# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # # Translators: # Jovan Naumovski , 2007 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-08 01:16-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-20 09:21+0000\n" "Last-Translator: TingPing \n" "Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/mk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: mk\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n" #: src/common/cfgfiles.c:797 msgid "I'm busy" msgstr "Зафатен сум" #: src/common/cfgfiles.c:828 msgid "Leaving" msgstr "Си одам" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Waiting" msgstr "Чекам" #: src/common/dcc.c:73 msgid "Active" msgstr "Активно" #: src/common/dcc.c:74 msgid "Failed" msgstr "Неуспешно" #: src/common/dcc.c:75 msgid "Done" msgstr "Завршив" #: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943 msgid "Connect" msgstr "Врзи се" #: src/common/dcc.c:77 msgid "Aborted" msgstr "Откажано" #: src/common/dcc.c:1888 src/common/outbound.c:2518 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Не можам да пристапам на %s\n" #: src/common/dcc.c:1889 src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1382 #: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1400 src/common/text.c:1413 #: src/common/text.c:1430 src/common/text.c:1535 src/common/util.c:368 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: src/common/dcc.c:2367 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s ви нуди „%s“. Дали сакате да прифатите?" #: src/common/dcc.c:2584 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Нема активни DCC\n" #: src/common/hexchat.c:860 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "" #: src/common/hexchat.c:861 msgid "_Send a File" msgstr "" #: src/common/hexchat.c:862 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "" #: src/common/hexchat.c:863 msgid "_Add to Friends List" msgstr "" #: src/common/hexchat.c:864 msgid "_Ignore" msgstr "" #: src/common/hexchat.c:865 msgid "O_perator Actions" msgstr "" #: src/common/hexchat.c:867 msgid "Give Ops" msgstr "Дај op" #: src/common/hexchat.c:868 msgid "Take Ops" msgstr "Одземи op" #: src/common/hexchat.c:869 msgid "Give Voice" msgstr "Дај глас" #: src/common/hexchat.c:870 msgid "Take Voice" msgstr "Одземи глас" #: src/common/hexchat.c:872 msgid "Kick/Ban" msgstr "Исфрли/Банирај" #: src/common/hexchat.c:873 src/common/hexchat.c:910 msgid "Kick" msgstr "Исфрли" #: src/common/hexchat.c:874 src/common/hexchat.c:875 src/common/hexchat.c:876 #: src/common/hexchat.c:877 src/common/hexchat.c:878 src/common/hexchat.c:909 #: src/fe-gtk/banlist.c:50 msgid "Ban" msgstr "Банирај" #: src/common/hexchat.c:879 src/common/hexchat.c:880 src/common/hexchat.c:881 #: src/common/hexchat.c:882 msgid "KickBan" msgstr "Исфрли и банирај" #: src/common/hexchat.c:892 msgid "Leave Channel" msgstr "Напушти канал" #: src/common/hexchat.c:893 msgid "Join Channel..." msgstr "Приклучи се на канал..." #: src/common/hexchat.c:894 src/fe-gtk/menu.c:1377 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Внеси канал за да се приклучиш:" #: src/common/hexchat.c:895 msgid "Server Links" msgstr "Врски до серверот" #: src/common/hexchat.c:896 msgid "Ping Server" msgstr "Пингувај го серверот" #: src/common/hexchat.c:897 msgid "Hide Version" msgstr "Сокриј верзија" #: src/common/hexchat.c:907 msgid "Op" msgstr "Оp" #: src/common/hexchat.c:908 msgid "DeOp" msgstr "Земи оp" #: src/common/hexchat.c:911 msgid "bye" msgstr "чао" #: src/common/hexchat.c:912 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Внеси причина за исфрлувањето %s:" #: src/common/hexchat.c:913 msgid "Sendfile" msgstr "Испрати датотека" #: src/common/hexchat.c:914 msgid "Dialog" msgstr "Дијалог" #: src/common/hexchat.c:923 msgid "WhoIs" msgstr "КојЕ" #: src/common/hexchat.c:924 msgid "Send" msgstr "Испрати" #: src/common/hexchat.c:925 msgid "Chat" msgstr "Разговор" #: src/common/hexchat.c:926 src/fe-gtk/banlist.c:847 src/fe-gtk/dccgui.c:886 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:385 src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear" msgstr "Исчисти" #: src/common/hexchat.c:927 msgid "Ping" msgstr "Пинг" #: src/common/hexchat.c:1120 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "* Користењето на IRC како root е глупаво! Подобро е\n да си создадете корисничка сметка и да ја користите неа.\n" #: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134 #: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146 #: src/common/ignore.c:150 msgid "YES " msgstr "ДА " #: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 #: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148 #: src/common/ignore.c:152 msgid "NO " msgstr "НЕ " #: src/common/ignore.c:383 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Вие сте CTCP поплавени од %s, игнорирам %s\n" #: src/common/ignore.c:408 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n" msgstr "" #: src/common/notify.c:555 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s присутни\n" #: src/common/notify.c:557 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s офлајн\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Не сте присутни на некој канал. Пробајте со /join #\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Не сте поврзани. Пробајте со /server [<порта>]\n" #: src/common/outbound.c:281 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:287 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:372 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "Веќе сте означени како отсутни: %s\n" #: src/common/outbound.c:410 msgid "Already marked back.\n" msgstr "Веќе сте означени како присутни.\n" #: src/common/outbound.c:1790 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "Ми треба /bin/sh за да извршам!\n" #: src/common/outbound.c:2181 msgid "Commands Available:" msgstr "Достапни команди:" #: src/common/outbound.c:2195 msgid "User defined commands:" msgstr "Команди дефинирани од корисникот:" #: src/common/outbound.c:2211 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Команди дефинирани од приклучокот:" #: src/common/outbound.c:2222 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Напишете /HELP <команда> за повеќе информации, или /HELP -l" #: src/common/outbound.c:2306 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Непознатиот аргумент „%s“ е игнориран." #: src/common/outbound.c:3007 src/common/outbound.c:3037 msgid "Quiet is not supported by this server." msgstr "" #: src/common/outbound.c:3488 src/common/outbound.c:3522 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Не најдов таков додаток.\n" #: src/common/outbound.c:3493 src/fe-gtk/plugingui.c:204 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Тој додаток одбива да се исклучи. \n" #: src/common/outbound.c:3804 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON <име> <акција>, додава копче под корисничката листа" #: src/common/outbound.c:3805 msgid "" "ADDSERVER , adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3807 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN <командата>, испраќа команда до сите канали на кои што сте" #: src/common/outbound.c:3809 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3811 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV <командата>, испраќа команда на сите сервери на кои што сте" #: src/common/outbound.c:3812 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [<причина>], ве обележува како отсутен" #: src/common/outbound.c:3813 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, ве обележува како присутен (не отсутен)" #: src/common/outbound.c:3815 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "BAN <маска> [<тип>], ги банира сите кои што одговарат на маската на сегашниот канал. Ако се веќе на каналот ова не ги исфрла (треба оператор)" #: src/common/outbound.c:3816 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3817 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current " "connection" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3818 msgid "" "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]], Clears the current text window or command " "history" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3819 msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3822 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , ја наоѓа кратенката на земјата, пр: au = австралија" #: src/common/outbound.c:3824 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP <прекар> <порака>, испрати ја CTCP пораката до прекарот, вообичаени пораки се VERSION и USERINFO" #: src/common/outbound.c:3826 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately " "rejoins" msgstr "CYCLE [], го напушта тековниот канал и се приклучува повторно" #: src/common/outbound.c:3828 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "\nDCC GET <прекар> - прифатете понудена датотека\nDCC SEND [-maxcps=#] <прекар> [датотека] - испратете датотека некому\nDCC PSEND [-maxcps=#] <прекар> [датотека] - испратете датотека во пасивен режим\nDCC LIST - покажи DCC листа\nDCC CHAT <прекар> - понуди DCC CHAT некому\nDCC PCHAT - понуди DCC CHAT со користење на пасивен режим\nDCC CLOSE <тип> <прекар> <датотека> пример:\n /dcc close send johnsmith file.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3840 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP <прекар>, отстранува операторски статус од прекарот на тековниот канал (потребно е да имате операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3842 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON <име>, брише копче под корисничката листа" #: src/common/outbound.c:3844 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEOP <прекар>, отстранува операторски статус од прекарот на тековниот канал (потребно е да имате операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3846 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEVOICE <прекар>, отстранува глас од прекарот на тековниот канал (потребно е да имате операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3847 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, Ја прекинува врската со серверот" #: src/common/outbound.c:3848 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS <прекар|host|ip>, Пронаоѓа IP број на корисникот" #: src/common/outbound.c:3849 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , Печати текст локално" #: src/common/outbound.c:3852 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , ја извршува командата. Ако користите -o тогаш испраќате на тековниот канал" #: src/common/outbound.c:3854 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, го испраќа процесот SIGCONT" #: src/common/outbound.c:3857 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], убива извршена програма во тековната сесија. Ако -9 е даден тогаш процесот е SIGKILL'ed" #: src/common/outbound.c:3859 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, го испраќа процесот SIGSTOP" #: src/common/outbound.c:3860 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, испраќа податоци до stdin процесите" #: src/common/outbound.c:3864 msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3867 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, го испушта тековното чекање на серверот" #: src/common/outbound.c:3869 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [],proxy-јата преку host, стандардна порта 23" #: src/common/outbound.c:3873 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3878 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP <прекар> дава chanhalf-op статус на прекарот (потребен е операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3879 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , ве идентификува кај nickserv" #: src/common/outbound.c:3881 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "IGNORE \n маска - host маска за игнорирање, пр: *!*@*.mt.net.mk\n типови - типови на податоци за игнорирање, еден или сите од:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n опции - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3888 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE <прекар> [<канал>], кани некого на каналот, стандардно тоа е тековниот канал (потребен е операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3889 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , се приклучува на каналот" #: src/common/outbound.c:3891 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK <прекар>, го исфрла прекарот од тековниот канал (потребен е операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3893 msgid "" "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs " "chanop)" msgstr "KICKBAN <прекар>, го банира па потоа го исфрла прекарот од тековниот канал (потребен е операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3896 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, форсира проверка за лаг" #: src/common/outbound.c:3898 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3904 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] <датотека>, вчитува додаток или скрипта" #: src/common/outbound.c:3907 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, одзема опер. статус на сите оператори во тековниот канал (потребен е операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3909 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, одзема опер. статус на сите оператори во тековниот канал (потребен е операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3911 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in" " the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME <акција>, ја испраќа акцијата на тековниот канал (акциите се испишани во трето лице, на пр. /me скокна)" #: src/common/outbound.c:3915 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, ги исфрла сите од каналот (потребен е операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3918 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, дава опер. статус на сите корисници во тековниот канал (потребен е операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3919 msgid "" "MSG , sends a private message, message \".\" to send to last" " nick or prefix with \"=\" for dcc chat" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3922 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, ги листа прекарите од тековниот канал" #: src/common/outbound.c:3924 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP <прекар> <порака>, испраќа CTCP забелешка" #: src/common/outbound.c:3925 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] []" #: src/common/outbound.c:3926 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK <прекар>, го поставува прекарот" #: src/common/outbound.c:3929 msgid "NOTICE , sends a notice" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3931 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], ја покажува вашата листа за известување или додава некој на неа" #: src/common/outbound.c:3933 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP <прекар>, дава опер. статус на прекарот (потребен е операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3935 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [<канал>] [<причина>], го напушта тековниот канал" #: src/common/outbound.c:3937 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING <прекар | канал>, CTCP го пингува прекарот или каналот" #: src/common/outbound.c:3939 msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY [-nofocus] , отвора нов прозорец за приватен разговор со некого" #: src/common/outbound.c:3941 msgid "" "QUIET [], quiet everyone matching the mask in the current " "channel if supported by the server." msgstr "" #: src/common/outbound.c:3943 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [<причина>], се одврзува од тековниот сервер" #: src/common/outbound.c:3945 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE <текст>, праќа текст до серверот во суров формат" #: src/common/outbound.c:3948 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as " "/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], може да се стартува само со /RECONNECT за повторно врзување на истиот сервер или /RECONNECT ALL за врзување на сите отворени сервери" #: src/common/outbound.c:3951 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [], може да се стартува само со /RECONNECT за повторно врзување на истиот сервер или /RECONNECT ALL за врзување на сите отворени сервери" #: src/common/outbound.c:3953 msgid "" "RECV , send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC " "server" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3954 msgid "RELOAD , reloads a plugin or script" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3956 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY <текст>, го испраќа текстот до објектот во тековниот прозорец" #: src/common/outbound.c:3957 msgid "SEND []" msgstr "SEND <прекар> [<датотека>]" #: src/common/outbound.c:3960 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , се врзува и се приклучува на канал" #: src/common/outbound.c:3963 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , се врзува и се приклучува на канал" #: src/common/outbound.c:3967 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3970 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "SERVER [] [], се врзува на сервер, стандардната порта е 6667" #: src/common/outbound.c:3972 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3973 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3974 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3975 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3978 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current " "topic" msgstr "TOPIC [<наслов>], поставува наслов на каналот" #: src/common/outbound.c:3980 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "\nTRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Во фиоката трепка помеѓу двете икони.\nTRAY -f <filename> Постави ја иконата во фоката на некоја фиксна икона.\nTRAY -i <number> Иконата светка со внатрешна икона.\nTRAY -t <text> Постави го балончето со совет на фиоката.\nTRAY -b <title> <text> Постави го балончето со совет на фиоката." #: src/common/outbound.c:3987 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <маска> [<маска>...], одбанира дадена маска." #: src/common/outbound.c:3988 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <маска> [QUIET]" #: src/common/outbound.c:3989 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <име> исклучува додаток или скрипта" #: src/common/outbound.c:3991 msgid "" "UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the" " server." msgstr "" #: src/common/outbound.c:3992 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, отвора URL во вашиот прелистувач" #: src/common/outbound.c:3994 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel " "userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> итн, означува прекар(и) во листата на присутни на каналот" #: src/common/outbound.c:3997 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <прекар>, дава глас некому (потребен е операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3999 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <порака>, ја пишува пораката на сите канали" #: src/common/outbound.c:4001 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <порака>, ја испраќа пораката на сите оператори на тековниот канал" #: src/common/outbound.c:4034 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Користење: %s\n" #: src/common/outbound.c:4039 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "\nНе постои помош за таа команда.\n" #: src/common/outbound.c:4045 msgid "No such command.\n" msgstr "Не постои таква команда.\n" #: src/common/outbound.c:4378 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Лош аргумент за корисничката команда.\n" #: src/common/outbound.c:4592 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Премногу рекурзивни кориснички команди, прекинувам." #: src/common/outbound.c:4697 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Непозната команда. Пробај /help\n" #: src/common/plugin.c:407 src/common/plugin.c:443 msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?" msgstr "" #: src/common/server.c:644 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Дали сте сигурни дека ова е SSL способена порта и сервер?\n" #: src/common/server.c:1012 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "Не можам да го резолвирам hostname %s\nПроверете ги вашите IP подесувања!\n" #: src/common/server.c:1017 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Proxy traversal откажа.\n" #: src/common/servlist.c:845 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Ќе пробам на следниот сервер за %s...\n" #: src/common/servlist.c:1487 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "Предупредување: \"%s\" дадениот карактер е непознат. Нема да биде применет разговор за мрежата %s." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)." msgstr "" #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:21 msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:24 msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:54 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UКанал Корисници Наслов" #: src/common/textevents.h:66 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword" msgstr "" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit" msgstr "" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in." msgstr "" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:120 msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:132 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:141 msgid "" "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:144 msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:147 msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:153 msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:156 msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:159 msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:162 #, c-format msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "" #: src/common/textevents.h:165 msgid "" "%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from " "%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:168 msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:171 msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer." msgstr "" #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:177 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:189 msgid "" "%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' " "instead." msgstr "" #: src/common/textevents.h:192 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O." msgstr "" #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:198 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:201 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:207 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:213 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:216 msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:219 msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:222 msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:228 msgid "%O%C18$1%O added to ignore list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:231 msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed." msgstr "" #: src/common/textevents.h:234 #, c-format msgid "%C16,17 " msgstr "" #: src/common/textevents.h:237 #, c-format msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "" #: src/common/textevents.h:240 msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:243 msgid "%OIgnore list is empty." msgstr "" #: src/common/textevents.h:246 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:249 msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:252 #, c-format msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined" msgstr "" #: src/common/textevents.h:255 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:270 msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:273 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "" #: src/common/textevents.h:276 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "" #: src/common/textevents.h:279 msgid "" "%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another." msgstr "" #: src/common/textevents.h:282 msgid "%C20*%O$tNo such DCC." msgstr "" #: src/common/textevents.h:285 msgid "%C23*%O$tNo process is currently running" msgstr "" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:297 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back" msgstr "" #: src/common/textevents.h:300 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$Листата за известување е празна." #: src/common/textevents.h:303 #, c-format msgid "%C16,17 Notify List " msgstr "" #: src/common/textevents.h:306 msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:309 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:312 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:318 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left" msgstr "" #: src/common/textevents.h:321 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:327 msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:342 msgid "%C24*%O$tA process is already running" msgstr "" #: src/common/textevents.h:345 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:348 msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:354 msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..." msgstr "" #: src/common/textevents.h:357 msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C29*%O$tConnected." msgstr "" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:381 msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:387 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "" #: src/common/textevents.h:396 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:399 msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:405 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:411 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:417 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:420 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:426 msgid "" "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:435 msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:438 msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:441 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:444 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:450 msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:456 msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/text.c:342 msgid "Loaded log from" msgstr "Вчитав лог од" #: src/common/text.c:359 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** ЗАВРШУВАМ СНИМАЊЕ НА %s\n" #: src/common/text.c:581 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** ЗАПОЧНУВАМ СНИМАЊЕ НА %s\n" #: src/common/text.c:600 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "" #: src/common/text.c:996 msgid "Left message" msgstr "Лева порака" #: src/common/text.c:997 msgid "Right message" msgstr "Десна порака" #: src/common/text.c:1002 src/common/text.c:1380 src/common/text.c:1418 #: src/common/text.c:1423 src/common/text.c:1464 msgid "IP address" msgstr "IP адреса" #: src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1300 #: src/common/text.c:1307 msgid "Username" msgstr "Корисничко име" #: src/common/text.c:1008 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Прекарот на личноста што се приклучува" #: src/common/text.c:1009 msgid "The channel being joined" msgstr "Каналот на кој што се приклучува" #: src/common/text.c:1010 src/common/text.c:1072 src/common/text.c:1123 msgid "The host of the person" msgstr "Host на личноста" #: src/common/text.c:1014 src/common/text.c:1021 src/common/text.c:1028 #: src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1247 src/common/text.c:1252 #: src/common/text.c:1257 src/common/text.c:1262 src/common/text.c:1268 #: src/common/text.c:1273 src/common/text.c:1277 src/common/text.c:1283 #: src/common/text.c:1289 src/common/text.c:1353 src/common/text.c:1369 #: src/common/text.c:1374 src/common/text.c:1379 src/common/text.c:1388 #: src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1406 src/common/text.c:1412 #: src/common/text.c:1417 src/common/text.c:1422 src/common/text.c:1429 #: src/common/text.c:1435 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1446 #: src/common/text.c:1451 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1461 #: src/common/text.c:1469 src/common/text.c:1473 src/common/text.c:1508 #: src/common/text.c:1513 msgid "Nickname" msgstr "Прекар" #: src/common/text.c:1015 msgid "The action" msgstr "Акцијата" #: src/common/text.c:1016 src/common/text.c:1023 msgid "Mode char" msgstr "Режим за знак" #: src/common/text.c:1017 src/common/text.c:1024 src/common/text.c:1030 msgid "Identified text" msgstr "Идентификуван текст" #: src/common/text.c:1022 msgid "The text" msgstr "Текстот" #: src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1100 src/common/text.c:1106 msgid "The message" msgstr "Пораката" #: src/common/text.c:1034 src/common/text.c:1039 src/common/text.c:1305 #: src/common/text.c:1313 src/common/text.c:1319 src/common/text.c:1325 #: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1482 src/common/text.c:1524 msgid "Server Name" msgstr "Име на серверот" #: src/common/text.c:1035 msgid "Acknowledged Capabilities" msgstr "" #: src/common/text.c:1040 msgid "Server Capabilities" msgstr "" #: src/common/text.c:1044 msgid "Requested Capabilities" msgstr "" #: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1110 msgid "Old nickname" msgstr "Стар прекар" #: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1111 msgid "New nickname" msgstr "Нов прекар" #: src/common/text.c:1053 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Прекар на личноста која го променила насловот" #: src/common/text.c:1054 src/common/text.c:1060 src/fe-gtk/chanlist.c:776 #: src/fe-gtk/chanlist.c:879 src/fe-gtk/setup.c:357 msgid "Topic" msgstr "Наслов" #: src/common/text.c:1055 src/common/text.c:1059 src/common/text.c:1528 #: src/fe-gtk/chanlist.c:774 src/fe-gtk/ignoregui.c:159 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1733 msgid "Channel" msgstr "Канал" #: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1117 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Прекарот на исфрлувачот" #: src/common/text.c:1065 src/common/text.c:1115 msgid "The person being kicked" msgstr "Личноста што е исфрлена" #: src/common/text.c:1066 src/common/text.c:1073 src/common/text.c:1077 #: src/common/text.c:1082 src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1124 #: src/common/text.c:1131 msgid "The channel" msgstr "Каналот" #: src/common/text.c:1067 src/common/text.c:1118 src/common/text.c:1125 msgid "The reason" msgstr "Причината" #: src/common/text.c:1071 src/common/text.c:1122 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Прекарот на личноста што си оди" #: src/common/text.c:1078 src/common/text.c:1084 msgid "The time" msgstr "Времето" #: src/common/text.c:1083 msgid "The creator" msgstr "Создавачот" #: src/common/text.c:1088 src/fe-gtk/dccgui.c:824 src/fe-gtk/dccgui.c:1059 msgid "Nick" msgstr "Прекар" #: src/common/text.c:1089 src/common/text.c:1375 msgid "Reason" msgstr "Причината" #: src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1343 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/common/text.c:1094 src/common/text.c:1099 src/common/text.c:1104 msgid "Who it's from" msgstr "Од кого е" #: src/common/text.c:1095 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Времето во x.x формат (види подолу)" #: src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1142 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Каналот до кој што оди" #: src/common/text.c:1129 msgid "The sound" msgstr "Звукот" #: src/common/text.c:1130 src/common/text.c:1136 src/common/text.c:1141 msgid "The nick of the person" msgstr "Прекарот на личноста" #: src/common/text.c:1135 src/common/text.c:1140 msgid "The CTCP event" msgstr "CTCP настанот" #: src/common/text.c:1146 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Прекарот на личноста кој го поставила клучот" #: src/common/text.c:1147 msgid "The key" msgstr "Клучот" #: src/common/text.c:1151 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Името на личноста која што го поставила ограничувањето" #: src/common/text.c:1152 msgid "The limit" msgstr "Ограничувањето" #: src/common/text.c:1156 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Името на личноста која дала op" #: src/common/text.c:1157 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Прекарот на личноста која што добила op" #: src/common/text.c:1161 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Прекарот на личноста која добила halfop" #: src/common/text.c:1162 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Прекарот на личноста која направила halfop" #: src/common/text.c:1166 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Прекарот на личноста која што дала глас" #: src/common/text.c:1167 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Прекарот на личноста која што добила глас" #: src/common/text.c:1171 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Прекарот на личноста која што банирала" #: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1204 msgid "The ban mask" msgstr "Бан маската" #: src/common/text.c:1176 msgid "The nick of the person who did the quieting" msgstr "" #: src/common/text.c:1177 src/common/text.c:1209 msgid "The quiet mask" msgstr "" #: src/common/text.c:1181 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Прекарот кој што го отстранил клучот" #: src/common/text.c:1185 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Прекарот кој што го отстранил ограничувањето" #: src/common/text.c:1189 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Прекарот на личноста што одземала op" #: src/common/text.c:1190 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Прекарот на личноста на која што и е земен op" #: src/common/text.c:1193 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Прекарот на личноста која одзела halfop" #: src/common/text.c:1194 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Прекарот на личноста на која и е одземен halfop" #: src/common/text.c:1198 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Прекарот на личноста која направила одземање на глас" #: src/common/text.c:1199 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Прекарот на личноста на која и е одземен гласот" #: src/common/text.c:1203 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Прекарот на личноста која што одбанувала" #: src/common/text.c:1208 msgid "The nick of the person of did the unquiet'ing" msgstr "" #: src/common/text.c:1213 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Прекарот на личноста која направила exempt" #: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1219 msgid "The exempt mask" msgstr "Exempt маска" #: src/common/text.c:1218 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Прекарот на личноста која отстранила exempt" #: src/common/text.c:1223 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Прекарот на личноста која поканила" #: src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1229 msgid "The invite mask" msgstr "Маската за покана" #: src/common/text.c:1228 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Прекарот на личноста која ја отстранила поканата" #: src/common/text.c:1233 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Прекарот на личноста која што го поставува режимот" #: src/common/text.c:1234 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Знаците за режим (+/-)" #: src/common/text.c:1235 msgid "The mode letter" msgstr "Буквата за режим" #: src/common/text.c:1236 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Каналот се подесува" #: src/common/text.c:1243 msgid "Full name" msgstr "Целосно име" #: src/common/text.c:1248 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Членство на каналот/\"е IRC оператор\"" #: src/common/text.c:1253 msgid "Server Information" msgstr "Информации за серверот" #: src/common/text.c:1258 src/common/text.c:1263 msgid "Idle time" msgstr "Неактивност" #: src/common/text.c:1264 msgid "Signon time" msgstr "Време на вклучување" #: src/common/text.c:1269 msgid "Away reason" msgstr "Причина за отсуство" #: src/common/text.c:1278 src/common/text.c:1284 src/common/text.c:1292 #: src/common/text.c:1308 src/common/text.c:1500 msgid "Message" msgstr "Порака" #: src/common/text.c:1285 msgid "Account" msgstr "Сметка" #: src/common/text.c:1290 msgid "Real user@host" msgstr "Вистински корисник@host" #: src/common/text.c:1291 msgid "Real IP" msgstr "Вистинска IP" #: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1329 #: src/common/text.c:1359 src/common/text.c:1364 src/common/text.c:1523 msgid "Channel Name" msgstr "Име на каналот" #: src/common/text.c:1301 msgid "Mechanism" msgstr "" #: src/common/text.c:1306 src/common/text.c:1314 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "" #: src/common/text.c:1312 src/common/text.c:1318 src/common/text.c:1486 #: src/fe-gtk/menu.c:1500 src/fe-gtk/menu.c:1744 src/fe-gtk/setup.c:237 #: src/fe-gtk/textgui.c:380 msgid "Text" msgstr "Текст" #: src/common/text.c:1324 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Прекар на личноста која те поканила" #: src/common/text.c:1330 src/fe-gtk/chanlist.c:775 msgid "Users" msgstr "Корисници" #: src/common/text.c:1334 msgid "Nickname in use" msgstr "Прекарот е употребен" #: src/common/text.c:1335 msgid "Nick being tried" msgstr "Се обидувам со прекарот" #: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1490 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1381 msgid "Port" msgstr "Порта" #: src/common/text.c:1355 src/fe-gtk/notifygui.c:125 src/fe-gtk/setup.c:1856 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: src/common/text.c:1360 src/common/text.c:1370 msgid "Modes string" msgstr "Стринг на режими" #: src/common/text.c:1365 src/fe-gtk/urlgrab.c:96 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/common/text.c:1386 src/common/text.c:1411 msgid "DCC Type" msgstr "DCC тип" #: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1397 #: src/common/text.c:1404 src/common/text.c:1424 src/common/text.c:1428 #: src/common/text.c:1434 src/common/text.c:1440 src/common/text.c:1447 #: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1462 msgid "Filename" msgstr "Име на датотеката" #: src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1405 msgid "Destination filename" msgstr "Дестинација на датотеката" #: src/common/text.c:1407 src/common/text.c:1436 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1442 msgid "Pathname" msgstr "Име на патеката" #: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/dccgui.c:820 msgid "Position" msgstr "Позиција" #: src/common/text.c:1463 src/fe-gtk/dccgui.c:819 msgid "Size" msgstr "Големина" #: src/common/text.c:1468 msgid "DCC String" msgstr "DCC стринг" #: src/common/text.c:1474 msgid "Away Reason" msgstr "" #: src/common/text.c:1478 msgid "Number of notify items" msgstr "Број на предмети за известување" #: src/common/text.c:1494 msgid "Old Filename" msgstr "Старо име на датотеката" #: src/common/text.c:1495 msgid "New Filename" msgstr "Ново име на датотеката" #: src/common/text.c:1499 msgid "Receiver" msgstr "Примач" #: src/common/text.c:1504 msgid "Hostmask" msgstr "Маска на Host-от" #: src/common/text.c:1509 msgid "Hostname" msgstr "Име на host" #: src/common/text.c:1514 msgid "The Packet" msgstr "Пакетот" #: src/common/text.c:1518 msgid "Seconds" msgstr "Секунди" #: src/common/text.c:1522 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Прекарот на личноста што е поканета" #: src/common/text.c:1529 msgid "Banmask" msgstr "Бан маска" #: src/common/text.c:1530 msgid "Who set the ban" msgstr "Кој го ставил банот" #: src/common/text.c:1531 msgid "Ban time" msgstr "Време на банот" #: src/common/text.c:1571 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "Грешка при настанот %s.\nВчитувам стандардно." #: src/common/text.c:2305 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "Неможам да ја прочитам звучната датотека:\n%s" #: src/common/util.c:312 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Затворен socket на мрежниот host" #: src/common/util.c:317 msgid "Connection refused" msgstr "Врската е одбиена" #: src/common/util.c:320 msgid "No route to host" msgstr "Нема рута до host-от" #: src/common/util.c:322 msgid "Connection timed out" msgstr "Конекцијата истече" #: src/common/util.c:324 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Не можам да ја назначам таа адреса" #: src/common/util.c:326 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Конекцијата е ресетирана од peer" #: src/common/util.c:970 msgid "Ascension Island" msgstr "Островот Асенсион" #: src/common/util.c:971 msgid "Andorra" msgstr "Андора" #: src/common/util.c:972 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Обединети Арапски Емирати" #: src/common/util.c:973 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "" #: src/common/util.c:974 msgid "Afghanistan" msgstr "Авганистан" #: src/common/util.c:975 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Антигvа и Барбуда" #: src/common/util.c:976 msgid "Anguilla" msgstr "Ангуила" #: src/common/util.c:977 msgid "Albania" msgstr "Албанија" #: src/common/util.c:978 msgid "Armenia" msgstr "Ерменија" #: src/common/util.c:979 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Холандски Антили" #: src/common/util.c:980 msgid "Angola" msgstr "Ангола" #: src/common/util.c:981 msgid "Antarctica" msgstr "Антартик" #: src/common/util.c:982 msgid "Argentina" msgstr "Аргентина" #: src/common/util.c:983 msgid "Reverse DNS" msgstr "Обратен DNS" #: src/common/util.c:984 msgid "American Samoa" msgstr "Американски Самоа" #: src/common/util.c:985 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "" #: src/common/util.c:986 msgid "Austria" msgstr "Австрија" #: src/common/util.c:987 msgid "Nato Fiel" msgstr "Nato Fiel" #: src/common/util.c:988 msgid "Australia" msgstr "Австралија" #: src/common/util.c:989 msgid "Aruba" msgstr "Аруба" #: src/common/util.c:990 msgid "Aland Islands" msgstr "Фолкландски Острови" #: src/common/util.c:991 msgid "Azerbaijan" msgstr "Азербејџан" #: src/common/util.c:992 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Босна и Херцеговина" #: src/common/util.c:993 msgid "Barbados" msgstr "Барбадос" #: src/common/util.c:994 msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" #: src/common/util.c:995 msgid "Belgium" msgstr "Белгија" #: src/common/util.c:996 msgid "Burkina Faso" msgstr "Буркина Фасо" #: src/common/util.c:997 msgid "Bulgaria" msgstr "Бугарија" #: src/common/util.c:998 msgid "Bahrain" msgstr "Бахреин" #: src/common/util.c:999 msgid "Burundi" msgstr "Бурунди" #: src/common/util.c:1000 msgid "Businesses" msgstr "Бизниси" #: src/common/util.c:1001 msgid "Benin" msgstr "Бенин" #: src/common/util.c:1002 msgid "Bermuda" msgstr "Бермуда" #: src/common/util.c:1003 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Брунеи Дарусалам" #: src/common/util.c:1004 msgid "Bolivia" msgstr "Боливија" #: src/common/util.c:1005 msgid "Brazil" msgstr "Бразил" #: src/common/util.c:1006 msgid "Bahamas" msgstr "Бахами" #: src/common/util.c:1007 msgid "Bhutan" msgstr "Бутан" #: src/common/util.c:1008 msgid "Bouvet Island" msgstr "Бувет Острови" #: src/common/util.c:1009 msgid "Botswana" msgstr "Боцвана" #: src/common/util.c:1010 msgid "Belarus" msgstr "Белорусија" #: src/common/util.c:1011 msgid "Belize" msgstr "Белиз" #: src/common/util.c:1012 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: src/common/util.c:1013 src/fe-gtk/setup.c:101 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/common/util.c:1014 msgid "Cocos Islands" msgstr "Кокосови Острови" #: src/common/util.c:1015 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Демократска Репубика Конго" #: src/common/util.c:1016 msgid "Central African Republic" msgstr "Централно Африканска Република" #: src/common/util.c:1017 msgid "Congo" msgstr "Конго" #: src/common/util.c:1018 msgid "Switzerland" msgstr "Швајцарија" #: src/common/util.c:1019 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Брегот на Слоновата Коска" #: src/common/util.c:1020 msgid "Cook Islands" msgstr "Кук острови" #: src/common/util.c:1021 msgid "Chile" msgstr "Чиле" #: src/common/util.c:1022 msgid "Cameroon" msgstr "Камерун" #: src/common/util.c:1023 msgid "China" msgstr "Кина" #: src/common/util.c:1024 msgid "Colombia" msgstr "Колумбија" #: src/common/util.c:1025 msgid "Internic Commercial" msgstr "Internic Commercial" #: src/common/util.c:1026 msgid "Cooperatives" msgstr "" #: src/common/util.c:1027 msgid "Costa Rica" msgstr "Костарика" #: src/common/util.c:1028 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Србија и Црна Гора" #: src/common/util.c:1029 msgid "Cuba" msgstr "Куба" #: src/common/util.c:1030 msgid "Cape Verde" msgstr "Кејп Верде" #: src/common/util.c:1031 msgid "Christmas Island" msgstr "Божиќни острови" #: src/common/util.c:1032 msgid "Cyprus" msgstr "Кипар" #: src/common/util.c:1033 msgid "Czech Republic" msgstr "Чешка" #: src/common/util.c:1034 msgid "East Germany" msgstr "" #: src/common/util.c:1035 msgid "Germany" msgstr "Германија" #: src/common/util.c:1036 msgid "Djibouti" msgstr "Џибути" #: src/common/util.c:1037 msgid "Denmark" msgstr "Данска" #: src/common/util.c:1038 msgid "Dominica" msgstr "Доминика" #: src/common/util.c:1039 msgid "Dominican Republic" msgstr "Доминиканска република" #: src/common/util.c:1040 msgid "Algeria" msgstr "Алжир" #: src/common/util.c:1041 msgid "Ecuador" msgstr "Еквадор" #: src/common/util.c:1042 msgid "Educational Institution" msgstr "Образовна институција" #: src/common/util.c:1043 msgid "Estonia" msgstr "Естонија" #: src/common/util.c:1044 msgid "Egypt" msgstr "Египет" #: src/common/util.c:1045 msgid "Western Sahara" msgstr "Западна Сахара" #: src/common/util.c:1046 msgid "Eritrea" msgstr "Еритреја" #: src/common/util.c:1047 msgid "Spain" msgstr "Шпанија" #: src/common/util.c:1048 msgid "Ethiopia" msgstr "Етиопија" #: src/common/util.c:1049 msgid "European Union" msgstr "Европска Унија" #: src/common/util.c:1050 msgid "Finland" msgstr "Финска" #: src/common/util.c:1051 msgid "Fiji" msgstr "Фиџи" #: src/common/util.c:1052 msgid "Falkland Islands" msgstr "Фолкландски острови" #: src/common/util.c:1053 msgid "Micronesia" msgstr "Микронезија" #: src/common/util.c:1054 msgid "Faroe Islands" msgstr "Фарски острови" #: src/common/util.c:1055 msgid "France" msgstr "Франција" #: src/common/util.c:1056 msgid "Gabon" msgstr "Габон" #: src/common/util.c:1057 msgid "Great Britain" msgstr "Велика Британија" #: src/common/util.c:1058 msgid "Grenada" msgstr "Гренада" #: src/common/util.c:1059 msgid "Georgia" msgstr "Грузија" #: src/common/util.c:1060 msgid "French Guiana" msgstr "Француска Гвинеја" #: src/common/util.c:1061 msgid "British Channel Isles" msgstr "Британски каналски острови" #: src/common/util.c:1062 msgid "Ghana" msgstr "Гана" #: src/common/util.c:1063 msgid "Gibraltar" msgstr "Гибралтар" #: src/common/util.c:1064 msgid "Greenland" msgstr "Гренланд" #: src/common/util.c:1065 msgid "Gambia" msgstr "Гамбија" #: src/common/util.c:1066 msgid "Guinea" msgstr "Гвинеја" #: src/common/util.c:1067 msgid "Government" msgstr "Влада" #: src/common/util.c:1068 msgid "Guadeloupe" msgstr "Гвадалупе" #: src/common/util.c:1069 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Екваторијална Гвинеја" #: src/common/util.c:1070 msgid "Greece" msgstr "Грција" #: src/common/util.c:1071 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "С. Џорџија и С. Сендвич Острови" #: src/common/util.c:1072 msgid "Guatemala" msgstr "Гватемала" #: src/common/util.c:1073 msgid "Guam" msgstr "Гвам" #: src/common/util.c:1074 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Гвинеја-Бисао" #: src/common/util.c:1075 msgid "Guyana" msgstr "Гвајана" #: src/common/util.c:1076 msgid "Hong Kong" msgstr "Хонг Конг" #: src/common/util.c:1077 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Хард и МекДоналд острови" #: src/common/util.c:1078 msgid "Honduras" msgstr "Хондурас" #: src/common/util.c:1079 msgid "Croatia" msgstr "Хрватска" #: src/common/util.c:1080 msgid "Haiti" msgstr "Хаити" #: src/common/util.c:1081 msgid "Hungary" msgstr "Унгарија" #: src/common/util.c:1082 msgid "Indonesia" msgstr "Индонезија" #: src/common/util.c:1083 msgid "Ireland" msgstr "Ирска" #: src/common/util.c:1084 msgid "Israel" msgstr "Израел" #: src/common/util.c:1085 msgid "Isle of Man" msgstr "Островот Ман" #: src/common/util.c:1086 msgid "India" msgstr "Индија" #: src/common/util.c:1087 msgid "Informational" msgstr "Информативен" #: src/common/util.c:1088 msgid "International" msgstr "Интернационално" #: src/common/util.c:1089 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Територија на Британскиот Индискиот океан" #: src/common/util.c:1090 msgid "Iraq" msgstr "Ирак" #: src/common/util.c:1091 msgid "Iran" msgstr "Иран" #: src/common/util.c:1092 msgid "Iceland" msgstr "Исланд" #: src/common/util.c:1093 msgid "Italy" msgstr "Италија" #: src/common/util.c:1094 msgid "Jersey" msgstr "Џерзи" #: src/common/util.c:1095 msgid "Jamaica" msgstr "Јамајка" #: src/common/util.c:1096 msgid "Jordan" msgstr "Јордан" #: src/common/util.c:1097 msgid "Company Jobs" msgstr "" #: src/common/util.c:1098 msgid "Japan" msgstr "Јапонија" #: src/common/util.c:1099 msgid "Kenya" msgstr "Кенија" #: src/common/util.c:1100 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Киргистан" #: src/common/util.c:1101 msgid "Cambodia" msgstr "Камбоџа" #: src/common/util.c:1102 msgid "Kiribati" msgstr "Кирибати" #: src/common/util.c:1103 msgid "Comoros" msgstr "Коморос" #: src/common/util.c:1104 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "Св. Кит и Невис" #: src/common/util.c:1105 msgid "North Korea" msgstr "Северна Кореја" #: src/common/util.c:1106 msgid "South Korea" msgstr "Јужна Кореја" #: src/common/util.c:1107 msgid "Kuwait" msgstr "Кувајт" #: src/common/util.c:1108 msgid "Cayman Islands" msgstr "Кајмански острови" #: src/common/util.c:1109 msgid "Kazakhstan" msgstr "Казакстан" #: src/common/util.c:1110 msgid "Laos" msgstr "Лаос" #: src/common/util.c:1111 msgid "Lebanon" msgstr "Либан" #: src/common/util.c:1112 msgid "Saint Lucia" msgstr "Света Луција" #: src/common/util.c:1113 msgid "Liechtenstein" msgstr "Линхенштајн" #: src/common/util.c:1114 msgid "Sri Lanka" msgstr "Шри Ланка" #: src/common/util.c:1115 msgid "Liberia" msgstr "Либерија" #: src/common/util.c:1116 msgid "Lesotho" msgstr "Лесото" #: src/common/util.c:1117 msgid "Lithuania" msgstr "Литванија" #: src/common/util.c:1118 msgid "Luxembourg" msgstr "Луксембург" #: src/common/util.c:1119 msgid "Latvia" msgstr "Латвија" #: src/common/util.c:1120 msgid "Libya" msgstr "Либија" #: src/common/util.c:1121 msgid "Morocco" msgstr "Мароко" #: src/common/util.c:1122 msgid "Monaco" msgstr "Монако" #: src/common/util.c:1123 msgid "Moldova" msgstr "Молдавија" #: src/common/util.c:1124 msgid "Montenegro" msgstr "" #: src/common/util.c:1125 msgid "United States Medical" msgstr "United States Medical" #: src/common/util.c:1126 msgid "Madagascar" msgstr "Мадагаскар" #: src/common/util.c:1127 msgid "Marshall Islands" msgstr "Маршалски острови" #: src/common/util.c:1128 msgid "Military" msgstr "Воена" #: src/common/util.c:1129 msgid "Macedonia" msgstr "Македонија" #: src/common/util.c:1130 msgid "Mali" msgstr "Мали" #: src/common/util.c:1131 msgid "Myanmar" msgstr "Мјанмар" #: src/common/util.c:1132 msgid "Mongolia" msgstr "Монголија" #: src/common/util.c:1133 msgid "Macau" msgstr "Макао" #: src/common/util.c:1134 msgid "Mobile Devices" msgstr "" #: src/common/util.c:1135 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Острови Северна Маријана" #: src/common/util.c:1136 msgid "Martinique" msgstr "Мартиник" #: src/common/util.c:1137 msgid "Mauritania" msgstr "Мавританија" #: src/common/util.c:1138 msgid "Montserrat" msgstr "Монсерат" #: src/common/util.c:1139 msgid "Malta" msgstr "Малта" #: src/common/util.c:1140 msgid "Mauritius" msgstr "Маурициус" #: src/common/util.c:1141 msgid "Museums" msgstr "" #: src/common/util.c:1142 msgid "Maldives" msgstr "Малдиви" #: src/common/util.c:1143 msgid "Malawi" msgstr "Малави" #: src/common/util.c:1144 msgid "Mexico" msgstr "Мексико" #: src/common/util.c:1145 msgid "Malaysia" msgstr "Малезија" #: src/common/util.c:1146 msgid "Mozambique" msgstr "Мозамбик" #: src/common/util.c:1147 msgid "Namibia" msgstr "Намибија" #: src/common/util.c:1148 msgid "Individual's Names" msgstr "" #: src/common/util.c:1149 msgid "New Caledonia" msgstr "Нова Каледонија" #: src/common/util.c:1150 msgid "Niger" msgstr "Нигер" #: src/common/util.c:1151 msgid "Internic Network" msgstr "Интерна мрежа" #: src/common/util.c:1152 msgid "Norfolk Island" msgstr "Норфолски острови" #: src/common/util.c:1153 msgid "Nigeria" msgstr "Нигерија" #: src/common/util.c:1154 msgid "Nicaragua" msgstr "Никарагва" #: src/common/util.c:1155 msgid "Netherlands" msgstr "Холандија" #: src/common/util.c:1156 msgid "Norway" msgstr "Норвешка" #: src/common/util.c:1157 msgid "Nepal" msgstr "Непал" #: src/common/util.c:1158 msgid "Nauru" msgstr "Науру" #: src/common/util.c:1159 msgid "Niue" msgstr "Ниуе" #: src/common/util.c:1160 msgid "New Zealand" msgstr "Нов Зеланд" #: src/common/util.c:1161 msgid "Oman" msgstr "Оман" #: src/common/util.c:1162 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "уИнтерна непрофитна организација" #: src/common/util.c:1163 msgid "Panama" msgstr "Панама" #: src/common/util.c:1164 msgid "Peru" msgstr "Перу" #: src/common/util.c:1165 msgid "French Polynesia" msgstr "Француска Полинезија" #: src/common/util.c:1166 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Папуа Нова Гвинеја" #: src/common/util.c:1167 msgid "Philippines" msgstr "Филипини" #: src/common/util.c:1168 msgid "Pakistan" msgstr "Пакистан" #: src/common/util.c:1169 msgid "Poland" msgstr "Полска" #: src/common/util.c:1170 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "Св. Пјер и Микелон" #: src/common/util.c:1171 msgid "Pitcairn" msgstr "Питкаим" #: src/common/util.c:1172 msgid "Puerto Rico" msgstr "Порторико" #: src/common/util.c:1173 msgid "Professions" msgstr "" #: src/common/util.c:1174 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Палестинска територија" #: src/common/util.c:1175 msgid "Portugal" msgstr "Португалија" #: src/common/util.c:1176 msgid "Palau" msgstr "Палау" #: src/common/util.c:1177 msgid "Paraguay" msgstr "Парагвај" #: src/common/util.c:1178 msgid "Qatar" msgstr "Катар" #: src/common/util.c:1179 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: src/common/util.c:1180 msgid "Romania" msgstr "Романија" #: src/common/util.c:1181 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Old School ARPAnet" #: src/common/util.c:1182 msgid "Serbia" msgstr "" #: src/common/util.c:1183 msgid "Russian Federation" msgstr "Руска Федерација" #: src/common/util.c:1184 msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" #: src/common/util.c:1185 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Саудиска Арабија" #: src/common/util.c:1186 msgid "Solomon Islands" msgstr "Соломонски острови" #: src/common/util.c:1187 msgid "Seychelles" msgstr "Сејшели" #: src/common/util.c:1188 msgid "Sudan" msgstr "Судан" #: src/common/util.c:1189 msgid "Sweden" msgstr "Шведска" #: src/common/util.c:1190 msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #: src/common/util.c:1191 msgid "St. Helena" msgstr "Св. Елена" #: src/common/util.c:1192 msgid "Slovenia" msgstr "Словенија" #: src/common/util.c:1193 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Свалбалд и Јан Маен острови" #: src/common/util.c:1194 msgid "Slovak Republic" msgstr "Словачка" #: src/common/util.c:1195 msgid "Sierra Leone" msgstr "Сиера Леоне" #: src/common/util.c:1196 msgid "San Marino" msgstr "Сан Марино" #: src/common/util.c:1197 msgid "Senegal" msgstr "Сенегал" #: src/common/util.c:1198 msgid "Somalia" msgstr "Сомалија" #: src/common/util.c:1199 msgid "Suriname" msgstr "Суринам" #: src/common/util.c:1200 msgid "South Sudan" msgstr "" #: src/common/util.c:1201 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Сао Томе и Принципе" #: src/common/util.c:1202 msgid "Former USSR" msgstr "Бивш СССР" #: src/common/util.c:1203 msgid "El Salvador" msgstr "Салвадор" #: src/common/util.c:1204 msgid "Syria" msgstr "Сирија" #: src/common/util.c:1205 msgid "Swaziland" msgstr "Свазиленд" #: src/common/util.c:1206 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks and Caicos Islands" #: src/common/util.c:1207 msgid "Chad" msgstr "Чад" #: src/common/util.c:1208 msgid "Internet Communication Services" msgstr "" #: src/common/util.c:1209 msgid "French Southern Territories" msgstr "Француски јужни територии" #: src/common/util.c:1210 msgid "Togo" msgstr "Того" #: src/common/util.c:1211 msgid "Thailand" msgstr "Тајланд" #: src/common/util.c:1212 msgid "Tajikistan" msgstr "Таџикистан" #: src/common/util.c:1213 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:1214 src/common/util.c:1218 msgid "East Timor" msgstr "Источен Тимор" #: src/common/util.c:1215 msgid "Turkmenistan" msgstr "Туркменистан" #: src/common/util.c:1216 msgid "Tunisia" msgstr "Тунис" #: src/common/util.c:1217 msgid "Tonga" msgstr "Тонга" #: src/common/util.c:1219 msgid "Turkey" msgstr "Турција" #: src/common/util.c:1220 msgid "Travel and Tourism" msgstr "" #: src/common/util.c:1221 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Тринидад и Тобаго" #: src/common/util.c:1222 msgid "Tuvalu" msgstr "Тувалу" #: src/common/util.c:1223 msgid "Taiwan" msgstr "Тајван" #: src/common/util.c:1224 msgid "Tanzania" msgstr "Танзанија" #: src/common/util.c:1225 msgid "Ukraine" msgstr "Украина" #: src/common/util.c:1226 msgid "Uganda" msgstr "Уганда" #: src/common/util.c:1227 msgid "United Kingdom" msgstr "Обединето Кралство" #: src/common/util.c:1228 msgid "United States of America" msgstr "Соединетите Американски Држави" #: src/common/util.c:1229 msgid "Uruguay" msgstr "Уругвај" #: src/common/util.c:1230 msgid "Uzbekistan" msgstr "Узбекистан" #: src/common/util.c:1231 msgid "Vatican City State" msgstr "Ватикан" #: src/common/util.c:1232 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Св. Винсент и Гренадин" #: src/common/util.c:1233 msgid "Venezuela" msgstr "Венецуела" #: src/common/util.c:1234 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Британски девствени острови" #: src/common/util.c:1235 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Американски девствени острови" #: src/common/util.c:1236 msgid "Vietnam" msgstr "Виетнам" #: src/common/util.c:1237 msgid "Vanuatu" msgstr "Вануату" #: src/common/util.c:1238 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Волис и Футуна острови" #: src/common/util.c:1239 msgid "Samoa" msgstr "Самоа" #: src/common/util.c:1240 msgid "Adult Entertainment" msgstr "" #: src/common/util.c:1241 msgid "Yemen" msgstr "Јемен" #: src/common/util.c:1242 msgid "Mayotte" msgstr "Мајота" #: src/common/util.c:1243 msgid "Yugoslavia" msgstr "Југославија" #: src/common/util.c:1244 msgid "South Africa" msgstr "Јужна Африка" #: src/common/util.c:1245 msgid "Zambia" msgstr "Замбија" #: src/common/util.c:1246 msgid "Zimbabwe" msgstr "Зимбабве" #: src/common/util.c:1256 src/common/util.c:1266 src/fe-gtk/menu.c:610 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: src/common/dbus/dbus-client.c:74 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "Не можев да се порвзам со магистралата на сесијата" #: src/common/dbus/dbus-client.c:88 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "Не успеав да го довршам NameHasOwner" #: src/common/dbus/dbus-client.c:114 src/common/dbus/dbus-client.c:128 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Не успеав да ја довршам командата" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" msgstr "оддалечен пристап" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "приклучок за оддалечен пристап со користење на DBUS" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "Не можев да се порвзам со магистралата на сесијата: %s\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Не успеав да го добијам %s: %s\n" #: src/fe-gtk/ascii.c:126 msgid "Character Chart" msgstr "Табела со карактери" #: src/fe-gtk/banlist.c:49 msgid "Bans" msgstr "Банирај" #: src/fe-gtk/banlist.c:58 msgid "Exempts" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:59 msgid "Exempt" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:67 msgid "Invites" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:68 src/fe-gtk/ignoregui.c:164 msgid "Invite" msgstr "Покана" #: src/fe-gtk/banlist.c:76 msgid "Quiets" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:77 msgid "Quiet" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:346 src/fe-gtk/banlist.c:380 msgid "Copy mask" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:349 #, c-format msgid "%s on %s by %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:381 msgid "Copy entry" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:454 src/fe-gtk/chanlist.c:294 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:267 msgid "Not connected." msgstr "Не сум поврзан." #: src/fe-gtk/banlist.c:533 src/fe-gtk/banlist.c:616 msgid "You must select some bans." msgstr "Мораш да избереш неколку банови." #: src/fe-gtk/banlist.c:563 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:721 msgid "Type" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:722 src/fe-gtk/ignoregui.c:158 msgid "Mask" msgstr "Маска" #: src/fe-gtk/banlist.c:723 msgid "From" msgstr "Од" #: src/fe-gtk/banlist.c:724 msgid "Date" msgstr "Дата" #: src/fe-gtk/banlist.c:780 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "Можете да го отворите прозорецот на листата со банирани додека сте во јазичето на каналот." #: src/fe-gtk/banlist.c:789 msgid "Banlist initialization failed." msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:808 #, c-format msgid ": Ban List (%s)" msgstr "XChat: Бан листа (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:843 src/fe-gtk/notifygui.c:425 msgid "Remove" msgstr "Отстрани" #: src/fe-gtk/banlist.c:845 msgid "Crop" msgstr "Скрати" #: src/fe-gtk/banlist.c:849 msgid "Refresh" msgstr "Освежи" #: src/fe-gtk/chanlist.c:100 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "Прикажувам %d/%d корисници на %d/%d канали." #: src/fe-gtk/chanlist.c:515 src/fe-gtk/menu.c:1313 src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "Избери излезно име на датотека" #: src/fe-gtk/chanlist.c:624 src/fe-gtk/chanlist.c:809 msgid "_Join Channel" msgstr "_Приклучи се на канал" #: src/fe-gtk/chanlist.c:626 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "_Копирај го името на каналот" #: src/fe-gtk/chanlist.c:628 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "Копирај го текстот од _насловот" #: src/fe-gtk/chanlist.c:717 #, c-format msgid ": Channel List (%s)" msgstr "XChat: Листа на канали (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:791 msgid "_Search" msgstr "_Барај" #: src/fe-gtk/chanlist.c:797 msgid "_Download List" msgstr "_Симни листа" #: src/fe-gtk/chanlist.c:803 msgid "Save _List..." msgstr "Зачувај ја _листата..." #: src/fe-gtk/chanlist.c:816 msgid "Show only:" msgstr "Прикажи само:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:828 msgid "channels with" msgstr "канали со" #: src/fe-gtk/chanlist.c:841 msgid "to" msgstr "до" #: src/fe-gtk/chanlist.c:853 msgid "users." msgstr "корисници" #: src/fe-gtk/chanlist.c:859 msgid "Look in:" msgstr "Барај во:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:871 msgid "Channel name" msgstr "Име на каналот" #: src/fe-gtk/chanlist.c:892 msgid "Search type:" msgstr "Барај тип:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:899 msgid "Simple Search" msgstr "Едноставно пребарување" #: src/fe-gtk/chanlist.c:900 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "Совпаѓање на шаблони (Wildcards)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:902 msgid "Regular Expression" msgstr "Регуларни изрази" #: src/fe-gtk/chanlist.c:913 msgid "Find:" msgstr "Најди:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:152 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Испрати датотека на %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:528 msgid "That file is not resumable." msgstr "Дадотеката не може да доиспрати" #: src/fe-gtk/dccgui.c:532 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "Не можам да пристапам до датотеката: %s\n%s.\nДоиспраќањето е невозможно." #: src/fe-gtk/dccgui.c:539 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "Датотеката во директориумот за преземање е поголема од понудената. Доиспраќањето не е возможно." #: src/fe-gtk/dccgui.c:543 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Не можам да ја примам истата датотека од двајца." #: src/fe-gtk/dccgui.c:800 msgid ": Uploads and Downloads" msgstr "XChat: Качувања и преземања" #: src/fe-gtk/dccgui.c:817 src/fe-gtk/dccgui.c:1058 src/fe-gtk/notifygui.c:124 msgid "Status" msgstr "Статус" #: src/fe-gtk/dccgui.c:818 src/fe-gtk/plugingui.c:65 msgid "File" msgstr "Датотека" #: src/fe-gtk/dccgui.c:823 msgid "ETA" msgstr "ЕТА" #: src/fe-gtk/dccgui.c:848 src/fe-gtk/menu.c:1745 src/fe-gtk/setup.c:238 msgid "Both" msgstr "И двете" #: src/fe-gtk/dccgui.c:854 msgid "Uploads" msgstr "Качувања" #: src/fe-gtk/dccgui.c:860 msgid "Downloads" msgstr "Преземања" #: src/fe-gtk/dccgui.c:865 msgid "Details" msgstr "Детали" #: src/fe-gtk/dccgui.c:876 msgid "File:" msgstr "Датотека:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:877 msgid "Address:" msgstr "Адреса:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:883 src/fe-gtk/dccgui.c:1082 msgid "Abort" msgstr "Прекини" #: src/fe-gtk/dccgui.c:884 src/fe-gtk/dccgui.c:1083 msgid "Accept" msgstr "Прифати" #: src/fe-gtk/dccgui.c:885 msgid "Resume" msgstr "Продолжи" #: src/fe-gtk/dccgui.c:887 msgid "Open Folder..." msgstr "Отвори папка..." #: src/fe-gtk/dccgui.c:1047 msgid ": DCC Chat List" msgstr "XChat: Листа на DCC Chat" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1060 msgid "Recv" msgstr "Примени" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1061 msgid "Sent" msgstr "Испратени" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1062 msgid "Start Time" msgstr "Почетно време" #: src/fe-gtk/editlist.c:139 msgid "*NEW*" msgstr "*НОВ*" #: src/fe-gtk/editlist.c:140 msgid "EDIT ME" msgstr "УРЕДИ МЕ" #: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/notifygui.c:123 #: src/fe-gtk/plugingui.c:63 msgid "Name" msgstr "Име" #: src/fe-gtk/editlist.c:311 msgid "Command" msgstr "Команда" #: src/fe-gtk/editlist.c:339 msgid "Move Up" msgstr "Помести горе" #: src/fe-gtk/editlist.c:343 msgid "Move Dn" msgstr "Помести долу" #: src/fe-gtk/editlist.c:351 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: src/fe-gtk/editlist.c:355 msgid "Save" msgstr "Сними" #: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:754 msgid "Add New" msgstr "Додај нов" #: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:759 src/fe-gtk/ignoregui.c:383 msgid "Delete" msgstr "Избриши" #: src/fe-gtk/editlist.c:375 msgid "Sort" msgstr "Подреди" #: src/fe-gtk/editlist.c:379 msgid "Help" msgstr "Помош" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:122 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Не се поврзувај автоматски на серверот" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:123 msgid "Use a different config directory" msgstr "Користи друг конфигурациски директориум" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Не вчитувај додатоци автоматски" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125 msgid "Show plugin/script auto-load directory" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126 msgid "Show user config directory" msgstr "Покажи го директориумот за конфигурациите на корисникот" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127 src/fe-gtk/fe-gtk.c:134 msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129 src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "Execute command:" msgstr "Изврши команда:" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:130 msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "Започни минимизирано. Ниво 0=нормално 1=иконизирано 2=место за известување" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132 msgid "level" msgstr "ниво" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133 msgid "Show version information" msgstr "Покажи информации за верзијата" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:315 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "Не можам да го отворам фонтот:\n\n%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:720 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Баферот за пребарување е празен.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:833 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d бајти" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:834 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Редица за испраќање на мрежата: %d бајти" #: src/fe-gtk/fkeys.c:145 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed " "into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain " "text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. " "When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate " "commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ " "in the actual text run then enter \\\\" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:147 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1" " to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to " "switch to the page with the most recent and important activity (queries " "first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with " "other data)" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:149 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "Командата за внесување во бафер ќе ја внесе содржината на податок 1 во записот каде што главната секвенца била притисната, односно на тековната позиција на стрелката." #: src/fe-gtk/fkeys.c:151 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one" " line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1." msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:153 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered " "to the contents of Data 1" msgstr "Командата за поставување на бафер го поставува записот каде што била внесена содржината за главната секвенца на податокот 1." #: src/fe-gtk/fkeys.c:155 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command " "entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "Команда" #: src/fe-gtk/fkeys.c:157 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command " "entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "Команда" #: src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the" " last nick, not the next" msgstr "Оваа команда го менува текстот во полето со цел да доврши некомплетен прекар или команда." #: src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set" " to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Оваа команда овозможува лизгање, горе и долу по листата со прекари." #: src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "Командата ги проверува последните внесени зборови и ги заменува ако најде совпаѓање" #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Оваа команда го преместува предното јазиче лево за едно место" #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Оваа команда го преместува предното јазиче десно за едно место" #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Оваа команда ја преместува тековната фамилија на јазичиња налево" #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Оваа команда ја преместува тековната фамилија на јазичиња надесно" #: src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Ја става линијата за внесување во историја но не ја испраќа на серверот" #: src/fe-gtk/fkeys.c:184 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Се појави грешка при вчитувањето на конфигурацијата за копчињата" #: src/fe-gtk/fkeys.c:439 src/fe-gtk/fkeys.c:440 src/fe-gtk/fkeys.c:441 #: src/fe-gtk/fkeys.c:442 src/fe-gtk/fkeys.c:732 src/fe-gtk/fkeys.c:738 #: src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/maingui.c:1598 src/fe-gtk/maingui.c:1717 #: src/fe-gtk/maingui.c:3247 msgid "<none>" msgstr "<none>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:696 msgid "Mod" msgstr "Режим" #: src/fe-gtk/fkeys.c:697 src/fe-gtk/fkeys.c:792 msgid "Key" msgstr "Копче" #: src/fe-gtk/fkeys.c:698 msgid "Action" msgstr "Дејствие" #: src/fe-gtk/fkeys.c:707 msgid ": Keyboard Shortcuts" msgstr "XChat: Кратенки за тастатура" #: src/fe-gtk/fkeys.c:785 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/fe-gtk/fkeys.c:787 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:789 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:796 msgid "Data 1" msgstr "Податок 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:799 msgid "Data 2" msgstr "Податок 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:841 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Грешка при отворање на датотеката со конфигурација на копчињата\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1008 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1046 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1067 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1136 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:118 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Не можам да запишам во таа датотека" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:120 msgid "Cannot read that file." msgstr "Не можам да ја прочитам датотеката" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:100 src/fe-gtk/ignoregui.c:243 msgid "That mask already exists." msgstr "Таа маска веќе постои" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:160 src/fe-gtk/maingui.c:2098 msgid "Private" msgstr "Приватно" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:161 msgid "Notice" msgstr "Забелешка" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:162 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:163 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:165 msgid "Unignore" msgstr "Не игнорирај" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:293 msgid "Are you sure you want to remove all ignores?" msgstr "" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:303 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Внеси маска за игнорирање:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:350 msgid ": Ignore list" msgstr "XChat: Листа на игнорирани" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:358 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Статистики за игнорирани:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:366 msgid "Channel:" msgstr "Канал:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:367 msgid "Private:" msgstr "Приватно:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Notice:" msgstr "Забелешка:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Invite:" msgstr "Покани:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:381 src/fe-gtk/notifygui.c:421 msgid "Add..." msgstr "Додај..." #: src/fe-gtk/joind.c:91 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Името на каналот е прекратно, обидете се повторно." #: src/fe-gtk/joind.c:133 msgid ": Connection Complete" msgstr "XChat: Врската заврши" #: src/fe-gtk/joind.c:158 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Врската со %s е целосна." #: src/fe-gtk/joind.c:167 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "Во прозорецот со листа на сервери не беше внесен канал на кој ќе се приклучувам автоматски на оваа мрежа." #: src/fe-gtk/joind.c:173 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Што сакате да правите следно?" #: src/fe-gtk/joind.c:178 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Ништо, ќе се приклучам на некој канал подоцна." #: src/fe-gtk/joind.c:187 msgid "_Join this channel:" msgstr "_Приклучи се на овој канал:" #: src/fe-gtk/joind.c:199 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Ако го знаете името на каналот на кој што сакате да се приклучите, внесете го тука." #: src/fe-gtk/joind.c:206 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "О_твори го прозорецот со листа на канали." #: src/fe-gtk/joind.c:213 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "Земањето на листата со канали може да потрае една до две минути." #: src/fe-gtk/joind.c:220 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "_Секогаш прикажувај го овој дијалог прозорец после поврзување." #: src/fe-gtk/maingui.c:437 msgid "Dialog with" msgstr "Дијалог со" #: src/fe-gtk/maingui.c:736 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Насловот на %s е: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:741 msgid "No topic is set" msgstr "Нема поставено наслов" #: src/fe-gtk/maingui.c:1130 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "Овој сервер има %d канали и дијалози поврзани со него. Да ги затворам сите?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1231 msgid "Quit HexChat?" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1252 msgid "Don't ask next time." msgstr "Не прашувај наредниот пат." #: src/fe-gtk/maingui.c:1258 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "Вие сте поврзани на %i IRC мрежи." #: src/fe-gtk/maingui.c:1260 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Дали сигурно сакате да напуштите?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1262 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "Некои податоци сеуште се пренесуваат." #: src/fe-gtk/maingui.c:1280 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "_Минимизирај се во местото за известување" #: src/fe-gtk/maingui.c:1500 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Внеси атрибут или код за боја" #: src/fe-gtk/maingui.c:1502 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Задебелено</b>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1503 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Потцртано</u>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1505 msgid "Normal" msgstr "Нормално" #: src/fe-gtk/maingui.c:1507 msgid "Colors 0-7" msgstr "Бои 0-7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1517 msgid "Colors 8-15" msgstr "Бои 8-15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1563 msgid "_Settings" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1565 msgid "_Log to Disk" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1566 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1569 msgid "Strip _Colors" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1570 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1579 msgid "_Extra Alerts" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1581 msgid "Beep on _Message" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1583 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1585 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1625 src/fe-gtk/menu.c:2274 msgid "_Detach" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1627 src/fe-gtk/menu.c:2275 src/fe-gtk/menu.c:2280 #: src/fe-gtk/search.c:234 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" #: src/fe-gtk/maingui.c:1966 src/fe-gtk/maingui.c:2072 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Корисничкото ограничување мора да биде број!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2094 msgid "Topic Protection" msgstr "Заштита на наслов" #: src/fe-gtk/maingui.c:2095 msgid "No outside messages" msgstr "Без надворешни пораки" #: src/fe-gtk/maingui.c:2096 msgid "Secret" msgstr "Тајна" #: src/fe-gtk/maingui.c:2097 msgid "Invite Only" msgstr "Само со покани" #: src/fe-gtk/maingui.c:2099 msgid "Moderated" msgstr "Модерирано" #: src/fe-gtk/maingui.c:2100 msgid "Ban List" msgstr "Бан листа" #: src/fe-gtk/maingui.c:2102 msgid "Keyword" msgstr "Збор" #: src/fe-gtk/maingui.c:2114 msgid "User Limit" msgstr "Корисничко ограничување" #: src/fe-gtk/maingui.c:2223 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Покажи/скриј корисничка листа" #: src/fe-gtk/maingui.c:2356 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "Неможам да поставам транспарентна позадина!\n\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2645 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Внеси нов прекар" #: src/fe-gtk/menu.c:114 msgid "Host unknown" msgstr "Непознат host" #: src/fe-gtk/menu.c:115 msgid "Account unknown" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:609 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: src/fe-gtk/menu.c:615 src/fe-gtk/menu.c:619 msgid "Real Name:" msgstr "Вистинско име:" #: src/fe-gtk/menu.c:626 msgid "User:" msgstr "Корисник:" #: src/fe-gtk/menu.c:633 msgid "Account:" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:640 msgid "Country:" msgstr "Земја:" #: src/fe-gtk/menu.c:647 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: src/fe-gtk/menu.c:658 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "пред %u минути" #: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663 msgid "Last Msg:" msgstr "Последна порака:" #: src/fe-gtk/menu.c:673 msgid "Away Msg:" msgstr "Порака за отсуство:" #: src/fe-gtk/menu.c:731 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:856 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or " "right-clicking in a blank part of the main text area." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:945 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Отвори ја врската во прелистувач" #: src/fe-gtk/menu.c:946 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Копирај ја избраната врска" #: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1360 msgid "Join Channel" msgstr "Приклучи се на канал" #: src/fe-gtk/menu.c:1012 msgid "Part Channel" msgstr "Напушти канал" #: src/fe-gtk/menu.c:1014 msgid "Cycle Channel" msgstr "Промени канал" #: src/fe-gtk/menu.c:1052 msgid "_Autojoin" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1054 msgid "Autojoin Channel" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1088 src/fe-gtk/menu.c:1092 msgid "_Auto-Connect" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1112 msgid ": User menu" msgstr "XChat: Корисничко мени" #: src/fe-gtk/menu.c:1121 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Уреди го ова мени..." #: src/fe-gtk/menu.c:1251 src/fe-gtk/menu.c:1264 msgid "Search hit end, not found." msgstr "Барањето го достигна крајот, не се пронајде ништо." #: src/fe-gtk/menu.c:1362 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Земи листа на канали..." #: src/fe-gtk/menu.c:1430 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = HexChat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1446 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "Копчиња за корисничката листа - Специјални кодови:\n\n%a = сите избрани прекари\n%c = тековен канал\n%e = име на тековната мрежа\n%h = Име на host-от на избраниот прекар\n%m = инфо за машината\n%n = твојот прекар\n%s = избран прекар\n%t = време/дата\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1456 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "Копчиња за дијалог - Специјални кодови:\n\n%a = сите избрани прекари\n%c = тековен канал\n%e = име на тековната мрежа\n%h = Име на host-от на избраниот прекар\n%m = инфо за машината\n%n = твојот прекар\n%s = избран прекар\n%t = време/дата\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1466 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "CTCP одговори - специјални кодови:\n\n%d = дата (целиот ctcp)\n%e = име на тековната мрежа\n%m = инфо за машината\n%s = прекар кој испрати ctcp\n%t = време/дата\n%2 = збор 2\n%3 = збор 3\n&2 = збор 2 на крај на линијата\n&3 = збор 3 на крај на линијата\n\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1477 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! in front of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of HexChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1486 msgid ": User Defined Commands" msgstr "XChat: Команди дефинирани од корисникот" #: src/fe-gtk/menu.c:1493 msgid ": Userlist Popup menu" msgstr "XChat: Скокачко мени на корисничката листа" #: src/fe-gtk/menu.c:1500 msgid "Replace with" msgstr "Замени со" #: src/fe-gtk/menu.c:1500 msgid ": Replace" msgstr "XChat: Замени" #: src/fe-gtk/menu.c:1507 msgid ": URL Handlers" msgstr "XChat: URL справувачи" #: src/fe-gtk/menu.c:1526 msgid ": Userlist buttons" msgstr "XChat: Копчиња за корисничката листа" #: src/fe-gtk/menu.c:1533 msgid ": Dialog buttons" msgstr "XChat: Копчиња за дијалог" #: src/fe-gtk/menu.c:1540 msgid ": CTCP Replies" msgstr "XChat: CTCP реплики" #: src/fe-gtk/menu.c:1702 msgid "He_xChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1703 msgid "Network Li_st..." msgstr "Ли_ста на мрежата..." #: src/fe-gtk/menu.c:1706 msgid "_New" msgstr "_Нов" #: src/fe-gtk/menu.c:1707 msgid "Server Tab..." msgstr "Серверско јазиче..." #: src/fe-gtk/menu.c:1708 msgid "Channel Tab..." msgstr "Јазиче на канал..." #: src/fe-gtk/menu.c:1709 msgid "Server Window..." msgstr "Прозорец на серверот..." #: src/fe-gtk/menu.c:1710 msgid "Channel Window..." msgstr "Прозорец на каналот..." #: src/fe-gtk/menu.c:1715 src/fe-gtk/menu.c:1717 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "_Вчитај додаток или скрипта..." #: src/fe-gtk/menu.c:1725 src/fe-gtk/plugin-tray.c:655 msgid "_Quit" msgstr "_Излез" #: src/fe-gtk/menu.c:1727 msgid "_View" msgstr "_Поглед" #: src/fe-gtk/menu.c:1729 msgid "_Menu Bar" msgstr "_Мени лента" #: src/fe-gtk/menu.c:1730 msgid "_Topic Bar" msgstr "_Насловна лента" #: src/fe-gtk/menu.c:1731 msgid "_User List" msgstr "_Корисничка листа" #: src/fe-gtk/menu.c:1732 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "К_опчиња за корисничката листа" #: src/fe-gtk/menu.c:1733 msgid "M_ode Buttons" msgstr "Копчиња за р_ежим" #: src/fe-gtk/menu.c:1735 msgid "_Channel Switcher" msgstr "Менувач на _канали" #: src/fe-gtk/menu.c:1737 msgid "_Tabs" msgstr "_Јазичиња" #: src/fe-gtk/menu.c:1738 msgid "T_ree" msgstr "Д_рво" #: src/fe-gtk/menu.c:1740 msgid "_Network Meters" msgstr "Мерења на _мрежата" #: src/fe-gtk/menu.c:1742 src/fe-gtk/setup.c:235 msgid "Off" msgstr "Исклучено" #: src/fe-gtk/menu.c:1743 msgid "Graph" msgstr "Графа" #: src/fe-gtk/menu.c:1748 msgid "_Server" msgstr "_Сервер" #: src/fe-gtk/menu.c:1749 msgid "_Disconnect" msgstr "_Исклучи се" #: src/fe-gtk/menu.c:1750 msgid "_Reconnect" msgstr "_Поврзи се пак" #: src/fe-gtk/menu.c:1751 msgid "_Join a Channel..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1752 msgid "_List of Channels..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1755 msgid "Marked _Away" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1757 msgid "_Usermenu" msgstr "_Корисничко мени" #: src/fe-gtk/menu.c:1759 msgid "S_ettings" msgstr "П_оставувања" #: src/fe-gtk/menu.c:1760 src/fe-gtk/plugin-tray.c:652 msgid "_Preferences" msgstr "_Преференции" #: src/fe-gtk/menu.c:1762 msgid "Auto Replace..." msgstr "Автоматско заменување..." #: src/fe-gtk/menu.c:1763 msgid "CTCP Replies..." msgstr "CTCP реплики..." #: src/fe-gtk/menu.c:1764 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Копчиња за дијалог..." #: src/fe-gtk/menu.c:1765 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Кратенки за тастатра..." #: src/fe-gtk/menu.c:1766 msgid "Text Events..." msgstr "Текстуални настани..." #: src/fe-gtk/menu.c:1767 msgid "URL Handlers..." msgstr "URL." #: src/fe-gtk/menu.c:1768 msgid "User Commands..." msgstr "Кориснички команди..." #: src/fe-gtk/menu.c:1769 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Копчиња за корисничката листа..." #: src/fe-gtk/menu.c:1770 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Скокачка корисничка листа..." #: src/fe-gtk/menu.c:1772 msgid "_Window" msgstr "_Прозорец" #: src/fe-gtk/menu.c:1773 msgid "_Ban List..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1774 msgid "Character Chart..." msgstr "Табела со карактери..." #: src/fe-gtk/menu.c:1775 msgid "Direct Chat..." msgstr "Директен разговор..." #: src/fe-gtk/menu.c:1776 msgid "File _Transfers..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1777 msgid "Friends List..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1778 msgid "Ignore List..." msgstr "Листа на игнорирани..." #: src/fe-gtk/menu.c:1779 msgid "_Plugins and Scripts..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1780 msgid "_Raw Log..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1781 msgid "URL Grabber..." msgstr "Фаќач на URL..." #: src/fe-gtk/menu.c:1783 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Ресетирај ја линијата за означување" #: src/fe-gtk/menu.c:1784 msgid "_Copy Selection" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1785 msgid "C_lear Text" msgstr "И_счисти текст" #: src/fe-gtk/menu.c:1786 msgid "Save Text..." msgstr "Зачувај текст..." #: src/fe-gtk/menu.c:1788 msgid "Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1789 msgid "Search Text..." msgstr "Барај во текстот..." #: src/fe-gtk/menu.c:1790 msgid "Reset Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1791 msgid "Search Next" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1792 msgid "Search Previous" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1795 src/fe-gtk/menu.c:2266 msgid "_Help" msgstr "_Помош" #: src/fe-gtk/menu.c:1797 msgid "_Contents" msgstr "_Содржина" #: src/fe-gtk/menu.c:1799 msgid "Check for updates" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1801 msgid "_About" msgstr "_За" #: src/fe-gtk/menu.c:2279 msgid "_Attach" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:126 msgid "Last Seen" msgstr "Последен пат виден" #: src/fe-gtk/notifygui.c:168 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: src/fe-gtk/notifygui.c:188 src/fe-gtk/setup.c:308 msgid "Never" msgstr "Никогаш" #: src/fe-gtk/notifygui.c:193 src/fe-gtk/notifygui.c:222 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "пред %d минути" #: src/fe-gtk/notifygui.c:195 #, c-format msgid "An hour ago" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:197 #, c-format msgid "%d hours ago" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:212 msgid "Online" msgstr "Присутен" #: src/fe-gtk/notifygui.c:341 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Внеси прекар за додавање:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:370 msgid "Notify on these networks:" msgstr "Извести на овие мрежи:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:381 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "Се прифаќа листа на мрежи разделена со запирки." #: src/fe-gtk/notifygui.c:407 msgid ": Friends List" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:429 msgid "Open Dialog" msgstr "Отвори дијалог" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:264 #, c-format msgid ": Connected to %u networks and %u channels" msgstr "XChat: Поврзан сум со %u мрежи и %u канали" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:624 msgid "_Restore Window" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:626 msgid "_Hide Window" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:630 msgid "_Blink on" msgstr "_Трепни на" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:631 src/fe-gtk/setup.c:658 msgid "Channel Message" msgstr "Порака на каналот" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:632 src/fe-gtk/setup.c:659 msgid "Private Message" msgstr "Приватна порака" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:633 src/fe-gtk/setup.c:660 msgid "Highlighted Message" msgstr "Осветлена порака" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:636 msgid "_Change status" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:642 msgid "_Away" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:645 msgid "_Back" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:710 #, c-format msgid ": Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Осветлена порака од: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:713 #, c-format msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u осветлени пораки, најновата од: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:718 #, c-format msgid "Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:736 #, c-format msgid ": Channel message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:739 #, c-format msgid ": %u channel messages." msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:743 #, c-format msgid "Channel message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:765 #, c-format msgid ": Private message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Приватни пораки од: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:768 #, c-format msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u приватни пораки, најновата од: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:772 #, c-format msgid "Private message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:818 #, c-format msgid ": File offer from: %s (%s)" msgstr "XChat: Понуда за датотека од: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:821 #, c-format msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u понуди за датотеки, најновата од: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:826 #, c-format msgid "File offer from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugingui.c:64 msgid "Version" msgstr "Верзија" #: src/fe-gtk/plugingui.c:66 src/fe-gtk/textgui.c:414 msgid "Description" msgstr "Опис" #: src/fe-gtk/plugingui.c:163 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Избери додаток или скрипта за вчитување" #: src/fe-gtk/plugingui.c:252 msgid ": Plugins and Scripts" msgstr "XChat: Додатоци и скрипти" #: src/fe-gtk/plugingui.c:267 msgid "_Load..." msgstr "_Вчитај..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:270 msgid "_Unload" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugingui.c:273 msgid "_Reload" msgstr "" #: src/fe-gtk/rawlog.c:80 src/fe-gtk/rawlog.c:146 src/fe-gtk/textgui.c:428 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save As..." msgstr "Сними како..." #: src/fe-gtk/rawlog.c:112 #, c-format msgid ": Raw Log (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/rawlog.c:143 msgid "Clear Raw Log" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:51 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "Прозорецот кој го отвори ова Барање не постои повеќе." #: src/fe-gtk/search.c:162 msgid ": Search" msgstr "XChat: Барај" #: src/fe-gtk/search.c:175 msgid "Search hit end or not found." msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:193 msgid "_Find" msgstr "_Најди" #: src/fe-gtk/search.c:197 msgid "_Match case" msgstr "_Разликувај мали-големи букви" #: src/fe-gtk/search.c:201 msgid "Perform a case-sensitive search." msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:205 msgid "Search _backwards" msgstr "Барај _наназад" #: src/fe-gtk/search.c:209 msgid "Search from the newest text line to the oldest." msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:213 msgid "_Highlight all" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:217 msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence." msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:221 msgid "R_egular expression" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:225 msgid "Regard search string as a regular expression." msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:235 msgid "Close this box, but continue searching new lines." msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:237 msgid "Close and _Reset" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:238 msgid "" "Close this box, reset highlighted search items, and stop searching new " "lines." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:301 src/fe-gtk/servlistgui.c:499 msgid "New Network" msgstr "Нова мрежа" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:757 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Сигурно сакаш да ја отстраниш мрежата \"%s\" и сите нејзини сервери?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1112 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "Корисничкото име и вистинското име не може да се празни." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1576 msgid "" "The way you identify yourself to the server. For custom login methods use " "connect commands." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1650 #, c-format msgid ": Edit %s" msgstr "XChat: Уреди %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1672 msgid "Servers" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1673 msgid "Autojoin channels" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1674 msgid "Connect commands" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1686 msgid "" "%n=Nick name\n" "%p=Password\n" "%r=Real name\n" "%u=User name" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1743 msgid "Key (Password)" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1795 msgid "_Edit" msgstr "_Уреди" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1808 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Поврзи се само на избраниот сервер" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1809 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Не кружи низ сите сервери ако врската се прекине." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810 msgid "Connect to this network automatically" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1811 msgid "Bypass proxy server" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1812 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Користи SSL за сите сервери на оваа мрежа" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1816 msgid "Accept invalid SSL certificates" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1820 msgid "Use global user information" msgstr "Корисни глобални кориснички информации" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1822 src/fe-gtk/servlistgui.c:1940 msgid "_Nick name:" msgstr "_Прекар:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1823 src/fe-gtk/servlistgui.c:1947 msgid "Second choice:" msgstr "Втор избор:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1824 msgid "Rea_l name:" msgstr "Вистинск_о име:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1825 src/fe-gtk/servlistgui.c:1961 msgid "_User name:" msgstr "_Корисничко име:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1827 msgid "Login method:" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1833 src/fe-gtk/setup.c:618 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1833 msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1838 msgid "Character set:" msgstr "Множество на знаци:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1918 msgid ": Network List" msgstr "XChat: Листа на мрежи" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1930 msgid "User Information" msgstr "Информации за корисникот" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1954 msgid "Third choice:" msgstr "Трет избор:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2014 msgid "Networks" msgstr "Мрежи" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2062 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Прескокни ја листата на мрежи при подигнување на програмот" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2071 msgid "Show favorites only" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2101 msgid "_Edit..." msgstr "_Уреди..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2108 msgid "_Sort" msgstr "_Подреди" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2109 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "Ја подредува по азбучен редослед листата со мрежи. Користете SHIFT-UP и SHIFT-DOWN за да поместите ред." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2117 msgid "_Favor" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2118 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2142 msgid "C_onnect" msgstr "В_рзи се" #: src/fe-gtk/setup.c:93 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:94 msgid "Albanian" msgstr "Албанија" #: src/fe-gtk/setup.c:95 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:96 msgid "Asturian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:97 msgid "Azerbaijani" msgstr "Азербејџан" #: src/fe-gtk/setup.c:98 msgid "Basque" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:99 msgid "Belarusian" msgstr "Белорусија" #: src/fe-gtk/setup.c:100 msgid "Bulgarian" msgstr "Бугарија" #: src/fe-gtk/setup.c:102 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "Czech" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Danish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "English (British)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "English" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Estonian" msgstr "Естонија" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "French" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Galician" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "German" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Greek" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Hindi" msgstr "Индија" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Indonesian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "Italian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "Korean" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Latvian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Malay" msgstr "Малезија" #: src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Polish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Portuguese" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Punjabi" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Russian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Slovenian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Thai" msgstr "Тајланд" #: src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:143 msgid "Vietnamese" msgstr "Виетнам" #: src/fe-gtk/setup.c:144 msgid "Walloon" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:151 src/fe-gtk/setup.c:1850 msgid "General" msgstr "Општо" #: src/fe-gtk/setup.c:153 msgid "Language:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:154 msgid "Main font:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:156 msgid "Font:" msgstr "Фонт:" #: src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Text Box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "Colored nick names" msgstr "Обоени прекари" #: src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Давај му на секоја личност на IRC различна боја" #: src/fe-gtk/setup.c:161 msgid "Indent nick names" msgstr "Порамнети прекари" #: src/fe-gtk/setup.c:161 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Направи ги прекарите подредени кон десно" #: src/fe-gtk/setup.c:163 msgid "Transparent background" msgstr "Провидна позадина" #: src/fe-gtk/setup.c:164 src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Show marker line" msgstr "Покажи линија за означување" #: src/fe-gtk/setup.c:164 src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Вметни црвена линија после последниот прочитан текст." #: src/fe-gtk/setup.c:165 src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Background image:" msgstr "Позадинска слика:" #: src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "Transparency Settings" msgstr "Поставување за провидноста" #: src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Red:" msgstr "Црвена:" #: src/fe-gtk/setup.c:169 msgid "Green:" msgstr "Зелена:" #: src/fe-gtk/setup.c:170 msgid "Blue:" msgstr "Сина:" #: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:549 msgid "Time Stamps" msgstr "Ознаки за времето" #: src/fe-gtk/setup.c:177 msgid "Enable time stamps" msgstr "Овозможи ознаки за времето" #: src/fe-gtk/setup.c:178 msgid "Time stamp format:" msgstr "Временски формат:" #: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:553 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:182 src/fe-gtk/setup.c:555 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Title Bar" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:186 msgid "Show channel modes" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:187 msgid "Show number of users" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:245 msgid "A-Z" msgstr "A-Ш" #: src/fe-gtk/setup.c:195 msgid "Last-spoke order" msgstr "Ред по последно зборување" #: src/fe-gtk/setup.c:201 msgid "Input Box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:202 src/fe-gtk/setup.c:277 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Користи ги фонтовите и боите од кутијата за текст" #: src/fe-gtk/setup.c:203 msgid "Show nick box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "Show user mode icon in nick box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Spell checking" msgstr "Проверка на правопис" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:209 msgid "" "Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:211 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:219 msgid "Nick Completion" msgstr "Довршување на прекарите" #: src/fe-gtk/setup.c:220 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Суфикс на комплетирање на прекарот:" #: src/fe-gtk/setup.c:221 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Суфикс на комплетирање на прекарот:" #: src/fe-gtk/setup.c:222 msgid "Nick completion amount:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:222 msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:222 msgid "nicks." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:225 msgid "Input Box Codes" msgstr "Поле за внесување на кодови" #: src/fe-gtk/setup.c:226 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "Интерпретирај %nnn како ASCII вредност" #: src/fe-gtk/setup.c:227 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "Интерпретирај %C, %B како боја, задебелено итн" #: src/fe-gtk/setup.c:236 msgid "Graphical" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:244 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "А-Ш, прво оператори" #: src/fe-gtk/setup.c:246 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Ш-А, Операторите последни" #: src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "Z-A" msgstr "Ш-A" #: src/fe-gtk/setup.c:248 msgid "Unsorted" msgstr "Неподредени" #: src/fe-gtk/setup.c:254 src/fe-gtk/setup.c:266 msgid "Left (Upper)" msgstr "Лево (горе)" #: src/fe-gtk/setup.c:255 src/fe-gtk/setup.c:267 msgid "Left (Lower)" msgstr "Лево (долу)" #: src/fe-gtk/setup.c:256 src/fe-gtk/setup.c:268 msgid "Right (Upper)" msgstr "Десно (горе)" #: src/fe-gtk/setup.c:257 src/fe-gtk/setup.c:269 msgid "Right (Lower)" msgstr "Десно (долу)" #: src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Top" msgstr "Врв" #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Bottom" msgstr "Дно" #: src/fe-gtk/setup.c:260 msgid "Hidden" msgstr "Скриен" #: src/fe-gtk/setup.c:275 msgid "User List" msgstr "Корисничка листа" #: src/fe-gtk/setup.c:276 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Покажи ги имињата на хостовите во корисничката листа" #: src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Show icons for user modes" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Color nicknames in userlist" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Will color nicknames the same as in chat." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:280 msgid "Show user count in channels" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:282 msgid "User list sorted by:" msgstr "Корисничката листа подредена по:" #: src/fe-gtk/setup.c:283 msgid "Show user list at:" msgstr "Покажи корисничка листа за:" #: src/fe-gtk/setup.c:285 msgid "Away Tracking" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "Следи го статусот за отсуство на сите корисници и означи ги нив со различна боја" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "On channels smaller than:" msgstr "На канали помали од:" #: src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Дејство после двојното кликнување" #: src/fe-gtk/setup.c:292 msgid "Extra Gadgets" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:293 msgid "Lag meter:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Throttle meter:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:301 msgid "Windows" msgstr "Прозорци" #: src/fe-gtk/setup.c:302 src/fe-gtk/setup.c:324 msgid "Tabs" msgstr "Јазичиња" #: src/fe-gtk/setup.c:309 msgid "Always" msgstr "Секогаш" #: src/fe-gtk/setup.c:310 msgid "Only requested tabs" msgstr "Само бараните јазичиња" #: src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "Automatic" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "In an extra tab" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "In the front tab" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Tree" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "Switcher type:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:334 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Отвори додатно јазиче за серверските пораки" #: src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Отвори ново јазиче кога примам приватна порака" #: src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Подреди ги јазичињата по азбучен редослед" #: src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:338 msgid "Show dotted lines in the channel tree" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:339 msgid "Smaller text" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:340 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Фокус на новите јазичиња:" #: src/fe-gtk/setup.c:341 msgid "Placement of notices:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:342 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "Покажи менувач на канали за:" #: src/fe-gtk/setup.c:343 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Скрати ги ознаките на јазичето на:" #: src/fe-gtk/setup.c:343 msgid "letters." msgstr "букви." #: src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Јазичиња или прозорци" #: src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Open channels in:" msgstr "Отворај ги канали во:" #: src/fe-gtk/setup.c:347 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Отворај ги дијалозите во:" #: src/fe-gtk/setup.c:348 msgid "Open utilities in:" msgstr "Отворај ги алатките во:" #: src/fe-gtk/setup.c:348 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Да отворам DCC, игнорирани, известувања итн, во јазичиња или прозорци?" #: src/fe-gtk/setup.c:355 msgid "Messages" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Scrollback" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:364 msgid "Ask for confirmation" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:365 msgid "Ask for download folder" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "Save without interaction" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Files and Directories" msgstr "Датотеки и директориуми" #: src/fe-gtk/setup.c:373 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Автоматско прифаќање на датотеки:" #: src/fe-gtk/setup.c:374 msgid "Download files to:" msgstr "Преземај датотеки во:" #: src/fe-gtk/setup.c:375 msgid "Move completed files to:" msgstr "Поместувај ги завршените датотеки во:" #: src/fe-gtk/setup.c:376 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Зачувај го прекарот во имиња на датотеки" #: src/fe-gtk/setup.c:378 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Автоматско отворање на DCC прозорците" #: src/fe-gtk/setup.c:379 msgid "Send window" msgstr "Прозорец за испраќање" #: src/fe-gtk/setup.c:380 msgid "Receive window" msgstr "Прозорец за примање" #: src/fe-gtk/setup.c:381 msgid "Chat window" msgstr "Прозорец на разговорот" #: src/fe-gtk/setup.c:383 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Максимални брзини на пренос на датотеки (битови во секунда)" #: src/fe-gtk/setup.c:384 msgid "One upload:" msgstr "Едно качување:" #: src/fe-gtk/setup.c:385 src/fe-gtk/setup.c:387 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Макс. брзина за еден трансфер" #: src/fe-gtk/setup.c:386 msgid "One download:" msgstr "Едно преземање:" #: src/fe-gtk/setup.c:388 msgid "All uploads combined:" msgstr "Сите качувања заедно:" #: src/fe-gtk/setup.c:389 src/fe-gtk/setup.c:391 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Макс. брзина за целиот сообраќај" #: src/fe-gtk/setup.c:390 msgid "All downloads combined:" msgstr "Сите преземања заедно:" #: src/fe-gtk/setup.c:418 src/fe-gtk/setup.c:461 src/fe-gtk/setup.c:1851 msgid "Alerts" msgstr "Известувања" #: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:464 msgid "Show tray balloons on:" msgstr "Прикажи балончиња во местото за известување на:" #: src/fe-gtk/setup.c:424 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "Трепкај ја иконата при:" #: src/fe-gtk/setup.c:425 src/fe-gtk/setup.c:465 msgid "Blink task bar on:" msgstr "Трепкај на лентата со задачи на:" #: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:466 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "Бипкај на:" #: src/fe-gtk/setup.c:427 msgid "" "Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected " "events" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:429 msgid "" "Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the " "selected events" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:468 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:469 msgid "Omit alerts while the window is focused" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:435 msgid "Tray Behavior" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:439 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Овозможи икона во местото за известување" #: src/fe-gtk/setup.c:441 msgid "Minimize to tray" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:442 msgid "Close to tray" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:443 msgid "Automatically mark away/back" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:443 msgid "Automatically change status when hiding to tray." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:445 msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:448 src/fe-gtk/setup.c:471 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Осветлени пораки" #: src/fe-gtk/setup.c:449 src/fe-gtk/setup.c:472 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "Осветлените пораки се оние каде вашето име е спомнато, но исто така:" #: src/fe-gtk/setup.c:451 src/fe-gtk/setup.c:474 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Додатни зборови за осветлување:" #: src/fe-gtk/setup.c:452 src/fe-gtk/setup.c:475 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Прекари кои нема да се осветлуваат:" #: src/fe-gtk/setup.c:453 src/fe-gtk/setup.c:476 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Прекарите кои секогаш ќе се осветлуваат:" #: src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:477 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:484 msgid "Default Messages" msgstr "Стандардни пораки" #: src/fe-gtk/setup.c:485 msgid "Quit:" msgstr "Излез:" #: src/fe-gtk/setup.c:486 msgid "Leave channel:" msgstr "Напушти канал:" #: src/fe-gtk/setup.c:487 msgid "Away:" msgstr "Отсутен:" #: src/fe-gtk/setup.c:489 msgid "Away" msgstr "Отсуство" #: src/fe-gtk/setup.c:490 msgid "Show away once" msgstr "Покажи отсуство еднаш" #: src/fe-gtk/setup.c:490 msgid "Show identical away messages only once." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:491 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Автоматски одбележи отсуство" #: src/fe-gtk/setup.c:491 msgid "Unmark yourself as away before sending messages." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:525 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:494 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Режим за прикажување во сурова форма" #: src/fe-gtk/setup.c:495 msgid "WHOIS on notify" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:495 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:496 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Сокриј ги пораките за приклучување и напуштање" #: src/fe-gtk/setup.c:496 msgid "Hide channel join/part messages by default." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:503 msgid "*!*@*.host" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:504 msgid "*!*@domain" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:505 msgid "*!*user@*.host" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:506 msgid "*!*user@domain" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:512 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:513 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:514 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Automatically include time stamps" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:518 msgid "" "Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, " "include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "Automatically include color information" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:521 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise," " include color information if the CONTROL key is held down while selecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:526 msgid "Real name:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:528 msgid "Alternative fonts:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:528 msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:530 msgid "Display lists in compact mode" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:530 msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:531 msgid "Use server time if supported" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:531 msgid "" "Display timestamps obtained from server if it supports the time-server " "extension." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:532 msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:533 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Доцнење на автоматското поврзување:" #: src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Auto join delay:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:535 msgid "Ban Type:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:535 msgid "" "Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires " "irc_who_join)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:542 src/fe-gtk/setup.c:1853 msgid "Logging" msgstr "Снимање" #: src/fe-gtk/setup.c:543 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:544 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Лизгачки линии:" #: src/fe-gtk/setup.c:545 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:546 msgid "Log filename:" msgstr "Име на датотеката со лог:" #: src/fe-gtk/setup.c:547 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=Сервер %c=Канал %n=Мрежа." #: src/fe-gtk/setup.c:550 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Внесувај временски формат во записите" #: src/fe-gtk/setup.c:551 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Временски формат за запис:" #: src/fe-gtk/setup.c:558 msgid "URLs" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/setup.c:559 msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:560 msgid "Enable URL grabber" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:561 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:568 msgid "(Disabled)" msgstr "(Оневозможено)" #: src/fe-gtk/setup.c:569 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:570 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:571 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:572 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "MS Proxy (ISA)" #: src/fe-gtk/setup.c:577 msgid "Auto" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:584 msgid "All Connections" msgstr "Сите врски" #: src/fe-gtk/setup.c:585 msgid "IRC Server Only" msgstr "Само IRC сервери" #: src/fe-gtk/setup.c:586 msgid "DCC Get Only" msgstr "DCC Get Only" #: src/fe-gtk/setup.c:592 msgid "Your Address" msgstr "Вашата адреса" #: src/fe-gtk/setup.c:593 msgid "Bind to:" msgstr "Поврзи се со:" #: src/fe-gtk/setup.c:594 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "Корисно само за компјутери со повеќе адреси." #: src/fe-gtk/setup.c:596 msgid "File Transfers" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:597 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Земи ја мојата адреса од IRC серверот" #: src/fe-gtk/setup.c:598 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a " "192.168.*.* address!" msgstr "Го прашува IRC серверот за вашата вистинска адреса. Користете го ова ако имате 192.168.*.* адреса!" #: src/fe-gtk/setup.c:599 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC IP адреса:" #: src/fe-gtk/setup.c:600 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Тврди дека си на оваа адреса кога нудиш датотеки." #: src/fe-gtk/setup.c:601 msgid "First DCC send port:" msgstr "Прва DCC порта за испраќање:" #: src/fe-gtk/setup.c:602 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Последна DCC порта за испраќање:" #: src/fe-gtk/setup.c:603 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!Оставете ги портите на нула за целосен опсег." #: src/fe-gtk/setup.c:605 msgid "Proxy Server" msgstr "Прокси сервер" #: src/fe-gtk/setup.c:606 msgid "Hostname:" msgstr "Име на host:" #: src/fe-gtk/setup.c:607 msgid "Port:" msgstr "Порта:" #: src/fe-gtk/setup.c:608 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: src/fe-gtk/setup.c:609 msgid "Use proxy for:" msgstr "Користи прокси за:" #: src/fe-gtk/setup.c:611 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Автентикација на прокси" #: src/fe-gtk/setup.c:613 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "Користи автентикација (MS Proxy, HTTP или само Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:615 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Користи автентикација (HTTP или само Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:617 msgid "Username:" msgstr "Корисничко име:" #: src/fe-gtk/setup.c:1073 msgid "Select an Image File" msgstr "Избери слика датотека" #: src/fe-gtk/setup.c:1109 msgid "Select Download Folder" msgstr "Одберете папка за преземања" #: src/fe-gtk/setup.c:1118 msgid "Select font" msgstr "Избери фонт" #: src/fe-gtk/setup.c:1218 msgid "Browse..." msgstr "Прелистувај..." #: src/fe-gtk/setup.c:1357 msgid "Mark identified users with:" msgstr "Означи ги идентифицираните корисници со:" #: src/fe-gtk/setup.c:1359 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "Означи ги неидентифицираните корисници со:" #: src/fe-gtk/setup.c:1366 msgid "Open Data Folder" msgstr "Отвори папка со податоци" #: src/fe-gtk/setup.c:1420 msgid "Select color" msgstr "Избери боја" #: src/fe-gtk/setup.c:1500 msgid "Text Colors" msgstr "Бои на текст" #: src/fe-gtk/setup.c:1502 msgid "mIRC colors:" msgstr "mIRC боја:" #: src/fe-gtk/setup.c:1510 msgid "Local colors:" msgstr "Локални бои:" #: src/fe-gtk/setup.c:1518 src/fe-gtk/setup.c:1523 msgid "Foreground:" msgstr "Напред:" #: src/fe-gtk/setup.c:1519 src/fe-gtk/setup.c:1524 msgid "Background:" msgstr "Позадина:" #: src/fe-gtk/setup.c:1521 msgid "Selected Text" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1526 msgid "Interface Colors" msgstr "Бои на интерфејсот" #: src/fe-gtk/setup.c:1528 msgid "New data:" msgstr "Нови податоци:" #: src/fe-gtk/setup.c:1529 msgid "Marker line:" msgstr "Линија за означување:" #: src/fe-gtk/setup.c:1530 msgid "New message:" msgstr "Нова порака:" #: src/fe-gtk/setup.c:1531 msgid "Away user:" msgstr "Отсутен корисник:" #: src/fe-gtk/setup.c:1532 msgid "Highlight:" msgstr "Подвлечени:" #: src/fe-gtk/setup.c:1534 msgid "Spell checker:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1537 msgid "Color Stripping" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1634 src/fe-gtk/textgui.c:379 msgid "Event" msgstr "Настан" #: src/fe-gtk/setup.c:1640 msgid "Sound file" msgstr "Звучна датотека" #: src/fe-gtk/setup.c:1684 msgid "Select a sound file" msgstr "Одберете датотека со звук" #: src/fe-gtk/setup.c:1769 msgid "Sound file:" msgstr "Звучна датотека:" #: src/fe-gtk/setup.c:1784 msgid "_Browse..." msgstr "_Прелистај..." #: src/fe-gtk/setup.c:1795 msgid "_Play" msgstr "_Пушти" #: src/fe-gtk/setup.c:1842 msgid "Interface" msgstr "Интерфејс" #: src/fe-gtk/setup.c:1843 msgid "Appearance" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1844 msgid "Input box" msgstr "Поле за внесување" #: src/fe-gtk/setup.c:1845 msgid "User list" msgstr "Корисничка листа" #: src/fe-gtk/setup.c:1846 msgid "Channel switcher" msgstr "Менувач на канали" #: src/fe-gtk/setup.c:1847 msgid "Colors" msgstr "Бои" #: src/fe-gtk/setup.c:1849 msgid "Chatting" msgstr "Разговор" #: src/fe-gtk/setup.c:1852 msgid "Sounds" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1854 msgid "Advanced" msgstr "Напредно" #: src/fe-gtk/setup.c:1857 msgid "Network setup" msgstr "Подесувања на мрежата" #: src/fe-gtk/setup.c:1858 msgid "File transfers" msgstr "Трансфер на датотеки" #: src/fe-gtk/setup.c:1978 msgid "Categories" msgstr "Категории" #: src/fe-gtk/setup.c:2191 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "Не можете да го поставите дрвото на дното или најгоре!\nВе молам, прво направете промена во распоредот на <b>Јазичињата</b> во менито <b>Поглед</b>." #: src/fe-gtk/setup.c:2218 msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2224 msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2231 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Поради направените промени мораш да го рестартираш xchat." #: src/fe-gtk/setup.c:2239 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "*ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ*\nАвтоматско прифаќање на DCC во твојот домашен директориум\nможе да биде опасно. Пр:\nНекој може да ти испрати „.bash_profile“" #: src/fe-gtk/setup.c:2271 msgid ": Preferences" msgstr "XChat: Преференци" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:463 msgid "<i>(no suggestions)</i>" msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:477 msgid "More..." msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:546 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:588 msgid "Ignore All" msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:623 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1046 #, c-format msgid "enchant error for language: %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/textgui.c:170 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Грешка" #: src/fe-gtk/textgui.c:178 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Овој сигнал помина само %d аргументи, $%d е невалиден" #: src/fe-gtk/textgui.c:294 src/fe-gtk/textgui.c:317 msgid "Print Texts File" msgstr "Печати текстуална датотека" #: src/fe-gtk/textgui.c:362 msgid "Edit Events" msgstr "Уреди настани" #: src/fe-gtk/textgui.c:413 msgid "$ Number" msgstr "$ Број" #: src/fe-gtk/textgui.c:430 msgid "Load From..." msgstr "Вчитај од..." #: src/fe-gtk/textgui.c:431 msgid "Test All" msgstr "Тестирај се" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:198 msgid ": URL Grabber" msgstr "XChat: URL фаќач" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear list" msgstr "Исчисти листа" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy selected URL" msgstr "Копирај го избраното URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy" msgstr "Копирај" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save list to a file" msgstr "Сними ја листата во датотека" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:108 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d оператори, %d вкупно"