# translation of xchat-2.4.5.po to Slovenian # translation of xchat-2.0.8pre1.po to Slovenščina # Copyright (C) 2001, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Roman Maurer [mailto:roman.maurer@amis.net, 2004. # Nejc Novak , 2001. # Jure Čuhalev , 2003. # Jure Cuhalev , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xchat 2.4.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-23 19:49+1000\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-09 01:38+0200\n" "Last-Translator: Jure Cuhalev \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: src/common/cfgfiles.c:350 msgid "Cannot create ~/.xchat2" msgstr "Ne morem ustvariti ~/.xchat2" #: src/common/cfgfiles.c:676 msgid "I'm busy" msgstr "Ne utegnem" #: src/common/cfgfiles.c:677 msgid "Leaving" msgstr "Odhajam" #: src/common/cfgfiles.c:723 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "" "* Uporaba IRC-a kot root uporabnik je neumna!\n" " Ustvarite uporabniški račun in ga uporabite za prijavo.\n" #: src/common/dcc.c:67 msgid "Waiting" msgstr "Čakam" #: src/common/dcc.c:68 msgid "Active" msgstr "Aktiven" #: src/common/dcc.c:69 msgid "Failed" msgstr "Spodletelo" #: src/common/dcc.c:70 msgid "Done" msgstr "Opravljeno" #: src/common/dcc.c:71 msgid "Connect" msgstr "Poveži se" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Aborted" msgstr "Prekinjeno" #: src/common/dcc.c:1340 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Ne morem dostopati do %s\n" #: src/common/dcc.c:1990 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Ni aktivnih DCCjev\n" #: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128 #: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140 #: src/common/ignore.c:144 msgid "YES " msgstr "DA " #: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 #: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 #: src/common/ignore.c:146 msgid "NO " msgstr "NE " #: src/common/ignore.c:373 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "%s vas zasipa s CTCP podatki, spregledujem %s\n" #: src/common/ignore.c:398 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" msgstr "%s vas zasipa s sporočili, izklapljam samodejno odpiranje pogovornih oken.\n" #: src/common/notify.c:400 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s prisoten\n" #: src/common/notify.c:402 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s odsoten\n" #: src/common/outbound.c:71 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Niste na nobenem kanalu. Poskusite /join #\n" #: src/common/outbound.c:77 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Niste povezani. Poskusite /server []\n" #: src/common/outbound.c:1660 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "Potrebujem /bin/sh za zagon!\n" #: src/common/outbound.c:1976 msgid "Commands Available:" msgstr "Ukazi, ki so na voljo:" #: src/common/outbound.c:1990 msgid "User defined commands:" msgstr "Ukazi, določeni s strani uporabnika:" #: src/common/outbound.c:2006 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Ukazi, določeni s strani uporabnika:" #: src/common/outbound.c:2017 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Za več informacij uporabite /HELP ali /HELP -l" #: src/common/outbound.c:2092 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Neznan argument '%s' spregledan." #: src/common/outbound.c:2881 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Ta dodatek ne obstaja.\n" #: src/common/outbound.c:2886 src/fe-gtk/plugingui.c:185 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Ta plugin zavrača odstranitev.\n" #: src/common/outbound.c:3043 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON doda gumb v seznam uporabnikov" #: src/common/outbound.c:3045 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN izvede ukaz na vseh kanalih, s katerimi ste povezani" #: src/common/outbound.c:3047 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN izvede ukaz na vseh kanalih, na katerih ste prisotni" #: src/common/outbound.c:3049 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV pošlje ukaz vsem strežnikom, na katerih ste prijavljeni" #: src/common/outbound.c:3050 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [] nastavi vašo odsotnost" #: src/common/outbound.c:3052 msgid "BAN [], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)" msgstr "BAN [], prepove dostop do trenutnega kanala vsem, ki ustrezajo maski. Če so že na kanalu, jih ta ukaz ne brcne iz kanala (potrebuje status op)" #: src/common/outbound.c:3054 msgid "CLEAR, Clears the current text window" msgstr "CLEAR počisti besedilo v trenutnem oknu" #: src/common/outbound.c:3055 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE zapre trenutno okno/zavihek" #: src/common/outbound.c:3058 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY poišče ime države, npr: si = Slovenija" #: src/common/outbound.c:3060 msgid "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP pošlje sporočilo CTCP vzdevku; pogosti sporočili sta VERSION in USERINFO" #: src/common/outbound.c:3062 msgid "CYCLE, parts current channel and immediately rejoins" msgstr "CYCLE zapusti trenutni kanal in se takoj spet poveže z njim" #: src/common/outbound.c:3064 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "" "\n" "DCC GET - prejme ponujeno datoteko\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [datoteka] - pošlje nekomu datoteko\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [datoteka] - pošlje nekomu datoteko z uporabo pasivnega načina\n" "DCC LIST - pokaže DCC seznam\n" "DCC CHAT - nekomu ponudi DCC CHAT\n" "DCC CHAT - nekomu ponudi DCC CHAT v pasivnem načinu\n" "DCC CLOSE primer:\n" " /dcc close send janeznovak datoteka.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3076 msgid "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP odstrani status polovični-op vzdevku (za kar so potrebne pravice op)" #: src/common/outbound.c:3078 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON zbriše gumb s seznama uporabnikov" #: src/common/outbound.c:3080 msgid "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEOP odstrani status op vzdevku (za kar so potrebne pravice op)" #: src/common/outbound.c:3082 msgid "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEVOICE odstrani glasovni privilegij vzdevku (za kar so potrebne pravice op)" #: src/common/outbound.c:3083 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON prekine povezavo s strežnikom" #: src/common/outbound.c:3084 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS poišče uporabnikov naslov IP" #: src/common/outbound.c:3085 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO izpiše besedilo v okno" #: src/common/outbound.c:3088 msgid "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] izvede ukaz. Če uporabite stikalo -o, je rezultat izpisan na trenutnem kanalu, sicer pa v trenutnem besedilnem polju" #: src/common/outbound.c:3090 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT pošlje procesu signal za nadaljevanje SIGCONT" #: src/common/outbound.c:3093 msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9] ubije delujoči proces v trenutni seji. Če uporabite stikalo -9, je procesu poslan signal SIGKILL" #: src/common/outbound.c:3095 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP procesu pošlje signal SIGSTOP" #: src/common/outbound.c:3096 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE pošlje podatke vhodnemu toku procesa" #: src/common/outbound.c:3100 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FULSHQ odpošlje čakajočo vrsto sporočil na strežnik" #: src/common/outbound.c:3102 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [] usmeri tok prek gostitelja (proxy), privzeto prek vrat 23" #: src/common/outbound.c:3108 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP vzdevku dodeli status polovični-op (za kar potrebuje pravice op)" #: src/common/outbound.c:3109 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , vas identificira pri nickservu" #: src/common/outbound.c:3111 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "" "IGNORE \n" " maska - maska gostitelja, npr.: *!*@*.siol.net\n" " vrste - vrste podatkov za preziranje, ena ali vse od:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " možnosti - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3118 msgid "INVITE [], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE [] povabi vzdevek na kanal, privzeto na trenutnega (za kar potrebuje pravice op)" #: src/common/outbound.c:3119 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , pridruži se kanalu" #: src/common/outbound.c:3121 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK brcne vzdevek iz trenutnega kanala (za kar potrebuje pravice op)" #: src/common/outbound.c:3123 msgid "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICKBAN izvede prepoved in brcne osebo iz kanala (za kar potrebuje pravice op)" #: src/common/outbound.c:3126 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK preveri časovni odmik" #: src/common/outbound.c:3128 msgid "LASTLOG , searches for a string in the buffer" msgstr "LASTLOG išče besedilni niz v trenutnem vmesniku" #: src/common/outbound.c:3130 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , naloži dodatek ali skripto" #: src/common/outbound.c:3133 msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP vsem odvzame polovične statuse op na trenutnem kanalu (za kar potrebuje pravice op)" #: src/common/outbound.c:3135 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP vsem na trenutnem kanalu odvzame status op (za kar potrebuje pravice op)" #: src/common/outbound.c:3137 msgid "ME , sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME pošlje dejanje v trenutni kanal (dejanja so izpisana v tretji osebi, npr. /me skače)" #: src/common/outbound.c:3140 msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK na trenutnem kanalu brcne vse razen samega sebe (za kar potrebuje pravice op)" #: src/common/outbound.c:3143 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP vsem na trenutnem kanalu odvzame status op (za kar potrebuje pravice op)" #: src/common/outbound.c:3144 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG pošlje zasebno sporočilo" #: src/common/outbound.c:3147 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES izpiše seznam vseh vzdevkov na trenutnem kanalu" #: src/common/outbound.c:3149 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP pošlje obvestilo CTCP" #: src/common/outbound.c:3150 msgid "NEWSERVER []" msgstr "NEWSERVER []" #: src/common/outbound.c:3151 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK nastavi vaš vzdevek" #: src/common/outbound.c:3154 msgid "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to" msgstr "NOTICE pošlje obvestilo. To je vrsta sporočila, na katerega je možen samodejen odziv" #: src/common/outbound.c:3156 msgid "NOTIFY [], lists your notify list or adds someone to it" msgstr "NOTIFY [] doda vzdevek v vaš seznam za obveščanje ali pa ga izpiše" #: src/common/outbound.c:3158 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP vzdevku podeli status operateja (op) kanala (za kar potrebuje pravice op)" #: src/common/outbound.c:3160 msgid "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [] zapusti kanal, privzeto trenutnega" #: src/common/outbound.c:3162 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING pošlje CTCP ping vzdevku ali kanalu" #: src/common/outbound.c:3164 msgid "QUERY , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY , odpre novo okno za zasebni pogovor" #: src/common/outbound.c:3166 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [ prekine povezavo s trenutnim strežnikom" #: src/common/outbound.c:3168 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE strežniku pošlje besedilo v surovi obliki" #: src/common/outbound.c:3171 msgid "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [] lahko ga uporabite samo kot /RECONNECT za ponovitev povezave s trenutnim strežnikom ali kot /RECONNECT ALL za obnovitev povezav na vse povezane strežnike" #: src/common/outbound.c:3174 msgid "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [], lahko ga uporabite samo kot /RECONNECT za ponovitev povezave na trenutni strežnik ali kot /RECONNECT ALL za ponovitev povezave na vse odprte strežnike" #: src/common/outbound.c:3176 msgid "RECV , send raw data to xchat, as if it was received from the irc server" msgstr "RECV pošlje surove podatke xchatu, kot da bi bili prejeti od strežnika IRC" #: src/common/outbound.c:3179 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY pošlje besedilo predmetu v trenutnem oknu" #: src/common/outbound.c:3182 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] se poveže na strežnik in se pridruži kanalu" #: src/common/outbound.c:3185 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN se poveže na strežnik in se pridruži kanalu" #: src/common/outbound.c:3189 msgid "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections" msgstr "SERVER [-ssl] [] [] se poveže na strežnik, privzeta vrata za navadne povezave so 6667 in 9999 za povezave SSL" #: src/common/outbound.c:3192 msgid "SERVER [] [], connects to a server, the default port is 6667" msgstr "SERVER [] [] poveže se na strežnik, privzeto na vrata 6667" #: src/common/outbound.c:3194 msgid "SET [-quiet] []" msgstr "SET []" #: src/common/outbound.c:3195 msgid "SETCURSOR [-|+]" msgstr "SETCURSOR [-|+]" #: src/common/outbound.c:3199 msgid "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current topic" msgstr "TOPIC [] če podamo temo, jo nastavi, sicer pa prikaže trenutno" #: src/common/outbound.c:3201 msgid "UNBAN [...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN [ ...] odstrani prepoved za določene maske." #: src/common/outbound.c:3202 msgid "UNIGNORE [QUIET]" msgstr "UNIGNORE [QUIET]" #: src/common/outbound.c:3203 msgid "UNLOAD , unloads a plugin or script" msgstr "LOAD naloži dodatek ali skript" #: src/common/outbound.c:3204 msgid "URL , opens a URL in your browser" msgstr "URL , odpre URL v vašem brskalniku" #: src/common/outbound.c:3207 msgid "VOICE , gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE dodeli glasovni privilegij vzdevku (za kar potrebuje pravice op)" #: src/common/outbound.c:3209 msgid "WALLCHAN , writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN pošlje sporočilo na vse kanale" #: src/common/outbound.c:3211 msgid "WALLCHOP , sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP pošlje sporočilo vsem operaterjem kanala" #: src/common/outbound.c:3244 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Uporaba:%s\n" #: src/common/outbound.c:3249 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "" "\n" "Na to temo ni na voljo pomoči.\n" #: src/common/outbound.c:3255 msgid "No such command.\n" msgstr "Ta ukaz ne obstaja.\n" #: src/common/outbound.c:3579 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Napačne izbire za uporabnikov ukaz.\n" #: src/common/outbound.c:3743 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Preveč rekurzivnih ukazov, opuščam." #: src/common/outbound.c:3820 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Neznan ukaz. Poskusite /help\n" #: src/common/plugin.c:371 src/common/plugin.c:412 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?" msgstr "Ni simbola xchat_plugin_init ; je to res dodatek za xchat?" #: src/common/server.c:596 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Ali ste prepričani, da strežnik podpira SSL prek teh vrat?\n" #: src/common/server.c:947 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "" "Ne morem določiti imena gostitelja %s\n" "Preverite svoje nastavitve IP!\n" #: src/common/server.c:952 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Prečkanje proxyja neuspešno.\n" #: src/common/servlist.c:606 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Povezujem se z naslednjim strežnikom v %s...\n" #: src/common/servlist.c:983 #, c-format msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s." msgstr "Pozor: \"%s\" je neznan kodni nabor. Za omrežje %s ne bo uporabljena nobena pretvorba." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 dodan na seznam za obveščanje." #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" msgstr "%C22*%O$t$1 Seznam prepovedi:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)." msgstr "%C22*%O$tNe morem se pridružiti%C26 %B$1 %O(Imate prepoved)." #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2" msgstr "%C22*%O$t$1 se odslej imenuje $2" #: src/common/textevents.h:21 msgid "%C18*$t$1%O $2" msgstr "%C18*$t$1%O $2" #: src/common/textevents.h:24 msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2" msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 je nastavil prepoved na $2" #: src/common/textevents.h:30 msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2" msgstr "%C22*%O$tKanal $1 ustvarjen $2" #: src/common/textevents.h:33 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odstrani status polovični-op vzdevku%C26 $2" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odstrani status op vzdevku%C26 $2" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odstrani glasovni privilegij vzdevku %C26 $2" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 je nastavil izjemo za $2" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dodeli status polovični-op vzdevku%C26 $2" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 je povabil za $2" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UKanal Uporabnikov Tema" #: src/common/textevents.h:54 msgid "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2" msgstr "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4" msgstr "%C22*%O$t$1 je nastavil izbiro na $2$3 $4" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2" msgstr "%C22*%O$t%C22Možnosti kanala $1 : $2" #: src/common/textevents.h:63 msgid "$4%C21%B$1%O%C21$t$2" msgstr "$4%C21%B$1%O%C21$t$2" #: src/common/textevents.h:66 msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3" msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dodeli status op vzdevku%C26 $2" #: src/common/textevents.h:72 msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 je odstranil izjemo za $2" #: src/common/textevents.h:75 msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 je odstranil povabilo za $2" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t$1 je odstranil ključ na kanalu" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit" msgstr "%C22*%O$t$1 je odstranil omejitev uporabnikov" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 je nastavil ključ na $2" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 je nastavil omejitev uporabnikov na $2" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 je odstranil prepoved za $2" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dodeli glasovni privilegij vzdevku %C11$2" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..." msgstr "%C22*%O$t%C22Povezan. Prijava poteka..." #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..." msgstr "%C22*%O$t%C22Povezujem se z $1 ($2), vrata $3%O..." #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1" msgstr "%C21*%O$t%C21Povezava spodletela. Napaka: $1" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tPrejet CTCP $1 od $2" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tprejet CTCP $1 od $2 (za $3)" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tPrejet CTCP zvok $1 od $2" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tPrejet CTCP zvok $1 od $2 (za $3)" #: src/common/textevents.h:120 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT za %C26$1%O opuščen." #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT povezava z %C26$1 %C30[%O$2%C30] vzpostavljena" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT za %C26$1%O izgubljen. $4." #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1" msgstr "%C22*%O$t$1 pošilja ponudbo za DCC POGOVOR" #: src/common/textevents.h:132 msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tPonujam DCC POGOVOR $1" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tŽe ponujam DCC POGOVOR $1" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)." msgstr "%C22*%O$tDCC $1 poskus povezave z %C26 $2%O ni uspel (napaka=$3)." #: src/common/textevents.h:141 msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2" msgstr "%C22*%O$tPrejet '$1%O' od $2" #: src/common/textevents.h:144 #, c-format msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C24,18 Vrsta Od/Za Stanje Velikost Prenešeno Datoteka " #: src/common/textevents.h:147 msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2" msgstr "%C22*%O$tPrejet pomanjkljiv zahtevek DCC od %C26$1%O.%010%C22*%O$tVsebina paketa: $2" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$tPonujam %C26 $1%O%C26 $2" #: src/common/textevents.h:153 msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C22*%O$tTak ponujen DCC ne obstaja." #: src/common/textevents.h:156 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O za%C26 $1%O opuščen." #: src/common/textevents.h:159 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O od%C26 $3%O je končano %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:162 msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC RECV povezava vzspostavljena z %C26 $1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV %C11$1%O od %C26 $3%O ni uspel. $4." #: src/common/textevents.h:168 msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC PREJEMANJE: Ne morem odpreti $1 za pisanje ($2)." #: src/common/textevents.h:171 msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead." msgstr "%C22*%O$tDatoteka%C26 $1%C že obstaja, zato jo shranjujem kot %C26 $2%O." #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C." msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %O zahteva nadaljevanje%C26 $2 %Cod%C26 $3%C." #: src/common/textevents.h:177 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND %C26 $2%O za%C26 $1%O opuščen." #: src/common/textevents.h:180 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC PRENAŠANJE%C26 $1%O za%C26 $2%O končano %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND povezava vzspostavljena z %C26 $1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O za%C26 $2%O ni uspel. $3" #: src/common/textevents.h:189 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oponuja%C26 $2 %O(%C26$3 %Obajtov)" #: src/common/textevents.h:192 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting." msgstr "-%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oza%C26 $3 %Cje obstal - opuščam." #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oza%C26 $3 %Očas se je iztekel - opuščam." #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 izbrisan iz seznama za obveščanje." #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)." msgstr "%C22*%O$tPovezava prekinjena ($1)." #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]" msgstr "%C22*%O$tVaš IP najden: [$1]" #: src/common/textevents.h:207 msgid "$1$t$2" msgstr "$1$t$2" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%O%C26$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C26$1%O dodan na seznam za spregledovanje." #: src/common/textevents.h:213 msgid "Ignore on %C26$1%O changed." msgstr "Spregledovanje na %C26$1%O spremenjeno." #: src/common/textevents.h:216 #, c-format msgid "%C24,18 " msgstr "%C24,18 " #: src/common/textevents.h:219 #, c-format msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C24,18 Maska gostitelja PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " #: src/common/textevents.h:222 msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C26$1%O odstranjen iz seznama za spregledovanje." #: src/common/textevents.h:225 msgid " Ignore list is empty." msgstr " Seznam za spregledovanje je prazen." #: src/common/textevents.h:228 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)." msgstr "%C22*%O$tNe morem se pridružiti%C26 %B$1 %O(Pridružite se lahko samo na povabilo)." #: src/common/textevents.h:231 msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)" msgstr "%C22*%O$t%C26 $2%C vas je povabil na %C26 $1%O" #: src/common/textevents.h:234 msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2" msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) se je pridružil $2" #: src/common/textevents.h:237 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)." msgstr "%C22*%O$tNe morem se pridružiti%C26 %B$1 %O(Zahtevana je skrivna beseda)." #: src/common/textevents.h:240 msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)" msgstr "%C21*%O$t%C21$1 je brcnil $2 iz $3 ($4%O%C21)" #: src/common/textevents.h:243 msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)" msgstr "%C22*%O$t$1ˇ($2%O%C22) vas je ubil" #: src/common/textevents.h:246 src/common/textevents.h:270 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2" msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2" #: src/common/textevents.h:249 msgid "%C16*%O$t$1%O" msgstr "%C16*%O$t$1%O" #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped." msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD preskočen." #: src/common/textevents.h:255 msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..." msgstr "%C22*%O$t$1 je že v uporabi. Poskušam z $2..." #: src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "%C22*%O$tVzdevek že v uporabi. Uporabite /NICK, da si izberete drugega." #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C22*%O$tNo such DCC." msgstr "%C22*%O$tTa DCCja ne obstaja." #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C22*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C22*%O$tTrenutno ni tekočih procesov" #: src/common/textevents.h:267 msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" #: src/common/textevents.h:273 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "Seznam za obveščanje je prazen." #: src/common/textevents.h:276 msgid "%C24,18 %B Notify List " msgstr "%C24,18 %B Seznam za obveščanje " #: src/common/textevents.h:279 msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 uporabniki v seznamu za obveščanje." #: src/common/textevents.h:282 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($2)." msgstr "%C22*%O$tObvestilo: $1 je odšel ($2)." #: src/common/textevents.h:285 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($2)." msgstr "%C22*%O$tObvestilo: $1 je prisoten ($2)." #: src/common/textevents.h:291 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) je zapustil $3" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) je zapustil $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:297 msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)" msgstr "%C22*%O$tPing odgovor od $1 : $2 sekund" #: src/common/textevents.h:300 msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting." msgstr "%C22*%O$tNi ping odgovora že $1 sekund, prekinjam povezavo." #: src/common/textevents.h:303 msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2" msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2" #: src/common/textevents.h:306 msgid "%C18%B%B$3$1%O$t$2" msgstr "%C18%B%B$3$1%O$t$2" #: src/common/textevents.h:309 msgid "%C22*%O$tA process is already running" msgstr "%C22*%O$tProces že teče" #: src/common/textevents.h:312 msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 je odšel (%O%C23%B%B$2%O%C23)" #: src/common/textevents.h:315 msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]" msgstr "%C22*%O$t$1 je nastavil možnosti%B %C30[%O$2%B%C30]" #: src/common/textevents.h:318 msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" #: src/common/textevents.h:321 msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..." msgstr "%C22*%O$tIščem IP številko za%C26 $1%O..." #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C22*%O$t%C22Connected." msgstr "%C22*%O$t%C22Povezan." #: src/common/textevents.h:327 src/common/textevents.h:333 #: src/common/textevents.h:336 msgid "%C22*%O$t$1" msgstr "%C22*%O$t$1" #: src/common/textevents.h:330 msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1" msgstr "%C22*%O$t%C22Iščem $1" #: src/common/textevents.h:339 msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)" msgstr "%C22*%O$tZadnji poskus povezovanja je ustavljen (pid=$1)" #: src/common/textevents.h:342 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2" msgstr "%C29*%O$t%C29Tema za $1%C %C29 je $2" #: src/common/textevents.h:345 msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2" msgstr "%C22*%O$t$1 je spremenil temo v: $2" #: src/common/textevents.h:348 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3" msgstr "%C29*%O$t%C29Temo za $1%C %C29 je nastavil $2%C %C29obˇ$3" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C22*%O$tNeznan gostitelj. Mogoče je črkovanje napačno?" #: src/common/textevents.h:354 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)." msgstr "%C22*%O$tNe morem se pridružiti%C26 %B$1 %O(Omejitev uporabnikov presežena)." #: src/common/textevents.h:357 msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2" msgstr "%C22*%O$t%C26Uporabniki na $1:%C $2" #: src/common/textevents.h:360 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cje odsoten %C30(%O$2%O%C30)" #: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372 #: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OKonec WHOIS seznama." #: src/common/textevents.h:375 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O neaktiven%C26 $2" #: src/common/textevents.h:378 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O neaktiven %C26 $2%O, prijava: %C26 $3" #: src/common/textevents.h:381 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" #: src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Opravi uporabnik@gostitelj%C27 $2%O, pravi IP%C27 $3" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2" msgstr "%C19*%O$t%C19Zdaj govorite na $2" #: src/common/textevents.h:396 msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)" msgstr "%C23*$t$3ˇ ($4%O%C23) vas je brcnil iz $2" #: src/common/textevents.h:399 #, c-format msgid "%C23*$tYou have left channel $3" msgstr "%C23*$tZapustili ste kanal $3" #: src/common/textevents.h:402 msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*$tZapustili ste kanal $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:405 msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)" msgstr "%C22*%O$tPovabili ste%C26 $1%O na%C26 $2%O (%C26$3%O)" #: src/common/textevents.h:408 msgid "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2" msgstr "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2" #: src/common/textevents.h:411 msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2" msgstr "%C22*%O$tOdslej ste znani kot $2" #: src/common/text.c:61 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "*** KONČUJEM BELEŽENJE %s\n" #: src/common/text.c:179 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "*** ZAČENJAM BELEŽENJE %s\n" #: src/common/text.c:198 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" " permissions on %s/xchatlogs" msgstr "" "* Ne moren odpreti dnevnika za beleženje. Preverite \n" " dovoljenja za %s/xchatlogs" #: src/common/text.c:413 msgid "Left message" msgstr "Levo sporočilo" #: src/common/text.c:414 msgid "Right message" msgstr "Desno sporočilo" #: src/common/text.c:418 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Vzdevek osebe, ki se je pridružila" #: src/common/text.c:419 msgid "The channel being joined" msgstr "Kanal, na katerega se pridružujem" #: src/common/text.c:420 src/common/text.c:465 src/common/text.c:522 msgid "The host of the person" msgstr "Gostitelj osebe" #: src/common/text.c:424 src/common/text.c:429 src/common/text.c:436 #: src/common/text.c:503 src/common/text.c:629 src/common/text.c:636 #: src/common/text.c:641 src/common/text.c:646 src/common/text.c:651 #: src/common/text.c:657 src/common/text.c:662 src/common/text.c:666 #: src/common/text.c:672 src/common/text.c:678 src/common/text.c:724 #: src/common/text.c:733 src/common/text.c:738 src/common/text.c:743 #: src/common/text.c:752 src/common/text.c:763 src/common/text.c:770 #: src/common/text.c:776 src/common/text.c:781 src/common/text.c:786 #: src/common/text.c:793 src/common/text.c:799 src/common/text.c:805 #: src/common/text.c:810 src/common/text.c:815 src/common/text.c:819 #: src/common/text.c:825 src/common/text.c:833 src/common/text.c:867 #: src/common/text.c:872 msgid "Nickname" msgstr "Vzdevek" #: src/common/text.c:425 msgid "The action" msgstr "Dejanje" #: src/common/text.c:430 msgid "The text" msgstr "Besedilo" #: src/common/text.c:431 msgid "Mode char" msgstr "Znak opcije" #: src/common/text.c:432 src/common/text.c:505 msgid "Identified text" msgstr "Podatki" #: src/common/text.c:437 src/common/text.c:493 src/common/text.c:499 #: src/common/text.c:504 msgid "The message" msgstr "Sporočilo" #: src/common/text.c:441 src/common/text.c:509 msgid "Old nickname" msgstr "Star vzdevek" #: src/common/text.c:442 src/common/text.c:510 msgid "New nickname" msgstr "Nov vzdevek" #: src/common/text.c:446 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Vzdevek osebe, ki je spremenila temo" #: src/common/text.c:447 src/common/text.c:453 src/fe-gtk/chanlist.c:599 #: src/fe-gtk/chanlist.c:700 msgid "Topic" msgstr "Tema" #: src/common/text.c:448 src/common/text.c:452 src/common/text.c:887 #: src/fe-gtk/chanlist.c:597 src/fe-gtk/chanlist.c:691 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:176 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: src/common/text.c:457 src/common/text.c:516 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Vzdevek osebe, ki je izvršila brco" #: src/common/text.c:458 src/common/text.c:514 msgid "The person being kicked" msgstr "Oseba, ki je bila brcnjena iz kanala" #: src/common/text.c:459 src/common/text.c:466 src/common/text.c:470 #: src/common/text.c:475 src/common/text.c:515 src/common/text.c:523 #: src/common/text.c:530 msgid "The channel" msgstr "Kanal" #: src/common/text.c:460 src/common/text.c:517 src/common/text.c:524 msgid "The reason" msgstr "Razlog" #: src/common/text.c:464 src/common/text.c:521 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Vzdevek osebe, ki zapušča" #: src/common/text.c:471 src/common/text.c:477 msgid "The time" msgstr "Čas" #: src/common/text.c:476 msgid "The creator" msgstr "Ustvarjalec" #: src/common/text.c:481 msgid "Nick" msgstr "Vzdevek" #: src/common/text.c:482 src/common/text.c:739 msgid "Reason" msgstr "Razlog" #: src/common/text.c:483 src/common/text.c:631 src/common/text.c:714 msgid "Host" msgstr "Gostitelj" #: src/common/text.c:487 src/common/text.c:492 src/common/text.c:497 msgid "Who it's from" msgstr "Kdo je od tam" #: src/common/text.c:488 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Čas je v x.x obliki (glej spodaj)" #: src/common/text.c:498 src/common/text.c:541 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Kanal, na katerega gre" #: src/common/text.c:528 msgid "The sound" msgstr "Zvok" #: src/common/text.c:529 src/common/text.c:535 src/common/text.c:540 msgid "The nick of the person" msgstr "Vzdevek osebe" #: src/common/text.c:534 src/common/text.c:539 msgid "The CTCP event" msgstr "CTCP dogodek" #: src/common/text.c:545 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Vzdevek osebe, ki je nastavila kjuč" #: src/common/text.c:546 msgid "The key" msgstr "Ključ" #: src/common/text.c:550 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Vzdevek osebe, ki je nastavila omejite uporabnikov" #: src/common/text.c:551 msgid "The limit" msgstr "Omejitev" #: src/common/text.c:555 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Vzdevek osebe, ki je podelila status op" #: src/common/text.c:556 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Vzdevek osebe, ki je prejele op status" #: src/common/text.c:560 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Vzdevek osebe, ki je prejela polovični op status" #: src/common/text.c:561 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Vzdevek osebe, ki je podelila status polovični op" #: src/common/text.c:565 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Vzdevek osebe, ki je podelila glasovni privilegij" #: src/common/text.c:566 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Vzdevek osebe, ki je prejela dovoljenje za glas" #: src/common/text.c:570 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Vzdevek osebe, ki je nastavila prepoved" #: src/common/text.c:571 src/common/text.c:598 msgid "The ban mask" msgstr "Maska prepovedi" #: src/common/text.c:575 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Vzdevek, ki je odstranil ključ" #: src/common/text.c:579 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Oseba, ki je odstranila omejitev uporabnikov" #: src/common/text.c:583 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Oseba, ki je izvedla odvzem op statusa" #: src/common/text.c:584 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Oseba, ki ji je bil odvzet op status" #: src/common/text.c:587 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Oseba, ki je dodelila polovični op status" #: src/common/text.c:588 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Oseba, ki ji je bil vzet polovični op status" #: src/common/text.c:592 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Oseba, ki je izvedla odvzem glas statusa" #: src/common/text.c:593 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Oseba, ki ji je bil odvzet glas status" #: src/common/text.c:597 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Vzdevek osebe, ki je odstranila prepoved" #: src/common/text.c:602 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Vzdevek osebe, ki je nastavila izjemo" #: src/common/text.c:603 src/common/text.c:608 msgid "The exempt mask" msgstr "Maska izjeme" #: src/common/text.c:607 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Vzdevek osebe, ki je odstranila izjemo" #: src/common/text.c:612 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Vzdevek osebe, ki je postavila povabilo" #: src/common/text.c:613 src/common/text.c:618 msgid "The invite mask" msgstr "Maska povabila" #: src/common/text.c:617 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Oseba, ki je odstranila možnost 'samo na povabilo'" #: src/common/text.c:622 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Vzdevek osebe, ki je nastavila kanalno možnost" #: src/common/text.c:623 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Predznak možnosti (+/-)" #: src/common/text.c:624 msgid "The mode letter" msgstr "Znak možnosti" #: src/common/text.c:625 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Kanal, na katerem je bila možnost nastavljena" #: src/common/text.c:630 msgid "Username" msgstr "Uporabniško ime" #: src/common/text.c:632 msgid "Full name" msgstr "Polno ime" #: src/common/text.c:637 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Lastnik kanala/\"je IRC operator\"" #: src/common/text.c:642 msgid "Server Information" msgstr "Podatki o strežniku" #: src/common/text.c:647 src/common/text.c:652 msgid "Idle time" msgstr "Čas brezdelnosti" #: src/common/text.c:653 msgid "Signon time" msgstr "Čas priključitve" #: src/common/text.c:658 msgid "Away reason" msgstr "Razlog odsotnosti" #: src/common/text.c:667 src/common/text.c:673 src/common/text.c:681 #: src/common/text.c:859 msgid "Message" msgstr "Sporočilo" #: src/common/text.c:674 msgid "Account" msgstr "Račun" #: src/common/text.c:679 msgid "Real user@host" msgstr "Pravi uporabnik@gostitelj" #: src/common/text.c:680 msgid "Real IP" msgstr "Pravi IP" #: src/common/text.c:685 src/common/text.c:694 src/common/text.c:700 #: src/common/text.c:728 src/common/text.c:882 msgid "Channel Name" msgstr "Ime kanala" #: src/common/text.c:689 src/common/text.c:845 src/fe-gtk/textgui.c:338 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: src/common/text.c:690 src/common/text.c:696 src/common/text.c:841 #: src/common/text.c:883 msgid "Server Name" msgstr "Ime strežnika" #: src/common/text.c:695 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Vzdevek osebe, ki vas je povabila" #: src/common/text.c:701 src/fe-gtk/chanlist.c:598 msgid "Users" msgstr "Uporabniki" #: src/common/text.c:705 msgid "Nickname in use" msgstr "Vzdevek v uporabi" #: src/common/text.c:706 msgid "Nick being tried" msgstr "Poskušam vzdevek" #: src/common/text.c:710 src/common/text.c:746 src/common/text.c:757 #: src/common/text.c:764 src/common/text.c:777 src/common/text.c:794 #: src/common/text.c:894 src/common/util.c:352 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: src/common/text.c:715 src/common/text.c:849 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:716 src/common/text.c:745 msgid "Port" msgstr "Vrata" #: src/common/text.c:720 msgid "PID" msgstr "PID" #: src/common/text.c:729 src/common/text.c:734 msgid "Modes string" msgstr "Možnosti niza" #: src/common/text.c:744 src/common/text.c:782 src/common/text.c:787 #: src/common/text.c:828 msgid "IP address" msgstr "Naslov IP" #: src/common/text.c:750 src/common/text.c:775 msgid "DCC Type" msgstr "Vrsta DCC" #: src/common/text.c:751 src/common/text.c:756 src/common/text.c:761 #: src/common/text.c:768 src/common/text.c:788 src/common/text.c:792 #: src/common/text.c:798 src/common/text.c:804 src/common/text.c:811 #: src/common/text.c:820 src/common/text.c:826 msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke" #: src/common/text.c:762 src/common/text.c:769 msgid "Destination filename" msgstr "Ciljna datoteka" #: src/common/text.c:771 src/common/text.c:800 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:806 msgid "Pathname" msgstr "Ime poti" #: src/common/text.c:821 src/fe-gtk/dccgui.c:537 src/fe-gtk/dccgui.c:707 msgid "Position" msgstr "Prenešeno" #: src/common/text.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:536 src/fe-gtk/dccgui.c:706 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: src/common/text.c:832 msgid "DCC String" msgstr "Niz DCC" #: src/common/text.c:837 msgid "Number of notify items" msgstr "Število predmetov za opominjanje" #: src/common/text.c:853 msgid "Old Filename" msgstr "Staro ime datoteke" #: src/common/text.c:854 msgid "New Filename" msgstr "Novo ime datoteke" #: src/common/text.c:858 msgid "Receiver" msgstr "Prejemnik" #: src/common/text.c:863 msgid "Hostmask" msgstr "Maska gostitelja" #: src/common/text.c:868 msgid "Hostname" msgstr "Ime gostitelja" #: src/common/text.c:873 msgid "The Packet" msgstr "Paketek" #: src/common/text.c:877 msgid "Seconds" msgstr "Sekund" #: src/common/text.c:881 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Vzdevek osebe, ki je bila povabljena" #: src/common/text.c:888 msgid "Banmask" msgstr "Maska prepovedi" #: src/common/text.c:889 msgid "Who set the ban" msgstr "Kdo je nastavil prepoved" #: src/common/text.c:890 msgid "Ban time" msgstr "Čas nastavitve prepovedi" #: src/common/text.c:930 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "" "Napaka pri izvajanju dogodka %s.\n" "Nalagam privzeto" #: src/common/text.c:1583 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "" "Ne morem prebrati zvočne datoteke:\n" "%s" #: src/common/util.c:296 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Oddaljeni gostitelj je zaprl povezavo" #: src/common/util.c:301 msgid "Connection refused" msgstr "Povezava je bila zavrnjena" #: src/common/util.c:304 msgid "No route to host" msgstr "Ni poti do gostitelja" #: src/common/util.c:306 msgid "Connection timed out" msgstr "Čas za povezavo se je iztekel" #: src/common/util.c:308 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Ne morem prijaviti tega naslova" #: src/common/util.c:310 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Povezava je bila prekinjena" #: src/common/util.c:821 msgid "Andorra" msgstr "Andora" #: src/common/util.c:822 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Združeni arabski emirati" #: src/common/util.c:823 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: src/common/util.c:824 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigva in Barbuda" #: src/common/util.c:825 msgid "Anguilla" msgstr "Angvila" #: src/common/util.c:826 msgid "Albania" msgstr "Albanija" #: src/common/util.c:827 msgid "Armenia" msgstr "Armenija" #: src/common/util.c:828 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Nizozemski Antili" #: src/common/util.c:829 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: src/common/util.c:830 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktika" #: src/common/util.c:831 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: src/common/util.c:832 msgid "Reverse DNS" msgstr "Obratni DNS" #: src/common/util.c:833 msgid "American Samoa" msgstr "Ameriška Samoa" #: src/common/util.c:834 msgid "Austria" msgstr "Avstrija" #: src/common/util.c:835 msgid "Nato Fiel" msgstr "Nato Fiel" #: src/common/util.c:836 msgid "Australia" msgstr "Avstralija" #: src/common/util.c:837 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/common/util.c:838 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbajdžan" #: src/common/util.c:839 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosna in Hercegovina" #: src/common/util.c:840 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: src/common/util.c:841 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladeš" #: src/common/util.c:842 msgid "Belgium" msgstr "Belgija" #: src/common/util.c:843 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: src/common/util.c:844 msgid "Bulgaria" msgstr "Bolgarija" #: src/common/util.c:845 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrajn" #: src/common/util.c:846 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: src/common/util.c:847 msgid "Businesses" msgstr "Opravki" #: src/common/util.c:848 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: src/common/util.c:849 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudi" #: src/common/util.c:850 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: src/common/util.c:851 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivija" #: src/common/util.c:852 msgid "Brazil" msgstr "Brazilija" #: src/common/util.c:853 msgid "Bahamas" msgstr "Bahami" #: src/common/util.c:854 msgid "Bhutan" msgstr "Butan" #: src/common/util.c:855 msgid "Bouvet Island" msgstr "Otok Bouvet" #: src/common/util.c:856 msgid "Botswana" msgstr "Bocvana" #: src/common/util.c:857 msgid "Belarus" msgstr "Belorusija" #: src/common/util.c:858 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: src/common/util.c:859 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: src/common/util.c:860 msgid "Cocos Islands" msgstr "Kokosovi otoki" #: src/common/util.c:861 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Demokratična republika Kongo" #: src/common/util.c:862 msgid "Central African Republic" msgstr "Srednjaafriška republika" #: src/common/util.c:863 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: src/common/util.c:864 msgid "Switzerland" msgstr "Švica" #: src/common/util.c:865 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Cote D'iviore" #: src/common/util.c:866 msgid "Cook Islands" msgstr "Cookovi otoki" #: src/common/util.c:867 msgid "Chile" msgstr "Čile" #: src/common/util.c:868 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: src/common/util.c:869 msgid "China" msgstr "Kitajska" #: src/common/util.c:870 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbija" #: src/common/util.c:871 msgid "Internic Commercial" msgstr "Notranje tržno" #: src/common/util.c:872 msgid "Costa Rica" msgstr "Kostarika" #: src/common/util.c:873 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Srbija in Črna gora" #: src/common/util.c:874 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: src/common/util.c:875 msgid "Cape Verde" msgstr "Zelenortski otoki" #: src/common/util.c:876 msgid "Christmas Island" msgstr "Velikonočni otok" #: src/common/util.c:877 msgid "Cyprus" msgstr "Ciper" #: src/common/util.c:878 msgid "Czech Republic" msgstr "Češka" #: src/common/util.c:879 msgid "Germany" msgstr "Nemčija" #: src/common/util.c:880 msgid "Djibouti" msgstr "Džibuti" #: src/common/util.c:881 msgid "Denmark" msgstr "Danska" #: src/common/util.c:882 msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: src/common/util.c:883 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanska republika" #: src/common/util.c:884 msgid "Algeria" msgstr "Alžirija" #: src/common/util.c:885 msgid "Ecuador" msgstr "Ekvador" #: src/common/util.c:886 msgid "Educational Institution" msgstr "Izobraževalna ustanova" #: src/common/util.c:887 msgid "Estonia" msgstr "Estonija" #: src/common/util.c:888 msgid "Egypt" msgstr "Egipt" #: src/common/util.c:889 msgid "Western Sahara" msgstr "Zahodna Shara" #: src/common/util.c:890 msgid "Eritrea" msgstr "Eritreja" #: src/common/util.c:891 msgid "Spain" msgstr "Španija" #: src/common/util.c:892 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopija" #: src/common/util.c:893 msgid "Finland" msgstr "Finska" #: src/common/util.c:894 msgid "Fiji" msgstr "Fidži" #: src/common/util.c:895 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandski otoki" #: src/common/util.c:896 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronezija" #: src/common/util.c:897 msgid "Faroe Islands" msgstr "Fererski otoki" #: src/common/util.c:898 msgid "France" msgstr "Francija" #: src/common/util.c:899 msgid "France, Metropolitan" msgstr "Metropolitanska Francija" #: src/common/util.c:900 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: src/common/util.c:901 msgid "Great Britain" msgstr "Velika Britanija" #: src/common/util.c:902 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: src/common/util.c:903 msgid "Georgia" msgstr "Gruzija" #: src/common/util.c:904 msgid "French Guiana" msgstr "Francoska Gvajana" #: src/common/util.c:905 msgid "British Channel Isles" msgstr "Britanski kanalni otoki" #: src/common/util.c:906 msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: src/common/util.c:907 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibrlaltar" #: src/common/util.c:908 msgid "Greenland" msgstr "Grenlandija" #: src/common/util.c:909 msgid "Gambia" msgstr "Gambija" #: src/common/util.c:910 msgid "Guinea" msgstr "Gvineja" #: src/common/util.c:911 msgid "Government" msgstr "Vlada" #: src/common/util.c:912 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: src/common/util.c:913 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvartorialna Gvineja" #: src/common/util.c:914 msgid "Greece" msgstr "Grčija" #: src/common/util.c:915 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "Otoki S. Georgia-e in S. Sandwich-a" #: src/common/util.c:916 msgid "Guatemala" msgstr "Gvatemala" #: src/common/util.c:917 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/common/util.c:918 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Gvineja Bissau" #: src/common/util.c:919 msgid "Guyana" msgstr "Gvajana" #: src/common/util.c:920 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: src/common/util.c:921 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heardovi in McDonaldovi otoki" #: src/common/util.c:922 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: src/common/util.c:923 msgid "Croatia" msgstr "Hrvaška" #: src/common/util.c:924 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: src/common/util.c:925 msgid "Hungary" msgstr "Madžarska" #: src/common/util.c:926 msgid "Indonesia" msgstr "Indonezija" #: src/common/util.c:927 msgid "Ireland" msgstr "Irska" #: src/common/util.c:928 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: src/common/util.c:929 msgid "India" msgstr "Indija" #: src/common/util.c:930 msgid "Informational" msgstr "Informativno" #: src/common/util.c:931 msgid "International" msgstr "Mednarodno" #: src/common/util.c:932 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britansko Indijsko oceansko območje" #: src/common/util.c:933 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: src/common/util.c:934 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: src/common/util.c:935 msgid "Iceland" msgstr "Islandija" #: src/common/util.c:936 msgid "Italy" msgstr "Italija" #: src/common/util.c:937 msgid "Jamaica" msgstr "Jamajka" #: src/common/util.c:938 msgid "Jordan" msgstr "Jordanija" #: src/common/util.c:939 msgid "Japan" msgstr "Japonska" #: src/common/util.c:940 msgid "Kenya" msgstr "Kenija" #: src/common/util.c:941 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizistan" #: src/common/util.c:942 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #: src/common/util.c:943 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: src/common/util.c:944 msgid "Comoros" msgstr "Komori" #: src/common/util.c:945 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "St. Kitts in Nevis" #: src/common/util.c:946 msgid "North Korea" msgstr "Severna Koreja" #: src/common/util.c:947 msgid "South Korea" msgstr "Južna Koreja" #: src/common/util.c:948 msgid "Kuwait" msgstr "Kuvajt" #: src/common/util.c:949 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kajmanski otoki" #: src/common/util.c:950 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazahstan" #: src/common/util.c:951 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: src/common/util.c:952 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: src/common/util.c:953 msgid "Saint Lucia" msgstr "Sveta Lucija" #: src/common/util.c:954 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: src/common/util.c:955 msgid "Sri Lanka" msgstr "Šrilanka" #: src/common/util.c:956 msgid "Liberia" msgstr "Liberija" #: src/common/util.c:957 msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: src/common/util.c:958 msgid "Lithuania" msgstr "Litva" #: src/common/util.c:959 msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburg" #: src/common/util.c:960 msgid "Latvia" msgstr "Latvija" #: src/common/util.c:961 msgid "Libya" msgstr "Libija" #: src/common/util.c:962 msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: src/common/util.c:963 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: src/common/util.c:964 msgid "Moldova" msgstr "Moldavija" #: src/common/util.c:965 msgid "United States Medical" msgstr "Medicinsko omrežje združenih narodov" #: src/common/util.c:966 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: src/common/util.c:967 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshallovi otoki" #: src/common/util.c:968 msgid "Military" msgstr "Vojaško" #: src/common/util.c:969 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonija" #: src/common/util.c:970 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: src/common/util.c:971 msgid "Myanmar" msgstr "Mjanmar" #: src/common/util.c:972 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolija" #: src/common/util.c:973 msgid "Macau" msgstr "Macao" #: src/common/util.c:974 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Severni Marianski otoki" #: src/common/util.c:975 msgid "Martinique" msgstr "Martinik" #: src/common/util.c:976 msgid "Mauritania" msgstr "Mavretanija" #: src/common/util.c:977 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: src/common/util.c:978 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: src/common/util.c:979 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: src/common/util.c:980 msgid "Maldives" msgstr "Maldivi" #: src/common/util.c:981 msgid "Malawi" msgstr "Malavi" #: src/common/util.c:982 msgid "Mexico" msgstr "Mehika" #: src/common/util.c:983 msgid "Malaysia" msgstr "Malezija" #: src/common/util.c:984 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: src/common/util.c:985 msgid "Namibia" msgstr "Namibija" #: src/common/util.c:986 msgid "New Caledonia" msgstr "Nova Kaledonija" #: src/common/util.c:987 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: src/common/util.c:988 msgid "Internic Network" msgstr "Notranje omrežje" #: src/common/util.c:989 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolški otok" #: src/common/util.c:990 msgid "Nigeria" msgstr "Nigerija" #: src/common/util.c:991 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragva" #: src/common/util.c:992 msgid "Netherlands" msgstr "Nizozemska" #: src/common/util.c:993 msgid "Norway" msgstr "Norveška" #: src/common/util.c:994 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: src/common/util.c:995 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/common/util.c:996 msgid "Neutral Zone" msgstr "Nevtralno območje" #: src/common/util.c:997 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: src/common/util.c:998 msgid "New Zealand" msgstr "Nova Zelandija" #: src/common/util.c:999 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: src/common/util.c:1000 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Notranja neprofitna organizacija" #: src/common/util.c:1001 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: src/common/util.c:1002 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: src/common/util.c:1003 msgid "French Polynesia" msgstr "Francoska polinezija" #: src/common/util.c:1004 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nova Gvineja" #: src/common/util.c:1005 msgid "Philippines" msgstr "Filipini" #: src/common/util.c:1006 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: src/common/util.c:1007 msgid "Poland" msgstr "Poljska" #: src/common/util.c:1008 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "Sv. Pierre in Miquelon" #: src/common/util.c:1009 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: src/common/util.c:1010 msgid "Puerto Rico" msgstr "Portoriko" #: src/common/util.c:1011 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestinski teritorij" #: src/common/util.c:1012 msgid "Portugal" msgstr "Portugalska" #: src/common/util.c:1013 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: src/common/util.c:1014 msgid "Paraguay" msgstr "Paragvaj" #: src/common/util.c:1015 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: src/common/util.c:1016 msgid "Reunion" msgstr "Ponovna združitev" #: src/common/util.c:1017 msgid "Romania" msgstr "Romunija" #: src/common/util.c:1018 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Stari izobraževalni ARPAnet" #: src/common/util.c:1019 msgid "Russian Federation" msgstr "Ruska federacija" #: src/common/util.c:1020 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: src/common/util.c:1021 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudova Arabija" #: src/common/util.c:1022 msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomonovi otoki" #: src/common/util.c:1023 msgid "Seychelles" msgstr "Sejšeli" #: src/common/util.c:1024 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: src/common/util.c:1025 msgid "Sweden" msgstr "Švedska" #: src/common/util.c:1026 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: src/common/util.c:1027 msgid "St. Helena" msgstr "Sv. Helena" #: src/common/util.c:1028 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenija" #: src/common/util.c:1029 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbardovi in Jan Mayenovi otoki" #: src/common/util.c:1030 msgid "Slovak Republic" msgstr "Slovaška republika" #: src/common/util.c:1031 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: src/common/util.c:1032 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: src/common/util.c:1033 msgid "Senegal" msgstr "Senegalija" #: src/common/util.c:1034 msgid "Somalia" msgstr "Somalija" #: src/common/util.c:1035 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: src/common/util.c:1036 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome in Principe" #: src/common/util.c:1037 msgid "Former USSR" msgstr "Nekdanja USSR" #: src/common/util.c:1038 msgid "El Salvador" msgstr "Salvador" #: src/common/util.c:1039 msgid "Syria" msgstr "Sirija" #: src/common/util.c:1040 msgid "Swaziland" msgstr "Svazi" #: src/common/util.c:1041 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Otočji Turks in Caicos" #: src/common/util.c:1042 msgid "Chad" msgstr "Čad" #: src/common/util.c:1043 msgid "French Southern Territories" msgstr "Francoska južna območja" #: src/common/util.c:1044 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: src/common/util.c:1045 msgid "Thailand" msgstr "Tajska" #: src/common/util.c:1046 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadžikistan" #: src/common/util.c:1047 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:1048 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: src/common/util.c:1049 msgid "Tunisia" msgstr "Tunizija" #: src/common/util.c:1050 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: src/common/util.c:1051 msgid "East Timor" msgstr "Vzhodni Timor" #: src/common/util.c:1052 msgid "Turkey" msgstr "Turčija" #: src/common/util.c:1053 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad in Tobago" #: src/common/util.c:1054 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: src/common/util.c:1055 msgid "Taiwan" msgstr "Tajvan" #: src/common/util.c:1056 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzanija" #: src/common/util.c:1057 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajina" #: src/common/util.c:1058 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: src/common/util.c:1059 msgid "United Kingdom" msgstr "Združeno kraljestvo" #: src/common/util.c:1060 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "Ameriški zunajležeči otoki" #: src/common/util.c:1061 msgid "United States of America" msgstr "Združene države Amerike" #: src/common/util.c:1062 msgid "Uruguay" msgstr "Urugvaj" #: src/common/util.c:1063 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: src/common/util.c:1064 msgid "Vatican City State" msgstr "Vatikan" #: src/common/util.c:1065 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "St vincent in grenadin" #: src/common/util.c:1066 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: src/common/util.c:1067 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Britanski deviški otoki" #: src/common/util.c:1068 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Ameriški deviški otoki" #: src/common/util.c:1069 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: src/common/util.c:1070 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: src/common/util.c:1071 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallisovi in Futunini otoki" #: src/common/util.c:1072 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:1073 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: src/common/util.c:1074 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: src/common/util.c:1075 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslavija" #: src/common/util.c:1076 msgid "South Africa" msgstr "Južna Afrika" #: src/common/util.c:1077 msgid "Zambia" msgstr "Zambija" #: src/common/util.c:1078 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabve" #: src/common/util.c:1088 src/common/util.c:1098 src/fe-gtk/menu.c:499 #: src/fe-gtk/menu.c:503 src/fe-gtk/menu.c:507 src/fe-gtk/menu.c:511 #: src/fe-gtk/menu.c:520 src/fe-gtk/menu.c:526 msgid "Unknown" msgstr "Neznan" #: src/common/xchat.c:860 msgid "Direct client-to-client" msgstr "Neposredno uporabnik-do-uporabnik" #: src/common/xchat.c:861 msgid "Send File" msgstr "Pošlji datoteko" #: src/common/xchat.c:862 msgid "Offer Chat" msgstr "Ponudi pogovor" #: src/common/xchat.c:863 msgid "Abort Chat" msgstr "Prekini pogovor" #: src/common/xchat.c:864 src/fe-gtk/plugingui.c:73 msgid "Version" msgstr "Različica" #: src/common/xchat.c:865 msgid "Userinfo" msgstr "Podatki o uporabniku" #: src/common/xchat.c:866 msgid "Clientinfo" msgstr "Podatki o odjemalcu" #: src/common/xchat.c:867 src/common/xchat.c:901 src/common/xchat.c:952 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/xchat.c:868 msgid "Time" msgstr "Čas" #: src/common/xchat.c:869 msgid "Finger" msgstr "Prst" #: src/common/xchat.c:870 msgid "Oper" msgstr "Op" #: src/common/xchat.c:871 msgid "Kill this user" msgstr "Ubij tega uporabnika" #: src/common/xchat.c:872 msgid "Mode" msgstr "Način" #: src/common/xchat.c:873 msgid "Give Ops" msgstr "Dodeli status op" #: src/common/xchat.c:874 msgid "Take Ops" msgstr "Odvzemi status op" #: src/common/xchat.c:875 msgid "Give Half-Ops" msgstr "Dodeli status op" #: src/common/xchat.c:876 msgid "Take Half-Ops" msgstr "Odvzemi status op" #: src/common/xchat.c:877 msgid "Give Voice" msgstr "Dodeli glasovni privilegij" #: src/common/xchat.c:878 msgid "Take Voice" msgstr "Odvzemi glasovni privilegij" #: src/common/xchat.c:879 msgid "Ignore" msgstr "Prezri" #: src/common/xchat.c:880 msgid "Ignore User" msgstr "Prezri uporabnika" #: src/common/xchat.c:881 msgid "UnIgnore User" msgstr "Odstrani preziranje uporabnika" #: src/common/xchat.c:882 msgid "Kick/Ban" msgstr "Brcni/Izobči" #: src/common/xchat.c:883 src/common/xchat.c:935 msgid "Kick" msgstr "Brcni" #: src/common/xchat.c:884 src/common/xchat.c:885 src/common/xchat.c:886 #: src/common/xchat.c:887 src/common/xchat.c:888 src/common/xchat.c:934 msgid "Ban" msgstr "Izobči" #: src/common/xchat.c:889 src/common/xchat.c:890 src/common/xchat.c:891 #: src/common/xchat.c:892 msgid "KickBan" msgstr "Brcni in izobči" #: src/common/xchat.c:893 src/fe-gtk/dccgui.c:584 src/fe-gtk/dccgui.c:742 msgid "Info" msgstr "Podatki" #: src/common/xchat.c:894 msgid "Who" msgstr "Who" #: src/common/xchat.c:895 src/common/xchat.c:948 msgid "WhoIs" msgstr "Whois" #: src/common/xchat.c:896 msgid "DNS Lookup" msgstr "Iskanje DNS" #: src/common/xchat.c:897 msgid "Trace" msgstr "Sledi" #: src/common/xchat.c:898 msgid "UserHost" msgstr "Gostitelj uporabnika" #: src/common/xchat.c:899 msgid "External" msgstr "Zunanji" #: src/common/xchat.c:900 msgid "Traceroute" msgstr "Sledi smeri" #: src/common/xchat.c:902 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: src/common/xchat.c:903 msgid "Open Dialog Window" msgstr "Odpri pogovorno okno" #: src/common/xchat.c:915 msgid "Disconnect" msgstr "Odstrani povezavo" #: src/common/xchat.c:916 msgid "Reconnect" msgstr "Ponovno se poveži" #: src/common/xchat.c:917 msgid "Leave Channel" msgstr "Zapusti kanal" #: src/common/xchat.c:918 msgid "Join Channel..." msgstr "Pridruži se kanalu ..." #: src/common/xchat.c:919 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Kanal, ki se mu želite pridružiti:" #: src/common/xchat.c:920 msgid "Server Links" msgstr "Povezave strežnikov" #: src/common/xchat.c:921 msgid "Ping Server" msgstr "\"Ping\" strežnika" #: src/common/xchat.c:922 msgid "Hide Version" msgstr "Skrij različico" #: src/common/xchat.c:932 msgid "Op" msgstr "Dodeli op" #: src/common/xchat.c:933 msgid "DeOp" msgstr "Odvzemi op" #: src/common/xchat.c:936 msgid "bye" msgstr "Nasvidenje" #: src/common/xchat.c:937 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Vnesite razlog za brco %s:" #: src/common/xchat.c:938 msgid "Sendfile" msgstr "Datoteka za pošiljanje" #: src/common/xchat.c:939 msgid "Dialog" msgstr "Pogovorno okno" #: src/common/xchat.c:949 msgid "Send" msgstr "Pošlji" #: src/common/xchat.c:950 msgid "Chat" msgstr "Klepet" #: src/common/xchat.c:951 src/fe-gtk/banlist.c:319 src/fe-gtk/ignoregui.c:388 #: src/fe-gtk/search.c:117 src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Clear" msgstr "Počisti" #: src/fe-gtk/about.c:102 msgid "About X-Chat" msgstr "O X-Chatu" #: src/fe-gtk/about.c:129 msgid "A multiplatform IRC Client" msgstr "IRC odjemalec za več platform" #: src/fe-gtk/ascii.c:131 msgid "Character Chart" msgstr "Kodna tabela" #: src/fe-gtk/banlist.c:153 src/fe-gtk/banlist.c:237 msgid "You must select some bans." msgstr "Izbrati morate nekaj izobčenih." #: src/fe-gtk/banlist.c:253 src/fe-gtk/ignoregui.c:175 msgid "Mask" msgstr "Maska" #: src/fe-gtk/banlist.c:254 src/fe-gtk/dccgui.c:539 msgid "From" msgstr "Od" #: src/fe-gtk/banlist.c:255 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/fe-gtk/banlist.c:299 #, c-format msgid "X-Chat: Ban List (%s)" msgstr "X-Chat: Seznam izobčenih (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:315 msgid "Unban" msgstr "Prekliči izobčenje" #: src/fe-gtk/banlist.c:317 msgid "Crop" msgstr "Odreži" #: src/fe-gtk/banlist.c:321 msgid "Refresh" msgstr "Osveži" #: src/fe-gtk/chanlist.c:120 #, c-format msgid "User and Channel Statistics: %d/%d Users on %d/%d Channels" msgstr "Statistika uporabnikov in kanalov: %d/%d uporabnikov na %d/%d kanalih" #: src/fe-gtk/chanlist.c:536 msgid "I can't save an empty list!" msgstr "Ne morem shraniti praznega seznama!" #: src/fe-gtk/chanlist.c:539 src/fe-gtk/menu.c:934 src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "Izberite izhodno ime datoteke" #: src/fe-gtk/chanlist.c:607 #, c-format msgid "X-Chat: Channel List (%s)" msgstr "X-Chat: Seznam kanalov (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:622 msgid "List display options:" msgstr "Možnosti prikaza seznama:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:634 msgid "Minimum Users:" msgstr "Najmanj uporabnikov: " #: src/fe-gtk/chanlist.c:649 msgid "Maximum Users:" msgstr "Največ uporabnikov: " #: src/fe-gtk/chanlist.c:664 msgid "Regex Match:" msgstr "Regularni zadetek:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:685 msgid "Apply Match to:" msgstr "Uporabi enakost:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:709 msgid "Apply" msgstr "Uporabi" #: src/fe-gtk/chanlist.c:751 msgid "Refresh the list" msgstr "Osveži seznam" #: src/fe-gtk/chanlist.c:753 msgid "Save the list" msgstr "Shrani seznam" #: src/fe-gtk/chanlist.c:755 src/fe-gtk/menu.c:731 msgid "Join Channel" msgstr "Pridruži se kanalu" #: src/fe-gtk/dccgui.c:117 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Pošlji datoteko k %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:340 msgid "None" msgstr "Brez" #: src/fe-gtk/dccgui.c:351 msgid "File:" msgstr "Datoteka:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:352 msgid "From:" msgstr "Od:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:352 msgid "To:" msgstr "Za:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:353 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:354 msgid "Address:" msgstr "Naslov:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:355 msgid "Started:" msgstr "Začetek:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:356 msgid "Speed limit:" msgstr "Omejitev hitrosti:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:381 msgid "That file is not resumable." msgstr "Sprejemanja te datoteke ni mogoče nadaljevati." #: src/fe-gtk/dccgui.c:385 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "" "Ne morem dostopati do datoteke: %s\n" "%s\n" "Nadaljevanje ni možno." #: src/fe-gtk/dccgui.c:392 msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible." msgstr "Datoteka v imeniku za prenesene datoteke je večja od datoteke, ki vam je ponujena. Nadaljevnje ni možno." #: src/fe-gtk/dccgui.c:396 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Ne morem nadaljevati datoteke od dveh ljudi." #: src/fe-gtk/dccgui.c:528 msgid "MIME Type" msgstr "Tip MIME" #: src/fe-gtk/dccgui.c:534 src/fe-gtk/dccgui.c:704 src/fe-gtk/dccgui.c:847 #: src/fe-gtk/notifygui.c:111 msgid "Status" msgstr "Stanje" #: src/fe-gtk/dccgui.c:535 src/fe-gtk/dccgui.c:705 src/fe-gtk/plugingui.c:74 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: src/fe-gtk/dccgui.c:538 src/fe-gtk/dccgui.c:709 msgid "ETA" msgstr "Preostanek čas" #: src/fe-gtk/dccgui.c:548 msgid "X-Chat: File Receive List" msgstr "X-Chat: Seznam prejetih datotek" #: src/fe-gtk/dccgui.c:578 src/fe-gtk/dccgui.c:741 src/fe-gtk/dccgui.c:879 msgid "Abort" msgstr "Prekini" #: src/fe-gtk/dccgui.c:580 src/fe-gtk/dccgui.c:880 msgid "Accept" msgstr "Sprejmi" #: src/fe-gtk/dccgui.c:582 msgid "Resume" msgstr "Nadaljuj" #: src/fe-gtk/dccgui.c:586 msgid "Open" msgstr "Odpri" #: src/fe-gtk/dccgui.c:708 msgid "Ack" msgstr "Ack" #: src/fe-gtk/dccgui.c:710 msgid "To" msgstr "Za" #: src/fe-gtk/dccgui.c:720 msgid "X-Chat: File Send List" msgstr "X-Chat: Seznam pošiljanja datotek" #: src/fe-gtk/dccgui.c:848 msgid "To/From" msgstr "Od/Za" #: src/fe-gtk/dccgui.c:849 msgid "Recv" msgstr "Prejeto" #: src/fe-gtk/dccgui.c:850 msgid "Sent" msgstr "Poslano" #: src/fe-gtk/dccgui.c:851 msgid "StartTime" msgstr "Začetničas" #: src/fe-gtk/dccgui.c:861 msgid "X-Chat: DCC Chat List" msgstr "X-Chat: Seznam klepetov DCC" #: src/fe-gtk/editlist.c:139 msgid "*NEW*" msgstr "*NOVO*" #: src/fe-gtk/editlist.c:140 msgid "EDIT ME" msgstr "UREDI ME" #: src/fe-gtk/editlist.c:305 src/fe-gtk/plugingui.c:72 msgid "Name" msgstr "Ime" #: src/fe-gtk/editlist.c:306 msgid "Command" msgstr "Ukaz" #: src/fe-gtk/editlist.c:333 msgid "Move Up" msgstr "Premakni navzgor" #: src/fe-gtk/editlist.c:337 msgid "Move Dn" msgstr "Premakni navzdol" #: src/fe-gtk/editlist.c:345 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: src/fe-gtk/editlist.c:349 src/fe-gtk/textgui.c:413 src/fe-gtk/urlgrab.c:205 msgid "Save" msgstr "Shrani" #: src/fe-gtk/editlist.c:357 src/fe-gtk/fkeys.c:747 msgid "Add New" msgstr "Dodaj novo" #: src/fe-gtk/editlist.c:361 src/fe-gtk/fkeys.c:752 src/fe-gtk/ignoregui.c:386 msgid "Delete" msgstr "Zbriši" #: src/fe-gtk/editlist.c:369 msgid "Sort" msgstr "Razvrsti" #: src/fe-gtk/editlist.c:373 msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:170 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:171 msgid "don't auto connect" msgstr "ne povezuj se samodejno" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:172 msgid "DIRECTORY" msgstr "IMENIK" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:173 msgid "use a different config dir" msgstr "uporabi drugi imenik za nastavitve" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:174 msgid "don't auto load any plugins" msgstr "ne naloži vtičnikov samodejno" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:175 msgid "show plugin auto-load dir" msgstr "pokaži imenik s samodejno zagnanimi vtičniki" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:176 msgid "show user config dir" msgstr "pokaži uporabnikov nastavitveni imenik" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:177 msgid "show version information" msgstr "pokaži informacijo o različicah" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:262 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ne morem odpreti pisave:\n" "\n" "%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:622 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Iskalni niz je prazen.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:699 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bajtov" #: src/fe-gtk/fkeys.c:155 msgid "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\" msgstr "Ukaz ^BZaženi ukaz^B zažene vsebino Podatka 1, kot da bi bilo vpisano v vnosno polje, kjer ste pritisnili zaporedje tipk. Vsebuje lahko bodisi besedilo (ki bo poslano na kanal/osebi), bodisi uporabniške ukaze. Kjer so zagnani vsi ^B\\n^B znak v Podatku 1 bodo uporabljeni za ločevanje ukazov, tako da je mogoče zagnati več kot en ukaz. Če želite ^B\\^B zagnati kot resnično besedilo, uporabite ^B\\\\^B " #: src/fe-gtk/fkeys.c:157 msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position" msgstr "Ukaz ^BSpremeni stran^B preklopi med posameznimi stranmi v beležki. Nastavite Podatek 1 na stran, na katero bi radi šli. Če je Podatek 2 nastavljan ne karkoli, bo premik relativen na trenutni položaj" #: src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "Ukaz ^BVstavi v besedilo^B bo vstavil vsebino Podatka 1 v prostor kjer je bilo pritisnjeno zaporedje tipk ob trenutnem položaju kurzorja" #: src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "Ukaz ^BZavrti stran^B zavrti besedilo navzgor ali navzdol za eno stran. Če je Podatek 1 nastavljen na karkoli, se bo stran zavrtela navzgor, drugače pa navzdol." #: src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1" msgstr "Ukaz ^BNastavi besedilo^B nastavi vnos, kjer je bilo pritisnjeno zaporedje tipk v vsebino Podatka 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "^Prejšnji ukaz^B ukaz nastavi vnos, ki vključuje prešjnji vpisan ukaz - enako, kot pritisk na tipko za navzgor v ukazni lupini" #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "^BNaslednji ukaz^B ukaz nastavi vnos, ki vključuje naslednji vpisan ukaz - enako, kot pritisk na tipko za navzdol v ukazni lupini" #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next" msgstr "Ta ukaz spremeni besedilo v vnosu, da dokonča nedokončan vzdevek ali ukaz. Če je podatek 1 nastavljen na dvojno-tabeliranje, bo izbran prejšnji vzdevek, ne naslednji" #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Ta ukaz zavrti navzgor in navzdol seznam vzdevkov. Če je Podatek 1 nastavljen na karkoli, se bo seznam zavrtel navzgor, drugače pa navzdol" #: src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match" msgstr "Ta ukaz preveri zadnjo besedo, vnešeno v vnosu proti seznamu zamenjav in ga zamenja, če najde zadetek" #: src/fe-gtk/fkeys.c:175 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Ta ukaz premakne zgornji zavihek za eno mesto v levo" #: src/fe-gtk/fkeys.c:177 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Ta ukaz premakne zgornji zavihek za eno mesto v desno" #: src/fe-gtk/fkeys.c:179 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Ta ukaz premakne zgornjo družino zavihkov za eno mesto v levo" #: src/fe-gtk/fkeys.c:181 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Ta ukaz premakne zgornjo družino zavihkov za eno mesto v levo" #: src/fe-gtk/fkeys.c:183 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Vnesi vhodno vrstico v zgodovino, a je ne pošlji strežniku" #: src/fe-gtk/fkeys.c:195 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Najdena je bila napaka pri nalaganju konfiguracije bljižnic" #: src/fe-gtk/fkeys.c:440 src/fe-gtk/fkeys.c:441 src/fe-gtk/fkeys.c:442 #: src/fe-gtk/fkeys.c:443 src/fe-gtk/fkeys.c:725 src/fe-gtk/fkeys.c:731 #: src/fe-gtk/fkeys.c:736 src/fe-gtk/maingui.c:943 src/fe-gtk/maingui.c:959 #: src/fe-gtk/maingui.c:1102 src/fe-gtk/maingui.c:1197 #: src/fe-gtk/maingui.c:2619 msgid "" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:689 msgid "Mod" msgstr "Možnost" #: src/fe-gtk/fkeys.c:690 src/fe-gtk/fkeys.c:785 msgid "Key" msgstr "Ključ" #: src/fe-gtk/fkeys.c:691 msgid "Action" msgstr "Dejanje" #: src/fe-gtk/fkeys.c:700 msgid "X-Chat: Keyboard Shortcuts" msgstr "X-Chat: Tipkovnične bljižnjice" #: src/fe-gtk/fkeys.c:778 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/fe-gtk/fkeys.c:780 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:782 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:789 msgid "Data 1" msgstr "Podatek 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:792 msgid "Data 2" msgstr "Podatek 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:835 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Napaka pri odpiranju nastavitvene datoteke bljižnic\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1006 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Neznana tipka %s v nastavitveni datoteki za bljižnice\n" "Nalaganje prekinjeno, popravite %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1044 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Neznano dejanje %s v nastavitveni datoteki za bljižnice\n" "Nalaganje prekinjeno, popravite %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1065 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Pričakovana podatkovna vrstica (beginning Dc{:|!}) in ne:\n" "%s\n" "\n" "Nalaganje prekinjeno, popravite %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1134 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Nastavitvena datoteka za bljižnice je pokvarjena, nalaganje prekinjeno\n" "Popravite %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:154 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Ne morem pisati v to datoteko." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:156 msgid "Cannot read that file." msgstr "Ne morem brati te datoteke." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:263 msgid "That mask already exists." msgstr "Ta maska že obstaja." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:1668 msgid "Private" msgstr "Zasebno" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "Notice" msgstr "Opomba" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:181 msgid "Invite" msgstr "Povabi" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:182 msgid "Unignore" msgstr "Odstrani preziranje" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:307 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Vnesite masko za preziranje:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:354 msgid "X-Chat: Ignore list" msgstr "X-Chat: Seznam prezrtih" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:361 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Statistika preziranja:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Private:" msgstr "Zasebno:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:371 msgid "Notice:" msgstr "Opomba:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:372 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:373 msgid "Invite:" msgstr "Povabi:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 src/fe-gtk/notifygui.c:307 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: src/fe-gtk/maingui.c:350 msgid "Dialog with" msgstr "Pogovorno okno" #: src/fe-gtk/maingui.c:606 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Tema za %s je: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:610 msgid "No topic is set" msgstr "Tema ni nastavljena" #: src/fe-gtk/maingui.c:1012 msgid "No other tabs open, quit xchat?" msgstr "Drugi zavihki niso odprti, zaprem xchat?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1058 msgid "Insert color code" msgstr "Vnesite kodo barve" #: src/fe-gtk/maingui.c:1107 msgid "Beep on message" msgstr "Zapiskaj ob sporočilih" #: src/fe-gtk/maingui.c:1110 msgid "Show join/part messages" msgstr "Prikaži sporočila ob prihodu/odhodu" #: src/fe-gtk/maingui.c:1112 msgid "Color paste" msgstr "Barva paste" #: src/fe-gtk/maingui.c:1119 msgid "Go to" msgstr "Pojdi na" #: src/fe-gtk/maingui.c:1132 src/fe-gtk/menu.c:1261 msgid "Close Tab" msgstr "Zapri zavihek" #: src/fe-gtk/maingui.c:1135 src/fe-gtk/menu.c:1674 msgid "Detach Tab" msgstr "Loči zavihek" #: src/fe-gtk/maingui.c:1386 msgid "Some file transfers still active, quit xchat?" msgstr "Nekaj prenosov datotek je še vedno aktivnih, zaprem xchat?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1536 src/fe-gtk/maingui.c:1642 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Omejitev uporabnikov mora biti številka!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:1664 msgid "Topic Protection" msgstr "Varovanje teme" #: src/fe-gtk/maingui.c:1665 msgid "No outside messages" msgstr "Brez zunanjih sporočil" #: src/fe-gtk/maingui.c:1666 msgid "Secret" msgstr "Skrito" #: src/fe-gtk/maingui.c:1667 msgid "Invite Only" msgstr "Samo na povabilo" #: src/fe-gtk/maingui.c:1669 msgid "Moderated" msgstr "Moderirana" #: src/fe-gtk/maingui.c:1670 msgid "Ban List" msgstr "Seznam izobčenih" #: src/fe-gtk/maingui.c:1672 msgid "Keyword" msgstr "Ključna beseda" #: src/fe-gtk/maingui.c:1684 msgid "User Limit" msgstr "Omejitev uporabnikov" #: src/fe-gtk/maingui.c:1700 msgid "Close this tab/window" msgstr "Zapri to okno/zavihek" #: src/fe-gtk/maingui.c:1797 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Prikaži/skrij seznam uporabnikov" #: src/fe-gtk/maingui.c:1922 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "" "Nisem uspel nastaviti prosojnega ozadja!\n" "\n" "Morda uporabljate upravljalnik oken, ki\n" "trenutno ni podprt.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2115 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Vnesite nov vzdevek:" #: src/fe-gtk/menu.c:116 msgid "Host unknown" msgstr "Neznan gostitelj" #: src/fe-gtk/menu.c:496 #, c-format msgid "%-11s %s" msgstr "%-11s %s" #: src/fe-gtk/menu.c:498 msgid "User:" msgstr "Uporabnik:" #: src/fe-gtk/menu.c:502 msgid "Country:" msgstr "Država:" #: src/fe-gtk/menu.c:506 msgid "Real Name:" msgstr "Pravo ime:" #: src/fe-gtk/menu.c:510 msgid "Server:" msgstr "Strežnik:" #: src/fe-gtk/menu.c:519 msgid "Away Msg:" msgstr "Sporočilo o odsotnosti:" #: src/fe-gtk/menu.c:525 msgid "Last Msg:" msgstr "Zadnje sporočilo:" #: src/fe-gtk/menu.c:612 msgid "Menu Bar" msgstr "Vrstica z menijem" #: src/fe-gtk/menu.c:613 msgid "Topic Bar" msgstr "Vrstica teme" #: src/fe-gtk/menu.c:617 src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "User List" msgstr "Seznam uporabnikov" #: src/fe-gtk/menu.c:620 msgid "Mode Buttons" msgstr "Gumbi za način" #: src/fe-gtk/menu.c:626 msgid "User List Buttons" msgstr "Gumbi seznama uporabnikov" #: src/fe-gtk/menu.c:672 src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Copy selected URL" msgstr "Kopiraj izbrani URL" #: src/fe-gtk/menu.c:735 msgid "Part Channel" msgstr "Zapusti kanal" #: src/fe-gtk/menu.c:737 msgid "Cycle Channel" msgstr "Zapusti/Vrni se na kanal" #: src/fe-gtk/menu.c:760 msgid "X-Chat: User menu" msgstr "X-Chat: Uporabnikov meni" #: src/fe-gtk/menu.c:769 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Uredi ta meni ..." #: src/fe-gtk/menu.c:876 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "" "*OPOZORILO*\n" "Samodejno prejemanje DCC-jev v vaš domač imenik\n" "je lahko zelo nevarno. Nekdo vam lahko pošlje npr.\n" ".bash_profile" #: src/fe-gtk/menu.c:1004 msgid "Settings saved." msgstr "Nastavitve shranjene." #: src/fe-gtk/menu.c:1041 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = xchat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" "Uporabnikovi ukazi - Posebne kode:\n" "\n" "%c = trenutni kanal\n" "%m = podatki o računalniku\n" "%n = vaš vzdevek\n" "%t = čas/datum\n" "%v = različica programa xchat\n" "%2 = beseda 2\n" "%3 = beseda 3\n" "&2 = beseda 2 na konec vrstice\n" "&3 = beseda 3 na konec vrstice\n" "\n" "Primer:\n" "/cmd Janez pozdrav\n" "\n" "%2 bi bilo \"Janez\"\n" "&2 bi bilo \"Janez pozdrav\"." #: src/fe-gtk/menu.c:1056 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Gumbi seznama uporabnikov - Posebne kode:\n" "\n" "%a = vsi izbrani vzdevki\n" "%c = trenutni kanal\n" "%h = gostitelj izbranega vzdevka\n" "%m = podatki o računalniku\n" "%n = vaš vzdevek\n" "%s = izbran vzdevek\n" "%t = čas/datum\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1065 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Gumbi pogovornih oken - Posebne kode:\n" "\n" "%a = vsi izbrani vzdevki\n" "%c = trenutni kanal\n" "%h = gostitelj izbranega vzdevka\n" "%m = podatki o računalniku\n" "%n = vaš vzdevek\n" "%s = izbran vzdevek\n" "%t = čas/datum\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1074 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "" "Odgovori CTCP - Posebne kode:\n" "\n" "%d = podatki (celoten ctcp)\n" "%m = podatki o računalniku\n" "%s = vzdevek, ki je poslal ctcp\n" "%t = čas/datum\n" "%2 = beseda 2\n" "%3 = beseda 3\n" "&2 = beseda 2 na konec vrstice\n" "&3 = beseda 3 na konec vrstice\n" "\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1084 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! infront of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of X-Chat" msgstr "" "Upravitelji URL - Posebne kode:\n" "\n" "%s = URL zapis\n" "\n" "Če vnesete ! pred ukazom,\n" "bo poslan\n" "konzoli namesto X-Chatu" #: src/fe-gtk/menu.c:1093 msgid "X-Chat: User Defined Commands" msgstr "X-Chat: Uporabnikovi ukazi" #: src/fe-gtk/menu.c:1100 msgid "X-Chat: Userlist Popup menu" msgstr "X-Chat: Meni seznama uporabnikov" #: src/fe-gtk/menu.c:1107 msgid "X-Chat: Replace" msgstr "X-Chat: Zamenjaj" #: src/fe-gtk/menu.c:1114 msgid "X-Chat: URL Handlers" msgstr "X-Chat: Upravitelji URL-jev" #: src/fe-gtk/menu.c:1133 msgid "X-Chat: Userlist buttons" msgstr "X-Chat: Gumbi seznama uporabnikov" #: src/fe-gtk/menu.c:1140 msgid "X-Chat: Dialog buttons" msgstr "X-Chat: Gumbi pogovornega okna" #: src/fe-gtk/menu.c:1147 msgid "X-Chat: CTCP Replies" msgstr "X-Chat: Odgovori CTCP" #: src/fe-gtk/menu.c:1235 msgid "_X-Chat" msgstr "_X-Chat" #: src/fe-gtk/menu.c:1236 msgid "Server List..." msgstr "Seznam strežnikov ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1239 msgid "New" msgstr "Nov" #: src/fe-gtk/menu.c:1240 msgid "Server Tab..." msgstr "Zavihek strežnikov ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1241 msgid "Channel Tab..." msgstr "Zavihek kanalov ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1242 msgid "Server Window..." msgstr "Okno strežnikov..." #: src/fe-gtk/menu.c:1243 msgid "Channel Window..." msgstr "Okno kanalov ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1248 src/fe-gtk/menu.c:1250 msgid "Load Plugin or Script..." msgstr "Naloži dodatek ali skripto ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1254 msgid "New Shell Tab..." msgstr "Nov zavihek lupine ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1263 msgid "Quit" msgstr "Izhod" #: src/fe-gtk/menu.c:1265 msgid "_IRC" msgstr "_IRC" #: src/fe-gtk/menu.c:1266 msgid "Invisible" msgstr "Neviden" #: src/fe-gtk/menu.c:1267 msgid "Receive Wallops" msgstr "Sprejemaj sporočila za operaterje" #: src/fe-gtk/menu.c:1268 msgid "Receive Server Notices" msgstr "Sprejemaj strežniška obvestila" #: src/fe-gtk/menu.c:1270 msgid "Marked Away" msgstr "Označen kot odsoten" #: src/fe-gtk/menu.c:1272 msgid "Auto Rejoin when Kicked" msgstr "Samodejna vrnitev ob brci" #: src/fe-gtk/menu.c:1273 msgid "Auto Reconnect to Server" msgstr "Samodejno obnovi povezavo na strežnik" #: src/fe-gtk/menu.c:1274 msgid "Never-give-up ReConnect" msgstr "Nikoli ne obupaj ob ponovnem povezovanju" #: src/fe-gtk/menu.c:1276 msgid "Auto Open Dialog Windows" msgstr "Samodejno odpri okna za zasebni pogovor" #: src/fe-gtk/menu.c:1277 msgid "Auto Accept Direct Chat" msgstr "Samodejno sprejmi neposredni pogovor" #: src/fe-gtk/menu.c:1278 msgid "Auto Accept Files" msgstr "Samodejno sprejmi datoteke" #: src/fe-gtk/menu.c:1280 msgid "_Server" msgstr "_Strežnik" #: src/fe-gtk/menu.c:1282 msgid "S_ettings" msgstr "Nastavitv_e" #: src/fe-gtk/menu.c:1283 msgid "Preferences..." msgstr "Nastavitve ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1285 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: src/fe-gtk/menu.c:1286 msgid "Auto Replace..." msgstr "Samodejno zamenjaj ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1287 msgid "CTCP Replies..." msgstr "Odgovori CTCP ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1288 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Gumbi pogovornih oken ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1289 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Bližnjice s tipkovnico..." #: src/fe-gtk/menu.c:1290 msgid "Text Events..." msgstr "Dogodki besedila ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1291 msgid "URL Handlers..." msgstr "Upravlitelji URL-jev ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1292 msgid "User Commands..." msgstr "Uporabnikovi ukazi ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1293 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Gumbi seznama uporabnikov ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1294 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Priročen meni seznama uporabnikov ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1299 msgid "Reload Settings" msgstr "Osveži nastavitve" #: src/fe-gtk/menu.c:1301 msgid "Save Settings now" msgstr "Shrani nastavitve zdaj" #: src/fe-gtk/menu.c:1302 msgid "Save Settings on exit" msgstr "Shrani nastavitve ob izhodu" #: src/fe-gtk/menu.c:1305 msgid "_Window" msgstr "_Okno" #: src/fe-gtk/menu.c:1306 msgid "Ban List..." msgstr "Seznam izobčenih ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1307 msgid "Channel List..." msgstr "Seznam kanalov ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1308 msgid "Character Chart..." msgstr "Kodna tabela ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1309 msgid "Direct Chat..." msgstr "Neposredni pogovor ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1310 msgid "File Receive..." msgstr "Prejemanje datotek ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1311 msgid "File Send..." msgstr "Pošiljanje datotek ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1312 msgid "Ignore List..." msgstr "Seznam prezrtih ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1313 msgid "Notify List..." msgstr "Seznam opomnikov ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1314 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "Dodatki in skripte ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1315 msgid "Raw Log..." msgstr "Surovo beleženje ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1316 msgid "URL Grabber..." msgstr "Lovilec URL ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1318 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Ponastavi označevalno vrstico" #: src/fe-gtk/menu.c:1319 msgid "C_lear Text" msgstr "Počisti besedi_lo" #: src/fe-gtk/menu.c:1320 msgid "Search Text..." msgstr "Išči besedilo ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1321 msgid "Save Text..." msgstr "Shrani besedilo ..." #: src/fe-gtk/menu.c:1323 msgid "_Help" msgstr "_Pomoč" #: src/fe-gtk/menu.c:1324 msgid "_Contents" msgstr "Vs_ebina" #: src/fe-gtk/menu.c:1326 src/fe-gtk/menu.c:1328 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: src/fe-gtk/menu.c:1676 msgid "Attach Tab" msgstr "Pritrdi zavihek" #: src/fe-gtk/notifygui.c:110 msgid "User" msgstr "Uporabnik" #: src/fe-gtk/notifygui.c:112 msgid "Server" msgstr "Strežnik" #: src/fe-gtk/notifygui.c:113 msgid "Last Seen" msgstr "Nazadnje viden" #: src/fe-gtk/notifygui.c:150 msgid "Offline" msgstr "Odsoten" #: src/fe-gtk/notifygui.c:170 src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "Never" msgstr "Nikoli" #: src/fe-gtk/notifygui.c:188 msgid "Online" msgstr "Prisoten" #: src/fe-gtk/notifygui.c:278 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Vnesite vzdevek, ki ga želite dodati:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:294 msgid "X-Chat: Notify List" msgstr "X-Chat: Seznam opomnikov" #: src/fe-gtk/notifygui.c:309 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:341 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/fe-gtk/plugingui.c:150 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Izberite dodatek ali skripto za zagon" #: src/fe-gtk/plugingui.c:222 msgid "X-Chat: Plugins and Scripts" msgstr "X-Chat: Dodatki in skripte" #: src/fe-gtk/plugingui.c:228 msgid "_Load..." msgstr "Na_loži ..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:231 msgid "_UnLoad" msgstr "_Odstrani" #: src/fe-gtk/plugingui.c:235 msgid "_Close" msgstr "_Zapri" #: src/fe-gtk/rawlog.c:78 msgid "Save rawlog" msgstr "Shrani surov dnevnik" #: src/fe-gtk/rawlog.c:94 #, c-format msgid "X-Chat: Rawlog (%s)" msgstr "X-Chat: Surov dnevnik (%s)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:123 msgid "Clear rawlog" msgstr "Počisti surov dnevnik" #: src/fe-gtk/rawlog.c:126 msgid "Save rawlog..." msgstr "Shrani surov dnevnik ..." #: src/fe-gtk/search.c:47 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "Okno, ki ste ga odprli v tem iskanju, ne obstaja več." #: src/fe-gtk/search.c:91 msgid "X-Chat: Search" msgstr "X-Chat: Iskanje" #: src/fe-gtk/search.c:100 msgid "Find:" msgstr "Poišči:" #: src/fe-gtk/search.c:114 msgid "Find" msgstr "Poišči" #: src/fe-gtk/search.c:119 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:162 src/fe-gtk/servlistgui.c:261 msgid "New Network" msgstr "Novo omrežje" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:494 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Res odstranim omrežje \"%s\" in vse njegove strežnike?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:618 src/fe-gtk/servlistgui.c:637 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "Uporabniško ime in pravo ne morete pustiti praznih." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:988 #, c-format msgid "X-Chat: Edit %s" msgstr "X-Chat: Seznam izobčenih (%s)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1007 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "Strežnik: %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1018 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Poveži se samo na izbrani strežnik" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1019 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Ne kroži skozi seznam strežnikov, ko pride do prekinitve povezave." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1021 msgid "Your Details" msgstr "Podatki o vas" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1027 msgid "Use global user information" msgstr "Uporabi splošne podatke o uporabniku" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1030 src/fe-gtk/servlistgui.c:1262 msgid "_Nick name:" msgstr "Vzdevek:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1034 src/fe-gtk/servlistgui.c:1283 msgid "_User name:" msgstr "Uporabniško ime:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1038 src/fe-gtk/servlistgui.c:1290 msgid "Rea_l name:" msgstr "Pravo ime:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1041 msgid "Connecting" msgstr "Povezujem se" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1047 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "Samodejna povezava ob zagonu" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1049 msgid "Use a proxy server" msgstr "Uporabi strežnik proxy" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1051 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Uporabi povezavo SSL do vseh strežnikov v omrežju" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1056 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "Sprejmi neveljaven SSL certifikat" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1062 msgid "C_hannels to join:" msgstr "Kanal, ki se mu želite pridružiti:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1064 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "Kanali, s katerimi se želite povezati, so ločeni z vejicami, ne s presledki!" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1067 msgid "Connect command:" msgstr "Ukaz za povezavo:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1069 msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e , where is a text-file full of commands to execute." msgstr "Dodatni ukaz, ki se izvede po uspešni povezavi. Če potrebujete več kot en ukaz, naložite datoteko z LOAD -e , ta lahko vsebuje celotno zaporedje ukazov." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1072 msgid "Nickserv password:" msgstr "Geslo strežnika:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1077 msgid "Server password:" msgstr "Geslo strežnika:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1079 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "Geslo za strežnik pustite prazno, če ste v dvomih." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1082 msgid "Character set:" msgstr "Kodni nabor:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1155 msgid "_Edit" msgstr "Uredi" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1236 msgid "X-Chat: Server List" msgstr "X-Chat: Seznam strežnikov" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1252 msgid "User Information" msgstr "Podatki o uporabniku" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1269 msgid "Second choice:" msgstr "Druga izbira: " #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1276 msgid "Third choice:" msgstr "Tretja izbira:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1336 msgid "Networks" msgstr "Omrežja" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1377 msgid "Skip server list on startup" msgstr "Brez seznama strežnikov ob zagonu" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1408 msgid "_Edit..." msgstr "Uredi ..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1415 msgid "_Sort" msgstr "Razvrsti" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1438 msgid "C_onnect" msgstr "P_oveži se" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1447 msgid "Connect in new tab" msgstr "P_oveži se v _nov zavihek" #: src/fe-gtk/setup.c:95 msgid "Text Box Appearance" msgstr "Videz" #: src/fe-gtk/setup.c:96 msgid "Font:" msgstr "Pisava:" #: src/fe-gtk/setup.c:97 msgid "Background image:" msgstr "Slika za ozadje:" #: src/fe-gtk/setup.c:98 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Vračajoče vrstice:" #: src/fe-gtk/setup.c:99 msgid "Transparent background" msgstr "Prozorno ozadje" #: src/fe-gtk/setup.c:100 msgid "Indent nick names" msgstr "Zamakni vzdevke" #: src/fe-gtk/setup.c:101 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Desno poravnavaj vzdevke" #: src/fe-gtk/setup.c:102 msgid "Tint (shade) transparency" msgstr "Prozorna barva" #: src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "Colored nick names" msgstr "Obarvani vzdevki" #: src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Vsakemu vzdevku pripiši drugo barvo" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Strip mIRC colors" msgstr "Odstrani barve mIRC" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Show marker line" msgstr "Pokaži odsotnost enkrat" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Zadnjo prebrano vrsto označi z rdečo barvo." #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Tint Settings" msgstr "Barvne nastavitve" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Red:" msgstr "Rdeča:" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Green:" msgstr "Zelena:" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Blue:" msgstr "Modra:" #: src/fe-gtk/setup.c:113 src/fe-gtk/setup.c:313 msgid "Time Stamps" msgstr "Besedilo opremi s časom" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Time stamp format:" msgstr "Oblika prikaza časa:" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "See strftime manpage for details." msgstr "Poglej stran man strftime za podrobnosti." #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Enable time stamps" msgstr "Dnevnike opremi s časom" #: src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "Nick Completion" msgstr "Dokončevanje vzdevkov" #: src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Automatic nick completion" msgstr "Samodokončevanje vzdevkov" #: src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "Completes nick names without using the TAB key" msgstr "Samodejno dopolnjevanje vzdevkov brez pritiska na preslednico TAB" #: src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Pripona za dopolnjevanje vzdevkov:" #: src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Input Box Codes" msgstr "Vnosno polje" #: src/fe-gtk/setup.c:129 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "Prevedi %nnn kot vrednost ASCII" #: src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "Prevedi %C, %B kot Barva, Povdarjeno itd." #: src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Input Box Appearance" msgstr "Videz vhodnega okna" #: src/fe-gtk/setup.c:133 src/fe-gtk/setup.c:163 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Uporabi pisavo in barvo besedilnega polja" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Off" msgstr "Izključeno" #: src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Graph" msgstr "Graf" #: src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Info text" msgstr "Podatki" #: src/fe-gtk/setup.c:143 msgid "Both" msgstr "Oboje" #: src/fe-gtk/setup.c:149 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Ž, najprej status op" #: src/fe-gtk/setup.c:150 msgid "A-Z" msgstr "A-Ž" #: src/fe-gtk/setup.c:151 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Ž-A, nazadnje status op" #: src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Z-A" msgstr "Ž-A" #: src/fe-gtk/setup.c:153 msgid "Unsorted" msgstr "Neurejeno" #: src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "User list sorted by:" msgstr "Seznam uporabnikov urejen po:" #: src/fe-gtk/setup.c:161 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Pokaži gostitelje v seznamu uporabnikov" #: src/fe-gtk/setup.c:162 msgid "User list buttons enabled" msgstr "Omogoči gumbe za seznam uporabnikov" #: src/fe-gtk/setup.c:164 msgid "Resizable user list" msgstr "Prilagodljiv seznam uporabnikov" #: src/fe-gtk/setup.c:166 msgid "Away tracking" msgstr "Razlog odsotnosti" #: src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "Enable away tracking" msgstr "Omogoči sledenje odsotnosti" #: src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "On channels smaller than:" msgstr "Spremljaj razloge za odsotnost na kanalih manjših od:" #: src/fe-gtk/setup.c:170 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Ob dvokliku izvedi ukaz" #: src/fe-gtk/setup.c:171 msgid "Execute command:" msgstr "Ukaz za povezavo:" #: src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Extra Gadgets" msgstr "Dodatne naprave" #: src/fe-gtk/setup.c:174 msgid "Lag meter:" msgstr "Merilec zaostanka:" #: src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Throttle meter:" msgstr "Merilec obremenjenosti:" #: src/fe-gtk/setup.c:182 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: src/fe-gtk/setup.c:183 src/fe-gtk/setup.c:207 src/fe-gtk/setup.c:1447 msgid "Tabs" msgstr "Zavihki" #: src/fe-gtk/setup.c:189 msgid "Bottom" msgstr "Spodaj" #: src/fe-gtk/setup.c:190 msgid "Top" msgstr "Zgoraj" #: src/fe-gtk/setup.c:191 msgid "Left" msgstr "Levo" #: src/fe-gtk/setup.c:192 msgid "Right" msgstr "Desno" #: src/fe-gtk/setup.c:193 msgid "Hidden" msgstr "Skrito" #: src/fe-gtk/setup.c:200 msgid "Always" msgstr "Vselej" #: src/fe-gtk/setup.c:201 msgid "Only requested tabs" msgstr "Le zahtevane zavihke" #: src/fe-gtk/setup.c:208 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Odpri zavihek za sporočila strežnika" #: src/fe-gtk/setup.c:209 msgid "Open an extra tab for server notices" msgstr "Odpri zavihek za opomine strežnika" #: src/fe-gtk/setup.c:210 msgid "Small tabs" msgstr "Majhni zavihki" #: src/fe-gtk/setup.c:211 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Zavihke uredi po abecedi" #: src/fe-gtk/setup.c:212 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Fokusiraj nove zavihke:" #: src/fe-gtk/setup.c:213 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Skrajša zavihke v:" #: src/fe-gtk/setup.c:213 msgid "letters." msgstr "črk." #: src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Tabs Location" msgstr "Lega zavihkov" #: src/fe-gtk/setup.c:216 msgid "Show tabs at:" msgstr "Prikaži zavihke na:" #: src/fe-gtk/setup.c:218 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Zavihki ali okna" #: src/fe-gtk/setup.c:219 msgid "Open channels in:" msgstr "Odpri kanale v:" #: src/fe-gtk/setup.c:220 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Odpri pogovorna okna v:" #: src/fe-gtk/setup.c:221 msgid "Open utilities in:" msgstr "Odpri orodja v:" #: src/fe-gtk/setup.c:221 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Odprem DCC, Opomnike in podobno v zavihkih ali oknih?" #: src/fe-gtk/setup.c:228 msgid "Files and Directories" msgstr "Datoteke in imeniki" #: src/fe-gtk/setup.c:229 msgid "Download files to:" msgstr "Prenesi datoteke v:" #: src/fe-gtk/setup.c:230 msgid "Move completed files to:" msgstr "Premakni dokončane datoteke v:" #: src/fe-gtk/setup.c:231 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Shrani vzdevek v imena datotek" #: src/fe-gtk/setup.c:232 msgid "Convert spaces to underscore before sending" msgstr "Pretvori presledke v podčrtaje" #: src/fe-gtk/setup.c:234 msgid "Network Settings" msgstr "Nastavitve omrežja" #: src/fe-gtk/setup.c:235 msgid "DCC IP address:" msgstr "Naslov IP DCC:" #: src/fe-gtk/setup.c:236 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Pretvarjajte se, da ste na tem naslovu, ko ponujate datoteke." #: src/fe-gtk/setup.c:237 msgid "First DCC send port:" msgstr "Prva vrata za pošiljanje DCC:" #: src/fe-gtk/setup.c:238 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Zadnja vrata za pošiljanje DCC:" #: src/fe-gtk/setup.c:239 msgid "(Leave ports at zero for full range)." msgstr "(Pusti vrata na ničli za celoten niz)." #: src/fe-gtk/setup.c:240 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Pridobi moj podatke o mojem IP od strežnika IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:241 msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!" msgstr "Vpraša IRC strežnik za vaš pravi naslov. Uporabljajte to možnost, če imate naslov oblike 192.168.*.*!" #: src/fe-gtk/setup.c:243 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Največja hitrost prenosa podatkov (bajti na sekundo)" #: src/fe-gtk/setup.c:244 msgid "One upload:" msgstr "En sam prenos od vas:" #: src/fe-gtk/setup.c:245 src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Največja hitrost za en prenos" #: src/fe-gtk/setup.c:246 msgid "One download:" msgstr "En sam prenos k vam:" #: src/fe-gtk/setup.c:248 msgid "All uploads combined:" msgstr "Vsi prenosi od vas združeno:" #: src/fe-gtk/setup.c:249 src/fe-gtk/setup.c:251 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Največja hitrost za ves promet" #: src/fe-gtk/setup.c:250 msgid "All downloads combined:" msgstr "Vsi prenosi k vam združeno:" #: src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Default Messages" msgstr "Privzeta sporočila" #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Quit:" msgstr "Izhod:" #: src/fe-gtk/setup.c:260 msgid "Leave channel:" msgstr "Zapusti kanal:" #: src/fe-gtk/setup.c:261 msgid "Away:" msgstr "Odsoten:" #: src/fe-gtk/setup.c:263 msgid "Away" msgstr "Odsoten" #: src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "Announce away messages" msgstr "Naznani sporočila za odsotnost" #: src/fe-gtk/setup.c:265 msgid "Announce your away messages to all channels" msgstr "Naznani vaša sporočila za odsotnost vsem kanalom" #: src/fe-gtk/setup.c:266 msgid "Show away once" msgstr "Pokaži odsotnost enkrat" #: src/fe-gtk/setup.c:266 msgid "Show identical away messages only once" msgstr "Prikaži enaka sporočila za odsotnost samo enkrat" #: src/fe-gtk/setup.c:267 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Samodejno prekine odsotnost" #: src/fe-gtk/setup.c:267 msgid "Unmark yourself as away before sending messages" msgstr "Prekini odsotnost preden pošlješ sporočila" #: src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)." msgstr "(Lahko je tekstovna datoteka, ki se nanaša na ~/.xchat2/)." #: src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "(Can be a text file relative to config dir)." msgstr "(Lahko je tekstovna datoteka, ki se nanaša na konfiguracijski imenik)." #: src/fe-gtk/setup.c:276 msgid "Alerts" msgstr "Opozorila" #: src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Flash taskbar on highlighted messages" msgstr "Zapiskaj ob osvetljenih sporočilih" #: src/fe-gtk/setup.c:280 msgid "Beep on highlighted messages" msgstr "Zapiskaj ob osvetljenih sporočilih" #: src/fe-gtk/setup.c:281 msgid "Extra words to highlight on:" msgstr "Dodatne besede za osvetlitev:" #: src/fe-gtk/setup.c:282 msgid "Nicks not to highlight on:" msgstr "Vzdevki, ki jih ne osvetljujem:" #: src/fe-gtk/setup.c:283 msgid "(Separate multiple words with commas)." msgstr "(Več besed ločite z vejicami)." #: src/fe-gtk/setup.c:284 msgid "Beep on private messages" msgstr "Zapiskaj ob zasebnih sporočilih" #: src/fe-gtk/setup.c:285 msgid "Beep on channel messages" msgstr "Zapiskaj ob kanalnih sporočilih" #: src/fe-gtk/setup.c:292 msgid "Advanced Settings" msgstr "Napredne nastavitve" #: src/fe-gtk/setup.c:293 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Zamik med ponovnim povezovanjem:" #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Prikaže MODE v surovi obliki" #: src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "Whois on notify" msgstr "Whois ob opominu" #: src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list" msgstr "Pošlje /WHOIS, ko se uporabnik pridruži vašemu seznamu za opombe" #: src/fe-gtk/setup.c:296 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Skrij sporočila ob prihodu/odhodu" #: src/fe-gtk/setup.c:296 msgid "Hide channel join/part messages by default" msgstr "Privzeto skrije kanalna sporočila ob prihodu/odhodu" #: src/fe-gtk/setup.c:297 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Samodejno odpri okna za zasebni pogovor" #: src/fe-gtk/setup.c:298 msgid "Send window" msgstr "Pošlji datoteko" #: src/fe-gtk/setup.c:299 msgid "Receive window" msgstr "Prejemnik" #: src/fe-gtk/setup.c:300 msgid "Chat window" msgstr "Pogovorno okno" #: src/fe-gtk/setup.c:308 src/fe-gtk/setup.c:1452 msgid "Logging" msgstr "Beleženje" #: src/fe-gtk/setup.c:309 msgid "Enable logging of conversations" msgstr "Vključi beleženje pogovorov" #: src/fe-gtk/setup.c:310 msgid "Log filename mask:" msgstr "Maska imena datoteke dnevnika:" #: src/fe-gtk/setup.c:311 #, c-format msgid "(%s=Server %c=Channel %n=Network)." msgstr "(%s=Strežnik %c=Kanal %n=Omrežje)." #: src/fe-gtk/setup.c:314 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Dnevnike opremi s časom" #: src/fe-gtk/setup.c:315 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Oblika prikaza časa v dnevniku:" #: src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "(See strftime manpage for details)." msgstr "(Poglejte man stran strftime za podrobnosti)." #: src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "(Disabled)" msgstr "(Izključeno)" #: src/fe-gtk/setup.c:324 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:325 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:327 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "Your Address" msgstr "Naslov IP" #: src/fe-gtk/setup.c:334 msgid "Bind to:" msgstr "Poišči:" #: src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "(Only useful for computers with multiple addresses)." msgstr "(Uporabno le za računalnike z več naslovi)." #: src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Proxy Server" msgstr "Strežnik proxy" #: src/fe-gtk/setup.c:338 msgid "Hostname:" msgstr "Ime gostitelja:" #: src/fe-gtk/setup.c:339 msgid "Username:" msgstr "Uporabniško ime:" #: src/fe-gtk/setup.c:340 msgid "Password:" msgstr "Geslo:" #: src/fe-gtk/setup.c:341 msgid "Port:" msgstr "Vrata:" #: src/fe-gtk/setup.c:342 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: src/fe-gtk/setup.c:344 msgid "Authenticate to the proxy server (HTTP and Socks5)" msgstr "Overi se proxy strežniku (samo HTTP)" #: src/fe-gtk/setup.c:567 msgid "(disabled)" msgstr "(Izključeno)" #: src/fe-gtk/setup.c:568 msgid "A star (*)" msgstr "Zvezdica" #: src/fe-gtk/setup.c:569 msgid "A red star (*)" msgstr "Rdeča zvezdica<" #: src/fe-gtk/setup.c:570 msgid "Underlined" msgstr "Prisoten" #: src/fe-gtk/setup.c:667 msgid "Select an Image File" msgstr "Izberite datoteko s sliko" #: src/fe-gtk/setup.c:703 msgid "Select font" msgstr "Izberite pisavo" #: src/fe-gtk/setup.c:777 msgid "Browse..." msgstr "Brskaj ..." #: src/fe-gtk/setup.c:894 msgid "Mark identified users with:" msgstr "Označi prepoznane uporabnike z:" #: src/fe-gtk/setup.c:896 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "Označi neprepoznane uporabnike z:" #: src/fe-gtk/setup.c:959 msgid "Select color" msgstr "Izberi barvo" #: src/fe-gtk/setup.c:1039 msgid "Text Colors" msgstr "Barve" #: src/fe-gtk/setup.c:1041 msgid "mIRC colors:" msgstr "Barve mIRC:" #: src/fe-gtk/setup.c:1049 msgid "Extra colors:" msgstr "Dodatne barve:" #: src/fe-gtk/setup.c:1057 src/fe-gtk/setup.c:1062 msgid "Foreground:" msgstr "Ospredje:" #: src/fe-gtk/setup.c:1058 src/fe-gtk/setup.c:1063 msgid "Background:" msgstr "Ozadje:" #: src/fe-gtk/setup.c:1060 msgid "Marking Text" msgstr "Počisti besedi_lo" #: src/fe-gtk/setup.c:1065 msgid "Interface Colors" msgstr "Vmesnik" #: src/fe-gtk/setup.c:1067 msgid "New data:" msgstr "Novi podatki:" #: src/fe-gtk/setup.c:1068 msgid "Marker line:" msgstr "Označi ospredje:" #: src/fe-gtk/setup.c:1069 msgid "New message:" msgstr "Novo sporočilo:" #: src/fe-gtk/setup.c:1070 msgid "Away user:" msgstr "Odsoten Uporabnik:" #: src/fe-gtk/setup.c:1071 msgid "Highlight:" msgstr "Osvetli:" #: src/fe-gtk/setup.c:1167 src/fe-gtk/textgui.c:337 msgid "Event" msgstr "Dogodek" #: src/fe-gtk/setup.c:1173 msgid "Sound file" msgstr "Zvočna datoteka" #: src/fe-gtk/setup.c:1208 msgid "Select a sound file" msgstr "Izberite izhodno ime datoteke" #: src/fe-gtk/setup.c:1280 msgid "Sound playing method:" msgstr "Način predvajanja zvočnih datotek:" #: src/fe-gtk/setup.c:1288 msgid "External sound playing _program:" msgstr "Zunanji program za predvajanje zvoka:" #: src/fe-gtk/setup.c:1306 msgid "_External program" msgstr "Zunanji" #: src/fe-gtk/setup.c:1316 msgid "_Automatic" msgstr "Samodejno" #: src/fe-gtk/setup.c:1329 msgid "Sound files _directory:" msgstr "Prenesi datoteke v:" #: src/fe-gtk/setup.c:1368 msgid "Sound file:" msgstr "Zvočna datoteka: " #: src/fe-gtk/setup.c:1383 msgid "_Browse..." msgstr "Brskaj ..." #: src/fe-gtk/setup.c:1394 msgid "_Play" msgstr "Predvajaj" #: src/fe-gtk/setup.c:1443 msgid "Interface" msgstr "Vmesnik" #: src/fe-gtk/setup.c:1444 msgid "Text box" msgstr "Besedilno polje" #: src/fe-gtk/setup.c:1445 msgid "Input box" msgstr "Vnosno polje" #: src/fe-gtk/setup.c:1446 msgid "User list" msgstr "Seznam uporabnikov" #: src/fe-gtk/setup.c:1448 msgid "Colors" msgstr "Barve" #: src/fe-gtk/setup.c:1450 msgid "Chatting" msgstr "Klepetanje" #: src/fe-gtk/setup.c:1451 msgid "General" msgstr "Splošno" #: src/fe-gtk/setup.c:1453 msgid "Sound" msgstr "Zvok" #: src/fe-gtk/setup.c:1456 msgid "Network" msgstr "Omrežje" #: src/fe-gtk/setup.c:1457 msgid "Network setup" msgstr "Omrežne nastavitve" #: src/fe-gtk/setup.c:1458 msgid "File transfers" msgstr "Prenosi datotek" #: src/fe-gtk/setup.c:1565 msgid "Categories" msgstr "Kategorije" #: src/fe-gtk/setup.c:1695 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Nekatere spremenjene nastavitve potrebujejo ponovni zagon za uveljavitev." #: src/fe-gtk/setup.c:1723 msgid "X-Chat: Preferences" msgstr "X-Chat: Nastavitve" #: src/fe-gtk/textgui.c:160 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Prišlo je do napake pri obdelavi niza" #: src/fe-gtk/textgui.c:168 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Signal je sprejel samo %d argumente, $%d je neveljaven" #: src/fe-gtk/textgui.c:276 src/fe-gtk/textgui.c:299 msgid "Print Texts File" msgstr "Izpiši datoteko z besedilom" #: src/fe-gtk/textgui.c:340 msgid "$ Number" msgstr "$ Število" #: src/fe-gtk/textgui.c:350 msgid "Edit Events" msgstr "Uredi dogodke" #: src/fe-gtk/textgui.c:418 msgid "Save As" msgstr "Shrani kot" #: src/fe-gtk/textgui.c:423 msgid "Load From" msgstr "Naloži iz" #: src/fe-gtk/textgui.c:428 msgid "Test All" msgstr "Preskusi vse" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:98 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:188 msgid "X-Chat: URL Grabber" msgstr "X-Chat: Lovilec URL-jev" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Clear list" msgstr "Počisti seznam" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:205 msgid "Save list to a file" msgstr "Shrani seznam v datoteko" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:107 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d operaterjev, %d vseh"