# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # # Translators: # Birger Langkjer , 1999. # Daniel Nylander , 2007-2008,2010. # Henrik Hansen , 1999. # Keld Simonsen, , 2011. # Morten Brix Pedersen , 2001. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-20 16:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-20 14:49+0000\n" "Last-Translator: bviktor \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/common/cfgfiles.c:785 msgid "I'm busy" msgstr "Jeg har travlt" #: src/common/cfgfiles.c:786 msgid "Leaving" msgstr "Forlader" #: src/common/cfgfiles.c:837 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "* At křre IRC som root er dumt! Du břr oprette\n en almindelig bruger og bruge den til at logge ind.\n" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Waiting" msgstr "Venter" #: src/common/dcc.c:73 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: src/common/dcc.c:74 msgid "Failed" msgstr "Mislykkedes" #: src/common/dcc.c:75 msgid "Done" msgstr "Fćrdig" #: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943 msgid "Connect" msgstr "Forbind" #: src/common/dcc.c:77 msgid "Aborted" msgstr "Afbrudt" #: src/common/dcc.c:1892 src/common/outbound.c:2508 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Kunne ikke fĺ adgang %s\n" #: src/common/dcc.c:1893 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1479 #: src/common/text.c:1490 src/common/text.c:1497 src/common/text.c:1510 #: src/common/text.c:1527 src/common/text.c:1627 src/common/util.c:356 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: src/common/dcc.c:2383 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s tilbyder \"%s\". Accepterer du?" #: src/common/dcc.c:2594 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Ingen aktive DCC'er\n" #: src/common/ignore.c:125 src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133 #: src/common/ignore.c:137 src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145 #: src/common/ignore.c:149 msgid "YES " msgstr "JA " #: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135 #: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147 #: src/common/ignore.c:151 msgid "NO " msgstr "NEJ " #: src/common/ignore.c:382 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "" #: src/common/ignore.c:407 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" msgstr "" #: src/common/notify.c:478 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s online\n" #: src/common/notify.c:480 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s offline\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Ingen kanal joinet. Prřv /join #\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Ikke forbundet. Prřv /server []\n" #: src/common/outbound.c:281 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:287 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:373 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "Allerede markeret som fravćrende: %s\n" #: src/common/outbound.c:446 msgid "Already marked back.\n" msgstr "Allerede markeret som tilbage.\n" #: src/common/outbound.c:1812 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "Jeg har brug for /bin/sh for at křre!\n" #: src/common/outbound.c:2181 msgid "Commands Available:" msgstr "Kommandoer tilgćngelige" #: src/common/outbound.c:2195 msgid "User defined commands:" msgstr "rugerdefinerede kommandoer." #: src/common/outbound.c:2211 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "" #: src/common/outbound.c:2222 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Skriv /HELP for yderligere information, eller /HELP -l" #: src/common/outbound.c:2306 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Ukendt argument '%s' ignoreret." #: src/common/outbound.c:3280 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Intet sĺdant udvidelsesmodul fundet.\n" #: src/common/outbound.c:3285 src/fe-gtk/plugingui.c:207 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Udvidelsesmodulet nćgter at blive udlćst.\n" #: src/common/outbound.c:3554 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON , tilfřj en knap under brugerlisten" #: src/common/outbound.c:3555 msgid "" "ADDSERVER , adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3557 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , sender en kommando til alle kanalerne du er i" #: src/common/outbound.c:3559 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3561 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , sender en kommando til alle serverene du er pĺ" #: src/common/outbound.c:3562 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [], sćtter dig som fravćrende" #: src/common/outbound.c:3563 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, sćtter dig som tilbage (ikke fravćrande)" #: src/common/outbound.c:3565 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "BAN [], bandlyser alle som matcher masken fra den aktuelle kanal. Hvis de allerede er pĺ kanalen vil dette ikke sparke dem ud (krćver kanaloperatřrsstatus)" #: src/common/outbound.c:3566 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "CHANOPT [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3567 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current " "connection" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3568 msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history" msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], rydder det nuvćrende tekstvindue eller kommandohistorik" #: src/common/outbound.c:3569 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, lukker det nuvćrende vindue/faneblad" #: src/common/outbound.c:3572 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , finder en landekode, ex. da = danmark" #: src/common/outbound.c:3574 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP , sender CTCP-meddelelsen til kaldenavn, almindelige meddelelser er VERSION og USERINFO" #: src/common/outbound.c:3576 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately " "rejoins" msgstr "CYCLE [], forlader aktuel eller angiven kanal og gĺr med det samme ind i den igen" #: src/common/outbound.c:3578 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3590 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP , fjerner halvkanaloperatřrsstatus fra kaldenavnet pĺ den aktuelle kanal (krćver kanaloperatřrsstatus)" #: src/common/outbound.c:3592 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , fjerner en knap under brugerlisten" #: src/common/outbound.c:3594 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEOP , fjerner kanaloperatřrsstatus fra kaldenavnet pĺ den aktuelle kanal (krćver kanaloperatřrsstatus)" #: src/common/outbound.c:3596 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEVOICE , fjerner talestatus fra kaldenavnet pĺ den aktuelle kanal (krćver kanaloperatřrsstatus)" #: src/common/outbound.c:3597 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, hopper af server" #: src/common/outbound.c:3598 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS , finder en brugers IP-nummer" #: src/common/outbound.c:3599 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , udskriver tekst lokalt" #: src/common/outbound.c:3602 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , křr kommandoen. Hvis flaget -o er brugt sendes uddata til den aktuelle kanal, ellers skrivs den ud i det aktuelle tekstfelt" #: src/common/outbound.c:3604 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, sender SIGCONT til processen" #: src/common/outbound.c:3607 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], drćber en křrende eksekvering i den aktuelle session. Hvis -9 angives bliver processen SIGKILL'et" #: src/common/outbound.c:3609 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, sender SIGSTOP til processen" #: src/common/outbound.c:3610 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, sender data til processens standard ind" #: src/common/outbound.c:3614 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, třmmer den aktuelle servers sendekř" #: src/common/outbound.c:3616 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], tunnellerer via en vćrt, standardvćrdi pĺ port er 23" #: src/common/outbound.c:3620 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "GHOST [adgangskode], Drćber et kaldenavnsspřgelse" #: src/common/outbound.c:3625 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , giver halvkanaloperatřrsstatus til kaldenavn (krćver kanaloperatřrsstatus)" #: src/common/outbound.c:3626 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , identificér dig selv over for nickserv" #: src/common/outbound.c:3628 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3635 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE [], indbyder nogen til en kanal, standardalternativet er den aktuelle kanal (krćver kanaloperatřrsstatus)" #: src/common/outbound.c:3636 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , gĺr ind i kanalen" #: src/common/outbound.c:3638 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK , sparker kaldenavn ud fra den aktuelle kanal (krćver kanaloperatřrsstatus)" #: src/common/outbound.c:3640 msgid "" "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs " "chanop)" msgstr "KICKBAN , bandlyser og sparker derefter kaldenavn ud fra den aktuelle kanal (krćver kanaloperatřrsstatus)" #: src/common/outbound.c:3643 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3645 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3651 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , indlćser et indstiksmodul eller et skript" #: src/common/outbound.c:3654 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3656 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3658 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in" " the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3662 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, sparker alle undtagen dig selv ud af den aktuelle kanal (krćver kanaloperatřrsstatus)" #: src/common/outbound.c:3665 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3666 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG , sender en privat meddelelse" #: src/common/outbound.c:3669 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3671 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3672 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3673 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3676 msgid "" "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of " "message that should be auto reacted to" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3678 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3680 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3682 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3684 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3686 msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3688 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [<ĺrsag>], kobler fra den aktuelle server" #: src/common/outbound.c:3690 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , sender teksten i rĺ form til serveren" #: src/common/outbound.c:3693 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as " "/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], kan kaldes blot som /RECONNECT for at genopkoble til den aktuelle server eller med /RECONNECT ALL for at genopkoble til alle de ĺbne servere" #: src/common/outbound.c:3696 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [] [] [], kan kaldes blot som /RECONNECT for at genopkoble til den aktuelle server eller med /RECONNECT ALL for at genopkoble til alle de ĺbne servere" #: src/common/outbound.c:3698 msgid "" "RECV , send raw data to xchat, as if it was received from the irc " "server" msgstr "RECV , send rĺ data til xchat pĺ samme mĺde som det blev modtaget fra irc-serveren" #: src/common/outbound.c:3701 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3702 msgid "SEND []" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3705 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3708 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3712 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3715 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3717 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3718 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3719 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3720 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3723 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current " "topic" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3725 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "" #: src/common/outbound.c:3732 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <maske> [<maske>...], afbanner den speficerede maske." #: src/common/outbound.c:3733 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <maske> [STILLE]" #: src/common/outbound.c:3734 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3735 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3737 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel " "userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <kaldenavn1> <kaldenavn2> osv., farvemarkerer kaldenavn i kanalens brugerliste" #: src/common/outbound.c:3740 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3742 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3744 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3777 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Brug: %s\n" #: src/common/outbound.c:3782 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "\nIngen hjćlp tilgćngelig om den kommando.\n" #: src/common/outbound.c:3788 msgid "No such command.\n" msgstr "Ingen kommando der hedder det.\n" #: src/common/outbound.c:4119 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Forkerte argumenter for brugerkommando.\n" #: src/common/outbound.c:4279 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "For mange rekursive brugerkommandoer, afbryder." #: src/common/outbound.c:4362 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Ukendt Kommando. Prřv /help\n" #: src/common/plugin.c:382 src/common/plugin.c:423 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?" msgstr "Intet xchat_plugin_init-symbol; er dette virkelig et xchat-modul?" #: src/common/server.c:665 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "" #: src/common/server.c:1033 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "" #: src/common/server.c:1038 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Proxy-gennemlřb fejlede.\n" #: src/common/servlist.c:727 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "" #: src/common/servlist.c:1179 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "" #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" msgstr "" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)." msgstr "" #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:30 msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:33 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4" msgstr "" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:72 msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:75 msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword" msgstr "" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit" msgstr "" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..." msgstr "" #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..." msgstr "" #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1" msgstr "" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:120 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)." msgstr "" #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1" msgstr "" #: src/common/textevents.h:132 msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1" msgstr "" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1" msgstr "" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)." msgstr "" #: src/common/textevents.h:141 msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:144 #, c-format msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "" #: src/common/textevents.h:147 msgid "" "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from " "%C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:153 msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer." msgstr "" #: src/common/textevents.h:156 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:159 msgid "" "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O fra%C26 $3%O klar %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:162 msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC RECV-tilslutning etableret til%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O fra%C26 $3%O mislykkedes ($4)." #: src/common/textevents.h:168 msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Kan ikke ĺbne $1 for skrivning ($2)." #: src/common/textevents.h:171 msgid "" "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead." msgstr "%C22*%O$tFilen%C26 $1%C findes allerede, gemmer den som%C26 $2%O i stedet." #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C." msgstr "" #: src/common/textevents.h:177 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O til%C26 $2%O klar %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND-tilslutning etableret til%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O til%C26 $2%O mislykkedes. $3" #: src/common/textevents.h:189 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Ohar tilbudt%C26 $2 %O(%C26$3 %Obyte)" #: src/common/textevents.h:192 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Otil%C26 $3 %Cstoppede - afbryder." #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Otil%C26 $3 %Olavede timeout - afbryder." #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)." msgstr "" #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]" msgstr "" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%O%C26$1%O added to ignore list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:213 msgid "Ignore on %C26$1%O changed." msgstr "Ignorering pĺ %C26$1%O ćndredes." #: src/common/textevents.h:216 #, c-format msgid "%C24,18 " msgstr "%C24,18 " #: src/common/textevents.h:219 #, c-format msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "" #: src/common/textevents.h:222 msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C26$1%O fjernet fra ignoreringslisten." #: src/common/textevents.h:225 msgid " Ignore list is empty." msgstr " Ignoreringslisten er tom." #: src/common/textevents.h:228 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)." msgstr "" #: src/common/textevents.h:231 msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:234 msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:237 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)." msgstr "" #: src/common/textevents.h:240 msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:243 msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped." msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD oversprunget." #: src/common/textevents.h:255 msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..." msgstr "" #: src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "" #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C22*%O$tNo such DCC." msgstr "%C22*%O$tDer findes ingen sĺdan DCC." #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C22*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C22*%O$tIngen sĺdan process křrer i řjeblikket" #: src/common/textevents.h:273 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "" #: src/common/textevents.h:276 msgid "%C24,18 %B Notify List " msgstr "" #: src/common/textevents.h:279 msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 brugere pĺ notificeringslisten." #: src/common/textevents.h:282 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)." msgstr "" #: src/common/textevents.h:285 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)." msgstr "" #: src/common/textevents.h:291 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3" msgstr "" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:297 msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:300 msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:315 msgid "%C22*%O$tA process is already running" msgstr "" #: src/common/textevents.h:318 msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:321 msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]" msgstr "" #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:327 msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..." msgstr "" #: src/common/textevents.h:330 msgid "%C22*%O$t%C22Connected." msgstr "" #: src/common/textevents.h:336 msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1" msgstr "" #: src/common/textevents.h:348 msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:354 msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:357 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3" msgstr "" #: src/common/textevents.h:360 msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)." msgstr "" #: src/common/textevents.h:366 msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" msgstr "" #: src/common/textevents.h:372 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381 #: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:378 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:387 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3" msgstr "" #: src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" msgstr "" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3" msgstr "" #: src/common/textevents.h:402 msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:405 msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:408 #, c-format msgid "%C23*$tYou have left channel $3" msgstr "" #: src/common/textevents.h:411 msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:417 msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:423 msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2" msgstr "" #: src/common/text.c:367 src/common/text.c:418 msgid "Loaded log from" msgstr "Indlćs log fra" #: src/common/text.c:437 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** AFSLUTTER LOGNING KL. %s\n" #: src/common/text.c:683 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** BEGYNDER LOGNING KL. %s\n" #: src/common/text.c:702 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "" #: src/common/text.c:1141 msgid "Left message" msgstr "" #: src/common/text.c:1142 msgid "Right message" msgstr "" #: src/common/text.c:1146 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Kaldenavn for person, der joiner kanalen" #: src/common/text.c:1147 msgid "The channel being joined" msgstr "Kanalen der bliver joinet" #: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1247 msgid "The host of the person" msgstr "Personens vćrt" #: src/common/text.c:1152 src/common/text.c:1159 src/common/text.c:1166 #: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1361 src/common/text.c:1366 #: src/common/text.c:1371 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382 #: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1391 src/common/text.c:1397 #: src/common/text.c:1403 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1466 #: src/common/text.c:1471 src/common/text.c:1476 src/common/text.c:1485 #: src/common/text.c:1496 src/common/text.c:1503 src/common/text.c:1509 #: src/common/text.c:1514 src/common/text.c:1519 src/common/text.c:1526 #: src/common/text.c:1532 src/common/text.c:1538 src/common/text.c:1543 #: src/common/text.c:1548 src/common/text.c:1552 src/common/text.c:1558 #: src/common/text.c:1566 src/common/text.c:1600 src/common/text.c:1605 msgid "Nickname" msgstr "Kaldenavn" #: src/common/text.c:1153 msgid "The action" msgstr "Handlingen" #: src/common/text.c:1154 src/common/text.c:1161 msgid "Mode char" msgstr "Mode-tegn" #: src/common/text.c:1155 src/common/text.c:1162 src/common/text.c:1168 msgid "Identified text" msgstr "" #: src/common/text.c:1160 msgid "The text" msgstr "Teksten" #: src/common/text.c:1167 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1230 msgid "The message" msgstr "Beskeden" #: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1234 msgid "Old nickname" msgstr "Tidligere kaldenavn" #: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1235 msgid "New nickname" msgstr "Nyt kaldenavn" #: src/common/text.c:1177 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Kaldenavnet pĺ personen der ćndrede topic" #: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1184 src/fe-gtk/chanlist.c:788 #: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:348 msgid "Topic" msgstr "Emne" #: src/common/text.c:1179 src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1620 #: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:891 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1241 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Kickerens kaldenavn" #: src/common/text.c:1189 src/common/text.c:1239 msgid "The person being kicked" msgstr "Personen der bliver kick'et" #: src/common/text.c:1190 src/common/text.c:1197 src/common/text.c:1201 #: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1248 #: src/common/text.c:1255 msgid "The channel" msgstr "Kanalen" #: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249 msgid "The reason" msgstr "Grunden" #: src/common/text.c:1195 src/common/text.c:1246 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Kaldenavnet af personen der leaver" #: src/common/text.c:1202 src/common/text.c:1208 msgid "The time" msgstr "Tiden" #: src/common/text.c:1207 msgid "The creator" msgstr "Opretteren" #: src/common/text.c:1212 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001 msgid "Nick" msgstr "Kaldenavn" #: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1472 msgid "Reason" msgstr "Grund" #: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1445 msgid "Host" msgstr "Vćrtsnavn" #: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1228 msgid "Who it's from" msgstr "Hvem er det fra" #: src/common/text.c:1219 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Tiden i x.x format (se nedenfor)" #: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1266 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Kanalen det gĺr til" #: src/common/text.c:1253 msgid "The sound" msgstr "Lyden" #: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1265 msgid "The nick of the person" msgstr "Kaldenavnet pĺ personen" #: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1264 msgid "The CTCP event" msgstr "CTCP-hćndelelsen" #: src/common/text.c:1270 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Kaldenavnet pĺ personen som satte nřglen" #: src/common/text.c:1271 msgid "The key" msgstr "Nřglen" #: src/common/text.c:1275 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "" #: src/common/text.c:1276 msgid "The limit" msgstr "Grćnsevćrdien" #: src/common/text.c:1280 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "" #: src/common/text.c:1281 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "" #: src/common/text.c:1285 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "" #: src/common/text.c:1286 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "" #: src/common/text.c:1290 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "" #: src/common/text.c:1291 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "" #: src/common/text.c:1295 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "" #: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323 msgid "The ban mask" msgstr "Udelukkelsesmasken" #: src/common/text.c:1300 msgid "The nick who removed the key" msgstr "" #: src/common/text.c:1304 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "" #: src/common/text.c:1308 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "" #: src/common/text.c:1309 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "" #: src/common/text.c:1312 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "" #: src/common/text.c:1313 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "" #: src/common/text.c:1317 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "" #: src/common/text.c:1318 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "" #: src/common/text.c:1322 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "" #: src/common/text.c:1327 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "" #: src/common/text.c:1328 src/common/text.c:1333 msgid "The exempt mask" msgstr "" #: src/common/text.c:1332 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "" #: src/common/text.c:1337 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "" #: src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1343 msgid "The invite mask" msgstr "" #: src/common/text.c:1342 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "" #: src/common/text.c:1347 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "" #: src/common/text.c:1348 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "" #: src/common/text.c:1349 msgid "The mode letter" msgstr "" #: src/common/text.c:1350 msgid "The channel it's being set on" msgstr "" #: src/common/text.c:1355 msgid "Username" msgstr "Brugernavn" #: src/common/text.c:1357 msgid "Full name" msgstr "Fulde navn" #: src/common/text.c:1362 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "" #: src/common/text.c:1367 msgid "Server Information" msgstr "Serverinformation" #: src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1377 msgid "Idle time" msgstr "Passiv-tid" #: src/common/text.c:1378 msgid "Signon time" msgstr "Tilsluttet-tid" #: src/common/text.c:1383 msgid "Away reason" msgstr "Fravćrs-grund" #: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1406 #: src/common/text.c:1592 msgid "Message" msgstr "Besked" #: src/common/text.c:1399 msgid "Account" msgstr "Konto" #: src/common/text.c:1404 msgid "Real user@host" msgstr "" #: src/common/text.c:1405 msgid "Real IP" msgstr "" #: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431 #: src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1615 msgid "Channel Name" msgstr "Kanalnavn" #: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1578 #: src/fe-gtk/menu.c:1460 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/textgui.c:390 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1427 #: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1574 src/common/text.c:1616 msgid "Server Name" msgstr "Servernavn" #: src/common/text.c:1416 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "" #: src/common/text.c:1426 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Kaldenavn pĺ personen som inviterede dig" #: src/common/text.c:1432 src/fe-gtk/chanlist.c:787 msgid "Users" msgstr "Brugerliste" #: src/common/text.c:1436 msgid "Nickname in use" msgstr "Kaldenavn i brug" #: src/common/text.c:1437 msgid "Nick being tried" msgstr "Afprřver kaldenavn" #: src/common/text.c:1446 src/common/text.c:1582 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1478 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1895 msgid "Network" msgstr "" #: src/common/text.c:1462 src/common/text.c:1467 msgid "Modes string" msgstr "" #: src/common/text.c:1477 src/common/text.c:1515 src/common/text.c:1520 #: src/common/text.c:1561 msgid "IP address" msgstr "IP-adresse" #: src/common/text.c:1483 src/common/text.c:1508 msgid "DCC Type" msgstr "DCC-type" #: src/common/text.c:1484 src/common/text.c:1489 src/common/text.c:1494 #: src/common/text.c:1501 src/common/text.c:1521 src/common/text.c:1525 #: src/common/text.c:1531 src/common/text.c:1537 src/common/text.c:1544 #: src/common/text.c:1553 src/common/text.c:1559 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: src/common/text.c:1495 src/common/text.c:1502 msgid "Destination filename" msgstr "Filnavn pĺ mĺl" #: src/common/text.c:1504 src/common/text.c:1533 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1539 msgid "Pathname" msgstr "Stinavn" #: src/common/text.c:1554 src/fe-gtk/dccgui.c:764 msgid "Position" msgstr "Vinduesplacering" #: src/common/text.c:1560 src/fe-gtk/dccgui.c:763 msgid "Size" msgstr "Střrrelse" #: src/common/text.c:1565 msgid "DCC String" msgstr "DCC-streng" #: src/common/text.c:1570 msgid "Number of notify items" msgstr "" #: src/common/text.c:1586 msgid "Old Filename" msgstr "Gammelt filnavn" #: src/common/text.c:1587 msgid "New Filename" msgstr "Nyt filnavn" #: src/common/text.c:1591 msgid "Receiver" msgstr "Modtager" #: src/common/text.c:1596 msgid "Hostmask" msgstr "Vćrtsmaske" #: src/common/text.c:1601 msgid "Hostname" msgstr "Vćrtsnavn" #: src/common/text.c:1606 msgid "The Packet" msgstr "Netpakken" #: src/common/text.c:1610 msgid "Seconds" msgstr "Sekunder" #: src/common/text.c:1614 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "" #: src/common/text.c:1621 msgid "Banmask" msgstr "Udelukkelsesmaske" #: src/common/text.c:1622 msgid "Who set the ban" msgstr "" #: src/common/text.c:1623 msgid "Ban time" msgstr "Udelukkelsestid" #: src/common/text.c:1663 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "" #: src/common/text.c:2430 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "Kan ikke lćse lydfil.%s" #: src/common/util.c:300 msgid "Remote host closed socket" msgstr "" #: src/common/util.c:305 msgid "Connection refused" msgstr "Forbindelse nćgtet" #: src/common/util.c:308 msgid "No route to host" msgstr "Ingen rute til vćrten" #: src/common/util.c:310 msgid "Connection timed out" msgstr "Forbindelsestidsgrćnse udlřbet" #: src/common/util.c:312 msgid "Cannot assign that address" msgstr "" #: src/common/util.c:314 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Forbindelse nulstillet af ligemand" #: src/common/util.c:959 msgid "Ascension Island" msgstr "" #: src/common/util.c:960 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: src/common/util.c:961 msgid "United Arab Emirates" msgstr "" #: src/common/util.c:962 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "" #: src/common/util.c:963 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: src/common/util.c:964 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua og Barbuda" #: src/common/util.c:965 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: src/common/util.c:966 msgid "Albania" msgstr "Albanien" #: src/common/util.c:967 msgid "Armenia" msgstr "Armenien" #: src/common/util.c:968 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Nederlandske antiller" #: src/common/util.c:969 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: src/common/util.c:970 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktis" #: src/common/util.c:971 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: src/common/util.c:972 msgid "Reverse DNS" msgstr "Reverse-DNS" #: src/common/util.c:973 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:974 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "" #: src/common/util.c:975 msgid "Austria" msgstr "Řstrig" #: src/common/util.c:976 msgid "Nato Fiel" msgstr "Nato" #: src/common/util.c:977 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: src/common/util.c:978 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/common/util.c:979 msgid "Aland Islands" msgstr "Ĺland" #: src/common/util.c:980 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbajdzjan" #: src/common/util.c:981 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnien og Hercegovina" #: src/common/util.c:982 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: src/common/util.c:983 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: src/common/util.c:984 msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: src/common/util.c:985 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: src/common/util.c:986 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarien" #: src/common/util.c:987 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: src/common/util.c:988 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: src/common/util.c:989 msgid "Businesses" msgstr "Virksomheder" #: src/common/util.c:990 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: src/common/util.c:991 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: src/common/util.c:992 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: src/common/util.c:993 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: src/common/util.c:994 msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: src/common/util.c:995 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: src/common/util.c:996 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: src/common/util.c:997 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvetřen" #: src/common/util.c:998 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: src/common/util.c:999 msgid "Belarus" msgstr "Hviderusland" #: src/common/util.c:1000 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: src/common/util.c:1001 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: src/common/util.c:1002 src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/common/util.c:1003 msgid "Cocos Islands" msgstr "Kokosřerne" #: src/common/util.c:1004 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Demokratiske republik Kongo" #: src/common/util.c:1005 msgid "Central African Republic" msgstr "Centralafrikanske republik" #: src/common/util.c:1006 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: src/common/util.c:1007 msgid "Switzerland" msgstr "Schweitz" #: src/common/util.c:1008 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Elfenbenskysten" #: src/common/util.c:1009 msgid "Cook Islands" msgstr "Cook-řerne" #: src/common/util.c:1010 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: src/common/util.c:1011 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: src/common/util.c:1012 msgid "China" msgstr "Kina" #: src/common/util.c:1013 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: src/common/util.c:1014 msgid "Internic Commercial" msgstr "Internic, kommercielt" #: src/common/util.c:1015 msgid "Cooperatives" msgstr "" #: src/common/util.c:1016 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: src/common/util.c:1017 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbien og Montenegro" #: src/common/util.c:1018 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: src/common/util.c:1019 msgid "Cape Verde" msgstr "Kap Verde" #: src/common/util.c:1020 msgid "Christmas Island" msgstr "Juleřen" #: src/common/util.c:1021 msgid "Cyprus" msgstr "Cypern" #: src/common/util.c:1022 msgid "Czech Republic" msgstr "Tjekkiet" #: src/common/util.c:1023 msgid "East Germany" msgstr "" #: src/common/util.c:1024 msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: src/common/util.c:1025 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: src/common/util.c:1026 msgid "Denmark" msgstr "Danmark" #: src/common/util.c:1027 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: src/common/util.c:1028 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanske republik" #: src/common/util.c:1029 msgid "Algeria" msgstr "Algeriet" #: src/common/util.c:1030 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: src/common/util.c:1031 msgid "Educational Institution" msgstr "Uddannelsesinstitution" #: src/common/util.c:1032 msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: src/common/util.c:1033 msgid "Egypt" msgstr "Ćgypten" #: src/common/util.c:1034 msgid "Western Sahara" msgstr "Vestsahara" #: src/common/util.c:1035 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: src/common/util.c:1036 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: src/common/util.c:1037 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopien" #: src/common/util.c:1038 msgid "European Union" msgstr "Europćiske Union" #: src/common/util.c:1039 msgid "Finland" msgstr "Finland" #: src/common/util.c:1040 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: src/common/util.c:1041 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandsřerne" #: src/common/util.c:1042 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesien" #: src/common/util.c:1043 msgid "Faroe Islands" msgstr "Fćrřerne" #: src/common/util.c:1044 msgid "France" msgstr "Frankrig" #: src/common/util.c:1045 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: src/common/util.c:1046 msgid "Great Britain" msgstr "Storbritanien" #: src/common/util.c:1047 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: src/common/util.c:1048 msgid "Georgia" msgstr "Georgien" #: src/common/util.c:1049 msgid "French Guiana" msgstr "Fransk Guyana" #: src/common/util.c:1050 msgid "British Channel Isles" msgstr "Britiske kanalřer" #: src/common/util.c:1051 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: src/common/util.c:1052 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: src/common/util.c:1053 msgid "Greenland" msgstr "Grřnland" #: src/common/util.c:1054 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: src/common/util.c:1055 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: src/common/util.c:1056 msgid "Government" msgstr "Regering" #: src/common/util.c:1057 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: src/common/util.c:1058 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ćkvatorialguinea" #: src/common/util.c:1059 msgid "Greece" msgstr "Grćkenland" #: src/common/util.c:1060 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "Sydgeorgien og Sřdre Sandwichřer" #: src/common/util.c:1061 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: src/common/util.c:1062 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/common/util.c:1063 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: src/common/util.c:1064 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: src/common/util.c:1065 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: src/common/util.c:1066 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard- og McDonald-řerne" #: src/common/util.c:1067 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: src/common/util.c:1068 msgid "Croatia" msgstr "Kroatien" #: src/common/util.c:1069 msgid "Haiti" msgstr "Haďti" #: src/common/util.c:1070 msgid "Hungary" msgstr "Ungarn" #: src/common/util.c:1071 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesien" #: src/common/util.c:1072 msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: src/common/util.c:1073 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: src/common/util.c:1074 msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" #: src/common/util.c:1075 msgid "India" msgstr "Indien" #: src/common/util.c:1076 msgid "Informational" msgstr "Informativ" #: src/common/util.c:1077 msgid "International" msgstr "Internationalt" #: src/common/util.c:1078 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britisk territiorium i Indiske Ocean" #: src/common/util.c:1079 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: src/common/util.c:1080 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: src/common/util.c:1081 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: src/common/util.c:1082 msgid "Italy" msgstr "Italien" #: src/common/util.c:1083 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: src/common/util.c:1084 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: src/common/util.c:1085 msgid "Jordan" msgstr "Jordan" #: src/common/util.c:1086 msgid "Company Jobs" msgstr "" #: src/common/util.c:1087 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: src/common/util.c:1088 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: src/common/util.c:1089 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizistan" #: src/common/util.c:1090 msgid "Cambodia" msgstr "Cambodia" #: src/common/util.c:1091 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: src/common/util.c:1092 msgid "Comoros" msgstr "" #: src/common/util.c:1093 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "St. Kitts og Nevis" #: src/common/util.c:1094 msgid "North Korea" msgstr "Nordkorea" #: src/common/util.c:1095 msgid "South Korea" msgstr "Sydkorea" #: src/common/util.c:1096 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: src/common/util.c:1097 msgid "Cayman Islands" msgstr "Caymanřerne" #: src/common/util.c:1098 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakstan" #: src/common/util.c:1099 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: src/common/util.c:1100 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: src/common/util.c:1101 msgid "Saint Lucia" msgstr "Sankt Lucia" #: src/common/util.c:1102 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: src/common/util.c:1103 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: src/common/util.c:1104 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: src/common/util.c:1105 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: src/common/util.c:1106 msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #: src/common/util.c:1107 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemborg" #: src/common/util.c:1108 msgid "Latvia" msgstr "Letland" #: src/common/util.c:1109 msgid "Libya" msgstr "Libyen" #: src/common/util.c:1110 msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: src/common/util.c:1111 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: src/common/util.c:1112 msgid "Moldova" msgstr "Moldavien" #: src/common/util.c:1113 msgid "Montenegro" msgstr "" #: src/common/util.c:1114 msgid "United States Medical" msgstr "Forenede Stater, medicinskt" #: src/common/util.c:1115 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: src/common/util.c:1116 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshallřerne" #: src/common/util.c:1117 msgid "Military" msgstr "Militćr" #: src/common/util.c:1118 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonien" #: src/common/util.c:1119 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: src/common/util.c:1120 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar (Burma)" #: src/common/util.c:1121 msgid "Mongolia" msgstr "Mongoliet" #: src/common/util.c:1122 msgid "Macau" msgstr "Macau" #: src/common/util.c:1123 msgid "Mobile Devices" msgstr "" #: src/common/util.c:1124 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Nordlige Marianerřerne" #: src/common/util.c:1125 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: src/common/util.c:1126 msgid "Mauritania" msgstr "Mauretanien" #: src/common/util.c:1127 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: src/common/util.c:1128 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: src/common/util.c:1129 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: src/common/util.c:1130 msgid "Museums" msgstr "" #: src/common/util.c:1131 msgid "Maldives" msgstr "Maldiverne" #: src/common/util.c:1132 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: src/common/util.c:1133 msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: src/common/util.c:1134 msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: src/common/util.c:1135 msgid "Mozambique" msgstr "Moçambique" #: src/common/util.c:1136 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: src/common/util.c:1137 msgid "Individual's Names" msgstr "" #: src/common/util.c:1138 msgid "New Caledonia" msgstr "Ny Kaledonien" #: src/common/util.c:1139 msgid "Niger" msgstr "Nigeria" #: src/common/util.c:1140 msgid "Internic Network" msgstr "Internic, netvćrk" #: src/common/util.c:1141 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolkřerne" #: src/common/util.c:1142 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: src/common/util.c:1143 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: src/common/util.c:1144 msgid "Netherlands" msgstr "Nederlandene" #: src/common/util.c:1145 msgid "Norway" msgstr "Norge" #: src/common/util.c:1146 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: src/common/util.c:1147 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/common/util.c:1148 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: src/common/util.c:1149 msgid "New Zealand" msgstr "New Zealand" #: src/common/util.c:1150 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: src/common/util.c:1151 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Internic, ideel organisation" #: src/common/util.c:1152 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: src/common/util.c:1153 msgid "Peru" msgstr "Perú" #: src/common/util.c:1154 msgid "French Polynesia" msgstr "Fransk Polynesien" #: src/common/util.c:1155 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Ny Guinea" #: src/common/util.c:1156 msgid "Philippines" msgstr "Filippinerna" #: src/common/util.c:1157 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: src/common/util.c:1158 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: src/common/util.c:1159 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "St. Pierre og Miquelon" #: src/common/util.c:1160 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: src/common/util.c:1161 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: src/common/util.c:1162 msgid "Professions" msgstr "" #: src/common/util.c:1163 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestinske territorie" #: src/common/util.c:1164 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: src/common/util.c:1165 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: src/common/util.c:1166 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: src/common/util.c:1167 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: src/common/util.c:1168 msgid "Reunion" msgstr "Réunion" #: src/common/util.c:1169 msgid "Romania" msgstr "Rumćnien" #: src/common/util.c:1170 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Gammaldags ARPAnet" #: src/common/util.c:1171 msgid "Serbia" msgstr "" #: src/common/util.c:1172 msgid "Russian Federation" msgstr "Russiske Fřderation" #: src/common/util.c:1173 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: src/common/util.c:1174 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudiarabien" #: src/common/util.c:1175 msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomonřerne" #: src/common/util.c:1176 msgid "Seychelles" msgstr "Seychellerne" #: src/common/util.c:1177 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: src/common/util.c:1178 msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: src/common/util.c:1179 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: src/common/util.c:1180 msgid "St. Helena" msgstr "St. Helena" #: src/common/util.c:1181 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenien" #: src/common/util.c:1182 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard og Jan Mayen-řerne" #: src/common/util.c:1183 msgid "Slovak Republic" msgstr "Slovakiet" #: src/common/util.c:1184 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: src/common/util.c:1185 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: src/common/util.c:1186 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: src/common/util.c:1187 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: src/common/util.c:1188 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: src/common/util.c:1189 msgid "South Sudan" msgstr "" #: src/common/util.c:1190 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Săo Tomé og Principe" #: src/common/util.c:1191 msgid "Former USSR" msgstr "Tidligere USSR" #: src/common/util.c:1192 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: src/common/util.c:1193 msgid "Syria" msgstr "Syrien" #: src/common/util.c:1194 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: src/common/util.c:1195 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks- og Caicos-řerne" #: src/common/util.c:1196 msgid "Chad" msgstr "Tchad" #: src/common/util.c:1197 msgid "Internet Communication Services" msgstr "" #: src/common/util.c:1198 msgid "French Southern Territories" msgstr "Franske Sydterritorier" #: src/common/util.c:1199 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: src/common/util.c:1200 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: src/common/util.c:1201 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadzjikistan" #: src/common/util.c:1202 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:1203 src/common/util.c:1207 msgid "East Timor" msgstr "Řsttimor" #: src/common/util.c:1204 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: src/common/util.c:1205 msgid "Tunisia" msgstr "Tunesien" #: src/common/util.c:1206 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: src/common/util.c:1208 msgid "Turkey" msgstr "Tyrkiet" #: src/common/util.c:1209 msgid "Travel and Tourism" msgstr "" #: src/common/util.c:1210 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad og Tobago" #: src/common/util.c:1211 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: src/common/util.c:1212 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: src/common/util.c:1213 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: src/common/util.c:1214 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraine" #: src/common/util.c:1215 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: src/common/util.c:1216 msgid "United Kingdom" msgstr "Storbritannien" #: src/common/util.c:1217 msgid "United States of America" msgstr "Amerikas Forenede Stater" #: src/common/util.c:1218 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: src/common/util.c:1219 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: src/common/util.c:1220 msgid "Vatican City State" msgstr "Vatikanstaten" #: src/common/util.c:1221 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "St. Vincent og Grenadinerne" #: src/common/util.c:1222 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: src/common/util.c:1223 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Britiske Jomfruřer" #: src/common/util.c:1224 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Jomfruřerne (USA)" #: src/common/util.c:1225 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: src/common/util.c:1226 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: src/common/util.c:1227 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis- og Futuna-řerne" #: src/common/util.c:1228 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:1229 msgid "Adult Entertainment" msgstr "" #: src/common/util.c:1230 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: src/common/util.c:1231 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: src/common/util.c:1232 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslavien" #: src/common/util.c:1233 msgid "South Africa" msgstr "Sydafrika" #: src/common/util.c:1234 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: src/common/util.c:1235 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: src/common/util.c:1245 src/common/util.c:1255 src/fe-gtk/menu.c:617 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: src/common/xchat.c:740 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "_Ĺbning af dialogvinduer" #: src/common/xchat.c:741 msgid "_Send a File" msgstr "_Send en fil" #: src/common/xchat.c:742 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "" #: src/common/xchat.c:743 msgid "_Add to Friends List" msgstr "_Tilfřj i venneliste" #: src/common/xchat.c:744 msgid "O_perator Actions" msgstr "O_peratřrhandlinger" #: src/common/xchat.c:746 msgid "Give Ops" msgstr "Giv kanaloperatřrstatus" #: src/common/xchat.c:747 msgid "Take Ops" msgstr "Tag kanaloperatřrstatus" #: src/common/xchat.c:748 msgid "Give Voice" msgstr "" #: src/common/xchat.c:749 msgid "Take Voice" msgstr "" #: src/common/xchat.c:751 msgid "Kick/Ban" msgstr "" #: src/common/xchat.c:752 src/common/xchat.c:789 msgid "Kick" msgstr "Kick" #: src/common/xchat.c:753 src/common/xchat.c:754 src/common/xchat.c:755 #: src/common/xchat.c:756 src/common/xchat.c:757 src/common/xchat.c:788 msgid "Ban" msgstr "Udeluk" #: src/common/xchat.c:758 src/common/xchat.c:759 src/common/xchat.c:760 #: src/common/xchat.c:761 msgid "KickBan" msgstr "" #: src/common/xchat.c:771 msgid "Leave Channel" msgstr "Forlad kanal" #: src/common/xchat.c:772 msgid "Join Channel..." msgstr "Join kanal..." #: src/common/xchat.c:773 src/fe-gtk/menu.c:1337 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "" #: src/common/xchat.c:774 msgid "Server Links" msgstr "Serverlink" #: src/common/xchat.c:775 msgid "Ping Server" msgstr "Ping server" #: src/common/xchat.c:776 msgid "Hide Version" msgstr "Skjul version" #: src/common/xchat.c:786 msgid "Op" msgstr "Giv OP" #: src/common/xchat.c:787 msgid "DeOp" msgstr "Tag OP" #: src/common/xchat.c:790 msgid "bye" msgstr "farvel" #: src/common/xchat.c:791 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Indtast grund for at kicke %s:" #: src/common/xchat.c:792 msgid "Sendfile" msgstr "Send fil" #: src/common/xchat.c:793 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: src/common/xchat.c:802 msgid "WhoIs" msgstr "WhoIs" #: src/common/xchat.c:803 msgid "Send" msgstr "Send" #: src/common/xchat.c:804 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/common/xchat.c:805 src/fe-gtk/banlist.c:411 src/fe-gtk/ignoregui.c:383 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear" msgstr "Ryd" #: src/common/xchat.c:806 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/dbus/dbus-client.c:72 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "Kunne ikke tilslutte til sessionsbus" #: src/common/dbus/dbus-client.c:86 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "Mislykkedes med at fćrdiggřre NameHasOwner" #: src/common/dbus/dbus-client.c:112 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Mislykkedes med at fćrdiggřre kommando" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" msgstr "fjernadgang" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "indstiksmodul for fjernadgang via DBUS" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "Kunne ikke tilslutte til sessionsbus: %s\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Mislykkedes med at overtage %s: %s\n" #: src/fe-gtk/about.c:101 msgid "About " msgstr "Om " #: src/fe-gtk/about.c:134 msgid "A multiplatform IRC Client" msgstr "En IRC-klient for flere platforme" #: src/fe-gtk/ascii.c:133 msgid "Character Chart" msgstr "Tegnoversigt" #: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229 msgid "Not connected." msgstr "Ikke tilsluttet." #: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327 msgid "You must select some bans." msgstr "Du skal vćlge nogen bandlysninger." #: src/fe-gtk/banlist.c:276 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?" msgstr "Er du sikker pĺ at du vil fjerne alle bandlysninger i %s?" #: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173 msgid "Mask" msgstr "Maske" #: src/fe-gtk/banlist.c:343 msgid "From" msgstr "Fra" #: src/fe-gtk/banlist.c:344 msgid "Date" msgstr "Dato" #: src/fe-gtk/banlist.c:387 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "Du kan kun ĺbne bandlysningslisten inde i kanalfanebladet." #: src/fe-gtk/banlist.c:391 #, c-format msgid ": Ban List (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: src/fe-gtk/banlist.c:409 msgid "Crop" msgstr "Beskćr" #: src/fe-gtk/banlist.c:413 msgid "Refresh" msgstr "Genopfrisk" #: src/fe-gtk/chanlist.c:117 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "Viser %d/%d brugere pĺ %d/%d kanaler" #: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1273 src/fe-gtk/urlgrab.c:149 msgid "Select an output filename" msgstr "Vćlg et uddatafilnavn" #: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821 msgid "_Join Channel" msgstr "Join kanal" #: src/fe-gtk/chanlist.c:641 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "Kopiér kanalnavn" #: src/fe-gtk/chanlist.c:643 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "Kopiér _emnetekst" #: src/fe-gtk/chanlist.c:732 #, c-format msgid ": Channel List (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:803 msgid "_Search" msgstr "_Sřg" #: src/fe-gtk/chanlist.c:809 msgid "_Download List" msgstr "_Hent liste" #: src/fe-gtk/chanlist.c:815 msgid "Save _List..." msgstr "Gem _liste..." #: src/fe-gtk/chanlist.c:828 msgid "Show only:" msgstr "Vis kun:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:840 msgid "channels with" msgstr "Kanaler med:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:853 msgid "to" msgstr "til" #: src/fe-gtk/chanlist.c:865 msgid "users." msgstr "brugere." #: src/fe-gtk/chanlist.c:871 msgid "Look in:" msgstr "Led i:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:883 msgid "Channel name" msgstr "Kanalnavn" #: src/fe-gtk/chanlist.c:904 msgid "Search type:" msgstr "Sřgetype." #: src/fe-gtk/chanlist.c:911 msgid "Simple Search" msgstr "Simpel sřgning" #: src/fe-gtk/chanlist.c:912 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "Mřnstermatchning (jokertegn)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:914 msgid "Regular Expression" msgstr "Regulćrt udtryk" #: src/fe-gtk/chanlist.c:925 msgid "Find:" msgstr "Find:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:167 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Send fil til %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:497 msgid "That file is not resumable." msgstr "Den fil kan ikke genoptages." #: src/fe-gtk/dccgui.c:501 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "Kan ikke fĺ adgang til fil: %s\n%s.\nGenoptagelse ikke mulig." #: src/fe-gtk/dccgui.c:508 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "Filen i hentningskataloget er střrre end den fil som blev tilbudt. Genoptagelse ikke mulig." #: src/fe-gtk/dccgui.c:512 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Kan ikke genoptage samme fil fra to personer." #: src/fe-gtk/dccgui.c:745 msgid ": Uploads and Downloads" msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74 msgid "File" msgstr "Fil" #: src/fe-gtk/dccgui.c:767 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1649 msgid "Both" msgstr "Begge" #: src/fe-gtk/dccgui.c:798 msgid "Uploads" msgstr "Oplćgninger" #: src/fe-gtk/dccgui.c:804 msgid "Downloads" msgstr "Nedhentninger" #: src/fe-gtk/dccgui.c:809 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: src/fe-gtk/dccgui.c:820 msgid "File:" msgstr "Fil." #: src/fe-gtk/dccgui.c:821 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024 msgid "Abort" msgstr "Afbryd" #: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025 msgid "Accept" msgstr "Acceptér" #: src/fe-gtk/dccgui.c:829 msgid "Resume" msgstr "Genoptag" #: src/fe-gtk/dccgui.c:830 msgid "Open Folder..." msgstr "Ĺbn mappe..." #: src/fe-gtk/dccgui.c:990 msgid ": DCC Chat List" msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1002 msgid "Recv" msgstr "Modt." #: src/fe-gtk/dccgui.c:1003 msgid "Sent" msgstr "Sendt" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1004 msgid "Start Time" msgstr "Starttid" #: src/fe-gtk/editlist.c:145 msgid "*NEW*" msgstr "*NY*" #: src/fe-gtk/editlist.c:146 msgid "EDIT ME" msgstr "REDIGÉR MIG" #: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136 #: src/fe-gtk/plugingui.c:72 msgid "Name" msgstr "Navn" #: src/fe-gtk/editlist.c:317 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: src/fe-gtk/editlist.c:345 msgid "Move Up" msgstr "Flyt op" #: src/fe-gtk/editlist.c:349 msgid "Move Dn" msgstr "Flyt ned" #: src/fe-gtk/editlist.c:357 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: src/fe-gtk/editlist.c:361 msgid "Save" msgstr "Gem" #: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:771 msgid "Add New" msgstr "Tilfřj ny" #: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:776 src/fe-gtk/ignoregui.c:381 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: src/fe-gtk/editlist.c:381 msgid "Sort" msgstr "Sortér" #: src/fe-gtk/editlist.c:385 msgid "Help" msgstr "Hjćlp" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Gentilslut ikke automatisk til server" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133 msgid "Use a different config directory" msgstr "Brug et andet konfigurationskatalog" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Indlćs ikke automatisk nogen indstiksmoduler" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135 msgid "Show plugin auto-load directory" msgstr "Vis katalog for automatisk indlćsning af indstiksmoduler" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136 msgid "Show user config directory" msgstr "Vis katalog for brugerkonfiguration" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "Ĺbn en irc://server:port/kanal URL" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Execute command:" msgstr "Udfřrelseskommando:" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140 msgid "Open URL or execute command in an existing XChat" msgstr "Ĺbn url eller křr kommando i en eksisterende XChat" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "Start minimeret. Niveau 0=Normal 1=Ikonificeret 2=Aktivitetsfelt" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142 msgid "level" msgstr "niveau" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143 msgid "Show version information" msgstr "Vis versionsinformation" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:342 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "Mislykkedes med at ĺbne skrifttype:\n\n%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Sřgebuffer er tom.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:841 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d byte" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:842 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Sendekř for netvćrket: %d byte" #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed " "into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain " "text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. " "When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate " "commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ " "in the actual text run then enter \\\\" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1" " to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "Kommandoen Indsćt i buffer vil indsćtte indeholdet af Data 1 i feltet hvor tastkombinationen tryktes ved nuvćrende markřrposition" #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one" " line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "Kommandoen Rul side ruller tekstwidgeten en side eller en linje op eller ned. Sćt Data 1 til enten Up, Down, +1 eller -1." #: src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered " "to the contents of Data 1" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:175 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command " "entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "Kommandoen Seneste kommando gřr at feltet indeholder den senest angivne kommando - samme som at trykke opadpil i skallen" #: src/fe-gtk/fkeys.c:177 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command " "entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "Kommandoen Nćste kommando gřr at feltet indeholder nćste kommando som blev angivet - samme som at trykkke nedadpil i skallen" #: src/fe-gtk/fkeys.c:179 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the" " last nick, not the next" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:181 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set" " to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Denne kommando ruller op og ned i listen med kaldenavne. Hvis Data 1 er sat til noget som helst ruller det op, ellers ruller det ned" #: src/fe-gtk/fkeys.c:183 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "Denne kommando kontrollerer det senest angivne ord i feltet op mod erstatningslisten og erstatter det hvis det finder en trćffer" #: src/fe-gtk/fkeys.c:185 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Denne kommando flytter det forreste faneblad et trin til venstre" #: src/fe-gtk/fkeys.c:187 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Denne kommando flytter det forreste faneblad et trin til hřjre" #: src/fe-gtk/fkeys.c:189 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Denne kommando flytter det aktuelle faneblad et trin til venstre" #: src/fe-gtk/fkeys.c:191 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Denne kommando flytter det aktuelle faneblad et trin til hřjre" #: src/fe-gtk/fkeys.c:193 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Gem inddatalinjen i historikken men send den ikke til serveren" #: src/fe-gtk/fkeys.c:204 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Der var en fejl ved indlćsning af tastbindningskonfigurationen" #: src/fe-gtk/fkeys.c:456 src/fe-gtk/fkeys.c:457 src/fe-gtk/fkeys.c:458 #: src/fe-gtk/fkeys.c:459 src/fe-gtk/fkeys.c:749 src/fe-gtk/fkeys.c:755 #: src/fe-gtk/fkeys.c:760 src/fe-gtk/maingui.c:1608 src/fe-gtk/maingui.c:1724 #: src/fe-gtk/maingui.c:3231 msgid "<none>" msgstr "<ingen>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:713 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: src/fe-gtk/fkeys.c:714 src/fe-gtk/fkeys.c:809 msgid "Key" msgstr "Nřgle" #: src/fe-gtk/fkeys.c:715 msgid "Action" msgstr "Handling" #: src/fe-gtk/fkeys.c:724 msgid ": Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:802 msgid "Shift" msgstr "Skift" #: src/fe-gtk/fkeys.c:804 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:806 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:813 msgid "Data 1" msgstr "Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:816 msgid "Data 2" msgstr "Data 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:858 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Fejl ved ĺbning af nřglekonfigfil\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1025 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "Ukendt tastenavn %s i konfigurationsfilen for tastebindninger\nIndlćsningen blev afbrudt, ćndr gerne %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1063 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "Ukendt handling %s i konfigurationsfilen for tastebindninger\nIndlćsningen blev afbrudt, ćndr gerne %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1084 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1153 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:136 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Kan ikke skrive til dén fil." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:138 msgid "Cannot read that file." msgstr "Kan ikke lćse dén fil." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258 msgid "That mask already exists." msgstr "Den maske findes allerede." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2105 msgid "Private" msgstr "Privat" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:176 msgid "Notice" msgstr "Bemćrk" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "Invite" msgstr "Invitér" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "Unignore" msgstr "Afignorér" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:302 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Angiv maske at ignorere:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:349 msgid ": Ignore list" msgstr "" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:356 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Ignoreringsstatistikker:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:364 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:365 msgid "Private:" msgstr "Privat:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:366 msgid "Notice:" msgstr "Bemćrk:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:367 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Invite:" msgstr "Invitér:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427 msgid "Add..." msgstr "Tilfřj..." #: src/fe-gtk/joind.c:87 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:129 msgid ": Connection Complete" msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:154 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Forbindelse til %s fćrdig" #: src/fe-gtk/joind.c:163 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:169 msgid "What would you like to do next?" msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:174 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Ingenting, jeg gĺr ind i en kanal senere." #: src/fe-gtk/joind.c:183 msgid "_Join this channel:" msgstr "Join denne kanal." #: src/fe-gtk/joind.c:195 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Hvis du véd navnet pĺ kanalen du vil gĺ ind i, sĺ angiv denne." #: src/fe-gtk/joind.c:202 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "_Ĺbn kanallistevinduet." #: src/fe-gtk/joind.c:209 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "Hentning af kanallisten kan tage et minut eller to." #: src/fe-gtk/joind.c:216 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "_Vis altid denne dialog efter tilslutning." #: src/fe-gtk/maingui.c:454 msgid "Dialog with" msgstr "Dialog med" #: src/fe-gtk/maingui.c:746 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Emne for %s er: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:751 msgid "No topic is set" msgstr "Intet emne er sat" #: src/fe-gtk/maingui.c:1143 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1244 msgid "Quit HexChat?" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1265 msgid "Don't ask next time." msgstr "Spřrg ikke nćste gang." #: src/fe-gtk/maingui.c:1271 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "Du er tilsluttet til %i IRC-netvćrk." #: src/fe-gtk/maingui.c:1273 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Er du sikker pĺ at du vil afslutte?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1275 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "En del filoverfřringer er stadigvćk aktive." #: src/fe-gtk/maingui.c:1293 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "_Minimér til aktivitetsfelt" #: src/fe-gtk/maingui.c:1513 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Indsćt attribut eller farvekode" #: src/fe-gtk/maingui.c:1515 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Fed</b>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1516 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Understreget</u>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1518 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/fe-gtk/maingui.c:1520 msgid "Colors 0-7" msgstr "Farverne 0-7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1530 msgid "Colors 8-15" msgstr "Farverne 8-15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1573 msgid "_Settings" msgstr "Ops_ćtning" #: src/fe-gtk/maingui.c:1575 msgid "_Log to Disk" msgstr "_Log til disk" #: src/fe-gtk/maingui.c:1576 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "_Genindćs historik" #: src/fe-gtk/maingui.c:1578 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "_Skjul meddelelser om indgang/udgang" #: src/fe-gtk/maingui.c:1586 msgid "_Extra Alerts" msgstr "Yderligere _alarmer" #: src/fe-gtk/maingui.c:1588 msgid "Beep on _Message" msgstr "Bip ved _besked" #: src/fe-gtk/maingui.c:1592 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "Blink felt_ikonen" #: src/fe-gtk/maingui.c:1595 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "Blink _vćrktřjslinjen" #: src/fe-gtk/maingui.c:1633 src/fe-gtk/menu.c:2184 msgid "_Detach" msgstr "_Frigřr" #: src/fe-gtk/maingui.c:1635 src/fe-gtk/menu.c:2185 src/fe-gtk/menu.c:2190 #: src/fe-gtk/plugingui.c:257 src/fe-gtk/search.c:234 msgid "_Close" msgstr "_Luk" #: src/fe-gtk/maingui.c:1973 src/fe-gtk/maingui.c:2079 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Brugergrćnse skal vćre et nummer!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2101 msgid "Topic Protection" msgstr "Emnebeskyttelse" #: src/fe-gtk/maingui.c:2102 msgid "No outside messages" msgstr "Ingen beskeder udefra" #: src/fe-gtk/maingui.c:2103 msgid "Secret" msgstr "Hemmelig" #: src/fe-gtk/maingui.c:2104 msgid "Invite Only" msgstr "Kun for inviterede" #: src/fe-gtk/maingui.c:2106 msgid "Moderated" msgstr "Modereret" #: src/fe-gtk/maingui.c:2107 msgid "Ban List" msgstr "Udelukkelsesliste" #: src/fe-gtk/maingui.c:2109 msgid "Keyword" msgstr "Nřgleord" #: src/fe-gtk/maingui.c:2121 msgid "User Limit" msgstr "Brugergrćnse" #: src/fe-gtk/maingui.c:2230 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Vis/skjul brugerliste" #: src/fe-gtk/maingui.c:2356 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:2635 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Indtast nyt kaldenavn:" #: src/fe-gtk/menu.c:127 msgid "Host unknown" msgstr "Ukendt vćrt" #: src/fe-gtk/menu.c:616 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626 msgid "Real Name:" msgstr "Rigtige navn:" #: src/fe-gtk/menu.c:633 msgid "User:" msgstr "Bruger:" #: src/fe-gtk/menu.c:640 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: src/fe-gtk/menu.c:647 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/fe-gtk/menu.c:658 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663 msgid "Last Msg:" msgstr "Sidste besked:" #: src/fe-gtk/menu.c:673 msgid "Away Msg:" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:731 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:856 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-" "clicking in a blank part of the main text area." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:945 msgid "Open Link in Browser" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:946 msgid "Copy Selected Link" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1320 msgid "Join Channel" msgstr "Join kanal" #: src/fe-gtk/menu.c:1012 msgid "Part Channel" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1014 msgid "Cycle Channel" msgstr "Cykel kanaler" #: src/fe-gtk/menu.c:1050 msgid "_Remove from Favorites" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1052 msgid "_Add to Favorites" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1071 msgid ": User menu" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1080 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Ćndr denne menu..." #: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:78 msgid "Search hit end, not found." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1322 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Modtag kanalliste..." #: src/fe-gtk/menu.c:1390 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = xchat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1406 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1416 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1426 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "CTCP-svar - specialkoder:\n\n%d = data (hele ctcp-kommandoen)\n%e = aktuelt netvćrksnavn\n%m = maskininformation\n%s = kaldenavnet som sendte ctcp-kommandoen\n%t = tid/dato\n%2 = ord 2\n%3 = ord 3\n&2 = ord 2 til slutningen pĺ linjen\n&3 = ord 3 til slutningen pĺ linjen\n\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1437 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! infront of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of XChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1446 msgid ": User Defined Commands" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1453 msgid ": Userlist Popup menu" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1460 msgid "Replace with" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1460 msgid ": Replace" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1467 msgid ": URL Handlers" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1486 msgid ": Userlist buttons" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1493 msgid ": Dialog buttons" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1500 msgid ": CTCP Replies" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1606 msgid "He_xChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1607 msgid "Network Li_st..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1610 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: src/fe-gtk/menu.c:1611 msgid "Server Tab..." msgstr "Serverfaneblad..." #: src/fe-gtk/menu.c:1612 msgid "Channel Tab..." msgstr "Kanalfaneblad..." #: src/fe-gtk/menu.c:1613 msgid "Server Window..." msgstr "Servervindue..." #: src/fe-gtk/menu.c:1614 msgid "Channel Window..." msgstr "Kanalvindue..." #: src/fe-gtk/menu.c:1619 src/fe-gtk/menu.c:1621 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "Indlćs modul eller skriot..." #: src/fe-gtk/menu.c:1629 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540 msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" #: src/fe-gtk/menu.c:1631 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: src/fe-gtk/menu.c:1633 msgid "_Menu Bar" msgstr "_Menulinje" #: src/fe-gtk/menu.c:1634 msgid "_Topic Bar" msgstr "_Emnelinje" #: src/fe-gtk/menu.c:1635 msgid "_User List" msgstr "_Brugerliste" #: src/fe-gtk/menu.c:1636 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "Brugerliste_knapper..." #: src/fe-gtk/menu.c:1637 msgid "M_ode Buttons" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1639 msgid "_Channel Switcher" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1641 msgid "_Tabs" msgstr "_Faneblade" #: src/fe-gtk/menu.c:1642 msgid "T_ree" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1644 msgid "_Network Meters" msgstr "_Netvćrksmĺlere" #: src/fe-gtk/menu.c:1646 msgid "Off" msgstr "Fra" #: src/fe-gtk/menu.c:1647 msgid "Graph" msgstr "Graf" #: src/fe-gtk/menu.c:1652 msgid "_Server" msgstr "_Server" #: src/fe-gtk/menu.c:1653 msgid "_Disconnect" msgstr "_Afbryd forbindelse" #: src/fe-gtk/menu.c:1654 msgid "_Reconnect" msgstr "_Genforbind" #: src/fe-gtk/menu.c:1655 msgid "Join a Channel..." msgstr "Join en kanal..." #: src/fe-gtk/menu.c:1656 msgid "List of Channels..." msgstr "Liste med kanaler..." #: src/fe-gtk/menu.c:1659 msgid "Marked Away" msgstr "Markeret fravćrende" #: src/fe-gtk/menu.c:1661 msgid "_Usermenu" msgstr "_Brugermenu" #: src/fe-gtk/menu.c:1663 msgid "S_ettings" msgstr "Ops_ćtning" #: src/fe-gtk/menu.c:1664 msgid "_Preferences" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1666 src/fe-gtk/setup.c:1893 msgid "Advanced" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1667 msgid "Auto Replace..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1668 msgid "CTCP Replies..." msgstr "CTCP-svar..." #: src/fe-gtk/menu.c:1669 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Dialogknapper..." #: src/fe-gtk/menu.c:1670 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1671 msgid "Text Events..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1672 msgid "URL Handlers..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1673 msgid "User Commands..." msgstr "Brugerkommandoer..." #: src/fe-gtk/menu.c:1674 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Brugerlisteknapper..." #: src/fe-gtk/menu.c:1675 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Brugerlistepopop..." #: src/fe-gtk/menu.c:1678 msgid "_Window" msgstr "_Vindue" #: src/fe-gtk/menu.c:1679 msgid "Ban List..." msgstr "Udlukkelsesliste..." #: src/fe-gtk/menu.c:1680 msgid "Character Chart..." msgstr "Tegnoversigt..." #: src/fe-gtk/menu.c:1681 msgid "Direct Chat..." msgstr "Direkte chat..." #: src/fe-gtk/menu.c:1682 msgid "File Transfers..." msgstr "Filoverfřrsler..." #: src/fe-gtk/menu.c:1683 msgid "Friends List..." msgstr "Venneliste..." #: src/fe-gtk/menu.c:1684 msgid "Ignore List..." msgstr "Ignoreringsliste..." #: src/fe-gtk/menu.c:1685 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "Moduler og skripter..." #: src/fe-gtk/menu.c:1686 msgid "Raw Log..." msgstr "Rĺ log..." #: src/fe-gtk/menu.c:1687 msgid "URL Grabber..." msgstr "URL-opsnapper..." #: src/fe-gtk/menu.c:1689 msgid "Reset Marker Line" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1690 msgid "_Copy Selection" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1691 msgid "C_lear Text" msgstr "Ryd tekst" #: src/fe-gtk/menu.c:1692 msgid "Save Text..." msgstr "Gem tekst..." #: src/fe-gtk/menu.c:1694 msgid "Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1695 msgid "Search Text..." msgstr "Sřg i tekst..." #: src/fe-gtk/menu.c:1696 msgid "Reset Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1697 msgid "Search Next" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1698 msgid "Search Previous" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1701 src/fe-gtk/menu.c:2176 msgid "_Help" msgstr "_Hjćlp" #: src/fe-gtk/menu.c:1703 msgid "_Contents" msgstr "_Indhold" #: src/fe-gtk/menu.c:1705 msgid "Check for updates" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1707 msgid "_About" msgstr "Om" #: src/fe-gtk/menu.c:2189 msgid "_Attach" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:139 msgid "Last Seen" msgstr "Sidst Set" #: src/fe-gtk/notifygui.c:181 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:305 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:219 msgid "Online" msgstr "Online" #: src/fe-gtk/notifygui.c:348 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:377 msgid "Notify on these networks:" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:388 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:414 msgid ": Friends List" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:435 msgid "Open Dialog" msgstr "Ĺbning af dialog" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226 #, c-format msgid ": Connected to %u networks and %u channels" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516 msgid "_Restore Window" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518 msgid "_Hide Window" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522 msgid "_Blink on" msgstr "_Blink ved" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:646 msgid "Channel Message" msgstr "Kanalbesked" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:647 msgid "Private Message" msgstr "Privat besked" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:648 msgid "Highlighted Message" msgstr "Fremhćvet besked" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528 msgid "_Change status" msgstr "_Ćndr status" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530 msgid "_Away" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533 msgid "_Back" msgstr "_Tilbage" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596 #, c-format msgid ": Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591 #, c-format msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621 #, c-format msgid ": New public message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617 #, c-format msgid ": %u new public messages." msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650 #, c-format msgid ": Private message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646 #, c-format msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704 #, c-format msgid ": File offer from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699 #, c-format msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugingui.c:73 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: src/fe-gtk/plugingui.c:159 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Vćlg et modul eller skript som skal indlćses" #: src/fe-gtk/plugingui.c:244 msgid ": Plugins and Scripts" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugingui.c:250 msgid "_Load..." msgstr "Ind_lćs..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:253 msgid "_UnLoad" msgstr "_Udlćs" #: src/fe-gtk/rawlog.c:84 src/fe-gtk/rawlog.c:133 src/fe-gtk/textgui.c:438 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save As..." msgstr "Gem som..." #: src/fe-gtk/rawlog.c:100 #, c-format msgid ": Rawlog (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/rawlog.c:130 msgid "Clear rawlog" msgstr "Ryd rĺ log" #: src/fe-gtk/search.c:61 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:166 msgid ": Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:193 msgid "_Find" msgstr "_Find" #: src/fe-gtk/search.c:197 msgid "_Match case" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:205 msgid "Search _backwards" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:213 msgid "_Highlight all" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:221 msgid "R_egular expression" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:237 msgid "Close and _Reset" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:172 src/fe-gtk/servlistgui.c:281 msgid "New Network" msgstr "Nyt netvćrk" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:553 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Vil du virkelig fjerne netvćrket \"%s\" og alle dets servere?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:735 msgid "#channel" msgstr "#kanal" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:845 msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:858 #, c-format msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:901 msgid "Key (Password)" msgstr "Nřgleord (adgangskode)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:932 src/fe-gtk/servlistgui.c:1572 msgid "_Edit" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:968 #, c-format msgid "%s has been removed." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:988 #, c-format msgid "%s has been added." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1012 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1403 #, c-format msgid ": Edit %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1422 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "Servere for %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1433 msgid "Connect to selected server only" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1434 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436 msgid "Your Details" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1442 msgid "Use global user information" msgstr "Brug global brugerinfo" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1445 src/fe-gtk/servlistgui.c:1679 msgid "_Nick name:" msgstr "_Kaldenavn:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1449 src/fe-gtk/servlistgui.c:1686 msgid "Second choice:" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1453 src/fe-gtk/servlistgui.c:1700 msgid "_User name:" msgstr "_Brugernavn:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1457 msgid "Rea_l name:" msgstr "_Rigtige navn:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460 msgid "Connecting" msgstr "Forbinder" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1466 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "Forbind automatisk til dette netvćrk ved opstart" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1468 msgid "Bypass proxy server" msgstr "Forbigĺ proxyserver" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1470 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1475 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "Acceptér ugyldigt SSL-certifikat" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1481 msgid "_Favorite channels:" msgstr "Favoritkanaler" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1483 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1486 msgid "Connect command:" msgstr "Forbindelseskommando:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1488 msgid "" "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set " "this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands" " to execute." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491 msgid "Nickserv password:" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493 msgid "" "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks " "support this." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1497 msgid "Server password:" msgstr "Serveradgangskode:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1499 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1502 msgid "Character set:" msgstr "Tegnsćt:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1657 msgid ": Network List" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1669 msgid "User Information" msgstr "Brugerinformation" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1693 msgid "Third choice:" msgstr "Tredje valg:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1753 msgid "Networks" msgstr "Netvćrk" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Ingen netvćrksliste ved opstart" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810 msgid "Show favorites only" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1840 msgid "_Edit..." msgstr "_Redigér..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1847 msgid "_Sort" msgstr "_Sortér" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856 msgid "_Favor" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881 msgid "C_onnect" msgstr "_Forbind" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Albanian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Asturian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Basque" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Czech" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Danish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "English (Brisith)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "English" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "French" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Galician" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "German" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Greek" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Hindi" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Indonesian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Italian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Korean" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Latvian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Malay" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Polish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:143 msgid "Portuguese" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:144 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:145 msgid "Punjabi" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:146 msgid "Russian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:147 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:148 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:149 msgid "Slovenian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:150 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:151 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Thai" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:153 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:154 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:155 msgid "Walloon" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:162 src/fe-gtk/setup.c:1890 msgid "General" msgstr "Generelt" #: src/fe-gtk/setup.c:164 msgid "Language:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:165 msgid "Main font:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "Font:" msgstr "Skrifttype:" #: src/fe-gtk/setup.c:169 msgid "Text Box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:170 msgid "Background image:" msgstr "Baggrundsbillede:" #: src/fe-gtk/setup.c:171 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Tilbagerulning:" #: src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Colored nick names" msgstr "Farvede kaldenavne" #: src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:174 msgid "Indent nick names" msgstr "Indryk kaldenavne" #: src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:176 msgid "Transparent background" msgstr "Gennemsigtig baggrund" #: src/fe-gtk/setup.c:177 msgid "Show marker line" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:178 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:179 msgid "Transparency Settings" msgstr "Indstillinger for gennemsigtighed" #: src/fe-gtk/setup.c:180 msgid "Red:" msgstr "Rřd:" #: src/fe-gtk/setup.c:181 msgid "Green:" msgstr "Grřn:" #: src/fe-gtk/setup.c:182 msgid "Blue:" msgstr "Blĺ:" #: src/fe-gtk/setup.c:184 src/fe-gtk/setup.c:546 msgid "Time Stamps" msgstr "Tidsstempler" #: src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Enable time stamps" msgstr "Aktivér tidsstempler" #: src/fe-gtk/setup.c:186 msgid "Time stamp format:" msgstr "Tidsstempelformat:" #: src/fe-gtk/setup.c:188 src/fe-gtk/setup.c:550 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:190 src/fe-gtk/setup.c:552 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:198 src/fe-gtk/setup.c:244 msgid "A-Z" msgstr "A-Ĺ" #: src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "Last-spoke order" msgstr "Senest sagte ordre" #: src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Input Box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:276 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Brug tekstboksskrifttypen og farver" #: src/fe-gtk/setup.c:208 msgid "Spell checking" msgstr "Stavekontrol" #: src/fe-gtk/setup.c:209 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:211 msgid "" "Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:213 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:217 msgid "Nick Completion" msgstr "Kaldenavnudfyldelse" #: src/fe-gtk/setup.c:218 msgid "Automatic nick completion (without TAB key)" msgstr "Automatisk kaldenavnsfuldfřrsel (uden TAB-tast)" #: src/fe-gtk/setup.c:220 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Suffiks for kaldenavnskomplettering:" #: src/fe-gtk/setup.c:221 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Sortering for kaldenavnskomplettering:" #: src/fe-gtk/setup.c:224 msgid "Input Box Codes" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:225 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "Fortolk %nnn som en ASCII-vćrdi" #: src/fe-gtk/setup.c:226 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:243 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Ĺ, Op'er fřrst" #: src/fe-gtk/setup.c:245 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Ĺ-A, Op'er sidst" #: src/fe-gtk/setup.c:246 msgid "Z-A" msgstr "Ĺ-A" #: src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "Unsorted" msgstr "Usorteret" #: src/fe-gtk/setup.c:253 src/fe-gtk/setup.c:265 msgid "Left (Upper)" msgstr "Venstre (řvre)" #: src/fe-gtk/setup.c:254 src/fe-gtk/setup.c:266 msgid "Left (Lower)" msgstr "Venstre (nedre)" #: src/fe-gtk/setup.c:255 src/fe-gtk/setup.c:267 msgid "Right (Upper)" msgstr "Hřjre (řvre)" #: src/fe-gtk/setup.c:256 src/fe-gtk/setup.c:268 msgid "Right (Lower)" msgstr "Hřjre (nedre)" #: src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Top" msgstr "Top" #: src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Bottom" msgstr "Bund" #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Hidden" msgstr "Skjult" #: src/fe-gtk/setup.c:274 msgid "User List" msgstr "Brugerliste" #: src/fe-gtk/setup.c:275 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Vis vćrtsnavne i brugerlisten" #: src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "User list sorted by:" msgstr "Brugerliste sorteret efter:" #: src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Show user list at:" msgstr "Vis brugerliste pĺ " #: src/fe-gtk/setup.c:281 msgid "Away Tracking" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:282 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "Spor fravćrstatus for brugere og markér dem i en anden farve" #: src/fe-gtk/setup.c:283 msgid "On channels smaller than:" msgstr "Pĺ kanaler mindre end:" #: src/fe-gtk/setup.c:285 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Handling ved dobbeltklik" #: src/fe-gtk/setup.c:297 msgid "Windows" msgstr "Vinduer" #: src/fe-gtk/setup.c:298 src/fe-gtk/setup.c:314 msgid "Tabs" msgstr "Faneblade" #: src/fe-gtk/setup.c:306 msgid "Always" msgstr "Altid" #: src/fe-gtk/setup.c:307 msgid "Only requested tabs" msgstr "Kun řnskede faneblade" #: src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "Tree" msgstr "Trć" #: src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "Switcher type:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:324 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Ĺbn et ekstra faneblad til server-beskeder" #: src/fe-gtk/setup.c:325 msgid "Open an extra tab for server notices" msgstr "Ĺbn et ekstra faneblad til server-underretninger" #: src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Ĺbn et nyt faneblad nĺr du modtager en privat meddelelse" #: src/fe-gtk/setup.c:327 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Sortér faneblade i alfabetisk orden" #: src/fe-gtk/setup.c:328 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:329 msgid "Smaller text" msgstr "Mindre tekst" #: src/fe-gtk/setup.c:331 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Fokusér nye faneblade:" #: src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:334 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Afkort fanebladsnavne til:" #: src/fe-gtk/setup.c:334 msgid "letters." msgstr "tegn." #: src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Faneblade eller vinduer" #: src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Open channels in:" msgstr "Ĺbn kanaler i:" #: src/fe-gtk/setup.c:338 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Ĺbn dialogvinduer i " #: src/fe-gtk/setup.c:339 msgid "Open utilities in:" msgstr "Ĺbn vćrktřjer i:" #: src/fe-gtk/setup.c:339 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Ĺbn DCC-, ignorerings-, notificeringsvindue osv. i faneblade eller vinduer?" #: src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Messages" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:347 msgid "Scrollback" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:355 msgid "No" msgstr "Nej" #: src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/fe-gtk/setup.c:357 msgid "Browse for save folder every time" msgstr "Bladr hver gang efter mappe at gemme i" #: src/fe-gtk/setup.c:363 msgid "Files and Directories" msgstr "Filer og kataloger" #: src/fe-gtk/setup.c:364 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Acceptér tilbud pĺ filer automatisk" #: src/fe-gtk/setup.c:365 msgid "Download files to:" msgstr "Hent filer til:" #: src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "Move completed files to:" msgstr "Flyt fćrdige filer til %s" #: src/fe-gtk/setup.c:367 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Gem kaldenavn i filnavne" #: src/fe-gtk/setup.c:369 msgid "Network Settings" msgstr "Opsćtning af netvćrk" #: src/fe-gtk/setup.c:370 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Fĺ min IP-adresse fra IRC-serveren" #: src/fe-gtk/setup.c:371 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a " "192.168.*.* address!" msgstr "Spřrger IRC-serveren om din virkelige adresse. Brug dette hvis du har en adresse af typen 192.168.*.*!" #: src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC-IP-adresse:" #: src/fe-gtk/setup.c:373 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Udgiv dig for at vćre pĺ denne adresse nĺr du tilbyder filer." #: src/fe-gtk/setup.c:374 msgid "First DCC send port:" msgstr "Fřrste DCC-sendeport:" #: src/fe-gtk/setup.c:375 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Sidste DCC-sendeport:" #: src/fe-gtk/setup.c:376 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!Opgiv vćrdien af porte til nul for fuldstćndigt interval." #: src/fe-gtk/setup.c:378 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Maksimal hastighed for filoverfřrsler (byte per sekund)" #: src/fe-gtk/setup.c:379 msgid "One upload:" msgstr "En oplćgning:" #: src/fe-gtk/setup.c:380 src/fe-gtk/setup.c:382 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Max. hastighed for en overfřrsel" #: src/fe-gtk/setup.c:381 msgid "One download:" msgstr "En hentning:" #: src/fe-gtk/setup.c:383 msgid "All uploads combined:" msgstr "Alle oplćgninger kombinerede:" #: src/fe-gtk/setup.c:384 src/fe-gtk/setup.c:386 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Max. hastighed for alle filer" #: src/fe-gtk/setup.c:385 msgid "All downloads combined:" msgstr "Alle hentninger kombinerede:" #: src/fe-gtk/setup.c:413 src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:1889 msgid "Alerts" msgstr "Alarmer" #: src/fe-gtk/setup.c:417 msgid "Show tray balloons on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:419 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:420 src/fe-gtk/setup.c:442 msgid "Blink task bar on:" msgstr "Blink vćrktřjslinjen ved:" #: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:443 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:423 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Aktivér ikon for systembakke" #: src/fe-gtk/setup.c:424 src/fe-gtk/setup.c:445 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:447 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Fremhćvede beskeder" #: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:448 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:450 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Ekstra ord som skal fremhćves:" #: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:451 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Kaldenavne som ikke skal fremhćves:" #: src/fe-gtk/setup.c:431 src/fe-gtk/setup.c:452 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Kaldenavne som altid skal fremhćves:" #: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:453 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "Separér flere ord med kommategn.\nJokertegn accepteres." #: src/fe-gtk/setup.c:460 msgid "Default Messages" msgstr "Standard-beskeder" #: src/fe-gtk/setup.c:461 msgid "Quit:" msgstr "Afslut:" #: src/fe-gtk/setup.c:462 msgid "Leave channel:" msgstr "Forlad kanal:" #: src/fe-gtk/setup.c:463 msgid "Away:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:465 msgid "Away" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:466 msgid "Announce away messages" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:467 msgid "Announce your away messages to all channels" msgstr "Annoncér dine fravćrs-beskeder til alle kanaler" #: src/fe-gtk/setup.c:468 msgid "Show away once" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:468 msgid "Show identical away messages only once" msgstr "Vis identiske fravćrs-beskeder kun en gang" #: src/fe-gtk/setup.c:469 msgid "Automatically unmark away" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:469 msgid "Unmark yourself as away before sending messages" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:476 src/fe-gtk/setup.c:507 msgid "Advanced Settings" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:478 src/fe-gtk/setup.c:508 msgid "Alternative fonts:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:480 src/fe-gtk/setup.c:509 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Autogentilslutningsforsinkelse:" #: src/fe-gtk/setup.c:481 src/fe-gtk/setup.c:510 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Vis MODE'er i rĺ form" #: src/fe-gtk/setup.c:482 src/fe-gtk/setup.c:511 msgid "Whois on notify" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:482 src/fe-gtk/setup.c:511 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:483 src/fe-gtk/setup.c:512 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Skjul join/part-beskeder" #: src/fe-gtk/setup.c:483 src/fe-gtk/setup.c:512 msgid "Hide channel join/part messages by default" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:484 src/fe-gtk/setup.c:514 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:485 src/fe-gtk/setup.c:515 msgid "Send window" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:486 src/fe-gtk/setup.c:516 msgid "Receive window" msgstr "Modtagelsesvindue" #: src/fe-gtk/setup.c:487 src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Chat window" msgstr "Chatvindue" #: src/fe-gtk/setup.c:488 src/fe-gtk/setup.c:518 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:489 src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:490 src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:523 msgid "Automatically include time stamps" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:494 src/fe-gtk/setup.c:524 msgid "" "Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, " "include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:496 src/fe-gtk/setup.c:526 msgid "Automatically include color information" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:497 src/fe-gtk/setup.c:527 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise," " include color information if the CONTROL key is held down while selecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:513 msgid "Allow only one instance of HexChat to run" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:537 src/fe-gtk/setup.c:1891 msgid "Logging" msgstr "Logning" #: src/fe-gtk/setup.c:538 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "Vis historik fra tidligere session" #: src/fe-gtk/setup.c:540 msgid "Strip colors when displaying scrollback" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:542 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "Aktivér samtalelogning pĺ disk" #: src/fe-gtk/setup.c:543 msgid "Log filename:" msgstr "Logfilnavn:" #: src/fe-gtk/setup.c:544 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=Server %c=Kanal %n=Netvćrk." #: src/fe-gtk/setup.c:547 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Indsćt tidsstempeler i logger" #: src/fe-gtk/setup.c:548 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Logtidsstempelformat:" #: src/fe-gtk/setup.c:555 msgid "URLs" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:556 msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:557 msgid "Enable URL grabber" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:558 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:565 msgid "(Disabled)" msgstr "(Deaktiveret)" #: src/fe-gtk/setup.c:566 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:567 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:568 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:569 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:571 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "MS Proxy (ISA)" #: src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "Auto" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:581 msgid "All Connections" msgstr "Alle forbindelser" #: src/fe-gtk/setup.c:582 msgid "IRC Server Only" msgstr "Kun IRC-server" #: src/fe-gtk/setup.c:583 msgid "DCC Get Only" msgstr "Kun DCC Get" #: src/fe-gtk/setup.c:589 msgid "Your Address" msgstr "Din adresse" #: src/fe-gtk/setup.c:590 msgid "Bind to:" msgstr "Bind til:" #: src/fe-gtk/setup.c:591 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:593 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxyserver" #: src/fe-gtk/setup.c:594 msgid "Hostname:" msgstr "Vćrtsnavn:" #: src/fe-gtk/setup.c:595 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/fe-gtk/setup.c:596 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: src/fe-gtk/setup.c:597 msgid "Use proxy for:" msgstr "Brug proxy for:" #: src/fe-gtk/setup.c:599 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Proxyautentisering" #: src/fe-gtk/setup.c:601 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "Brug autentisering (kun MS Proxy, HTTP eller SOCKS5)" #: src/fe-gtk/setup.c:603 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Brug autentisering (kun HTTP eller SOCKS5)" #: src/fe-gtk/setup.c:605 msgid "Username:" msgstr "Brugernavn:" #: src/fe-gtk/setup.c:606 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" #: src/fe-gtk/setup.c:1037 msgid "Select an Image File" msgstr "Vćlg billedfil" #: src/fe-gtk/setup.c:1072 msgid "Select Download Folder" msgstr "Vćlg mappe til hentede filer" #: src/fe-gtk/setup.c:1081 msgid "Select font" msgstr "Vćlg skrifttype" #: src/fe-gtk/setup.c:1181 msgid "Browse..." msgstr "Gennemsé..." #: src/fe-gtk/setup.c:1319 msgid "Mark identified users with:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1321 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1328 msgid "Open Data Folder" msgstr "Ĺbn datamappe" #: src/fe-gtk/setup.c:1382 msgid "Select color" msgstr "Vćlg farve" #: src/fe-gtk/setup.c:1462 msgid "Text Colors" msgstr "Tekstfarver" #: src/fe-gtk/setup.c:1464 msgid "mIRC colors:" msgstr "mIRC-farver:" #: src/fe-gtk/setup.c:1472 msgid "Local colors:" msgstr "Lokale farver:" #: src/fe-gtk/setup.c:1480 src/fe-gtk/setup.c:1485 msgid "Foreground:" msgstr "Forgrund:" #: src/fe-gtk/setup.c:1481 src/fe-gtk/setup.c:1486 msgid "Background:" msgstr "Baggrund:" #: src/fe-gtk/setup.c:1483 msgid "Marking Text" msgstr "Markerer tekst" #: src/fe-gtk/setup.c:1488 msgid "Interface Colors" msgstr "Brugerfladefarver" #: src/fe-gtk/setup.c:1490 msgid "New data:" msgstr "Ny data:" #: src/fe-gtk/setup.c:1491 msgid "Marker line:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1492 msgid "New message:" msgstr "Ny besked:" #: src/fe-gtk/setup.c:1493 msgid "Away user:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1494 msgid "Highlight:" msgstr "Fremhćvning:" #: src/fe-gtk/setup.c:1496 msgid "Spell checker:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1499 msgid "Color Stripping" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1605 src/fe-gtk/textgui.c:389 msgid "Event" msgstr "Hćndelse" #: src/fe-gtk/setup.c:1611 msgid "Sound file" msgstr "Lydfil" #: src/fe-gtk/setup.c:1646 msgid "Select a sound file" msgstr "Vćlg en lydfil" #: src/fe-gtk/setup.c:1718 msgid "Sound playing method:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1726 msgid "External sound playing _program:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1744 msgid "_External program" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1754 msgid "_Automatic" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1767 msgid "Sound files _directory:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1806 msgid "Sound file:" msgstr "Lydfil:" #: src/fe-gtk/setup.c:1821 msgid "_Browse..." msgstr "_Gennemsé..." #: src/fe-gtk/setup.c:1832 msgid "_Play" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1881 msgid "Interface" msgstr "Brugerflade" #: src/fe-gtk/setup.c:1882 msgid "Appearance" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1883 msgid "Input box" msgstr "Inputboks" #: src/fe-gtk/setup.c:1884 msgid "User list" msgstr "Brugerliste" #: src/fe-gtk/setup.c:1885 msgid "Channel switcher" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1886 msgid "Colors" msgstr "Farver" #: src/fe-gtk/setup.c:1888 msgid "Chatting" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1892 msgid "Sound" msgstr "Lyd" #: src/fe-gtk/setup.c:1896 msgid "Network setup" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1897 msgid "File transfers" msgstr "Filoverfřrsler" #: src/fe-gtk/setup.c:2028 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #: src/fe-gtk/setup.c:2224 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2251 msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2258 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2266 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2299 msgid ": Preferences" msgstr "" #: src/fe-gtk/textgui.c:180 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Der var en fejl da strengen skulle fortolkes" #: src/fe-gtk/textgui.c:188 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "" #: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327 msgid "Print Texts File" msgstr "Udskriv tekstfil" #: src/fe-gtk/textgui.c:372 msgid "Edit Events" msgstr "Redigér hćndelser" #: src/fe-gtk/textgui.c:423 msgid "$ Number" msgstr "$ tal" #: src/fe-gtk/textgui.c:440 msgid "Load From..." msgstr "Indlćs fra..." #: src/fe-gtk/textgui.c:441 msgid "Test All" msgstr "Afprřv alle" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:97 msgid "URL" msgstr "" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:199 msgid ": URL Grabber" msgstr "" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear list" msgstr "Ryd liste" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy selected URL" msgstr "" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy" msgstr "" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save list to a file" msgstr "Gem liste i en fil" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:120 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr ""