehenden HexChat öffnen bzw. ausführen" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:90 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "Minimiert starten. STUFE 0=Normal 1=Minimiert 2=Im Benachrichtigungsbereich" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:90 msgid "level" msgstr "Stufe" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91 msgid "Show version information" msgstr "Versionsinformationen anzeigen" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:268 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "Kann Schriftartdatei nicht öffnen:\n\n%s" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:683 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Suchpuffer ist leer.\n" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:796 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d Bytes" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:797 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Netzwerk-Sendewarteschlange: %d Bytes" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:141 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed " "into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain " "text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. " "When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate " "commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ " "in the actual text run then enter \\\\" msgstr "Die Run Command Aktion führt die Daten in »Data 1« aus, als ob sie in die Eingabezeile eingegeben worden wären, in der die Tastenfolge gedrückt wurde. Daher kann »Data 1« Text, der in den Channel/Dialog gesendet wird, Befehle oder benutzerdefinierte Befehle enthalten. \\n trennt Befehle, so dass es möglich ist, mehrere Befehle auszuführen. Wenn Sie ein \\ im Text benötigen, geben Sie \\\\ ein." #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:143 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1" " to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to " "switch to the page with the most recent and important activity (queries " "first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with " "other data)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:145 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "Die Insert in Buffer Aktion fügt den Inhalt von »Data 1« in die Zeile der Historie in dem die Tastenfolge gedrückt wurde an der gegenwärtigen Cursor-Position ein." #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:147 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one" " line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:149 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered " "to the contents of Data 1" msgstr "Die Set Buffer Aktion setzt die Zeile der Historie in der die Tastenkombination gedrückt wurde auf den Wert von »Data 1«." #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:151 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command " "entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "Die Last Command Aktion blättert eine Zeile in der Historie hoch." #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:153 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command " "entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "Die Next Command Aktion blättert eine Zeile in der Historie abwärts." #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:155 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the" " last nick, not the next" msgstr "Diese Aktion vervollständigt einen unvöllständigen Nick oder Befehl. Wenn »Data 1« gesetzt ist, springt 2x [Tab] auf die letzte, nicht die nächste Möglichkeit." #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:157 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set" " to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Diese Aktion blättert durch die Liste der Nicknamen. Wenn »Data 1« gesetzt ist, wird hochgeblättert, sonst runter. " #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "Diese Aktion vergleicht das zuletzt Eingegebene mit der Textersetzungsliste und ersetzt es, wenn sie eine Entsprechung findet." #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Diese Aktion bewegt den aktiven Reiter eine Position nach links." #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Diese Aktion bewegt den aktiven Reiter eine Position nach rechts." #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Diese Aktion bewegt die aktuelle Reitergruppe nach links." #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Diese Aktion bewegt die aktuelle Reitergruppe nach rechts." #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Eingabezeile in der Historie speichern, aber nicht absenden." #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:216 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Fehler beim Laden der Tastaturkürzel-Konfiguration" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:540 msgid "Select a row to get help information on its Action." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:809 msgid ": Keyboard Shortcuts" msgstr ": Tastenkürzel" #: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:108 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Kann in diese Datei nicht schreiben." #: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:110 msgid "Cannot read that file." msgstr "Kann diese Datei nicht lesen." #. duplicate, ignore #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:100 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:243 msgid "That mask already exists." msgstr "Diese Maske gibt es bereits." #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:160 msgid "Private" msgstr "Privat" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:161 msgid "Notice" msgstr "Notiz" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:162 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:163 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:165 msgid "Unignore" msgstr "Unignore" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:293 msgid "Are you sure you want to remove all ignores?" msgstr "Sind Sie sicher, dass alle Einträge in Ihrer Ignore-Liste entfernt werden sollen?" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:303 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Maske zum Ignorieren eingeben:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:350 msgid ": Ignore list" msgstr ": Ignorierliste" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:358 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Ignore-Status" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:366 msgid "Channel:" msgstr "Channel:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:367 msgid "Private:" msgstr "Privat:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Notice:" msgstr "Notiz:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Invite:" msgstr "Einladungen" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:381 ../src/fe-gtk/notifygui.c:421 msgid "Add..." msgstr "Hinzufügen …" #: ../src/fe-gtk/joind.c:91 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Channelname zu kurz, bitte erneut versuchen." #: ../src/fe-gtk/joind.c:133 msgid ": Connection Complete" msgstr ": Verbindung hergestellt" #: ../src/fe-gtk/joind.c:161 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Verbindung zu %s fertiggestellt." #: ../src/fe-gtk/joind.c:170 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "Im Serverlistenfenster wurde kein Channel (Chatraum) eingegeben, der in diesem Netzwerk automatisch betreten werden soll." #: ../src/fe-gtk/joind.c:176 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Was möchten Sie als Nächstes tun?" #: ../src/fe-gtk/joind.c:181 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Nichts, ich werde später einen Channel betreten." #: ../src/fe-gtk/joind.c:190 msgid "_Join this channel:" msgstr "Diesen Channel _betreten" #: ../src/fe-gtk/joind.c:202 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Wenn Sie den Namen des Channels wissen, den Sie betreten willst, geben Sie ihn hier ein." #: ../src/fe-gtk/joind.c:209 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "Channelliste ö_ffnen:" #: ../src/fe-gtk/joind.c:216 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "Der Empfang der Channelliste kann ein bis zwei Minuten dauern." #: ../src/fe-gtk/joind.c:223 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "_Diesen Dialog nach jeder Verbindung anzeigen." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:397 msgid "Dialog with" msgstr "Unterhaltung mit" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:695 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Thema für %s ist: %s" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:700 msgid "No topic is set" msgstr "Kein Thema gesetzt" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1102 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "Diesem Server sind noch %d Channels oder Dialoge zugeordnet. Alle schließen?" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1203 msgid "Quit HexChat?" msgstr "HexChat beenden?" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1223 msgid "Don't ask next time." msgstr "Beim nächsten Mal nicht nachfragen." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1229 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "Sie sind mit %i IRC-Netzwerken verbunden." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1231 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie HexChat beenden wollen?" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1233 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "Einige Dateitransfers sind noch aktiv." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1251 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "Ins Benachrichtigungsfeld _minimieren" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1471 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Attribut oder Farbcode einsetzen" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1473 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Fett</b>" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1474 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Unterstrichen</u>" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1475 msgid "<i>Italic</i>" msgstr "<i>Kursiv</i>" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1476 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1478 msgid "Colors 0-7" msgstr "Farben 0-7" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1488 msgid "Colors 8-15" msgstr "Farben 8-15" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1534 msgid "_Settings" msgstr "_Einstellungen" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1536 msgid "_Log to Disk" msgstr "Auf die Festp_latte aufzeichnen" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1537 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "Textpuffer neu _laden" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1540 msgid "Strip _Colors" msgstr "Farbcodes entfernen" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1541 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "Nachrichten beim Betreten/Verlassen _verstecken" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1550 msgid "_Extra Alerts" msgstr "_Extrawarnungen" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1552 msgid "Beep on _Message" msgstr "Bei Nachricht _piepsen" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1554 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "_Benachrichtigungssymbol blinken lassen bei:" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1556 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "_Taskleiste blinken lassen bei:" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1569 ../src/fe-gtk/maingui.c:1689 #: ../src/fe-gtk/maingui.c:3386 msgid "<none>" msgstr "<leer>" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1596 ../src/fe-gtk/menu.c:2329 msgid "_Detach" msgstr "Reiter _lösen" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1598 ../src/fe-gtk/menu.c:2330 #: ../src/fe-gtk/menu.c:2335 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1938 ../src/fe-gtk/maingui.c:2044 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Benutzerlimit muss eine Zahl sein!\n" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2066 msgid "Filter Colors" msgstr "Filter Farben" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2067 msgid "No outside messages" msgstr "Keine Nachrichten von außen" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2068 msgid "Registered Only" msgstr "Nur Registrierte Benutzer" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2069 msgid "Topic Protection" msgstr "Themenschutz" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2070 msgid "Invite Only" msgstr "Nur auf Einladung" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2071 msgid "Moderated" msgstr "Moderiert" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2072 msgid "Ban List" msgstr "Bannliste" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2074 msgid "Keyword" msgstr "Schlüsselwort" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2086 msgid "User Limit" msgstr "Benutzerlimit" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2196 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Benutzerliste zeigen/verstecken" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2609 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Neuen Nicknamen eingeben:" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2832 msgid "No results found." msgstr "Keine Ergebnisse gefunden." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2928 msgid "Search hit end or not found." msgstr "Suche beendet, kein Treffer." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2944 msgid "Highlight _all" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2950 msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence." msgstr "Hebe alle Vorkommnisse hervor und unterstreiche das aktuelle Vorkommnis." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2952 msgid "Mat_ch case" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2957 msgid "Perform a case-sensitive search." msgstr "Eine Case-Sensitive Suche ausführen" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2959 msgid "_Regex" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2964 msgid "Regard search string as a regular expression." msgstr "Behandle Such-Strings wie reguläre Ausdrücke" #: ../src/fe-gtk/menu.c:115 msgid "Host unknown" msgstr "Host unbekannt" #: ../src/fe-gtk/menu.c:116 msgid "Account unknown" msgstr "Unbekanntes Benutzerkonto" #. let the translators tweak this if need be #: ../src/fe-gtk/menu.c:613 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: ../src/fe-gtk/menu.c:614 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: ../src/fe-gtk/menu.c:619 ../src/fe-gtk/menu.c:623 msgid "Real Name:" msgstr "Wahrer Name:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:630 msgid "User:" msgstr "Benutzer:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:637 msgid "Account:" msgstr "Konto:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:647 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:653 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:664 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "vor %u Minuten" #: ../src/fe-gtk/menu.c:666 ../src/fe-gtk/menu.c:669 msgid "Last Msg:" msgstr "Letzte Nachricht:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:679 msgid "Away Msg:" msgstr "Abwesenheitsgrund:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:737 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "%d Nicks ausgewählt." #: ../src/fe-gtk/menu.c:862 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or " "right-clicking in a blank part of the main text area." msgstr "Die Menüzeile ist jetzt versteckt. Sie können sie durch Druck auf F9 oder Rechtsklick in einem freien Bereich des Textfeldes wieder sichtbar machen." #: ../src/fe-gtk/menu.c:970 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Link im Browser öffnen" #: ../src/fe-gtk/menu.c:971 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Ausgewählte URL kopieren" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1033 ../src/fe-gtk/menu.c:1393 msgid "Join Channel" msgstr "Channel betreten" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1037 msgid "Part Channel" msgstr "Channel verlassen" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1039 msgid "Cycle Channel" msgstr "Channel rotieren" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1077 msgid "_Autojoin" msgstr "_Autojoin" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1079 msgid "Autojoin Channel" msgstr "Automatisches Betreten" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1113 ../src/fe-gtk/menu.c:1117 msgid "_Auto-Connect" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1137 msgid ": User menu" msgstr ": Benutzermenü" #. sep #: ../src/fe-gtk/menu.c:1146 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Dieses Menü ändern …" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1292 msgid "Marker line disabled." msgstr "Markierungslinie ausgeschaltet." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1298 msgid "Marker line never set." msgstr "Markierungslinie niemals setzen." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1302 msgid "Marker line reset manually." msgstr "Markierungslinie manuell zurücksetzen" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1304 msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1306 msgid "Marker line reset by CLEAR command." msgstr "Markierungslinie durch Benutzung von CLEAR zurückgesetzt." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1308 msgid "Marker line state unknown." msgstr "Status der Markierungslinie unbekannt." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1395 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Empfange Channelliste …" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1461 msgid " has been build without plugin support." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1469 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = HexChat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "Benutzerbefehle - Spezielle Codes:\n\n%c = aktueller Channel\n%e = aktuelles Netzwerk\n%m = Computerinfo\n%n = Ihr Nick\n%t = Zeit/Datum\n%v = HexChat-Version\n%2 = Wort 2\n%3 = Wort 3\n&2 = Wort 2 bis zum Ende der Zeile\n&3 = Wort 3 bis zum Ende der Zeile\n\nz.B.:\n/cmd john hallo\n\n%2 wäre \"john\"\n&2 wäre \"john hallo\"." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1485 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" "%u = selected users account" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1496 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" "%u = selected users account" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1507 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "CTCP-Antworten - Spezielle Codes:\n\n%d = Daten (Der gesamte CTCP)\n%e = aktuelles Netzwerk\n%m = Computerinfo\n%s = Der Nick des Absenders\n%t = Zeit/Datum\n%2 = Wort 2\n%3 = Wort 3\n&2 = Wort 2 bis zum Ende der Zeile\n&3 = Wort 3 bis zum Ende der Zeile\n\n" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1518 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! in front of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of HexChat" msgstr "Befehle für URLs - Spezielle Codes:\n\n%s = die URL\n\nEin »!« am Anfang des Befehls sagt\naus, dass der Befehl in der Shell\nstatt in HexChat ausgeführt wird" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1527 msgid ": User Defined Commands" msgstr ": Benutzerdefinierte Befehle" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1534 msgid ": Userlist Popup menu" msgstr ": Benutzerlisten-Menü" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1541 msgid "Replace with" msgstr "Ersetzen durch" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1541 msgid ": Replace" msgstr ": Ersetzen" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1548 msgid ": URL Handlers" msgstr ": Befehle für URLs" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1567 msgid ": Userlist buttons" msgstr ": Benutzerlistenknöpfe" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1574 msgid ": Dialog buttons" msgstr ": Dialogknöpfe" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1581 msgid ": CTCP Replies" msgstr ": CTCP-Antworten" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1743 msgid "He_xChat" msgstr "He_xChat" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1744 msgid "Network Li_st..." msgstr "Netzwerkli_ste …" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1747 msgid "_New" msgstr "_Neu" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1748 msgid "Server Tab..." msgstr "Serverreiter …" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1749 msgid "Channel Tab..." msgstr "Channelreiter …" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1750 msgid "Server Window..." msgstr "Serverfenster …" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1751 msgid "Channel Window..." msgstr "Channelfenster …" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1755 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "Plugins oder Skripte _laden …" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1762 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:659 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #. 15 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1764 msgid "_View" msgstr "A_nsicht" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1766 msgid "_Menu Bar" msgstr "_Menüzeile" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1767 msgid "_Topic Bar" msgstr "_Themenzeile" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1768 msgid "_User List" msgstr "Ben_utzerliste" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1769 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "Benutzerli_sten-Knöpfe" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1770 msgid "M_ode Buttons" msgstr "M_odusknöpfe" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1772 msgid "_Channel Switcher" msgstr "_Channelumschalter" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1774 msgid "_Tabs" msgstr "_Reiter" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1775 msgid "T_ree" msgstr "_Baum" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1777 msgid "_Network Meters" msgstr "_Netzwerkmeter" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1779 ../src/fe-gtk/setup.c:212 msgid "Off" msgstr "Aus" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1780 msgid "Graph" msgstr "Grafisch" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1785 msgid "_Fullscreen" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1787 msgid "_Server" msgstr "_Server" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1788 msgid "_Disconnect" msgstr "_Trennen" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1789 msgid "_Reconnect" msgstr "_Wiederverbinden" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1790 msgid "_Join a Channel..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1791 msgid "_List of Channels..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1794 msgid "Marked _Away" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1796 msgid "_Usermenu" msgstr "_Benutzermenü" #. 40 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1798 msgid "S_ettings" msgstr "_Einstellungen" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1799 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:656 msgid "_Preferences" msgstr "_Optionen" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1801 msgid "Auto Replace..." msgstr "Automatisches Ersetzen …" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1802 msgid "CTCP Replies..." msgstr "CTCP-Antworten …" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1803 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Dialogknöpfe …" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1804 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Tastenkürzel …" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1805 msgid "Text Events..." msgstr "Textereignisse" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1806 msgid "URL Handlers..." msgstr "Befehle für URLs …" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1807 msgid "User Commands..." msgstr "Benutzerbefehle …" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1808 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Benutzerlistenknöpfe …" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1809 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Benutzerlistenmenü …" #. 52 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1811 msgid "_Window" msgstr "_Fenster" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1812 msgid "_Ban List..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1813 msgid "Character Chart..." msgstr "Zeichentabelle …" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1814 msgid "Direct Chat..." msgstr "Direktchat …" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1815 msgid "File _Transfers..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1816 msgid "Friends List..." msgstr "Freundesliste …" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1817 msgid "Ignore List..." msgstr "Ignorierliste …" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1818 msgid "_Plugins and Scripts..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1819 msgid "_Raw Log..." msgstr "" #. 61 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1820 msgid "URL Grabber..." msgstr "Gesammelte URLs …" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1822 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Markierungslinie zurücksetzen" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1823 msgid "Move to Marker Line" msgstr "Springe zu Markierungslinie" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1824 msgid "_Copy Selection" msgstr "Auswahl _kopieren" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1825 msgid "C_lear Text" msgstr "Text _löschen" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1826 msgid "Save Text..." msgstr "Text speichern …" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1828 msgid "Search" msgstr "Suche" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1829 msgid "Search Text..." msgstr "Text suchen …" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1830 msgid "Search Next" msgstr "Nächstes Ergebnis" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1831 msgid "Search Previous" msgstr "Vorheriges Ergebnis" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1834 ../src/fe-gtk/menu.c:2321 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #. 74 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1835 msgid "_Contents" msgstr "_Inhalt" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1836 msgid "_About" msgstr "Ü_ber" #: ../src/fe-gtk/menu.c:2334 msgid "_Attach" msgstr "Fenster _anhängen" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:123 ../src/fe-gtk/plugingui.c:63 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:126 msgid "Last Seen" msgstr "Zuletzt gesehen" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:168 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:188 ../src/fe-gtk/setup.c:285 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:193 ../src/fe-gtk/notifygui.c:222 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "vor %d Minuten" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:195 #, c-format msgid "An hour ago" msgstr "Vor einer Stunde" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:197 #, c-format msgid "%d hours ago" msgstr "vor %d Stunden" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:212 msgid "Online" msgstr "Online" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:341 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Hinzuzufügenden Nickname eingeben:" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:370 msgid "Notify on these networks:" msgstr "In diesen Netzwerken benachrichtigen:" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:381 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "Eine kommagetrennte Liste von Netzen wird akzeptiert" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:407 msgid ": Friends List" msgstr ": Freundesliste" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:429 msgid "Open Dialog" msgstr "Dialogfenster öffnen" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:264 #, c-format msgid ": Connected to %u networks and %u channels" msgstr ": Mit %u Netzwerken und %u Channels verbunden" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:628 msgid "_Restore Window" msgstr "Fenster _wiederherstellen" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:630 msgid "_Hide Window" msgstr "Fenster _verstecken" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:634 msgid "_Blink on" msgstr "_Blinke bei" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:635 ../src/fe-gtk/setup.c:647 msgid "Channel Message" msgstr "Channelnachricht" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:636 ../src/fe-gtk/setup.c:648 msgid "Private Message" msgstr "Private Nachricht" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:637 ../src/fe-gtk/setup.c:649 msgid "Highlighted Message" msgstr "Hervorgehobene Nachricht" #. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer")); #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:640 msgid "_Change status" msgstr "Status ä_ndern" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:646 msgid "_Away" msgstr "_Abwesend" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:649 msgid "_Back" msgstr "_Zurück" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:714 #, c-format msgid ": Highlighted message from: %s (%s)" msgstr ": Hervorgehobene Nachricht von: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:717 #, c-format msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u hervorgehobene Nachrichten, letzte von: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:722 #, c-format msgid "Highlighted message from: %s (%s)" msgstr ": Hervorgehobene Nachricht von: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:740 #, c-format msgid ": Channel message from: %s (%s)" msgstr "Kanal-Nachricht von: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:743 #, c-format msgid ": %u channel messages." msgstr ": %u Kanal-Nachrichten." #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:747 #, c-format msgid "Channel message from: %s (%s)" msgstr "Kanal-Nachricht von: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:771 #, c-format msgid ": Private message from: %s (%s)" msgstr ": Private Nachricht von: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:774 #, c-format msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u private Nachrichten, letzte von: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:779 #, c-format msgid "Private message from: %s (%s)" msgstr ": Private Nachricht von: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:818 #, c-format msgid ": File offer from: %s (%s)" msgstr ": Dateiangebot von: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:821 #, c-format msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u Dateiangebote, letztes von: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:826 #, c-format msgid "File offer from: %s (%s)" msgstr ": Dateiangebot von: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:64 msgid "Version" msgstr "Version" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:66 ../src/fe-gtk/textgui.c:428 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:163 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Wähle ein Plugin oder Skript zum Laden" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:252 msgid ": Plugins and Scripts" msgstr ": Plugins und Skripte" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:267 msgid "_Load..." msgstr "_Laden …" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:270 msgid "_Unload" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:273 msgid "_Reload" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:80 ../src/fe-gtk/rawlog.c:136 #: ../src/fe-gtk/textgui.c:479 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save As..." msgstr "Speichern als …" #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:112 #, c-format msgid ": Raw Log (%s)" msgstr ": Rohdatenlogbuch (%s)" #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:133 msgid "Clear Raw Log" msgstr "Rohdatenlogbuch leeren" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:301 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:499 msgid "New Network" msgstr "Neues Netzwerk" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:757 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Wirklich das Netzwerk »%s« und alle seine Server löschen?" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1126 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1557 msgid "User name cannot be left blank." msgstr "Benutzername darf nicht leer sein." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1578 msgid "You must have two unique nick names." msgstr "Sie benötigen zwei Einzigartige Nicknamen." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1630 msgid "" "The way you identify yourself to the server. For custom login methods use " "connect commands." msgstr "Die Art, wie Sie sich auf dem Server identifizieren. Für spezielle Login-Methoden, benutzen sie das Autoperform" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1704 #, c-format msgid ": Edit %s" msgstr ": %s ändern" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1725 msgid "Servers" msgstr "Server" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1726 msgid "Autojoin channels" msgstr "Automatisches Betreten" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1727 msgid "Connect commands" msgstr "Verbindungsbefehle" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1739 msgid "" "%n=Nick name\n" "%p=Password\n" "%r=Real name\n" "%u=User name" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1795 msgid "Key (Password)" msgstr "Passwort" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1847 msgid "_Edit" msgstr "_Editieren" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1860 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Nur mit dem angegebenen Server verbinden" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1861 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Nicht alle Server durchlaufen wenn die Verbindung scheitert." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1862 msgid "Connect to this network automatically" msgstr "Automatisch mit diesem Netzwerk verbinden" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1863 msgid "Bypass proxy server" msgstr "Proxyserver umgehen" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1864 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "SSL für alle Server dieses Netzwerks benutzen" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1868 msgid "Accept invalid SSL certificates" msgstr "Ungültiges SSL-Zertifikat akzeptieren" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1872 msgid "Use global user information" msgstr "Globale Benutzerinformationen benutzen" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1874 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1991 msgid "_Nick name:" msgstr "_Nickname:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1875 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1998 msgid "Second choice:" msgstr "Zweite Wahl:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1876 msgid "Rea_l name:" msgstr "Wahrer Name:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1877 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2012 msgid "_User name:" msgstr "Ben_utzer:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1879 msgid "Login method:" msgstr "Login-Methode:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885 ../src/fe-gtk/setup.c:607 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885 msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1890 msgid "Character set:" msgstr "Zeichensatz:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1970 msgid ": Network List" msgstr ": Netzwerkliste" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1981 msgid "User Information" msgstr "Benutzer-Information" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2005 msgid "Third choice:" msgstr "Dritte Wahl:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2065 msgid "Networks" msgstr "Netzwerke" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2113 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Keine Netzwerkliste beim Start" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2122 msgid "Show favorites only" msgstr "Nur Favoriten anzeigen" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2152 msgid "_Edit..." msgstr "Änd_ern …" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2159 msgid "_Sort" msgstr "_Sortieren" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2160 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "Sortiert die Netzwerkliste alphabetisch. Benutze Umschalt+Auf und Umschalt+Ab um eine Zeile zu bewegen." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2168 msgid "_Favor" msgstr "_Favorisieren" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2169 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "Dieses Netzwerk zu Favoriten hinzufügen bzw. von ihnen entfernen." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2193 msgid "C_onnect" msgstr "_Verbinden" #: ../src/fe-gtk/setup.c:88 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikanisch" #: ../src/fe-gtk/setup.c:89 msgid "Albanian" msgstr "Albanisch" #: ../src/fe-gtk/setup.c:90 msgid "Amharic" msgstr "Amharisch" #: ../src/fe-gtk/setup.c:91 msgid "Asturian" msgstr "Asturian" #: ../src/fe-gtk/setup.c:92 msgid "Azerbaijani" msgstr "Aserbeidschanisch" #: ../src/fe-gtk/setup.c:93 msgid "Basque" msgstr "Baskisch" #: ../src/fe-gtk/setup.c:94 msgid "Belarusian" msgstr "Weißrussisch" #: ../src/fe-gtk/setup.c:95 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarisch" #: ../src/fe-gtk/setup.c:97 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Chinesisch (Vereinfacht)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:98 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Chinesisch (Traditionell)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:99 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" #: ../src/fe-gtk/setup.c:100 msgid "Danish" msgstr "Dänisch" #: ../src/fe-gtk/setup.c:101 msgid "Dutch" msgstr "Niederländisch" #: ../src/fe-gtk/setup.c:102 msgid "English (British)" msgstr "Englisch (Britisch)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "English" msgstr "Englisch" #: ../src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "Estonian" msgstr "Estnisch" #: ../src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Finnish" msgstr "Finnisch" #: ../src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "French" msgstr "Französisch" #: ../src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Galician" msgstr "Galizisch" #: ../src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: ../src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Greek" msgstr "Griechisch" #: ../src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarisch" #: ../src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisch" #: ../src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" #: ../src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" #: ../src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: ../src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" #: ../src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" #: ../src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "Latvian" msgstr "Lettisch" #: ../src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisch" #: ../src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Macedonian" msgstr "Mazedonisch" #: ../src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Malay" msgstr "Malayisch" #: ../src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: ../src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "Norwegisch (Bokmal)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "Norwegisch (Nynorsk)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Polish" msgstr "Polnisch" #: ../src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisch" #: ../src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portugisisch (Brazilien)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Punjabi" msgstr "Pandschabisch" #: ../src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: ../src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Serbian" msgstr "Serbisch" #: ../src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Slovak" msgstr "Slowakisch" #: ../src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Slovenian" msgstr "Slowenisch" #: ../src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" #: ../src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Swedish" msgstr "Schwedisch" #: ../src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Thai" msgstr "Thailändisch" #: ../src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" #: ../src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainisch" #: ../src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisch" #: ../src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Walloon" msgstr "Wallonisch" #: ../src/fe-gtk/setup.c:147 ../src/fe-gtk/setup.c:1814 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: ../src/fe-gtk/setup.c:149 msgid "Language:" msgstr "Sprache:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:150 msgid "Main font:" msgstr "Hauptschriftart:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Font:" msgstr "Schriftart:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:155 msgid "Text Box" msgstr "Text Feld" #: ../src/fe-gtk/setup.c:156 msgid "Colored nick names" msgstr "Farbige Nicknamen" #: ../src/fe-gtk/setup.c:156 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Jeder Person im IRC eine Farbe zuordnen" #: ../src/fe-gtk/setup.c:157 msgid "Indent nick names" msgstr "Nicks einrücken" #: ../src/fe-gtk/setup.c:157 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Nicknamen rechts ausrichten" #: ../src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Show marker line" msgstr "Markierungslinie zeigen" #: ../src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Eine rote Linie nach der zuletzt gelesenen Nachricht einfügen" #: ../src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Background image:" msgstr "Hintergrundbild:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:161 msgid "Transparency Settings" msgstr "Transparenzseinstellungen" #: ../src/fe-gtk/setup.c:162 msgid "Window Opacity:" msgstr "Fenster Durchsichtigkeit" #: ../src/fe-gtk/setup.c:164 ../src/fe-gtk/setup.c:538 msgid "Time Stamps" msgstr "Zeitstempel" #: ../src/fe-gtk/setup.c:165 msgid "Enable time stamps" msgstr "Datumsstempel aktivieren" #: ../src/fe-gtk/setup.c:166 msgid "Time stamp format:" msgstr "Zeitstempelformat:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:168 ../src/fe-gtk/setup.c:542 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "MSDN-Artikel über strftime für Details" #: ../src/fe-gtk/setup.c:170 ../src/fe-gtk/setup.c:544 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "strftime-Manpage für Details" #: ../src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Title Bar" msgstr "Titelleiste" #: ../src/fe-gtk/setup.c:174 msgid "Show channel modes" msgstr "Zeige Channelmodes" #: ../src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Show number of users" msgstr "Zeige Anzahl an Benutzern" #: ../src/fe-gtk/setup.c:182 ../src/fe-gtk/setup.c:222 msgid "A-Z" msgstr "Alphabet" #: ../src/fe-gtk/setup.c:183 msgid "Last-spoke order" msgstr "Zuletzt geschriebener Nachricht" #: ../src/fe-gtk/setup.c:189 msgid "Input Box" msgstr "Eingabe Feld" #: ../src/fe-gtk/setup.c:190 ../src/fe-gtk/setup.c:254 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Schrift und Farben des Eingabefelds nutzen" #: ../src/fe-gtk/setup.c:191 msgid "Render colors and attributes" msgstr "Farben und Attribute rendern" #: ../src/fe-gtk/setup.c:192 msgid "Show nick box" msgstr "Nick-Box anzeigen" #: ../src/fe-gtk/setup.c:193 msgid "Show user mode icon in nick box" msgstr "Symbol für Benutzermodus in Nick-Box anzeigen" #: ../src/fe-gtk/setup.c:194 msgid "Spell checking" msgstr "Rechtschreibung überprüfen" #: ../src/fe-gtk/setup.c:195 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "Zu benutzende Wörterbücher:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:197 msgid "" "Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "Sprachcodes (wie in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\") benutzen.\nTrennen Sie mehrere Einträge durch Kommata." #: ../src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "Verwenden Sie durch Kommata getrennte Sprachcodes." #: ../src/fe-gtk/setup.c:202 msgid "Nick Completion" msgstr "Nickvervollständigung" #: ../src/fe-gtk/setup.c:203 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Anhang für Nickvervollständigung:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Nickvervollständigung sortiert nach:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Nick completion amount:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "nicks." msgstr "Nicks" #: ../src/fe-gtk/setup.c:213 msgid "Graphical" msgstr "Grafisch" #: ../src/fe-gtk/setup.c:221 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, Ops zuerst" #: ../src/fe-gtk/setup.c:223 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-A, Ops zuletzt" #: ../src/fe-gtk/setup.c:224 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ../src/fe-gtk/setup.c:225 msgid "Unsorted" msgstr "Unsortiert" #: ../src/fe-gtk/setup.c:231 ../src/fe-gtk/setup.c:243 msgid "Left (Upper)" msgstr "Links (Oben)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:232 ../src/fe-gtk/setup.c:244 msgid "Left (Lower)" msgstr "Links (Unten)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:233 ../src/fe-gtk/setup.c:245 msgid "Right (Upper)" msgstr "Rechts (Oben)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:234 ../src/fe-gtk/setup.c:246 msgid "Right (Lower)" msgstr "Rechts (Unten)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:235 msgid "Top" msgstr "Oben" #: ../src/fe-gtk/setup.c:236 msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: ../src/fe-gtk/setup.c:237 msgid "Hidden" msgstr "Versteckt" #: ../src/fe-gtk/setup.c:252 msgid "User List" msgstr "Benutzerliste" #: ../src/fe-gtk/setup.c:253 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Hostnamen in Benutzerliste zeigen" #: ../src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "Show icons for user modes" msgstr "Zeige Icons für Usermodes" #: ../src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list." msgstr "Nutze grafische Icons antstatt Textsymbole in der Userliste." #: ../src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Color nicknames in userlist" msgstr "Farbige Nicknamen in der Benutzerliste" #: ../src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Will color nicknames the same as in chat." msgstr "Färbt Nicknamen so, wie im Chat ein." #: ../src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Show user count in channels" msgstr "Zeige Benutzeranzahl in Kanälen" #. {ST_TOGGLE, N_("Resizable user list"), #. P_OFFINTNL(hex_gui_ulist_resizable),0,0,0}, #: ../src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "User list sorted by:" msgstr "Benutzerliste sortiert nach:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:260 msgid "Show user list at:" msgstr "Benutzerliste zeigen:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:262 msgid "Away Tracking" msgstr "Abwesenheits Verfolgung" #: ../src/fe-gtk/setup.c:263 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "Verfolge den Abwesenheitsstatus der Benutzer und zeige sie in einer anderen Farbe" #: ../src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "On channels smaller than:" msgstr "In Channels mit weniger Nutzern als:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:266 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Aktion bei Doppelklick" #: ../src/fe-gtk/setup.c:269 msgid "Extra Gadgets" msgstr "Zusätzliche Gadgets" #: ../src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "Lag meter:" msgstr "Verzögerungsmesser:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "Throttle meter:" msgstr "Drosselmesser:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Windows" msgstr "Fenster" #: ../src/fe-gtk/setup.c:279 ../src/fe-gtk/setup.c:301 msgid "Tabs" msgstr "Reiter" #: ../src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Always" msgstr "Immer" #: ../src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Only requested tabs" msgstr "Nur angeforderte Reiter" #: ../src/fe-gtk/setup.c:293 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: ../src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "In an extra tab" msgstr "In neuem Tab" #: ../src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "In the front tab" msgstr "Im aktuellen Tab" #. 0 tabs #. 1 reserved #: ../src/fe-gtk/setup.c:303 msgid "Tree" msgstr "Baumansicht" #. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0}, #: ../src/fe-gtk/setup.c:310 msgid "Switcher type:" msgstr "Art des Umschalters:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:311 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Öffne Reiter für Servermeldungen" #: ../src/fe-gtk/setup.c:312 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Öffne einen neuen Reiter für empfangene private Nachrichten" #: ../src/fe-gtk/setup.c:313 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Reiter alphabetisch sortieren" #: ../src/fe-gtk/setup.c:314 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "Zeige Symbole im Kanalbaum" #: ../src/fe-gtk/setup.c:315 msgid "Show dotted lines in the channel tree" msgstr "Zeige gestrichelte Linien im Kanalbaum" #: ../src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs" msgstr "Mausrad zum Wechseln zwischen Tabs" #: ../src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "Smaller text" msgstr "Kleinerer Text" #: ../src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Neue Reiter im Vordergrund:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:319 msgid "Placement of notices:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:320 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "Channelumschalter anzeigen:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Reiternamen kürzen auf:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "letters." msgstr "Zeichen." #: ../src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Reiter oder Fenster" #: ../src/fe-gtk/setup.c:324 msgid "Open channels in:" msgstr "Öffne Channels in:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:325 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Öffne Dialoge in:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Open utilities in:" msgstr "Öffne Hilfsmittel in:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Öffne DCC, Ignore, Notify usw. in Reitern oder Fenstern?" #: ../src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #: ../src/fe-gtk/setup.c:334 msgid "Scrollback" msgstr "Textpuffer" #: ../src/fe-gtk/setup.c:342 msgid "Ask for confirmation" msgstr "Nach einer Bestätigung fragen" #: ../src/fe-gtk/setup.c:343 msgid "Ask for download folder" msgstr "Frage nach dem Download Ordner" #: ../src/fe-gtk/setup.c:344 msgid "Save without interaction" msgstr "Speichern ohne Dialog" #: ../src/fe-gtk/setup.c:350 msgid "Files and Directories" msgstr "Dateien und Verzeichnisse" #: ../src/fe-gtk/setup.c:351 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Dateiangebote automatisch annehmen:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:352 msgid "Download files to:" msgstr "Dateien ziehen nach:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:353 msgid "Move completed files to:" msgstr "Fertige Downloads verschieben nach:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Speichere Nick in Dateinamen" #: ../src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "DCC-Fenster automatisch öffnen" #: ../src/fe-gtk/setup.c:357 msgid "Send window" msgstr "Versandfenster" #: ../src/fe-gtk/setup.c:358 msgid "Receive window" msgstr "Empfangsfenster" #: ../src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Chat window" msgstr "Chatfenster" #: ../src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Maximale Dateitransfergeschwindigkeiten (Bytes/s)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:362 msgid "One upload:" msgstr "Ein Upload:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:363 ../src/fe-gtk/setup.c:365 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Max. Geschw. für einen Transfer" #: ../src/fe-gtk/setup.c:364 msgid "One download:" msgstr "Ein Download:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "All uploads combined:" msgstr "Alle Uploads zusammen:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:367 ../src/fe-gtk/setup.c:369 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Max. Geschw. für alle Transfers" #: ../src/fe-gtk/setup.c:368 msgid "All downloads combined:" msgstr "Alle Downloads zusammen:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:396 ../src/fe-gtk/setup.c:449 #: ../src/fe-gtk/setup.c:1815 msgid "Alerts" msgstr "Warnungen" #: ../src/fe-gtk/setup.c:400 ../src/fe-gtk/setup.c:452 msgid "Show tray balloons on:" msgstr "Benachrichtigungsbereich-Ballons zeigen:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:402 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "Symbol im Benachrichtigungsbereich blinken lassen bei:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:404 msgid "Bounce dock icon on:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:407 ../src/fe-gtk/setup.c:453 msgid "Blink task bar on:" msgstr "Taskleiste blinken lassen bei:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:411 ../src/fe-gtk/setup.c:414 #: ../src/fe-gtk/setup.c:416 ../src/fe-gtk/setup.c:454 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "Piepsen bei:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:411 msgid "" "Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected " "events" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:414 msgid "" "Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the " "selected events" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:416 msgid "Play a GTK beep upon the selected events" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:420 ../src/fe-gtk/setup.c:456 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "Benachrichtigungen unterdrücken während man abwesend ist" #: ../src/fe-gtk/setup.c:421 ../src/fe-gtk/setup.c:457 msgid "Omit alerts while the window is focused" msgstr "Klänge abspielen, wenn das Programm im Vordergrund ist" #: ../src/fe-gtk/setup.c:423 msgid "Tray Behavior" msgstr "Tray Verhalten" #: ../src/fe-gtk/setup.c:425 ../src/fe-gtk/setup.c:427 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Symbol im Benachrichtigungsbereich aktivieren." #: ../src/fe-gtk/setup.c:429 msgid "Minimize to tray" msgstr "Ins Benachrichtigungsfeld minimieren" #: ../src/fe-gtk/setup.c:430 msgid "Close to tray" msgstr "Ins Infofeld schließen" #: ../src/fe-gtk/setup.c:431 msgid "Automatically mark away/back" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:431 msgid "Automatically change status when hiding to tray." msgstr "Status automatisch wechseln, wenn das Programm in den Tray geschlossen wird." #: ../src/fe-gtk/setup.c:433 msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:436 ../src/fe-gtk/setup.c:459 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Hervorgehobene Nachrichten" #: ../src/fe-gtk/setup.c:437 ../src/fe-gtk/setup.c:460 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "Hervorgehobene Nachrichten sind solche, in denen der eigene Nick fällt, aber auch:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:439 ../src/fe-gtk/setup.c:462 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Extra Wörter zum Hervorheben:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:440 ../src/fe-gtk/setup.c:463 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Nicht hervorzuhebende Nicks:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:441 ../src/fe-gtk/setup.c:464 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Immer hervorzuhebende Nicks:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:442 ../src/fe-gtk/setup.c:465 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "Mehrere Wörter durch Kommata trennen.\nWildcards werden unterstützt." #: ../src/fe-gtk/setup.c:472 msgid "Default Messages" msgstr "Standardnachrichten" #: ../src/fe-gtk/setup.c:473 msgid "Quit:" msgstr "Beenden:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:474 msgid "Leave channel:" msgstr "Channel verlassen:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:475 msgid "Away:" msgstr "Abwesend:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:477 msgid "Away" msgstr "Abwesend" #: ../src/fe-gtk/setup.c:478 msgid "Show away once" msgstr "Abwesenheit einmal zeigen" #: ../src/fe-gtk/setup.c:478 msgid "Show identical away messages only once." msgstr "Zeige identische Abwesenheits Benachrichtigungen nur einmal." #: ../src/fe-gtk/setup.c:479 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Automatisch Abwesenheit beenden" #: ../src/fe-gtk/setup.c:479 msgid "Unmark yourself as away before sending messages." msgstr "Beende Abwesenheit vor dem Nachrichtenversand." #: ../src/fe-gtk/setup.c:481 ../src/fe-gtk/setup.c:514 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: ../src/fe-gtk/setup.c:482 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Modi in Rohform anzeigen" #: ../src/fe-gtk/setup.c:483 msgid "WHOIS on notify" msgstr "WHOIS bei Notizen" #: ../src/fe-gtk/setup.c:483 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list." msgstr "Sendet ein /WHOIS wenn ein Nutzer aus der Notify-Liste kommt" #: ../src/fe-gtk/setup.c:484 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Join/Part-Nachrichten verstecken" #: ../src/fe-gtk/setup.c:484 msgid "Hide channel join/part messages by default." msgstr "Join/Part-Nachrichten standardmäßig verstecken." #: ../src/fe-gtk/setup.c:485 msgid "Hide nick change messages" msgstr "Namensänderungsnachrichten verstecken " #: ../src/fe-gtk/setup.c:492 msgid "*!*@*.host" msgstr "*!*@*.host" #: ../src/fe-gtk/setup.c:493 msgid "*!*@domain" msgstr "*!*@domain" #: ../src/fe-gtk/setup.c:494 msgid "*!*user@*.host" msgstr "*!*user@*.host" #: ../src/fe-gtk/setup.c:495 msgid "*!*user@domain" msgstr "*!*user@domain" #: ../src/fe-gtk/setup.c:501 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "Automatisches Kopierverhalten" #: ../src/fe-gtk/setup.c:502 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "Ausgewählten Text automatisch kopieren" #: ../src/fe-gtk/setup.c:503 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "Den ausgewählten Text in den Zwischenspeicher kopieren, wenn die linke Maustaste losgelassen wird. Ansonsten kopiert Strg+Umschalt+C die Auswahl in den Zwischenspeicher." #: ../src/fe-gtk/setup.c:506 msgid "Automatically include time stamps" msgstr "Automatisch Zeitstempel mitkopieren" #: ../src/fe-gtk/setup.c:507 msgid "" "Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, " "include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting." msgstr "Automatisch dem ausgewählten Text Zeitstempel hinzufügen. Sonst werden Zeitstempel mitkopiert, wenn die Umschalt-Taste beim Auswählen gedrückt gehalten wird." #: ../src/fe-gtk/setup.c:509 msgid "Automatically include color information" msgstr "Automatisch Farbinformationen mitkopieren" #: ../src/fe-gtk/setup.c:510 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise," " include color information if the CONTROL key is held down while selecting." msgstr "Automatisch Farbinformationen im ausgewählten Text mitkopieren. Sonst werden Farbinformationen kopiert, wenn die Strg-Taste beim Auswählen gedrückt gehalten wird." #: ../src/fe-gtk/setup.c:515 msgid "Real name:" msgstr "Wahrer Name:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Alternative fonts:" msgstr "Alternative Schriftarten:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after." msgstr "Mehre Einträge mit Kommata trennen (keine Leerzeichen davor oder dahinter)." #: ../src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Display lists in compact mode" msgstr "Zeige Listen im Kompaktmodus" #: ../src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows." msgstr "Benutze kleinere Abstände zwischen Benutzerliste und Kanalbaumreihen." #: ../src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "Use server time if supported" msgstr "Benutze Serverzeit, wenn unterstützt" #: ../src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "" "Display timestamps obtained from server if it supports the time-server " "extension." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:521 msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect" msgstr "Bei Verbindungsverlust automatisch neu verbinden" #: ../src/fe-gtk/setup.c:522 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Wiederverbindungsverzögerung:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:523 msgid "Auto join delay:" msgstr "Verzögerung beim automatischen Betreten:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:524 msgid "Ban Type:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:524 msgid "" "Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires " "irc_who_join)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:531 ../src/fe-gtk/setup.c:1817 msgid "Logging" msgstr "Logbücher" #: ../src/fe-gtk/setup.c:532 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "Textpuffer der letzten Sitzung anzeigen" #: ../src/fe-gtk/setup.c:533 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Textpufferzeilen:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "Unterhaltungen auf der Festplatte aufzeichnen" #: ../src/fe-gtk/setup.c:535 msgid "Log filename:" msgstr "Logbuchname:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:536 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=Server %c=Channel %n=Netzwerk." #: ../src/fe-gtk/setup.c:539 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Datumsstempel in Logs einfügen" #: ../src/fe-gtk/setup.c:540 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Datumsstempelformat:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:547 msgid "URLs" msgstr "Links" #: ../src/fe-gtk/setup.c:548 msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "Protokollierung von URLs auf der Festplatte aktivieren" #: ../src/fe-gtk/setup.c:549 msgid "Enable URL grabber" msgstr "Sammlung von URLs aktivieren" #: ../src/fe-gtk/setup.c:550 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "Max. Anz. URL in Sammlung" #: ../src/fe-gtk/setup.c:557 msgid "(Disabled)" msgstr "(Deaktiviert)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:558 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: ../src/fe-gtk/setup.c:559 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: ../src/fe-gtk/setup.c:560 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: ../src/fe-gtk/setup.c:561 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../src/fe-gtk/setup.c:563 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "MS Proxy (ISA)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:566 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: ../src/fe-gtk/setup.c:573 msgid "All Connections" msgstr "Alle Verbindungen" #: ../src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "IRC Server Only" msgstr "Nur IRC-Server" #: ../src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "DCC Get Only" msgstr "Nur DCC Get" #: ../src/fe-gtk/setup.c:581 msgid "Your Address" msgstr "Ihre Adresse" #: ../src/fe-gtk/setup.c:582 msgid "Bind to:" msgstr "Binden an:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:583 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "Nur für Computer mit mehreren Adressen." #: ../src/fe-gtk/setup.c:585 msgid "File Transfers" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:586 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Hole meine IP vom IRC-Server" #: ../src/fe-gtk/setup.c:587 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a " "192.168.*.* address!" msgstr "Fragt den IRC-Server nach Ihrer wahren IP-Adresse. Benutzen Sie dies, falls Sie eine 192.168.*.*-Adresse haben!" #: ../src/fe-gtk/setup.c:588 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC-IP-Adresse:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:589 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Behaupten, dass Sie an dieser Adresse seien, wenn Sie Dateien anbieten." #: ../src/fe-gtk/setup.c:590 msgid "First DCC send port:" msgstr "Erster DCC-Versand-Port:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:591 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Letzter DCC-Versand-Port:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:592 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "(Belasse die Ports bei 0 für die gesamte Breite." #: ../src/fe-gtk/setup.c:594 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy-Server:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:595 msgid "Hostname:" msgstr "Hostname:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:596 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:597 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:598 msgid "Use proxy for:" msgstr "Proxy benutzen für:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:600 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Proxy-Authentifizierung" #: ../src/fe-gtk/setup.c:602 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "Authentifikation mit dem Proxy-Server (Nur MS Proxy, HTTP oder Socks v5)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:604 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Authentifizierung benutzen (Nur HTTP oder Socks5)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:606 msgid "Username:" msgstr "Benutzer:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1052 msgid "Select an Image File" msgstr "Bilddatei auswählen" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1088 msgid "Select Download Folder" msgstr "Ordner für heruntergeladene Dateien wählen" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1098 msgid "Select font" msgstr "Schriftart auswählen" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1199 msgid "Browse..." msgstr "Suchen …" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1337 msgid "Open Data Folder" msgstr "Datenverzeichnis öffnen" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1388 msgid "Select color" msgstr "Farbe wählen" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1476 msgid "Text Colors" msgstr "Textfarben" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1478 msgid "mIRC colors:" msgstr "mIRC-Farben:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1486 msgid "Local colors:" msgstr "Lokale Farben:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1494 ../src/fe-gtk/setup.c:1499 msgid "Foreground:" msgstr "Vordergrund:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1495 ../src/fe-gtk/setup.c:1500 msgid "Background:" msgstr "Hintergrund:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1497 msgid "Selected Text" msgstr "Ausgewählter Text" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1502 msgid "Interface Colors" msgstr "Schnittstellenfarben" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1504 msgid "New data:" msgstr "Neue Daten:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1505 msgid "Marker line:" msgstr "Markierungslinie:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1506 msgid "New message:" msgstr "Neue Nachricht:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1507 msgid "Away user:" msgstr "Abwesender Benutzer:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1508 msgid "Highlight:" msgstr "Hervorhebung:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1509 msgid "Spell checker:" msgstr "Rechtschreibprüfung:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1511 msgid "Color Stripping" msgstr "Farben unterdrücken" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1608 ../src/fe-gtk/textgui.c:372 msgid "Event" msgstr "Ereignis" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1614 msgid "Sound file" msgstr "Klangdatei:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1658 msgid "Select a sound file" msgstr "Wähle eine Klangdatei aus" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1743 msgid "Sound file:" msgstr "Klangdatei:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1758 msgid "_Browse..." msgstr "_Durchsuche" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1769 msgid "_Play" msgstr "Abs_pielen" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1806 msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1807 msgid "Appearance" msgstr "Aussehen" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1808 msgid "Input box" msgstr "Eingabezeile" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1809 msgid "User list" msgstr "Benutzerliste" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1810 msgid "Channel switcher" msgstr "Channelumschalter" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1811 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1813 msgid "Chatting" msgstr "Chatten" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1816 msgid "Sounds" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1818 msgid "Advanced" msgstr "Fortgeschritten" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1821 msgid "Network setup" msgstr "Netzwerk-Setup" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1822 msgid "File transfers" msgstr "Dateitransfers" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1942 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2135 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "Sie können die Baumansicht nicht oben oder unten anzeigen!\nWechsle erst im <b>Ansicht</b>-Menü zur <b>Reiter</b>-Ansicht." #: ../src/fe-gtk/setup.c:2160 msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"." msgstr "Das Feld für den echten Namen darf nicht leer sein. Benutze \"realname\"." #: ../src/fe-gtk/setup.c:2167 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Einige Einstellungen wurden geändert, die einen Neustart erfordern." #: ../src/fe-gtk/setup.c:2175 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "*WARNUNG*\nAutomatisches Annehmen von DCCs in Ihr Home-\nVerzeichnis kann gefährlich sein und ist\nausnutzbar. Zum Beispiel könnte Ihnen jemand\nein .bash_profile schicken" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2198 msgid ": Preferences" msgstr ": Optionen" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:545 msgid "<i>(no suggestions)</i>" msgstr "<i>(keine Vorschläge)</i>" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:559 msgid "More..." msgstr "Mehr..." #. + Add to Dictionary #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:631 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "Füge \"%s\" zum Wörterbuch hinzu" #. - Ignore All #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:676 msgid "Ignore All" msgstr "Ignoriere Alles" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:711 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1272 #, c-format msgid "enchant error for language: %s" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:171 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Fehler beim Auswerten des Strings" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:179 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Diesem Signal werden nur %d Argumente übergeben, $%d ist ungültig" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:289 ../src/fe-gtk/textgui.c:311 msgid "Print Texts File" msgstr "Textdatei drucken" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:421 msgid "$ Number" msgstr "$ Nummer" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:453 msgid "Edit Events" msgstr "Ereignis ändern" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:481 msgid "Load From..." msgstr "Lade von …" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:483 msgid "Test All" msgstr "Alle testen" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:485 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:198 msgid ": URL Grabber" msgstr ": Gesammelte URLs" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear list" msgstr "Liste leeren" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy selected URL" msgstr "Ausgewählte URL kopieren" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save list to a file" msgstr "Liste in Datei speichern" #: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:108 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d Ops, %d Gesamt"