# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # # Translators: # Benjamin Sonntag , 2007 # Benjamin Sonntag , 2007,2012 # Misdre , 2013 # Misdre , 2013 # Calinou, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-08 01:16-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-24 18:50+0000\n" "Last-Translator: Calinou\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: src/common/cfgfiles.c:797 msgid "I'm busy" msgstr "Occupé" #: src/common/cfgfiles.c:828 msgid "Leaving" msgstr "Quitte" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Waiting" msgstr "Attente" #: src/common/dcc.c:73 msgid "Active" msgstr "Actif" #: src/common/dcc.c:74 msgid "Failed" msgstr "Échec" #: src/common/dcc.c:75 msgid "Done" msgstr "Terminé" #: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943 msgid "Connect" msgstr "Connecter" #: src/common/dcc.c:77 msgid "Aborted" msgstr "Interrompu" #: src/common/dcc.c:1888 src/common/outbound.c:2518 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Impossible d'accéder à %s\n" #: src/common/dcc.c:1889 src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1382 #: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1400 src/common/text.c:1413 #: src/common/text.c:1430 src/common/text.c:1535 src/common/util.c:368 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: src/common/dcc.c:2367 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s vous propose « %s ». Voulez-vous l'accepter ?" #: src/common/dcc.c:2584 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Aucun DCC actif\n" #: src/common/hexchat.c:860 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "_Ouvrir la fenêtre de dialogue" #: src/common/hexchat.c:861 msgid "_Send a File" msgstr "_Envoyer un fichier" #: src/common/hexchat.c:862 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "Informations de l'_utilisateur (WhoIs)" #: src/common/hexchat.c:863 msgid "_Add to Friends List" msgstr "_Ajouter à la liste d'amis" #: src/common/hexchat.c:864 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorer" #: src/common/hexchat.c:865 msgid "O_perator Actions" msgstr "Actions de l'o_pérateur" #: src/common/hexchat.c:867 msgid "Give Ops" msgstr "Donner l'état d'opérateur" #: src/common/hexchat.c:868 msgid "Take Ops" msgstr "Prendre l'état d'opérateur" #: src/common/hexchat.c:869 msgid "Give Voice" msgstr "Donner la parole" #: src/common/hexchat.c:870 msgid "Take Voice" msgstr "Prendre la parole" #: src/common/hexchat.c:872 msgid "Kick/Ban" msgstr "Expulser/Bannir" #: src/common/hexchat.c:873 src/common/hexchat.c:910 msgid "Kick" msgstr "Expulser" #: src/common/hexchat.c:874 src/common/hexchat.c:875 src/common/hexchat.c:876 #: src/common/hexchat.c:877 src/common/hexchat.c:878 src/common/hexchat.c:909 #: src/fe-gtk/banlist.c:50 msgid "Ban" msgstr "Bannir" #: src/common/hexchat.c:879 src/common/hexchat.c:880 src/common/hexchat.c:881 #: src/common/hexchat.c:882 msgid "KickBan" msgstr "ExpulserBannir" #: src/common/hexchat.c:892 msgid "Leave Channel" msgstr "Quitter le canal" #: src/common/hexchat.c:893 msgid "Join Channel..." msgstr "Rejoindre un canal..." #: src/common/hexchat.c:894 src/fe-gtk/menu.c:1377 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Entrer le canal à rejoindre :" #: src/common/hexchat.c:895 msgid "Server Links" msgstr "Liens du serveur" #: src/common/hexchat.c:896 msgid "Ping Server" msgstr "Envoyer une requête ping au serveur" #: src/common/hexchat.c:897 msgid "Hide Version" msgstr "Cacher la version" #: src/common/hexchat.c:907 msgid "Op" msgstr "Op" #: src/common/hexchat.c:908 msgid "DeOp" msgstr "Suppr. Op." #: src/common/hexchat.c:911 msgid "bye" msgstr "au revoir" #: src/common/hexchat.c:912 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Entrer la raison pour expulser %s :" #: src/common/hexchat.c:913 msgid "Sendfile" msgstr "Envoyer un fichier" #: src/common/hexchat.c:914 msgid "Dialog" msgstr "Dialogue" #: src/common/hexchat.c:923 msgid "WhoIs" msgstr "WhoIs" #: src/common/hexchat.c:924 msgid "Send" msgstr "Send" #: src/common/hexchat.c:925 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/common/hexchat.c:926 src/fe-gtk/banlist.c:847 src/fe-gtk/dccgui.c:886 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:385 src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear" msgstr "Clear" #: src/common/hexchat.c:927 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/hexchat.c:1120 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "* Utiliser IRC sous un compte root est stupide !\n Vous devriez créer un compte utilisateur et\n l'utiliser pour vous connecter.\n" #: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134 #: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146 #: src/common/ignore.c:150 msgid "YES " msgstr "OUI " #: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 #: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148 #: src/common/ignore.c:152 msgid "NO " msgstr "NON " #: src/common/ignore.c:383 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Vous êtes bombardé de requêtes CTCP par %s, %s va être ignoré\n" #: src/common/ignore.c:408 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n" msgstr "Vous êtes bombardé de MSG par %s, désactivation de l'option gui_autoopen_dialog.\n" #: src/common/notify.c:555 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s connecté\n" #: src/common/notify.c:557 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s déconnecté\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Vous n'avez encore rejoint aucun canal. Essayez /join #\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Vous n'êtes pas encore connecté. Essayez /server []\n" #: src/common/outbound.c:281 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "Le serveur %s existe déjà dans le réseau %s.\n" #: src/common/outbound.c:287 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "Serveur %s ajouté au réseau %s.\n" #: src/common/outbound.c:372 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "Vous êtes déjà considéré comme absent : %s\n" #: src/common/outbound.c:410 msgid "Already marked back.\n" msgstr "Vous êtes déjà considéré comme présent : %s\n" #: src/common/outbound.c:1790 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "/bin/sh est nécessaire au fonctionnement\n" #: src/common/outbound.c:2181 msgid "Commands Available:" msgstr "Commandes disponibles :" #: src/common/outbound.c:2195 msgid "User defined commands:" msgstr "Commandes définies par l'utilisateur :" #: src/common/outbound.c:2211 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Commandes définies par un greffon :" #: src/common/outbound.c:2222 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Taper /HELP pour plus d'informations, ou /HELP -l" #: src/common/outbound.c:2306 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Paramètre inconnu « %s », ignoré." #: src/common/outbound.c:3007 src/common/outbound.c:3037 msgid "Quiet is not supported by this server." msgstr "Rendre muet n'est pas pris en charge sur ce serveur." #: src/common/outbound.c:3488 src/common/outbound.c:3522 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Aucun greffon de ce type n'a été trouvé.\n" #: src/common/outbound.c:3493 src/fe-gtk/plugingui.c:204 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Impossible de décharger ce greffon.\n" #: src/common/outbound.c:3804 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON , ajouter un bouton au-dessous de la liste des utilisateurs" #: src/common/outbound.c:3805 msgid "" "ADDSERVER , adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "ADDSERVER , ajoute un nouveau réseau avec un nouveau serveur dans sa liste." #: src/common/outbound.c:3807 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , envoyer une commande à tous les canaux sur lesquels vous êtes présent" #: src/common/outbound.c:3809 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "ALLCHANL , envoyer une commande à tous les canaux sur le serveur courant" #: src/common/outbound.c:3811 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , envoyer une commande à tous les serveurs auxquels vous êtes connecté" #: src/common/outbound.c:3812 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [], indiquer que vous êtes absent" #: src/common/outbound.c:3813 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK signale que vous êtes de retour (plus absent)" #: src/common/outbound.c:3815 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "BAN [], bannir du canal en cours tous ceux qui correspondent au masque. S'ils sont déjà sur ce canal, ils ne seront pas expulsés (nécessite d'être opérateur [chanop])" #: src/common/outbound.c:3816 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "CHANOPT [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3817 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current " "connection" msgstr "CHARSET [], retourne ou modifie le jeu de caractère utilisé pour la connexion en cours" #: src/common/outbound.c:3818 msgid "" "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]], Clears the current text window or command " "history" msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]], vider la fenêtre de texte actuelle ou l'historique de commandes" #: src/common/outbound.c:3819 msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries" msgstr "CLOSE [-m], ferme la fenêtre ou l'onglet actuel ou toutes les fenêtres de requête" #: src/common/outbound.c:3822 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , rechercher un code de pays, par exemple : au = Australie" #: src/common/outbound.c:3824 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP , envoyer au pseudo un message CTCP, « VERSION » et « USERINFO » sont des messages usuels." #: src/common/outbound.c:3826 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately " "rejoins" msgstr "CYCLE [], quitte et rejoint à nouveau le canal donné" #: src/common/outbound.c:3828 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "\nDCC GET - accepter le fichier proposé\nDCC SEND [maxcps=#] - envoyer un fichier à quelqu'un\nDCC LIST - afficher les connexions DCC\nDCC CHAT - proposer une discussion DCC\nDCC PCHAT - proposer une discussion DCC\n en mode passif\nDCC CLOSE - exemple :\n /dcc close send paul fichier.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3840 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP , supprimer l'état demi-opérateur « chanhalf-op » d'un pseudo sur le canal actuel (nécessite être opérateur [chanop])" #: src/common/outbound.c:3842 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , supprimer un des boutons situés au-dessous de la liste des utilisateurs" #: src/common/outbound.c:3844 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEOP , supprimer l'état opérateur (« chanop ») d'un pseudo sur le canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])" #: src/common/outbound.c:3846 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEVOICE , supprimer la parole donnée à un pseudo sur le canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])" #: src/common/outbound.c:3847 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, se déconnecter du serveur" #: src/common/outbound.c:3848 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS , rechercher l'adresse IP d'un utilisateur" #: src/common/outbound.c:3849 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , afficher un texte en local" #: src/common/outbound.c:3852 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , exécuter une commande. Si l'option -o est utilisée, la sortie est envoyée sur le canal actuel, sinon elle est affichée dans la zone de texte actuelle" #: src/common/outbound.c:3854 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, envoyer un signal « SIGCONT » au processus" #: src/common/outbound.c:3857 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], tuer une exécution en cours dans la session actuelle. Si -9 est fourni, le processus est tué par le signal « SIGKILL »" #: src/common/outbound.c:3859 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, envoyer un signal « SIGSTOP » au processus" #: src/common/outbound.c:3860 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, envoyer des données à l'entrée standard des processus" #: src/common/outbound.c:3864 msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings" msgstr "EXPORTCONF, exporte les paramètres d'HexChat" #: src/common/outbound.c:3867 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, vider la file d'envoi du serveur actuel" #: src/common/outbound.c:3869 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], utiliser un hôte comme serveur mandataire (proxy), le port 23 est utilisé par défaut" #: src/common/outbound.c:3873 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "GHOST [], tuer un pseudonyme fantôme" #: src/common/outbound.c:3878 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , donner l'état de demi-opérateur de canal « chanhalf-op » au pseudo (nécessite d'être opérateur [chanop)]" #: src/common/outbound.c:3879 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , vous identifie auprès de nickserv" #: src/common/outbound.c:3881 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "IGNORE \n masque - masque d'hôtes à exclure, par ex. : *!*@*.aol.com\n types - types de données à exclure, un seul ou tous :\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n options - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3888 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE [], inviter quelqu'un sur un canal, par défaut le canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])" #: src/common/outbound.c:3889 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , rejoindre le canal" #: src/common/outbound.c:3891 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK , expulser le pseudo (kick) hors du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])" #: src/common/outbound.c:3893 msgid "" "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs " "chanop)" msgstr "KICKBAN , bannir puis expulser (kick) le pseudo du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])" #: src/common/outbound.c:3896 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, forcer une nouvelle vérification de latence (lag)" #: src/common/outbound.c:3898 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'" msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , cherche la chaîne dans le tampon\n Utiliser -h pour mettre en surbrillance les chaînes trouvées\n Utiliser -m pour respecter la casse\n Utiliser -r si la chaîne est une Expression Rationnelle\n Utiliser -- (double tiret) pour terminer les options, par exemple si vous cherchez '-r'" #: src/common/outbound.c:3904 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , charger un greffon ou un script" #: src/common/outbound.c:3907 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, retirer globalement les droits d'opérateur à tous les demi-opérateurs (halfops) du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])" #: src/common/outbound.c:3909 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, retirer globalement tous les droits d'opérateur à tous les opérateurs du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])" #: src/common/outbound.c:3911 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in" " the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME , envoyer l'action sur le canal actuel (les actions sont écrites à la 3ème personne, comme /me est content)" #: src/common/outbound.c:3915 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, jeter (kick) massivement tout le monde sauf vous hors du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])" #: src/common/outbound.c:3918 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, donner globalement les droits d'opérateur à tous les utilisateurs du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])" #: src/common/outbound.c:3919 msgid "" "MSG , sends a private message, message \".\" to send to last" " nick or prefix with \"=\" for dcc chat" msgstr "MSG , envoie un message privé, envoyez un message à « . » pour envoyer au dernier pseudo utilisé ou préfixez avec « = » pour un chat DCC" #: src/common/outbound.c:3922 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, afficher les pseudonymes sur le canal actuel" #: src/common/outbound.c:3924 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , envoyer une notification CTCP" #: src/common/outbound.c:3925 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noreconnect] []" #: src/common/outbound.c:3926 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , définir votre pseudonyme" #: src/common/outbound.c:3929 msgid "NOTICE , sends a notice" msgstr "NOTICE , envoie une notification" #: src/common/outbound.c:3931 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "NOTIFY [-n réseau1[,réseau2,...]] [], affiche la liste des notifications ou ajoute un quelqu'un à cette liste." #: src/common/outbound.c:3933 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , donner l'état d'opérateur « chanop » au pseudo (nécessite d'être opérateur [chanop])" #: src/common/outbound.c:3935 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], quitter le canal, par défaut le canal actuel" #: src/common/outbound.c:3937 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , envoyer un ping CTCP au pseudo ou au canal" #: src/common/outbound.c:3939 msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY [-nofocus] , ouvre une fenêtre de chat privé avec quelqu'un" #: src/common/outbound.c:3941 msgid "" "QUIET [], quiet everyone matching the mask in the current " "channel if supported by the server." msgstr "QUIET [], rendre muet toutes les personnes qui correspondent au masque dans le canal courant si pris en charge par le serveur." #: src/common/outbound.c:3943 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], se déconnecter du serveur actuel" #: src/common/outbound.c:3945 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , transmettre le texte au serveur sous forme brute" #: src/common/outbound.c:3948 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as " "/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], peut être appelée exactement comme /RECONNECT pour se reconnecter au serveur actuel ou avec /RECONNECT ALL pour se reconnecter à tous les serveurs ouverts" #: src/common/outbound.c:3951 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [], peut être appelée exactement comme /RECONNECT pour se reconnecter au serveur actuel ou avec /RECONNECT ALL pour se reconnecter à tous les serveurs ouverts" #: src/common/outbound.c:3953 msgid "" "RECV , send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC " "server" msgstr "RECV , envoie des données brutes à HexChat, comme si elles étaient reçues du serveur IRC." #: src/common/outbound.c:3954 msgid "RELOAD , reloads a plugin or script" msgstr "RELOAD , recharge un plugin ou script" #: src/common/outbound.c:3956 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , envoyer un texte à l'objet de la fenêtre actuelle" #: src/common/outbound.c:3957 msgid "SEND []" msgstr "SEND []" #: src/common/outbound.c:3960 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , se connecter et rejoindre un canal" #: src/common/outbound.c:3963 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , se connecter et rejoindre un canal" #: src/common/outbound.c:3967 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "SERVER [-ssl] [] [], se connecter à un serveur, le port par défaut est 6667 pour les connexions normales, et 6697 pour les connexions ssl" #: src/common/outbound.c:3970 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "SERVER [] [], se connecter à un serveur, le port par défaut est 6667" #: src/common/outbound.c:3972 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3973 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "SETCURSOR [-|+], repositionne le curseur dans la zone de saisie" #: src/common/outbound.c:3974 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "SETTAB , change le nom d'un onglet, la limite tab_trunc s'applique toutefois." #: src/common/outbound.c:3975 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "SETTEXT , remplace le texte dans la zone de saisie" #: src/common/outbound.c:3978 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current " "topic" msgstr "TOPIC [], définir le sujet si on en fournit un, sinon afficher le sujet actuel" #: src/common/outbound.c:3980 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "\nTRAY -f <délai> <fichier1> [<fichier2>] Spécifie les fichiers à utiliser pour faire clignoter l'icone de barre d'état.\nTRAY -f <fichier> Spécifie le fichier à utiliser pour l'icone de barre d'état.\nTRAY -i <numéro> Spécifie un icone interne pour le clignotement de la barre d'état.\nTRAY -t <texte> Spécifie le message d'aide de l'icone de barre d'état.\nTRAY -b <titre> <texte> Spécifie le message flottant de l'icone de barre d'état." #: src/common/outbound.c:3987 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <masque> [<masque>...], supprimer le bannissement pour les masques fournis." #: src/common/outbound.c:3988 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <masque> [QUIET]" #: src/common/outbound.c:3989 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <nom>, décharger un greffon ou un script" #: src/common/outbound.c:3991 msgid "" "UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the" " server." msgstr "UNQUIET <masque> [<masque>...], ne plus rendre muet les masques spécifiés si pris en charge par le serveur." #: src/common/outbound.c:3992 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, ouvrir une URL dans votre navigateur" #: src/common/outbound.c:3994 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel " "userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <pseudo1> <npseudo2> etc., mettre en surbrillance le(s) pseudonyme(s) dans la liste des utilisateurs du canal" #: src/common/outbound.c:3997 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <pseudo>, donner la parole à quelqu'un (nécessite d'être opérateur [chanop])" #: src/common/outbound.c:3999 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <message>, écrire le message sur tous les canaux" #: src/common/outbound.c:4001 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <message>, envoyer le message à tous les opérateurs du canal actuel (chanops)" #: src/common/outbound.c:4034 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Utilisation : %s\n" #: src/common/outbound.c:4039 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "\nAucune aide n'est disponible pour cette commande.\n" #: src/common/outbound.c:4045 msgid "No such command.\n" msgstr "Cette commande n'existe pas.\n" #: src/common/outbound.c:4378 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Paramètres de la commande utilisateur erronés.\n" #: src/common/outbound.c:4592 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Trop de commandes utilisateur récursives, abandon." #: src/common/outbound.c:4697 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Commande inconnue. Essayez /help\n" #: src/common/plugin.c:407 src/common/plugin.c:443 msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?" msgstr "La méthode hexchat_plugin_init n'a pas été trouvée. Est-ce réellement un greffon HexChat ?" #: src/common/server.c:644 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Êtes-vous sûr que ce serveur et ce port gèrent SSL ?\n" #: src/common/server.c:1012 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "Résolution du nom d'hôte %s impossible.\nVeuillez vérifier vos réglages IP.\n" #: src/common/server.c:1017 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "La traversée du serveur mandataire (proxy) a échoué.\n" #: src/common/servlist.c:845 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Passage au serveur suivant dans %s...\n" #: src/common/servlist.c:1487 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "Attention : le jeu de caractères « %s » est inconnu. Aucune conversion ne sera effectuée pour le réseau %s." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list." msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O ajouté à la liste de notifications." #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O" msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O sur %C24$4%O par %C26$3%O" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)." msgstr "%C22*%O$tNe peut rejoindre%C22 $1 %O(%C20Vous êtes banni%O)." #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O" msgstr "%C29*%O$tAutorisations bien reçues : %C29$2%O" #: src/common/textevents.h:21 msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O" msgstr "%C23*%O$tAutorisations disponibles :%C29$2%O" #: src/common/textevents.h:24 msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O" msgstr "%C23*%O$tAutorisations demandées :%C29$1%O" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O est maintenant connu sous le nom %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a banni %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$tCanal %C22$1%O créé le %C24$2%O" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a enlevé le statut de semi-opérateur de canal à %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a enlevé le statut d'opérateur de canal à %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a enlevé la parole à %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C a mis une exception sur %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:54 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a donné le statut de semi-opérateur de canal à %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C définit l'exemption d'invitation sur %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UCanal Utilisateurs Sujet" #: src/common/textevents.h:66 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a mis le mode %C24$2$3%O sur %C22$4%O" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2" msgstr "%C22*%O$tCanal %C22$1%O mode : %C24$2" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a donné le statut d'opérateur de canal à %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O rend %C18$2%O muet" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a enlevé l'exception sur %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O supprime l'exemption d'invitation sur %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a enlevé le mot de passe du canal" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a enlevé la limite du nombre d'utilisateurs" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O définit le mot-clé du canal à %C24$2%O" #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a mis la limite du canal à %C24$2%O" #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O supprime l'état de bannissement de %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ne rend plus %C18$2%O muet" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2" msgstr "%C22*%O$tCanal %C22$1%O URL : %C24$2" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a donné la parole à %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in." msgstr "%C23*%O$tConnecté. maintenant entrons..." #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" msgstr "%C23*%O$tConnexion à %C29$1%C (%C23$2 :$3%O)" #: src/common/textevents.h:120 msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)" msgstr "%C20*%O$tLa connexion a échouée (%C20$1%O)" #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tRéception d'un CTCP %C24$1%C de %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O" msgstr "%C24*%C$tRéception d'un CTCP %C24$1%C de %C18$2%C (à %C22$3%C)%O" #: src/common/textevents.h:132 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tRéception d'un son CTCP %C24$1%C de %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)" msgstr "%C24*%O$tRéception d'un son CTCP %C24$1%C de %C18$2%C (à %C22$3%O)" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tDiscussion DCC vers %C18$1%O annulé." #: src/common/textevents.h:141 msgid "" "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDiscussion DCC, connexion établie avec %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" #: src/common/textevents.h:144 msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)" msgstr "%C20*%O$tDiscussion DCC avec %C18$1%O lost (%C20$4%O)" #: src/common/textevents.h:147 msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$tRéception d'un demande de discussion DCC de %C18$1%O" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$tEnvoi d'une proposition de discussion DCC à %C18$1%O" #: src/common/textevents.h:153 msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$tVous avez déjà envoyé une demande de discussion à %C18$1%O" #: src/common/textevents.h:156 msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)" msgstr "%C20*%O$tTentative de connexion DCC $1 à %C18$2%O échouée (%C20$3%O)" #: src/common/textevents.h:159 msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O" msgstr "%C23*%O$tRéception de '%C23$1%C' de %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:162 #, c-format msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C16,17 Type À/De État Taille Position Fichier " #: src/common/textevents.h:165 msgid "" "%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from " "%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O" msgstr "%C20*%O$tRéception d'une requête DCC mal formée de %C18$1%O.%010%C23*%O$tContenu de la trame : %C23$2%O" #: src/common/textevents.h:168 msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tProposition '%C24$1%O' à %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:171 msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C23*%O$tOffre DCC non trouvée." #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' à %C18$1%O annulé." #: src/common/textevents.h:177 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' de %C18$3%O terminé %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" #: src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC RECV connexion établie vers %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' de %C18$3%O échoué (%C20$4%O)" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC RECV : Impossible d'ouvrir '%C23$1%C' en écriture (%C20$2%O)" #: src/common/textevents.h:189 msgid "" "%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' " "instead." msgstr "%C23*%O$tLe fichier '%C24$1%C' existe déjà, il sera sauvé sous '%C23$2%O' à la place." #: src/common/textevents.h:192 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O." msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C a demandé la reprise de '%C23$2%C' de %C24$3%O." #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' vers %C18$1%O annulé." #: src/common/textevents.h:198 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' vers %C18$2%C terminé %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" #: src/common/textevents.h:201 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC SEND connexion établie vers %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' vers %C18$2%C échoué (%C20$3%O)" #: src/common/textevents.h:207 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)" msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C a offert '%C23$2%C' (%C24$3%O octets)" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting." msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' vers %C18$3%O bloqué, annulation." #: src/common/textevents.h:213 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting." msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' vers %C18$3%O temps d'attente écoulé, annulation." #: src/common/textevents.h:216 msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list." msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O effacé de la liste de notifications." #: src/common/textevents.h:219 msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)" msgstr "%C20*%O$tDéconnecté (%C20$1%O)" #: src/common/textevents.h:222 msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tVotre IP a été trouvée :%C30[%C24$1%C30]%O" #: src/common/textevents.h:228 msgid "%O%C18$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C18$1%O ajouté à la liste à ignorer." #: src/common/textevents.h:231 msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed." msgstr "%OIgnore sur %C18$1%O modifié." #: src/common/textevents.h:234 #, c-format msgid "%C16,17 " msgstr "%C16,17 " #: src/common/textevents.h:237 #, c-format msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C16,17 Masque d'hôte PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " #: src/common/textevents.h:240 msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C18$1%O enlevé de la liste à ignorer." #: src/common/textevents.h:243 msgid "%OIgnore list is empty." msgstr "%OLa liste à ignorer est vide." #: src/common/textevents.h:246 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)" msgstr "%C20*%O$tImpossible de rejoindre le canal %C22$1%C (%C20Vous devez être invité%O)" #: src/common/textevents.h:249 msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)" msgstr "%C24*%O$tVous avez été invité sur %C22$1%O par %C18$2%O (%C29$3%O)" #: src/common/textevents.h:252 #, c-format msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined" msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23) vient de rentrer" #: src/common/textevents.h:255 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)" msgstr "%C20*%O$tImpossible de rejoindre %C22$1%C (%C20Un mot de passe est demandé%O)" #: src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C a expulsé %C18$2%C de %C22$3%C (%C24$4%O)" #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)" msgstr "%C19*%O$t%C19Vous avez été expulsé par %C26$1%C (%C20$2%O)" #: src/common/textevents.h:270 msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O" msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD passé%O" #: src/common/textevents.h:273 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C est déjà utilisé. Tentative avec %C18$2%O..." #: src/common/textevents.h:276 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C est erroné. Tentative avec %C18$2%O..." #: src/common/textevents.h:279 msgid "" "%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another." msgstr "%C20*%O$tPseudonyme erroné ou déjà utilisé. Utilisez /NICK pour en essayer un autre." #: src/common/textevents.h:282 msgid "%C20*%O$tNo such DCC." msgstr "%C20*%O$tDCC non trouvé." #: src/common/textevents.h:285 msgid "%C23*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C23*%O$tAucun processus ne tourne pour l'instant" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)" msgstr "%C23*%O$tNotification : %C18$1%C est absent (%C24$2%O)" #: src/common/textevents.h:297 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back" msgstr "%C23*%O$tNotification : %C18$1%C est de retour" #: src/common/textevents.h:300 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tLa liste de notification est vide." #: src/common/textevents.h:303 #, c-format msgid "%C16,17 Notify List " msgstr "%C16,17 Liste de notification " #: src/common/textevents.h:306 msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list." msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O utilisateurs dans la liste de notifications." #: src/common/textevents.h:309 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)" msgstr "%C23*%O$tInformation : %C18$1%C est déconnecté (%C29$3%O)" #: src/common/textevents.h:312 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)" msgstr "%C23*%O$tInformation : %C18$1%C est connecté (%C29$3%O)" #: src/common/textevents.h:318 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left" msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) est parti" #: src/common/textevents.h:321 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)" msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) est parti ($4)" #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)" msgstr "%C24*%O$tRéponse au ping de %C18$1%C : %C24$2%O seconde(s)" #: src/common/textevents.h:327 msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting." msgstr "%C20*%O$tPas de réponse au ping pendant %C24$1%O secondes, déconnexion." #: src/common/textevents.h:342 msgid "%C24*%O$tA process is already running" msgstr "%C24*%O$tLe processus tourne déjà" #: src/common/textevents.h:345 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)" msgstr "%C24*$t$1 a quitté ($2)" #: src/common/textevents.h:348 msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C a activé le mode %C30[%C24$2%C30]%O" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" #: src/common/textevents.h:354 msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..." msgstr "%C24*%O$tRecherche de l'adresse IP de %C18$1%O..." #: src/common/textevents.h:357 msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)" msgstr "%C23*%O$tAuthentification par SASL en tant que %C18$1%O (%C24$2%O)" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C29*%O$tConnected." msgstr "%C29*%O$tConnecté." #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O" msgstr "%C29*%O$tRecherche de %C29$1%O" #: src/common/textevents.h:381 msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)" msgstr "%C23*%O$tArrêt de la tentative de connexion précédente (%C24$1%O)" #: src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O" msgstr "%C22*%O$tLe sujet de %C22$1%C est : $2%O" #: src/common/textevents.h:387 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C a modifié le sujet pour : $2%O" #: src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)" msgstr "%C22*%O$tSujet de %C22$1%C choisi par %C26$2%C (%C24$3%O)" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C20*%O$tHôte inconnu. Peut-être l'avez-vous mal orthographié ?" #: src/common/textevents.h:396 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)" msgstr "%C20*%O$tImpossible de rejoindre %C22$1%C (%C20La limite d'utilisateurs est atteinte%O)" #: src/common/textevents.h:399 msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$tUtilisateurs sur %C22$1%C : %C24$2%O" #: src/common/textevents.h:405 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C est absent %C30(%C23$2%O%C30)%O" #: src/common/textevents.h:411 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OFin de la liste WHOIS." #: src/common/textevents.h:417 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inactif %C23$2%O" #: src/common/textevents.h:420 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inactif %C23$2%O, connexion : %C23$3%O" #: src/common/textevents.h:426 msgid "" "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Hôte réel : %C23$2%O, IP réelle : %C30[%C23$3%C30]%O" #: src/common/textevents.h:435 msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O" msgstr "%C19*%O$tVous parlez maintenant sur %C22$2%O" #: src/common/textevents.h:438 msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)" msgstr "%C19*%O$tVous avez été expulsé de %C22$2%C par %C26$3%O (%C20$4%O)" #: src/common/textevents.h:441 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O" msgstr "%C19*%O$tVous avez quitté le canal %C22$3%O" #: src/common/textevents.h:444 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "%C19*%O$tVous avez quitté le canal %C22$3%C (%C24$4%O)" #: src/common/textevents.h:450 msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)" msgstr "%C20*%O$tVous avez invité %C18$1%O sur le canal %C22$2%O (%C24$3%O)" #: src/common/textevents.h:456 msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O" msgstr "%C20*%O$tVotre pseudonyme est maintenant %C18$2%O" #: src/common/text.c:342 msgid "Loaded log from" msgstr "Historique chargé depuis" #: src/common/text.c:359 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** FIN DU JOURNAL À %s\n" #: src/common/text.c:581 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** DÉBUT DU JOURNAL À %s\n" #: src/common/text.c:600 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "* Impossible d'ouvrir le(s) fichier(s) journaux en écriture.\nVeuillez vérifier les permissions de %s" #: src/common/text.c:996 msgid "Left message" msgstr "Message de gauche" #: src/common/text.c:997 msgid "Right message" msgstr "Message de droite" #: src/common/text.c:1002 src/common/text.c:1380 src/common/text.c:1418 #: src/common/text.c:1423 src/common/text.c:1464 msgid "IP address" msgstr "Adresse IP" #: src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1300 #: src/common/text.c:1307 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: src/common/text.c:1008 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Pseudo de la personne qui arrive" #: src/common/text.c:1009 msgid "The channel being joined" msgstr "Canal à rejoindre" #: src/common/text.c:1010 src/common/text.c:1072 src/common/text.c:1123 msgid "The host of the person" msgstr "Hôte de la personne" #: src/common/text.c:1014 src/common/text.c:1021 src/common/text.c:1028 #: src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1247 src/common/text.c:1252 #: src/common/text.c:1257 src/common/text.c:1262 src/common/text.c:1268 #: src/common/text.c:1273 src/common/text.c:1277 src/common/text.c:1283 #: src/common/text.c:1289 src/common/text.c:1353 src/common/text.c:1369 #: src/common/text.c:1374 src/common/text.c:1379 src/common/text.c:1388 #: src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1406 src/common/text.c:1412 #: src/common/text.c:1417 src/common/text.c:1422 src/common/text.c:1429 #: src/common/text.c:1435 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1446 #: src/common/text.c:1451 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1461 #: src/common/text.c:1469 src/common/text.c:1473 src/common/text.c:1508 #: src/common/text.c:1513 msgid "Nickname" msgstr "Pseudonyme" #: src/common/text.c:1015 msgid "The action" msgstr "Action" #: src/common/text.c:1016 src/common/text.c:1023 msgid "Mode char" msgstr "Caractère de mode" #: src/common/text.c:1017 src/common/text.c:1024 src/common/text.c:1030 msgid "Identified text" msgstr "Texte identifié" #: src/common/text.c:1022 msgid "The text" msgstr "Texte" #: src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1100 src/common/text.c:1106 msgid "The message" msgstr "Message" #: src/common/text.c:1034 src/common/text.c:1039 src/common/text.c:1305 #: src/common/text.c:1313 src/common/text.c:1319 src/common/text.c:1325 #: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1482 src/common/text.c:1524 msgid "Server Name" msgstr "Nom du serveur" #: src/common/text.c:1035 msgid "Acknowledged Capabilities" msgstr "Autorisations reçues" #: src/common/text.c:1040 msgid "Server Capabilities" msgstr "Autorisations du serveur" #: src/common/text.c:1044 msgid "Requested Capabilities" msgstr "Autorisations demandées" #: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1110 msgid "Old nickname" msgstr "Ancien pseudonyme" #: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1111 msgid "New nickname" msgstr "Nouveau pseudonyme" #: src/common/text.c:1053 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a changé le sujet" #: src/common/text.c:1054 src/common/text.c:1060 src/fe-gtk/chanlist.c:776 #: src/fe-gtk/chanlist.c:879 src/fe-gtk/setup.c:357 msgid "Topic" msgstr "Sujet" #: src/common/text.c:1055 src/common/text.c:1059 src/common/text.c:1528 #: src/fe-gtk/chanlist.c:774 src/fe-gtk/ignoregui.c:159 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1733 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1117 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Pseudonyme de celui qui a expulsé" #: src/common/text.c:1065 src/common/text.c:1115 msgid "The person being kicked" msgstr "Personne qui se fait expulser" #: src/common/text.c:1066 src/common/text.c:1073 src/common/text.c:1077 #: src/common/text.c:1082 src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1124 #: src/common/text.c:1131 msgid "The channel" msgstr "Canal" #: src/common/text.c:1067 src/common/text.c:1118 src/common/text.c:1125 msgid "The reason" msgstr "Raison" #: src/common/text.c:1071 src/common/text.c:1122 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Pseudonyme de la personne qui part" #: src/common/text.c:1078 src/common/text.c:1084 msgid "The time" msgstr "Heure" #: src/common/text.c:1083 msgid "The creator" msgstr "Créateur" #: src/common/text.c:1088 src/fe-gtk/dccgui.c:824 src/fe-gtk/dccgui.c:1059 msgid "Nick" msgstr "Pseudonyme" #: src/common/text.c:1089 src/common/text.c:1375 msgid "Reason" msgstr "Raison" #: src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1343 msgid "Host" msgstr "Hôte" #: src/common/text.c:1094 src/common/text.c:1099 src/common/text.c:1104 msgid "Who it's from" msgstr "Émetteur" #: src/common/text.c:1095 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Heure au format x.x (voir ci-dessous)" #: src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1142 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Canal de destination" #: src/common/text.c:1129 msgid "The sound" msgstr "Son" #: src/common/text.c:1130 src/common/text.c:1136 src/common/text.c:1141 msgid "The nick of the person" msgstr "Pseudonyme de la personne" #: src/common/text.c:1135 src/common/text.c:1140 msgid "The CTCP event" msgstr "Événement CTCP" #: src/common/text.c:1146 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a défini la clé" #: src/common/text.c:1147 msgid "The key" msgstr "Clé" #: src/common/text.c:1151 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a défini la limite" #: src/common/text.c:1152 msgid "The limit" msgstr "Limite" #: src/common/text.c:1156 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a donné l'état d'opérateur" #: src/common/text.c:1157 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a reçu l'état d'opérateur" #: src/common/text.c:1161 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a reçu l'état de demi-opérateur" #: src/common/text.c:1162 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a donné l'état de demi-opérateur" #: src/common/text.c:1166 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a donné la parole" #: src/common/text.c:1167 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Pseudonyme de la personne à qui a été donnée la parole" #: src/common/text.c:1171 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a fait le bannissement" #: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1204 msgid "The ban mask" msgstr "Masque de bannissement" #: src/common/text.c:1176 msgid "The nick of the person who did the quieting" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a rendu muet" #: src/common/text.c:1177 src/common/text.c:1209 msgid "The quiet mask" msgstr "Le masque « quiet »" #: src/common/text.c:1181 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé la clé" #: src/common/text.c:1185 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé la limite" #: src/common/text.c:1189 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé l'état d'opérateur" #: src/common/text.c:1190 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Pseudonyme de la personne à qui on a supprimé l'état d'opérateur" #: src/common/text.c:1193 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé l'état de demi-opérateur" #: src/common/text.c:1194 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Pseudonyme de la personne à qui on a supprimé l'état de demi-opérateur" #: src/common/text.c:1198 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé la parole" #: src/common/text.c:1199 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Pseudonyme de la personne à qui on a supprimé la parole" #: src/common/text.c:1203 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé l'état de bannissement" #: src/common/text.c:1208 msgid "The nick of the person of did the unquiet'ing" msgstr "Pseudonyme de la personne qui n'a plus rendu muet" #: src/common/text.c:1213 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a fait l' « exempt »" #: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1219 msgid "The exempt mask" msgstr "Masque d'exempt" #: src/common/text.c:1218 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé l'exempt" #: src/common/text.c:1223 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a fait l'invite" #: src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1229 msgid "The invite mask" msgstr "Masque d'invite" #: src/common/text.c:1228 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a enlevé l'invite" #: src/common/text.c:1233 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a défini le mode" #: src/common/text.c:1234 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Signe du mode (+/-)" #: src/common/text.c:1235 msgid "The mode letter" msgstr "Lettre de mode" #: src/common/text.c:1236 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Canal de destination" #: src/common/text.c:1243 msgid "Full name" msgstr "Nom complet" #: src/common/text.c:1248 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Membre des canaux (opérateur IRC)" #: src/common/text.c:1253 msgid "Server Information" msgstr "Informations serveur" #: src/common/text.c:1258 src/common/text.c:1263 msgid "Idle time" msgstr "Durée d'inactivité" #: src/common/text.c:1264 msgid "Signon time" msgstr "Heure de connexion" #: src/common/text.c:1269 msgid "Away reason" msgstr "Raison de l'absence" #: src/common/text.c:1278 src/common/text.c:1284 src/common/text.c:1292 #: src/common/text.c:1308 src/common/text.c:1500 msgid "Message" msgstr "Message" #: src/common/text.c:1285 msgid "Account" msgstr "Compte" #: src/common/text.c:1290 msgid "Real user@host" msgstr "utilisateur réel@hôte" #: src/common/text.c:1291 msgid "Real IP" msgstr "IP réelle" #: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1329 #: src/common/text.c:1359 src/common/text.c:1364 src/common/text.c:1523 msgid "Channel Name" msgstr "Nom du canal" #: src/common/text.c:1301 msgid "Mechanism" msgstr "Mécanisme" #: src/common/text.c:1306 src/common/text.c:1314 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "Nombre ou identifiant" #: src/common/text.c:1312 src/common/text.c:1318 src/common/text.c:1486 #: src/fe-gtk/menu.c:1500 src/fe-gtk/menu.c:1744 src/fe-gtk/setup.c:237 #: src/fe-gtk/textgui.c:380 msgid "Text" msgstr "Texte" #: src/common/text.c:1324 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Pseudonyme de la personne qui vous a invité" #: src/common/text.c:1330 src/fe-gtk/chanlist.c:775 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: src/common/text.c:1334 msgid "Nickname in use" msgstr "Pseudonyme déjà utilisé" #: src/common/text.c:1335 msgid "Nick being tried" msgstr "Pseudonyme en essai" #: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1490 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1381 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/common/text.c:1355 src/fe-gtk/notifygui.c:125 src/fe-gtk/setup.c:1856 msgid "Network" msgstr "Réseau" #: src/common/text.c:1360 src/common/text.c:1370 msgid "Modes string" msgstr "Chaîne de modes" #: src/common/text.c:1365 src/fe-gtk/urlgrab.c:96 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/common/text.c:1386 src/common/text.c:1411 msgid "DCC Type" msgstr "Type de DCC" #: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1397 #: src/common/text.c:1404 src/common/text.c:1424 src/common/text.c:1428 #: src/common/text.c:1434 src/common/text.c:1440 src/common/text.c:1447 #: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1462 msgid "Filename" msgstr "Nom de fichier" #: src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1405 msgid "Destination filename" msgstr "Nom du fichier de destination" #: src/common/text.c:1407 src/common/text.c:1436 msgid "CPS" msgstr "cps" #: src/common/text.c:1442 msgid "Pathname" msgstr "Chemin" #: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/dccgui.c:820 msgid "Position" msgstr "Position" #: src/common/text.c:1463 src/fe-gtk/dccgui.c:819 msgid "Size" msgstr "Taille" #: src/common/text.c:1468 msgid "DCC String" msgstr "Chaîne DCC" #: src/common/text.c:1474 msgid "Away Reason" msgstr "Raison de l'absence" #: src/common/text.c:1478 msgid "Number of notify items" msgstr "Nombre de notifications" #: src/common/text.c:1494 msgid "Old Filename" msgstr "Ancien nom de fichier" #: src/common/text.c:1495 msgid "New Filename" msgstr "Nouveau nom de fichier" #: src/common/text.c:1499 msgid "Receiver" msgstr "Destinataire" #: src/common/text.c:1504 msgid "Hostmask" msgstr "Masque d'hôte" #: src/common/text.c:1509 msgid "Hostname" msgstr "Nom d'hôte" #: src/common/text.c:1514 msgid "The Packet" msgstr "Paquet" #: src/common/text.c:1518 msgid "Seconds" msgstr "Secondes" #: src/common/text.c:1522 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a été invitée" #: src/common/text.c:1529 msgid "Banmask" msgstr "Masque de bannissement" #: src/common/text.c:1530 msgid "Who set the ban" msgstr "qui a défini le bannissement" #: src/common/text.c:1531 msgid "Ban time" msgstr "Heure du bannissement" #: src/common/text.c:1571 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "Erreur d'analyse de l'événement %s.\nChargement des valeurs par défaut." #: src/common/text.c:2305 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "Impossible de lire le fichier audio :\n%s" #: src/common/util.c:312 msgid "Remote host closed socket" msgstr "L'hôte distant a fermé la socket" #: src/common/util.c:317 msgid "Connection refused" msgstr "Connexion refusée" #: src/common/util.c:320 msgid "No route to host" msgstr "Pas de route vers l'hôte" #: src/common/util.c:322 msgid "Connection timed out" msgstr "Expiration du délai de connexion" #: src/common/util.c:324 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Ne peut assigner cette adresse" #: src/common/util.c:326 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Connexion réinitialisée à l'autre extrémité" #: src/common/util.c:970 msgid "Ascension Island" msgstr "Île Ascension" #: src/common/util.c:971 msgid "Andorra" msgstr "Andorre" #: src/common/util.c:972 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Émirats Arabes Unis" #: src/common/util.c:973 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "Domaine de l'aviation" #: src/common/util.c:974 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: src/common/util.c:975 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua-et-barbuda" #: src/common/util.c:976 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: src/common/util.c:977 msgid "Albania" msgstr "Albanie" #: src/common/util.c:978 msgid "Armenia" msgstr "Arménie" #: src/common/util.c:979 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antilles néerlandaises" #: src/common/util.c:980 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: src/common/util.c:981 msgid "Antarctica" msgstr "Antarctique" #: src/common/util.c:982 msgid "Argentina" msgstr "Argentine" #: src/common/util.c:983 msgid "Reverse DNS" msgstr "DNS inverse" #: src/common/util.c:984 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa américaines" #: src/common/util.c:985 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "Région Asie-Pacifique" #: src/common/util.c:986 msgid "Austria" msgstr "Autriche" #: src/common/util.c:987 msgid "Nato Fiel" msgstr "Nato Fiel" #: src/common/util.c:988 msgid "Australia" msgstr "Australie" #: src/common/util.c:989 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/common/util.c:990 msgid "Aland Islands" msgstr "Aland, îles" #: src/common/util.c:991 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaïdjan" #: src/common/util.c:992 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnie-herzégovine" #: src/common/util.c:993 msgid "Barbados" msgstr "Barbade" #: src/common/util.c:994 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: src/common/util.c:995 msgid "Belgium" msgstr "Belgique" #: src/common/util.c:996 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina faso" #: src/common/util.c:997 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarie" #: src/common/util.c:998 msgid "Bahrain" msgstr "Bahreïn" #: src/common/util.c:999 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: src/common/util.c:1000 msgid "Businesses" msgstr "Businesses" #: src/common/util.c:1001 msgid "Benin" msgstr "Bénin" #: src/common/util.c:1002 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudes" #: src/common/util.c:1003 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunéi darussalam" #: src/common/util.c:1004 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivie" #: src/common/util.c:1005 msgid "Brazil" msgstr "Brésil" #: src/common/util.c:1006 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: src/common/util.c:1007 msgid "Bhutan" msgstr "Bhoutan" #: src/common/util.c:1008 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet, île" #: src/common/util.c:1009 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: src/common/util.c:1010 msgid "Belarus" msgstr "Bélarus" #: src/common/util.c:1011 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: src/common/util.c:1012 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: src/common/util.c:1013 src/fe-gtk/setup.c:101 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: src/common/util.c:1014 msgid "Cocos Islands" msgstr "Cocos (keeling), îles" #: src/common/util.c:1015 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "République Démocratique du Congo" #: src/common/util.c:1016 msgid "Central African Republic" msgstr "Centrafricaine, république" #: src/common/util.c:1017 msgid "Congo" msgstr "Congo" #: src/common/util.c:1018 msgid "Switzerland" msgstr "Suisse" #: src/common/util.c:1019 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Côte d'Ivoire" #: src/common/util.c:1020 msgid "Cook Islands" msgstr "Cook, îles" #: src/common/util.c:1021 msgid "Chile" msgstr "Chili" #: src/common/util.c:1022 msgid "Cameroon" msgstr "Cameroun" #: src/common/util.c:1023 msgid "China" msgstr "Chine" #: src/common/util.c:1024 msgid "Colombia" msgstr "Colombie" #: src/common/util.c:1025 msgid "Internic Commercial" msgstr "Internic commercial" #: src/common/util.c:1026 msgid "Cooperatives" msgstr "Coopératives" #: src/common/util.c:1027 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa rica" #: src/common/util.c:1028 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbie Montenegro" #: src/common/util.c:1029 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: src/common/util.c:1030 msgid "Cape Verde" msgstr "Cap-vert" #: src/common/util.c:1031 msgid "Christmas Island" msgstr "Christmas, île" #: src/common/util.c:1032 msgid "Cyprus" msgstr "Chypre" #: src/common/util.c:1033 msgid "Czech Republic" msgstr "Tchèque, république" #: src/common/util.c:1034 msgid "East Germany" msgstr "Allemagne de l'Est" #: src/common/util.c:1035 msgid "Germany" msgstr "Allemagne" #: src/common/util.c:1036 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: src/common/util.c:1037 msgid "Denmark" msgstr "Danemark" #: src/common/util.c:1038 msgid "Dominica" msgstr "Dominique" #: src/common/util.c:1039 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominicaine, république" #: src/common/util.c:1040 msgid "Algeria" msgstr "Algérie" #: src/common/util.c:1041 msgid "Ecuador" msgstr "Équateur" #: src/common/util.c:1042 msgid "Educational Institution" msgstr "Institution éducative" #: src/common/util.c:1043 msgid "Estonia" msgstr "Estonie" #: src/common/util.c:1044 msgid "Egypt" msgstr "Égypte" #: src/common/util.c:1045 msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara occidental" #: src/common/util.c:1046 msgid "Eritrea" msgstr "Érythrée" #: src/common/util.c:1047 msgid "Spain" msgstr "Espagne" #: src/common/util.c:1048 msgid "Ethiopia" msgstr "Éthiopie" #: src/common/util.c:1049 msgid "European Union" msgstr "Union Européenne" #: src/common/util.c:1050 msgid "Finland" msgstr "Finlande" #: src/common/util.c:1051 msgid "Fiji" msgstr "Fidji" #: src/common/util.c:1052 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falkland, îles (malvinas)" #: src/common/util.c:1053 msgid "Micronesia" msgstr "Micronésie, états fédérés de" #: src/common/util.c:1054 msgid "Faroe Islands" msgstr "Féroé, îles" #: src/common/util.c:1055 msgid "France" msgstr "France" #: src/common/util.c:1056 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: src/common/util.c:1057 msgid "Great Britain" msgstr "Grande Bretagne" #: src/common/util.c:1058 msgid "Grenada" msgstr "Grenade" #: src/common/util.c:1059 msgid "Georgia" msgstr "Géorgie" #: src/common/util.c:1060 msgid "French Guiana" msgstr "Guyane française" #: src/common/util.c:1061 msgid "British Channel Isles" msgstr "Îles anglo-normandes" #: src/common/util.c:1062 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: src/common/util.c:1063 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: src/common/util.c:1064 msgid "Greenland" msgstr "Groenland" #: src/common/util.c:1065 msgid "Gambia" msgstr "Gambie" #: src/common/util.c:1066 msgid "Guinea" msgstr "Guinée" #: src/common/util.c:1067 msgid "Government" msgstr "Gouvernement" #: src/common/util.c:1068 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: src/common/util.c:1069 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinée équatoriale" #: src/common/util.c:1070 msgid "Greece" msgstr "Grèce" #: src/common/util.c:1071 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "Géorgie du sud et les îles Sandwich du sud" #: src/common/util.c:1072 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: src/common/util.c:1073 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/common/util.c:1074 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinée-bissau" #: src/common/util.c:1075 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: src/common/util.c:1076 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong-kong" #: src/common/util.c:1077 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard, île et mcdonald, îles" #: src/common/util.c:1078 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: src/common/util.c:1079 msgid "Croatia" msgstr "Croatie" #: src/common/util.c:1080 msgid "Haiti" msgstr "Haïti" #: src/common/util.c:1081 msgid "Hungary" msgstr "Hongrie" #: src/common/util.c:1082 msgid "Indonesia" msgstr "Indonésie" #: src/common/util.c:1083 msgid "Ireland" msgstr "Irlande" #: src/common/util.c:1084 msgid "Israel" msgstr "Israël" #: src/common/util.c:1085 msgid "Isle of Man" msgstr "Île de Man" #: src/common/util.c:1086 msgid "India" msgstr "Inde" #: src/common/util.c:1087 msgid "Informational" msgstr "Informatif" #: src/common/util.c:1088 msgid "International" msgstr "International" #: src/common/util.c:1089 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Océan indien, territoire britannique de l'" #: src/common/util.c:1090 msgid "Iraq" msgstr "Iraq" #: src/common/util.c:1091 msgid "Iran" msgstr "Iran, république islamique d'" #: src/common/util.c:1092 msgid "Iceland" msgstr "Islande" #: src/common/util.c:1093 msgid "Italy" msgstr "Italie" #: src/common/util.c:1094 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: src/common/util.c:1095 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaïque" #: src/common/util.c:1096 msgid "Jordan" msgstr "Jordanie" #: src/common/util.c:1097 msgid "Company Jobs" msgstr "Relatif au travail" #: src/common/util.c:1098 msgid "Japan" msgstr "Japon" #: src/common/util.c:1099 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: src/common/util.c:1100 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirghizistan" #: src/common/util.c:1101 msgid "Cambodia" msgstr "Cambodge" #: src/common/util.c:1102 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: src/common/util.c:1103 msgid "Comoros" msgstr "Comores" #: src/common/util.c:1104 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "Saint-kitts-et-nevis" #: src/common/util.c:1105 msgid "North Korea" msgstr "Corée, république populaire démocratique de" #: src/common/util.c:1106 msgid "South Korea" msgstr "Corée, république de" #: src/common/util.c:1107 msgid "Kuwait" msgstr "Koweït" #: src/common/util.c:1108 msgid "Cayman Islands" msgstr "Caïmanes, îles" #: src/common/util.c:1109 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" #: src/common/util.c:1110 msgid "Laos" msgstr "Lao, République Démocratique Populaire" #: src/common/util.c:1111 msgid "Lebanon" msgstr "Liban" #: src/common/util.c:1112 msgid "Saint Lucia" msgstr "Sainte-lucie" #: src/common/util.c:1113 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: src/common/util.c:1114 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri lanka" #: src/common/util.c:1115 msgid "Liberia" msgstr "Libéria" #: src/common/util.c:1116 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: src/common/util.c:1117 msgid "Lithuania" msgstr "Lituanie" #: src/common/util.c:1118 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxembourg" #: src/common/util.c:1119 msgid "Latvia" msgstr "Lettonie" #: src/common/util.c:1120 msgid "Libya" msgstr "Libyenne, jamahiriya arabe" #: src/common/util.c:1121 msgid "Morocco" msgstr "Maroc" #: src/common/util.c:1122 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: src/common/util.c:1123 msgid "Moldova" msgstr "Moldova, république de" #: src/common/util.c:1124 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #: src/common/util.c:1125 msgid "United States Medical" msgstr "Médical États-Unis" #: src/common/util.c:1126 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: src/common/util.c:1127 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall, îles" #: src/common/util.c:1128 msgid "Military" msgstr "Militaire" #: src/common/util.c:1129 msgid "Macedonia" msgstr "Macédoine, l'ex-République Yougoslave de" #: src/common/util.c:1130 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: src/common/util.c:1131 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: src/common/util.c:1132 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolie" #: src/common/util.c:1133 msgid "Macau" msgstr "Macao" #: src/common/util.c:1134 msgid "Mobile Devices" msgstr "Périphériques mobiles" #: src/common/util.c:1135 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Mariannes du nord, îles" #: src/common/util.c:1136 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: src/common/util.c:1137 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritanie" #: src/common/util.c:1138 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: src/common/util.c:1139 msgid "Malta" msgstr "Malte" #: src/common/util.c:1140 msgid "Mauritius" msgstr "Maurice" #: src/common/util.c:1141 msgid "Museums" msgstr "Musées" #: src/common/util.c:1142 msgid "Maldives" msgstr "Maldives" #: src/common/util.c:1143 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: src/common/util.c:1144 msgid "Mexico" msgstr "Mexique" #: src/common/util.c:1145 msgid "Malaysia" msgstr "Malaisie" #: src/common/util.c:1146 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: src/common/util.c:1147 msgid "Namibia" msgstr "Namibie" #: src/common/util.c:1148 msgid "Individual's Names" msgstr "Noms propres" #: src/common/util.c:1149 msgid "New Caledonia" msgstr "Nouvelle-Calédonie" #: src/common/util.c:1150 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: src/common/util.c:1151 msgid "Internic Network" msgstr "Réseau Internic" #: src/common/util.c:1152 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk, île" #: src/common/util.c:1153 msgid "Nigeria" msgstr "Nigéria" #: src/common/util.c:1154 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: src/common/util.c:1155 msgid "Netherlands" msgstr "Pays-Bas" #: src/common/util.c:1156 msgid "Norway" msgstr "Norvège" #: src/common/util.c:1157 msgid "Nepal" msgstr "Népal" #: src/common/util.c:1158 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/common/util.c:1159 msgid "Niue" msgstr "Niué" #: src/common/util.c:1160 msgid "New Zealand" msgstr "Nouvelle-Zélande" #: src/common/util.c:1161 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: src/common/util.c:1162 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Internic Organisation non-lucrative" #: src/common/util.c:1163 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: src/common/util.c:1164 msgid "Peru" msgstr "Pérou" #: src/common/util.c:1165 msgid "French Polynesia" msgstr "Polynésie française" #: src/common/util.c:1166 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papouasie-nouvelle-Guinée" #: src/common/util.c:1167 msgid "Philippines" msgstr "Philippines" #: src/common/util.c:1168 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: src/common/util.c:1169 msgid "Poland" msgstr "Pologne" #: src/common/util.c:1170 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon" #: src/common/util.c:1171 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: src/common/util.c:1172 msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Rico" #: src/common/util.c:1173 msgid "Professions" msgstr "Professions" #: src/common/util.c:1174 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Territoires Palestiniens" #: src/common/util.c:1175 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: src/common/util.c:1176 msgid "Palau" msgstr "Palaos" #: src/common/util.c:1177 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: src/common/util.c:1178 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: src/common/util.c:1179 msgid "Reunion" msgstr "Réunion" #: src/common/util.c:1180 msgid "Romania" msgstr "Roumanie" #: src/common/util.c:1181 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Ancien ARPAnet" #: src/common/util.c:1182 msgid "Serbia" msgstr "Serbie" #: src/common/util.c:1183 msgid "Russian Federation" msgstr "Russie, fédération de" #: src/common/util.c:1184 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: src/common/util.c:1185 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabie saoudite" #: src/common/util.c:1186 msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomon, îles" #: src/common/util.c:1187 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: src/common/util.c:1188 msgid "Sudan" msgstr "Soudan" #: src/common/util.c:1189 msgid "Sweden" msgstr "Suède" #: src/common/util.c:1190 msgid "Singapore" msgstr "Singapour" #: src/common/util.c:1191 msgid "St. Helena" msgstr "Sainte-Hélène" #: src/common/util.c:1192 msgid "Slovenia" msgstr "Slovénie" #: src/common/util.c:1193 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard et île jan mayen" #: src/common/util.c:1194 msgid "Slovak Republic" msgstr "Slovaquie" #: src/common/util.c:1195 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Léone" #: src/common/util.c:1196 msgid "San Marino" msgstr "Saint-Marin" #: src/common/util.c:1197 msgid "Senegal" msgstr "Sénégal" #: src/common/util.c:1198 msgid "Somalia" msgstr "Somalie" #: src/common/util.c:1199 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: src/common/util.c:1200 msgid "South Sudan" msgstr "Sud-Soudan" #: src/common/util.c:1201 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tomé-et-Principe" #: src/common/util.c:1202 msgid "Former USSR" msgstr "Ex URSS" #: src/common/util.c:1203 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: src/common/util.c:1204 msgid "Syria" msgstr "Syrienne, république arabe" #: src/common/util.c:1205 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: src/common/util.c:1206 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks et caïques, îles" #: src/common/util.c:1207 msgid "Chad" msgstr "Tchad" #: src/common/util.c:1208 msgid "Internet Communication Services" msgstr "Services de communication téléphonique" #: src/common/util.c:1209 msgid "French Southern Territories" msgstr "Terres australes françaises" #: src/common/util.c:1210 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: src/common/util.c:1211 msgid "Thailand" msgstr "Thaïlande" #: src/common/util.c:1212 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadjikistan" #: src/common/util.c:1213 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:1214 src/common/util.c:1218 msgid "East Timor" msgstr "Timor-Leste" #: src/common/util.c:1215 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkménistan" #: src/common/util.c:1216 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisie" #: src/common/util.c:1217 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: src/common/util.c:1219 msgid "Turkey" msgstr "Turquie" #: src/common/util.c:1220 msgid "Travel and Tourism" msgstr "Voyage et tourisme" #: src/common/util.c:1221 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinité-et-Tobago" #: src/common/util.c:1222 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: src/common/util.c:1223 msgid "Taiwan" msgstr "Taïwan, province de chine" #: src/common/util.c:1224 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzanie, République-Unie de" #: src/common/util.c:1225 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraine" #: src/common/util.c:1226 msgid "Uganda" msgstr "Ouganda" #: src/common/util.c:1227 msgid "United Kingdom" msgstr "Royaume-Uni" #: src/common/util.c:1228 msgid "United States of America" msgstr "États-Unis" #: src/common/util.c:1229 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: src/common/util.c:1230 msgid "Uzbekistan" msgstr "Ouzbékistan" #: src/common/util.c:1231 msgid "Vatican City State" msgstr "Saint-Siège (État de la Cité du Vatican)" #: src/common/util.c:1232 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint-Vincent et les Grenadines" #: src/common/util.c:1233 msgid "Venezuela" msgstr "Vénézuela" #: src/common/util.c:1234 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Îles Vierges Britanniques" #: src/common/util.c:1235 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Îles Vierges des États-Unis" #: src/common/util.c:1236 msgid "Vietnam" msgstr "Viet Nam" #: src/common/util.c:1237 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: src/common/util.c:1238 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis et Futuna" #: src/common/util.c:1239 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:1240 msgid "Adult Entertainment" msgstr "Divertissements pour adultes" #: src/common/util.c:1241 msgid "Yemen" msgstr "Yémen" #: src/common/util.c:1242 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: src/common/util.c:1243 msgid "Yugoslavia" msgstr "Yougoslavie" #: src/common/util.c:1244 msgid "South Africa" msgstr "Afrique du Sud" #: src/common/util.c:1245 msgid "Zambia" msgstr "Zambie" #: src/common/util.c:1246 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: src/common/util.c:1256 src/common/util.c:1266 src/fe-gtk/menu.c:610 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: src/common/dbus/dbus-client.c:74 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "Impossible de se connecter au bus de session" #: src/common/dbus/dbus-client.c:88 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "Impossible de compléter NameHasOwner" #: src/common/dbus/dbus-client.c:114 src/common/dbus/dbus-client.c:128 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Impossible de terminer la commande" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" msgstr "accès distant" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "greffon pour l'accès à distance en utilisant DBUS" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "Impossible de se connecter au bus: %s\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Échec de l'acquisition de %s : %s\n" #: src/fe-gtk/ascii.c:126 msgid "Character Chart" msgstr "Table de caractères" #: src/fe-gtk/banlist.c:49 msgid "Bans" msgstr "Bannissements" #: src/fe-gtk/banlist.c:58 msgid "Exempts" msgstr "Exceptions" #: src/fe-gtk/banlist.c:59 msgid "Exempt" msgstr "Exception" #: src/fe-gtk/banlist.c:67 msgid "Invites" msgstr "Invitations" #: src/fe-gtk/banlist.c:68 src/fe-gtk/ignoregui.c:164 msgid "Invite" msgstr "Inviter" #: src/fe-gtk/banlist.c:76 msgid "Quiets" msgstr "Silencieux" #: src/fe-gtk/banlist.c:77 msgid "Quiet" msgstr "Silencieux" #: src/fe-gtk/banlist.c:346 src/fe-gtk/banlist.c:380 msgid "Copy mask" msgstr "Copier le masque" #: src/fe-gtk/banlist.c:349 #, c-format msgid "%s on %s by %s" msgstr "%s sur %s par %s" #: src/fe-gtk/banlist.c:381 msgid "Copy entry" msgstr "Copier l'entrée" #: src/fe-gtk/banlist.c:454 src/fe-gtk/chanlist.c:294 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:267 msgid "Not connected." msgstr "Non connecté." #: src/fe-gtk/banlist.c:533 src/fe-gtk/banlist.c:616 msgid "You must select some bans." msgstr "Vous devez sélectionner des bannissements." #: src/fe-gtk/banlist.c:563 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?" msgstr "Voulez-vous vraiment enlever tous les éléments de %s ?" #: src/fe-gtk/banlist.c:721 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/fe-gtk/banlist.c:722 src/fe-gtk/ignoregui.c:158 msgid "Mask" msgstr "Masque" #: src/fe-gtk/banlist.c:723 msgid "From" msgstr "De" #: src/fe-gtk/banlist.c:724 msgid "Date" msgstr "Date" #: src/fe-gtk/banlist.c:780 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "Vous ne pouvez ouvrir la fenêtre de liste de banissement lorsque vous vous trouvez dans un onglet de canal." #: src/fe-gtk/banlist.c:789 msgid "Banlist initialization failed." msgstr "L'ouverture de la liste de bannissements a échoué." #: src/fe-gtk/banlist.c:808 #, c-format msgid ": Ban List (%s)" msgstr "XChat : liste de bannissement (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:843 src/fe-gtk/notifygui.c:425 msgid "Remove" msgstr "Enlever" #: src/fe-gtk/banlist.c:845 msgid "Crop" msgstr "Scinder" #: src/fe-gtk/banlist.c:849 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: src/fe-gtk/chanlist.c:100 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "Affichage de %d/%d utilisateurs sur %d/%d canaux." #: src/fe-gtk/chanlist.c:515 src/fe-gtk/menu.c:1313 src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "Choisir un nom de fichier de sortie" #: src/fe-gtk/chanlist.c:624 src/fe-gtk/chanlist.c:809 msgid "_Join Channel" msgstr "Re_joint le canal" #: src/fe-gtk/chanlist.c:626 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "_Copie le nom du canal" #: src/fe-gtk/chanlist.c:628 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "Copie le suje_t du canal" #: src/fe-gtk/chanlist.c:717 #, c-format msgid ": Channel List (%s)" msgstr "XChat : liste des canaux (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:791 msgid "_Search" msgstr "_Recherche" #: src/fe-gtk/chanlist.c:797 msgid "_Download List" msgstr "_Télécharger" #: src/fe-gtk/chanlist.c:803 msgid "Save _List..." msgstr "Sauver la _Liste" #: src/fe-gtk/chanlist.c:816 msgid "Show only:" msgstr "Seuls les canaux " #: src/fe-gtk/chanlist.c:828 msgid "channels with" msgstr "ayant entre" #: src/fe-gtk/chanlist.c:841 msgid "to" msgstr "et" #: src/fe-gtk/chanlist.c:853 msgid "users." msgstr "utilisateurs." #: src/fe-gtk/chanlist.c:859 msgid "Look in:" msgstr "Chercher dans :" #: src/fe-gtk/chanlist.c:871 msgid "Channel name" msgstr "Nom du canal" #: src/fe-gtk/chanlist.c:892 msgid "Search type:" msgstr "Type de recherche :" #: src/fe-gtk/chanlist.c:899 msgid "Simple Search" msgstr "Recherche simple" #: src/fe-gtk/chanlist.c:900 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "Recherche par motif (*)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:902 msgid "Regular Expression" msgstr "Expression rationnelle" #: src/fe-gtk/chanlist.c:913 msgid "Find:" msgstr "Rechercher :" #: src/fe-gtk/dccgui.c:152 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Envoyer le fichier à %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:528 msgid "That file is not resumable." msgstr "Ce fichier ne peut être repris." #: src/fe-gtk/dccgui.c:532 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "Impossible d'accéder au fichier : %s\n%s.\nReprise impossible." #: src/fe-gtk/dccgui.c:539 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "Le fichier dans le répertoire des téléchargements est plus gros que le fichier proposé. La reprise est impossible." #: src/fe-gtk/dccgui.c:543 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Impossible de reprendre le même fichier en provenance de deux personnes différentes." #: src/fe-gtk/dccgui.c:800 msgid ": Uploads and Downloads" msgstr "XChat: Envois et réceptions" #: src/fe-gtk/dccgui.c:817 src/fe-gtk/dccgui.c:1058 src/fe-gtk/notifygui.c:124 msgid "Status" msgstr "État" #: src/fe-gtk/dccgui.c:818 src/fe-gtk/plugingui.c:65 msgid "File" msgstr "Fichier" #: src/fe-gtk/dccgui.c:823 msgid "ETA" msgstr "Heure de fin estimée" #: src/fe-gtk/dccgui.c:848 src/fe-gtk/menu.c:1745 src/fe-gtk/setup.c:238 msgid "Both" msgstr "Les deux" #: src/fe-gtk/dccgui.c:854 msgid "Uploads" msgstr "Envois" #: src/fe-gtk/dccgui.c:860 msgid "Downloads" msgstr "Récupération" #: src/fe-gtk/dccgui.c:865 msgid "Details" msgstr "Détails" #: src/fe-gtk/dccgui.c:876 msgid "File:" msgstr "Fichier : " #: src/fe-gtk/dccgui.c:877 msgid "Address:" msgstr "Adresse : " #: src/fe-gtk/dccgui.c:883 src/fe-gtk/dccgui.c:1082 msgid "Abort" msgstr "Interrompre" #: src/fe-gtk/dccgui.c:884 src/fe-gtk/dccgui.c:1083 msgid "Accept" msgstr "Accepter" #: src/fe-gtk/dccgui.c:885 msgid "Resume" msgstr "Reprendre" #: src/fe-gtk/dccgui.c:887 msgid "Open Folder..." msgstr "Ouvrir le dossier..." #: src/fe-gtk/dccgui.c:1047 msgid ": DCC Chat List" msgstr "XChat : liste de Chat DCC" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1060 msgid "Recv" msgstr "Recv" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1061 msgid "Sent" msgstr "Envoyé" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1062 msgid "Start Time" msgstr "Heure de début" #: src/fe-gtk/editlist.c:139 msgid "*NEW*" msgstr "*NOUVEAU*" #: src/fe-gtk/editlist.c:140 msgid "EDIT ME" msgstr "ÉDITEZ MOI" #: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/notifygui.c:123 #: src/fe-gtk/plugingui.c:63 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/fe-gtk/editlist.c:311 msgid "Command" msgstr "Commande" #: src/fe-gtk/editlist.c:339 msgid "Move Up" msgstr "Vers le haut" #: src/fe-gtk/editlist.c:343 msgid "Move Dn" msgstr "Vers le bas" #: src/fe-gtk/editlist.c:351 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/fe-gtk/editlist.c:355 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:754 msgid "Add New" msgstr "Nouveau" #: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:759 src/fe-gtk/ignoregui.c:383 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: src/fe-gtk/editlist.c:375 msgid "Sort" msgstr "Trier" #: src/fe-gtk/editlist.c:379 msgid "Help" msgstr "Aide" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:122 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Ne pas se connecter automatiquement aux serveurs" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:123 msgid "Use a different config directory" msgstr "Utiliser un répertoire de configuration différent" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Ne charger aucun greffon automatiquement" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125 msgid "Show plugin/script auto-load directory" msgstr "Afficher le répertoire de chargement automatique des greffons/scripts" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126 msgid "Show user config directory" msgstr "Afficher le répertoire de configuration de l'utilisateur" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127 src/fe-gtk/fe-gtk.c:134 msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL" msgstr "Ouvrir une URL irc://server:port/channel?key" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129 src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "Execute command:" msgstr "Exécuter la commande :" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:130 msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat" msgstr "Ouvrir l'URL ou exécuter la commande dans un HexChat existant" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "Démarré minimisé. 0=Normal 1=Minimisé 2=Dans l'icone d'état" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132 msgid "level" msgstr "niveau" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133 msgid "Show version information" msgstr "Afficher la version" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:315 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "L'ouverture de la police a échoué :\n\n%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:720 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Le tampon de recherche est vide.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:833 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d octets" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:834 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "File d'envoi du serveur : %d octets" #: src/fe-gtk/fkeys.c:145 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed " "into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain " "text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. " "When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate " "commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ " "in the actual text run then enter \\\\" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:147 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1" " to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to " "switch to the page with the most recent and important activity (queries " "first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with " "other data)" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:149 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "La commande Insert in Buffer insérera le contenu de Données 1 dans la zone où la séquence de touches a été pressée à la position actuelle du curseur" #: src/fe-gtk/fkeys.c:151 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one" " line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1." msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:153 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered " "to the contents of Data 1" msgstr "La commande Set Buffer met le contenu de Données 1 dans la zone où la séquence de touches a été pressée" #: src/fe-gtk/fkeys.c:155 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command " "entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "La commande Last Command met dans la zone la dernière commande entrée - même comportement que la flèche vers le haut du pavé numérique dans un interpréteur de commandes" #: src/fe-gtk/fkeys.c:157 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command " "entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "La commande Next Command met dans la zone la prochaine commande entrée - même comportement que la flèche vers le bas du pavé numérique dans un interpréteur de commandes" #: src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the" " last nick, not the next" msgstr "Cette commande change le texte de la zone de saisie pour compléter un pseudo ou une commande incomplet. Si Données 1 est défini, alors un double appui dans une chaîne sélectionnera le dernier pseudo, pas le suivant" #: src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set" " to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Cette commande parcourt vers le haut ou le bas la liste des pseudonymes. Si Données 1 est défini elle parcourt vers le haut, sinon elle parcourt vers le bas" #: src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "Cette commande vérifie si le dernier mot saisi dans la zone est présent dans la liste de remplacements et le remplace si elle trouve une correspondance" #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Cette commande déplace l'onglet de devant d'un cran vers la gauche" #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Cette commande déplace l'onglet de devant d'un cran vers la droite" #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Cette commande déplace l'ensemble des onglets vers la gauche" #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Cette commande déplace l'ensemble des onglets vers la droite" #: src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Placer la ligne de saisie dans l'historique mais ne pas l'afficher sur le serveur" #: src/fe-gtk/fkeys.c:184 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Il y a eu une erreur au chargement de la configuration des raccourcis clavier" #: src/fe-gtk/fkeys.c:439 src/fe-gtk/fkeys.c:440 src/fe-gtk/fkeys.c:441 #: src/fe-gtk/fkeys.c:442 src/fe-gtk/fkeys.c:732 src/fe-gtk/fkeys.c:738 #: src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/maingui.c:1598 src/fe-gtk/maingui.c:1717 #: src/fe-gtk/maingui.c:3247 msgid "<none>" msgstr "<aucun>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:696 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: src/fe-gtk/fkeys.c:697 src/fe-gtk/fkeys.c:792 msgid "Key" msgstr "Touche" #: src/fe-gtk/fkeys.c:698 msgid "Action" msgstr "Action" #: src/fe-gtk/fkeys.c:707 msgid ": Keyboard Shortcuts" msgstr "XChat : raccourcis clavier" #: src/fe-gtk/fkeys.c:785 msgid "Shift" msgstr "Majuscule" #: src/fe-gtk/fkeys.c:787 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:789 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:796 msgid "Data 1" msgstr "Données 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:799 msgid "Data 2" msgstr "Données 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:841 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Erreur d'ouverture du fichier des raccourcis clavier\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1008 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s" msgstr "Nom de touche %s inconnue dans le fichier de configuration des raccourcis clavier\nChargement annulé, merci de corriger %s" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1046 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s" msgstr "Action %s inconnue dans le fichier de configuration des raccourcis clavier\nChargement annulé, merci de corriger %s" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1067 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s" msgstr "Une ligne de données était attendue (commençant par Dx{:|!}) mais j'ai eu :\n%s\n\nChargement annulé, merci de corriger %s" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1136 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s" msgstr "Le fichier de configuration des raccourcis clavier est corrompu, chargement annulé\nMerci de corriger %s" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:118 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Impossible d'écrire dans ce fichier." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:120 msgid "Cannot read that file." msgstr "Impossible de lire ce fichier." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:100 src/fe-gtk/ignoregui.c:243 msgid "That mask already exists." msgstr "Ce masque existe déjà." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:160 src/fe-gtk/maingui.c:2098 msgid "Private" msgstr "Privé" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:161 msgid "Notice" msgstr "Notice" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:162 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:163 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:165 msgid "Unignore" msgstr "Ne plus exclure" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:293 msgid "Are you sure you want to remove all ignores?" msgstr "Voulez-vous vraiment enlever tous les éléments à ignorer ?" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:303 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Entrer le masque d'exclusion :" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:350 msgid ": Ignore list" msgstr "XChat : liste d'ignorance" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:358 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Statistiques d'ignorance :" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:366 msgid "Channel:" msgstr "Canal :" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:367 msgid "Private:" msgstr "Privé :" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Notice:" msgstr "Notice :" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP :" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Invite:" msgstr "Invite :" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:381 src/fe-gtk/notifygui.c:421 msgid "Add..." msgstr "Ajouter..." #: src/fe-gtk/joind.c:91 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Le nom de canal est trop court, veuillez réessayer." #: src/fe-gtk/joind.c:133 msgid ": Connection Complete" msgstr "XChat : fin de la procédure de connexion" #: src/fe-gtk/joind.c:158 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Connecté à %s." #: src/fe-gtk/joind.c:167 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "Dans la fenêtre de liste des serveurs, aucun canal (salon de discussion) de ce réseau n'a été défini comme devant être rejoint automatiquement." #: src/fe-gtk/joind.c:173 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Que désirez-vous faire maintenant ?" #: src/fe-gtk/joind.c:178 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Rien, je rejoindrai un canal plus tard." #: src/fe-gtk/joind.c:187 msgid "_Join this channel:" msgstr "Re_joindre le canal :" #: src/fe-gtk/joind.c:199 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Si vous connaissez le nom du canal que vous désirez rejoindre, entrez-le ici." #: src/fe-gtk/joind.c:206 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "Ou_vrir la fenêtre de liste des canaux." #: src/fe-gtk/joind.c:213 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "La récupération de la liste des canaux peut prendre une ou deux minutes." #: src/fe-gtk/joind.c:220 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "_Toujours afficher ce dialogue après la connexion." #: src/fe-gtk/maingui.c:437 msgid "Dialog with" msgstr "Dialoguer avec" #: src/fe-gtk/maingui.c:736 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Le sujet de %s est : %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:741 msgid "No topic is set" msgstr "Aucun sujet n'est défini" #: src/fe-gtk/maingui.c:1130 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "Ce serveur comporte déjà %d canaux ou dialogues qui lui sont associés. Faut-il tous les fermer ?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1231 msgid "Quit HexChat?" msgstr "Quitter HeXChat ?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1252 msgid "Don't ask next time." msgstr "Ne plus me demander." #: src/fe-gtk/maingui.c:1258 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "Vous êtes connecté à %i réseaux IRC." #: src/fe-gtk/maingui.c:1260 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1262 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "Des transferts de fichiers sont en cours." #: src/fe-gtk/maingui.c:1280 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "_Minimiser dans la barre d'état" #: src/fe-gtk/maingui.c:1500 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Insérer un attribut ou un code de couleur" #: src/fe-gtk/maingui.c:1502 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Gras</b>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1503 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Souligné</u>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1505 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/fe-gtk/maingui.c:1507 msgid "Colors 0-7" msgstr "Couleurs 0-7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1517 msgid "Colors 8-15" msgstr "Couleurs 8-15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1563 msgid "_Settings" msgstr "Paramètre_s" #: src/fe-gtk/maingui.c:1565 msgid "_Log to Disk" msgstr "Journa_liser sur le disque" #: src/fe-gtk/maingui.c:1566 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "_Recharger le tampon" #: src/fe-gtk/maingui.c:1569 msgid "Strip _Colors" msgstr "Enlever les couleurs" #: src/fe-gtk/maingui.c:1570 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "Cac_her les messages entrée/sortie" #: src/fe-gtk/maingui.c:1579 msgid "_Extra Alerts" msgstr "Al_ertes supplémentaires" #: src/fe-gtk/maingui.c:1581 msgid "Beep on _Message" msgstr "Biper sur les _messages" #: src/fe-gtk/maingui.c:1583 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "Faire clignoter l'_icône de barre d'état" #: src/fe-gtk/maingui.c:1585 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "Faire clignoter la _barre d'état" #: src/fe-gtk/maingui.c:1625 src/fe-gtk/menu.c:2274 msgid "_Detach" msgstr "_Détacher" #: src/fe-gtk/maingui.c:1627 src/fe-gtk/menu.c:2275 src/fe-gtk/menu.c:2280 #: src/fe-gtk/search.c:234 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" #: src/fe-gtk/maingui.c:1966 src/fe-gtk/maingui.c:2072 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "La limite d'utilisateurs doit être un nombre !\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2094 msgid "Topic Protection" msgstr "Protection du sujet (Topic)" #: src/fe-gtk/maingui.c:2095 msgid "No outside messages" msgstr "Aucun message de l'extérieur" #: src/fe-gtk/maingui.c:2096 msgid "Secret" msgstr "Secret" #: src/fe-gtk/maingui.c:2097 msgid "Invite Only" msgstr "Invite seulement" #: src/fe-gtk/maingui.c:2099 msgid "Moderated" msgstr "Modéré" #: src/fe-gtk/maingui.c:2100 msgid "Ban List" msgstr "Liste de bannissement" #: src/fe-gtk/maingui.c:2102 msgid "Keyword" msgstr "Mot-clé" #: src/fe-gtk/maingui.c:2114 msgid "User Limit" msgstr "Limite d'utilisateurs" #: src/fe-gtk/maingui.c:2223 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Afficher/Cacher la liste des utilisateurs" #: src/fe-gtk/maingui.c:2356 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "Impossible de définir un arrière-plan transparent.\n\nIl est possible que vous utilisiez un gestionnaire\nde fenêtres qui n'est pas géré pour le moment.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2645 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Entrer le nouveau pseudonyme :" #: src/fe-gtk/menu.c:114 msgid "Host unknown" msgstr "Hôte inconnu" #: src/fe-gtk/menu.c:115 msgid "Account unknown" msgstr "Compte inconnu" #: src/fe-gtk/menu.c:609 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: src/fe-gtk/menu.c:615 src/fe-gtk/menu.c:619 msgid "Real Name:" msgstr "Nom réel :" #: src/fe-gtk/menu.c:626 msgid "User:" msgstr "Utilisateur :" #: src/fe-gtk/menu.c:633 msgid "Account:" msgstr "Compte :" #: src/fe-gtk/menu.c:640 msgid "Country:" msgstr "Pays :" #: src/fe-gtk/menu.c:647 msgid "Server:" msgstr "Serveur :" #: src/fe-gtk/menu.c:658 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "il y a %u minutes" #: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663 msgid "Last Msg:" msgstr "Dernier message :" #: src/fe-gtk/menu.c:673 msgid "Away Msg:" msgstr "Message d'absence :" #: src/fe-gtk/menu.c:731 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "%d pseudonymes sélectionnés." #: src/fe-gtk/menu.c:856 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or " "right-clicking in a blank part of the main text area." msgstr "La barre de menu est maintenant cachée. Vous pouvez l'afficher en appuyant sur Contrôle+F9 ou en faisant un clic droit sur la fenêtre principale." #: src/fe-gtk/menu.c:945 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Ouvrir le lien dans un navigateur" #: src/fe-gtk/menu.c:946 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Copier le lien sélectionné" #: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1360 msgid "Join Channel" msgstr "Rejoindre le canal" #: src/fe-gtk/menu.c:1012 msgid "Part Channel" msgstr "Partir du canal" #: src/fe-gtk/menu.c:1014 msgid "Cycle Channel" msgstr "Cycler canal" #: src/fe-gtk/menu.c:1052 msgid "_Autojoin" msgstr "Rejoindre automatiquement si expulsé" #: src/fe-gtk/menu.c:1054 msgid "Autojoin Channel" msgstr "Joindre le canal automatiquement" #: src/fe-gtk/menu.c:1088 src/fe-gtk/menu.c:1092 msgid "_Auto-Connect" msgstr "Connexion automatique" #: src/fe-gtk/menu.c:1112 msgid ": User menu" msgstr "XChat : menu utilisateur" #: src/fe-gtk/menu.c:1121 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Éditer ce menu..." #: src/fe-gtk/menu.c:1251 src/fe-gtk/menu.c:1264 msgid "Search hit end, not found." msgstr "Fin atteinte lors de la recherche, non trouvé." #: src/fe-gtk/menu.c:1362 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Récupérer la liste des canaux..." #: src/fe-gtk/menu.c:1430 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = HexChat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "Commandes utilisateur - Codes d'échappement :\n\n%c = canal actuel\n%e = nom du réseau actuel\n%m = informations de la machine\n%n = votre pseudo\n%t = heure/date\n%v = version de HexChat\n%2 = mot 2\n%3 = mot 3\n&2 = du 2ème mot à la fin de la ligne\n&3 = du 3ème mot à la fin de la ligne\n\nexemple :\n/cmd yves bonjour\n\n%2 sera \"yves\"\n&2 sera \"yves bonjour\"." #: src/fe-gtk/menu.c:1446 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "Boutons de la liste des utilisateurs - Codes d'échappement : \n\n%a = tous les pseudos sélectionnés\n%c = canal actuel\n%e = réseau actuel\n%h = nom d'hôte du pseudo sélectionné\n%m = informations sur la machine\n%n = votre pseudo\n%s = le pseudo sélectionné\n%t = date/heure\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1456 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "Boutons de la boite de dialogue - Codes d'échappement : \n\n%a = tous les pseudos sélectionnés\n%c = canal actuel\n%e = réseau actuel\n%h = nom d'hôte du pseudo sélectionné\n%m = informations sur la machine\n%n = votre pseudo\n%s = le pseudo sélectionné\n%t = date/heure\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1466 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "Réponses CTCP - Codes d'échappement :\n\n%d = données (toute la réponse CTCP)\n%e = réseau actuel\n%m = informations sur la machine\n%s = pseudo ayant envoyé le CTCP\n%t = date/heure\n%2 = 2e mot\n%3 = 3e mot\n&2 = du 2e mot à la fin de la ligne\n&3 = du 3e mot à la fin de la ligne\n\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1477 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! in front of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of HexChat" msgstr "Gestionnaire d'URL - Codes d'échappement :\n\n%s = la chaîne URL\n\nSi vous mettez un ! devant la commande\ncela signifie qu'elle sera envoyée\nau terminal plutôt qu'à HexChat." #: src/fe-gtk/menu.c:1486 msgid ": User Defined Commands" msgstr "XChat : commandes définies par l'utilisateur" #: src/fe-gtk/menu.c:1493 msgid ": Userlist Popup menu" msgstr "XChat : menu de la liste des utilisateurs" #: src/fe-gtk/menu.c:1500 msgid "Replace with" msgstr "Remplacer par" #: src/fe-gtk/menu.c:1500 msgid ": Replace" msgstr "XChat : remplacer" #: src/fe-gtk/menu.c:1507 msgid ": URL Handlers" msgstr "XChat : gestionnaires d'URL" #: src/fe-gtk/menu.c:1526 msgid ": Userlist buttons" msgstr "XChat : boutons de la liste des utilisateurs" #: src/fe-gtk/menu.c:1533 msgid ": Dialog buttons" msgstr "XChat : boutons de dialogue" #: src/fe-gtk/menu.c:1540 msgid ": CTCP Replies" msgstr "XChat : réponses CTCP" #: src/fe-gtk/menu.c:1702 msgid "He_xChat" msgstr "He_xChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1703 msgid "Network Li_st..." msgstr "Li_ste des réseaux..." #: src/fe-gtk/menu.c:1706 msgid "_New" msgstr "_Nouveau" #: src/fe-gtk/menu.c:1707 msgid "Server Tab..." msgstr "Onglet de serveur..." #: src/fe-gtk/menu.c:1708 msgid "Channel Tab..." msgstr "Onglet de canal..." #: src/fe-gtk/menu.c:1709 msgid "Server Window..." msgstr "Fenêtre de serveur..." #: src/fe-gtk/menu.c:1710 msgid "Channel Window..." msgstr "Fenêtre de canal..." #: src/fe-gtk/menu.c:1715 src/fe-gtk/menu.c:1717 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "_Charger un greffon ou un script..." #: src/fe-gtk/menu.c:1725 src/fe-gtk/plugin-tray.c:655 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" #: src/fe-gtk/menu.c:1727 msgid "_View" msgstr "_Vue" #: src/fe-gtk/menu.c:1729 msgid "_Menu Bar" msgstr "Barre de _menu" #: src/fe-gtk/menu.c:1730 msgid "_Topic Bar" msgstr "Barre de suje_t" #: src/fe-gtk/menu.c:1731 msgid "_User List" msgstr "Liste d'_utilisateurs" #: src/fe-gtk/menu.c:1732 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "Bouton_s de la liste des utilisateurs" #: src/fe-gtk/menu.c:1733 msgid "M_ode Buttons" msgstr "Boutons de m_ode" #: src/fe-gtk/menu.c:1735 msgid "_Channel Switcher" msgstr "Sélecteur de _canaux" #: src/fe-gtk/menu.c:1737 msgid "_Tabs" msgstr "_Onglets" #: src/fe-gtk/menu.c:1738 msgid "T_ree" msgstr "_Arbre" #: src/fe-gtk/menu.c:1740 msgid "_Network Meters" msgstr "_Indicateurs du réseau" #: src/fe-gtk/menu.c:1742 src/fe-gtk/setup.c:235 msgid "Off" msgstr "Aucun" #: src/fe-gtk/menu.c:1743 msgid "Graph" msgstr "Graphique" #: src/fe-gtk/menu.c:1748 msgid "_Server" msgstr "_Serveur" #: src/fe-gtk/menu.c:1749 msgid "_Disconnect" msgstr "Se _déconnecter" #: src/fe-gtk/menu.c:1750 msgid "_Reconnect" msgstr "Se _reconnecter" #: src/fe-gtk/menu.c:1751 msgid "_Join a Channel..." msgstr "Re_joindre un canal..." #: src/fe-gtk/menu.c:1752 msgid "_List of Channels..." msgstr "_Liste de canaux..." #: src/fe-gtk/menu.c:1755 msgid "Marked _Away" msgstr "Marqué _absent" #: src/fe-gtk/menu.c:1757 msgid "_Usermenu" msgstr "Menu de l_utilisateur" #: src/fe-gtk/menu.c:1759 msgid "S_ettings" msgstr "_Paramètres" #: src/fe-gtk/menu.c:1760 src/fe-gtk/plugin-tray.c:652 msgid "_Preferences" msgstr "_Préférences" #: src/fe-gtk/menu.c:1762 msgid "Auto Replace..." msgstr "Remplacement automatique..." #: src/fe-gtk/menu.c:1763 msgid "CTCP Replies..." msgstr "Réponses CTCP..." #: src/fe-gtk/menu.c:1764 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Boutons de dialogue..." #: src/fe-gtk/menu.c:1765 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Raccourcis clavier..." #: src/fe-gtk/menu.c:1766 msgid "Text Events..." msgstr "Événements textuels..." #: src/fe-gtk/menu.c:1767 msgid "URL Handlers..." msgstr "Gestionnaires d'URL..." #: src/fe-gtk/menu.c:1768 msgid "User Commands..." msgstr "Commandes utilisateur..." #: src/fe-gtk/menu.c:1769 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Boutons de la liste des utilisateurs..." #: src/fe-gtk/menu.c:1770 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Menu contextuel de la liste des utilisateurs..." #: src/fe-gtk/menu.c:1772 msgid "_Window" msgstr "_Fenêtre" #: src/fe-gtk/menu.c:1773 msgid "_Ban List..." msgstr "Liste de _bannissement..." #: src/fe-gtk/menu.c:1774 msgid "Character Chart..." msgstr "Table de caractères..." #: src/fe-gtk/menu.c:1775 msgid "Direct Chat..." msgstr "Chat direct..." #: src/fe-gtk/menu.c:1776 msgid "File _Transfers..." msgstr "_Transferts de fichiers..." #: src/fe-gtk/menu.c:1777 msgid "Friends List..." msgstr "Liste d'amis..." #: src/fe-gtk/menu.c:1778 msgid "Ignore List..." msgstr "Liste d'ignorance..." #: src/fe-gtk/menu.c:1779 msgid "_Plugins and Scripts..." msgstr "_Plugins et scripts..." #: src/fe-gtk/menu.c:1780 msgid "_Raw Log..." msgstr "Journal b_rut..." #: src/fe-gtk/menu.c:1781 msgid "URL Grabber..." msgstr "Capture d'URL..." #: src/fe-gtk/menu.c:1783 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Repositionner la ligne de repérage" #: src/fe-gtk/menu.c:1784 msgid "_Copy Selection" msgstr "_Copier la sélection" #: src/fe-gtk/menu.c:1785 msgid "C_lear Text" msgstr "_Effacer le texte" #: src/fe-gtk/menu.c:1786 msgid "Save Text..." msgstr "Enregistrer le texte..." #: src/fe-gtk/menu.c:1788 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: src/fe-gtk/menu.c:1789 msgid "Search Text..." msgstr "Rechercher du texte..." #: src/fe-gtk/menu.c:1790 msgid "Reset Search" msgstr "Réinitialiser la recherche" #: src/fe-gtk/menu.c:1791 msgid "Search Next" msgstr "Chercher le suivant" #: src/fe-gtk/menu.c:1792 msgid "Search Previous" msgstr "Chercher le précédent" #: src/fe-gtk/menu.c:1795 src/fe-gtk/menu.c:2266 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #: src/fe-gtk/menu.c:1797 msgid "_Contents" msgstr "_Contenu" #: src/fe-gtk/menu.c:1799 msgid "Check for updates" msgstr "Vérifier les mises à jour" #: src/fe-gtk/menu.c:1801 msgid "_About" msgstr "À _propos" #: src/fe-gtk/menu.c:2279 msgid "_Attach" msgstr "_Attacher" #: src/fe-gtk/notifygui.c:126 msgid "Last Seen" msgstr "Dernière apparition" #: src/fe-gtk/notifygui.c:168 msgid "Offline" msgstr "Déconnecté" #: src/fe-gtk/notifygui.c:188 src/fe-gtk/setup.c:308 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: src/fe-gtk/notifygui.c:193 src/fe-gtk/notifygui.c:222 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "il y a %d minutes" #: src/fe-gtk/notifygui.c:195 #, c-format msgid "An hour ago" msgstr "Il y a une heure" #: src/fe-gtk/notifygui.c:197 #, c-format msgid "%d hours ago" msgstr "il y a %d heures" #: src/fe-gtk/notifygui.c:212 msgid "Online" msgstr "Connecté" #: src/fe-gtk/notifygui.c:341 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Entrer le pseudonyme à ajouter :" #: src/fe-gtk/notifygui.c:370 msgid "Notify on these networks:" msgstr "Notifier depuis les réseaux suivants :" #: src/fe-gtk/notifygui.c:381 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "Entrez les réseaux séparés par une virgule." #: src/fe-gtk/notifygui.c:407 msgid ": Friends List" msgstr ": Liste d'amis" #: src/fe-gtk/notifygui.c:429 msgid "Open Dialog" msgstr "Ouvrir la fenêtre de dialogue" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:264 #, c-format msgid ": Connected to %u networks and %u channels" msgstr "XChat : Vous êtes connecté à %u réseaux et %u canaux" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:624 msgid "_Restore Window" msgstr "_Restaurer la fenêtre" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:626 msgid "_Hide Window" msgstr "Cac_her la Fenêtre" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:630 msgid "_Blink on" msgstr "_Clignoter lors des" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:631 src/fe-gtk/setup.c:658 msgid "Channel Message" msgstr "Messages de canaux" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:632 src/fe-gtk/setup.c:659 msgid "Private Message" msgstr "Messages privés" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:633 src/fe-gtk/setup.c:660 msgid "Highlighted Message" msgstr "Messages en surbrillance" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:636 msgid "_Change status" msgstr "_Changer l'état" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:642 msgid "_Away" msgstr "_Absent" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:645 msgid "_Back" msgstr "_Retour" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:710 #, c-format msgid ": Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "XChat : Message en surbrillance de %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:713 #, c-format msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat : %u messages en surbrillance. Le dernier est de %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:718 #, c-format msgid "Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "Message en surbrillance de : %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:736 #, c-format msgid ": Channel message from: %s (%s)" msgstr ": Message de canal de : %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:739 #, c-format msgid ": %u channel messages." msgstr ": %u messages de canal." #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:743 #, c-format msgid "Channel message from: %s (%s)" msgstr "Message de canal de : %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:765 #, c-format msgid ": Private message from: %s (%s)" msgstr "XChat : Message privé de %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:768 #, c-format msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat : %u messages privés. Le dernier est de %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:772 #, c-format msgid "Private message from: %s (%s)" msgstr "Message privé de : %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:818 #, c-format msgid ": File offer from: %s (%s)" msgstr "XChat : Demande de transfert de fichier de %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:821 #, c-format msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat : %u demandes de transferts de fichier. Le dernier est de %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:826 #, c-format msgid "File offer from: %s (%s)" msgstr "XChat : Demande de transfert de fichier de %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugingui.c:64 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/fe-gtk/plugingui.c:66 src/fe-gtk/textgui.c:414 msgid "Description" msgstr "Description" #: src/fe-gtk/plugingui.c:163 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Sélectionner un greffon ou un script à charger" #: src/fe-gtk/plugingui.c:252 msgid ": Plugins and Scripts" msgstr "XChat : greffons et scripts" #: src/fe-gtk/plugingui.c:267 msgid "_Load..." msgstr "_Charger..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:270 msgid "_Unload" msgstr "_Décharger" #: src/fe-gtk/plugingui.c:273 msgid "_Reload" msgstr "_Recharger" #: src/fe-gtk/rawlog.c:80 src/fe-gtk/rawlog.c:146 src/fe-gtk/textgui.c:428 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save As..." msgstr "Enregistrer sous..." #: src/fe-gtk/rawlog.c:112 #, c-format msgid ": Raw Log (%s)" msgstr " : journal brut (%s)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:143 msgid "Clear Raw Log" msgstr "Effacer le journal brut" #: src/fe-gtk/search.c:51 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "La fenêtre pour laquelle vous avez ouvert cette recherche n'existe plus." #: src/fe-gtk/search.c:162 msgid ": Search" msgstr "XChat : chercher" #: src/fe-gtk/search.c:175 msgid "Search hit end or not found." msgstr "Fin atteinte lors de la recherche ou non trouvé." #: src/fe-gtk/search.c:193 msgid "_Find" msgstr "_Rechercher" #: src/fe-gtk/search.c:197 msgid "_Match case" msgstr "_Sensible à la casse" #: src/fe-gtk/search.c:201 msgid "Perform a case-sensitive search." msgstr "Réaliser une recherche sensible à la casse." #: src/fe-gtk/search.c:205 msgid "Search _backwards" msgstr "Rechercher vers l'a_rrière" #: src/fe-gtk/search.c:209 msgid "Search from the newest text line to the oldest." msgstr "Chercher de la ligne la plus récente à la plus ancienne." #: src/fe-gtk/search.c:213 msgid "_Highlight all" msgstr "Mettre tout en _Surbrillance" #: src/fe-gtk/search.c:217 msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence." msgstr "Mettre en surbrillance toutes les occurrences et souligner l'occurrence actuelle." #: src/fe-gtk/search.c:221 msgid "R_egular expression" msgstr "_Expression rationnelle" #: src/fe-gtk/search.c:225 msgid "Regard search string as a regular expression." msgstr "Voir la chaîne de recherche comme une expression régulière." #: src/fe-gtk/search.c:235 msgid "Close this box, but continue searching new lines." msgstr "Fermer cette fenêtre, mais continuer à chercher des nouvelles lignes." #: src/fe-gtk/search.c:237 msgid "Close and _Reset" msgstr "Fermer et _réinitialiser" #: src/fe-gtk/search.c:238 msgid "" "Close this box, reset highlighted search items, and stop searching new " "lines." msgstr "Fermer cette fenêtre, remettre à zéro les mots mis en surbrillance et arrêter de rechercher de nouvelles lignes." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:301 src/fe-gtk/servlistgui.c:499 msgid "New Network" msgstr "Nouveau réseau" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:757 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le réseau « %s » et tous ses serveurs ?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1112 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "Le nom d'utilisateur et le nom réel ne peuvent être laissés blancs." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1576 msgid "" "The way you identify yourself to the server. For custom login methods use " "connect commands." msgstr "La façon qui permet de vous identifier sur le serveur. Pour des méthodes d'identification personnalisées, utilisez des commandes de connexion." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1650 #, c-format msgid ": Edit %s" msgstr ": éditer %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1672 msgid "Servers" msgstr "Serveurs" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1673 msgid "Autojoin channels" msgstr "Joindre automatiquement ces canaux" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1674 msgid "Connect commands" msgstr "Commandes de connexion" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1686 msgid "" "%n=Nick name\n" "%p=Password\n" "%r=Real name\n" "%u=User name" msgstr "%n=Pseudonyme\n%p=Mot de passe\n%r=Nom réel\n%u=Nom d'utilisateur" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1743 msgid "Key (Password)" msgstr "Clé (Mot de passe)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1795 msgid "_Edit" msgstr "_Éditer" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1808 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Ne se connecter qu'aux serveurs sélectionnés" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1809 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Ne pas passer au serveur suivant lorsque la connexion échoue." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810 msgid "Connect to this network automatically" msgstr "Se connecter à ce réseau automatiquement" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1811 msgid "Bypass proxy server" msgstr "Ne pas utiliser le serveur mandataire" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1812 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Utiliser SSL pour tous les serveurs de ce réseau" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1816 msgid "Accept invalid SSL certificates" msgstr "Accepter les certificats SSL non valides" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1820 msgid "Use global user information" msgstr "Utiliser les informations utilisateur globales" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1822 src/fe-gtk/servlistgui.c:1940 msgid "_Nick name:" msgstr "_Pseudonyme :" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1823 src/fe-gtk/servlistgui.c:1947 msgid "Second choice:" msgstr "Second choix :" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1824 msgid "Rea_l name:" msgstr "Nom _réel :" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1825 src/fe-gtk/servlistgui.c:1961 msgid "_User name:" msgstr "Nom d'_utilisateur :" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1827 msgid "Login method:" msgstr "Méthode d'identification :" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1833 src/fe-gtk/setup.c:618 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1833 msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank." msgstr "Le mot de passe utilisé pour se connecter. En cas de doute, le laisser blanc." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1838 msgid "Character set:" msgstr "Jeu de caractères :" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1918 msgid ": Network List" msgstr "XChat : liste des réseaux" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1930 msgid "User Information" msgstr "Information utilisateur" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1954 msgid "Third choice:" msgstr "Troisième choix :" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2014 msgid "Networks" msgstr "Réseaux" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2062 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Sauter la liste des réseaux au démarrage" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2071 msgid "Show favorites only" msgstr "Montrer uniquement les favoris" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2101 msgid "_Edit..." msgstr "_Éditer..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2108 msgid "_Sort" msgstr "_Trier" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2109 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "Trie les réseaux dans l'ordre alphabétique. Utilisez Shift-Haut et Shift-Bas pour déplacer une ligne." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2117 msgid "_Favor" msgstr "_Favori" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2118 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "Mettre ou enlever ce réseau des favoris." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2142 msgid "C_onnect" msgstr "C_onnecter" #: src/fe-gtk/setup.c:93 msgid "Afrikaans" msgstr "Sud-Africain" #: src/fe-gtk/setup.c:94 msgid "Albanian" msgstr "Albanais" #: src/fe-gtk/setup.c:95 msgid "Amharic" msgstr "Amharique" #: src/fe-gtk/setup.c:96 msgid "Asturian" msgstr "Asturien" #: src/fe-gtk/setup.c:97 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaïdjanais" #: src/fe-gtk/setup.c:98 msgid "Basque" msgstr "Basque" #: src/fe-gtk/setup.c:99 msgid "Belarusian" msgstr "Biélorusse" #: src/fe-gtk/setup.c:100 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgare" #: src/fe-gtk/setup.c:102 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Chinois (Simplifié)" #: src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Chinois (Traditionnel)" #: src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "Czech" msgstr "Tchèque" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Danish" msgstr "Danois" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Dutch" msgstr "Néerlandais" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "English (British)" msgstr "Anglais (Royaume-Uni)" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "English" msgstr "Anglais" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Estonian" msgstr "Estonien" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Finnish" msgstr "Finnois" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "French" msgstr "Français" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Galician" msgstr "Galicien" #: src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "German" msgstr "Allemand" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Hindi" msgstr "Hindou" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Hungarian" msgstr "Hongrois" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Indonesian" msgstr "Indonésien" #: src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "Japanese" msgstr "Japonais" #: src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" #: src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "Korean" msgstr "Coréen" #: src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Latvian" msgstr "Lettonien" #: src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituanien" #: src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Macedonian" msgstr "Macédonien" #: src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Malay" msgstr "Malais" #: src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "Norvégien (Bokmal)" #: src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "Norvégien (Nynorsk)" #: src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Polish" msgstr "Polonais" #: src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Portuguese" msgstr "Portugais" #: src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portugais (du Brésil)" #: src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" #: src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Russian" msgstr "Russe" #: src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Serbian" msgstr "Serbe" #: src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Slovak" msgstr "Slovaque" #: src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Slovenian" msgstr "Slovène" #: src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Swedish" msgstr "Suédois" #: src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Thai" msgstr "Thaï" #: src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainien" #: src/fe-gtk/setup.c:143 msgid "Vietnamese" msgstr "Viétnamien" #: src/fe-gtk/setup.c:144 msgid "Walloon" msgstr "Wallon" #: src/fe-gtk/setup.c:151 src/fe-gtk/setup.c:1850 msgid "General" msgstr "Général" #: src/fe-gtk/setup.c:153 msgid "Language:" msgstr "Langue :" #: src/fe-gtk/setup.c:154 msgid "Main font:" msgstr "Police principale :" #: src/fe-gtk/setup.c:156 msgid "Font:" msgstr "Police :" #: src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Text Box" msgstr "Zone de texte" #: src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "Colored nick names" msgstr "Colorer les pseudonymes" #: src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Attribuer une couleur différente à chaque personne sur l'IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:161 msgid "Indent nick names" msgstr "Indenter les pseudonymes" #: src/fe-gtk/setup.c:161 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Afficher les pseudonymes en les justifiant à droite" #: src/fe-gtk/setup.c:163 msgid "Transparent background" msgstr "Arrière-plan transparent" #: src/fe-gtk/setup.c:164 src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Show marker line" msgstr "Afficher la ligne de repérage" #: src/fe-gtk/setup.c:164 src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Insérer une ligne rouge après le dernier texte lu." #: src/fe-gtk/setup.c:165 src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Background image:" msgstr "Image d'arrière-plan :" #: src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "Transparency Settings" msgstr "Paramètres de transparence" #: src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Red:" msgstr "Rouge :" #: src/fe-gtk/setup.c:169 msgid "Green:" msgstr "Vert :" #: src/fe-gtk/setup.c:170 msgid "Blue:" msgstr "Bleu :" #: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:549 msgid "Time Stamps" msgstr "Horodatage" #: src/fe-gtk/setup.c:177 msgid "Enable time stamps" msgstr "Activer l'horodatage" #: src/fe-gtk/setup.c:178 msgid "Time stamp format:" msgstr "Format de l'horodatage :" #: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:553 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "Voir l'article MSDN de strftime pour plus de détails." #: src/fe-gtk/setup.c:182 src/fe-gtk/setup.c:555 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "Voir la page de manuel de strftime pour plus de détails." #: src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Title Bar" msgstr "Barre de titre" #: src/fe-gtk/setup.c:186 msgid "Show channel modes" msgstr "Afficher le mode du canal" #: src/fe-gtk/setup.c:187 msgid "Show number of users" msgstr "Afficher le nombre d'utilisateurs" #: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:245 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: src/fe-gtk/setup.c:195 msgid "Last-spoke order" msgstr "Le dernier ayant parlé d'abord" #: src/fe-gtk/setup.c:201 msgid "Input Box" msgstr "Boîte de saisie" #: src/fe-gtk/setup.c:202 src/fe-gtk/setup.c:277 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Utiliser la police et les couleurs de la boîte de texte" #: src/fe-gtk/setup.c:203 msgid "Show nick box" msgstr "Afficher la boite de pseudonyme" #: src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "Show user mode icon in nick box" msgstr "Afficher l'icône utilisateur dans la liste des pseudos" #: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Spell checking" msgstr "Vérification orthographique" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "Dictionnaire à utiliser : " #: src/fe-gtk/setup.c:209 msgid "" "Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "Entrez des codes de langue (comme dans \"share/myspell/dicts\").\nSéparer les par une virgule." #: src/fe-gtk/setup.c:211 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "Entrez des codes de langue Séparer les par une virgule." #: src/fe-gtk/setup.c:219 msgid "Nick Completion" msgstr "Complétion des pseudonymes" #: src/fe-gtk/setup.c:220 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Suffixe pour la complétion des pseudonymes :" #: src/fe-gtk/setup.c:221 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Tri de la complétion des pseudo :" #: src/fe-gtk/setup.c:222 msgid "Nick completion amount:" msgstr "Maximum pour la complétion de pseudonymes :" #: src/fe-gtk/setup.c:222 msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing" msgstr "Seuil du nombre de pseudonymes à lister au lieu de compléter" #: src/fe-gtk/setup.c:222 msgid "nicks." msgstr "pseudonymes." #: src/fe-gtk/setup.c:225 msgid "Input Box Codes" msgstr "Codes de la boîte de saisie" #: src/fe-gtk/setup.c:226 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "Interpréter %nnn comme une valeur ASCII" #: src/fe-gtk/setup.c:227 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "Interpréter %C, %B comme Couleur, Gras, etc." #: src/fe-gtk/setup.c:236 msgid "Graphical" msgstr "Graphique" #: src/fe-gtk/setup.c:244 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, les opérateurs en premier" #: src/fe-gtk/setup.c:246 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "A-Z, les opérateurs en dernier" #: src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:248 msgid "Unsorted" msgstr "Non classé" #: src/fe-gtk/setup.c:254 src/fe-gtk/setup.c:266 msgid "Left (Upper)" msgstr "Gauche (Haut)" #: src/fe-gtk/setup.c:255 src/fe-gtk/setup.c:267 msgid "Left (Lower)" msgstr "Gauche (Bas)" #: src/fe-gtk/setup.c:256 src/fe-gtk/setup.c:268 msgid "Right (Upper)" msgstr "Droite (Haut)" #: src/fe-gtk/setup.c:257 src/fe-gtk/setup.c:269 msgid "Right (Lower)" msgstr "Droite (Bas)" #: src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Top" msgstr "Haut" #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Bottom" msgstr "Bas" #: src/fe-gtk/setup.c:260 msgid "Hidden" msgstr "Cachés" #: src/fe-gtk/setup.c:275 msgid "User List" msgstr "Liste d'Utilisateurs" #: src/fe-gtk/setup.c:276 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Afficher les noms d'hôtes dans la liste des utilisateurs" #: src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Show icons for user modes" msgstr "Afficher des icones pour les modes utilisateurs" #: src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list." msgstr "Afficher des icones plutôt que du texte dans la liste des utilisateurs." #: src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Color nicknames in userlist" msgstr "Colorer les pseudonymes de la liste d'utilisateurs" #: src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Will color nicknames the same as in chat." msgstr "Les pseudonymes seront de la même couleur que dans la zone de dialogue." #: src/fe-gtk/setup.c:280 msgid "Show user count in channels" msgstr "Afficher le nombre d'utilisateurs dans les canaux" #: src/fe-gtk/setup.c:282 msgid "User list sorted by:" msgstr "Liste des utilisateurs classée par :" #: src/fe-gtk/setup.c:283 msgid "Show user list at:" msgstr "Position de la liste des utilisateurs :" #: src/fe-gtk/setup.c:285 msgid "Away Tracking" msgstr "Suivi de l'absence" #: src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "Suivre l'état d'absence des utilisateurs et les afficher dans une couleur différente" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "On channels smaller than:" msgstr "Sur les canaux plus petits que :" #: src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Action sur un double clic" #: src/fe-gtk/setup.c:292 msgid "Extra Gadgets" msgstr "Gadgets supplémentaires" #: src/fe-gtk/setup.c:293 msgid "Lag meter:" msgstr "Mesure de latence :" #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Throttle meter:" msgstr "Afficher le limiteur :" #: src/fe-gtk/setup.c:301 msgid "Windows" msgstr "Fenêtres" #: src/fe-gtk/setup.c:302 src/fe-gtk/setup.c:324 msgid "Tabs" msgstr "Onglets" #: src/fe-gtk/setup.c:309 msgid "Always" msgstr "Toujours" #: src/fe-gtk/setup.c:310 msgid "Only requested tabs" msgstr "Uniquement les onglets nécessaires" #: src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #: src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "In an extra tab" msgstr "Dans un onglet supplémentaire" #: src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "In the front tab" msgstr "Dans l'onglet courant" #: src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Tree" msgstr "Arbre" #: src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "Switcher type:" msgstr "Type de liste des canaux :" #: src/fe-gtk/setup.c:334 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Ouvrir un onglet supplémentaire pour les messages du serveur" #: src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Ouvrir un nouvel onglet lors de la réception de message privé" #: src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Trier les onglets par ordre alphabétique" #: src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "Montrer des icones dans l'arbre des canaux" #: src/fe-gtk/setup.c:338 msgid "Show dotted lines in the channel tree" msgstr "Afficher des lignes en pointillé dans l'arbre des canaux" #: src/fe-gtk/setup.c:339 msgid "Smaller text" msgstr "Texte plus petit" #: src/fe-gtk/setup.c:340 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Focus sur les nouveaux onglets :" #: src/fe-gtk/setup.c:341 msgid "Placement of notices:" msgstr "Affichage des notifications (notices) :" #: src/fe-gtk/setup.c:342 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "Position de la liste des canaux :" #: src/fe-gtk/setup.c:343 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Réduire les étiquettes des onglets à :" #: src/fe-gtk/setup.c:343 msgid "letters." msgstr "lettres." #: src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Onglets ou fenêtres" #: src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Open channels in:" msgstr "Ouvrir les canaux dans :" #: src/fe-gtk/setup.c:347 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Ouvrir les boîtes de dialogue dans :" #: src/fe-gtk/setup.c:348 msgid "Open utilities in:" msgstr "Ouvrir les utilitaires dans :" #: src/fe-gtk/setup.c:348 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Faut-il DCC, Ignore, Notify, etc., dans des onglets ou des fenêtres ?" #: src/fe-gtk/setup.c:355 msgid "Messages" msgstr "Messages" #: src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Scrollback" msgstr "Tampon" #: src/fe-gtk/setup.c:364 msgid "Ask for confirmation" msgstr "Demander confirmation" #: src/fe-gtk/setup.c:365 msgid "Ask for download folder" msgstr "Demander le dossier de téléchargement" #: src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "Save without interaction" msgstr "Sauver automatiquement" #: src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Files and Directories" msgstr "Fichiers et répertoires" #: src/fe-gtk/setup.c:373 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Accepter automatiquement les propositions de fichiers :" #: src/fe-gtk/setup.c:374 msgid "Download files to:" msgstr "Télécharger les fichiers vers :" #: src/fe-gtk/setup.c:375 msgid "Move completed files to:" msgstr "Déplacer les fichiers terminés vers :" #: src/fe-gtk/setup.c:376 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Enregistrer le pseudonyme dans les noms de fichiers" #: src/fe-gtk/setup.c:378 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Ouvrir automatiquement les fenêtres DCC" #: src/fe-gtk/setup.c:379 msgid "Send window" msgstr "Fenêtre d'envoi" #: src/fe-gtk/setup.c:380 msgid "Receive window" msgstr "Fenêtre de réception" #: src/fe-gtk/setup.c:381 msgid "Chat window" msgstr "Fenêtre de bavardage" #: src/fe-gtk/setup.c:383 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Vitesse maximale des transferts de fichiers (octets par seconde)" #: src/fe-gtk/setup.c:384 msgid "One upload:" msgstr "Par envoi :" #: src/fe-gtk/setup.c:385 src/fe-gtk/setup.c:387 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Vitesse maximale pour un transfert" #: src/fe-gtk/setup.c:386 msgid "One download:" msgstr "Par téléchargement :" #: src/fe-gtk/setup.c:388 msgid "All uploads combined:" msgstr "Tous les transferts combinés :" #: src/fe-gtk/setup.c:389 src/fe-gtk/setup.c:391 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Vitesse maximale pour tous les fichiers" #: src/fe-gtk/setup.c:390 msgid "All downloads combined:" msgstr "Tous les téléchargements combinés :" #: src/fe-gtk/setup.c:418 src/fe-gtk/setup.c:461 src/fe-gtk/setup.c:1851 msgid "Alerts" msgstr "Alertes" #: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:464 msgid "Show tray balloons on:" msgstr "Quand montrer une fenêtre de notification :" #: src/fe-gtk/setup.c:424 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "Faire clignoter l'icône de barre d'état" #: src/fe-gtk/setup.c:425 src/fe-gtk/setup.c:465 msgid "Blink task bar on:" msgstr "Quand faire clignoter la barre d'état :" #: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:466 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "Quand émettre un bip : " #: src/fe-gtk/setup.c:427 msgid "" "Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected " "events" msgstr "Jouer le son système « Notification de messagerie instantanée » quand les événements sélectionnés surviennent" #: src/fe-gtk/setup.c:429 msgid "" "Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the " "selected events" msgstr "Jouer « message-new-instant » depuis le thème de sons freedesktop.org quand les événements sélectionnés surviennent" #: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:468 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "Passer les alertes quand vous êtes absent" #: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:469 msgid "Omit alerts while the window is focused" msgstr "Omettre les alertes quand la fenêtre est focalisée" #: src/fe-gtk/setup.c:435 msgid "Tray Behavior" msgstr "Comportement de la barre d'état" #: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:439 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Activer l'icône de barre d'état" #: src/fe-gtk/setup.c:441 msgid "Minimize to tray" msgstr "Réduire dans la barre d'icônes" #: src/fe-gtk/setup.c:442 msgid "Close to tray" msgstr "Fermer dans la barre d'icônes" #: src/fe-gtk/setup.c:443 msgid "Automatically mark away/back" msgstr "Gérer le statut absent/présent automatiquement" #: src/fe-gtk/setup.c:443 msgid "Automatically change status when hiding to tray." msgstr "Automatiquement changer de statut en cachant l'application dans la barre de tâches." #: src/fe-gtk/setup.c:445 msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified" msgstr "Ne montrer les popup dans la barre d'icône que si caché ou iconifié" #: src/fe-gtk/setup.c:448 src/fe-gtk/setup.c:471 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Messages en surbrillance" #: src/fe-gtk/setup.c:449 src/fe-gtk/setup.c:472 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "Les messages en surbrillance sont ceux où apparait votre pseudo, mais aussi :" #: src/fe-gtk/setup.c:451 src/fe-gtk/setup.c:474 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Mots déclenchant une surbrillance :" #: src/fe-gtk/setup.c:452 src/fe-gtk/setup.c:475 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Pseudo à ne pas mettre en surbrillance :" #: src/fe-gtk/setup.c:453 src/fe-gtk/setup.c:476 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Pseudos à toujours mettre en surbrillance :" #: src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:477 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "Séparer les mots avec une virgule.\nLes jokers sont acceptés." #: src/fe-gtk/setup.c:484 msgid "Default Messages" msgstr "Messages par défaut" #: src/fe-gtk/setup.c:485 msgid "Quit:" msgstr "Quitter :" #: src/fe-gtk/setup.c:486 msgid "Leave channel:" msgstr "Quitter le canal :" #: src/fe-gtk/setup.c:487 msgid "Away:" msgstr "Absent :" #: src/fe-gtk/setup.c:489 msgid "Away" msgstr "Absent" #: src/fe-gtk/setup.c:490 msgid "Show away once" msgstr "N'afficher qu'une seule fois le message d'absence" #: src/fe-gtk/setup.c:490 msgid "Show identical away messages only once." msgstr "Afficher des messages d'absence identique une seule fois." #: src/fe-gtk/setup.c:491 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Enlever la marque d'absence automatiquement" #: src/fe-gtk/setup.c:491 msgid "Unmark yourself as away before sending messages." msgstr "Vous sortir du mode absent avant d'envoyer des messages." #: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:525 msgid "Miscellaneous" msgstr "Autres" #: src/fe-gtk/setup.c:494 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Afficher les MODEs sous forme brute" #: src/fe-gtk/setup.c:495 msgid "WHOIS on notify" msgstr "WHOIS sur les notifications" #: src/fe-gtk/setup.c:495 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list." msgstr "Envoyer un /WHOIS quand un utilisateur arrive, et qu'il est dans votre liste de notification." #: src/fe-gtk/setup.c:496 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Cacher les messages d'entrée et de sortie" #: src/fe-gtk/setup.c:496 msgid "Hide channel join/part messages by default." msgstr "Cacher les messages d'entrée/sortie par défaut." #: src/fe-gtk/setup.c:503 msgid "*!*@*.host" msgstr "*!*@*.hôte" #: src/fe-gtk/setup.c:504 msgid "*!*@domain" msgstr "*!*@domaine" #: src/fe-gtk/setup.c:505 msgid "*!*user@*.host" msgstr "*!*utilisateur@*.hôte" #: src/fe-gtk/setup.c:506 msgid "*!*user@domain" msgstr "*!*utilisateur@domaine" #: src/fe-gtk/setup.c:512 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "Comportement de la copie automatique" #: src/fe-gtk/setup.c:513 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "Copie automatiquement le texte sélectionné" #: src/fe-gtk/setup.c:514 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "Copie automatiquement le texte sélectionné dans le presse-papier quand le bouton gauche de la souris est relaché. Sinon, Control-Shift-C copiera le texte sélectionné dans le presse-papier." #: src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Automatically include time stamps" msgstr "Ajouter l'horodatage automatiquement" #: src/fe-gtk/setup.c:518 msgid "" "Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, " "include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting." msgstr "Ajouter l'horodatage automatiquement dans les lignes de texte copiées. Sinon, l'horodatage sera ajouté uniquement si la touche Shift est appuyée lors de la sélection." #: src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "Automatically include color information" msgstr "Ajouter automatiquement les informations de couleur" #: src/fe-gtk/setup.c:521 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise," " include color information if the CONTROL key is held down while selecting." msgstr "Ajouter automatiquement les informations de couleurs dans les lignes de texte copiées. Sinon, la couleur sera ajouté uniquement si la touche Control est appuyée lors de la sélection." #: src/fe-gtk/setup.c:526 msgid "Real name:" msgstr "Nom réel :" #: src/fe-gtk/setup.c:528 msgid "Alternative fonts:" msgstr "Police alternative :" #: src/fe-gtk/setup.c:528 msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after." msgstr "Séparez plusieurs entrées avec des virgules sans espaces avant ou après la virgule." #: src/fe-gtk/setup.c:530 msgid "Display lists in compact mode" msgstr "Afficher des listes compactes" #: src/fe-gtk/setup.c:530 msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows." msgstr "Utiliser moins d'espace entre la liste des utilisateurs et l'arbre des canaux." #: src/fe-gtk/setup.c:531 msgid "Use server time if supported" msgstr "Utiliser le temps serveur si pris en charg" #: src/fe-gtk/setup.c:531 msgid "" "Display timestamps obtained from server if it supports the time-server " "extension." msgstr "Afficher les horodatages obtenus depuis le serveur s'il supporte l'extension du temps côté serveur." #: src/fe-gtk/setup.c:532 msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect" msgstr "Automatiquement se reconnecter aux serveurs en cas de déconnexion" #: src/fe-gtk/setup.c:533 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Délai de reconnexion automatique :" #: src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Auto join delay:" msgstr "Délai pour rejoindre les canaux :" #: src/fe-gtk/setup.c:535 msgid "Ban Type:" msgstr "Type de bannissement :" #: src/fe-gtk/setup.c:535 msgid "" "Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires " "irc_who_join)" msgstr "Essayer d'utiliser ce masque de bannissement en banissant ou en rendant muet (requiert irc_who_join)." #: src/fe-gtk/setup.c:542 src/fe-gtk/setup.c:1853 msgid "Logging" msgstr "Journalisation" #: src/fe-gtk/setup.c:543 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "Afficher le tampon de la session précédente" #: src/fe-gtk/setup.c:544 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Lignes de défilement :" #: src/fe-gtk/setup.c:545 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "Activer l'enregistrement des conversations" #: src/fe-gtk/setup.c:546 msgid "Log filename:" msgstr "Nom du fichier journal :" #: src/fe-gtk/setup.c:547 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=Serveur %c=Canal %n=Réseau." #: src/fe-gtk/setup.c:550 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Insérer l'horodatage dans les journaux" #: src/fe-gtk/setup.c:551 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Format de l'horodatage du journal :" #: src/fe-gtk/setup.c:558 msgid "URLs" msgstr "URLs" #: src/fe-gtk/setup.c:559 msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "Activer l'enregistrement des URLs " #: src/fe-gtk/setup.c:560 msgid "Enable URL grabber" msgstr "Activer la récupération d'URL" #: src/fe-gtk/setup.c:561 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "Nombre maximum d'URL à récupérer : " #: src/fe-gtk/setup.c:568 msgid "(Disabled)" msgstr "(Désactivé)" #: src/fe-gtk/setup.c:569 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:570 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:571 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:572 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "Proxy MS (ISA)" #: src/fe-gtk/setup.c:577 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/fe-gtk/setup.c:584 msgid "All Connections" msgstr "Toutes les connexions" #: src/fe-gtk/setup.c:585 msgid "IRC Server Only" msgstr "Serveur IRC uniquement" #: src/fe-gtk/setup.c:586 msgid "DCC Get Only" msgstr "« DCC Get » uniquement" #: src/fe-gtk/setup.c:592 msgid "Your Address" msgstr "Votre adresse" #: src/fe-gtk/setup.c:593 msgid "Bind to:" msgstr "Lier à :" #: src/fe-gtk/setup.c:594 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "N'est utile que pour les ordinateurs ayant plusieurs adresses." #: src/fe-gtk/setup.c:596 msgid "File Transfers" msgstr "Transferts de fichiers" #: src/fe-gtk/setup.c:597 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Obtenir mon adresse depuis le serveur IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:598 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a " "192.168.*.* address!" msgstr "Demander au serveur IRC votre adresse réelle. À utiliser si vous avez une adresse du style 192.168.*.* !" #: src/fe-gtk/setup.c:599 msgid "DCC IP address:" msgstr "Adresse IP DCC :" #: src/fe-gtk/setup.c:600 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Prétendre que vous êtes à cette adresse quand vous proposez des fichiers." #: src/fe-gtk/setup.c:601 msgid "First DCC send port:" msgstr "Premier port DCC Send :" #: src/fe-gtk/setup.c:602 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Dernier port DCC Send :" #: src/fe-gtk/setup.c:603 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "Laisser les ports à zéro pour la plage complète." #: src/fe-gtk/setup.c:605 msgid "Proxy Server" msgstr "Serveur mandataire (proxy)" #: src/fe-gtk/setup.c:606 msgid "Hostname:" msgstr "Nom d'hôte :" #: src/fe-gtk/setup.c:607 msgid "Port:" msgstr "Port :" #: src/fe-gtk/setup.c:608 msgid "Type:" msgstr "Type :" #: src/fe-gtk/setup.c:609 msgid "Use proxy for:" msgstr "Utiliser le serveur mandataire (proxy) pour :" #: src/fe-gtk/setup.c:611 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Authentification par le proxy" #: src/fe-gtk/setup.c:613 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "Utiliser l'authentification (Proxy MS, HTTP ou Socks5 uniquement)" #: src/fe-gtk/setup.c:615 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Utiliser l'authentification (HTTP ou Socks5 uniquement)" #: src/fe-gtk/setup.c:617 msgid "Username:" msgstr "Nom d'utilisateur :" #: src/fe-gtk/setup.c:1073 msgid "Select an Image File" msgstr "Sélectionner une image" #: src/fe-gtk/setup.c:1109 msgid "Select Download Folder" msgstr "Choisir le dossier pour le réception de fichiers" #: src/fe-gtk/setup.c:1118 msgid "Select font" msgstr "Choisir une police" #: src/fe-gtk/setup.c:1218 msgid "Browse..." msgstr "Parcourir..." #: src/fe-gtk/setup.c:1357 msgid "Mark identified users with:" msgstr "Marquer les utilisateurs identifiés par :" #: src/fe-gtk/setup.c:1359 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "Marquer les utilisateurs non identifiés par :" #: src/fe-gtk/setup.c:1366 msgid "Open Data Folder" msgstr "Ouvrir le dossier des données" #: src/fe-gtk/setup.c:1420 msgid "Select color" msgstr "Choisir la couleur" #: src/fe-gtk/setup.c:1500 msgid "Text Colors" msgstr "Couleurs du texte" #: src/fe-gtk/setup.c:1502 msgid "mIRC colors:" msgstr "Couleurs mIRC :" #: src/fe-gtk/setup.c:1510 msgid "Local colors:" msgstr "Couleurs locales :" #: src/fe-gtk/setup.c:1518 src/fe-gtk/setup.c:1523 msgid "Foreground:" msgstr "Premier plan :" #: src/fe-gtk/setup.c:1519 src/fe-gtk/setup.c:1524 msgid "Background:" msgstr "Arrière-plan :" #: src/fe-gtk/setup.c:1521 msgid "Selected Text" msgstr "Texte sélectionné" #: src/fe-gtk/setup.c:1526 msgid "Interface Colors" msgstr "Couleurs de l'interface" #: src/fe-gtk/setup.c:1528 msgid "New data:" msgstr "Nouvelles données :" #: src/fe-gtk/setup.c:1529 msgid "Marker line:" msgstr "Ligne de repérage :" #: src/fe-gtk/setup.c:1530 msgid "New message:" msgstr "Nouveau message :" #: src/fe-gtk/setup.c:1531 msgid "Away user:" msgstr "Utilisateur absent :" #: src/fe-gtk/setup.c:1532 msgid "Highlight:" msgstr "Surbrillance :" #: src/fe-gtk/setup.c:1534 msgid "Spell checker:" msgstr "Vérification orthographique : " #: src/fe-gtk/setup.c:1537 msgid "Color Stripping" msgstr "Enlever les couleurs" #: src/fe-gtk/setup.c:1634 src/fe-gtk/textgui.c:379 msgid "Event" msgstr "Événement" #: src/fe-gtk/setup.c:1640 msgid "Sound file" msgstr "Fichier son" #: src/fe-gtk/setup.c:1684 msgid "Select a sound file" msgstr "Sélectionner un fichier son" #: src/fe-gtk/setup.c:1769 msgid "Sound file:" msgstr "Fichier son :" #: src/fe-gtk/setup.c:1784 msgid "_Browse..." msgstr "_Parcourir..." #: src/fe-gtk/setup.c:1795 msgid "_Play" msgstr "_Jouer" #: src/fe-gtk/setup.c:1842 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: src/fe-gtk/setup.c:1843 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #: src/fe-gtk/setup.c:1844 msgid "Input box" msgstr "Boîte de saisie" #: src/fe-gtk/setup.c:1845 msgid "User list" msgstr "Liste des utilisateurs" #: src/fe-gtk/setup.c:1846 msgid "Channel switcher" msgstr "Liste des canaux" #: src/fe-gtk/setup.c:1847 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: src/fe-gtk/setup.c:1849 msgid "Chatting" msgstr "Bavardage" #: src/fe-gtk/setup.c:1852 msgid "Sounds" msgstr "Sons" #: src/fe-gtk/setup.c:1854 msgid "Advanced" msgstr "_Avancés" #: src/fe-gtk/setup.c:1857 msgid "Network setup" msgstr "Réglages relatifs au réseau" #: src/fe-gtk/setup.c:1858 msgid "File transfers" msgstr "Transferts de fichiers" #: src/fe-gtk/setup.c:1978 msgid "Categories" msgstr "Catégories" #: src/fe-gtk/setup.c:2191 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "Vous ne pouvez pas placer l'arbre en haut ou en bas !\nMerci de passer en mode <b>Onglets</b> dans le menu <b>Vue</b> d'abord." #: src/fe-gtk/setup.c:2218 msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details." msgstr "Format d'heure invalide ! Lisez l'article MSDN sur strftime pour les détails." #: src/fe-gtk/setup.c:2224 msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"." msgstr "L'option Nom réel ne peut être laissée blanche. Le nom réel \"realname\" sera utilisé." #: src/fe-gtk/setup.c:2231 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Certains réglages qui ont été modifiés nécessitent un redémarrage afin d'être effectifs." #: src/fe-gtk/setup.c:2239 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "*ATTENTION*\nAccepter automatiquement les DCC dans votre répertoire personnel\npeut être dangereux et peut être exploité. Par exemple :\nquelqu'un pourrait vous envoyer un .bash_profile" #: src/fe-gtk/setup.c:2271 msgid ": Preferences" msgstr "XChat : préférences" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:463 msgid "<i>(no suggestions)</i>" msgstr "<i>(pas de suggestion)</i>" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:477 msgid "More..." msgstr "Plus..." #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:546 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "Ajouter « %s » au dictionnaire" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:588 msgid "Ignore All" msgstr "Ignorer tout" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:623 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "Suggestion d'orthographe" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1046 #, c-format msgid "enchant error for language: %s" msgstr "Erreur Enchant pour la langue %s" #: src/fe-gtk/textgui.c:170 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Il y a eu une erreur d'analyse de la chaîne" #: src/fe-gtk/textgui.c:178 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Ce signal n'a reçu que %d paramètres, $%d n'est pas valable" #: src/fe-gtk/textgui.c:294 src/fe-gtk/textgui.c:317 msgid "Print Texts File" msgstr "Afficher le fichier de texte" #: src/fe-gtk/textgui.c:362 msgid "Edit Events" msgstr "Éditer les événements" #: src/fe-gtk/textgui.c:413 msgid "$ Number" msgstr "$ Numéro" #: src/fe-gtk/textgui.c:430 msgid "Load From..." msgstr "Charger depuis..." #: src/fe-gtk/textgui.c:431 msgid "Test All" msgstr "Tout tester" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:198 msgid ": URL Grabber" msgstr "XChat : récupération d'URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear list" msgstr "Effacer la liste" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy selected URL" msgstr "Copier l'URL sélectionnée" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save list to a file" msgstr "Enregistrer la liste dans un fichier" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:108 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d ops, %d total"