# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-04 00:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-03 23:51+0000\n" "Last-Translator: bviktor \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/common/cfgfiles.c:760 msgid "I'm busy" msgstr "바빠요~" #: src/common/cfgfiles.c:784 msgid "Leaving" msgstr "전 이만 갑니다." #: src/common/cfgfiles.c:857 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "* IRC를 루트 계정으로 실행했습니다!!\n 새로운 사용자 계정를 생성하고 로그인하여 실행하십시오.\n" #: src/common/dcc.c:84 msgid "Waiting" msgstr "대기 중" #: src/common/dcc.c:85 msgid "Active" msgstr "활성" #: src/common/dcc.c:86 msgid "Failed" msgstr "실패" #: src/common/dcc.c:87 msgid "Done" msgstr "확인" #: src/common/dcc.c:88 src/fe-gtk/menu.c:943 msgid "Connect" msgstr "접속" #: src/common/dcc.c:89 msgid "Aborted" msgstr "취소됨" #: src/common/dcc.c:1898 src/common/outbound.c:2530 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "%s에 접근할 수 없습니다.\n" #: src/common/dcc.c:1899 src/common/text.c:1474 src/common/text.c:1512 #: src/common/text.c:1523 src/common/text.c:1530 src/common/text.c:1543 #: src/common/text.c:1560 src/common/text.c:1660 src/common/util.c:358 msgid "Error" msgstr "오류" #: src/common/dcc.c:2378 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s님이 \"%s\"(을)를 전송합니다. 수락하시겠습니까?" #: src/common/dcc.c:2593 msgid "No active DCCs\n" msgstr "DCC가 활성화되지 않았습니다\n" #: src/common/hexchat.c:741 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "귓속말 창 열기(_O)" #: src/common/hexchat.c:742 msgid "_Send a File" msgstr "파일 전송(_S)" #: src/common/hexchat.c:743 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "사용자 정보(_U)(WhoIs)" #: src/common/hexchat.c:744 msgid "_Add to Friends List" msgstr "친구 목록에 추가(_A)" #: src/common/hexchat.c:745 msgid "_Ignore" msgstr "" #: src/common/hexchat.c:746 msgid "O_perator Actions" msgstr "관리자 명령(_P)" #: src/common/hexchat.c:748 msgid "Give Ops" msgstr "관리 권한 주기" #: src/common/hexchat.c:749 msgid "Take Ops" msgstr "관리 권한 박탈" #: src/common/hexchat.c:750 msgid "Give Voice" msgstr "발언권 주기" #: src/common/hexchat.c:751 msgid "Take Voice" msgstr "발언권 뺏기" #: src/common/hexchat.c:753 msgid "Kick/Ban" msgstr "퇴장/입장 금지" #: src/common/hexchat.c:754 src/common/hexchat.c:791 msgid "Kick" msgstr "퇴장" #: src/common/hexchat.c:755 src/common/hexchat.c:756 src/common/hexchat.c:757 #: src/common/hexchat.c:758 src/common/hexchat.c:759 src/common/hexchat.c:790 msgid "Ban" msgstr "입장 금지" #: src/common/hexchat.c:760 src/common/hexchat.c:761 src/common/hexchat.c:762 #: src/common/hexchat.c:763 msgid "KickBan" msgstr "퇴장 후 입장 금지" #: src/common/hexchat.c:773 msgid "Leave Channel" msgstr "대화방 나가기" #: src/common/hexchat.c:774 msgid "Join Channel..." msgstr "대화 참여..." #: src/common/hexchat.c:775 src/fe-gtk/menu.c:1337 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "참여할 대화방 입력:" #: src/common/hexchat.c:776 msgid "Server Links" msgstr "서버 연결" #: src/common/hexchat.c:777 msgid "Ping Server" msgstr "서버에 핑" #: src/common/hexchat.c:778 msgid "Hide Version" msgstr "버전 숨기기" #: src/common/hexchat.c:788 msgid "Op" msgstr "관리 권한" #: src/common/hexchat.c:789 msgid "DeOp" msgstr "관리권 뺏기" #: src/common/hexchat.c:792 msgid "bye" msgstr "안녕" #: src/common/hexchat.c:793 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "%s님을 강제로 퇴장시키는 이유:" #: src/common/hexchat.c:794 msgid "Sendfile" msgstr "파일 보내기" #: src/common/hexchat.c:795 msgid "Dialog" msgstr "귓속말" #: src/common/hexchat.c:804 msgid "WhoIs" msgstr "사용자 정보" #: src/common/hexchat.c:805 msgid "Send" msgstr "보내기" #: src/common/hexchat.c:806 msgid "Chat" msgstr "대화" #: src/common/hexchat.c:807 src/fe-gtk/banlist.c:411 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear" msgstr "비우기" #: src/common/hexchat.c:808 msgid "Ping" msgstr "핑" #: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134 #: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146 #: src/common/ignore.c:150 msgid "YES " msgstr "예 " #: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 #: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148 #: src/common/ignore.c:152 msgid "NO " msgstr "아니오 " #: src/common/ignore.c:383 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "%s님으로부터 너무 많은 CTCP 요청을 받고 있으므로 %s님을 무시합니다.\n" #: src/common/ignore.c:408 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" msgstr "%s님으로부터 너무 많은 MSG 요청을 받고 있으므로 setting_gui_auto_open_dialog 값을 OFF로 설정합니다.\n" #: src/common/notify.c:478 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s 접속됨\n" #: src/common/notify.c:480 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s 종료함\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "대화에 참여하고 있지 않습니다. \"/join #대화방 제목\"으로 대화에 참여하세요.\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "접속되어 있지 않습니다. \"/server <서버 주소> [<포트>]\"명령으로 접속하세요.\n" #: src/common/outbound.c:281 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:287 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:373 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "이미 자리 비움 설정 됨: %s\n" #: src/common/outbound.c:446 msgid "Already marked back.\n" msgstr "이미 돌아옴으로 표시됨.\n" #: src/common/outbound.c:1812 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "실행하려면 /bin/sh가 필요합니다!\n" #: src/common/outbound.c:2203 msgid "Commands Available:" msgstr "사용 가능한 명령:" #: src/common/outbound.c:2217 msgid "User defined commands:" msgstr "사용자 정의 명령:" #: src/common/outbound.c:2233 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "플러그인 정의 명령:" #: src/common/outbound.c:2244 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "/HELP <명령>, 또는 /HELP -l 명령을 치면 더 많은 정보를 볼 수 있습니다." #: src/common/outbound.c:2328 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "'%s' 인수는 알 수 없으므로 무시합니다." #: src/common/outbound.c:3302 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "확장 기능을 찾을 수 없습니다.\n" #: src/common/outbound.c:3307 src/fe-gtk/plugingui.c:207 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "해당 확장 기능을 제거했습니다.\n" #: src/common/outbound.c:3576 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON <단추명> <동작>, 사용자 목록에 단추를 추가합니다. " #: src/common/outbound.c:3577 msgid "" "ADDSERVER , adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3579 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN <명령>, 참여 중인 모든 대화방에 명령을 수행합니다." #: src/common/outbound.c:3581 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3583 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV <명령>. 접속 중인 모든 서버에서 명령을 수행합니다." #: src/common/outbound.c:3584 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [<이유>], 자리 비움으로 표시합니다." #: src/common/outbound.c:3585 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, 돌아옴으로 표시 (자리 비우지 않음)" #: src/common/outbound.c:3587 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "BAN <매스크> [<형태>], 현재 대화방에서 해당되는 매스크에 속한 모든 사람을 대화에 참여하지 못하게 합니다. 만약 이미 대화방에 있다면 그들은 강제 퇴장되지 않습니다.(대화방 관리 권한 필요)" #: src/common/outbound.c:3588 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "CHANOPT [-quiet] <변수> [<값>]" #: src/common/outbound.c:3589 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current " "connection" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3590 msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history" msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], 현재 텍스트 창 및 명령어 기록을 지웁니다" #: src/common/outbound.c:3591 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, 현재 창이나 탭을 닫습니다." #: src/common/outbound.c:3594 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] <코드|wildcard>, 국가 코드를 찾습니다. 예: au = 오스트레일리아" #: src/common/outbound.c:3596 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP <대화명> <메시지>, CTCP 메시지를 해당 사용자에게 보냅니다. 널리 쓰이는 메시지는 VERSION과 USERINFO입니다." #: src/common/outbound.c:3598 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately " "rejoins" msgstr "CYCLE [<대화방], 현재 대화방이나 주어진 대화방을 나갔다가 바로 다시 들어옵니다." #: src/common/outbound.c:3600 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "\nDCC GET <대화명> - 해당 사용자에게 파일 받기를 시도합니다.\nDCC SEND [-maxcps=#] <대화명> [파일] - 해당 사용자에게 파일을 전송합니다.\nDCC PSEND [-maxcps=#] <대화명> [파일] - 해당 사용자에게 파일을 Passive 모드로 전송합니다.\nDCC LIST - DCC 목록을 표시합니다.\nDCC CHAT <대화명> - 해당 사용자와 1:1 대화를 시도합니다.\nDCC PCHAT <대화명> - 해당 사용자와 1:1 대화를 Passive 모드로 시도합니다.\nDCC CLOSE <명령> <대화명> <파일> 예제:\n /dcc close send johnsmith file.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3612 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP <대화명>, 현재 대화방에서 제한된 관리 권한을 박탈합니다.(관리 권한 필요)" #: src/common/outbound.c:3614 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON <단추명>, 사용자 목록에서 단추를 지웁니다." #: src/common/outbound.c:3616 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEOP <대화명>, 현재 대화방에서 관리 권한을 박탈합니다.(관리 권한 필요)" #: src/common/outbound.c:3618 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEVOICE <대화명>, 현재 대화방에서 해당 사용자의 발언권을 박탈합니다.(관리 권한 필요)" #: src/common/outbound.c:3619 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, 서버와 연결을 끊습니다" #: src/common/outbound.c:3620 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS <대화명|호스트|IP>, 해당 사용자의 IP주소를 찾습니다." #: src/common/outbound.c:3621 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO <글월>, 글월을 대화창에 출력합니다." #: src/common/outbound.c:3624 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] <명령>, 명령을 실행합니다. 만약 -o 인수를 사용하면 현재 대화방에 결과를 출력하고, 그렇지 않다면 자신에게만 보여줍니다." #: src/common/outbound.c:3626 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, 프로세스 SIGCONT를 보냅니다." #: src/common/outbound.c:3629 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], 현재 실행 중인 세션을 종료시킵니다. 만약 -9가 주어진다면 프로세스는 SIGKILL을 받아 강제 종료됩니다." #: src/common/outbound.c:3631 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, 프로세스 SIGSTOP을 보냅니다." #: src/common/outbound.c:3632 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, 프로세스의 표준 입력으로 데이터를 보냅니다." #: src/common/outbound.c:3636 msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3639 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, 현재 서버에 보낼 목록을 제거합니다." #: src/common/outbound.c:3641 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE <호스트> [<포트>], 해당 호스트를 프록시로 사용합니다. 포트의 기본값은 23입니다." #: src/common/outbound.c:3645 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3650 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP <대화명>, 해당 사용자에게 제한된 관리 권한을 부여합니다.(관리 권한 필요)" #: src/common/outbound.c:3651 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID <암호>, 자신을 NickServ로부터 인증합니다." #: src/common/outbound.c:3653 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "IGNORE <매스크> <형태..> <추가 인수..>\n 매스크 - 무시할 호스트 매스크, 예: *!*@*.aol.com\n 형태 - 무시할 형태, 사용가능한 값:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n 추가 인수 - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3660 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE <대화명> [<대화방>], 누군가를 대화방에 초대합니다. 대화방의 기본값은 현재 대화방 입니다.(관리 권한 필요)" #: src/common/outbound.c:3661 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN <대화방> [<암호>], 대화방에 참여합니다." #: src/common/outbound.c:3663 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK <대화명>, 해당 사용자를 현재 대화방에서 강제 퇴장시킵니다.(관리 권한 필요)" #: src/common/outbound.c:3665 msgid "" "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs " "chanop)" msgstr "KICKBAN <대화명>, 해당 사용자를 대화방에서 강제 퇴장시키고 다시 참여하지 못하게 합니다.(관리 권한 필요)" #: src/common/outbound.c:3668 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, 새로운 lag 확인" #: src/common/outbound.c:3670 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3676 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] <파일>, 추가 기능이나 혼잣말을 읽어들입니다." #: src/common/outbound.c:3679 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, 현재 대화방에서 모든 관리자의 권한을 박탈합니다.(관리 권한 필요)" #: src/common/outbound.c:3681 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, 현재 대화방에서 모든 관리자의 권한을 박탈합니다.(관리 권한 필요)" #: src/common/outbound.c:3683 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in" " the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME <행동>, 현재 대화방에서 행동을 취합니다.(행동은 3자에게 사용합니다. 예: /me 후다다닭==33 )" #: src/common/outbound.c:3687 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, 현재 대화방에서 모든 사람을 강제 퇴장시킵니다.(관리 권한 필요)" #: src/common/outbound.c:3690 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, 현재 대화방의 모든 사용자에게 관리 권한을 부여합니다.(관리 권한 필요)" #: src/common/outbound.c:3691 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG <대화명> <메시지>, 귓속말을 보냅니다." #: src/common/outbound.c:3694 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, 현재 대화방에 참여하고 있는 모든 대화명을 출력합니다." #: src/common/outbound.c:3696 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP <대화명> <메시지>, CTCP 알림 메시지를 보냅니다." #: src/common/outbound.c:3697 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <호스트이름> [<포트>]" #: src/common/outbound.c:3698 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK <대화명>, 당신의 대화명을 설정하거나 변경합니다." #: src/common/outbound.c:3701 msgid "" "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of " "message that should be auto reacted to" msgstr "NOTICE <대화명/대화방> <메시지>, 공지를 보냅니다. 공지사항은 자동으로 취해지는 메시지의 형태입니다." #: src/common/outbound.c:3703 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "NOTIFY [-n 네트워크1[,네트워크2,...]] [<대화명>], 알림 목록을 표시하거나 목록에 대화명을 추가합니다." #: src/common/outbound.c:3705 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP <대화명>, 해당 사용자에게 대화방 관리 권한을 부여합니다.(관리 권한 필요)" #: src/common/outbound.c:3707 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [<대화방>] [<이유>], 대화방을 나갑니다. 대화방의 기본값은 현재 대화방입니다." #: src/common/outbound.c:3709 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING <대화명 | 대화방>, 사용자나 대화방에 CTCP 핑을 보냅니다." #: src/common/outbound.c:3711 msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY [-nofocus] <대화명>, 누군가에 대한 새 privmsg 창을 엽니다" #: src/common/outbound.c:3713 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [<이유>], 서버와 접속을 종료합니다." #: src/common/outbound.c:3715 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE <텍스트>, 서버에 원시 메시지를 보냅니다." #: src/common/outbound.c:3718 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as " "/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [<호스트>] [<포트>] [<암호>], 그냥 /RECONNECT는 현재 서버를 재접속하고, /RECONNECT ALL을 사용하면 접속되어 있는 모든 서버에 재접속합니다." #: src/common/outbound.c:3721 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "RECONNECT [<호스트>] [<포트>] [<암호>], 그냥 /RECONNECT는 현재 서버를 재접속하고, /RECONNECT ALL을 사용하면 접속되어 있는 모든 서버에 재접속합니다." #: src/common/outbound.c:3723 msgid "" "RECV , send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC " "server" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3726 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY <텍스트>, 현재 창의 객체에게 텍스트를 보냅니다." #: src/common/outbound.c:3727 msgid "SEND []" msgstr "SEND <대화명> [<파일>]" #: src/common/outbound.c:3730 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] <호스트> <포트> <대화방>, 접속 후, 대화방에 자동 참여하거나 대화방을 개설합니다." #: src/common/outbound.c:3733 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN <호스트> <포트> <대화방>, 접속 후, 대화방에 자동 참여하거나 대화방을 개설합니다." #: src/common/outbound.c:3737 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3740 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "SERVER [-ssl] <호스트> [<포트>] [<암호>], 서버에 접속합니다. 일반적인 접속의 포트는 6667입니다." #: src/common/outbound.c:3742 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3743 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3744 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3745 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3748 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current " "topic" msgstr "TOPIC [<주제>], 주제가 주어지면 주어진 주제를 설정하고, 그렇지 않다면 현재 주제를 보여 줍니다." #: src/common/outbound.c:3750 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "\nTRAY -f <제한시간> <파일1> [<파일2>] 트레이에서 두 개의 아이콘을 깜빡이게 합니다.\nTRAY -f <파일 이름> 트레이에 해당 아이콘으로 설정합니다.\nTRAY -i <번호> 내장된 아이콘을 깜빡이게 합니다.\nTRAY -t <텍스트> 트레이에 도움말을 표시합니다.\nTRAY -b <제목> <텍스트> 트레이에 제목을 표시합니다." #: src/common/outbound.c:3757 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <매스크> [<매스크>...], 정의된 매스크를 입장 금지 목록에서 해제합니다." #: src/common/outbound.c:3758 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <매스크> [QUIET]" #: src/common/outbound.c:3759 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <이름>, 추가 기능이나 혼잣말의 사용을 중지합니다." #: src/common/outbound.c:3760 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, URL을 웹브라우저에서 엽니다." #: src/common/outbound.c:3762 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel " "userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <대화명1> <대화명2> 기타, 대화방의 사용자 목록에서 해당 대화명을 강조하여 표시합니다." #: src/common/outbound.c:3765 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <대화명>, 해당 사용자에게 발언권을 부여합니다.(관리 권한 필요)" #: src/common/outbound.c:3767 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <메시지>, 모든 대화방에 메시지를 보냅니다." #: src/common/outbound.c:3769 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <메시지>, 현재 대화방의 모든 관리자에게 메시지를 보냅니다." #: src/common/outbound.c:3802 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "사용법: %s\n" #: src/common/outbound.c:3807 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "\n이 명령은 도움말이 없습니다..\n" #: src/common/outbound.c:3813 msgid "No such command.\n" msgstr "해당 명령이 존재하지 않습니다.\n" #: src/common/outbound.c:4144 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "사용자 명령에 잘못된 인수.\n" #: src/common/outbound.c:4304 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "너무 많은 사용자 명령. 취소됨." #: src/common/outbound.c:4387 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "알 수 없는 명령. /help를 사용하십시오.\n" #: src/common/plugin.c:383 src/common/plugin.c:424 msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?" msgstr "" #: src/common/server.c:665 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "정말 SSL이 사용가능한 서버와 포트입니까?\n" #: src/common/server.c:1033 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "호스트 이름 %s 를(을) 해석 할 수 없습니다.\n당신의 IP 설정을 확인하십시오!\n" #: src/common/server.c:1038 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Proxy 연결 실패.\n" #: src/common/servlist.c:747 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "%s의 다음 서버로 진행....\n" #: src/common/servlist.c:1213 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "경고: \"%s\" 알 수 없는 문자셋입니다. %s 네트워크에서는 문자열 변환이 적용되지 않습니다." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t%C22$1%O Banlist: %C18$2%O for %C24$4%O by %C26$3%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join%C22 $1 %O(%C20You are banned%O)." msgstr "" #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:21 msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:24 msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created" msgstr "" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%C22*%O$t%C26 $1%C sets exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:54 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t%C26 $1%C sets invite on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%U대화방 사용자 제목" #: src/common/textevents.h:66 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t%C26 $1%O removes invite on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword" msgstr "" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit" msgstr "" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in." msgstr "" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:132 msgid "" "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:141 msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:144 msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:147 msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:153 #, c-format msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "" #: src/common/textevents.h:156 msgid "" "%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from " "%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:159 msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:162 msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer." msgstr "" #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:168 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:171 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:177 msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' " "instead." msgstr "" #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O." msgstr "" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:189 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:192 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:207 msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:213 msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:219 msgid "%O%C18$1%O added to ignore list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:222 msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed." msgstr "" #: src/common/textevents.h:225 #, c-format msgid "%C16,17 " msgstr "" #: src/common/textevents.h:228 #, c-format msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "" #: src/common/textevents.h:231 msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:234 msgid "%OIgnore list is empty." msgstr "" #: src/common/textevents.h:237 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:240 msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:243 #, c-format msgid "%C23*$t$1 ($3) has joined" msgstr "" #: src/common/textevents.h:246 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:249 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C already in use. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "" #: src/common/textevents.h:267 msgid "%C20*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "" #: src/common/textevents.h:270 msgid "%C20*%O$tNo such DCC." msgstr "" #: src/common/textevents.h:273 msgid "%C23*%O$tNo process is currently running" msgstr "" #: src/common/textevents.h:282 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$t알림 목록은 비어 있습니다." #: src/common/textevents.h:285 #, c-format msgid "%C16,17 Notify List " msgstr "" #: src/common/textevents.h:288 msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:291 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:300 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has left" msgstr "" #: src/common/textevents.h:303 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C ($2) has left (%C24$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:306 msgid "%C24*%O$tPing reply from%C18 $1%C: %C24$2%O second(s)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:309 msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C24*%O$tA process is already running" msgstr "" #: src/common/textevents.h:327 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:330 msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:333 msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:336 msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..." msgstr "" #: src/common/textevents.h:339 msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:345 msgid "%C29*%O$tConnected." msgstr "" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:366 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:372 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:375 msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "" #: src/common/textevents.h:378 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:381 msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:387 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %Cis away %C30(%C23$2%O%C30)%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:399 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:402 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:408 msgid "" "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:417 msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:420 msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:423 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:426 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:432 msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:438 msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/text.c:368 src/common/text.c:419 msgid "Loaded log from" msgstr "로그 읽어 들임. 위치:" #: src/common/text.c:438 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** 기록 종료 : %s\n" #: src/common/text.c:684 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** 기록 시작 : %s\n" #: src/common/text.c:703 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "" #: src/common/text.c:1142 msgid "Left message" msgstr "왼쪽 메시지" #: src/common/text.c:1143 msgid "Right message" msgstr "오른쪽 메시지" #: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1510 src/common/text.c:1548 #: src/common/text.c:1553 src/common/text.c:1594 msgid "IP address" msgstr "IP 주소" #: src/common/text.c:1149 src/common/text.c:1377 src/common/text.c:1436 #: src/common/text.c:1442 msgid "Username" msgstr "사용자 이름" #: src/common/text.c:1154 msgid "The nick of the joining person" msgstr "참여하는 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1155 msgid "The channel being joined" msgstr "참여한 대화방" #: src/common/text.c:1156 src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1269 msgid "The host of the person" msgstr "사용자의 호스트" #: src/common/text.c:1160 src/common/text.c:1167 src/common/text.c:1174 #: src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1383 src/common/text.c:1388 #: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1404 #: src/common/text.c:1409 src/common/text.c:1413 src/common/text.c:1419 #: src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1488 src/common/text.c:1499 #: src/common/text.c:1504 src/common/text.c:1509 src/common/text.c:1518 #: src/common/text.c:1529 src/common/text.c:1536 src/common/text.c:1542 #: src/common/text.c:1547 src/common/text.c:1552 src/common/text.c:1559 #: src/common/text.c:1565 src/common/text.c:1571 src/common/text.c:1576 #: src/common/text.c:1581 src/common/text.c:1585 src/common/text.c:1591 #: src/common/text.c:1599 src/common/text.c:1633 src/common/text.c:1638 msgid "Nickname" msgstr "대화명" #: src/common/text.c:1161 msgid "The action" msgstr "행동" #: src/common/text.c:1162 src/common/text.c:1169 msgid "Mode char" msgstr "상태" #: src/common/text.c:1163 src/common/text.c:1170 src/common/text.c:1176 msgid "Identified text" msgstr "정보 글월" #: src/common/text.c:1168 msgid "The text" msgstr "글월" #: src/common/text.c:1175 src/common/text.c:1246 src/common/text.c:1252 msgid "The message" msgstr "메시지" #: src/common/text.c:1180 src/common/text.c:1185 src/common/text.c:1440 #: src/common/text.c:1448 src/common/text.c:1454 src/common/text.c:1460 #: src/common/text.c:1489 src/common/text.c:1607 src/common/text.c:1649 msgid "Server Name" msgstr "서버명" #: src/common/text.c:1181 msgid "Acknowledged Capabilities" msgstr "" #: src/common/text.c:1186 msgid "Server Capabilities" msgstr "" #: src/common/text.c:1190 msgid "Requested Capabilities" msgstr "" #: src/common/text.c:1194 src/common/text.c:1256 msgid "Old nickname" msgstr "이전 대화명" #: src/common/text.c:1195 src/common/text.c:1257 msgid "New nickname" msgstr "새 대화명" #: src/common/text.c:1199 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "주제를 변경한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1200 src/common/text.c:1206 src/fe-gtk/chanlist.c:788 #: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:357 msgid "Topic" msgstr "주제" #: src/common/text.c:1201 src/common/text.c:1205 src/common/text.c:1653 #: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:894 msgid "Channel" msgstr "대화방" #: src/common/text.c:1210 src/common/text.c:1263 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "입장 금지한 사람의 대화명" #: src/common/text.c:1211 src/common/text.c:1261 msgid "The person being kicked" msgstr "퇴장시킨 사람" #: src/common/text.c:1212 src/common/text.c:1219 src/common/text.c:1223 #: src/common/text.c:1228 src/common/text.c:1262 src/common/text.c:1270 #: src/common/text.c:1277 msgid "The channel" msgstr "대화방" #: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1264 src/common/text.c:1271 msgid "The reason" msgstr "이유" #: src/common/text.c:1217 src/common/text.c:1268 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "퇴장하는 사람의 대화명" #: src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1230 msgid "The time" msgstr "시간" #: src/common/text.c:1229 msgid "The creator" msgstr "만든이" #: src/common/text.c:1234 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001 msgid "Nick" msgstr "대화명" #: src/common/text.c:1235 src/common/text.c:1505 msgid "Reason" msgstr "이유" #: src/common/text.c:1236 src/common/text.c:1378 src/common/text.c:1478 msgid "Host" msgstr "호스트" #: src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1245 src/common/text.c:1250 msgid "Who it's from" msgstr "사용자의 위치" #: src/common/text.c:1241 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "x.x 형태의 시간 (아래를 보십시오)" #: src/common/text.c:1251 src/common/text.c:1288 msgid "The Channel it's going to" msgstr "대화방 이동" #: src/common/text.c:1275 msgid "The sound" msgstr "소리" #: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1287 msgid "The nick of the person" msgstr "사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1281 src/common/text.c:1286 msgid "The CTCP event" msgstr "CTCP 이벤트" #: src/common/text.c:1292 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "암호를 설정한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1293 msgid "The key" msgstr "암호" #: src/common/text.c:1297 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "인원 제한을 설정한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1298 msgid "The limit" msgstr "인원 제한" #: src/common/text.c:1302 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "관리 권한을 주는 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1303 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "관리 권한을 받는 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1307 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "제한된 관리 권한을 받은 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1308 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "제한된 관리 권한을 주는 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1312 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "발언권을 주는 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1313 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "발언권을 받는 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1317 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "입장 금지 설정을 한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1318 src/common/text.c:1345 msgid "The ban mask" msgstr "입장 금지 매스크" #: src/common/text.c:1322 msgid "The nick who removed the key" msgstr "암호를 해제한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1326 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "인원 제한을 해제한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1330 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "관리 권한을 박탈한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1331 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "관리 권한을 박탈당한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1334 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "일부 관리 권한을 박탈한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1335 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "일부 관리 권한을 박탈당한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1339 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "발언권을 박탈한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1340 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "발언권을 박탈당한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1344 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "입장 금지을 해제한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1349 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "제외된 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1350 src/common/text.c:1355 msgid "The exempt mask" msgstr "제외 매스크" #: src/common/text.c:1354 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "제외를 제거한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1359 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "초대한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1360 src/common/text.c:1365 msgid "The invite mask" msgstr "초대할 매스크" #: src/common/text.c:1364 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "초대전용 설정을 해제한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1369 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "대화방 상태를 설정한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1370 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "상태 설정은 (+/-) 입니다." #: src/common/text.c:1371 msgid "The mode letter" msgstr "상태 기호" #: src/common/text.c:1372 msgid "The channel it's being set on" msgstr "대화방 설정 변경" #: src/common/text.c:1379 msgid "Full name" msgstr "전체 이름" #: src/common/text.c:1384 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "대화방 이용자는 /\"IRC 관리자\"" #: src/common/text.c:1389 msgid "Server Information" msgstr "서버 정보" #: src/common/text.c:1394 src/common/text.c:1399 msgid "Idle time" msgstr "잠수 시간" #: src/common/text.c:1400 msgid "Signon time" msgstr "접속 시간" #: src/common/text.c:1405 msgid "Away reason" msgstr "자리를 비우는 이유" #: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1428 #: src/common/text.c:1443 src/common/text.c:1625 msgid "Message" msgstr "메시지" #: src/common/text.c:1421 msgid "Account" msgstr "계정" #: src/common/text.c:1426 msgid "Real user@host" msgstr "실제 user@host" #: src/common/text.c:1427 msgid "Real IP" msgstr "실제 IP" #: src/common/text.c:1432 src/common/text.c:1458 src/common/text.c:1464 #: src/common/text.c:1494 src/common/text.c:1648 msgid "Channel Name" msgstr "대화방 제목" #: src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1449 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "" #: src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1453 src/common/text.c:1611 #: src/fe-gtk/menu.c:1460 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/setup.c:246 #: src/fe-gtk/textgui.c:390 msgid "Text" msgstr "글월" #: src/common/text.c:1459 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "당신을 초대한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1465 src/fe-gtk/chanlist.c:787 msgid "Users" msgstr "참여자" #: src/common/text.c:1469 msgid "Nickname in use" msgstr "사용할 대화명" #: src/common/text.c:1470 msgid "Nick being tried" msgstr "대화명 다시 시도" #: src/common/text.c:1479 src/common/text.c:1615 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:1480 src/common/text.c:1511 msgid "Port" msgstr "포트" #: src/common/text.c:1490 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1904 msgid "Network" msgstr "네트워크" #: src/common/text.c:1495 src/common/text.c:1500 msgid "Modes string" msgstr "상태 기호" #: src/common/text.c:1516 src/common/text.c:1541 msgid "DCC Type" msgstr "DCC 형태" #: src/common/text.c:1517 src/common/text.c:1522 src/common/text.c:1527 #: src/common/text.c:1534 src/common/text.c:1554 src/common/text.c:1558 #: src/common/text.c:1564 src/common/text.c:1570 src/common/text.c:1577 #: src/common/text.c:1586 src/common/text.c:1592 msgid "Filename" msgstr "파일 이름" #: src/common/text.c:1528 src/common/text.c:1535 msgid "Destination filename" msgstr "받을 위치" #: src/common/text.c:1537 src/common/text.c:1566 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1572 msgid "Pathname" msgstr "경로" #: src/common/text.c:1587 src/fe-gtk/dccgui.c:764 msgid "Position" msgstr "위치" #: src/common/text.c:1593 src/fe-gtk/dccgui.c:763 msgid "Size" msgstr "크기" #: src/common/text.c:1598 msgid "DCC String" msgstr "DCC 문자" #: src/common/text.c:1603 msgid "Number of notify items" msgstr "알림 항목의 수" #: src/common/text.c:1619 msgid "Old Filename" msgstr "이전 파일 이름" #: src/common/text.c:1620 msgid "New Filename" msgstr "새 파일 이름" #: src/common/text.c:1624 msgid "Receiver" msgstr "받는 이" #: src/common/text.c:1629 msgid "Hostmask" msgstr "호스트 매스크" #: src/common/text.c:1634 msgid "Hostname" msgstr "호스트" #: src/common/text.c:1639 msgid "The Packet" msgstr "패킷" #: src/common/text.c:1643 msgid "Seconds" msgstr "초" #: src/common/text.c:1647 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "초대할 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1654 msgid "Banmask" msgstr "입장 금지 매스크" #: src/common/text.c:1655 msgid "Who set the ban" msgstr "입장 금지를 설정한 사람" #: src/common/text.c:1656 msgid "Ban time" msgstr "입장 금지 시간" #: src/common/text.c:1696 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "상황 %s 설정 오류.\n기본값을 사용합니다." #: src/common/text.c:2463 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "소리 파일을 읽지 못함:\n%s" #: src/common/util.c:302 msgid "Remote host closed socket" msgstr "원격 호스트에서 소켓이 닫힘" #: src/common/util.c:307 msgid "Connection refused" msgstr "접속이 거부됨" #: src/common/util.c:310 msgid "No route to host" msgstr "호스트로 갈 경로가 없음" #: src/common/util.c:312 msgid "Connection timed out" msgstr "접속 시간 제한" #: src/common/util.c:314 msgid "Cannot assign that address" msgstr "해당 주소로 접근할 수 없음" #: src/common/util.c:316 msgid "Connection reset by peer" msgstr "접속이 초기화됨" #: src/common/util.c:960 msgid "Ascension Island" msgstr "어센션 섬" #: src/common/util.c:961 msgid "Andorra" msgstr "안도라" #: src/common/util.c:962 msgid "United Arab Emirates" msgstr "아랍 국가 연합" #: src/common/util.c:963 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "" #: src/common/util.c:964 msgid "Afghanistan" msgstr "아프카니스탄" #: src/common/util.c:965 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "안티과와 바부다" #: src/common/util.c:966 msgid "Anguilla" msgstr "앙귈라" #: src/common/util.c:967 msgid "Albania" msgstr "알바니아" #: src/common/util.c:968 msgid "Armenia" msgstr "아르메니아" #: src/common/util.c:969 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "네덜란드" #: src/common/util.c:970 msgid "Angola" msgstr "앙골라" #: src/common/util.c:971 msgid "Antarctica" msgstr "안타티카" #: src/common/util.c:972 msgid "Argentina" msgstr "아르헨티나" #: src/common/util.c:973 msgid "Reverse DNS" msgstr "DNS 역추적" #: src/common/util.c:974 msgid "American Samoa" msgstr "아메리칸 사모아" #: src/common/util.c:975 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "" #: src/common/util.c:976 msgid "Austria" msgstr "오스트리아" #: src/common/util.c:977 msgid "Nato Fiel" msgstr "북대서양 조약기구" #: src/common/util.c:978 msgid "Australia" msgstr "오스트레일리아" #: src/common/util.c:979 msgid "Aruba" msgstr "아루바" #: src/common/util.c:980 msgid "Aland Islands" msgstr "올란드 제도" #: src/common/util.c:981 msgid "Azerbaijan" msgstr "아케르바이젠" #: src/common/util.c:982 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "보스니아와 헬제고비나" #: src/common/util.c:983 msgid "Barbados" msgstr "발바도스" #: src/common/util.c:984 msgid "Bangladesh" msgstr "방글라데시" #: src/common/util.c:985 msgid "Belgium" msgstr "벨기에" #: src/common/util.c:986 msgid "Burkina Faso" msgstr "버키나 패소" #: src/common/util.c:987 msgid "Bulgaria" msgstr "불가리아" #: src/common/util.c:988 msgid "Bahrain" msgstr "바레인" #: src/common/util.c:989 msgid "Burundi" msgstr "버런디" #: src/common/util.c:990 msgid "Businesses" msgstr "비지니스" #: src/common/util.c:991 msgid "Benin" msgstr "베닌" #: src/common/util.c:992 msgid "Bermuda" msgstr "버뮤다" #: src/common/util.c:993 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "브루나이 달루살람" #: src/common/util.c:994 msgid "Bolivia" msgstr "볼리비아" #: src/common/util.c:995 msgid "Brazil" msgstr "브라질" #: src/common/util.c:996 msgid "Bahamas" msgstr "바하마" #: src/common/util.c:997 msgid "Bhutan" msgstr "부탄" #: src/common/util.c:998 msgid "Bouvet Island" msgstr "부벳섬" #: src/common/util.c:999 msgid "Botswana" msgstr "보스와나" #: src/common/util.c:1000 msgid "Belarus" msgstr "베라루스" #: src/common/util.c:1001 msgid "Belize" msgstr "베리제" #: src/common/util.c:1002 msgid "Canada" msgstr "카나다" #: src/common/util.c:1003 src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/common/util.c:1004 msgid "Cocos Islands" msgstr "코코스 섬" #: src/common/util.c:1005 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "콩고(Democratic Republic fo)" #: src/common/util.c:1006 msgid "Central African Republic" msgstr "중앙 아프리카 공화국" #: src/common/util.c:1007 msgid "Congo" msgstr "콩고" #: src/common/util.c:1008 msgid "Switzerland" msgstr "스위스" #: src/common/util.c:1009 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "코테 드이보르" #: src/common/util.c:1010 msgid "Cook Islands" msgstr "쿡 섬" #: src/common/util.c:1011 msgid "Chile" msgstr "칠레" #: src/common/util.c:1012 msgid "Cameroon" msgstr "카메룬" #: src/common/util.c:1013 msgid "China" msgstr "중국" #: src/common/util.c:1014 msgid "Colombia" msgstr "콜롬비아" #: src/common/util.c:1015 msgid "Internic Commercial" msgstr "상업용 인터닉" #: src/common/util.c:1016 msgid "Cooperatives" msgstr "" #: src/common/util.c:1017 msgid "Costa Rica" msgstr "코스타리카" #: src/common/util.c:1018 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "세르비아와 몬테니그로" #: src/common/util.c:1019 msgid "Cuba" msgstr "쿠바" #: src/common/util.c:1020 msgid "Cape Verde" msgstr "카보베르데" #: src/common/util.c:1021 msgid "Christmas Island" msgstr "크리스마스 섬" #: src/common/util.c:1022 msgid "Cyprus" msgstr "키프로스 공화국" #: src/common/util.c:1023 msgid "Czech Republic" msgstr "체코 공화국" #: src/common/util.c:1024 msgid "East Germany" msgstr "" #: src/common/util.c:1025 msgid "Germany" msgstr "독일" #: src/common/util.c:1026 msgid "Djibouti" msgstr "동아프리카 공화국 - 지부티" #: src/common/util.c:1027 msgid "Denmark" msgstr "덴마크" #: src/common/util.c:1028 msgid "Dominica" msgstr "도미니카" #: src/common/util.c:1029 msgid "Dominican Republic" msgstr "도미니카 공확국" #: src/common/util.c:1030 msgid "Algeria" msgstr "알제리아" #: src/common/util.c:1031 msgid "Ecuador" msgstr "에콰도르" #: src/common/util.c:1032 msgid "Educational Institution" msgstr "교육 재단" #: src/common/util.c:1033 msgid "Estonia" msgstr "에스토니아" #: src/common/util.c:1034 msgid "Egypt" msgstr "이집트" #: src/common/util.c:1035 msgid "Western Sahara" msgstr "서사하라" #: src/common/util.c:1036 msgid "Eritrea" msgstr "에리트리아" #: src/common/util.c:1037 msgid "Spain" msgstr "스페인" #: src/common/util.c:1038 msgid "Ethiopia" msgstr "에디오피아" #: src/common/util.c:1039 msgid "European Union" msgstr "유렵국가 연합" #: src/common/util.c:1040 msgid "Finland" msgstr "핀란드" #: src/common/util.c:1041 msgid "Fiji" msgstr "피지" #: src/common/util.c:1042 msgid "Falkland Islands" msgstr "포크랜드섬" #: src/common/util.c:1043 msgid "Micronesia" msgstr "마이크로네시아" #: src/common/util.c:1044 msgid "Faroe Islands" msgstr "파로에섬" #: src/common/util.c:1045 msgid "France" msgstr "프랑스" #: src/common/util.c:1046 msgid "Gabon" msgstr "가봉" #: src/common/util.c:1047 msgid "Great Britain" msgstr "영국" #: src/common/util.c:1048 msgid "Grenada" msgstr "그레나다" #: src/common/util.c:1049 msgid "Georgia" msgstr "죠지아" #: src/common/util.c:1050 msgid "French Guiana" msgstr "프랑스령 귀아나" #: src/common/util.c:1051 msgid "British Channel Isles" msgstr "영국령 섬" #: src/common/util.c:1052 msgid "Ghana" msgstr "가나" #: src/common/util.c:1053 msgid "Gibraltar" msgstr "지브롤터" #: src/common/util.c:1054 msgid "Greenland" msgstr "그린랜드" #: src/common/util.c:1055 msgid "Gambia" msgstr "잠비아" #: src/common/util.c:1056 msgid "Guinea" msgstr "기니" #: src/common/util.c:1057 msgid "Government" msgstr "정부" #: src/common/util.c:1058 msgid "Guadeloupe" msgstr "과들루프" #: src/common/util.c:1059 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "적도 기니" #: src/common/util.c:1060 msgid "Greece" msgstr "그리스" #: src/common/util.c:1061 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "성 죠지아와 성 샌드위치 섬" #: src/common/util.c:1062 msgid "Guatemala" msgstr "과테말라" #: src/common/util.c:1063 msgid "Guam" msgstr "괌" #: src/common/util.c:1064 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "기니비사우" #: src/common/util.c:1065 msgid "Guyana" msgstr "가이아나" #: src/common/util.c:1066 msgid "Hong Kong" msgstr "홍콩" #: src/common/util.c:1067 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "맥도날드 섬과 허드" #: src/common/util.c:1068 msgid "Honduras" msgstr "온두라스" #: src/common/util.c:1069 msgid "Croatia" msgstr "크로아티아" #: src/common/util.c:1070 msgid "Haiti" msgstr "하이티" #: src/common/util.c:1071 msgid "Hungary" msgstr "헝가리" #: src/common/util.c:1072 msgid "Indonesia" msgstr "인도네시아" #: src/common/util.c:1073 msgid "Ireland" msgstr "아일랜드" #: src/common/util.c:1074 msgid "Israel" msgstr "이스라엘" #: src/common/util.c:1075 msgid "Isle of Man" msgstr "맨 섬" #: src/common/util.c:1076 msgid "India" msgstr "인도" #: src/common/util.c:1077 msgid "Informational" msgstr "정보" #: src/common/util.c:1078 msgid "International" msgstr "국제" #: src/common/util.c:1079 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "인도양" #: src/common/util.c:1080 msgid "Iraq" msgstr "이라크" #: src/common/util.c:1081 msgid "Iran" msgstr "이란" #: src/common/util.c:1082 msgid "Iceland" msgstr "아이스랜드" #: src/common/util.c:1083 msgid "Italy" msgstr "이탈리아" #: src/common/util.c:1084 msgid "Jersey" msgstr "저지 섬" #: src/common/util.c:1085 msgid "Jamaica" msgstr "자메이카" #: src/common/util.c:1086 msgid "Jordan" msgstr "죠단" #: src/common/util.c:1087 msgid "Company Jobs" msgstr "" #: src/common/util.c:1088 msgid "Japan" msgstr "일본" #: src/common/util.c:1089 msgid "Kenya" msgstr "케냐" #: src/common/util.c:1090 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "키르기스 공화국" #: src/common/util.c:1091 msgid "Cambodia" msgstr "캄보디아" #: src/common/util.c:1092 msgid "Kiribati" msgstr "키리바티" #: src/common/util.c:1093 msgid "Comoros" msgstr "코모로스" #: src/common/util.c:1094 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "성 키티와 네비스" #: src/common/util.c:1095 msgid "North Korea" msgstr "조선 민주주의 인민공화국" #: src/common/util.c:1096 msgid "South Korea" msgstr "대한민국" #: src/common/util.c:1097 msgid "Kuwait" msgstr "쿠웨이트" #: src/common/util.c:1098 msgid "Cayman Islands" msgstr "케이멘 군도" #: src/common/util.c:1099 msgid "Kazakhstan" msgstr "카자흐스탄" #: src/common/util.c:1100 msgid "Laos" msgstr "라오스" #: src/common/util.c:1101 msgid "Lebanon" msgstr "레바논" #: src/common/util.c:1102 msgid "Saint Lucia" msgstr "성 루시아" #: src/common/util.c:1103 msgid "Liechtenstein" msgstr "리히텐슈타인" #: src/common/util.c:1104 msgid "Sri Lanka" msgstr "스리랑카" #: src/common/util.c:1105 msgid "Liberia" msgstr "리베리아" #: src/common/util.c:1106 msgid "Lesotho" msgstr "레소토" #: src/common/util.c:1107 msgid "Lithuania" msgstr "리투아니아" #: src/common/util.c:1108 msgid "Luxembourg" msgstr "룩셈부르크" #: src/common/util.c:1109 msgid "Latvia" msgstr "라비타" #: src/common/util.c:1110 msgid "Libya" msgstr "리비아" #: src/common/util.c:1111 msgid "Morocco" msgstr "모로코" #: src/common/util.c:1112 msgid "Monaco" msgstr "모나코" #: src/common/util.c:1113 msgid "Moldova" msgstr "몰도바" #: src/common/util.c:1114 msgid "Montenegro" msgstr "" #: src/common/util.c:1115 msgid "United States Medical" msgstr "미국 의료" #: src/common/util.c:1116 msgid "Madagascar" msgstr "마다가스카르" #: src/common/util.c:1117 msgid "Marshall Islands" msgstr "마샬 섬" #: src/common/util.c:1118 msgid "Military" msgstr "국방" #: src/common/util.c:1119 msgid "Macedonia" msgstr "마케도니아" #: src/common/util.c:1120 msgid "Mali" msgstr "말리" #: src/common/util.c:1121 msgid "Myanmar" msgstr "미얀마" #: src/common/util.c:1122 msgid "Mongolia" msgstr "몽고" #: src/common/util.c:1123 msgid "Macau" msgstr "마카오" #: src/common/util.c:1124 msgid "Mobile Devices" msgstr "" #: src/common/util.c:1125 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "노턴 마리아나 섬" #: src/common/util.c:1126 msgid "Martinique" msgstr "마르티니크" #: src/common/util.c:1127 msgid "Mauritania" msgstr "모리타니아" #: src/common/util.c:1128 msgid "Montserrat" msgstr "몬테세라트" #: src/common/util.c:1129 msgid "Malta" msgstr "말타" #: src/common/util.c:1130 msgid "Mauritius" msgstr "모리셔스" #: src/common/util.c:1131 msgid "Museums" msgstr "" #: src/common/util.c:1132 msgid "Maldives" msgstr "말디브" #: src/common/util.c:1133 msgid "Malawi" msgstr "말라위" #: src/common/util.c:1134 msgid "Mexico" msgstr "멕시코" #: src/common/util.c:1135 msgid "Malaysia" msgstr "말레이지아" #: src/common/util.c:1136 msgid "Mozambique" msgstr "모잠비크" #: src/common/util.c:1137 msgid "Namibia" msgstr "나미비아" #: src/common/util.c:1138 msgid "Individual's Names" msgstr "" #: src/common/util.c:1139 msgid "New Caledonia" msgstr "뉴 칼레도니아" #: src/common/util.c:1140 msgid "Niger" msgstr "나이제르" #: src/common/util.c:1141 msgid "Internic Network" msgstr "인터닉 네트워크" #: src/common/util.c:1142 msgid "Norfolk Island" msgstr "노퍽 섬" #: src/common/util.c:1143 msgid "Nigeria" msgstr "나이지리아" #: src/common/util.c:1144 msgid "Nicaragua" msgstr "니카르과" #: src/common/util.c:1145 msgid "Netherlands" msgstr "네덜란드" #: src/common/util.c:1146 msgid "Norway" msgstr "노르웨이" #: src/common/util.c:1147 msgid "Nepal" msgstr "네팔" #: src/common/util.c:1148 msgid "Nauru" msgstr "나우루" #: src/common/util.c:1149 msgid "Niue" msgstr "나우에섬" #: src/common/util.c:1150 msgid "New Zealand" msgstr "뉴질랜드" #: src/common/util.c:1151 msgid "Oman" msgstr "오만" #: src/common/util.c:1152 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "인터닉 비영리 기관" #: src/common/util.c:1153 msgid "Panama" msgstr "파나마" #: src/common/util.c:1154 msgid "Peru" msgstr "페루" #: src/common/util.c:1155 msgid "French Polynesia" msgstr "프랑스령 폴리네시아" #: src/common/util.c:1156 msgid "Papua New Guinea" msgstr "파푸아 뉴기니" #: src/common/util.c:1157 msgid "Philippines" msgstr "필리핀" #: src/common/util.c:1158 msgid "Pakistan" msgstr "파키스탄" #: src/common/util.c:1159 msgid "Poland" msgstr "폴란드" #: src/common/util.c:1160 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "성 피에르와 미퀘론" #: src/common/util.c:1161 msgid "Pitcairn" msgstr "핏케언 제도" #: src/common/util.c:1162 msgid "Puerto Rico" msgstr "푸에르토 리코" #: src/common/util.c:1163 msgid "Professions" msgstr "" #: src/common/util.c:1164 msgid "Palestinian Territory" msgstr "팔레스타인 자치구" #: src/common/util.c:1165 msgid "Portugal" msgstr "포르투칼" #: src/common/util.c:1166 msgid "Palau" msgstr "팔라우" #: src/common/util.c:1167 msgid "Paraguay" msgstr "파라과이" #: src/common/util.c:1168 msgid "Qatar" msgstr "콰타르" #: src/common/util.c:1169 msgid "Reunion" msgstr "레위니옹" #: src/common/util.c:1170 msgid "Romania" msgstr "로마니아" #: src/common/util.c:1171 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "옛 ARPAnet" #: src/common/util.c:1172 msgid "Serbia" msgstr "" #: src/common/util.c:1173 msgid "Russian Federation" msgstr "러시아 연합" #: src/common/util.c:1174 msgid "Rwanda" msgstr "르완다" #: src/common/util.c:1175 msgid "Saudi Arabia" msgstr "사우디 아라비아" #: src/common/util.c:1176 msgid "Solomon Islands" msgstr "솔로몬 섬" #: src/common/util.c:1177 msgid "Seychelles" msgstr "시실리" #: src/common/util.c:1178 msgid "Sudan" msgstr "수단" #: src/common/util.c:1179 msgid "Sweden" msgstr "스웨덴" #: src/common/util.c:1180 msgid "Singapore" msgstr "싱가폴" #: src/common/util.c:1181 msgid "St. Helena" msgstr "성 헬레네" #: src/common/util.c:1182 msgid "Slovenia" msgstr "슬로베니아" #: src/common/util.c:1183 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "스발바르와 잔 마옌 군도" #: src/common/util.c:1184 msgid "Slovak Republic" msgstr "슬로바키아 공화국" #: src/common/util.c:1185 msgid "Sierra Leone" msgstr "시에라리온" #: src/common/util.c:1186 msgid "San Marino" msgstr "산마리노" #: src/common/util.c:1187 msgid "Senegal" msgstr "세네갈" #: src/common/util.c:1188 msgid "Somalia" msgstr "소말리아" #: src/common/util.c:1189 msgid "Suriname" msgstr "수리남" #: src/common/util.c:1190 msgid "South Sudan" msgstr "" #: src/common/util.c:1191 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "상토메와 프린시페" #: src/common/util.c:1192 msgid "Former USSR" msgstr "옛 소비에트 연방" #: src/common/util.c:1193 msgid "El Salvador" msgstr "엘살바도르" #: src/common/util.c:1194 msgid "Syria" msgstr "시리아" #: src/common/util.c:1195 msgid "Swaziland" msgstr "스와질랜드" #: src/common/util.c:1196 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "터크스카이코스 제도" #: src/common/util.c:1197 msgid "Chad" msgstr "차드" #: src/common/util.c:1198 msgid "Internet Communication Services" msgstr "" #: src/common/util.c:1199 msgid "French Southern Territories" msgstr "프랑스 남부 지역" #: src/common/util.c:1200 msgid "Togo" msgstr "토고 공화국" #: src/common/util.c:1201 msgid "Thailand" msgstr "타이" #: src/common/util.c:1202 msgid "Tajikistan" msgstr "타지크스탄" #: src/common/util.c:1203 msgid "Tokelau" msgstr "토켈라우 제도" #: src/common/util.c:1204 src/common/util.c:1208 msgid "East Timor" msgstr "동 티모르" #: src/common/util.c:1205 msgid "Turkmenistan" msgstr "투르크메니스탄" #: src/common/util.c:1206 msgid "Tunisia" msgstr "튀니지" #: src/common/util.c:1207 msgid "Tonga" msgstr "통가" #: src/common/util.c:1209 msgid "Turkey" msgstr "터키" #: src/common/util.c:1210 msgid "Travel and Tourism" msgstr "" #: src/common/util.c:1211 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "트리니다드 토바고" #: src/common/util.c:1212 msgid "Tuvalu" msgstr "투발루" #: src/common/util.c:1213 msgid "Taiwan" msgstr "대만" #: src/common/util.c:1214 msgid "Tanzania" msgstr "탄자니아" #: src/common/util.c:1215 msgid "Ukraine" msgstr "우크라이나" #: src/common/util.c:1216 msgid "Uganda" msgstr "우간다" #: src/common/util.c:1217 msgid "United Kingdom" msgstr "영국" #: src/common/util.c:1218 msgid "United States of America" msgstr "미국" #: src/common/util.c:1219 msgid "Uruguay" msgstr "우르과이" #: src/common/util.c:1220 msgid "Uzbekistan" msgstr "우즈베키스탄" #: src/common/util.c:1221 msgid "Vatican City State" msgstr "바티칸 시국" #: src/common/util.c:1222 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "성 빈센트와 그레너딘즈 제도" #: src/common/util.c:1223 msgid "Venezuela" msgstr "베네주엘라" #: src/common/util.c:1224 msgid "British Virgin Islands" msgstr "영국령 버진 섬" #: src/common/util.c:1225 msgid "US Virgin Islands" msgstr "미국 버진 섬" #: src/common/util.c:1226 msgid "Vietnam" msgstr "베트남" #: src/common/util.c:1227 msgid "Vanuatu" msgstr "바누아투" #: src/common/util.c:1228 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "윌리스와 푸투나 군도" #: src/common/util.c:1229 msgid "Samoa" msgstr "시모아" #: src/common/util.c:1230 msgid "Adult Entertainment" msgstr "" #: src/common/util.c:1231 msgid "Yemen" msgstr "예멘" #: src/common/util.c:1232 msgid "Mayotte" msgstr "마요트" #: src/common/util.c:1233 msgid "Yugoslavia" msgstr "유고슬라비아" #: src/common/util.c:1234 msgid "South Africa" msgstr "남아프리카 공화국" #: src/common/util.c:1235 msgid "Zambia" msgstr "잠비아" #: src/common/util.c:1236 msgid "Zimbabwe" msgstr "짐바브웨" #: src/common/util.c:1246 src/common/util.c:1256 src/fe-gtk/menu.c:617 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: src/common/dbus/dbus-client.c:72 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "세션 버스에 접속하 수 없습니다." #: src/common/dbus/dbus-client.c:86 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "NameHasOwner를 마치는 데 실패했습니다" #: src/common/dbus/dbus-client.c:112 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Command를 마치는 데 실패했습니다" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" msgstr "원격 접근" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "DBUS을 이용한 원격 추가 기능 " #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "세션 버스에 접속하 수 없습니다: %s\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "%s 얻기 실패: %s\n" #: src/fe-gtk/about.c:83 msgid "About " msgstr "정보" #: src/fe-gtk/about.c:111 msgid "<b>A multiplatform IRC Client</b>" msgstr "" #: src/fe-gtk/ascii.c:133 msgid "Character Chart" msgstr "문자표" #: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229 msgid "Not connected." msgstr "접속되어 있지 않습니다." #: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327 msgid "You must select some bans." msgstr "먼저 입장 금지 목록에서 선택 하십시오." #: src/fe-gtk/banlist.c:276 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?" msgstr "정말 대화방 %s에서 모든 추방자를 제거 하시겠습니까?" #: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173 msgid "Mask" msgstr "매스크" #: src/fe-gtk/banlist.c:343 msgid "From" msgstr "보낸 이" #: src/fe-gtk/banlist.c:344 msgid "Date" msgstr "날짜" #: src/fe-gtk/banlist.c:387 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "대화방 탭에서만 입장 금지 목록을 열 수 있습니다." #: src/fe-gtk/banlist.c:391 #, c-format msgid ": Ban List (%s)" msgstr "XChat: 입장 금지 목록 (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431 msgid "Remove" msgstr "제거" #: src/fe-gtk/banlist.c:409 msgid "Crop" msgstr "잘라내기" #: src/fe-gtk/banlist.c:413 msgid "Refresh" msgstr "다시" #: src/fe-gtk/chanlist.c:117 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "%d/%d 사용자 (%d/%d 대화방) 표시." #: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1273 src/fe-gtk/urlgrab.c:149 msgid "Select an output filename" msgstr "출력할 파일을 선택하십시오." #: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821 msgid "_Join Channel" msgstr "대화방 참여(_J)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:641 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "대화방 제목 복사(_C)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:643 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "제목 복사(_T)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:732 #, c-format msgid ": Channel List (%s)" msgstr "XChat: 대화방 목록 (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:803 msgid "_Search" msgstr "찾기(_S)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:809 msgid "_Download List" msgstr "받기 목록(_D):" #: src/fe-gtk/chanlist.c:815 msgid "Save _List..." msgstr "목록 저장(_L)..." #: src/fe-gtk/chanlist.c:828 msgid "Show only:" msgstr "보기:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:840 msgid "channels with" msgstr "대화방, " #: src/fe-gtk/chanlist.c:853 msgid "to" msgstr " " #: src/fe-gtk/chanlist.c:865 msgid "users." msgstr "사용자." #: src/fe-gtk/chanlist.c:871 msgid "Look in:" msgstr "보기:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:883 msgid "Channel name" msgstr "대화방 제목" #: src/fe-gtk/chanlist.c:904 msgid "Search type:" msgstr "찾기 종류:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:911 msgid "Simple Search" msgstr "간단히 검색" #: src/fe-gtk/chanlist.c:912 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "일치할 패턴 (와일드카드)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:914 msgid "Regular Expression" msgstr "정규 표현" #: src/fe-gtk/chanlist.c:925 msgid "Find:" msgstr "찾기:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:167 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "%s님에게 파일 보내기" #: src/fe-gtk/dccgui.c:497 msgid "That file is not resumable." msgstr "그 파일은 이어 받을 수 없습니다." #: src/fe-gtk/dccgui.c:501 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "파일에 접근할 수 없습니다: %s\n%s.\n이어받기가 불가능합니다." #: src/fe-gtk/dccgui.c:508 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "받을 디렉터리의 파일이 전송 받을 파일보다 큽니다. 이어 받기는 불가능합니다." #: src/fe-gtk/dccgui.c:512 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "두 사람에게서 같은 파일을 받을 경우 이어 받을 수 없습니다." #: src/fe-gtk/dccgui.c:745 msgid ": Uploads and Downloads" msgstr "XChat: 업로드/다운로드" #: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137 msgid "Status" msgstr "상태" #: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74 msgid "File" msgstr "파일" #: src/fe-gtk/dccgui.c:767 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1649 src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "Both" msgstr "모두" #: src/fe-gtk/dccgui.c:798 msgid "Uploads" msgstr "보내기" #: src/fe-gtk/dccgui.c:804 msgid "Downloads" msgstr "받기" #: src/fe-gtk/dccgui.c:809 msgid "Details" msgstr "자세히" #: src/fe-gtk/dccgui.c:820 msgid "File:" msgstr "파일:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:821 msgid "Address:" msgstr "주소:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024 msgid "Abort" msgstr "취소" #: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025 msgid "Accept" msgstr "허용" #: src/fe-gtk/dccgui.c:829 msgid "Resume" msgstr "이어받기" #: src/fe-gtk/dccgui.c:830 msgid "Open Folder..." msgstr "디렉터리 열기..." #: src/fe-gtk/dccgui.c:990 msgid ": DCC Chat List" msgstr "XChat: DCC 대화 목록" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1002 msgid "Recv" msgstr "받음" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1003 msgid "Sent" msgstr "보냄" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1004 msgid "Start Time" msgstr "시작 시간" #: src/fe-gtk/editlist.c:145 msgid "*NEW*" msgstr "*새로 만듦*" #: src/fe-gtk/editlist.c:146 msgid "EDIT ME" msgstr "수정해 주세요" #: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136 #: src/fe-gtk/plugingui.c:72 msgid "Name" msgstr "이름" #: src/fe-gtk/editlist.c:317 msgid "Command" msgstr "명령" #: src/fe-gtk/editlist.c:345 msgid "Move Up" msgstr "위로" #: src/fe-gtk/editlist.c:349 msgid "Move Dn" msgstr "아래로" #: src/fe-gtk/editlist.c:357 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: src/fe-gtk/editlist.c:361 msgid "Save" msgstr "저장" #: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:768 msgid "Add New" msgstr "새로 추가" #: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:773 src/fe-gtk/ignoregui.c:381 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: src/fe-gtk/editlist.c:381 msgid "Sort" msgstr "정렬" #: src/fe-gtk/editlist.c:385 msgid "Help" msgstr "도움말" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "서버에 자동으로 접속하지 않기" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133 msgid "Use a different config directory" msgstr "다른 설정 디렉터리 사용" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "추가 기능을 사용하지 않음" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135 msgid "Show plugin auto-load directory" msgstr "자동으로 실행된 추가 기능보기" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136 msgid "Show user config directory" msgstr "사용자 설정 디렉터리 보기" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "irc://서버:포트/대화방 형태의 URL을 엽니다." #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:298 msgid "Execute command:" msgstr "접속시 명령:" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140 msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "최소화 시작. 단계 0=보통 1=아이콘화 2=알림영역" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142 msgid "level" msgstr "레벨" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143 msgid "Show version information" msgstr "버전 정보 표시" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:359 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "글꼴 읽기 실패:\n\n%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:749 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "검색할 기억 공간이 비어 있습니다.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:858 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d 바이트" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:859 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "네트워크 전송 큐: %d Bytes" #: src/fe-gtk/fkeys.c:162 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed " "into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain " "text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. " "When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate " "commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ " "in the actual text run then enter \\\\" msgstr "명령어 실행 명령은 데이터 1의 명령을 입력 창에 입력한 것처럼 실행합니다. 즉 데이터 1에는 일반 텍스트가 들어갈 수도 있고 (이 경우 대화방이나 어떤 사람에게 그대로 전달됩니다), 명령어나 사용자 명령이 들어갈 수도 있습니다. 모든 데이터 1의 \\n 문자로 명령어를 구분하면 여러 개 명령어를 실행할 수도 있습니다. 실제 텍스트로 \\로 쓰려면 \\\\라고 쓰면 됩니다." #: src/fe-gtk/fkeys.c:164 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1" " to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position" msgstr "페이지 바꾸기 명령은 노트북의 페이지를 바꿉니다. 데이터 1을 이동하려는 페이지 번호로 설정하십시오. 데이터 2를 아무 값으로든 설정하면 현재 위치의 상대 위치로 이동합니다." #: src/fe-gtk/fkeys.c:166 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "버퍼에 입력 명령은 데이터 1의 내용을 마치 현재 커서 위치에 키로 입력한 것처럼 입력 창에 넣습니다." #: src/fe-gtk/fkeys.c:168 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one" " line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "페이지 스크롤 명령은 텍스트 창을 한 페이지나 한 줄 단위로 위 아래로 스크롤합니다. 데이터 1은 위나 아래로 +1 혹은 -1처럼 설정할 수 있습니다." #: src/fe-gtk/fkeys.c:170 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered " "to the contents of Data 1" msgstr "버퍼 설정 명령은 입력창의 내용을 데이터 1의 내용으로 설정합니다." #: src/fe-gtk/fkeys.c:172 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command " "entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "최근 명령 명령은 입력 창의 내용을 최근에 입력한 명령어로 설정합니다. 쉘에서 위 화살표 키를 누른 것과 같습니다." #: src/fe-gtk/fkeys.c:174 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command " "entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "다음 명령 명령은 입력 창의 내용을 다음 명령으로 설정합니다. 쉘에서 아래 화살표 키를 누른 것과 같습니다." #: src/fe-gtk/fkeys.c:176 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the" " last nick, not the next" msgstr "이 명령은 입력 창의 텍스트를 대화명이나 명령어로 완성합니다. 데이터 1을 설정하면 문자열에 탭을 두번 누르는 경우에 다음 대화명이 아니라 최근 대화명을 선택합니다." #: src/fe-gtk/fkeys.c:178 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set" " to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "이 명령은 대화명 목록의 스크롤을 올리거나 내립니다. 만약 데이터 1을 어떤 값으로든 설정하면 스크롤을 올리고, 아닐 경우 내립니다." #: src/fe-gtk/fkeys.c:180 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "이 명령은 입력 창에서 입력한 마지막 단어를 목록의 단어와 비교해서 일치하면 다른 단어로 바꿉니다." #: src/fe-gtk/fkeys.c:182 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "이 명령은 앞의 탭을 왼쪽으로 이동 시킵니다." #: src/fe-gtk/fkeys.c:184 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "이 명령은 앞의 탭을 오른쪽으로 이동 시킵니다." #: src/fe-gtk/fkeys.c:186 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "이 명령은 현재 탭을 왼쪽으로 이동 시킵니다." #: src/fe-gtk/fkeys.c:188 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "이 명령은 현재 탭을 오른쪽으로 이동 시킵니다." #: src/fe-gtk/fkeys.c:190 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "입력된 줄은 기록은 했지만 서버로 전송하지 못했습니다." #: src/fe-gtk/fkeys.c:201 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "단축키 연결 설정 읽는중 오류가 발생 했습니다." #: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:454 src/fe-gtk/fkeys.c:455 #: src/fe-gtk/fkeys.c:456 src/fe-gtk/fkeys.c:746 src/fe-gtk/fkeys.c:752 #: src/fe-gtk/fkeys.c:757 src/fe-gtk/maingui.c:1616 src/fe-gtk/maingui.c:1732 #: src/fe-gtk/maingui.c:3239 msgid "<none>" msgstr "<없음>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:710 msgid "Mod" msgstr "상태" #: src/fe-gtk/fkeys.c:711 src/fe-gtk/fkeys.c:806 msgid "Key" msgstr "단축키" #: src/fe-gtk/fkeys.c:712 msgid "Action" msgstr "동작" #: src/fe-gtk/fkeys.c:721 msgid ": Keyboard Shortcuts" msgstr "XChat: 단축키" #: src/fe-gtk/fkeys.c:799 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/fe-gtk/fkeys.c:801 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:803 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:810 msgid "Data 1" msgstr "데이터 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:813 msgid "Data 2" msgstr "데이터 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:855 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "단축키 설정파일 열기 실패\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1022 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "단축키 설정파일의 %s은(는) 알 수 없는 키입니다.\n읽기가 취소되었습니다. %s/keybindings 파일을 수정 하십시오.\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1060 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "단축키 설정파일의 %s은(는) 알 수 없는 행동입니다.\n읽기가 취소되었습니다. %s/keybindings 파일을 수정 하십시오.\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1081 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "데이터 는 (Dx{:|!}로 시작되는) 기대한 것과 같지만 :\n%s\n\n읽기가 취소되었습니다. %s/keybindings 파일을 수정 하십시오.\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1150 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "단축키 설정파일이 올바르지 않아서, 읽기를 취소 했습니다.\n%s/keybindings.conf 파일을 수정 하십시오.\n" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:139 msgid "Cannot write to that file." msgstr "해당 파일을 쓸 수 없습니다." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:141 msgid "Cannot read that file." msgstr "해당 파일은 열 수 없습니다." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258 msgid "That mask already exists." msgstr "해당 매스크가 이미 존재합니다." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2113 msgid "Private" msgstr "개인:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:176 msgid "Notice" msgstr "알림" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "Invite" msgstr "초대" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "Unignore" msgstr "무시해제" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:302 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "무시할 매스크 입력:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:349 msgid ": Ignore list" msgstr "XChat: 무시 목록" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:356 msgid "Ignore Stats:" msgstr "무시 상태:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:364 msgid "Channel:" msgstr "대화방:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:365 msgid "Private:" msgstr "개인:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:366 msgid "Notice:" msgstr "알림:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:367 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Invite:" msgstr "초대:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427 msgid "Add..." msgstr "추가..." #: src/fe-gtk/joind.c:87 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "대화방 제목이 너무 짧습니다. 다시 시도하십시오." #: src/fe-gtk/joind.c:129 msgid ": Connection Complete" msgstr "XChat: 접속 완료" #: src/fe-gtk/joind.c:154 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "%s에 접속 완료." #: src/fe-gtk/joind.c:163 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "서버 목록창에서, 자동으로 참여할 대화방(대화방)이 이 네트워크에는 없습니다." #: src/fe-gtk/joind.c:169 msgid "What would you like to do next?" msgstr "다음에는 무엇을 하시겠습니까?" #: src/fe-gtk/joind.c:174 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "아무것도 안 함. 다음에 대화방에 입장하겠습니다.(_N)." #: src/fe-gtk/joind.c:183 msgid "_Join this channel:" msgstr "이 대화방에 참여(_J):" #: src/fe-gtk/joind.c:195 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "대화방 제목을 알고 있다면, 이곳에 입력하십시오." #: src/fe-gtk/joind.c:202 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "대화방 목록 창 열기(_P)." #: src/fe-gtk/joind.c:209 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "대화방 목록을 받는 중입니다. 잠시만 기다려 주십시오." #: src/fe-gtk/joind.c:216 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "접속 후 이 창을 항상 표시합니다.(_A)." #: src/fe-gtk/maingui.c:456 msgid "Dialog with" msgstr "귓속말" #: src/fe-gtk/maingui.c:754 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "대화방 %s의 주제는 %s입니다." #: src/fe-gtk/maingui.c:759 msgid "No topic is set" msgstr "주제가 정해져 있지 않습니다." #: src/fe-gtk/maingui.c:1151 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "이 서버는 %d개의 대화방이나 사용자와 연결되어 있습니다. 모두 닫으시겠습니까?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1252 msgid "Quit HexChat?" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1273 msgid "Don't ask next time." msgstr "다음에 물어보지 않기." #: src/fe-gtk/maingui.c:1279 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "%i개의 IRC 네트워크에 접속되어 있습니다." #: src/fe-gtk/maingui.c:1281 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "정말로 끝내시겠습니까?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1283 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "아직 파일 전송이 진행 중입니다." #: src/fe-gtk/maingui.c:1301 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "알림 영역으로 최소화(_M)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1521 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "색상 코드나 속성 삽입" #: src/fe-gtk/maingui.c:1523 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>굵게</b>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1524 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>밑줄</u>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1526 msgid "Normal" msgstr "보통" #: src/fe-gtk/maingui.c:1528 msgid "Colors 0-7" msgstr "색상 0-7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1538 msgid "Colors 8-15" msgstr "색상 8-15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1581 msgid "_Settings" msgstr "설정(_E)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1583 msgid "_Log to Disk" msgstr "디스크에 기록(_L)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1584 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "이전 대화 내용을 다시 읽음(_R)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1586 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "입장/퇴장 메시지 숨김(_H)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1594 msgid "_Extra Alerts" msgstr "알림(_E)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1596 msgid "Beep on _Message" msgstr "메시지 비프음(_M)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1600 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "알림 영역 아이콘 깜빡거림(_I)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1603 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "작업 표시줄 깜빡거림" #: src/fe-gtk/maingui.c:1641 src/fe-gtk/menu.c:2182 msgid "_Detach" msgstr "탭 분리(_D)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1643 src/fe-gtk/menu.c:2183 src/fe-gtk/menu.c:2188 #: src/fe-gtk/plugingui.c:257 src/fe-gtk/search.c:234 msgid "_Close" msgstr "닫기(_C)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1981 src/fe-gtk/maingui.c:2087 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "사용자 제한은 숫자만 입력할 수 있습니다.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2109 msgid "Topic Protection" msgstr "주제 잠금" #: src/fe-gtk/maingui.c:2110 msgid "No outside messages" msgstr "외부 메시지 받지 않음" #: src/fe-gtk/maingui.c:2111 msgid "Secret" msgstr "비밀방" #: src/fe-gtk/maingui.c:2112 msgid "Invite Only" msgstr "초대만 가능" #: src/fe-gtk/maingui.c:2114 msgid "Moderated" msgstr "중재식 대화" #: src/fe-gtk/maingui.c:2115 msgid "Ban List" msgstr "입장 금지 목록" #: src/fe-gtk/maingui.c:2117 msgid "Keyword" msgstr "암호" #: src/fe-gtk/maingui.c:2129 msgid "User Limit" msgstr "사용자 제한" #: src/fe-gtk/maingui.c:2238 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "사용자 목록을 표시하거나 숨깁니다." #: src/fe-gtk/maingui.c:2364 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "배경을 투명하게 할 수 없습니다!\n\n현재 사용하는 창 관리자에서는 호환되지 않습니다.\n현재로서는 해당 창 관리자는 지원하지 않습니다.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2643 msgid "Enter new nickname:" msgstr "새 대화명 입력:" #: src/fe-gtk/menu.c:127 msgid "Host unknown" msgstr "알 수 없는 호스트" #: src/fe-gtk/menu.c:616 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626 msgid "Real Name:" msgstr "실제 이름:" #: src/fe-gtk/menu.c:633 msgid "User:" msgstr "사용자:" #: src/fe-gtk/menu.c:640 msgid "Country:" msgstr "국가:" #: src/fe-gtk/menu.c:647 msgid "Server:" msgstr "서버:" #: src/fe-gtk/menu.c:658 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "%u분 전" #: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663 msgid "Last Msg:" msgstr "마지막 메시지:" #: src/fe-gtk/menu.c:673 msgid "Away Msg:" msgstr "자리 비움 메시지:" #: src/fe-gtk/menu.c:731 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "%d개의 대화명이 선택됨." #: src/fe-gtk/menu.c:856 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-" "clicking in a blank part of the main text area." msgstr "메뉴 막대를 숨깁니다. 다시 보시려면 F9를 누르거나 메인 창에서 마우스 오른쪽 단추를 누르십시오." #: src/fe-gtk/menu.c:945 msgid "Open Link in Browser" msgstr "브라우저로 열기" #: src/fe-gtk/menu.c:946 msgid "Copy Selected Link" msgstr "선택한 링크 복사" #: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1320 msgid "Join Channel" msgstr "대화 참여" #: src/fe-gtk/menu.c:1012 msgid "Part Channel" msgstr "대화방 나가기" #: src/fe-gtk/menu.c:1014 msgid "Cycle Channel" msgstr "나갔다 들어오기" #: src/fe-gtk/menu.c:1050 msgid "_Remove from Favorites" msgstr "즐겨 찾는 대화방에서 제거" #: src/fe-gtk/menu.c:1052 msgid "_Add to Favorites" msgstr "즐겨 찾기에 추가(_A)" #: src/fe-gtk/menu.c:1071 msgid ": User menu" msgstr "XChat: 사용자 메뉴" #: src/fe-gtk/menu.c:1080 msgid "Edit This Menu..." msgstr "이 항목 편집..." #: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:78 msgid "Search hit end, not found." msgstr "검색 완료. 검색된 자료 없음." #: src/fe-gtk/menu.c:1322 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "대화방 목록 가져오기..." #: src/fe-gtk/menu.c:1390 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = HexChat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1406 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "사용자 목록 단추 - 특수 코드:\n\n%a = 선택한 대화명 전체\n%c = 현재 대화방\n%e = 현재 네트워크 이름\n%h = 선택한 대화명의 호스트 이름\n%m = 컴퓨터 정보\n%n = 대화명\n%s = 선택한 대화명\n%t = 날짜/시각\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1416 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "대화 상자 단추 - 특수 코드:\n\n%a = 선택한 대화명 전체\n%c = 현재 대화방\n%e = 현재 네트워크 이름\n%h = 선택한 대화명의 호스트 이름\n%m = 컴퓨터 정보\n%n = 대화명\n%s = 선택한 대화명\n%t = 날짜/시간\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1426 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "CTCP 응답 - 특수 코드:\n\n%d = 데이터 (전체 CTCP)\n%e = 현재 네트워크 이름\n%m = 컴퓨터 정보\n%s = CTCP를 보낸 대화명\n%t = 날짜/시각\n%2 = 단어 2\n%3 = 단어 3\n&2 = 단어 2에서 줄 끝까지\n&3 = 단어 3에서 줄 끝까지\n\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1437 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! in front of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of HexChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1446 msgid ": User Defined Commands" msgstr "XChat: 사용자 정의 명령" #: src/fe-gtk/menu.c:1453 msgid ": Userlist Popup menu" msgstr "XChat: 사용자 팝업 메뉴" #: src/fe-gtk/menu.c:1460 msgid "Replace with" msgstr "바꿀글월" #: src/fe-gtk/menu.c:1460 msgid ": Replace" msgstr "XChat: 바꾸기" #: src/fe-gtk/menu.c:1467 msgid ": URL Handlers" msgstr "XChat: URL 관리기" #: src/fe-gtk/menu.c:1486 msgid ": Userlist buttons" msgstr "XChat: 사용자 목록 단추" #: src/fe-gtk/menu.c:1493 msgid ": Dialog buttons" msgstr "XChat: 단추" #: src/fe-gtk/menu.c:1500 msgid ": CTCP Replies" msgstr "XChat: CTCP 회신" #: src/fe-gtk/menu.c:1606 msgid "He_xChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1607 msgid "Network Li_st..." msgstr "네트워크 목록(_S)..." #: src/fe-gtk/menu.c:1610 msgid "_New" msgstr "새로 만들기(_N)" #: src/fe-gtk/menu.c:1611 msgid "Server Tab..." msgstr "서버 탭..." #: src/fe-gtk/menu.c:1612 msgid "Channel Tab..." msgstr "대화방 탭..." #: src/fe-gtk/menu.c:1613 msgid "Server Window..." msgstr "서버 창..." #: src/fe-gtk/menu.c:1614 msgid "Channel Window..." msgstr "대화방 창..." #: src/fe-gtk/menu.c:1619 src/fe-gtk/menu.c:1621 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "추가 기능이나 혼잣말 열기(_L)..." #: src/fe-gtk/menu.c:1629 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540 msgid "_Quit" msgstr "종료(_Q)" #: src/fe-gtk/menu.c:1631 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" #: src/fe-gtk/menu.c:1633 msgid "_Menu Bar" msgstr "메뉴 모음(_M)" #: src/fe-gtk/menu.c:1634 msgid "_Topic Bar" msgstr "제목 표시줄(_T)" #: src/fe-gtk/menu.c:1635 msgid "_User List" msgstr "사용자 목록(_U)" #: src/fe-gtk/menu.c:1636 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "사용자 목록 단추(_S)" #: src/fe-gtk/menu.c:1637 msgid "M_ode Buttons" msgstr "상태 단추(_O)" #: src/fe-gtk/menu.c:1639 msgid "_Channel Switcher" msgstr "서버/대화방 표시 형태(_C)" #: src/fe-gtk/menu.c:1641 msgid "_Tabs" msgstr "탭(_T)" #: src/fe-gtk/menu.c:1642 msgid "T_ree" msgstr "트리(_R)" #: src/fe-gtk/menu.c:1644 msgid "_Network Meters" msgstr "네트워크 미터 표시(_N)" #: src/fe-gtk/menu.c:1646 src/fe-gtk/setup.c:244 msgid "Off" msgstr "끔" #: src/fe-gtk/menu.c:1647 msgid "Graph" msgstr "그래프" #: src/fe-gtk/menu.c:1652 msgid "_Server" msgstr "서버(_S)" #: src/fe-gtk/menu.c:1653 msgid "_Disconnect" msgstr "접속 해제(_D)" #: src/fe-gtk/menu.c:1654 msgid "_Reconnect" msgstr "다시 접속(_R)" #: src/fe-gtk/menu.c:1655 msgid "Join a Channel..." msgstr "대화 참여..." #: src/fe-gtk/menu.c:1656 msgid "List of Channels..." msgstr "대화방 목록..." #: src/fe-gtk/menu.c:1659 msgid "Marked Away" msgstr "자리 비움으로 표시" #: src/fe-gtk/menu.c:1661 msgid "_Usermenu" msgstr "사용자 메뉴(_U)" #: src/fe-gtk/menu.c:1663 msgid "S_ettings" msgstr "설정(_E)" #: src/fe-gtk/menu.c:1664 msgid "_Preferences" msgstr "기본 설정(_P)" #: src/fe-gtk/menu.c:1666 msgid "Auto Replace..." msgstr "자동 변경..." #: src/fe-gtk/menu.c:1667 msgid "CTCP Replies..." msgstr "CTCP 회신..." #: src/fe-gtk/menu.c:1668 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "단추..." #: src/fe-gtk/menu.c:1669 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "키보드 바로 가기..." #: src/fe-gtk/menu.c:1670 msgid "Text Events..." msgstr "글월 이벤트..." #: src/fe-gtk/menu.c:1671 msgid "URL Handlers..." msgstr "URL 관리기..." #: src/fe-gtk/menu.c:1672 msgid "User Commands..." msgstr "사용자 명령..." #: src/fe-gtk/menu.c:1673 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "사용자 목록 단추..." #: src/fe-gtk/menu.c:1674 msgid "Userlist Popup..." msgstr "사용자 메뉴..." #: src/fe-gtk/menu.c:1676 msgid "_Window" msgstr "창(_W)" #: src/fe-gtk/menu.c:1677 msgid "Ban List..." msgstr "입장 금지 목록..." #: src/fe-gtk/menu.c:1678 msgid "Character Chart..." msgstr "문자표..." #: src/fe-gtk/menu.c:1679 msgid "Direct Chat..." msgstr "대화 직접 연결..." #: src/fe-gtk/menu.c:1680 msgid "File Transfers..." msgstr "파일 전송..." #: src/fe-gtk/menu.c:1681 msgid "Friends List..." msgstr "친구 목록..." #: src/fe-gtk/menu.c:1682 msgid "Ignore List..." msgstr "무시 목록..." #: src/fe-gtk/menu.c:1683 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "추가 기능과 혼잣말..." #: src/fe-gtk/menu.c:1684 msgid "Raw Log..." msgstr "로그..." #: src/fe-gtk/menu.c:1685 msgid "URL Grabber..." msgstr "URL 잡기 도구..." #: src/fe-gtk/menu.c:1687 msgid "Reset Marker Line" msgstr "표시된 줄 초기화" #: src/fe-gtk/menu.c:1688 msgid "_Copy Selection" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1689 msgid "C_lear Text" msgstr "글월 삭제(_L)" #: src/fe-gtk/menu.c:1690 msgid "Save Text..." msgstr "글월 저장..." #: src/fe-gtk/menu.c:1692 msgid "Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1693 msgid "Search Text..." msgstr "글월 찾기..." #: src/fe-gtk/menu.c:1694 msgid "Reset Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1695 msgid "Search Next" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1696 msgid "Search Previous" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1699 src/fe-gtk/menu.c:2174 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" #: src/fe-gtk/menu.c:1701 msgid "_Contents" msgstr "목록(_C)" #: src/fe-gtk/menu.c:1703 msgid "Check for updates" msgstr "업데이트 확인" #: src/fe-gtk/menu.c:1705 msgid "_About" msgstr "정보(_A)" #: src/fe-gtk/menu.c:2187 msgid "_Attach" msgstr "붙이기(_A)" #: src/fe-gtk/notifygui.c:139 msgid "Last Seen" msgstr "최근 접속" #: src/fe-gtk/notifygui.c:181 msgid "Offline" msgstr "접속 종료" #: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "Never" msgstr "기록 없음" #: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "%d분 전" #: src/fe-gtk/notifygui.c:219 msgid "Online" msgstr "접속" #: src/fe-gtk/notifygui.c:348 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "추가할 대화명:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:377 msgid "Notify on these networks:" msgstr "다음 네트워크 알림:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:388 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "쉼표로 구분한 네트워크 목록 허용함." #: src/fe-gtk/notifygui.c:414 msgid ": Friends List" msgstr "XChat: 친구 목록" #: src/fe-gtk/notifygui.c:435 msgid "Open Dialog" msgstr "대화창 열기" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226 #, c-format msgid ": Connected to %u networks and %u channels" msgstr "XChat: %u 네트워크의 %u 대화방에 접속됨" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516 msgid "_Restore Window" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518 msgid "_Hide Window" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522 msgid "_Blink on" msgstr "깜빡임(_B)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:655 msgid "Channel Message" msgstr "대화방 메시지" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:656 msgid "Private Message" msgstr "개인 메시지" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:657 msgid "Highlighted Message" msgstr "강조 메시지" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528 msgid "_Change status" msgstr "상태 변경" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530 msgid "_Away" msgstr "자리 비움" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533 msgid "_Back" msgstr "돌아옴(_B)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596 #, c-format msgid ": Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "XChat: 다음 사용자의 강조 메시지: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591 #, c-format msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u개의 메시지 알림. 마지막 사용자: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621 #, c-format msgid ": New public message from: %s (%s)" msgstr "XChat: 새 공개 메시지: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617 #, c-format msgid ": %u new public messages." msgstr "XChat: %u개의 공개 메시지." #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650 #, c-format msgid ": Private message from: %s (%s)" msgstr "XChat: 비공개 메시지: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646 #, c-format msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u개의 비공개 메시지. 마지막 사용자: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704 #, c-format msgid ": File offer from: %s (%s)" msgstr "XChat: 다음 사용자로부터 파일 전송: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699 #, c-format msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u개의 파일 전송. 마지막 사용자: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugingui.c:73 msgid "Version" msgstr "버전" #: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "참고" #: src/fe-gtk/plugingui.c:159 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "읽을 추가 기능이나 혼잣말을 선택하십시오." #: src/fe-gtk/plugingui.c:244 msgid ": Plugins and Scripts" msgstr "XChat: 추가 기능과 혼잣말" #: src/fe-gtk/plugingui.c:250 msgid "_Load..." msgstr "열기(_L)..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:253 msgid "_UnLoad" msgstr "사용 안 함(_U)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:85 src/fe-gtk/rawlog.c:156 src/fe-gtk/textgui.c:438 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save As..." msgstr "다른 이름으로 저장..." #: src/fe-gtk/rawlog.c:123 #, c-format msgid ": Raw Log (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/rawlog.c:153 msgid "Clear Raw Log" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:61 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "더 검색할 항목이 없습니다." #: src/fe-gtk/search.c:166 msgid ": Search" msgstr "XChat: 검색" #: src/fe-gtk/search.c:193 msgid "_Find" msgstr "찾기(_F)" #: src/fe-gtk/search.c:197 msgid "_Match case" msgstr "대/소문자 구분(_M)" #: src/fe-gtk/search.c:205 msgid "Search _backwards" msgstr "뒤로 검색(_B)" #: src/fe-gtk/search.c:213 msgid "_Highlight all" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:221 msgid "R_egular expression" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:237 msgid "Close and _Reset" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:174 src/fe-gtk/servlistgui.c:283 msgid "New Network" msgstr "새 네트워크" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:556 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "\"%s\" 네트워크를 정말 삭제하시겠습니까?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:738 msgid "#channel" msgstr "#채널" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:848 msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)" msgstr "XChat: 즐겨 찾는 대화방 목록(자동 입장하는 대화방 목록)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:861 #, c-format msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s." msgstr "%s에 접속할 때마다 이 채널에 참여합니다." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:904 msgid "Key (Password)" msgstr "키(암호)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:935 src/fe-gtk/servlistgui.c:1581 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:971 #, c-format msgid "%s has been removed." msgstr "%s을(를) 제거하였습니다." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:991 #, c-format msgid "%s has been added." msgstr "%s을(를) 추가하였습니다." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1015 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "사용자 이름과 실제 이름은 공백으로 시작할 수 없습니다." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1406 #, c-format msgid ": Edit %s" msgstr "XChat: %s 편집" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1425 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "서버: %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436 msgid "Connect to selected server only" msgstr "선택된 서버만 접속" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1437 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "접속이 실패했을 때 모든 서버에 접속시도 하지 않음." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1439 msgid "Your Details" msgstr "자세한 내용" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1445 msgid "Use global user information" msgstr "기본 사용자 정보를 사용합니다." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1448 src/fe-gtk/servlistgui.c:1688 msgid "_Nick name:" msgstr "대화명(_N):" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1452 src/fe-gtk/servlistgui.c:1695 msgid "Second choice:" msgstr "두번째 선택:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1456 src/fe-gtk/servlistgui.c:1709 msgid "_User name:" msgstr "사용자 이름(_U):" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460 msgid "Rea_l name:" msgstr "실제 이름(_L):" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1463 msgid "Connecting" msgstr "접속" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1469 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "시작시 자동 접속" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1471 msgid "Bypass proxy server" msgstr "프록시 서버 사용" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1473 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "이 네트워크의 모든 서버에 SSL 사용" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1478 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "유효하지 않은 인증서 허용" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1484 msgid "_Favorite channels:" msgstr "즐겨 찾는 대화방(_F):" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1486 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "참여할 대화방. 쉼표(,)로 여러개의 대화방을 지정할 수 있으나 공백은 사용할 수 없습니다." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1489 msgid "Connect command:" msgstr "접속 명령:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491 msgid "" "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set " "this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands" " to execute." msgstr "접속 후에 사용될 기타 명령. 만약 한 가지 이상 명령을 사용하시려면, 이것을 LOAD -e <파일 이름>으로 설정하십시오. <파일 이름>은 텍스트 파일로 실행할 모든 명령을 입력해 두시면 됩니다." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1494 msgid "Nickserv password:" msgstr "Nickserv 암호:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1496 msgid "" "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks " "support this." msgstr "만약 당신의 대화명이 암호를 필요로 한다면 여기에 입력하십시오. 모든 IRC 네트워크에서 지원하지는 않습니다." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1500 msgid "Server password:" msgstr "서버 암호:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1502 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "서버에 사용할 암호. 만약 필요하지 않다면 비워두십시오." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1506 msgid "SASL password:" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1508 msgid "Password for SASL authentication, if in doubt, leave blank." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1511 msgid "Character set:" msgstr "문자세트:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1666 msgid ": Network List" msgstr "XChat: 네트워크 목록" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1678 msgid "User Information" msgstr "사용자 정보" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1702 msgid "Third choice:" msgstr "세번째 선택:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1762 msgid "Networks" msgstr "네트워크" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810 msgid "Skip network list on startup" msgstr "시작할 때 네트워크 목록 건너 뛰기" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1819 msgid "Show favorites only" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1849 msgid "_Edit..." msgstr "편집(_E)..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856 msgid "_Sort" msgstr "정렬(_S)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "가나다 순서로 네트워크 목록을 정렬합니다. SHIFT-UP이나 SHIFT-DOWN 키로 이동할 수 있습니다." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1865 msgid "_Favor" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1866 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1890 msgid "C_onnect" msgstr "접속(_O)" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Albanian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Asturian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Basque" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Czech" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Danish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "English (Brisith)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "English" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "French" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Galician" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "German" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Greek" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Hindi" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Indonesian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Italian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Korean" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Latvian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Malay" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:143 msgid "Polish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:144 msgid "Portuguese" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:145 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:146 msgid "Punjabi" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:147 msgid "Russian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:148 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:149 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:150 msgid "Slovenian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:151 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:153 msgid "Thai" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:154 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:155 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:156 msgid "Walloon" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:163 src/fe-gtk/setup.c:1899 msgid "General" msgstr "일반" #: src/fe-gtk/setup.c:165 msgid "Language:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:166 msgid "Main font:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Font:" msgstr "글꼴:" #: src/fe-gtk/setup.c:171 msgid "Text Box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Colored nick names" msgstr "대화명에 색상 사용" #: src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "IRC의 각 사용자에게 다른 색상 사용" #: src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Indent nick names" msgstr "대화명 자동 완성" #: src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "대화명을 오른쪽으로 정렬" #: src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Transparent background" msgstr "투명한 배경 효과" #: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184 msgid "Show marker line" msgstr "구분선 표시" #: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "마지막으로 읽은 텍스트 뒤에 빨간색 줄 삽입." #: src/fe-gtk/setup.c:177 src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Background image:" msgstr "배경 이미지:" #: src/fe-gtk/setup.c:179 msgid "Transparency Settings" msgstr "투명도 설정" #: src/fe-gtk/setup.c:180 msgid "Red:" msgstr "적색:" #: src/fe-gtk/setup.c:181 msgid "Green:" msgstr "녹색:" #: src/fe-gtk/setup.c:182 msgid "Blue:" msgstr "청색:" #: src/fe-gtk/setup.c:188 src/fe-gtk/setup.c:555 msgid "Time Stamps" msgstr "시각 표시" #: src/fe-gtk/setup.c:189 msgid "Enable time stamps" msgstr "시각 표시" #: src/fe-gtk/setup.c:190 msgid "Time stamp format:" msgstr "표시할 시각 형태:" #: src/fe-gtk/setup.c:192 src/fe-gtk/setup.c:559 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:561 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:197 msgid "Title Bar" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:198 msgid "Show channel modes" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "Show number of users" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:254 msgid "A-Z" msgstr "이름순" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Last-spoke order" msgstr "마지막으로 말한 사용자" #: src/fe-gtk/setup.c:213 msgid "Input Box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:214 src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "입력 상자에 지정 글꼴과 색상 사용" #: src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Show nick box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:216 msgid "Show user mode icon in nick box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:218 msgid "Spell checking" msgstr "맞춤법 확인" #: src/fe-gtk/setup.c:219 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:221 msgid "" "Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:223 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:227 msgid "Nick Completion" msgstr "자동 구성에 추가할 문자:" #: src/fe-gtk/setup.c:228 msgid "Automatic nick completion (without TAB key)" msgstr "TAB 키를 누르지 않고 자동 대화명 완성" #: src/fe-gtk/setup.c:230 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "자동 구성에 추가할 문자:" #: src/fe-gtk/setup.c:231 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "대화명 자동 완성 정렬:" #: src/fe-gtk/setup.c:234 msgid "Input Box Codes" msgstr "입력창 코드" #: src/fe-gtk/setup.c:235 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "%nnn을 아스키 값으로 해석" #: src/fe-gtk/setup.c:236 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "%C, %B는 색상, 진하게로 변환" #: src/fe-gtk/setup.c:245 msgid "Graphical" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:253 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "이름순(관리자 먼저)" #: src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "이름역순(관리자 나중)" #: src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Z-A" msgstr "이름역순" #: src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Unsorted" msgstr "정렬 안 함" #: src/fe-gtk/setup.c:263 src/fe-gtk/setup.c:275 msgid "Left (Upper)" msgstr "왼쪽(위)" #: src/fe-gtk/setup.c:264 src/fe-gtk/setup.c:276 msgid "Left (Lower)" msgstr "왼쪽(아래)" #: src/fe-gtk/setup.c:265 src/fe-gtk/setup.c:277 msgid "Right (Upper)" msgstr "오른쪽(위)" #: src/fe-gtk/setup.c:266 src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Right (Lower)" msgstr "오른쪽(아래)" #: src/fe-gtk/setup.c:267 msgid "Top" msgstr "위" #: src/fe-gtk/setup.c:268 msgid "Bottom" msgstr "아래" #: src/fe-gtk/setup.c:269 msgid "Hidden" msgstr "숨김" #: src/fe-gtk/setup.c:284 msgid "User List" msgstr "사용자 목록" #: src/fe-gtk/setup.c:285 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "사용자 목록에 호스트 이름 표시" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Show icons for user modes" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "Show user count in channels" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "User list sorted by:" msgstr "사용자 목록 정렬:" #: src/fe-gtk/setup.c:291 msgid "Show user list at:" msgstr "사용자 목록을 표시할 위치:" #: src/fe-gtk/setup.c:293 msgid "Away Tracking" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "자리 비움 상태인 사용자를 추적하여 다른 색상으로 표시합니다." #: src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "On channels smaller than:" msgstr "대화방의 자리 비움 상태가 다음보다 작을 때:" #: src/fe-gtk/setup.c:297 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "더블 클릭시 동작" #: src/fe-gtk/setup.c:300 msgid "Extra Gadgets" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:301 msgid "Lag meter:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:302 msgid "Throttle meter:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:309 msgid "Windows" msgstr "창" #: src/fe-gtk/setup.c:310 src/fe-gtk/setup.c:324 msgid "Tabs" msgstr "탭" #: src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "Always" msgstr "자리 비움 사용자:" #: src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "Only requested tabs" msgstr "오직 요청된 탭만" #: src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Tree" msgstr "트리" #: src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "Switcher type:" msgstr "서버/대화방 표시 형태:" #: src/fe-gtk/setup.c:334 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "서버 메시지를 탭으로 표시" #: src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Open an extra tab for server notices" msgstr "서버 알림을 탭으로 표시" #: src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "개인 메시지를 받으면 새 탭 열기" #: src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "탭을 알파벳으로 정렬" #: src/fe-gtk/setup.c:338 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:339 msgid "Show dotted lines in the channel tree" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:340 msgid "Smaller text" msgstr "작은 글자 사용" #: src/fe-gtk/setup.c:341 msgid "Focus new tabs:" msgstr "새 탭에 포커스:" #: src/fe-gtk/setup.c:342 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "서버/대화방을 표시할 위치:" #: src/fe-gtk/setup.c:343 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "탭 제목 표시 제한:" #: src/fe-gtk/setup.c:343 msgid "letters." msgstr "글자 이하로 표시" #: src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Tabs or Windows" msgstr "창이나 탭" #: src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Open channels in:" msgstr "대화방:" #: src/fe-gtk/setup.c:347 msgid "Open dialogs in:" msgstr "귓속말:" #: src/fe-gtk/setup.c:348 msgid "Open utilities in:" msgstr "도구:" #: src/fe-gtk/setup.c:348 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "DCC, 목록, 알림 등을 탭으로 열 것인지, 창으로 열 것인지를 선택하십시오." #: src/fe-gtk/setup.c:355 msgid "Messages" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Scrollback" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:364 msgid "Ask for confirmation" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:365 msgid "Ask for download folder" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "Save without interaction" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Files and Directories" msgstr "파일과 디렉터리" #: src/fe-gtk/setup.c:373 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "자동으로 파일 전송을 허용할 사용자:" #: src/fe-gtk/setup.c:374 msgid "Download files to:" msgstr "다음 위치에 받은 파일 저장:" #: src/fe-gtk/setup.c:375 msgid "Move completed files to:" msgstr "다음 위치에 받기가 완료된 파일 이동:" #: src/fe-gtk/setup.c:376 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "파일 이름에 대화명을 포함하여 저장" #: src/fe-gtk/setup.c:378 msgid "Network Settings" msgstr "네트워크 설정" #: src/fe-gtk/setup.c:379 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "IRC 서버로부터 내 IP를 가져옵니다." #: src/fe-gtk/setup.c:380 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a " "192.168.*.* address!" msgstr "만약 당신이 가상 IP를 사용하고 있다면 \"/WHOIS 당신의대화명\"으로 당신의 실제 주소를 찾게 됩니다. 일부 HanIRC에서 숨김 상태 서비스에서는 사용할 수 없습니다." #: src/fe-gtk/setup.c:381 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC IP 주소:" #: src/fe-gtk/setup.c:382 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "파일을 전송할 때 이 주소를 사용하게 됩니다." #: src/fe-gtk/setup.c:383 msgid "First DCC send port:" msgstr "DCC 보내기에 사용할 처음 포트:" #: src/fe-gtk/setup.c:384 msgid "Last DCC send port:" msgstr "DCC 보내기에 사용할 마지막 포트:" #: src/fe-gtk/setup.c:385 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!전체 영역을 사용하려면 0으로 설정하십시오." #: src/fe-gtk/setup.c:387 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "최대 파일 전송 속도 (초당 Byte 전송 속도)" #: src/fe-gtk/setup.c:388 msgid "One upload:" msgstr "개별 파일의 보내는 속도:" #: src/fe-gtk/setup.c:389 src/fe-gtk/setup.c:391 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "보내기 파일 하나당 최대 속도" #: src/fe-gtk/setup.c:390 msgid "One download:" msgstr "개별 파일의 받는 속도:" #: src/fe-gtk/setup.c:392 msgid "All uploads combined:" msgstr "모든 보내기를 합친 속도:" #: src/fe-gtk/setup.c:393 src/fe-gtk/setup.c:395 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "전체 속도" #: src/fe-gtk/setup.c:394 msgid "All downloads combined:" msgstr "모든 받기를 합친 속도:" #: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:448 src/fe-gtk/setup.c:1898 msgid "Alerts" msgstr "알림" #: src/fe-gtk/setup.c:426 msgid "Show tray balloons on:" msgstr "알림 영역 풍선 표시:" #: src/fe-gtk/setup.c:428 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "알림 영역 아이콘 깜빡거림:" #: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:451 msgid "Blink task bar on:" msgstr "작업 표시줄 깜빡거림:" #: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:452 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "비프음:" #: src/fe-gtk/setup.c:432 msgid "Enable system tray icon" msgstr "시스템 트레이 아이콘 사용" #: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:454 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:435 src/fe-gtk/setup.c:456 msgid "Highlighted Messages" msgstr "강조 메시지" #: src/fe-gtk/setup.c:436 src/fe-gtk/setup.c:457 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "강조 메시지는 자기 대화명이 언급되는 메시지 및 다음 메시지입니다:" #: src/fe-gtk/setup.c:438 src/fe-gtk/setup.c:459 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "추가로 강조할 단어:" #: src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:460 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "강조하지 않을 대화명:" #: src/fe-gtk/setup.c:440 src/fe-gtk/setup.c:461 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "항상 강조할 대화명:" #: src/fe-gtk/setup.c:441 src/fe-gtk/setup.c:462 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "여러 개 단어는 쉼표로 구분합니다. 와일드카드 사용도 가능합니다." #: src/fe-gtk/setup.c:469 msgid "Default Messages" msgstr "기본 메시지" #: src/fe-gtk/setup.c:470 msgid "Quit:" msgstr "종료:" #: src/fe-gtk/setup.c:471 msgid "Leave channel:" msgstr "대화방 나가기:" #: src/fe-gtk/setup.c:472 msgid "Away:" msgstr "자리 비움:" #: src/fe-gtk/setup.c:474 msgid "Away" msgstr "자리 비움" #: src/fe-gtk/setup.c:475 msgid "Announce away messages" msgstr "자리 비움 메시지 알림" #: src/fe-gtk/setup.c:476 msgid "Announce your away messages to all channels." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:477 msgid "Show away once" msgstr "자리 비움 한 번만 표시" #: src/fe-gtk/setup.c:477 msgid "Show identical away messages only once." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:478 msgid "Automatically unmark away" msgstr "자동으로 자리 비움 해제" #: src/fe-gtk/setup.c:478 msgid "Unmark yourself as away before sending messages." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:485 src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Advanced Settings" msgstr "고급 설정" #: src/fe-gtk/setup.c:487 src/fe-gtk/setup.c:518 msgid "Alternative fonts:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:489 src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "자동 접속 지연 시간:" #: src/fe-gtk/setup.c:490 src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "raw 폼에서 MODE를 표시함" #: src/fe-gtk/setup.c:491 src/fe-gtk/setup.c:521 msgid "Whois on notify" msgstr "Whois에 알림" #: src/fe-gtk/setup.c:491 src/fe-gtk/setup.c:521 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:522 msgid "Hide join and part messages" msgstr "입장/퇴장 메시지 숨김" #: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:522 msgid "Hide channel join/part messages by default." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:524 msgid "Display lists in compact mode" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:524 msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:494 src/fe-gtk/setup.c:525 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "자동으로 대화창 열기" #: src/fe-gtk/setup.c:495 src/fe-gtk/setup.c:526 msgid "Send window" msgstr "파일 전송창" #: src/fe-gtk/setup.c:496 src/fe-gtk/setup.c:527 msgid "Receive window" msgstr "받기 창" #: src/fe-gtk/setup.c:497 src/fe-gtk/setup.c:528 msgid "Chat window" msgstr "대화방 창" #: src/fe-gtk/setup.c:498 src/fe-gtk/setup.c:529 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:499 src/fe-gtk/setup.c:530 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:500 src/fe-gtk/setup.c:531 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:503 src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Automatically include time stamps" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:504 src/fe-gtk/setup.c:535 msgid "" "Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, " "include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:506 src/fe-gtk/setup.c:537 msgid "Automatically include color information" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:507 src/fe-gtk/setup.c:538 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise," " include color information if the CONTROL key is held down while selecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:523 msgid "Allow only one instance of HexChat to run" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:548 src/fe-gtk/setup.c:1900 msgid "Logging" msgstr "기록" #: src/fe-gtk/setup.c:549 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "이전 세션에서 저장된 대화 내용 표시" #: src/fe-gtk/setup.c:550 msgid "Scrollback lines:" msgstr "스크롤할 줄 개수:" #: src/fe-gtk/setup.c:551 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "대화 내용을 디스크에 저장" #: src/fe-gtk/setup.c:552 msgid "Log filename:" msgstr "로그 파일 이름:" #: src/fe-gtk/setup.c:553 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=서버 %c=대화방 %n=네트워크." #: src/fe-gtk/setup.c:556 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "로그에 시각 삽입" #: src/fe-gtk/setup.c:557 msgid "Log timestamp format:" msgstr "로그에 사용할 시각 형태:" #: src/fe-gtk/setup.c:564 msgid "URLs" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:565 msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:566 msgid "Enable URL grabber" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:567 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "(Disabled)" msgstr "(사용 안 함)" #: src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "Wingate" msgstr "윈게이트" #: src/fe-gtk/setup.c:576 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:577 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:578 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:580 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "MS 프록시(ISA)" #: src/fe-gtk/setup.c:583 msgid "Auto" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:590 msgid "All Connections" msgstr "모든 연결" #: src/fe-gtk/setup.c:591 msgid "IRC Server Only" msgstr "IRC 서버 전용" #: src/fe-gtk/setup.c:592 msgid "DCC Get Only" msgstr "DCC 받기 전용" #: src/fe-gtk/setup.c:598 msgid "Your Address" msgstr "IP 주소" #: src/fe-gtk/setup.c:599 msgid "Bind to:" msgstr "바인딩할 주소:" #: src/fe-gtk/setup.c:600 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "여러 개의 주소를 사용하는 컴퓨터에서만 사용합니다." #: src/fe-gtk/setup.c:602 msgid "Proxy Server" msgstr "프록시 서버" #: src/fe-gtk/setup.c:603 msgid "Hostname:" msgstr "호스트:" #: src/fe-gtk/setup.c:604 msgid "Port:" msgstr "포트:" #: src/fe-gtk/setup.c:605 msgid "Type:" msgstr "형태:" #: src/fe-gtk/setup.c:606 msgid "Use proxy for:" msgstr "프록시 사용:" #: src/fe-gtk/setup.c:608 msgid "Proxy Authentication" msgstr "프록시 인증" #: src/fe-gtk/setup.c:610 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "인증 사용(MS 프록시, HTTP 혹은 Socks5 전용)" #: src/fe-gtk/setup.c:612 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "인증 사용(HTTP 혹은 Socks5 전용)" #: src/fe-gtk/setup.c:614 msgid "Username:" msgstr "사용자 이름:" #: src/fe-gtk/setup.c:615 msgid "Password:" msgstr "암호:" #: src/fe-gtk/setup.c:1046 msgid "Select an Image File" msgstr "이미지파일 선택" #: src/fe-gtk/setup.c:1081 msgid "Select Download Folder" msgstr "다운로드 디렉터리 선택" #: src/fe-gtk/setup.c:1090 msgid "Select font" msgstr "글꼴 선택" #: src/fe-gtk/setup.c:1190 msgid "Browse..." msgstr "찾아보기..." #: src/fe-gtk/setup.c:1328 msgid "Mark identified users with:" msgstr "인증된 사용자를 다음으로 표시:" #: src/fe-gtk/setup.c:1330 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "인증되지 않은 사용자를 다음으로 표시:" #: src/fe-gtk/setup.c:1337 msgid "Open Data Folder" msgstr "데이터 디렉터리 열기" #: src/fe-gtk/setup.c:1391 msgid "Select color" msgstr "색상 선택" #: src/fe-gtk/setup.c:1471 msgid "Text Colors" msgstr "글자 색" #: src/fe-gtk/setup.c:1473 msgid "mIRC colors:" msgstr "mIRC 색:" #: src/fe-gtk/setup.c:1481 msgid "Local colors:" msgstr "로컬 색:" #: src/fe-gtk/setup.c:1489 src/fe-gtk/setup.c:1494 msgid "Foreground:" msgstr "글자:" #: src/fe-gtk/setup.c:1490 src/fe-gtk/setup.c:1495 msgid "Background:" msgstr "배경:" #: src/fe-gtk/setup.c:1492 msgid "Selected Text" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1497 msgid "Interface Colors" msgstr "사용자 환경 색상" #: src/fe-gtk/setup.c:1499 msgid "New data:" msgstr "새 데이터:" #: src/fe-gtk/setup.c:1500 msgid "Marker line:" msgstr "이후 표시:" #: src/fe-gtk/setup.c:1501 msgid "New message:" msgstr "새 메시지:" #: src/fe-gtk/setup.c:1502 msgid "Away user:" msgstr "자리 비움 사용자:" #: src/fe-gtk/setup.c:1503 msgid "Highlight:" msgstr "강조:" #: src/fe-gtk/setup.c:1505 msgid "Spell checker:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1508 msgid "Color Stripping" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1614 src/fe-gtk/textgui.c:389 msgid "Event" msgstr "상황" #: src/fe-gtk/setup.c:1620 msgid "Sound file" msgstr "소리 파일:" #: src/fe-gtk/setup.c:1655 msgid "Select a sound file" msgstr "출력할 파일을 선택하세요." #: src/fe-gtk/setup.c:1727 msgid "Sound playing method:" msgstr "소리 재생 방법:" #: src/fe-gtk/setup.c:1735 msgid "External sound playing _program:" msgstr "외부 소리 재생 프로그램(_P):" #: src/fe-gtk/setup.c:1753 msgid "_External program" msgstr "외부 도구(_E)" #: src/fe-gtk/setup.c:1763 msgid "_Automatic" msgstr "자동(_A)" #: src/fe-gtk/setup.c:1776 msgid "Sound files _directory:" msgstr "소리 파일 위치(_D):" #: src/fe-gtk/setup.c:1815 msgid "Sound file:" msgstr "소리 파일:" #: src/fe-gtk/setup.c:1830 msgid "_Browse..." msgstr "찾아보기(_B)..." #: src/fe-gtk/setup.c:1841 msgid "_Play" msgstr "재생(_P)" #: src/fe-gtk/setup.c:1890 msgid "Interface" msgstr "사용자 환경" #: src/fe-gtk/setup.c:1891 msgid "Appearance" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1892 msgid "Input box" msgstr "입력창" #: src/fe-gtk/setup.c:1893 msgid "User list" msgstr "사용자 목록" #: src/fe-gtk/setup.c:1894 msgid "Channel switcher" msgstr "대화방 바꾸기" #: src/fe-gtk/setup.c:1895 msgid "Colors" msgstr "색상" #: src/fe-gtk/setup.c:1897 msgid "Chatting" msgstr "대화" #: src/fe-gtk/setup.c:1901 msgid "Sound" msgstr "소리" #: src/fe-gtk/setup.c:1902 msgid "Advanced" msgstr "고급 기능" #: src/fe-gtk/setup.c:1905 msgid "Network setup" msgstr "네트워크 설정" #: src/fe-gtk/setup.c:1906 msgid "File transfers" msgstr "파일 전송" #: src/fe-gtk/setup.c:2037 msgid "Categories" msgstr "항목" #: src/fe-gtk/setup.c:2246 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "위나 아래에는 트리를 위치 시킬 수 없습니다!\n<b>보기</b>메뉴의 <b>탭</b> 레이아웃을 먼저 변경하십시오." #: src/fe-gtk/setup.c:2273 msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2280 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "어떤 설정은 다시 시작해야 효과를 볼 수 있습니다." #: src/fe-gtk/setup.c:2288 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "*경고*\n당신의 홈 디렉터리로 자동 받기를 할 경우 상당히 위험합니다.\n예:\n어떤 사용자가 당신에게 .bash_profile을 전송했을 때." #: src/fe-gtk/setup.c:2321 msgid ": Preferences" msgstr "XChat: 기본 설정" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:465 msgid "<i>(no suggestions)</i>" msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:479 msgid "More..." msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:548 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:590 msgid "Ignore All" msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:625 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1071 #, c-format msgid "enchant error for language: %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/textgui.c:180 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "글월 분석 오류" #: src/fe-gtk/textgui.c:188 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "이 신호는 오직 %d 인수에서 동작됩니다. $%d은(는) 올바르지 않습니다." #: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327 msgid "Print Texts File" msgstr "문서 파일 출력" #: src/fe-gtk/textgui.c:372 msgid "Edit Events" msgstr "상황 편집" #: src/fe-gtk/textgui.c:423 msgid "$ Number" msgstr "$ 숫자" #: src/fe-gtk/textgui.c:440 msgid "Load From..." msgstr "읽어들이기, 위치..." #: src/fe-gtk/textgui.c:441 msgid "Test All" msgstr "모두 시험" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:97 msgid "URL" msgstr "주소" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:199 msgid ": URL Grabber" msgstr "XChat: URL 잡기 도구" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear list" msgstr "목록 삭제" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy selected URL" msgstr "선택된 URL을 복사" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy" msgstr "복사" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save list to a file" msgstr "목록을 파일로 저장합니다" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:122 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d명의 관리자, 총 %d명"