# translation of xchat-2.4.0pre2.sk.po to Slovak # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Martin Pekar , 2000. # Stanislav Visnovsky , 2002. # Stanislav Visnovsky , 2003. # Andrej Kacian , 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xchat 2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-19 20:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-07 20:16+0100\n" "Last-Translator: Andrej Kacian \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: src/common/cfgfiles.c:785 msgid "I'm busy" msgstr "Pracujem" #: src/common/cfgfiles.c:786 msgid "Leaving" msgstr "Odchádzam" #: src/common/cfgfiles.c:837 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "" "* Spúšťať IRC ako root nie je dobrý nápad! Mali by ste\n" " si vytvoriť používateľský účet a prihlasovať sa pod ním.\n" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Waiting" msgstr "Čakám" #: src/common/dcc.c:73 msgid "Active" msgstr "Aktívny" #: src/common/dcc.c:74 msgid "Failed" msgstr "Zlyhal" #: src/common/dcc.c:75 msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943 msgid "Connect" msgstr "Pripojiť" #: src/common/dcc.c:77 msgid "Aborted" msgstr "Prerušené" #: src/common/dcc.c:1892 src/common/outbound.c:2508 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Nepodaril sa prístup k %s\n" #: src/common/dcc.c:1893 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1479 #: src/common/text.c:1490 src/common/text.c:1497 src/common/text.c:1510 #: src/common/text.c:1527 src/common/text.c:1627 src/common/util.c:356 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: src/common/dcc.c:2383 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "" #: src/common/dcc.c:2594 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Žiadne DCC spojenie nie je aktívne\n" #: src/common/ignore.c:125 src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133 #: src/common/ignore.c:137 src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145 #: src/common/ignore.c:149 msgid "YES " msgstr "ÁNO " #: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135 #: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147 #: src/common/ignore.c:151 msgid "NO " msgstr "NIE " #: src/common/ignore.c:382 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Ste cieľom CTCP floodu od %s, ignorujem %s\n" #: src/common/ignore.c:407 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" msgstr "Ste cieľom MSG floodu od %s, nastavujem gui_auto_open_dialog na OFF.\n" #: src/common/notify.c:478 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s online\n" #: src/common/notify.c:480 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s offline\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Nie ste na žiadnom kanáli. Použite /join #\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Nie ste pripojený. Použite /server []\n" #: src/common/outbound.c:281 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:287 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:373 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:446 msgid "Already marked back.\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:1812 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "Je potrebný program /bin/sh !\n" #: src/common/outbound.c:2181 #, fuzzy msgid "Commands Available:" msgstr "" "\n" "Dostupné príkazy:\n" "\n" ".." #: src/common/outbound.c:2195 #, fuzzy msgid "User defined commands:" msgstr "" "Používateľské príkazy:\n" "\n" " " #: src/common/outbound.c:2211 #, fuzzy msgid "Plugin defined commands:" msgstr "" "Používateľské príkazy:\n" "\n" " " #: src/common/outbound.c:2222 #, fuzzy msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "" "\n" "\n" "Ďalšie informácie získate zadaním /HELP alebo /HELP -l\n" "\n" #: src/common/outbound.c:2306 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Neznámy argument '%s' ignorovaný." #: src/common/outbound.c:3280 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Plugin sa nenašiel.\n" #: src/common/outbound.c:3285 src/fe-gtk/plugingui.c:207 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Plugin sa odmieta odobrať.\n" #: src/common/outbound.c:3554 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON , pridá tlačidlo pod zoznam používateľov" #: src/common/outbound.c:3555 msgid "" "ADDSERVER , adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3557 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , pošle príkaz do všetkých kanálov, v ktorých ste" #: src/common/outbound.c:3559 #, fuzzy msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "ALLCHAN , pošle príkaz do všetkých kanálov, v ktorých ste" #: src/common/outbound.c:3561 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , pošle príkaz na všetky servery, na ktorých ste" #: src/common/outbound.c:3562 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [], označí vás ako neprítomného" #: src/common/outbound.c:3563 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3565 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "" "BAN [], zakáže každého, kto odpovedá maske, z aktuálneho " "kanála. Ak už sú prihlásení v kanáli, nevykopne ich to (musíte byť chanop)" #: src/common/outbound.c:3566 #, fuzzy msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "SET [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3567 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current connection" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3568 #, fuzzy msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history" msgstr "CLEAR, vyčistí aktuálne textové okno" #: src/common/outbound.c:3569 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, zavrie aktuálne okno alebo záložku" #: src/common/outbound.c:3572 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , nájde kód krajiny, napr. sk = Slovensko" #: src/common/outbound.c:3574 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "" "CTCP , pošle správu CTCP používateľovi, obvyklé správy sú " "VERSION a USERINFO" #: src/common/outbound.c:3576 #, fuzzy msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately rejoins" msgstr "CYCLE, opustí aktuálny kanál a hneď sa vráti" #: src/common/outbound.c:3578 #, fuzzy msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "" "\n" "DCC GET - príjme ponúkaný súbor\n" "DCC SEND - pošle niekomu súbor\n" "DCC LIST - zobrazí zoznam DCC\n" "DCC CHAT - ponúkne niekomu DCC CHAT\n" "DCC CLOSE príklad:\n" " /dcc close send janko subor.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3590 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "" "DEHOP , odstráni stav chanhalf-op pre prezývku v aktuálnom kanáli " "(vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3592 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , odstráni tlačidlo pod zoznamom používateľov" #: src/common/outbound.c:3594 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "" "DEOP , odstráni stav chanop pre prezývku v aktuálnom kanáli " "(vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3596 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "" "DEVOICE , odstráni stav voice pre prezývku v aktuálnom kanáli " "(vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3597 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, odpojí od serveru" #: src/common/outbound.c:3598 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS , nájde IP adresu používateľa" #: src/common/outbound.c:3599 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , Zobrazí text lokálne" #: src/common/outbound.c:3602 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "" "EXEC [-o] , spustí príkaz. Ak je použitý prepínač -o, výstup sa " "posiela do aktuálneho kanálu, inak sa zobrazí do aktuálneho textového poľa" #: src/common/outbound.c:3604 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, pošle procesu SIGCONT" #: src/common/outbound.c:3607 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "" "EXECKILL [-9], zabije programy bežiace v aktuálnom sedení. Ak je zadané -9, " "pošle sa signál SIGKILL" #: src/common/outbound.c:3609 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, pošle procesu SIGSTOP" #: src/common/outbound.c:3610 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, pošle procesu dáta na štandardný vstup" #: src/common/outbound.c:3614 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, vyčistí aktuálnu frontu serveru pre posielanie" #: src/common/outbound.c:3616 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "" "GATE [], nastaví proxy na hostiteľa, port je štandardne 23" #: src/common/outbound.c:3620 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3625 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "" "HOP , nastaví stav chanhalf-op pre používateľa (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3626 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3628 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "" "IGNORE \n" " maska - maska ignorovaných hostiteľov, napr.: *!*@*.aol.com\n" " typy - typy ignorovaný dát, jedna alebo všetky z:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " možnosti - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3635 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "" "INVITE [], pozve niekoho na kanál, štandardne na aktuálny " "kanál (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3636 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , vstúpi na kanál" #: src/common/outbound.c:3638 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "" "KICK , vykopne používateľa z aktuálneho kanálu (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3640 msgid "" "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs " "chanop)" msgstr "" "KICKBAN , zakáže a potom vykopne používateľa z aktuálneho kanálu " "(vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3643 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, vynúti novú kontrolu lagu" #: src/common/outbound.c:3645 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the " "string '-r'" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3651 #, fuzzy msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD , načíta plugin alebo skript" #: src/common/outbound.c:3654 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MDEHOP, hromadne zruší stav všetkým chanhalf-op v aktuálnom kanáli (vyžaduje " "chanop)" #: src/common/outbound.c:3656 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MDEOP, hromadne zruší stav všetkým chanop v aktuálnom kanáli (vyžaduje " "chanop)" #: src/common/outbound.c:3658 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in " "the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "" "ME , pošle akciu do aktuálneho kanálu (akcie sa píšu v tretej osobe, " "napríklad /me skáče)" #: src/common/outbound.c:3662 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MKICK, hromadne vykopne každého okrem vás z aktuálneho kanálu (vyžaduje " "chanop)" #: src/common/outbound.c:3665 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MOP, hromadne nastaví stav všetkým používateľom v aktuálnom kanáli (vyžaduje " "chanop)" #: src/common/outbound.c:3666 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG , pošle súkromnú správu" #: src/common/outbound.c:3669 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, vypíše zoznam používateľov v aktuálnom kanáli" #: src/common/outbound.c:3671 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , pošle poznámku CTCP" #: src/common/outbound.c:3672 #, fuzzy msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER []" #: src/common/outbound.c:3673 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , nastaví vašu prezývku" #: src/common/outbound.c:3676 msgid "" "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of " "message that should be auto reacted to" msgstr "" "NOTICE , pošle poznámku. Poznámky sú typom správy, " "na ktoré by sa malo automaticky reagovať" #: src/common/outbound.c:3678 #, fuzzy msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "" "NOTIFY [], vypíše váš zoznam upozornení, alebo niekoho do tohto " "zoznamu pridá" #: src/common/outbound.c:3680 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , dá stav chanop používateľovi (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3682 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], opustí kanál, štandardne aktuálny" #: src/common/outbound.c:3684 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , pošle CTCP ping používateľovi alebo na kanál" #: src/common/outbound.c:3686 #, fuzzy msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY , otvorí nové okno pre súkromné správy niekomu" #: src/common/outbound.c:3688 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], odpojí sa od aktuálneho serveru" #: src/common/outbound.c:3690 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , pošle text tak ako je na server" #: src/common/outbound.c:3693 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as /" "RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], môže sa použiť aj bez " "parametrov ako /RECONNECT pre znovupripojenie k aktuálnemu serveru alebo " "ako /RECONNECT ALL pre znovupripojenie ku všetkým aktívným serverom" #: src/common/outbound.c:3696 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "" "RECONNECT [] [] [], môže sa použiť aj bez parametrov " "ako /RECONNECT pre znovupripojenie k aktuálnemu serveru alebo ako /RECONNECT " "ALL pre znovupripojenie ku všetkým aktívnym serverom" #: src/common/outbound.c:3698 msgid "" "RECV , send raw data to xchat, as if it was received from the irc " "server" msgstr "" "RECV , odošle xchatu čisté data, ako keby boli prijaté z irc serveru" #: src/common/outbound.c:3701 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , pošle text objektu v aktuálnom okne" #: src/common/outbound.c:3702 msgid "SEND []" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3705 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "" "SERVCHAN [-ssl] , pripojí sa a vstúpi na kanál" #: src/common/outbound.c:3708 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , pripojí sa a vstúpi kanál" #: src/common/outbound.c:3712 #, fuzzy msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "" "SERVER [-ssl] [] [], pripojí sa na server, " "štandardný port je 6667 pre obyčajné pripojenia, 9999 pre ssl pripojenia." #: src/common/outbound.c:3715 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "" "/SERVER [] [], pripojí sa na server, štandardný port " "je 6667" #: src/common/outbound.c:3717 #, fuzzy msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "SET [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3718 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3719 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3720 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3723 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current topic" msgstr "TOPIC [], nastaví tému, ak je zadaná, inak zobrazí aktuálnu tému" #: src/common/outbound.c:3725 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "" #: src/common/outbound.c:3732 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <maska> [<maska>...], zruší zákaz pre zadané masky." #: src/common/outbound.c:3733 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <maska> [QUIET]" #: src/common/outbound.c:3734 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <súbor>, odoberie plugin alebo skript" #: src/common/outbound.c:3735 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <adresa>, otvorí URL adresu vo vašom prehliadači" #: src/common/outbound.c:3737 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3740 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <prezývka>, udelí niekomu stav voice (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3742 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <správa>, napíše správu do všetkých kanálov" #: src/common/outbound.c:3744 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "" "WALLCHOP <správa>, pošle správu všetkým so stavom chanop v aktuálnom kanáli" #: src/common/outbound.c:3777 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Použitie: %s\n" #: src/common/outbound.c:3782 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "" "\n" "Pre tento príkaz nie je žiadna pomoc.\n" #: src/common/outbound.c:3788 msgid "No such command.\n" msgstr "Neznámy príkaz.\n" #: src/common/outbound.c:4119 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Chybné argumenty pre používateľský príkaz.\n" #: src/common/outbound.c:4279 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Príliš veľa vnorených používateľských príkazov, končím." #: src/common/outbound.c:4362 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Neznámy príkaz. Skúste použiť /help\n" #: src/common/plugin.c:382 src/common/plugin.c:423 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?" msgstr "Nemôžem nájsť xchat_plugin_init symbol, je to naozaj plugin do xchatu?" #: src/common/server.c:665 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Ste si istý, že tento server podporuje SSL na tomto porte?\n" #: src/common/server.c:1033 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "" "Nemôžem zistiť meno hostiteľa %s\n" "Skontrolujte si IP nastavenia!\n" #: src/common/server.c:1038 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Spojenie cez proxy zlyhalo.\n" #: src/common/servlist.c:727 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Skúšam ďalší server v %s...\n" #: src/common/servlist.c:1179 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "" "Pozor: kódová stránka \"%s\" je neznáma. Na sieť %s nebude aplikovaná žiadna " "konverzia." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 pridané do zoznamu upozornení." #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" msgstr "-%C22*%O$t$1 Zoznam zákazov: %C19·$4%C20·$2%C21·$3" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)." msgstr "%C22*%O$tNemôžem vstúpiť na%C26·%B$1·%O(Ste v zozname zákazov)." #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2" msgstr "%C22*%O$t$1 sa premenoval na $2" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil zákaz pre $2" #: src/common/textevents.h:30 msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2" msgstr "%C22*%O$tKanál $1 vytvorený $2" #: src/common/textevents.h:33 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odstránil stav half-operator kanálu pre %C26·$2" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odstránil stav operator kanálu pre %C26·$2" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odstránil voice používateľovi %C26·$2" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil výnimku pre $2" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dal stav half-operator kanálu používateľovi%C26·$2" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil kanál $2 len pre pozvaných" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UKanál Používatelia Téma" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4" msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil mód $2$3 $4" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2" msgstr "%C22*%O$t%C22Kanál $1 módy: $2" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dal stav half-operator kanálu používateľovi%C26·$2" #: src/common/textevents.h:72 msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 odstránil výnimku pre $2" #: src/common/textevents.h:75 msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 odstránil pozvanie pre $2" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t$1 odstránil heslo kanálu" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit" msgstr "%C22*%O$t$1 odstránil limit používateľov" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil heslo kanálu na $2" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil limit kanálu na $2" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 odstránil zákaz pre $2" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dal voice používateľovi%C26·$2" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..." msgstr "%C22*%O$t%C22Pripojený. Teraz sa prihlasujem..." #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..." msgstr "%C22*%O$t%C22Pripájam sa k $1·($2)·port·$3%O.." #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1" msgstr "%C21*%O$t%C21Spojenie zlyhalo. Chyba: $1" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tPrijatý CTCP $1 od $2" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tPrijatý CTCP $1 od $2 (do $3)" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP·$2" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tPrijatý CTCP Sound $1 od $2" #: src/common/textevents.h:117 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tPrijatý CTCP $1 od $2 (do $3)" #: src/common/textevents.h:120 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT k %C26$1%O ukončený." #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tBolo vytvorené DCC CHAT spojenie k %C26$1·%C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT s %C26$1%O zrušený ($4)." #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1" msgstr "%C22*%O$tPrijatá ponuka na DCC CHAT od $1" #: src/common/textevents.h:132 msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tPonúkam DCC CHAT používateľovi $1" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tUž existuje ponuka CHAT pre $1" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)." msgstr "%C22*%O$tDCC $1 pokus o spojenie s%C26·$2%O zlyhalo (chyba=$3)." #: src/common/textevents.h:141 msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2" msgstr "%C22*%O$tPrijaté '$1%O' od $2" #: src/common/textevents.h:144 #, c-format msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C24,18·Typ··Komu/Od····Stav··Veľkosť····Poz·····Súbor·········" #: src/common/textevents.h:147 msgid "" "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O" "$tContents of packet: $2" msgstr "" "%C22*%O$tPrijatá neplatná požiadavka DCC od %C26$1%O.%010%C22*%O$tObsah " "paketu: $2" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$tPonuka%C26·$1%O pre%C26·$2" #: src/common/textevents.h:153 msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C22*%O$tTaká ponuka DCC neexistuje." #: src/common/textevents.h:156 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC·RECV%C26·$2%O·pre%C26·$1%O·ukončené." #: src/common/textevents.h:159 msgid "" "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." msgstr "" "%C22*%O$tDCC·RECV%C26·$1%O·od%C26·$3%O·dokončené·%C30[%C26$4%O·cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:162 msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC·RECV·vytvorené spojenie k%C26·$1·%C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O·od%C26·$3%O·zlyhalo·($4)." #: src/common/textevents.h:168 msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Nepodarilo sa otvoriť $1 pre zápis ($2)." #: src/common/textevents.h:171 msgid "" "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead." msgstr "" "%C22*%O$tSúbor%C26·$1%C už existuje, namiesto neho ukladám ako%C26·$2%O." #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C." msgstr "%C22*%O$t%C26$1·%Opožaduje obnoviť%C26·$2·%Cod%C26·$3%C." #: src/common/textevents.h:177 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC·SEND%C26·$2%O·k%C26·$1%O ukončené." #: src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." msgstr "" "%C22*%O$tDCC·SEND%C26·$1%O·k%C26·$2%O dokončené %C30[%C26$3%O·cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND vytvorené spojenie k%C26·$1·%C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26·$1%O·k%C26·$2%O·zlyhalo.·$3" #: src/common/textevents.h:189 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1·%Oponúka%C26·$2·%O(%C26$3·%Obajtov)" #: src/common/textevents.h:192 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC·$1%C26·$2·%Ok%C26·$3·%Czastavené - končím." #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC·$1%C26·$2·%Ok%C26·$3·%Očas vypršal - končím." #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 odstránený zo zoznamu upozornení." #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)." msgstr "%C22*%O$tOdpojený ($1)." #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]" msgstr "%C22*%O$tNájdená vaša IP: [$1]" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%O%C26$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C26$1%O pridaný do zoznamu ignorovaných." #: src/common/textevents.h:213 msgid "Ignore on %C26$1%O changed." msgstr "ignorácia pre %C26$1%O zmenená." #: src/common/textevents.h:216 #, c-format msgid "%C24,18 " msgstr "%C24,18······························································" #: src/common/textevents.h:219 #, c-format msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C24,18 Maska hostiteľa SÚKR UPOZ KAN CTCP DCC POZV ODIGN " #: src/common/textevents.h:222 msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C26$1%O odstránené zo zoznamu ignorovaných." #: src/common/textevents.h:225 msgid " Ignore list is empty." msgstr " Zoznam ignorovaných je prázdny." #: src/common/textevents.h:228 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)." msgstr "%C22*%O$tNemôžem vstúpiť na%C26·%B$1·%O(Kanál iba pre pozvaných)." #: src/common/textevents.h:231 msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)" msgstr "" "%C22*%O$tBoli ste pozvaný na%C26·$1%O od používateľa %C26·$2%C·(%C26$3%C)" #: src/common/textevents.h:234 msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2" msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1·%B($3) vstúpil na $2" #: src/common/textevents.h:237 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)." msgstr "%C22*%O$tNemôžem vstúpiť na%C26·%B$1·%O(Je potrebné heslo)." #: src/common/textevents.h:240 msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)" msgstr "%C21*%O$t%C21$1·vykopol $2 z $3 ($4%O%C21)" #: src/common/textevents.h:243 msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)" msgstr "%C22*%O$tZabil vás $1 ($2%O%C22)" #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped." msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD preskočená." #: src/common/textevents.h:255 msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..." msgstr "%C22*%O$t$1 sa už používa. Nový pokus s $2..." #: src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "%C22*%O$tPrezývka je už použitá. Použite /NICK pre inú prezývku." #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C22*%O$tNo such DCC." msgstr "%C22*%O$tTaké DCC neexistuje." #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C22*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C22*%O$tMomentálne nebeží žiadny proces" #: src/common/textevents.h:273 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tZoznam upozornení prázdny." #: src/common/textevents.h:276 msgid "%C24,18 %B Notify List " msgstr "%C24,18·%B··Zoznam upozornení···························" #: src/common/textevents.h:279 msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 používateľov na zozname upozornení." #: src/common/textevents.h:282 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)." msgstr "%C22*%O$tUpozornenie: $1 je offline ($2)." #: src/common/textevents.h:285 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)." msgstr "%C22*%O$tUpozornenie: $1 je online ($2)." #: src/common/textevents.h:291 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3" msgstr "%C23*%O$t%C23$1·(%O%C23$2) opustil $3" #: src/common/textevents.h:294 #, fuzzy msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1·(%O%C23$2) opustil $3 (%O%C23$4)" #: src/common/textevents.h:297 msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)" msgstr "%C22*%O$tOdpoveď ping od $1: $2 sekúnd" #: src/common/textevents.h:300 msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting." msgstr "%C22*%O$tNeprišla ping odpoveď za $1 sekúnd, odpájam." #: src/common/textevents.h:315 msgid "%C22*%O$tA process is already running" msgstr "%C22*%O$tA proces už beží" #: src/common/textevents.h:318 #, fuzzy msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 skončil (%O%C23$2)" #: src/common/textevents.h:321 msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]" msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil módy%B·%C30[%O$2%B%C30]" #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" #: src/common/textevents.h:327 msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..." msgstr "%C22*%O$tHľadám IP adresu pre%C26·$1%O..." #: src/common/textevents.h:330 msgid "%C22*%O$t%C22Connected." msgstr "%C22*%O$t%C22Pripojený." #: src/common/textevents.h:336 msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1" msgstr "%C22*%O$t%C22Zisťujem $1" #: src/common/textevents.h:348 msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)" msgstr "%C22*%O$tZastavený predchádzajúci pokus o spojenie (pid=$1)" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2" msgstr "%C29*%O$t%C29Téma pre $1%C·%C29je: $2" #: src/common/textevents.h:354 msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2" msgstr "%C22*%O$t$1 zmenil tému na: $2" #: src/common/textevents.h:357 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3" msgstr "%C29*%O$t%C29Téma pre $1%C·%C29, nastavil $2%C·%C29 $3" #: src/common/textevents.h:360 msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C22*%O$tNeznámy hostiteľ. Je správne zadaný?" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)." msgstr "" "%C22*%O$tNemôžem vstúpiť na%C26·%B$1·%O(Dosiahnutý maximálny počet " "používateľov)." #: src/common/textevents.h:366 msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2" msgstr "%C22*%O$t%C26Používatelia na $1:%C $2" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]·%O$2%C27·$3" #: src/common/textevents.h:372 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]·%Cje neprítomný %C30(%O$2%O%C30)" #: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381 #: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O·$2" #: src/common/textevents.h:378 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]·%OKoniec zoznamu WHOIS." #: src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O nečinný%C26·$2" #: src/common/textevents.h:387 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O·nečinný%C26·$2%O, prihlásenie:%C26·$3" #: src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3" msgstr "" "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]·%Oskutočný user@host%C27·$2%O, skutočná IP%C27·$3" #: src/common/textevents.h:402 msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2" msgstr "%C19*%O$t%C19Teraz hovoríte na $2" #: src/common/textevents.h:405 msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)" msgstr "%C23*$tBoli ste vykopnutý z $2 používateľom $3 ($4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:408 #, c-format msgid "%C23*$tYou have left channel $3" msgstr "%C23*$tOpustili ste kanál $3" #: src/common/textevents.h:411 #, fuzzy msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*$tOpustili ste kanál $3 (%O%C23$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:417 msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)" msgstr "%C22*%O$tBoli ste pozvaný%C26·$1%O·na%C26·$2%O·(%C26$3%O)" #: src/common/textevents.h:423 msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2" msgstr "%C22*%O$tTeraz ste známy ako $2" #: src/common/text.c:367 src/common/text.c:418 #, fuzzy msgid "Loaded log from" msgstr "Načítať z" #: src/common/text.c:437 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** KONIEC ZÁZNAMU %s\n" #: src/common/text.c:683 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** ZAČIATOK ZÁZNAMU %s\n" #: src/common/text.c:702 #, fuzzy, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "" "* Nemôžem otvoriť záznamový súbor pre zápis. Skontrolujte\n" " prístupové práva pre %s/xchatlogs" #: src/common/text.c:1141 msgid "Left message" msgstr "Ľavá správa" #: src/common/text.c:1142 msgid "Right message" msgstr "Pravá správa" #: src/common/text.c:1146 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Prezývka vstupujúcej osoby" #: src/common/text.c:1147 msgid "The channel being joined" msgstr "Kanál, na ktorý sa vstupuje" #: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1247 msgid "The host of the person" msgstr "Hostiteľ osoby" #: src/common/text.c:1152 src/common/text.c:1159 src/common/text.c:1166 #: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1361 src/common/text.c:1366 #: src/common/text.c:1371 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382 #: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1391 src/common/text.c:1397 #: src/common/text.c:1403 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1466 #: src/common/text.c:1471 src/common/text.c:1476 src/common/text.c:1485 #: src/common/text.c:1496 src/common/text.c:1503 src/common/text.c:1509 #: src/common/text.c:1514 src/common/text.c:1519 src/common/text.c:1526 #: src/common/text.c:1532 src/common/text.c:1538 src/common/text.c:1543 #: src/common/text.c:1548 src/common/text.c:1552 src/common/text.c:1558 #: src/common/text.c:1566 src/common/text.c:1600 src/common/text.c:1605 msgid "Nickname" msgstr "Prezývka" #: src/common/text.c:1153 msgid "The action" msgstr "Akcia" #: src/common/text.c:1154 src/common/text.c:1161 msgid "Mode char" msgstr "Znak módu" #: src/common/text.c:1155 src/common/text.c:1162 src/common/text.c:1168 msgid "Identified text" msgstr "Identifikovaný text" #: src/common/text.c:1160 msgid "The text" msgstr "Text" #: src/common/text.c:1167 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1230 msgid "The message" msgstr "Správa" #: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1234 msgid "Old nickname" msgstr "Stará prezývka" #: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1235 msgid "New nickname" msgstr "Nová prezývka" #: src/common/text.c:1177 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Prezývka osoby ktorá zmenila tému" #: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1184 src/fe-gtk/chanlist.c:788 #: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:342 msgid "Topic" msgstr "Téma" #: src/common/text.c:1179 src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1620 #: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:891 msgid "Channel" msgstr "Kanál" #: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1241 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Prezývka kopajúceho" #: src/common/text.c:1189 src/common/text.c:1239 msgid "The person being kicked" msgstr "Osoba ktorá bola vykopnutá" #: src/common/text.c:1190 src/common/text.c:1197 src/common/text.c:1201 #: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1248 #: src/common/text.c:1255 msgid "The channel" msgstr "Kanál" #: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249 msgid "The reason" msgstr "Dôvod" #: src/common/text.c:1195 src/common/text.c:1246 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Prezývka odchádzajúcej osoby" #: src/common/text.c:1202 src/common/text.c:1208 msgid "The time" msgstr "Čas" #: src/common/text.c:1207 msgid "The creator" msgstr "Autor" #: src/common/text.c:1212 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001 msgid "Nick" msgstr "Prezývka" #: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1472 msgid "Reason" msgstr "Dôvod" #: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1445 msgid "Host" msgstr "Hostiteľ" #: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1228 msgid "Who it's from" msgstr "Od koho to je" #: src/common/text.c:1219 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Čas vo formáte x.x (viď nižšie)" #: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1266 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Kanál, kam ide" #: src/common/text.c:1253 msgid "The sound" msgstr "Zvuk" #: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1265 msgid "The nick of the person" msgstr "Prezývka osoby" #: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1264 msgid "The CTCP event" msgstr "Udalosť CTCP" #: src/common/text.c:1270 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila heslo" #: src/common/text.c:1271 msgid "The key" msgstr "Heslo" #: src/common/text.c:1275 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila limit" #: src/common/text.c:1276 msgid "The limit" msgstr "Limit" #: src/common/text.c:1280 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila operátora" #: src/common/text.c:1281 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Prezývka osoby, ktorá sa stala operátorom" #: src/common/text.c:1285 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Prezývka osoby, ktorá sa stala čiastočným operátorom" #: src/common/text.c:1286 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila čiastočného operátora" #: src/common/text.c:1290 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila voice" #: src/common/text.c:1291 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Prezývka osoby, ktorá dostala voice" #: src/common/text.c:1295 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila zákaz" #: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323 msgid "The ban mask" msgstr "Maska zákazu" #: src/common/text.c:1300 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Prezývka osoby, ktorá odstránila heslo" #: src/common/text.c:1304 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Prezývka osoby, ktorá odstránila limit" #: src/common/text.c:1308 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Prezývka osoby, ktorá použila zrušenie operátora" #: src/common/text.c:1309 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Prezývka osoby, ktorej bol odobratý operátor" #: src/common/text.c:1312 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila čiastočného operátora" #: src/common/text.c:1313 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Prezývka osoby, ktorej bol odobratý čiastočný operátor" #: src/common/text.c:1317 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Prezývka osoby, ktorá odobrala voice" #: src/common/text.c:1318 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Prezývka osoby, ktorej bol odobratý voice" #: src/common/text.c:1322 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Prezývka osoby, ktorá zrušila zákaz" #: src/common/text.c:1327 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila výnimku" #: src/common/text.c:1328 src/common/text.c:1333 msgid "The exempt mask" msgstr "Maska výnimky" #: src/common/text.c:1332 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Prezývka osoby, ktorá odstránila výnimku" #: src/common/text.c:1337 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Prezývka osoby, ktorá pozvala" #: src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1343 msgid "The invite mask" msgstr "Maska pozvania" #: src/common/text.c:1342 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Prezývka osoby, ktorá odstránila pozvanie" #: src/common/text.c:1347 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila mód" #: src/common/text.c:1348 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Znamienko módu (+/-)" #: src/common/text.c:1349 msgid "The mode letter" msgstr "Písmeno módu" #: src/common/text.c:1350 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Kanál, na ktorom to bolo nastavené" #: src/common/text.c:1355 msgid "Username" msgstr "Používateľ" #: src/common/text.c:1357 msgid "Full name" msgstr "Celé meno" #: src/common/text.c:1362 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Členstvo v kanáli/\"is an IRC operator\"" #: src/common/text.c:1367 msgid "Server Information" msgstr "Informácie o serveri" #: src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1377 msgid "Idle time" msgstr "Čas nečinnosti" #: src/common/text.c:1378 msgid "Signon time" msgstr "Čas prihlásenia" #: src/common/text.c:1383 msgid "Away reason" msgstr "Dôvod neprítomnosti" #: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1406 #: src/common/text.c:1592 msgid "Message" msgstr "Správa" #: src/common/text.c:1399 msgid "Account" msgstr "Konto" #: src/common/text.c:1404 msgid "Real user@host" msgstr "Skutočný user@host" #: src/common/text.c:1405 msgid "Real IP" msgstr "Skutočná IP" #: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431 #: src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1615 msgid "Channel Name" msgstr "Názov kanálu" #: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1578 #: src/fe-gtk/menu.c:1460 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/textgui.c:390 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1427 #: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1574 src/common/text.c:1616 msgid "Server Name" msgstr "Názov serveru" #: src/common/text.c:1416 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "" #: src/common/text.c:1426 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Prezývka osoby, ktorá vás pozvala" #: src/common/text.c:1432 src/fe-gtk/chanlist.c:787 msgid "Users" msgstr "Používatelia" #: src/common/text.c:1436 msgid "Nickname in use" msgstr "Používaná prezývka" #: src/common/text.c:1437 msgid "Nick being tried" msgstr "Skúšaná prezývka" #: src/common/text.c:1446 src/common/text.c:1582 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1478 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1889 msgid "Network" msgstr "Sieť" #: src/common/text.c:1462 src/common/text.c:1467 msgid "Modes string" msgstr "Reťazec módov" #: src/common/text.c:1477 src/common/text.c:1515 src/common/text.c:1520 #: src/common/text.c:1561 msgid "IP address" msgstr "IP adresa" #: src/common/text.c:1483 src/common/text.c:1508 msgid "DCC Type" msgstr "Typ DCC" #: src/common/text.c:1484 src/common/text.c:1489 src/common/text.c:1494 #: src/common/text.c:1501 src/common/text.c:1521 src/common/text.c:1525 #: src/common/text.c:1531 src/common/text.c:1537 src/common/text.c:1544 #: src/common/text.c:1553 src/common/text.c:1559 msgid "Filename" msgstr "Názov súboru" #: src/common/text.c:1495 src/common/text.c:1502 msgid "Destination filename" msgstr "Cieľový súbor" #: src/common/text.c:1504 src/common/text.c:1533 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1539 msgid "Pathname" msgstr "Cesta" #: src/common/text.c:1554 src/fe-gtk/dccgui.c:764 msgid "Position" msgstr "Pozícia" #: src/common/text.c:1560 src/fe-gtk/dccgui.c:763 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: src/common/text.c:1565 msgid "DCC String" msgstr "Reťazec DCC" #: src/common/text.c:1570 msgid "Number of notify items" msgstr "Počet položiek upozornenia" #: src/common/text.c:1586 msgid "Old Filename" msgstr "Staré meno súboru" #: src/common/text.c:1587 msgid "New Filename" msgstr "Nové meno súboru" #: src/common/text.c:1591 msgid "Receiver" msgstr "Príjemca" #: src/common/text.c:1596 msgid "Hostmask" msgstr "Maska hostiteľa" #: src/common/text.c:1601 msgid "Hostname" msgstr "Hostiteľ" #: src/common/text.c:1606 msgid "The Packet" msgstr "Paket" #: src/common/text.c:1610 msgid "Seconds" msgstr "Sekundy" #: src/common/text.c:1614 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Prezývka osoby, ktorá bola pozvaná" #: src/common/text.c:1621 msgid "Banmask" msgstr "Maska zákazu" #: src/common/text.c:1622 msgid "Who set the ban" msgstr "Kto nastavil zákaz" #: src/common/text.c:1623 msgid "Ban time" msgstr "Čas zákazu" #: src/common/text.c:1663 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "" "Chyba pri spracovaní udalosti %s.\n" "Načítavam štandardné." #: src/common/text.c:2430 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "" "Nemôžem prečítať zvukový súbor:\n" "%s" #: src/common/util.c:300 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Vzdialený hostiteľ zatvoril soket" #: src/common/util.c:305 msgid "Connection refused" msgstr "Spojenie odmietnuté" #: src/common/util.c:308 msgid "No route to host" msgstr "Cesta k hostiteľovi neexistuje" #: src/common/util.c:310 msgid "Connection timed out" msgstr "Časový limit pre spojenie vypršal" #: src/common/util.c:312 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Nepodarilo sa priradiť adresu" #: src/common/util.c:314 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Spojenie zrušené druhou stranou" #: src/common/util.c:959 #, fuzzy msgid "Ascension Island" msgstr "Kokosové ostrovy" #: src/common/util.c:960 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: src/common/util.c:961 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Spojené Arabské Emiráty" #: src/common/util.c:962 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "" #: src/common/util.c:963 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: src/common/util.c:964 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua a Barbuda" #: src/common/util.c:965 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: src/common/util.c:966 msgid "Albania" msgstr "Albánsko" #: src/common/util.c:967 msgid "Armenia" msgstr "Arménsko" #: src/common/util.c:968 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Holandské Antily" #: src/common/util.c:969 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: src/common/util.c:970 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktída" #: src/common/util.c:971 msgid "Argentina" msgstr "Argentína" #: src/common/util.c:972 msgid "Reverse DNS" msgstr "Reverzné DNS" #: src/common/util.c:973 msgid "American Samoa" msgstr "Americká Samoa" #: src/common/util.c:974 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "" #: src/common/util.c:975 msgid "Austria" msgstr "Rakúsko" #: src/common/util.c:976 msgid "Nato Fiel" msgstr "Nato Fiel" #: src/common/util.c:977 msgid "Australia" msgstr "Austrália" #: src/common/util.c:978 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/common/util.c:979 #, fuzzy msgid "Aland Islands" msgstr "Falklandské ostrovy" #: src/common/util.c:980 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbajdžan" #: src/common/util.c:981 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosna a Hercegovina" #: src/common/util.c:982 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: src/common/util.c:983 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladéš" #: src/common/util.c:984 msgid "Belgium" msgstr "Belgicko" #: src/common/util.c:985 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: src/common/util.c:986 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulharsko" #: src/common/util.c:987 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrajn" #: src/common/util.c:988 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: src/common/util.c:989 msgid "Businesses" msgstr "Obchodné" #: src/common/util.c:990 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: src/common/util.c:991 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudy" #: src/common/util.c:992 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: src/common/util.c:993 msgid "Bolivia" msgstr "Bolívia" #: src/common/util.c:994 msgid "Brazil" msgstr "Brazília" #: src/common/util.c:995 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamy" #: src/common/util.c:996 msgid "Bhutan" msgstr "Bhután" #: src/common/util.c:997 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet Island" #: src/common/util.c:998 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: src/common/util.c:999 msgid "Belarus" msgstr "Bielorusko" #: src/common/util.c:1000 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: src/common/util.c:1001 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: src/common/util.c:1002 src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/common/util.c:1003 msgid "Cocos Islands" msgstr "Kokosové ostrovy" #: src/common/util.c:1004 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Demokratická republika Kongo" #: src/common/util.c:1005 msgid "Central African Republic" msgstr "Stredoafrická Republika" #: src/common/util.c:1006 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: src/common/util.c:1007 msgid "Switzerland" msgstr "Švajčiarsko" #: src/common/util.c:1008 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Pobrežie slonoviny" #: src/common/util.c:1009 msgid "Cook Islands" msgstr "Cookove ostrovy" #: src/common/util.c:1010 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: src/common/util.c:1011 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: src/common/util.c:1012 msgid "China" msgstr "Čína" #: src/common/util.c:1013 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" #: src/common/util.c:1014 msgid "Internic Commercial" msgstr "Komerčné" #: src/common/util.c:1015 msgid "Cooperatives" msgstr "" #: src/common/util.c:1016 msgid "Costa Rica" msgstr "Kostarika" #: src/common/util.c:1017 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Srbsko a Čierna Hora" #: src/common/util.c:1018 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: src/common/util.c:1019 msgid "Cape Verde" msgstr "Kapverdy" #: src/common/util.c:1020 msgid "Christmas Island" msgstr "Vianočné ostrovy" #: src/common/util.c:1021 msgid "Cyprus" msgstr "Cyprus" #: src/common/util.c:1022 msgid "Czech Republic" msgstr "Česká Republika" #: src/common/util.c:1023 #, fuzzy msgid "East Germany" msgstr "Nemecko" #: src/common/util.c:1024 msgid "Germany" msgstr "Nemecko" #: src/common/util.c:1025 msgid "Djibouti" msgstr "Džibuti" #: src/common/util.c:1026 msgid "Denmark" msgstr "Dánsko" #: src/common/util.c:1027 msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: src/common/util.c:1028 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikánska Republika" #: src/common/util.c:1029 msgid "Algeria" msgstr "Alžírsko" #: src/common/util.c:1030 msgid "Ecuador" msgstr "Ekvádor" #: src/common/util.c:1031 msgid "Educational Institution" msgstr "Školstvo" #: src/common/util.c:1032 msgid "Estonia" msgstr "Estónsko" #: src/common/util.c:1033 msgid "Egypt" msgstr "Egypt" #: src/common/util.c:1034 msgid "Western Sahara" msgstr "Západná Sahara" #: src/common/util.c:1035 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: src/common/util.c:1036 msgid "Spain" msgstr "Španielsko" #: src/common/util.c:1037 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiópia" #: src/common/util.c:1038 msgid "European Union" msgstr "" #: src/common/util.c:1039 msgid "Finland" msgstr "Fínsko" #: src/common/util.c:1040 msgid "Fiji" msgstr "Fidži" #: src/common/util.c:1041 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandské ostrovy" #: src/common/util.c:1042 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronézia" #: src/common/util.c:1043 msgid "Faroe Islands" msgstr "Faerské ostrovy" #: src/common/util.c:1044 msgid "France" msgstr "Francúzsko" #: src/common/util.c:1045 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: src/common/util.c:1046 msgid "Great Britain" msgstr "Veľká Británia" #: src/common/util.c:1047 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: src/common/util.c:1048 msgid "Georgia" msgstr "Gruzínsko" #: src/common/util.c:1049 msgid "French Guiana" msgstr "Francúzska guayana" #: src/common/util.c:1050 msgid "British Channel Isles" msgstr "Britské ostrovy v kanáli" #: src/common/util.c:1051 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: src/common/util.c:1052 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltár" #: src/common/util.c:1053 msgid "Greenland" msgstr "Grónsko" #: src/common/util.c:1054 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: src/common/util.c:1055 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: src/common/util.c:1056 msgid "Government" msgstr "Vládne" #: src/common/util.c:1057 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: src/common/util.c:1058 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Rovníková Guinea" #: src/common/util.c:1059 msgid "Greece" msgstr "Grécko" #: src/common/util.c:1060 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "S. Georgia a S. Sandwich Isles" #: src/common/util.c:1061 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: src/common/util.c:1062 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/common/util.c:1063 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: src/common/util.c:1064 msgid "Guyana" msgstr "Guayana" #: src/common/util.c:1065 msgid "Hong Kong" msgstr "Hongkong" #: src/common/util.c:1066 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard a McDonald Islands" #: src/common/util.c:1067 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: src/common/util.c:1068 msgid "Croatia" msgstr "Chorvátsko" #: src/common/util.c:1069 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: src/common/util.c:1070 msgid "Hungary" msgstr "Maďarsko" #: src/common/util.c:1071 msgid "Indonesia" msgstr "Indonézia" #: src/common/util.c:1072 msgid "Ireland" msgstr "Írsko" #: src/common/util.c:1073 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: src/common/util.c:1074 msgid "Isle of Man" msgstr "" #: src/common/util.c:1075 msgid "India" msgstr "India" #: src/common/util.c:1076 msgid "Informational" msgstr "Informačné" #: src/common/util.c:1077 msgid "International" msgstr "Medzinárodné" #: src/common/util.c:1078 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britské teritórium Indický oceán" #: src/common/util.c:1079 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: src/common/util.c:1080 msgid "Iran" msgstr "Irán" #: src/common/util.c:1081 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: src/common/util.c:1082 msgid "Italy" msgstr "Taliansko" #: src/common/util.c:1083 msgid "Jersey" msgstr "" #: src/common/util.c:1084 msgid "Jamaica" msgstr "Jamajka" #: src/common/util.c:1085 msgid "Jordan" msgstr "Jordánsko" #: src/common/util.c:1086 msgid "Company Jobs" msgstr "" #: src/common/util.c:1087 msgid "Japan" msgstr "Japonsko" #: src/common/util.c:1088 msgid "Kenya" msgstr "Keňa" #: src/common/util.c:1089 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgistán" #: src/common/util.c:1090 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #: src/common/util.c:1091 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: src/common/util.c:1092 msgid "Comoros" msgstr "Komory" #: src/common/util.c:1093 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "Svätý Krištof a Nevis" #: src/common/util.c:1094 msgid "North Korea" msgstr "Severná Kórea" #: src/common/util.c:1095 msgid "South Korea" msgstr "Južná Kórea" #: src/common/util.c:1096 msgid "Kuwait" msgstr "Kuvajt" #: src/common/util.c:1097 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kajmanské ostrovy" #: src/common/util.c:1098 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachstan" #: src/common/util.c:1099 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: src/common/util.c:1100 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: src/common/util.c:1101 msgid "Saint Lucia" msgstr "Svätá Lucia" #: src/common/util.c:1102 msgid "Liechtenstein" msgstr "Lichtenštajnsko" #: src/common/util.c:1103 msgid "Sri Lanka" msgstr "Srí Lanka" #: src/common/util.c:1104 msgid "Liberia" msgstr "Libéria" #: src/common/util.c:1105 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: src/common/util.c:1106 msgid "Lithuania" msgstr "Litva" #: src/common/util.c:1107 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburgsko" #: src/common/util.c:1108 msgid "Latvia" msgstr "Lotyšsko" #: src/common/util.c:1109 msgid "Libya" msgstr "Líbya" #: src/common/util.c:1110 msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: src/common/util.c:1111 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: src/common/util.c:1112 msgid "Moldova" msgstr "Moldavsko" #: src/common/util.c:1113 #, fuzzy msgid "Montenegro" msgstr "Srbsko a Čierna Hora" #: src/common/util.c:1114 msgid "United States Medical" msgstr "USA zdravotníctvo" #: src/common/util.c:1115 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: src/common/util.c:1116 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshallove ostrovy" #: src/common/util.c:1117 msgid "Military" msgstr "Vojenské" #: src/common/util.c:1118 msgid "Macedonia" msgstr "Makedónia" #: src/common/util.c:1119 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: src/common/util.c:1120 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar (Barma)" #: src/common/util.c:1121 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolsko" #: src/common/util.c:1122 msgid "Macau" msgstr "Macao" #: src/common/util.c:1123 msgid "Mobile Devices" msgstr "" #: src/common/util.c:1124 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Severné Mariánske Ostrovy" #: src/common/util.c:1125 msgid "Martinique" msgstr "Martinik" #: src/common/util.c:1126 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: src/common/util.c:1127 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: src/common/util.c:1128 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: src/common/util.c:1129 msgid "Mauritius" msgstr "Maurícius" #: src/common/util.c:1130 msgid "Museums" msgstr "" #: src/common/util.c:1131 msgid "Maldives" msgstr "Maledivy" #: src/common/util.c:1132 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: src/common/util.c:1133 msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: src/common/util.c:1134 msgid "Malaysia" msgstr "Malajzia" #: src/common/util.c:1135 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: src/common/util.c:1136 msgid "Namibia" msgstr "Namíbia" #: src/common/util.c:1137 msgid "Individual's Names" msgstr "" #: src/common/util.c:1138 msgid "New Caledonia" msgstr "Nová Kaledónia" #: src/common/util.c:1139 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: src/common/util.c:1140 msgid "Internic Network" msgstr "Sieť Internic" #: src/common/util.c:1141 msgid "Norfolk Island" msgstr "Ostrov Norfolk" #: src/common/util.c:1142 msgid "Nigeria" msgstr "Nigéria" #: src/common/util.c:1143 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #: src/common/util.c:1144 msgid "Netherlands" msgstr "Holandsko" #: src/common/util.c:1145 msgid "Norway" msgstr "Nórsko" #: src/common/util.c:1146 msgid "Nepal" msgstr "Nepál" #: src/common/util.c:1147 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/common/util.c:1148 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: src/common/util.c:1149 msgid "New Zealand" msgstr "Nový Zéland" #: src/common/util.c:1150 msgid "Oman" msgstr "Omán" #: src/common/util.c:1151 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Nezisková organizácia" #: src/common/util.c:1152 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: src/common/util.c:1153 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: src/common/util.c:1154 msgid "French Polynesia" msgstr "Francúzska Polynézia" #: src/common/util.c:1155 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nová Guinea" #: src/common/util.c:1156 msgid "Philippines" msgstr "Filipíny" #: src/common/util.c:1157 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: src/common/util.c:1158 msgid "Poland" msgstr "Poľsko" #: src/common/util.c:1159 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "St. Pierre a Miquelon" #: src/common/util.c:1160 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: src/common/util.c:1161 msgid "Puerto Rico" msgstr "Portoriko" #: src/common/util.c:1162 msgid "Professions" msgstr "" #: src/common/util.c:1163 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestínske teritórium" #: src/common/util.c:1164 msgid "Portugal" msgstr "Portugalsko" #: src/common/util.c:1165 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: src/common/util.c:1166 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguaj" #: src/common/util.c:1167 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: src/common/util.c:1168 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: src/common/util.c:1169 msgid "Romania" msgstr "Rumunsko" #: src/common/util.c:1170 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Starý ARPAnet" #: src/common/util.c:1171 msgid "Serbia" msgstr "" #: src/common/util.c:1172 msgid "Russian Federation" msgstr "Ruská federácia" #: src/common/util.c:1173 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: src/common/util.c:1174 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudská Arábia" #: src/common/util.c:1175 msgid "Solomon Islands" msgstr "Šalamúnove Ostrovy" #: src/common/util.c:1176 msgid "Seychelles" msgstr "Seychely" #: src/common/util.c:1177 msgid "Sudan" msgstr "Sudán" #: src/common/util.c:1178 msgid "Sweden" msgstr "Švédsko" #: src/common/util.c:1179 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: src/common/util.c:1180 msgid "St. Helena" msgstr "Svätá Helena" #: src/common/util.c:1181 msgid "Slovenia" msgstr "Slovinsko" #: src/common/util.c:1182 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard a ostrovy Jan Mayen" #: src/common/util.c:1183 msgid "Slovak Republic" msgstr "Slovensko" #: src/common/util.c:1184 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: src/common/util.c:1185 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: src/common/util.c:1186 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: src/common/util.c:1187 msgid "Somalia" msgstr "Somálsko" #: src/common/util.c:1188 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: src/common/util.c:1189 #, fuzzy msgid "South Sudan" msgstr "Južná Kórea" #: src/common/util.c:1190 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Svätý Tomáš" #: src/common/util.c:1191 msgid "Former USSR" msgstr "Bývalý Sovietsky zväz" #: src/common/util.c:1192 msgid "El Salvador" msgstr "Salvádor" #: src/common/util.c:1193 msgid "Syria" msgstr "Sýria" #: src/common/util.c:1194 msgid "Swaziland" msgstr "Svazijsko" #: src/common/util.c:1195 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks a Kaikské Ostrovy" #: src/common/util.c:1196 msgid "Chad" msgstr "Čad" #: src/common/util.c:1197 msgid "Internet Communication Services" msgstr "" #: src/common/util.c:1198 msgid "French Southern Territories" msgstr "Francúzske južné teritóriá" #: src/common/util.c:1199 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: src/common/util.c:1200 msgid "Thailand" msgstr "Thajsko" #: src/common/util.c:1201 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadžikistan" #: src/common/util.c:1202 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:1203 src/common/util.c:1207 msgid "East Timor" msgstr "Východný Timor" #: src/common/util.c:1204 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistán" #: src/common/util.c:1205 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisko" #: src/common/util.c:1206 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: src/common/util.c:1208 msgid "Turkey" msgstr "Turecko" #: src/common/util.c:1209 msgid "Travel and Tourism" msgstr "" #: src/common/util.c:1210 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad a Tobago" #: src/common/util.c:1211 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: src/common/util.c:1212 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: src/common/util.c:1213 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzánia" #: src/common/util.c:1214 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajina" #: src/common/util.c:1215 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: src/common/util.c:1216 msgid "United Kingdom" msgstr "Spojené kráľovstvo" #: src/common/util.c:1217 msgid "United States of America" msgstr "USA" #: src/common/util.c:1218 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguaj" #: src/common/util.c:1219 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistán" #: src/common/util.c:1220 msgid "Vatican City State" msgstr "Vatikán" #: src/common/util.c:1221 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Sv. Vincent a Grenada" #: src/common/util.c:1222 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: src/common/util.c:1223 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Britské panenské ostrovy" #: src/common/util.c:1224 msgid "US Virgin Islands" msgstr "US Panenské ostrovy" #: src/common/util.c:1225 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: src/common/util.c:1226 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu (Nové Hebridy)" #: src/common/util.c:1227 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Ostrovy Wallis a Futuna" #: src/common/util.c:1228 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:1229 msgid "Adult Entertainment" msgstr "" #: src/common/util.c:1230 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: src/common/util.c:1231 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: src/common/util.c:1232 msgid "Yugoslavia" msgstr "Juhoslávia" #: src/common/util.c:1233 msgid "South Africa" msgstr "Južná Afrika" #: src/common/util.c:1234 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: src/common/util.c:1235 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: src/common/util.c:1245 src/common/util.c:1255 src/fe-gtk/menu.c:617 msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" #: src/common/xchat.c:740 #, fuzzy msgid "_Open Dialog Window" msgstr "Otvoriť dialógové okno" #: src/common/xchat.c:741 #, fuzzy msgid "_Send a File" msgstr "Odoslať súbor" #: src/common/xchat.c:742 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "" #: src/common/xchat.c:743 msgid "_Add to Friends List" msgstr "" #: src/common/xchat.c:744 msgid "O_perator Actions" msgstr "" #: src/common/xchat.c:746 msgid "Give Ops" msgstr "Dať op" #: src/common/xchat.c:747 msgid "Take Ops" msgstr "Zobrať op" #: src/common/xchat.c:748 msgid "Give Voice" msgstr "Dať voice" #: src/common/xchat.c:749 msgid "Take Voice" msgstr "Zobrať voice" #: src/common/xchat.c:751 msgid "Kick/Ban" msgstr "Vykopnúť/Zakázať" #: src/common/xchat.c:752 src/common/xchat.c:789 msgid "Kick" msgstr "Vykopnúť" #: src/common/xchat.c:753 src/common/xchat.c:754 src/common/xchat.c:755 #: src/common/xchat.c:756 src/common/xchat.c:757 src/common/xchat.c:788 msgid "Ban" msgstr "Zakázať" #: src/common/xchat.c:758 src/common/xchat.c:759 src/common/xchat.c:760 #: src/common/xchat.c:761 msgid "KickBan" msgstr "Vykopnúť a zakázať" #: src/common/xchat.c:771 msgid "Leave Channel" msgstr "Opustiť kanál" #: src/common/xchat.c:772 msgid "Join Channel..." msgstr "Prihlásiť sa na kanál..." #: src/common/xchat.c:773 src/fe-gtk/menu.c:1337 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Zadajte kanál:" #: src/common/xchat.c:774 msgid "Server Links" msgstr "Serverové pripojenia" #: src/common/xchat.c:775 msgid "Ping Server" msgstr "Ping na server" #: src/common/xchat.c:776 msgid "Hide Version" msgstr "Skryť verziu" #: src/common/xchat.c:786 msgid "Op" msgstr "Op" #: src/common/xchat.c:787 msgid "DeOp" msgstr "DeOp" #: src/common/xchat.c:790 msgid "bye" msgstr "bye" #: src/common/xchat.c:791 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Zadajte dôvod pre vykopnutie %s:" #: src/common/xchat.c:792 msgid "Sendfile" msgstr "Odoslať súbor" #: src/common/xchat.c:793 msgid "Dialog" msgstr "Dialóg" #: src/common/xchat.c:802 msgid "WhoIs" msgstr "WhoIs" #: src/common/xchat.c:803 msgid "Send" msgstr "Odoslať" #: src/common/xchat.c:804 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/common/xchat.c:805 src/fe-gtk/banlist.c:411 src/fe-gtk/ignoregui.c:383 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear" msgstr "Vymazať" #: src/common/xchat.c:806 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/dbus/dbus-client.c:72 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "" #: src/common/dbus/dbus-client.c:86 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "" #: src/common/dbus/dbus-client.c:112 #, fuzzy msgid "Failed to complete Command" msgstr "" "Nepodarilo sa načítať písmo:\n" "\n" "%s" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 #, fuzzy msgid "remote access" msgstr "Nepodaril sa prístup k %s\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "" "Nepodarilo sa načítať písmo:\n" "\n" "%s" #: src/fe-gtk/about.c:101 #, fuzzy msgid "About " msgstr "_O Programe" #: src/fe-gtk/about.c:134 msgid "A multiplatform IRC Client" msgstr "Multiplatformný IRC klient" #: src/fe-gtk/ascii.c:133 msgid "Character Chart" msgstr "Znaková Tabuľka" #: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229 #, fuzzy msgid "Not connected." msgstr "nepripojovať sa automaticky" #: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327 msgid "You must select some bans." msgstr "Musíte vybrať nejaké zákazy." #: src/fe-gtk/banlist.c:276 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173 msgid "Mask" msgstr "Maska" #: src/fe-gtk/banlist.c:343 msgid "From" msgstr "Od" #: src/fe-gtk/banlist.c:344 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: src/fe-gtk/banlist.c:387 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:391 #, fuzzy, c-format msgid ": Ban List (%s)" msgstr "X-Chat: Zoznam zákazov (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: src/fe-gtk/banlist.c:409 msgid "Crop" msgstr "Vytiahnuť" #: src/fe-gtk/banlist.c:413 msgid "Refresh" msgstr "Aktualizovať" #: src/fe-gtk/chanlist.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "" "Štatistika kanálov a používateľov: %d/%d používateľov na %d/%d kanáloch" #: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1273 src/fe-gtk/urlgrab.c:149 msgid "Select an output filename" msgstr "Vyberte meno výstupného súboru" #: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821 #, fuzzy msgid "_Join Channel" msgstr "Vstúpiť na kanál" #: src/fe-gtk/chanlist.c:641 #, fuzzy msgid "_Copy Channel Name" msgstr "Názov kanálu" #: src/fe-gtk/chanlist.c:643 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:732 #, fuzzy, c-format msgid ": Channel List (%s)" msgstr "X-Chat: Zoznam kanálov (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:803 msgid "_Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:809 #, fuzzy msgid "_Download List" msgstr "Prijímať súbory do:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:815 #, fuzzy msgid "Save _List..." msgstr "Zoznam serverov..." #: src/fe-gtk/chanlist.c:828 msgid "Show only:" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:840 #, fuzzy msgid "channels with" msgstr "Otvárať kanály v:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:853 msgid "to" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:865 #, fuzzy msgid "users." msgstr "Používatelia" #: src/fe-gtk/chanlist.c:871 msgid "Look in:" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:883 msgid "Channel name" msgstr "Názov kanálu" #: src/fe-gtk/chanlist.c:904 #, fuzzy msgid "Search type:" msgstr "Prehľadať text..." #: src/fe-gtk/chanlist.c:911 msgid "Simple Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:912 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:914 msgid "Regular Expression" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:925 msgid "Find:" msgstr "Hľadať:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:167 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Poslať súbor používateľovi %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:497 msgid "That file is not resumable." msgstr "V prenose tohoto súboru nie je možné pokračovať." #: src/fe-gtk/dccgui.c:501 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "" "Nemôžem pristupovať k súboru: %s\n" "%s.\n" "Pokračovanie nie je možné." #: src/fe-gtk/dccgui.c:508 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "" "Nedokončený súbor je väčší ako ponúkaný súbor. Pokračovanie nie je možné." #: src/fe-gtk/dccgui.c:512 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Nemôžem sťahovať ten istý súbor od dvoch používateľov." #: src/fe-gtk/dccgui.c:745 msgid ": Uploads and Downloads" msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137 msgid "Status" msgstr "Stav" #: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74 msgid "File" msgstr "Súbor" #: src/fe-gtk/dccgui.c:767 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1649 msgid "Both" msgstr "Oboje" #: src/fe-gtk/dccgui.c:798 msgid "Uploads" msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:804 #, fuzzy msgid "Downloads" msgstr "Prijímať súbory do:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:809 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Vaše Údaje" #: src/fe-gtk/dccgui.c:820 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "Súbor" #: src/fe-gtk/dccgui.c:821 #, fuzzy msgid "Address:" msgstr "Vaša adresa" #: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024 msgid "Abort" msgstr "Zrušiť" #: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025 msgid "Accept" msgstr "Akceptovať" #: src/fe-gtk/dccgui.c:829 msgid "Resume" msgstr "Pokračovať" #: src/fe-gtk/dccgui.c:830 msgid "Open Folder..." msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:990 #, fuzzy msgid ": DCC Chat List" msgstr "X-Chat: Zoznam DCC Chat" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1002 msgid "Recv" msgstr "Príjem" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1003 msgid "Sent" msgstr "Odoslané" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1004 #, fuzzy msgid "Start Time" msgstr "Počiatočný čas" #: src/fe-gtk/editlist.c:145 msgid "*NEW*" msgstr "*NOVÝ*" #: src/fe-gtk/editlist.c:146 msgid "EDIT ME" msgstr "UPRAV MA" #: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136 #: src/fe-gtk/plugingui.c:72 msgid "Name" msgstr "Názov" #: src/fe-gtk/editlist.c:317 msgid "Command" msgstr "Príkaz" #: src/fe-gtk/editlist.c:345 msgid "Move Up" msgstr "Nahor" #: src/fe-gtk/editlist.c:349 msgid "Move Dn" msgstr "Nadol" #: src/fe-gtk/editlist.c:357 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: src/fe-gtk/editlist.c:361 msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:771 msgid "Add New" msgstr "Pridať nový" #: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:776 src/fe-gtk/ignoregui.c:381 msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" #: src/fe-gtk/editlist.c:381 msgid "Sort" msgstr "Triediť" #: src/fe-gtk/editlist.c:385 msgid "Help" msgstr "Nápoveda" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132 #, fuzzy msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Automaticky sa znovupripojiť k serveru" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133 #, fuzzy msgid "Use a different config directory" msgstr "použiť iný konfiguračný priečinok" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134 #, fuzzy msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "nenahrávať automaticky žiadne pluginy" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135 #, fuzzy msgid "Show plugin auto-load directory" msgstr "zobraziť priečinok pre automatické načítanie plug-inov" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136 #, fuzzy msgid "Show user config directory" msgstr "zobraziť priečinok s používateľským nastavením" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:280 msgid "Execute command:" msgstr "Vykonať príkaz:" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140 msgid "Open URL or execute command in an existing XChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142 msgid "level" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143 #, fuzzy msgid "Show version information" msgstr "zobraziť informácie o verzii" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:342 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nepodarilo sa načítať písmo:\n" "\n" "%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Vyhľadávací zásobník je prázdny.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:841 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bajtov" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:842 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into " "the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text " "(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When " "run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so " "it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual " "text run then enter \\\\" msgstr "" "Akcia Spustiť príkaz pošle dáta do Data 1 ako keby ste ich napísali do " "vstupného poľa. Preto môže obsahovať text (ktorý je posielaný do kanálu " "alebo osobe), príkazy alebo používateľské príkazy. Po poslaní sa použijú " "znaky \\n pre rozdelenie do príkazov, takže sa dá naraz spustiť viac ako " "jeden príkaz. Ak chcete priamo do príkazov zadať znaky \\, zadajte ich ako \\" "\\" #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 " "to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position" msgstr "" "Príkaz Zmeniť stránku prepína medzi stránkami notesu. Nastavte Data 1 na " "stránku, na ktorú chcete prepnúť. Ak je Data 2 vyplnené, bude prepnutie " "relatívne k aktuálnej pozícii" #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "" "Príkaz Vložiť do textu vloží obsah Data 1 do položky na aktuálnu pozíciu " "kurzoru, akoby boli stlačené tieto klávesy" #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one " "line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "" "Príkaz Posun o stránku posunie text hore alebo dolu o jednu stránku. " "Nastavte Data 1 na Up, Down, +1 alebo -1." #: src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to " "the contents of Data 1" msgstr "" "Príkaz Nastaviť text vyplní položku akoby boli stlačené dané klávesy podľa " "obsahu Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:175 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered " "- the same as pressing up in a shell" msgstr "" "Príkaz Posledný príkaz nastaví položku, aby obsahovala posledný zadaný " "príkaz - rovnaké ako stlačenie šipky hore v shelle" #: src/fe-gtk/fkeys.c:177 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered " "- the same as pressing down in a shell" msgstr "" "Príkaz Nasledujúci príkaz nastaví položku, aby obsahovala ďalší zadaný " "príkaz - rovnaké ako stlačenie šipky dolu v shelle" #: src/fe-gtk/fkeys.c:179 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the " "last nick, not the next" msgstr "" "Tento príkaz zmení text v položke tak, aby dokončil neúplné prezývky alebo " "príkazy. Ak je Data 1 vyplnené, použijú sa dvojité tabulátory ako posledná " "prezývka a nie nasledujúca" #: src/fe-gtk/fkeys.c:181 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set " "to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "" "Tento príkaz posunie hore alebo dolu v zozname prezývok. Ak je niečo " "vyplnené v Data 1, posun bude nahor, inak bude posun nadol" #: src/fe-gtk/fkeys.c:183 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "" "Tento príkaz otestuje posledné zadané slovo v položke oproti zoznamu náhrad " "a použije náhrady, ak nájde odpovedajúce časti" #: src/fe-gtk/fkeys.c:185 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Tento príkaz posunie prednú záložku o jednu vľavo" #: src/fe-gtk/fkeys.c:187 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Tento príkaz posunie prednú záložku o jednu vpravo" #: src/fe-gtk/fkeys.c:189 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Tento príkaz posunie aktuálnu skupinu záložiek o jednu vľavo" #: src/fe-gtk/fkeys.c:191 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Tento príkaz posunie aktuálnu skupinu záložiek o jednu vpravo" #: src/fe-gtk/fkeys.c:193 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Vloží vstupný riadok do histórie, ale neodošle ho serveru" #: src/fe-gtk/fkeys.c:204 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Počas načítavania konfigurácie klávesových skratiek nastala chyba" #: src/fe-gtk/fkeys.c:456 src/fe-gtk/fkeys.c:457 src/fe-gtk/fkeys.c:458 #: src/fe-gtk/fkeys.c:459 src/fe-gtk/fkeys.c:749 src/fe-gtk/fkeys.c:755 #: src/fe-gtk/fkeys.c:760 src/fe-gtk/maingui.c:1608 src/fe-gtk/maingui.c:1724 #: src/fe-gtk/maingui.c:3231 msgid "<none>" msgstr "<žiadny>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:713 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: src/fe-gtk/fkeys.c:714 src/fe-gtk/fkeys.c:809 msgid "Key" msgstr "Klávesa" #: src/fe-gtk/fkeys.c:715 msgid "Action" msgstr "Akcia" #: src/fe-gtk/fkeys.c:724 #, fuzzy msgid ": Keyboard Shortcuts" msgstr "Klávesové skratky..." #: src/fe-gtk/fkeys.c:802 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/fe-gtk/fkeys.c:804 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:806 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:813 msgid "Data 1" msgstr "Dáta 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:816 msgid "Data 2" msgstr "Dáta 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:858 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Chyba pri otváraní súboru s nastavením kláves\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1025 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Neznáme meno klávesy %s v konfiguračnom súbore\n" "Načítanie prerušené. Prosím, opravte %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1063 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Neznáma akcia %s v konfiguračnom súbore\n" "Načítanie prerušené. Prosím, opravte %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1084 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Očakáva sa riadok Data (začínajúci Dx{:|!}), ale načítané bolo:\n" "%s\n" "\n" "Načítanie prerušené. Prosím, opravte %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1153 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Konfiguračný súbor nastavenia klávesnice je poškodený\n" "Načítanie prerušené. Prosím, opravte %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:136 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Nepodaril sa zápis to súboru." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:138 msgid "Cannot read that file." msgstr "Nepodarilo sa čítanie súboru." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258 msgid "That mask already exists." msgstr "Taká maska už existuje." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2105 msgid "Private" msgstr "Súkromné" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:176 msgid "Notice" msgstr "Poznámka" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "Invite" msgstr "Pozvať" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "Unignore" msgstr "Prestať ignorovať" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:302 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Zadajte masku pre ignorovanie:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:349 #, fuzzy msgid ": Ignore list" msgstr "X-Chat: Zoznam ignorovaných" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:356 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Štatistika ignorovania:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:364 msgid "Channel:" msgstr "Kanál:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:365 msgid "Private:" msgstr "Súkromné:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:366 msgid "Notice:" msgstr "Poznámka:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:367 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Invite:" msgstr "Pozvánka:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427 msgid "Add..." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:87 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:129 #, fuzzy msgid ": Connection Complete" msgstr "Časový limit pre spojenie vypršal" #: src/fe-gtk/joind.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Spojenie zrušené druhou stranou" #: src/fe-gtk/joind.c:163 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:169 msgid "What would you like to do next?" msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:174 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:183 #, fuzzy msgid "_Join this channel:" msgstr "Vstúpiť na kanál" #: src/fe-gtk/joind.c:195 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:202 #, fuzzy msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "Otvárať kanály v:" #: src/fe-gtk/joind.c:209 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:216 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:454 msgid "Dialog with" msgstr "Dialóg s" #: src/fe-gtk/maingui.c:746 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Téma pre %s je: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:751 msgid "No topic is set" msgstr "Nie je nastavená téma" #: src/fe-gtk/maingui.c:1143 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1244 msgid "Quit HexChat?" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1265 msgid "Don't ask next time." msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1271 #, fuzzy, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "Automaticky pripojiť na túto sieť po štarte" #: src/fe-gtk/maingui.c:1273 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1275 #, fuzzy msgid "Some file transfers are still active." msgstr "Sú aktívne prenosy súborov, ukončiť xchat?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1293 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1513 #, fuzzy msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Vložte kód farby" #: src/fe-gtk/maingui.c:1515 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1516 #, fuzzy msgid "<u>Underline</u>" msgstr "Podčiarknuté" #: src/fe-gtk/maingui.c:1518 msgid "Normal" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1520 #, fuzzy msgid "Colors 0-7" msgstr "Farby" #: src/fe-gtk/maingui.c:1530 #, fuzzy msgid "Colors 8-15" msgstr "Farby" #: src/fe-gtk/maingui.c:1573 #, fuzzy msgid "_Settings" msgstr "_Nastavenia" #: src/fe-gtk/maingui.c:1575 msgid "_Log to Disk" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1576 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1578 #, fuzzy msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "Skryť vstupy a odchody z kanálov" #: src/fe-gtk/maingui.c:1586 #, fuzzy msgid "_Extra Alerts" msgstr "Extra pomôcky" #: src/fe-gtk/maingui.c:1588 #, fuzzy msgid "Beep on _Message" msgstr "Zazvoniť pri správe" #: src/fe-gtk/maingui.c:1592 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1595 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1633 src/fe-gtk/menu.c:2184 #, fuzzy msgid "_Detach" msgstr "Odpojiť záložku" #: src/fe-gtk/maingui.c:1635 src/fe-gtk/menu.c:2185 src/fe-gtk/menu.c:2190 #: src/fe-gtk/plugingui.c:257 src/fe-gtk/search.c:234 msgid "_Close" msgstr "_Zavrieť" #: src/fe-gtk/maingui.c:1973 src/fe-gtk/maingui.c:2079 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Limit používateľov musí byť číslo!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2101 msgid "Topic Protection" msgstr "Ochrana témy" #: src/fe-gtk/maingui.c:2102 msgid "No outside messages" msgstr "Žiadne správy mimo kanál" #: src/fe-gtk/maingui.c:2103 msgid "Secret" msgstr "Tajné" #: src/fe-gtk/maingui.c:2104 msgid "Invite Only" msgstr "Len pozvaní" #: src/fe-gtk/maingui.c:2106 msgid "Moderated" msgstr "Moderované" #: src/fe-gtk/maingui.c:2107 msgid "Ban List" msgstr "Zoznam zákazov" #: src/fe-gtk/maingui.c:2109 msgid "Keyword" msgstr "Kľúčové slovo" #: src/fe-gtk/maingui.c:2121 msgid "User Limit" msgstr "Limit používateľov" #: src/fe-gtk/maingui.c:2230 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Zobraziť alebo skryť zoznam používateľov" #: src/fe-gtk/maingui.c:2356 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "" "Nemôžem nastaviť priehľadné pozadie!\n" "\n" "Pravdepodobne používate nekompatibilný\n" "windowmanager, ktorý nie je podporovaný.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2635 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Zadajte novú prezývku:" #: src/fe-gtk/menu.c:127 msgid "Host unknown" msgstr "Hostiteľ neznámy" #: src/fe-gtk/menu.c:616 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626 #, fuzzy msgid "Real Name:" msgstr "S_kutočné meno:" #: src/fe-gtk/menu.c:633 #, fuzzy msgid "User:" msgstr "Používateľ" #: src/fe-gtk/menu.c:640 #, fuzzy msgid "Country:" msgstr "Krajina: %s" #: src/fe-gtk/menu.c:647 #, fuzzy msgid "Server:" msgstr "Server" #: src/fe-gtk/menu.c:658 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663 #, fuzzy msgid "Last Msg:" msgstr "Posledná správa: %s" #: src/fe-gtk/menu.c:673 #, fuzzy msgid "Away Msg:" msgstr "Neprítomný používateľ:" #: src/fe-gtk/menu.c:731 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:856 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-" "clicking in a blank part of the main text area." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:945 msgid "Open Link in Browser" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:946 #, fuzzy msgid "Copy Selected Link" msgstr "Kopírovať zvolenú URL" #: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1320 msgid "Join Channel" msgstr "Vstúpiť na kanál" #: src/fe-gtk/menu.c:1012 msgid "Part Channel" msgstr "Opustiť kanál" #: src/fe-gtk/menu.c:1014 msgid "Cycle Channel" msgstr "Cyklovať kanál" #: src/fe-gtk/menu.c:1050 msgid "_Remove from Favorites" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1052 msgid "_Add to Favorites" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1071 #, fuzzy msgid ": User menu" msgstr "X-Chat: Menu Používatelia" #: src/fe-gtk/menu.c:1080 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Upraviť toto menu..." #: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:78 msgid "Search hit end, not found." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1322 #, fuzzy msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Zoznam kanálov..." #: src/fe-gtk/menu.c:1390 #, fuzzy msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = xchat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" "Používateľské príkazy - Zvláštne kódy:\n" "\n" "%c = súčasný kanál\n" "%m = info o počítači\n" "%n = vaša prezývka\n" "%t = čas/dátum\n" "%v = verzia xchatu\n" "%2 = druhé slovo\n" "%3 = tretie slovo\n" "&2 = druhé slovo až koniec riadku\n" "&3 = tretie slovo až koniec riadku\n" "\n" "napr:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 bude \"john\"\n" "&2 bude \"john hello\"." #: src/fe-gtk/menu.c:1406 #, fuzzy msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Tlačidlá zoznam používateľov - Špeciálne kódy:\n" "\n" "%a = všetky vybrané prezývky\n" "%c = aktuálny kanál\n" "%h = hostiteľ vybranej prezývky\n" "%m = informácie o počítači\n" "%n = vaša prezývka\n" "%s = vybraná prezývka\n" "%t = čas/dátum\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1416 #, fuzzy msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Tlačidlá dialógu - Špeciálne kódy:\n" "\n" "%a = všetky vybrané prezývky\n" "%c = aktuálny kanál\n" "%h = hostiteľ vybranej prezývky\n" "%m = informácie o počítači\n" "%n = vaša prezývka\n" "%s = vybraná prezývka\n" "%t = čas/dátum\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1426 #, fuzzy msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "" "Odpovede CTCP - Špeciálne kódy:\n" "\n" "%d = dáta (celé ctcp)\n" "%m = informácie o počítači\n" "%s = prezývka odosielateľa ctcp\n" "%t = čas/dátum\n" "%2 = slovo 2\n" "%3 = slovo 3\n" "&2 = slovo 2 do konca riadku\n" "&3 = slovo 3 do konca riadku\n" "\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1437 #, fuzzy, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! infront of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of XChat" msgstr "" "Spracovanie URL - Špeciálne kódy:\n" "%s = URL\n" "\n" "Pridaním ! pred príkaz označíte, že sa\n" "má poslať do shellu a nie do X-Chat" #: src/fe-gtk/menu.c:1446 #, fuzzy msgid ": User Defined Commands" msgstr "X-Chat: Používateľské príkazy" #: src/fe-gtk/menu.c:1453 #, fuzzy msgid ": Userlist Popup menu" msgstr "X-Chat: Kontextové menu Zoznam používateľov" #: src/fe-gtk/menu.c:1460 msgid "Replace with" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1460 #, fuzzy msgid ": Replace" msgstr "X-Chat: Nahradiť" #: src/fe-gtk/menu.c:1467 #, fuzzy msgid ": URL Handlers" msgstr "Správa URL..." #: src/fe-gtk/menu.c:1486 #, fuzzy msgid ": Userlist buttons" msgstr "X-Chat: Tlačidla zoznamu používateľov" #: src/fe-gtk/menu.c:1493 #, fuzzy msgid ": Dialog buttons" msgstr "X-Chat: Tlačidlá dialógu" #: src/fe-gtk/menu.c:1500 #, fuzzy msgid ": CTCP Replies" msgstr "CTCP odpovede..." #: src/fe-gtk/menu.c:1606 #, fuzzy msgid "He_xChat" msgstr "Chat" #: src/fe-gtk/menu.c:1607 #, fuzzy msgid "Network Li_st..." msgstr "Nastavenie siete" #: src/fe-gtk/menu.c:1610 msgid "_New" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1611 msgid "Server Tab..." msgstr "Záložka serverov..." #: src/fe-gtk/menu.c:1612 msgid "Channel Tab..." msgstr "Záložka kanálov..." #: src/fe-gtk/menu.c:1613 msgid "Server Window..." msgstr "Okno serverov..." #: src/fe-gtk/menu.c:1614 msgid "Channel Window..." msgstr "Okno kanálov..." #: src/fe-gtk/menu.c:1619 src/fe-gtk/menu.c:1621 #, fuzzy msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "Načítať plugin alebo skript..." #: src/fe-gtk/menu.c:1629 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "Ukončiť" #: src/fe-gtk/menu.c:1631 msgid "_View" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1633 #, fuzzy msgid "_Menu Bar" msgstr "Menu" #: src/fe-gtk/menu.c:1634 #, fuzzy msgid "_Topic Bar" msgstr "Panel témy" #: src/fe-gtk/menu.c:1635 #, fuzzy msgid "_User List" msgstr "Zoznam používateľov" #: src/fe-gtk/menu.c:1636 #, fuzzy msgid "U_serlist Buttons" msgstr "Tlačidla zoznamu používateľov..." #: src/fe-gtk/menu.c:1637 #, fuzzy msgid "M_ode Buttons" msgstr "Tlačidlá módov" #: src/fe-gtk/menu.c:1639 #, fuzzy msgid "_Channel Switcher" msgstr "Zoznam kanálov..." #: src/fe-gtk/menu.c:1641 #, fuzzy msgid "_Tabs" msgstr "Záložky" #: src/fe-gtk/menu.c:1642 msgid "T_ree" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1644 #, fuzzy msgid "_Network Meters" msgstr "Nastavenie siete" #: src/fe-gtk/menu.c:1646 msgid "Off" msgstr "Vypnuté" #: src/fe-gtk/menu.c:1647 msgid "Graph" msgstr "Graf" #: src/fe-gtk/menu.c:1652 msgid "_Server" msgstr "_Server" #: src/fe-gtk/menu.c:1653 #, fuzzy msgid "_Disconnect" msgstr "Odpojiť" #: src/fe-gtk/menu.c:1654 #, fuzzy msgid "_Reconnect" msgstr "Znovu pripojiť" #: src/fe-gtk/menu.c:1655 #, fuzzy msgid "Join a Channel..." msgstr "Prihlásiť sa na kanál..." #: src/fe-gtk/menu.c:1656 #, fuzzy msgid "List of Channels..." msgstr "Prihlásiť sa na kanál..." #: src/fe-gtk/menu.c:1659 msgid "Marked Away" msgstr "Som preč" #: src/fe-gtk/menu.c:1661 #, fuzzy msgid "_Usermenu" msgstr "Používateľ" #: src/fe-gtk/menu.c:1663 msgid "S_ettings" msgstr "_Nastavenia" #: src/fe-gtk/menu.c:1664 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Nastavenia..." #: src/fe-gtk/menu.c:1666 src/fe-gtk/setup.c:1887 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: src/fe-gtk/menu.c:1667 msgid "Auto Replace..." msgstr "Automaticky nahradiť..." #: src/fe-gtk/menu.c:1668 msgid "CTCP Replies..." msgstr "CTCP odpovede..." #: src/fe-gtk/menu.c:1669 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Tlačidlá dialógu..." #: src/fe-gtk/menu.c:1670 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Klávesové skratky..." #: src/fe-gtk/menu.c:1671 msgid "Text Events..." msgstr "Textové udalosti..." #: src/fe-gtk/menu.c:1672 msgid "URL Handlers..." msgstr "Správa URL..." #: src/fe-gtk/menu.c:1673 msgid "User Commands..." msgstr "Používateľské príkazy..." #: src/fe-gtk/menu.c:1674 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Tlačidla zoznamu používateľov..." #: src/fe-gtk/menu.c:1675 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Menu zoznamu používateľov..." #: src/fe-gtk/menu.c:1678 msgid "_Window" msgstr "_Okno" #: src/fe-gtk/menu.c:1679 msgid "Ban List..." msgstr "Zoznam zákazov..." #: src/fe-gtk/menu.c:1680 msgid "Character Chart..." msgstr "Tabuľka znakov..." #: src/fe-gtk/menu.c:1681 msgid "Direct Chat..." msgstr "Priamy rozhovor..." #: src/fe-gtk/menu.c:1682 #, fuzzy msgid "File Transfers..." msgstr "Prenos súborov" #: src/fe-gtk/menu.c:1683 #, fuzzy msgid "Friends List..." msgstr "Zoznam zákazov..." #: src/fe-gtk/menu.c:1684 msgid "Ignore List..." msgstr "Zoznam ignorovaných..." #: src/fe-gtk/menu.c:1685 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "Pluginy a skripty..." #: src/fe-gtk/menu.c:1686 msgid "Raw Log..." msgstr "Log..." #: src/fe-gtk/menu.c:1687 msgid "URL Grabber..." msgstr "Zachytávanie URL..." #: src/fe-gtk/menu.c:1689 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Vynulovať značiacu čiaru" #: src/fe-gtk/menu.c:1690 #, fuzzy msgid "_Copy Selection" msgstr "Kopírovať zvolenú URL" #: src/fe-gtk/menu.c:1691 msgid "C_lear Text" msgstr "Č_istý text" #: src/fe-gtk/menu.c:1692 msgid "Save Text..." msgstr "Uložiť text..." #: src/fe-gtk/menu.c:1694 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Prehľadať text..." #: src/fe-gtk/menu.c:1695 msgid "Search Text..." msgstr "Prehľadať text..." #: src/fe-gtk/menu.c:1696 #, fuzzy msgid "Reset Search" msgstr "X-Chat: Hľadanie" #: src/fe-gtk/menu.c:1697 #, fuzzy msgid "Search Next" msgstr "Prehľadať text..." #: src/fe-gtk/menu.c:1698 msgid "Search Previous" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1701 src/fe-gtk/menu.c:2176 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #: src/fe-gtk/menu.c:1703 msgid "_Contents" msgstr "O_bsah" #: src/fe-gtk/menu.c:1705 msgid "Check for updates" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1707 msgid "_About" msgstr "_O Programe" #: src/fe-gtk/menu.c:2189 #, fuzzy msgid "_Attach" msgstr "Pripojiť záložku" #: src/fe-gtk/notifygui.c:139 msgid "Last Seen" msgstr "Naposledy navštívené" #: src/fe-gtk/notifygui.c:181 msgid "Offline" msgstr "Off-line" #: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:299 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:219 msgid "Online" msgstr "On-line" #: src/fe-gtk/notifygui.c:348 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Zadajte prezývku:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:377 msgid "Notify on these networks:" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:388 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:414 #, fuzzy msgid ": Friends List" msgstr "X-Chat: Zoznam posielaných súborov" #: src/fe-gtk/notifygui.c:435 #, fuzzy msgid "Open Dialog" msgstr "Otvoriť dialógové okno" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226 #, c-format msgid ": Connected to %u networks and %u channels" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516 #, fuzzy msgid "_Restore Window" msgstr "Záložky alebo okná" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518 #, fuzzy msgid "_Hide Window" msgstr "_Okno" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522 msgid "_Blink on" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:640 #, fuzzy msgid "Channel Message" msgstr "Názov kanálu" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:641 #, fuzzy msgid "Private Message" msgstr "Zazvoniť pri súkromnej správe" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:642 #, fuzzy msgid "Highlighted Message" msgstr "Zazvoniť pri zvýraznenej správe" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528 msgid "_Change status" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530 #, fuzzy msgid "_Away" msgstr "Neprítomný:" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533 msgid "_Back" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596 #, fuzzy, c-format msgid ": Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "Zazvoniť pri zvýraznenej správe" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591 #, c-format msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621 #, c-format msgid ": New public message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617 #, c-format msgid ": %u new public messages." msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650 #, c-format msgid ": Private message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646 #, c-format msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704 #, c-format msgid ": File offer from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699 #, c-format msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugingui.c:73 msgid "Version" msgstr "Verzia" #: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "Popis" #: src/fe-gtk/plugingui.c:159 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Vyberte plugin alebo skript" #: src/fe-gtk/plugingui.c:244 #, fuzzy msgid ": Plugins and Scripts" msgstr "Pluginy a skripty..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:250 msgid "_Load..." msgstr "_Načítať..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:253 msgid "_UnLoad" msgstr "O_dobrať" #: src/fe-gtk/rawlog.c:84 src/fe-gtk/rawlog.c:133 src/fe-gtk/textgui.c:438 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "Uložiť ako" #: src/fe-gtk/rawlog.c:100 #, fuzzy, c-format msgid ": Rawlog (%s)" msgstr "X-Chat: Rawlog (%s)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:130 msgid "Clear rawlog" msgstr "Vyprázdniť rawlog" #: src/fe-gtk/search.c:61 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "Okno, pre ktoré ste otvorili tento dialóg pre hľadanie, už neexistuje." #: src/fe-gtk/search.c:166 #, fuzzy msgid ": Search" msgstr "X-Chat: Hľadanie" #: src/fe-gtk/search.c:193 #, fuzzy msgid "_Find" msgstr "Nájsť" #: src/fe-gtk/search.c:197 msgid "_Match case" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:205 msgid "Search _backwards" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:213 #, fuzzy msgid "_Highlight all" msgstr "Zvýraznenie:" #: src/fe-gtk/search.c:221 msgid "R_egular expression" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:237 msgid "Close and _Reset" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:172 src/fe-gtk/servlistgui.c:281 msgid "New Network" msgstr "Nová sieť" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:553 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Naozaj odstrániť sieť \"%s\" a všetky príslušné servery?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:735 #, fuzzy msgid "#channel" msgstr "Kanál" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:845 msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:858 #, c-format msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:901 #, fuzzy msgid "Key (Password)" msgstr "Heslo:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:932 src/fe-gtk/servlistgui.c:1572 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:968 #, c-format msgid "%s has been removed." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:988 #, c-format msgid "%s has been added." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1012 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "Meno používateľa a Skutočné meno nemôžu ostať prázdne." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1403 #, fuzzy, c-format msgid ": Edit %s" msgstr "X-Chat: Upraviť %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1422 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "Servery pre %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1433 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Pripojiť sa len na zvolený server" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1434 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Neskúšať iné servery, ak sa pripojenie nepodarí." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436 msgid "Your Details" msgstr "Vaše Údaje" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1442 msgid "Use global user information" msgstr "Použiť spoločné informácie o používateľovi" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1445 src/fe-gtk/servlistgui.c:1679 msgid "_Nick name:" msgstr "_Prezývka:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1449 src/fe-gtk/servlistgui.c:1686 msgid "Second choice:" msgstr "Druhá voľba:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1453 src/fe-gtk/servlistgui.c:1700 msgid "_User name:" msgstr "_Meno používateľa:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1457 msgid "Rea_l name:" msgstr "S_kutočné meno:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460 msgid "Connecting" msgstr "Pripájam sa" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1466 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "Automaticky pripojiť na túto sieť po štarte" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1468 #, fuzzy msgid "Bypass proxy server" msgstr "Použiť proxy server" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1470 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Použiť SSL pre všetky servery na tejto sieti" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1475 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "Akceptovať neplatné SSL certifikáty" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1481 #, fuzzy msgid "_Favorite channels:" msgstr "Opustiť kanál:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1483 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "Kanály na ktoré vstúpiť, oddelené čiarkami, ale nie medzerami!" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1486 msgid "Connect command:" msgstr "Príkaz po pripojení:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1488 msgid "" "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set " "this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands " "to execute." msgstr "" "Príkaz, ktorý sa vykoná po pripojení. Ak potrebujete viac než jeden, zadajte " "LOAD -e <súbor>, kde <súbor> je textový súbor s príkazmi na vykonanie." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491 msgid "Nickserv password:" msgstr "Heslo pre NickServ:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493 msgid "" "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks " "support this." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1497 msgid "Server password:" msgstr "Heslo serveru:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1499 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "Heslo pre server. V prípade pochybností nechať prázdne." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1502 msgid "Character set:" msgstr "Znaková sada:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1657 #, fuzzy msgid ": Network List" msgstr "Nastavenie siete" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1669 msgid "User Information" msgstr "Informácie o používateľovi" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1693 msgid "Third choice:" msgstr "Tretia voľba:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1753 msgid "Networks" msgstr "Siete" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801 #, fuzzy msgid "Skip network list on startup" msgstr "Nezobrazovať zoznam serverov pri štarte" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810 msgid "Show favorites only" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1840 msgid "_Edit..." msgstr "_Upraviť..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1847 msgid "_Sort" msgstr "_Triediť" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856 msgid "_Favor" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881 msgid "C_onnect" msgstr "_Pripojiť" #: src/fe-gtk/setup.c:105 #, fuzzy msgid "Albanian" msgstr "Albánsko" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:107 #, fuzzy msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbajdžan" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Basque" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:109 #, fuzzy msgid "Belarusian" msgstr "Bielorusko" #: src/fe-gtk/setup.c:110 #, fuzzy msgid "Bulgarian" msgstr "Bulharsko" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Czech" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "English (UK)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "English (US)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:118 #, fuzzy msgid "Estonian" msgstr "Estónsko" #: src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:120 #, fuzzy msgid "French" msgstr "Francúzska guayana" #: src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Galician" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:122 #, fuzzy msgid "German" msgstr "Nemecko" #: src/fe-gtk/setup.c:123 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "Grécko" #: src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Hindi" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:125 #, fuzzy msgid "Hungarian" msgstr "Maďarsko" #: src/fe-gtk/setup.c:126 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "Taliansko" #: src/fe-gtk/setup.c:127 #, fuzzy msgid "Japanese" msgstr "Japonsko" #: src/fe-gtk/setup.c:128 #, fuzzy msgid "Kannada" msgstr "Kanada" #: src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Korean" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:130 #, fuzzy msgid "Latvian" msgstr "Lotyšsko" #: src/fe-gtk/setup.c:131 #, fuzzy msgid "Lithuanian" msgstr "Litva" #: src/fe-gtk/setup.c:132 #, fuzzy msgid "Macedonian" msgstr "Makedónia" #: src/fe-gtk/setup.c:133 #, fuzzy msgid "Malay" msgstr "Malajzia" #: src/fe-gtk/setup.c:134 #, fuzzy msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "Nórsko" #: src/fe-gtk/setup.c:135 #, fuzzy msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "Nórsko" #: src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Polish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:137 #, fuzzy msgid "Portuguese" msgstr "Portugalsko" #: src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Punjabi" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Russian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:142 #, fuzzy msgid "Slovak" msgstr "Slovinsko" #: src/fe-gtk/setup.c:143 #, fuzzy msgid "Slovenian" msgstr "Slovinsko" #: src/fe-gtk/setup.c:144 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:145 #, fuzzy msgid "Swedish" msgstr "Švédsko" #: src/fe-gtk/setup.c:146 #, fuzzy msgid "Thai" msgstr "Thajsko" #: src/fe-gtk/setup.c:147 #, fuzzy msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajina" #: src/fe-gtk/setup.c:148 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnam" #: src/fe-gtk/setup.c:149 msgid "Walloon" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:156 src/fe-gtk/setup.c:1884 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Language:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Main font:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:161 msgid "Font:" msgstr "Písmo:" #: src/fe-gtk/setup.c:163 #, fuzzy msgid "Text Box" msgstr "Textové pole" #: src/fe-gtk/setup.c:164 msgid "Background image:" msgstr "Obrázok v pozadí:" #: src/fe-gtk/setup.c:165 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Počet riadkov spätného logu:" #: src/fe-gtk/setup.c:166 msgid "Colored nick names" msgstr "Farebné prezývky" #: src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Označiť každého na IRC inou farbou" #: src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Indent nick names" msgstr "Odsadiť prezývky" #: src/fe-gtk/setup.c:169 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Prezývky zarovnať do prava" #: src/fe-gtk/setup.c:170 msgid "Transparent background" msgstr "Priehľadné pozadie" #: src/fe-gtk/setup.c:171 msgid "Show marker line" msgstr "Zobrazovať značiacu čiaru" #: src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Zobraziť za posledným prečítaným textom červenú čiaru" #: src/fe-gtk/setup.c:173 #, fuzzy msgid "Transparency Settings" msgstr "_Nastavenie zafarbenia" #: src/fe-gtk/setup.c:174 msgid "Red:" msgstr "Červená:" #: src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Green:" msgstr "Zelená:" #: src/fe-gtk/setup.c:176 msgid "Blue:" msgstr "Modrá:" #: src/fe-gtk/setup.c:178 src/fe-gtk/setup.c:540 msgid "Time Stamps" msgstr "Zobrazenie času" #: src/fe-gtk/setup.c:179 msgid "Enable time stamps" msgstr "Zaznamenávať čas" #: src/fe-gtk/setup.c:180 msgid "Time stamp format:" msgstr "Formát zobrazenia času:" #: src/fe-gtk/setup.c:182 src/fe-gtk/setup.c:544 #, fuzzy msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "Detaily nájdete v manuálovej stránke pre strftime." #: src/fe-gtk/setup.c:184 src/fe-gtk/setup.c:546 #, fuzzy msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "Detaily nájdete v manuálovej stránke pre strftime." #: src/fe-gtk/setup.c:192 src/fe-gtk/setup.c:238 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: src/fe-gtk/setup.c:193 msgid "Last-spoke order" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:199 #, fuzzy msgid "Input Box" msgstr "Vstupné pole" #: src/fe-gtk/setup.c:200 src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Použiť písmo a farby z textového poľa" #: src/fe-gtk/setup.c:202 msgid "Spell checking" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:203 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "" "Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:207 #, fuzzy msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "(Oddelte slová čiarkami)." #: src/fe-gtk/setup.c:211 msgid "Nick Completion" msgstr "Dopĺňanie prezývky:" #: src/fe-gtk/setup.c:212 #, fuzzy msgid "Automatic nick completion (without TAB key)" msgstr "Automatické dokončovanie prezývok" #: src/fe-gtk/setup.c:214 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Prípona dokončovania prezývky:" #: src/fe-gtk/setup.c:215 #, fuzzy msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Prípona dokončovania prezývky:" #: src/fe-gtk/setup.c:218 msgid "Input Box Codes" msgstr "Kódy vstupného poľa" #: src/fe-gtk/setup.c:219 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "Brať %nnn ako hodnotu ASCII" #: src/fe-gtk/setup.c:220 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "Brať %C,%B ako Color, Bold atď" #: src/fe-gtk/setup.c:237 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, Ops najprv" #: src/fe-gtk/setup.c:239 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-A, Ops nakoniec" #: src/fe-gtk/setup.c:240 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:241 msgid "Unsorted" msgstr "Nezotriedené" #: src/fe-gtk/setup.c:247 src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Left (Upper)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:248 src/fe-gtk/setup.c:260 msgid "Left (Lower)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:249 src/fe-gtk/setup.c:261 msgid "Right (Upper)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:250 src/fe-gtk/setup.c:262 msgid "Right (Lower)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:251 msgid "Top" msgstr "Hore" #: src/fe-gtk/setup.c:252 msgid "Bottom" msgstr "Dolu" #: src/fe-gtk/setup.c:253 msgid "Hidden" msgstr "Skryté" #: src/fe-gtk/setup.c:268 msgid "User List" msgstr "Zoznam používateľov" #: src/fe-gtk/setup.c:269 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Zobrazovať hostiteľov v zozname používateľov" #: src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "User list sorted by:" msgstr "Zoznam používateľov triedený podľa:" #: src/fe-gtk/setup.c:273 #, fuzzy msgid "Show user list at:" msgstr "Zobraziť alebo skryť zoznam používateľov" #: src/fe-gtk/setup.c:275 #, fuzzy msgid "Away Tracking" msgstr "Sledovanie neprítomnosti" #: src/fe-gtk/setup.c:276 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:277 msgid "On channels smaller than:" msgstr "Na kanáloch menších ako:" #: src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Akcia pri dvojkliku" #: src/fe-gtk/setup.c:291 msgid "Windows" msgstr "Okná" #: src/fe-gtk/setup.c:292 src/fe-gtk/setup.c:308 msgid "Tabs" msgstr "Záložky" #: src/fe-gtk/setup.c:300 msgid "Always" msgstr "Vždy" #: src/fe-gtk/setup.c:301 msgid "Only requested tabs" msgstr "Len požadované záložky" #: src/fe-gtk/setup.c:310 msgid "Tree" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "Switcher type:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Otvoriť vlastnú záložku pre správy serveru" #: src/fe-gtk/setup.c:319 msgid "Open an extra tab for server notices" msgstr "Otvoriť vlastnú záložku pre oznamy serveru" #: src/fe-gtk/setup.c:320 #, fuzzy msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Otvoriť vlastnú záložku pre správy serveru" #: src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Triediť záložky v abecednom poriadku" #: src/fe-gtk/setup.c:322 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:323 #, fuzzy msgid "Smaller text" msgstr "Malé tabulátory" #: src/fe-gtk/setup.c:325 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Nové záložky presunúť do popredia:" #: src/fe-gtk/setup.c:327 #, fuzzy msgid "Show channel switcher at:" msgstr "Na kanáloch menších ako:" #: src/fe-gtk/setup.c:328 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Skrátiť záložky na:" #: src/fe-gtk/setup.c:328 msgid "letters." msgstr "znakov." #: src/fe-gtk/setup.c:330 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Záložky alebo okná" #: src/fe-gtk/setup.c:331 msgid "Open channels in:" msgstr "Otvárať kanály v:" #: src/fe-gtk/setup.c:332 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Otvárať dialógy v:" #: src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "Open utilities in:" msgstr "Otvárať pomôcky v:" #: src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Otvárať DCC, Ignorovanie, Upozornenie atď v záložkách alebo v oknách?" #: src/fe-gtk/setup.c:340 #, fuzzy msgid "Messages" msgstr "Správa" #: src/fe-gtk/setup.c:341 #, fuzzy msgid "Scrollback" msgstr "Počet riadkov spätného logu:" #: src/fe-gtk/setup.c:349 msgid "No" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:350 msgid "Yes" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:351 msgid "Browse for save folder every time" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:357 msgid "Files and Directories" msgstr "Súbory a priečinky" #: src/fe-gtk/setup.c:358 #, fuzzy msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Automaticky prijať posielaný súbor" #: src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Download files to:" msgstr "Prijímať súbory do:" #: src/fe-gtk/setup.c:360 msgid "Move completed files to:" msgstr "Presunúť dokončené súbory do:" #: src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Uložiť prezývku v súboroch" #: src/fe-gtk/setup.c:363 msgid "Network Settings" msgstr "Sieťové nastavenia" #: src/fe-gtk/setup.c:364 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Získať moju adresu z IRC serveru" #: src/fe-gtk/setup.c:365 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*." "* address!" msgstr "" "Spýta sa serveru na vašu reálnu adresu. Použite toto ak máte adresu v tvare " "192.168.*.* !" #: src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "DCC IP address:" msgstr "IP adresa DCC:" #: src/fe-gtk/setup.c:367 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Tvrdiť že ste na tejto adrese pri ponúkaní súborov." #: src/fe-gtk/setup.c:368 msgid "First DCC send port:" msgstr "Prvý port DCC pre odosielanie:" #: src/fe-gtk/setup.c:369 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Posledný port DCC pre odosielanie:" #: src/fe-gtk/setup.c:370 #, fuzzy msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "(Zadajte nuly pre plný rozsah)." #: src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Maximálna rýchlosť prenosu súborov (bajty za sekundu)" #: src/fe-gtk/setup.c:373 msgid "One upload:" msgstr "Jeden odchodzí prenos:" #: src/fe-gtk/setup.c:374 src/fe-gtk/setup.c:376 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Max. rýchlosť jedného prenosu" #: src/fe-gtk/setup.c:375 msgid "One download:" msgstr "Jeden príchodzí prenos:" #: src/fe-gtk/setup.c:377 msgid "All uploads combined:" msgstr "Všetky odchodzie prenosy spolu:" #: src/fe-gtk/setup.c:378 src/fe-gtk/setup.c:380 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Max. rýchlosť pre všetky prenosy" #: src/fe-gtk/setup.c:379 msgid "All downloads combined:" msgstr "Všetky príchodzie prenosy spolu:" #: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:1883 msgid "Alerts" msgstr "Upozornenia" #: src/fe-gtk/setup.c:411 #, fuzzy msgid "Show tray balloons on:" msgstr "Zobraziť záložky:" #: src/fe-gtk/setup.c:413 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:414 src/fe-gtk/setup.c:436 msgid "Blink task bar on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:415 src/fe-gtk/setup.c:437 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:417 #, fuzzy msgid "Enable system tray icon" msgstr "Zapnúť sledovanie neprítomnosti" #: src/fe-gtk/setup.c:418 src/fe-gtk/setup.c:439 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:420 src/fe-gtk/setup.c:441 #, fuzzy msgid "Highlighted Messages" msgstr "Zazvoniť pri zvýraznenej správe" #: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:442 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:444 #, fuzzy msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Zvýrazňované slová:" #: src/fe-gtk/setup.c:424 src/fe-gtk/setup.c:445 #, fuzzy msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Zvýrazňované slová:" #: src/fe-gtk/setup.c:425 src/fe-gtk/setup.c:446 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:447 #, fuzzy msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "(Oddelte slová čiarkami)." #: src/fe-gtk/setup.c:454 msgid "Default Messages" msgstr "Prednastavené správy" #: src/fe-gtk/setup.c:455 msgid "Quit:" msgstr "Ukončiť:" #: src/fe-gtk/setup.c:456 msgid "Leave channel:" msgstr "Opustiť kanál:" #: src/fe-gtk/setup.c:457 msgid "Away:" msgstr "Neprítomný:" #: src/fe-gtk/setup.c:459 msgid "Away" msgstr "Neprítomný:" #: src/fe-gtk/setup.c:460 msgid "Announce away messages" msgstr "Oznamovať AWAY správy" #: src/fe-gtk/setup.c:461 msgid "Announce your away messages to all channels" msgstr "Zaslať AWAY správu na všetky kanály" #: src/fe-gtk/setup.c:462 msgid "Show away once" msgstr "Zobrazovať AWAY iba raz" #: src/fe-gtk/setup.c:462 msgid "Show identical away messages only once" msgstr "Rovnaké správy zobraziť len raz" #: src/fe-gtk/setup.c:463 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Automaticky zrušiť AWAY" #: src/fe-gtk/setup.c:463 msgid "Unmark yourself as away before sending messages" msgstr "Zrušiť AWAY pred odoslaním správy" #: src/fe-gtk/setup.c:470 src/fe-gtk/setup.c:501 msgid "Advanced Settings" msgstr "Pokročilé nastavenia" #: src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:502 msgid "Alternative fonts:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:503 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Oneskorenie automatického znovupripojenia:" #: src/fe-gtk/setup.c:475 src/fe-gtk/setup.c:504 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Zobrazovať zmeny MODE v pôvodnom tvare" #: src/fe-gtk/setup.c:476 src/fe-gtk/setup.c:505 msgid "Whois on notify" msgstr "WHOIS pri upozornení" #: src/fe-gtk/setup.c:476 src/fe-gtk/setup.c:505 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list" msgstr "Odošle /WHOIS keď sa prihlási niekto koho máte v zozname upozornení" #: src/fe-gtk/setup.c:477 src/fe-gtk/setup.c:506 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Skryť vstupy a odchody z kanálov" #: src/fe-gtk/setup.c:477 src/fe-gtk/setup.c:506 msgid "Hide channel join/part messages by default" msgstr "Implicitne skryť vstupy a odchody z kanálov" #: src/fe-gtk/setup.c:478 src/fe-gtk/setup.c:508 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Automaticky otvoriť okná pre DCC" #: src/fe-gtk/setup.c:479 src/fe-gtk/setup.c:509 msgid "Send window" msgstr "Okno odosielania" #: src/fe-gtk/setup.c:480 src/fe-gtk/setup.c:510 msgid "Receive window" msgstr "Okno príjmu" #: src/fe-gtk/setup.c:481 src/fe-gtk/setup.c:511 msgid "Chat window" msgstr "Okno konverzácie" #: src/fe-gtk/setup.c:482 src/fe-gtk/setup.c:512 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:483 src/fe-gtk/setup.c:513 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:484 src/fe-gtk/setup.c:514 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:487 src/fe-gtk/setup.c:517 #, fuzzy msgid "Automatically include time stamps" msgstr "Automaticky zrušiť AWAY" #: src/fe-gtk/setup.c:488 src/fe-gtk/setup.c:518 msgid "" "Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, " "include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:490 src/fe-gtk/setup.c:520 #, fuzzy msgid "Automatically include color information" msgstr "Automatické dokončovanie prezývok" #: src/fe-gtk/setup.c:491 src/fe-gtk/setup.c:521 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise, " "include color information if the CONTROL key is held down while selecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:507 msgid "Allow only one instance of HexChat to run" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:531 src/fe-gtk/setup.c:1885 msgid "Logging" msgstr "Logovanie" #: src/fe-gtk/setup.c:532 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Strip colors when displaying scrollback" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:536 #, fuzzy msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "Zapnúť ukladanie rozhovorov do log súborov" #: src/fe-gtk/setup.c:537 #, fuzzy msgid "Log filename:" msgstr "Maska mena súboru logu:" #: src/fe-gtk/setup.c:538 #, fuzzy, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "(%s=Server %c=Kanál %n=Sieť)." #: src/fe-gtk/setup.c:541 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Zaznamenať čas v logoch" #: src/fe-gtk/setup.c:542 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Formát zobrazovania času:" #: src/fe-gtk/setup.c:549 msgid "URLs" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:550 #, fuzzy msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "Zapnúť ukladanie rozhovorov do log súborov" #: src/fe-gtk/setup.c:551 #, fuzzy msgid "Enable URL grabber" msgstr "X-Chat: Zachytenie URL" #: src/fe-gtk/setup.c:552 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:559 msgid "(Disabled)" msgstr "(Zakázané)" #: src/fe-gtk/setup.c:560 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:561 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:562 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:563 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:565 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:568 msgid "Auto" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:575 #, fuzzy msgid "All Connections" msgstr "Pripájam sa" #: src/fe-gtk/setup.c:576 #, fuzzy msgid "IRC Server Only" msgstr "Len pozvaní" #: src/fe-gtk/setup.c:577 msgid "DCC Get Only" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:583 msgid "Your Address" msgstr "Vaša adresa" #: src/fe-gtk/setup.c:584 msgid "Bind to:" msgstr "Nastaviť na:" #: src/fe-gtk/setup.c:585 #, fuzzy msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "(Len pre počítače, ktoré majú viac adries)." #: src/fe-gtk/setup.c:587 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy server" #: src/fe-gtk/setup.c:588 msgid "Hostname:" msgstr "Názov hostiteľa:" #: src/fe-gtk/setup.c:589 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/fe-gtk/setup.c:590 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: src/fe-gtk/setup.c:591 #, fuzzy msgid "Use proxy for:" msgstr "Použiť proxy server" #: src/fe-gtk/setup.c:593 msgid "Proxy Authentication" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:595 #, fuzzy msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "Autentizovať na proxy serveri (len HTTP a Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:597 #, fuzzy msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Autentizovať na proxy serveri (len HTTP a Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:599 msgid "Username:" msgstr "Meno používateľa:" #: src/fe-gtk/setup.c:600 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: src/fe-gtk/setup.c:1031 msgid "Select an Image File" msgstr "Vyberte obrazový súbor" #: src/fe-gtk/setup.c:1066 #, fuzzy msgid "Select Download Folder" msgstr "Vyberte farbu" #: src/fe-gtk/setup.c:1075 msgid "Select font" msgstr "Vyberte písmo" #: src/fe-gtk/setup.c:1175 msgid "Browse..." msgstr "Prehliadať..." #: src/fe-gtk/setup.c:1313 msgid "Mark identified users with:" msgstr "Označiť identifikovaných používateľov:" #: src/fe-gtk/setup.c:1315 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "Označiť neidentifikovaných používateľov:" #: src/fe-gtk/setup.c:1322 msgid "Open Data Folder" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1376 msgid "Select color" msgstr "Vyberte farbu" #: src/fe-gtk/setup.c:1456 msgid "Text Colors" msgstr "Farby textu" #: src/fe-gtk/setup.c:1458 msgid "mIRC colors:" msgstr "Farby mIRC:" #: src/fe-gtk/setup.c:1466 #, fuzzy msgid "Local colors:" msgstr "Extra farby:" #: src/fe-gtk/setup.c:1474 src/fe-gtk/setup.c:1479 msgid "Foreground:" msgstr "Popredie:" #: src/fe-gtk/setup.c:1475 src/fe-gtk/setup.c:1480 msgid "Background:" msgstr "Pozadie:" #: src/fe-gtk/setup.c:1477 msgid "Marking Text" msgstr "Značiaci text" #: src/fe-gtk/setup.c:1482 msgid "Interface Colors" msgstr "Farby prostredia" #: src/fe-gtk/setup.c:1484 msgid "New data:" msgstr "Nové data:" #: src/fe-gtk/setup.c:1485 msgid "Marker line:" msgstr "Značiaca čiara:" #: src/fe-gtk/setup.c:1486 msgid "New message:" msgstr "Nová správa:" #: src/fe-gtk/setup.c:1487 msgid "Away user:" msgstr "Neprítomný používateľ:" #: src/fe-gtk/setup.c:1488 msgid "Highlight:" msgstr "Zvýraznenie:" #: src/fe-gtk/setup.c:1490 msgid "Spell checker:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1493 #, fuzzy msgid "Color Stripping" msgstr "Reťazec DCC" #: src/fe-gtk/setup.c:1599 src/fe-gtk/textgui.c:389 msgid "Event" msgstr "Udalosť" #: src/fe-gtk/setup.c:1605 msgid "Sound file" msgstr "Zvukový súbor" #: src/fe-gtk/setup.c:1640 msgid "Select a sound file" msgstr "Vyberte meno zvukového súboru" #: src/fe-gtk/setup.c:1712 msgid "Sound playing method:" msgstr "Metóda prehrávania zvuku:" #: src/fe-gtk/setup.c:1720 msgid "External sound playing _program:" msgstr "Externý _program na prehrávanie zvuku:" #: src/fe-gtk/setup.c:1738 msgid "_External program" msgstr "_Externý program" #: src/fe-gtk/setup.c:1748 msgid "_Automatic" msgstr "_Automaticky" #: src/fe-gtk/setup.c:1761 msgid "Sound files _directory:" msgstr "Priečinok zvukových súborov" #: src/fe-gtk/setup.c:1800 msgid "Sound file:" msgstr "Zvukový súbor:" #: src/fe-gtk/setup.c:1815 msgid "_Browse..." msgstr "P_rehliadať..." #: src/fe-gtk/setup.c:1826 msgid "_Play" msgstr "_Prehrať" #: src/fe-gtk/setup.c:1875 msgid "Interface" msgstr "Používateľské prostredie" #: src/fe-gtk/setup.c:1876 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Výzor hlavného textového okna" #: src/fe-gtk/setup.c:1877 msgid "Input box" msgstr "Vstupné pole" #: src/fe-gtk/setup.c:1878 msgid "User list" msgstr "Zoznam používateľov" #: src/fe-gtk/setup.c:1879 #, fuzzy msgid "Channel switcher" msgstr "Zoznam kanálov..." #: src/fe-gtk/setup.c:1880 msgid "Colors" msgstr "Farby" #: src/fe-gtk/setup.c:1882 msgid "Chatting" msgstr "Rozhovor" #: src/fe-gtk/setup.c:1886 msgid "Sound" msgstr "Zvuky" #: src/fe-gtk/setup.c:1890 msgid "Network setup" msgstr "Nastavenie siete" #: src/fe-gtk/setup.c:1891 msgid "File transfers" msgstr "Prenos súborov" #: src/fe-gtk/setup.c:2022 msgid "Categories" msgstr "Kategórie" #: src/fe-gtk/setup.c:2218 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2245 msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2252 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "" "Boli vykonané zmeny, ktoré vyžadujú spustiť aplikáciu znovu, aby sa použili." #: src/fe-gtk/setup.c:2260 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "" "*VAROVANIE*\n" "Automatické prijatie DCC do vášho domovského\n" "priečinku môže byť nebezpečné. Napríklad:\n" "niekto by vám mohol poslať súbor .bash_profile." #: src/fe-gtk/setup.c:2293 #, fuzzy msgid ": Preferences" msgstr "Nastavenia..." #: src/fe-gtk/textgui.c:180 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Počas spracovania reťazca nastala chyba" #: src/fe-gtk/textgui.c:188 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Tento signál predal iba %d argumentov, $%d je neplatné" #: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327 msgid "Print Texts File" msgstr "Vytlačiť súbor textov" #: src/fe-gtk/textgui.c:372 msgid "Edit Events" msgstr "Upraviť udalosti" #: src/fe-gtk/textgui.c:423 msgid "$ Number" msgstr "Číslo $" #: src/fe-gtk/textgui.c:440 #, fuzzy msgid "Load From..." msgstr "Načítať z" #: src/fe-gtk/textgui.c:441 msgid "Test All" msgstr "Testovať všetky" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:97 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:199 #, fuzzy msgid ": URL Grabber" msgstr "Zachytávanie URL..." #: src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear list" msgstr "Vymazať zoznam" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy selected URL" msgstr "Kopírovať zvolenú URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save list to a file" msgstr "Uložiť zoznam do súboru" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:120 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d chanop, %d celk." #, fuzzy #~ msgid "Localization" #~ msgstr "Umiestnenie záložiek" #, fuzzy #~ msgid "Interface language:" #~ msgstr "Používateľské prostredie" #, fuzzy #~ msgid "Save Settings to Disk" #~ msgstr "Uložiť nastavenia pri ukončení" #~ msgid "Cannot create ~/.xchat2" #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť ~/.xchat2" #~ msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer" #~ msgstr "LASTLOG <reťazec>, vyhľadá reťazec v zaznamenanom texte" #~ msgid "SETCURSOR [-|+]<position>" #~ msgstr "SETCURSOR [-|+]<pozícia>" #~ msgid "%C18*$t$1%O $2" #~ msgstr "%C18*$t$1%O·$2" #~ msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2" #~ msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21·$2" #~ msgid "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2" #~ msgstr "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2" #~ msgid "$4%C21%B$1%O$t%C21$2" #~ msgstr "$4%C21%B$1%O$t%C21$2" #~ msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3" #~ msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3" #~ msgid "$1$t$2" #~ msgstr "$1$t$2" #~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O" #~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O" #~ msgid "%C16*%O$t$1%O" #~ msgstr "%C16*%O$t$1%O" #~ msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" #~ msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" #~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2" #~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2" #~ msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2" #~ msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2" #~ msgid "%C18%B%B$3$1%O$t$2" #~ msgstr "%C18%B%B$3$1%O$t$2" #~ msgid "%C22*%O$t$1" #~ msgstr "%C22*%O$t$1" #~ msgid "%C31%B%B$4$1%O$t%C30$2" #~ msgstr "%C31%B%B$4$1%O$t%C30$2" #~ msgid "PID" #~ msgstr "PID" #~ msgid "Servername" #~ msgstr "Názov serveru" #~ msgid "France, Metropolitan" #~ msgstr "Metropolitné francúzsko" #~ msgid "Neutral Zone" #~ msgstr "Neutrálna zóna" #~ msgid "US Minor Outlying Islands" #~ msgstr "US menšie pobrežné ostrovy" #~ msgid "Direct client-to-client" #~ msgstr "Priamo klient klientovi" #~ msgid "Offer Chat" #~ msgstr "Ponúknuť rozhovor" #~ msgid "Abort Chat" #~ msgstr "Ukončiť rozhovor" #~ msgid "Userinfo" #~ msgstr "Informácie o používateľovi" #~ msgid "Clientinfo" #~ msgstr "Informácie o klientovi" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Čas" #~ msgid "Finger" #~ msgstr "Finger" #~ msgid "Oper" #~ msgstr "Oper" #~ msgid "Kill this user" #~ msgstr "Zabiť spojenie tomuto používateľovi" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "Mód" #~ msgid "Give Half-Ops" #~ msgstr "Dať half-op" #~ msgid "Take Half-Ops" #~ msgstr "Zobrať half-op" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignorovať" #~ msgid "Ignore User" #~ msgstr "Ignorovať používateľa" #~ msgid "UnIgnore User" #~ msgstr "Prestať ignorovať používateľa" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Informácie" #~ msgid "Who" #~ msgstr "Who" #~ msgid "DNS Lookup" #~ msgstr "Vyhľadávanie DNS" #~ msgid "Trace" #~ msgstr "Trasovať" #~ msgid "UserHost" #~ msgstr "UserHost" #~ msgid "External" #~ msgstr "Externé" #~ msgid "Traceroute" #~ msgstr "Traceroute" #~ msgid "Telnet" #~ msgstr "Telnet" #~ msgid "About X-Chat" #~ msgstr "Informácie o X-Chat" #~ msgid "Unban" #~ msgstr "Odstrániť zákaz" #~ msgid "I can't save an empty list!" #~ msgstr "Prázdny zoznam nie je možné uložiť!" #~ msgid "List display options:" #~ msgstr "Možnosti zobrazenia zoznamu:" #~ msgid "Minimum Users:" #~ msgstr "Minimálny počet používateľov:" #~ msgid "Maximum Users:" #~ msgstr "Maximálny počet používateľov:" #~ msgid "Regex Match:" #~ msgstr "Regulérny výraz:" #~ msgid "Apply Match to:" #~ msgstr "Použiť výraz na:" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Použiť" #~ msgid "Refresh the list" #~ msgstr "Aktualizovať zoznam" #~ msgid "Save the list" #~ msgstr "Uložiť zoznam" #~ msgid "" #~ " File: %s\n" #~ " To/From: %s\n" #~ " Size: %u\n" #~ " Port: %d\n" #~ " IP Number: %s\n" #~ "Start Time: %s Max CPS: %d\n" #~ msgstr "" #~ " Súbor: %s\n" #~ " K/Od: %s\n" #~ " Veľkosť: %u\n" #~ " Port: %d\n" #~ " IP adresa: %s\n" #~ "Začiatok: %s Max CPS: %d\n" #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "Typ MIME" #~ msgid "X-Chat: File Receive List" #~ msgstr "X-Chat: Zoznam prijímaných súborov" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Otvoriť" #~ msgid "Ack" #~ msgstr "Potvr" #~ msgid "To" #~ msgstr "K" #~ msgid "To/From" #~ msgstr "K/Od" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Možnosti" #~ msgid "DIRECTORY" #~ msgstr "PRIEČINOK" #~ msgid "X-Chat: Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "X-Chat: Klávesové skratky" #~ msgid "Add new" #~ msgstr "Pridať nový" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Pridať" #~ msgid "No other tabs open, quit xchat?" #~ msgstr "Nie sú otvorené žiadne ďalšie záložky, ukončiť xchat?" #~ msgid "Show join/part messages" #~ msgstr "Zobrazovať správy o vstupe/odchode" #~ msgid "Color paste" #~ msgstr "Vložiť farbu" #~ msgid "Go to" #~ msgstr "Ísť na" #~ msgid "Close Tab" #~ msgstr "Zavrieť záložku" #~ msgid "Close this tab/window" #~ msgstr "Zatvoriť toto okno alebo záložku" #~ msgid "User: %s" #~ msgstr "Používateľ: %s" #~ msgid "Realname: %s" #~ msgstr "Skutočné meno: %s" #~ msgid "Server: %s" #~ msgstr "Server: %s" #~ msgid "User List Buttons" #~ msgstr "Tlačidlá zoznamu používateľov" #~ msgid "Settings saved." #~ msgstr "Nastavenia uložené." #~ msgid "X-Chat: URL Handlers" #~ msgstr "X-Chat: Obsluha URL" #~ msgid "X-Chat: CTCP Replies" #~ msgstr "X-Chat: CTCP odpovede" #~ msgid "_X-Chat" #~ msgstr "_X-Chat" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nový" #~ msgid "New Shell Tab..." #~ msgstr "Záložka s novým shellom..." #~ msgid "_IRC" #~ msgstr "_IRC" #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "Neviditeľný" #~ msgid "Receive Wallops" #~ msgstr "Prijímať wallops" #~ msgid "Receive Server Notices" #~ msgstr "Prijímať správy serveru" #~ msgid "Auto Rejoin when Kicked" #~ msgstr "Automaticky sa vrátiť po vykopnutí" #~ msgid "Never-give-up ReConnect" #~ msgstr "Neustále pokusy o znovupripojenie" #~ msgid "Auto Open Dialog Windows" #~ msgstr "Automaticky otvoriť dialógové okná" #~ msgid "Auto Accept Direct Chat" #~ msgstr "Automaticky prijať DCC chat" #~ msgid "Reload Settings" #~ msgstr "Znovu načítať nastavenia" #~ msgid "Save Settings now" #~ msgstr "Uložiť nastavenia" #~ msgid "File Receive..." #~ msgstr "Príjem súboru..." #~ msgid "File Send..." #~ msgstr "Odosielanie súboru..." #~ msgid "Notify List..." #~ msgstr "Zoznam upozornení..." #~ msgid "X-Chat: Notify List" #~ msgstr "X-Chat: Zoznam upozornení" #~ msgid "X-Chat: Plugins and Scripts" #~ msgstr "X-Chat: Pluginy a skripty" #~ msgid "Save rawlog" #~ msgstr "Uložiť rawlog" #~ msgid "Save rawlog..." #~ msgstr "Uložiť rawlog..." #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zavrieť" #~ msgid "C_hannels to join:" #~ msgstr "Vstúpiť na _kanály:" #~ msgid "X-Chat: Server List" #~ msgstr "X-Chat: Zoznam serverov" #~ msgid "Connect in new tab" #~ msgstr "Pripojiť v novej záložke" #~ msgid "Tint (shade) transparency" #~ msgstr "Priehľadnosť zafarbenia" #~ msgid "Strip mIRC colors" #~ msgstr "Odstrániť mIRC farby" #~ msgid "Completes nick names without using the TAB key" #~ msgstr "Doplniť prezývky bez používania klávesy TAB" #~ msgid "Input Box Appearance" #~ msgstr "Výzor vstupného riadku" #~ msgid "Info text" #~ msgstr "Informácie" #~ msgid "User list buttons enabled" #~ msgstr "Tlačidlá zoznamu používateľov zobrazené" #~ msgid "Resizable user list" #~ msgstr "Zoznam používateľov s meniteľnou veľkosťou" #~ msgid "Lag meter:" #~ msgstr "Meranie opozdenia:" #~ msgid "Throttle meter:" #~ msgstr "Meranie rýchlosti:" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Vľavo" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Vpravo" #~ msgid "Convert spaces to underscore before sending" #~ msgstr "Nahradiť podtrhovníky medzerami pred odoslaním" #~ msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)." #~ msgstr "(Môže byť textový súbor relatívny k ~/.xchat2/)." #~ msgid "(Can be a text file relative to config dir)." #~ msgstr "(Môže byť textový súbor relatívny k adresáru s nastaveniami)." #~ msgid "Flash taskbar on highlighted messages" #~ msgstr "Blikať na lište pri zvýraznených správach" #~ msgid "Beep on channel messages" #~ msgstr "Zazvoniť pri správach kanála" #~ msgid "(See strftime manpage for details)." #~ msgstr "(Detaily nájdete v manuálovej stránke pre strftime)." #~ msgid "(disabled)" #~ msgstr "(zakázané)" #~ msgid "A star (*)" #~ msgstr "Hviezdička (*)" #~ msgid "A red star (*)" #~ msgstr "Červená hviezdička (*)" #~ msgid "X-Chat: Preferences" #~ msgstr "X-Chat: Nastavenia" #~ msgid "Select a file to save to" #~ msgstr "Vyberte súbor, kam chcete uložiť" #~ msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2" #~ msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]·%O$2" #~ msgid "Former Czechoslovakia" #~ msgstr "Bývalé Československo" #~ msgid "Zaire" #~ msgstr "Zair" #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Odstrániť všetko"