# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-11 17:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-11 16:27+0000\n" "Last-Translator: bviktor \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/common/cfgfiles.c:740 msgid "I'm busy" msgstr "Estou ocupado" #: src/common/cfgfiles.c:764 msgid "Leaving" msgstr "Abandonando" #: src/common/cfgfiles.c:825 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "* Executar o IRC como root é estúpido! Debería\n crear unha conta de usuario e usala para conectarse.\n" #: src/common/dcc.c:81 msgid "Waiting" msgstr "Agardando" #: src/common/dcc.c:82 msgid "Active" msgstr "Activo" #: src/common/dcc.c:83 msgid "Failed" msgstr "Fallou" #: src/common/dcc.c:84 msgid "Done" msgstr "Rematado" #: src/common/dcc.c:85 src/fe-gtk/menu.c:943 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: src/common/dcc.c:86 msgid "Aborted" msgstr "Abortado" #: src/common/dcc.c:1882 src/common/outbound.c:2530 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Non se pode acceder a %s\n" #: src/common/dcc.c:1883 src/common/text.c:1379 src/common/text.c:1417 #: src/common/text.c:1428 src/common/text.c:1435 src/common/text.c:1448 #: src/common/text.c:1465 src/common/text.c:1565 src/common/util.c:358 msgid "Error" msgstr "Erro" #: src/common/dcc.c:2361 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s ofreceche \"%s\". Quere aceptar?" #: src/common/dcc.c:2576 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Non hai DCCs activos\n" #: src/common/hexchat.c:743 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "" #: src/common/hexchat.c:744 msgid "_Send a File" msgstr "" #: src/common/hexchat.c:745 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "" #: src/common/hexchat.c:746 msgid "_Add to Friends List" msgstr "" #: src/common/hexchat.c:747 msgid "_Ignore" msgstr "" #: src/common/hexchat.c:748 msgid "O_perator Actions" msgstr "" #: src/common/hexchat.c:750 msgid "Give Ops" msgstr "Dar Op" #: src/common/hexchat.c:751 msgid "Take Ops" msgstr "Tomar Op" #: src/common/hexchat.c:752 msgid "Give Voice" msgstr "Dar Voz" #: src/common/hexchat.c:753 msgid "Take Voice" msgstr "Tomar Voz" #: src/common/hexchat.c:755 msgid "Kick/Ban" msgstr "Botar/Vetar" #: src/common/hexchat.c:756 src/common/hexchat.c:793 msgid "Kick" msgstr "Botar" #: src/common/hexchat.c:757 src/common/hexchat.c:758 src/common/hexchat.c:759 #: src/common/hexchat.c:760 src/common/hexchat.c:761 src/common/hexchat.c:792 msgid "Ban" msgstr "Vetar" #: src/common/hexchat.c:762 src/common/hexchat.c:763 src/common/hexchat.c:764 #: src/common/hexchat.c:765 msgid "KickBan" msgstr "Botar e vetar" #: src/common/hexchat.c:775 msgid "Leave Channel" msgstr "Abandoar a canle" #: src/common/hexchat.c:776 msgid "Join Channel..." msgstr "Entrar á canle..." #: src/common/hexchat.c:777 src/fe-gtk/menu.c:1336 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Introduza a canle á que quere entrar:" #: src/common/hexchat.c:778 msgid "Server Links" msgstr "Ligazóns do servidor" #: src/common/hexchat.c:779 msgid "Ping Server" msgstr "Ping ao servidor" #: src/common/hexchat.c:780 msgid "Hide Version" msgstr "Agochar versión" #: src/common/hexchat.c:790 msgid "Op" msgstr "Op" #: src/common/hexchat.c:791 msgid "DeOp" msgstr "Quitar Op" #: src/common/hexchat.c:794 msgid "bye" msgstr "adeus" #: src/common/hexchat.c:795 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Introduza razón para expulsar a %s:" #: src/common/hexchat.c:796 msgid "Sendfile" msgstr "Enviar ficheiro" #: src/common/hexchat.c:797 msgid "Dialog" msgstr "Diálogo" #: src/common/hexchat.c:806 msgid "WhoIs" msgstr "WhoIs" #: src/common/hexchat.c:807 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: src/common/hexchat.c:808 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/common/hexchat.c:809 src/fe-gtk/banlist.c:411 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: src/common/hexchat.c:810 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134 #: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146 #: src/common/ignore.c:150 msgid "YES " msgstr "Si " #: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 #: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148 #: src/common/ignore.c:152 msgid "NO " msgstr "Non.." #: src/common/ignore.c:383 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Está recibindo demasiados CTCP de %s, ignorando %s\n" #: src/common/ignore.c:408 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" msgstr "Está recibindo demasiados MSG de %s, desactivando gui_auto_open_dialog.\n" #: src/common/notify.c:478 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s conectados\n" #: src/common/notify.c:480 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s desconectados\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Non entrou en ningún canal. Tente /join #\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Non conectado. Tente /server []\n" #: src/common/outbound.c:281 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:287 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:373 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "Xa está marcado como ausente: %s\n" #: src/common/outbound.c:446 msgid "Already marked back.\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:1812 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "Necesítase /bin/sh para executarse!\n" #: src/common/outbound.c:2203 msgid "Commands Available:" msgstr "Comandos dispoñibles:" #: src/common/outbound.c:2217 msgid "User defined commands:" msgstr "Comandos definidos polo usuario:" #: src/common/outbound.c:2233 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Compoñentes definidos polo usuario:" #: src/common/outbound.c:2244 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Escriba /HELP para máis información, ou /HELP -l" #: src/common/outbound.c:2328 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Argumento descoñecido '%s' ignorado." #: src/common/outbound.c:3302 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Non se atopou ningún complemento.\n" #: src/common/outbound.c:3307 src/fe-gtk/plugingui.c:195 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Ese complemento négase a ser desactivado.\n" #: src/common/outbound.c:3576 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON , engade un botón debaixo da lista de usuarios" #: src/common/outbound.c:3577 msgid "" "ADDSERVER , adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3579 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , envía unha orde a todos as canles aos que se uniu" #: src/common/outbound.c:3581 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3583 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , envía un comando a todos os servidores aos que está conectado" #: src/common/outbound.c:3584 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [], establece súa ausencia" #: src/common/outbound.c:3585 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3587 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "BAN [], veta a todos aqueles que concorden coa máscara da canle actual. Se xa están na canle isto non os expulsa (é necesario ser operador da canle)" #: src/common/outbound.c:3588 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3589 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current " "connection" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3590 msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history" msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], Limpa o texto da ventá actual" #: src/common/outbound.c:3591 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, Pecha a ventá/solapa actual" #: src/common/outbound.c:3594 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , busca o código de país, ex: au = australia" #: src/common/outbound.c:3596 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP , envía a mensaxe CTCP ao alcume, as mensaxes comúns son VERSION e USERINFO" #: src/common/outbound.c:3598 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately " "rejoins" msgstr "CYCLE [], márchase da canle actual e inmediatamente volve a entrar" #: src/common/outbound.c:3600 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "\nDCC GET - acepta un ficheiro ofrecido\nDCC SEND [-maxcps=#] [ficheiro] - envía un ficheiro a alguén\nDCC PSEND [-maxcps=#] [ficheiro] - envía un ficheiro a alguén usando o modo pasivo\nDCC LIST - amosa a lista DCC\nDCC CHAT - ofrece o DCC CHAT a alguén\nDCC PCHAT - ofrece o DCC CHAT usando modo pasivo\nDCC CLOSE exemplo:\n /dcc close send xoándapena ficheiro.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3612 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP , elimina o estado de semi-operador da canle ao alcume na canle actual (necesita ser operador da canle)" #: src/common/outbound.c:3614 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , borra un botón de debaixo da lista de usuarios" #: src/common/outbound.c:3616 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEOP , quita o estado de operador da canle ao alcume na canle actual (necesita ser operador da canle)" #: src/common/outbound.c:3618 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEVOICE , quita o estado de voz do alcume na canle actual (necesita ser operador da canle)" #: src/common/outbound.c:3619 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, Desconéctase do servidor" #: src/common/outbound.c:3620 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS , Busca o enderezo IP dun usuario" #: src/common/outbound.c:3621 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , Imprime texto localmente" #: src/common/outbound.c:3624 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , executa o comando. Se se usa a bandeira -o entón a saída envíase á canle actual, se non, imprímese na caixa de texto actual" #: src/common/outbound.c:3626 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, envía o proceso SIGCONT" #: src/common/outbound.c:3629 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], mata un executable correndo na sesión actual. Se se indica -9 o proceso é matado pola forza" #: src/common/outbound.c:3631 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, envía ao proceso o sinal de deterse" #: src/common/outbound.c:3632 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, envía os datos á entrada estándar do proceso" #: src/common/outbound.c:3636 msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3639 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, borra a cola de envío actual do servidor" #: src/common/outbound.c:3641 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], utiliza un proxy a través dun equipo, o porto por defecto é o 23" #: src/common/outbound.c:3645 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3650 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , da o estado de semi-operador ao alcume (necesita ser operador da canle)" #: src/common/outbound.c:3651 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , identifícate no servidor" #: src/common/outbound.c:3653 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "IGNORE \n máscara - máscara de equipos a ignorar, ex: *!*@*.aol.com\n tipos - tipos de datos a ignorar, un ou todos:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n opcións - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3660 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE [], invita a alguén a unha canle, por omisión a canle actual (necesita ser operador da canle)" #: src/common/outbound.c:3661 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , entra á canle" #: src/common/outbound.c:3663 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK , expulsa ao alcume da canle actual (necesita ser operador da canle)" #: src/common/outbound.c:3665 msgid "" "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs " "chanop)" msgstr "KICKBAN , veta e logo expulsa ao alcume da canle actual (necesita ser operador da canle)" #: src/common/outbound.c:3668 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, forza unha nova comprobación de retardo" #: src/common/outbound.c:3670 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3676 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , carga un complemento ou script" #: src/common/outbound.c:3679 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, Quita masivamente o estado de semi-operador na canle actual (necesita ser operador da canle)" #: src/common/outbound.c:3681 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, Quita masivamente o estado de operador na canle actual (necesita ser operador da canle)" #: src/common/outbound.c:3683 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in" " the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME , envía a acción á canle actual (as accións están escritas en terceira persoa, como /me jumps)" #: src/common/outbound.c:3687 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, Expulsa masivamente a todos excepto a vostede na canle actual (necesita ser operador da canle)" #: src/common/outbound.c:3690 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, Otorga masivamente o estado de operador da canle actual (necesita ser operador da canle)" #: src/common/outbound.c:3691 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG , envía unha mensaxe privado" #: src/common/outbound.c:3694 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, Lista os alcumes da canle actual" #: src/common/outbound.c:3696 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , Envía unha noticia CTCP" #: src/common/outbound.c:3697 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] []" #: src/common/outbound.c:3698 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , establece seu alcume" #: src/common/outbound.c:3701 msgid "" "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of " "message that should be auto reacted to" msgstr "NOTICE , envía unha noticia. As noticias son un tipo de mensaxe que debería ser auto publicado" #: src/common/outbound.c:3703 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], lista súa lista de notificacións ou agrega a alguén a ela" #: src/common/outbound.c:3705 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , otorga o estado de operador da canle ao alcume (necesita ser operador da canle)" #: src/common/outbound.c:3707 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], abandona a canle, por defecto a canle actual" #: src/common/outbound.c:3709 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , Envía pings CTCP ao alcume ou canle" #: src/common/outbound.c:3711 msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY [-nofocus] , abre unha nova ventá privada de mensaxes hacia alguén" #: src/common/outbound.c:3713 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], desconéctase do servidor actual" #: src/common/outbound.c:3715 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , envía o texto en formato chan hacia o servidor" #: src/common/outbound.c:3718 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as " "/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Pode ser chamado só como /RECONNECT para reconectarse ao servidor actual ou con /RECONNECT ALL para reconectarse a todos os servidores abertos" #: src/common/outbound.c:3721 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [], Pode ser chamado só como /RECONNECT para reconectarse ao servidor actual ou con /RECONNECT ALL para reconectarse a todos os servidores abertos" #: src/common/outbound.c:3723 msgid "" "RECV , send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC " "server" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3726 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , envía texto hacia un obxecto da ventá actual" #: src/common/outbound.c:3727 msgid "SEND []" msgstr "SEND []" #: src/common/outbound.c:3730 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , Conéctao e entra nunha canle" #: src/common/outbound.c:3733 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , Conéctao e entra nunha canle" #: src/common/outbound.c:3737 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3740 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "SERVER [] [], conéctao ao servidor, por defecto o porto é 6667" #: src/common/outbound.c:3742 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3743 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3744 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3745 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3748 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current " "topic" msgstr "TOPIC [], estable o tópico se se provee un, se non mostra o tópico actual " #: src/common/outbound.c:3750 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "" #: src/common/outbound.c:3757 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <máscara> [<máscara>...], reincorpora as máscaras especificadas." #: src/common/outbound.c:3758 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <máscara> [QUIET]" #: src/common/outbound.c:3759 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <nome>, desactiva un complemento ou script" #: src/common/outbound.c:3760 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, abre unha URL no seu navegador" #: src/common/outbound.c:3762 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel " "userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <alcume1> <alcume2> etc, resalta o(s) alcume(s) na lista de usuarios da canle" #: src/common/outbound.c:3765 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <alcume>, otorga o estado de voz a alguén (necesita ser operador da canle)" #: src/common/outbound.c:3767 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <mensaxe>, escribe a mensaxe a todos as canles" #: src/common/outbound.c:3769 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <mensaxe>, envía a mensaxe a todos os operadores da canle na canle actual" #: src/common/outbound.c:3802 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Uso: %s\n" #: src/common/outbound.c:3807 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "\nNon hai axuda dispoñible para ese comando.\n" #: src/common/outbound.c:3813 msgid "No such command.\n" msgstr "Non existe ese comando.\n" #: src/common/outbound.c:4144 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Argumentos erróneos para o comando de usuario.\n" #: src/common/outbound.c:4305 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Demasiados comandos recursivos de usuario, abortando." #: src/common/outbound.c:4388 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Comando descoñecido. Tente con /help\n" #: src/common/plugin.c:383 src/common/plugin.c:424 msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?" msgstr "" #: src/common/server.c:665 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Está seguro de que é un servidor e porto SSL?\n" #: src/common/server.c:1033 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "Non se pode resolver o nome do equipo %s\nComprobe súa configuración de IP!\n" #: src/common/server.c:1038 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Fallou o proxy traversal.\n" #: src/common/servlist.c:747 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Ciclando ao seguinte servidor en %s...\n" #: src/common/servlist.c:1220 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "Aviso: O conxunto de caracteres \"%s\" é descoñecido. Non se aplicará conversión para a rede %s." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t%C22$1%O Banlist: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join%C22 $1 %O(%C20You are banned%O)." msgstr "" #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:21 msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:24 msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created" msgstr "" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%C22*%O$t%C26 $1%C sets exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:54 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t%C26 $1%C sets invite on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UCanle Usuarios Tópico" #: src/common/textevents.h:66 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t%C26 $1%O removes invite on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword" msgstr "" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit" msgstr "" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in." msgstr "" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:132 msgid "" "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:141 msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:144 msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:147 msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:153 #, c-format msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "" #: src/common/textevents.h:156 msgid "" "%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from " "%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:159 msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:162 msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer." msgstr "" #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:168 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:171 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:177 msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' " "instead." msgstr "" #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O." msgstr "" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:189 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:192 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:207 msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:213 msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:219 msgid "%O%C18$1%O added to ignore list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:222 msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed." msgstr "" #: src/common/textevents.h:225 #, c-format msgid "%C16,17 " msgstr "" #: src/common/textevents.h:228 #, c-format msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "" #: src/common/textevents.h:231 msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:234 msgid "%OIgnore list is empty." msgstr "" #: src/common/textevents.h:237 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:240 msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:243 #, c-format msgid "%C23*$t$1 ($3) has joined" msgstr "" #: src/common/textevents.h:246 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:249 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C already in use. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "" #: src/common/textevents.h:267 msgid "%C20*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "" #: src/common/textevents.h:270 msgid "%C20*%O$tNo such DCC." msgstr "" #: src/common/textevents.h:273 msgid "%C23*%O$tNo process is currently running" msgstr "" #: src/common/textevents.h:282 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tA lista de notificacións está baleira." #: src/common/textevents.h:285 #, c-format msgid "%C16,17 Notify List " msgstr "" #: src/common/textevents.h:288 msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:291 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:300 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has left" msgstr "" #: src/common/textevents.h:303 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C ($2) has left (%C24$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:306 msgid "%C24*%O$tPing reply from%C18 $1%C: %C24$2%O second(s)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:309 msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C24*%O$tA process is already running" msgstr "" #: src/common/textevents.h:327 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:330 msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:333 msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:336 msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..." msgstr "" #: src/common/textevents.h:339 msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:345 msgid "%C29*%O$tConnected." msgstr "" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:366 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:372 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:375 msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "" #: src/common/textevents.h:378 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:381 msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:387 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:399 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:402 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:408 msgid "" "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:417 msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:420 msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:423 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:426 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:432 msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:438 msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/text.c:348 msgid "Loaded log from" msgstr "Rexistro cargado desde" #: src/common/text.c:365 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** FINALIZANDO CONEXIÓN EN %s\n" #: src/common/text.c:587 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** INICIANDO CONEXIÓN EN %s\n" #: src/common/text.c:606 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "" #: src/common/text.c:1047 msgid "Left message" msgstr "Mensaxe de ausencia" #: src/common/text.c:1048 msgid "Right message" msgstr "A mensaxe" #: src/common/text.c:1053 src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1453 #: src/common/text.c:1458 src/common/text.c:1499 msgid "IP address" msgstr "Enderezo IP" #: src/common/text.c:1054 src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1341 #: src/common/text.c:1347 msgid "Username" msgstr "Nome de usuario" #: src/common/text.c:1059 msgid "The nick of the joining person" msgstr "O alcume da persoa que entra" #: src/common/text.c:1060 msgid "The channel being joined" msgstr "A canle á que está entrando" #: src/common/text.c:1061 src/common/text.c:1123 src/common/text.c:1174 msgid "The host of the person" msgstr "O equipo da persoa" #: src/common/text.c:1065 src/common/text.c:1072 src/common/text.c:1079 #: src/common/text.c:1281 src/common/text.c:1288 src/common/text.c:1293 #: src/common/text.c:1298 src/common/text.c:1303 src/common/text.c:1309 #: src/common/text.c:1314 src/common/text.c:1318 src/common/text.c:1324 #: src/common/text.c:1330 src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1404 #: src/common/text.c:1409 src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1423 #: src/common/text.c:1434 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1447 #: src/common/text.c:1452 src/common/text.c:1457 src/common/text.c:1464 #: src/common/text.c:1470 src/common/text.c:1476 src/common/text.c:1481 #: src/common/text.c:1486 src/common/text.c:1490 src/common/text.c:1496 #: src/common/text.c:1504 src/common/text.c:1538 src/common/text.c:1543 msgid "Nickname" msgstr "Alcume" #: src/common/text.c:1066 msgid "The action" msgstr "A acción" #: src/common/text.c:1067 src/common/text.c:1074 msgid "Mode char" msgstr "Modo carácter" #: src/common/text.c:1068 src/common/text.c:1075 src/common/text.c:1081 msgid "Identified text" msgstr "Texto de identificación" #: src/common/text.c:1073 msgid "The text" msgstr "O texto" #: src/common/text.c:1080 src/common/text.c:1151 src/common/text.c:1157 msgid "The message" msgstr "A mensaxe" #: src/common/text.c:1085 src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1345 #: src/common/text.c:1353 src/common/text.c:1359 src/common/text.c:1365 #: src/common/text.c:1394 src/common/text.c:1512 src/common/text.c:1554 msgid "Server Name" msgstr "Nome do servidor" #: src/common/text.c:1086 msgid "Acknowledged Capabilities" msgstr "" #: src/common/text.c:1091 msgid "Server Capabilities" msgstr "" #: src/common/text.c:1095 msgid "Requested Capabilities" msgstr "" #: src/common/text.c:1099 src/common/text.c:1161 msgid "Old nickname" msgstr "Alcume antigo" #: src/common/text.c:1100 src/common/text.c:1162 msgid "New nickname" msgstr "Novo alcume" #: src/common/text.c:1104 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Alcume da persoa que cambiou o tópico" #: src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1111 src/fe-gtk/chanlist.c:788 #: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:357 msgid "Topic" msgstr "Tópico" #: src/common/text.c:1106 src/common/text.c:1110 src/common/text.c:1558 #: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:894 msgid "Channel" msgstr "Canle" #: src/common/text.c:1115 src/common/text.c:1168 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "O alcume do que expulsa" #: src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1166 msgid "The person being kicked" msgstr "A persoa que está sendo expulsada" #: src/common/text.c:1117 src/common/text.c:1124 src/common/text.c:1128 #: src/common/text.c:1133 src/common/text.c:1167 src/common/text.c:1175 #: src/common/text.c:1182 msgid "The channel" msgstr "A canle" #: src/common/text.c:1118 src/common/text.c:1169 src/common/text.c:1176 msgid "The reason" msgstr "A razón" #: src/common/text.c:1122 src/common/text.c:1173 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "O alcume da persoa que abandona" #: src/common/text.c:1129 src/common/text.c:1135 msgid "The time" msgstr "O tempo" #: src/common/text.c:1134 msgid "The creator" msgstr "O creador" #: src/common/text.c:1139 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001 msgid "Nick" msgstr "Alcume" #: src/common/text.c:1140 src/common/text.c:1410 msgid "Reason" msgstr "Razón" #: src/common/text.c:1141 src/common/text.c:1283 src/common/text.c:1383 msgid "Host" msgstr "Equipo" #: src/common/text.c:1145 src/common/text.c:1150 src/common/text.c:1155 msgid "Who it's from" msgstr "De quén ven" #: src/common/text.c:1146 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "O tempo no formato x.x (vexa debaixo)" #: src/common/text.c:1156 src/common/text.c:1193 msgid "The Channel it's going to" msgstr "A canle vaise a" #: src/common/text.c:1180 msgid "The sound" msgstr "O son" #: src/common/text.c:1181 src/common/text.c:1187 src/common/text.c:1192 msgid "The nick of the person" msgstr "O alcume da persoa" #: src/common/text.c:1186 src/common/text.c:1191 msgid "The CTCP event" msgstr "O evento CTCP" #: src/common/text.c:1197 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "O alcume da persoa que establece a clave" #: src/common/text.c:1198 msgid "The key" msgstr "A clave" #: src/common/text.c:1202 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "O alcume da persoa que establece o límite" #: src/common/text.c:1203 msgid "The limit" msgstr "O límite" #: src/common/text.c:1207 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "O alcume da persoa que otorgou os permisos de operador" #: src/common/text.c:1208 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "O alcume da persoa que foi convertida en operador" #: src/common/text.c:1212 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "O alcume da persoa que foi convertida en semi-operador" #: src/common/text.c:1213 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "O alcume da persoa que otorgou os permisos de semi-operador" #: src/common/text.c:1217 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "O alcume da persoa que otorgou os permisos de voz" #: src/common/text.c:1218 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "O alcume da persoa que foi convertida en voz" #: src/common/text.c:1222 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "O alcume da persoa que realizou o veto (banning)" #: src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1250 msgid "The ban mask" msgstr "A máscara de vetos" #: src/common/text.c:1227 msgid "The nick who removed the key" msgstr "O alcume de quen eliminou a clave" #: src/common/text.c:1231 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "O alcume de quen eliminou o límite" #: src/common/text.c:1235 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "O alcume da persoa que revocou os permisos de operador" #: src/common/text.c:1236 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "O alcume da persoa á que se lle quitou o permiso de operador" #: src/common/text.c:1239 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "O alcume da persoa que quitou os permisos de semi-operador" #: src/common/text.c:1240 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "O alcume da persoa á que se lle quitou os permisos de semi-operador" #: src/common/text.c:1244 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "O alcume da persoa que revocou os permisos de voz" #: src/common/text.c:1245 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "O alcume da persoa á que se lle quitaron os permisos de voz" #: src/common/text.c:1249 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "O alcume da persoa que revocou o veto" #: src/common/text.c:1254 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "O alcume da persoa que otorgou a execpción" #: src/common/text.c:1255 src/common/text.c:1260 msgid "The exempt mask" msgstr "A máscara de exención" #: src/common/text.c:1259 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "O alcume da persoa que quitou a exención" #: src/common/text.c:1264 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "O alcume da persoa que realizou a invitación" #: src/common/text.c:1265 src/common/text.c:1270 msgid "The invite mask" msgstr "A máscara de invitación" #: src/common/text.c:1269 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "O alcume da persoa que eliminou a invitación" #: src/common/text.c:1274 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "O alcume da persoa que estableceu o modo" #: src/common/text.c:1275 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "O signo do modo (+/-)" #: src/common/text.c:1276 msgid "The mode letter" msgstr "A letra do modo" #: src/common/text.c:1277 msgid "The channel it's being set on" msgstr "A canle está sendo configurada" #: src/common/text.c:1284 msgid "Full name" msgstr "Nome completo" #: src/common/text.c:1289 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Membro especial da canle/\"é un operador de IRC\"" #: src/common/text.c:1294 msgid "Server Information" msgstr "Información do servidor" #: src/common/text.c:1299 src/common/text.c:1304 msgid "Idle time" msgstr "Tempo inactivo" #: src/common/text.c:1305 msgid "Signon time" msgstr "Tempo de conexión" #: src/common/text.c:1310 msgid "Away reason" msgstr "Razón de ausencia" #: src/common/text.c:1319 src/common/text.c:1325 src/common/text.c:1333 #: src/common/text.c:1348 src/common/text.c:1530 msgid "Message" msgstr "Mensaxe" #: src/common/text.c:1326 msgid "Account" msgstr "Conta" #: src/common/text.c:1331 msgid "Real user@host" msgstr "Verdadeiro usuario@equipo" #: src/common/text.c:1332 msgid "Real IP" msgstr "Verdadeira IP" #: src/common/text.c:1337 src/common/text.c:1363 src/common/text.c:1369 #: src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1553 msgid "Channel Name" msgstr "Nome da canle" #: src/common/text.c:1346 src/common/text.c:1354 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "" #: src/common/text.c:1352 src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1516 #: src/fe-gtk/menu.c:1459 src/fe-gtk/menu.c:1647 src/fe-gtk/setup.c:246 #: src/fe-gtk/textgui.c:390 msgid "Text" msgstr "Texto" #: src/common/text.c:1364 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Alcume da persoa que lle invitou" #: src/common/text.c:1370 src/fe-gtk/chanlist.c:787 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: src/common/text.c:1374 msgid "Nickname in use" msgstr "Alcume en uso" #: src/common/text.c:1375 msgid "Nick being tried" msgstr "Tentando usar o alcume" #: src/common/text.c:1384 src/common/text.c:1520 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:1385 src/common/text.c:1416 msgid "Port" msgstr "Porto" #: src/common/text.c:1395 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1914 msgid "Network" msgstr "Rede" #: src/common/text.c:1400 src/common/text.c:1405 msgid "Modes string" msgstr "Cadea de modos" #: src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1446 msgid "DCC Type" msgstr "Tipo DCC" #: src/common/text.c:1422 src/common/text.c:1427 src/common/text.c:1432 #: src/common/text.c:1439 src/common/text.c:1459 src/common/text.c:1463 #: src/common/text.c:1469 src/common/text.c:1475 src/common/text.c:1482 #: src/common/text.c:1491 src/common/text.c:1497 msgid "Filename" msgstr "Nome de ficheiro" #: src/common/text.c:1433 src/common/text.c:1440 msgid "Destination filename" msgstr "Nome do ficheiro de destino" #: src/common/text.c:1442 src/common/text.c:1471 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1477 msgid "Pathname" msgstr "Nome da ruta" #: src/common/text.c:1492 src/fe-gtk/dccgui.c:764 msgid "Position" msgstr "Posición" #: src/common/text.c:1498 src/fe-gtk/dccgui.c:763 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: src/common/text.c:1503 msgid "DCC String" msgstr "Cadea DCC" #: src/common/text.c:1508 msgid "Number of notify items" msgstr "Número de elementos de notificación" #: src/common/text.c:1524 msgid "Old Filename" msgstr "Nome anterior do ficheiro" #: src/common/text.c:1525 msgid "New Filename" msgstr "Nome novo do ficheiro" #: src/common/text.c:1529 msgid "Receiver" msgstr "Receptor" #: src/common/text.c:1534 msgid "Hostmask" msgstr "Máscara de equipo" #: src/common/text.c:1539 msgid "Hostname" msgstr "Nome de equipo" #: src/common/text.c:1544 msgid "The Packet" msgstr "O paquete" #: src/common/text.c:1548 msgid "Seconds" msgstr "Segundos" #: src/common/text.c:1552 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Alcume da persoa que foi invitada" #: src/common/text.c:1559 msgid "Banmask" msgstr "Máscara de veto" #: src/common/text.c:1560 msgid "Who set the ban" msgstr "Quen estableceu o veto" #: src/common/text.c:1561 msgid "Ban time" msgstr "Tempo de veto" #: src/common/text.c:1601 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "Erro ao analizar o evento %s.\nCargando o predeterminado." #: src/common/text.c:2359 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "Non se pode ler o ficheiro de son:\n%s" #: src/common/util.c:302 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Porto pechado no equipo remoto" #: src/common/util.c:307 msgid "Connection refused" msgstr "Conexión rechazada" #: src/common/util.c:310 msgid "No route to host" msgstr "Non hai ruta hacia o equipo" #: src/common/util.c:312 msgid "Connection timed out" msgstr "Tempo de espera da conexión agotado" #: src/common/util.c:314 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Non se pode asignar ese enderezo" #: src/common/util.c:316 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Conexión reiniciada polo par" #: src/common/util.c:960 msgid "Ascension Island" msgstr "Isla Ascensión" #: src/common/util.c:961 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: src/common/util.c:962 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emiratos Árabes Unidos" #: src/common/util.c:963 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "" #: src/common/util.c:964 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistán" #: src/common/util.c:965 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antiga e Barbuda" #: src/common/util.c:966 msgid "Anguilla" msgstr "Anguila" #: src/common/util.c:967 msgid "Albania" msgstr "Albania" #: src/common/util.c:968 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: src/common/util.c:969 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antilas holandesas" #: src/common/util.c:970 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: src/common/util.c:971 msgid "Antarctica" msgstr "Antártida" #: src/common/util.c:972 msgid "Argentina" msgstr "Arxentina" #: src/common/util.c:973 msgid "Reverse DNS" msgstr "DNS inverso" #: src/common/util.c:974 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Americana" #: src/common/util.c:975 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "" #: src/common/util.c:976 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: src/common/util.c:977 msgid "Nato Fiel" msgstr "Fiel á OTAN" #: src/common/util.c:978 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: src/common/util.c:979 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/common/util.c:980 msgid "Aland Islands" msgstr "Islas Aland" #: src/common/util.c:981 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaián" #: src/common/util.c:982 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia e Herzegovina" #: src/common/util.c:983 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: src/common/util.c:984 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: src/common/util.c:985 msgid "Belgium" msgstr "Bélxica" #: src/common/util.c:986 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: src/common/util.c:987 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: src/common/util.c:988 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: src/common/util.c:989 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: src/common/util.c:990 msgid "Businesses" msgstr "Negocios" #: src/common/util.c:991 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: src/common/util.c:992 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: src/common/util.c:993 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: src/common/util.c:994 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: src/common/util.c:995 msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: src/common/util.c:996 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: src/common/util.c:997 msgid "Bhutan" msgstr "Bután" #: src/common/util.c:998 msgid "Bouvet Island" msgstr "Isla Bouvet" #: src/common/util.c:999 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: src/common/util.c:1000 msgid "Belarus" msgstr "Bielorusia" #: src/common/util.c:1001 msgid "Belize" msgstr "Belice" #: src/common/util.c:1002 msgid "Canada" msgstr "Canadá" #: src/common/util.c:1003 src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/common/util.c:1004 msgid "Cocos Islands" msgstr "Islas Cocos" #: src/common/util.c:1005 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "República Democrática do Congo" #: src/common/util.c:1006 msgid "Central African Republic" msgstr "República Centro Africana" #: src/common/util.c:1007 msgid "Congo" msgstr "Congo" #: src/common/util.c:1008 msgid "Switzerland" msgstr "Suiza" #: src/common/util.c:1009 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Costa d'Ivoire" #: src/common/util.c:1010 msgid "Cook Islands" msgstr "Islas Cook" #: src/common/util.c:1011 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: src/common/util.c:1012 msgid "Cameroon" msgstr "Camerón" #: src/common/util.c:1013 msgid "China" msgstr "China" #: src/common/util.c:1014 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: src/common/util.c:1015 msgid "Internic Commercial" msgstr "Internic Commercial" #: src/common/util.c:1016 msgid "Cooperatives" msgstr "" #: src/common/util.c:1017 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: src/common/util.c:1018 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbia e Montenegro" #: src/common/util.c:1019 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: src/common/util.c:1020 msgid "Cape Verde" msgstr "Cabo Verde" #: src/common/util.c:1021 msgid "Christmas Island" msgstr "Isla Navidade" #: src/common/util.c:1022 msgid "Cyprus" msgstr "Chipre" #: src/common/util.c:1023 msgid "Czech Republic" msgstr "República Checa" #: src/common/util.c:1024 msgid "East Germany" msgstr "" #: src/common/util.c:1025 msgid "Germany" msgstr "Alemania" #: src/common/util.c:1026 msgid "Djibouti" msgstr "Dibuti" #: src/common/util.c:1027 msgid "Denmark" msgstr "Dinamarca" #: src/common/util.c:1028 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: src/common/util.c:1029 msgid "Dominican Republic" msgstr "República Dominicana" #: src/common/util.c:1030 msgid "Algeria" msgstr "Arxelia" #: src/common/util.c:1031 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: src/common/util.c:1032 msgid "Educational Institution" msgstr "Institución Educativa" #: src/common/util.c:1033 msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: src/common/util.c:1034 msgid "Egypt" msgstr "Exipto" #: src/common/util.c:1035 msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Occidental" #: src/common/util.c:1036 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: src/common/util.c:1037 msgid "Spain" msgstr "España" #: src/common/util.c:1038 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopía" #: src/common/util.c:1039 msgid "European Union" msgstr "Unión Europea" #: src/common/util.c:1040 msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: src/common/util.c:1041 msgid "Fiji" msgstr "Fixi" #: src/common/util.c:1042 msgid "Falkland Islands" msgstr "Islas Malvinas" #: src/common/util.c:1043 msgid "Micronesia" msgstr "Micronesia" #: src/common/util.c:1044 msgid "Faroe Islands" msgstr "Islas Feroe" #: src/common/util.c:1045 msgid "France" msgstr "Francia" #: src/common/util.c:1046 msgid "Gabon" msgstr "Gabón" #: src/common/util.c:1047 msgid "Great Britain" msgstr "Gran Bretaña" #: src/common/util.c:1048 msgid "Grenada" msgstr "Granada" #: src/common/util.c:1049 msgid "Georgia" msgstr "Xeorxia" #: src/common/util.c:1050 msgid "French Guiana" msgstr "Guaiana Francesa" #: src/common/util.c:1051 msgid "British Channel Isles" msgstr "Islas da Canle da Mancha" #: src/common/util.c:1052 msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: src/common/util.c:1053 msgid "Gibraltar" msgstr "Xibraltar" #: src/common/util.c:1054 msgid "Greenland" msgstr "Groenlandia" #: src/common/util.c:1055 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: src/common/util.c:1056 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: src/common/util.c:1057 msgid "Government" msgstr "Governo" #: src/common/util.c:1058 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalupe" #: src/common/util.c:1059 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea Ecuatorial" #: src/common/util.c:1060 msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: src/common/util.c:1061 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "S. Xeorxia e S. Islas Sandwich" #: src/common/util.c:1062 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: src/common/util.c:1063 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/common/util.c:1064 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: src/common/util.c:1065 msgid "Guyana" msgstr "Guaiana" #: src/common/util.c:1066 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: src/common/util.c:1067 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Islas Heard e McDonald" #: src/common/util.c:1068 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: src/common/util.c:1069 msgid "Croatia" msgstr "Croacia" #: src/common/util.c:1070 msgid "Haiti" msgstr "Haití" #: src/common/util.c:1071 msgid "Hungary" msgstr "Hungría" #: src/common/util.c:1072 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: src/common/util.c:1073 msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: src/common/util.c:1074 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: src/common/util.c:1075 msgid "Isle of Man" msgstr "Isla de Man" #: src/common/util.c:1076 msgid "India" msgstr "India" #: src/common/util.c:1077 msgid "Informational" msgstr "Informativo" #: src/common/util.c:1078 msgid "International" msgstr "Internacional" #: src/common/util.c:1079 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Territorio Oceánico Indio Británico" #: src/common/util.c:1080 msgid "Iraq" msgstr "Iraq" #: src/common/util.c:1081 msgid "Iran" msgstr "Irán" #: src/common/util.c:1082 msgid "Iceland" msgstr "Islandia" #: src/common/util.c:1083 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: src/common/util.c:1084 msgid "Jersey" msgstr "Xersei" #: src/common/util.c:1085 msgid "Jamaica" msgstr "Xamaica" #: src/common/util.c:1086 msgid "Jordan" msgstr "Xordania" #: src/common/util.c:1087 msgid "Company Jobs" msgstr "" #: src/common/util.c:1088 msgid "Japan" msgstr "Xapón" #: src/common/util.c:1089 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: src/common/util.c:1090 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kyrgyzstan" #: src/common/util.c:1091 msgid "Cambodia" msgstr "Camboia" #: src/common/util.c:1092 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: src/common/util.c:1093 msgid "Comoros" msgstr "Comoros" #: src/common/util.c:1094 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "San Kitts e Nevis" #: src/common/util.c:1095 msgid "North Korea" msgstr "Corea do Norte" #: src/common/util.c:1096 msgid "South Korea" msgstr "Corea do Sur" #: src/common/util.c:1097 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: src/common/util.c:1098 msgid "Cayman Islands" msgstr "Islas Caimán" #: src/common/util.c:1099 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" #: src/common/util.c:1100 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: src/common/util.c:1101 msgid "Lebanon" msgstr "Líbano" #: src/common/util.c:1102 msgid "Saint Lucia" msgstr "Santa Lucía" #: src/common/util.c:1103 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: src/common/util.c:1104 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: src/common/util.c:1105 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: src/common/util.c:1106 msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: src/common/util.c:1107 msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #: src/common/util.c:1108 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburgo" #: src/common/util.c:1109 msgid "Latvia" msgstr "Letonia" #: src/common/util.c:1110 msgid "Libya" msgstr "Libia" #: src/common/util.c:1111 msgid "Morocco" msgstr "Marrocos" #: src/common/util.c:1112 msgid "Monaco" msgstr "Mónaco" #: src/common/util.c:1113 msgid "Moldova" msgstr "Moldavia" #: src/common/util.c:1114 msgid "Montenegro" msgstr "" #: src/common/util.c:1115 msgid "United States Medical" msgstr "Servizo Médico de Estados Unidos" #: src/common/util.c:1116 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: src/common/util.c:1117 msgid "Marshall Islands" msgstr "Islas Marshall" #: src/common/util.c:1118 msgid "Military" msgstr "Militar" #: src/common/util.c:1119 msgid "Macedonia" msgstr "Macedonia" #: src/common/util.c:1120 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: src/common/util.c:1121 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: src/common/util.c:1122 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: src/common/util.c:1123 msgid "Macau" msgstr "Macao" #: src/common/util.c:1124 msgid "Mobile Devices" msgstr "" #: src/common/util.c:1125 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Islas Marianas do Norte" #: src/common/util.c:1126 msgid "Martinique" msgstr "Martinica" #: src/common/util.c:1127 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: src/common/util.c:1128 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: src/common/util.c:1129 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: src/common/util.c:1130 msgid "Mauritius" msgstr "Mauricio" #: src/common/util.c:1131 msgid "Museums" msgstr "" #: src/common/util.c:1132 msgid "Maldives" msgstr "Maldivas" #: src/common/util.c:1133 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: src/common/util.c:1134 msgid "Mexico" msgstr "México" #: src/common/util.c:1135 msgid "Malaysia" msgstr "Malasia" #: src/common/util.c:1136 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: src/common/util.c:1137 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: src/common/util.c:1138 msgid "Individual's Names" msgstr "" #: src/common/util.c:1139 msgid "New Caledonia" msgstr "Nova Caledonia" #: src/common/util.c:1140 msgid "Niger" msgstr "Níger" #: src/common/util.c:1141 msgid "Internic Network" msgstr "Rede de Internic" #: src/common/util.c:1142 msgid "Norfolk Island" msgstr "Isla Norfolk" #: src/common/util.c:1143 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: src/common/util.c:1144 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: src/common/util.c:1145 msgid "Netherlands" msgstr "Holanda" #: src/common/util.c:1146 msgid "Norway" msgstr "Noruega" #: src/common/util.c:1147 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: src/common/util.c:1148 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/common/util.c:1149 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: src/common/util.c:1150 msgid "New Zealand" msgstr "Nova Zelanda" #: src/common/util.c:1151 msgid "Oman" msgstr "Omán" #: src/common/util.c:1152 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Organización sen ánimo de lucro Internic" #: src/common/util.c:1153 msgid "Panama" msgstr "Panamá" #: src/common/util.c:1154 msgid "Peru" msgstr "Perú" #: src/common/util.c:1155 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinesia Francesa" #: src/common/util.c:1156 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nova Guinea" #: src/common/util.c:1157 msgid "Philippines" msgstr "Filipinas" #: src/common/util.c:1158 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistán" #: src/common/util.c:1159 msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: src/common/util.c:1160 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "San Pierre e Miquelón" #: src/common/util.c:1161 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: src/common/util.c:1162 msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Rico" #: src/common/util.c:1163 msgid "Professions" msgstr "" #: src/common/util.c:1164 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Territorio Palestino" #: src/common/util.c:1165 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: src/common/util.c:1166 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: src/common/util.c:1167 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguai" #: src/common/util.c:1168 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: src/common/util.c:1169 msgid "Reunion" msgstr "Reunión" #: src/common/util.c:1170 msgid "Romania" msgstr "Rumanía" #: src/common/util.c:1171 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Antiga escola de ARPAnet" #: src/common/util.c:1172 msgid "Serbia" msgstr "" #: src/common/util.c:1173 msgid "Russian Federation" msgstr "Federación Rusa" #: src/common/util.c:1174 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: src/common/util.c:1175 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudí" #: src/common/util.c:1176 msgid "Solomon Islands" msgstr "Islas Salomón" #: src/common/util.c:1177 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: src/common/util.c:1178 msgid "Sudan" msgstr "Sudán" #: src/common/util.c:1179 msgid "Sweden" msgstr "Suecia" #: src/common/util.c:1180 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: src/common/util.c:1181 msgid "St. Helena" msgstr "Santa Helena" #: src/common/util.c:1182 msgid "Slovenia" msgstr "Eslovenia" #: src/common/util.c:1183 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Islas Svalbard e Jan Mayen" #: src/common/util.c:1184 msgid "Slovak Republic" msgstr "República de Eslovaquia" #: src/common/util.c:1185 msgid "Sierra Leone" msgstr "Serra Leona" #: src/common/util.c:1186 msgid "San Marino" msgstr "San Mariño" #: src/common/util.c:1187 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: src/common/util.c:1188 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: src/common/util.c:1189 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: src/common/util.c:1190 msgid "South Sudan" msgstr "" #: src/common/util.c:1191 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Santo Tomé e Principe" #: src/common/util.c:1192 msgid "Former USSR" msgstr "Antiga URSS" #: src/common/util.c:1193 msgid "El Salvador" msgstr "O Salvador" #: src/common/util.c:1194 msgid "Syria" msgstr "Siria" #: src/common/util.c:1195 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: src/common/util.c:1196 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Islas Turks e Caicos" #: src/common/util.c:1197 msgid "Chad" msgstr "Chad" #: src/common/util.c:1198 msgid "Internet Communication Services" msgstr "" #: src/common/util.c:1199 msgid "French Southern Territories" msgstr "Territorios Franceses do Sur" #: src/common/util.c:1200 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: src/common/util.c:1201 msgid "Thailand" msgstr "Tailandia" #: src/common/util.c:1202 msgid "Tajikistan" msgstr "Tajikistan" #: src/common/util.c:1203 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:1204 src/common/util.c:1208 msgid "East Timor" msgstr "Timor Oriental" #: src/common/util.c:1205 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: src/common/util.c:1206 msgid "Tunisia" msgstr "Túnez" #: src/common/util.c:1207 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: src/common/util.c:1209 msgid "Turkey" msgstr "Turquía" #: src/common/util.c:1210 msgid "Travel and Tourism" msgstr "" #: src/common/util.c:1211 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidade e Tobago" #: src/common/util.c:1212 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: src/common/util.c:1213 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: src/common/util.c:1214 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: src/common/util.c:1215 msgid "Ukraine" msgstr "Ucrania" #: src/common/util.c:1216 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: src/common/util.c:1217 msgid "United Kingdom" msgstr "Reino Unido" #: src/common/util.c:1218 msgid "United States of America" msgstr "Estados Unidos de América" #: src/common/util.c:1219 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguai" #: src/common/util.c:1220 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: src/common/util.c:1221 msgid "Vatican City State" msgstr "Cidade Estado do Vaticano" #: src/common/util.c:1222 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "San Vicente e as Granadinas" #: src/common/util.c:1223 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: src/common/util.c:1224 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Islas Vírxenes Británicas" #: src/common/util.c:1225 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Islas Vírxenes Norteamericanas" #: src/common/util.c:1226 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: src/common/util.c:1227 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: src/common/util.c:1228 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Islas Wallis e Futuna" #: src/common/util.c:1229 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:1230 msgid "Adult Entertainment" msgstr "" #: src/common/util.c:1231 msgid "Yemen" msgstr "Iemen" #: src/common/util.c:1232 msgid "Mayotte" msgstr "Maiote" #: src/common/util.c:1233 msgid "Yugoslavia" msgstr "Iugoslavia" #: src/common/util.c:1234 msgid "South Africa" msgstr "Sudáfrica" #: src/common/util.c:1235 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: src/common/util.c:1236 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: src/common/util.c:1246 src/common/util.c:1256 src/fe-gtk/menu.c:617 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #: src/common/dbus/dbus-client.c:72 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "Non se puido conectar ao bus de sesión" #: src/common/dbus/dbus-client.c:86 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "Fallou ao completar NameHasOwner" #: src/common/dbus/dbus-client.c:112 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Fallou ao completar o Comando" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" msgstr "acceso remoto" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "complemento para acceso remoto usando DBUS" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "Non se puido conectar ao bus de sesión: %s\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Fallou ao adquirir %s: %s\n" #: src/fe-gtk/about.c:83 msgid "About " msgstr "" #: src/fe-gtk/about.c:111 msgid "<b>A multiplatform IRC Client</b>" msgstr "" #: src/fe-gtk/ascii.c:133 msgid "Character Chart" msgstr "Mapa de caracteres" #: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229 msgid "Not connected." msgstr "Non conectado." #: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327 msgid "You must select some bans." msgstr "Debe seleccionar algún vetado." #: src/fe-gtk/banlist.c:276 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar tódolos vetos en %s?" #: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173 msgid "Mask" msgstr "Máscara" #: src/fe-gtk/banlist.c:343 msgid "From" msgstr "De" #: src/fe-gtk/banlist.c:344 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/fe-gtk/banlist.c:387 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "Só podes abrir a ventá da lista de vetados nunha solapa da canle." #: src/fe-gtk/banlist.c:391 #, c-format msgid ": Ban List (%s)" msgstr "XChat: Lista de vetados (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: src/fe-gtk/banlist.c:409 msgid "Crop" msgstr "Achicar" #: src/fe-gtk/banlist.c:413 msgid "Refresh" msgstr "Refrescar" #: src/fe-gtk/chanlist.c:117 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "Amosando %d/%d usuarios en %d/%d canles." #: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1272 src/fe-gtk/urlgrab.c:149 msgid "Select an output filename" msgstr "Seleccione un nome de ficheiro de saída" #: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821 msgid "_Join Channel" msgstr "_Entrar á canle" #: src/fe-gtk/chanlist.c:641 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "_Copiar o nome da canle" #: src/fe-gtk/chanlist.c:643 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "Copiar texto do _tema" #: src/fe-gtk/chanlist.c:732 #, c-format msgid ": Channel List (%s)" msgstr "XChat: Lista de Canles (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:803 msgid "_Search" msgstr "_Procurar" #: src/fe-gtk/chanlist.c:809 msgid "_Download List" msgstr "_Descargar lista" #: src/fe-gtk/chanlist.c:815 msgid "Save _List..." msgstr "Gardar _lista..." #: src/fe-gtk/chanlist.c:828 msgid "Show only:" msgstr "Amosar só:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:840 msgid "channels with" msgstr "canles con" #: src/fe-gtk/chanlist.c:853 msgid "to" msgstr "a" #: src/fe-gtk/chanlist.c:865 msgid "users." msgstr "usuarios." #: src/fe-gtk/chanlist.c:871 msgid "Look in:" msgstr "Procurar en:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:883 msgid "Channel name" msgstr "Nome da canle" #: src/fe-gtk/chanlist.c:904 msgid "Search type:" msgstr "Buscar tipo..." #: src/fe-gtk/chanlist.c:911 msgid "Simple Search" msgstr "Busca simple" #: src/fe-gtk/chanlist.c:912 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "Patrón de coincidencia (Comodíns)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:914 msgid "Regular Expression" msgstr "Expresión regular" #: src/fe-gtk/chanlist.c:925 msgid "Find:" msgstr "Buscar:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:167 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Enviar ficheiro a %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:497 msgid "That file is not resumable." msgstr "Ese ficheiro non se pode continuar." #: src/fe-gtk/dccgui.c:501 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "Non se pode acceder ao ficheiro: %s\n%s.\nNon é posible continuar." #: src/fe-gtk/dccgui.c:508 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "O ficheiro no directorio de descarga é máis grande que o ficheiro ofrecido. Non é posible continuar." #: src/fe-gtk/dccgui.c:512 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Non se pode reanudar o mesmo ficheiro de dúas persoas." #: src/fe-gtk/dccgui.c:745 msgid ": Uploads and Downloads" msgstr "XChat: Cargas e descargas" #: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137 msgid "Status" msgstr "Estado" #: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74 msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: src/fe-gtk/dccgui.c:767 msgid "ETA" msgstr "Tempo" #: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "Both" msgstr "Ambos" #: src/fe-gtk/dccgui.c:798 msgid "Uploads" msgstr "Subidas" #: src/fe-gtk/dccgui.c:804 msgid "Downloads" msgstr "Descargas" #: src/fe-gtk/dccgui.c:809 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: src/fe-gtk/dccgui.c:820 msgid "File:" msgstr "Ficheiro:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:821 msgid "Address:" msgstr "Enderezo:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024 msgid "Abort" msgstr "Abortar" #: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #: src/fe-gtk/dccgui.c:829 msgid "Resume" msgstr "Continuar" #: src/fe-gtk/dccgui.c:830 msgid "Open Folder..." msgstr "Abrir cartafol..." #: src/fe-gtk/dccgui.c:990 msgid ": DCC Chat List" msgstr "XChat: Lista de Chat DCC" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1002 msgid "Recv" msgstr "Recibido" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1003 msgid "Sent" msgstr "Enviado" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1004 msgid "Start Time" msgstr "Tempo de comezo" #: src/fe-gtk/editlist.c:145 msgid "*NEW*" msgstr "*NOVO*" #: src/fe-gtk/editlist.c:146 msgid "EDIT ME" msgstr "EDÍTAME" #: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136 #: src/fe-gtk/plugingui.c:72 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/fe-gtk/editlist.c:317 msgid "Command" msgstr "Comando" #: src/fe-gtk/editlist.c:345 msgid "Move Up" msgstr "Mover arriba" #: src/fe-gtk/editlist.c:349 msgid "Move Dn" msgstr "Mover abaixo" #: src/fe-gtk/editlist.c:357 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/fe-gtk/editlist.c:361 msgid "Save" msgstr "Gardar" #: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:768 msgid "Add New" msgstr "Engadir novo" #: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:773 src/fe-gtk/ignoregui.c:381 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: src/fe-gtk/editlist.c:381 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: src/fe-gtk/editlist.c:385 msgid "Help" msgstr "Axuda" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Non reconectarse ao servidor automaticamente" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133 msgid "Use a different config directory" msgstr "Usar un directorio de configuración diferente" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Non cargar automaticamente ningún complemento" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135 msgid "Show plugin/script auto-load directory" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136 msgid "Show user config directory" msgstr "Amosar o directorio de configuración de usuario" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "Abrir unha URL irc://servidor:porto/canle" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:298 msgid "Execute command:" msgstr "Executar comando:" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140 msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "Iniciar minimizado. Nivel 0=Normal 1=Iconificado 2=Bandexa" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142 msgid "level" msgstr "nivel" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143 msgid "Show version information" msgstr "Amosar a información da versión" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:310 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "Fallou ao abrir a fonte:\n\n%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:700 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "O búfer de busca está baleiro.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:809 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bytes" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:810 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Cola de envío de rede: %d bytes" #: src/fe-gtk/fkeys.c:162 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed " "into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain " "text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. " "When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate " "commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ " "in the actual text run then enter \\\\" msgstr "A acción Executar Comando executa os datos en Data 1 coma se foran escritos na caixa de texto onde premeu a secuencia de teclas. Non obstante pode conter comandos de texto (os cales enviaranse á canle ou persoa), ou comandos de usuario. Cando se executen todos os caracteres en Data 1 son usados para delimitar comandos separados de ese modo é posible executar máis dun comando. Se quere un \\ no texto de execución actual execúteo e logo prema Intro \\\\" #: src/fe-gtk/fkeys.c:164 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1" " to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position" msgstr "O comando Cambiar Páxina cambia entre as páxinas do caderno. Inicialice Data 1 coa páxina á que desexa cambiar. Se Data 2 está configurado para calquera entón o cambio será relativo á posición actual." #: src/fe-gtk/fkeys.c:166 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "O comando Inserir no Búfer insertará o contido de Data 1 na entrada onde a secuencia de teclas foi pulsada na posicón actual do cursor" #: src/fe-gtk/fkeys.c:168 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one" " line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "O comando Desprazar Páxina despraza o control de texto enriba ou abaixo nun páxina ou nunha liña. Establece Data 1 desprazarase hacia arriba, abaixo +1 ou -1." #: src/fe-gtk/fkeys.c:170 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered " "to the contents of Data 1" msgstr "O comando Establecer búfer establece a entrada onde a secuencia de teclas foi introducida aos contidos de Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:172 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command " "entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "O comando Último Comando establece a entrada para conter o último comando introducido á igual que premer a tecla enriba na liña de comandos" #: src/fe-gtk/fkeys.c:174 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command " "entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "O comando Seguinte Comando establece a entrada que conteña o seguinte comando ingresado á igual que ao premer a tecla abaixo na liña de comandos" #: src/fe-gtk/fkeys.c:176 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the" " last nick, not the next" msgstr "Este comando cambia o texto na entrada para completar un alcume incompleto ou un comando. Se Data 1 está establecido entón ao premer dúas veces a tecla TAB sobre unha cadea seleccionará o último alcume, non o seguinte." #: src/fe-gtk/fkeys.c:178 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set" " to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Este comando despraza hacia arriba e abaixo a lista de alcumes. Se Data 1 está establecido a calquera entón desprazarase hacia arriba, se non desprazarase hacia abaixo" #: src/fe-gtk/fkeys.c:180 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "Este comando comproba a última palabra introducida na entrada contra a lista de remprazos e a rempraza se atopa unha coincidencia" #: src/fe-gtk/fkeys.c:182 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Este comando move unha vez solapa superior á esquerda" #: src/fe-gtk/fkeys.c:184 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Este comando move unha vez solapa superior á dereita" #: src/fe-gtk/fkeys.c:186 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Este comando move a familia actual de solapas á esquerda" #: src/fe-gtk/fkeys.c:188 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Este comando move a familia actual de solapas á dereita" #: src/fe-gtk/fkeys.c:190 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Colocar a liña de entrada no historial pero sen enviala ao servidor" #: src/fe-gtk/fkeys.c:201 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Houbo un erro cargando a configuración das combinacións de teclas" #: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:454 src/fe-gtk/fkeys.c:455 #: src/fe-gtk/fkeys.c:456 src/fe-gtk/fkeys.c:746 src/fe-gtk/fkeys.c:752 #: src/fe-gtk/fkeys.c:757 src/fe-gtk/maingui.c:1616 src/fe-gtk/maingui.c:1732 #: src/fe-gtk/maingui.c:3239 msgid "<none>" msgstr "<ningún>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:710 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: src/fe-gtk/fkeys.c:711 src/fe-gtk/fkeys.c:806 msgid "Key" msgstr "Tecla" #: src/fe-gtk/fkeys.c:712 msgid "Action" msgstr "Acción" #: src/fe-gtk/fkeys.c:721 msgid ": Keyboard Shortcuts" msgstr "XChat: Atallos de teclado" #: src/fe-gtk/fkeys.c:799 msgid "Shift" msgstr "Maiús" #: src/fe-gtk/fkeys.c:801 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:803 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:810 msgid "Data 1" msgstr "Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:813 msgid "Data 2" msgstr "Data 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:855 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro de configuración de teclas\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1022 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1060 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1081 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1150 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:139 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Non se pode escribir nese ficheiro." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:141 msgid "Cannot read that file." msgstr "Non se pode ler ese ficheiro." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258 msgid "That mask already exists." msgstr "Esa máscara xa existe." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2113 msgid "Private" msgstr "Privado" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:176 msgid "Notice" msgstr "Noticia" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "Invite" msgstr "Invitar" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "Unignore" msgstr "Non ignorar" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:302 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Introduza a máscara que quere ignorar:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:349 msgid ": Ignore list" msgstr "XChat: Lista de ignorados" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:356 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Estatísticas de ignorados:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:364 msgid "Channel:" msgstr "Canle:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:365 msgid "Private:" msgstr "Privado:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:366 msgid "Notice:" msgstr "Noticia:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:367 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Invite:" msgstr "Invitar:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427 msgid "Add..." msgstr "Engadir..." #: src/fe-gtk/joind.c:87 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "O nome da canle é demasiado corto, ténteo de novo." #: src/fe-gtk/joind.c:129 msgid ": Connection Complete" msgstr "XChat: Conexión completada" #: src/fe-gtk/joind.c:154 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Conexión a %s completada." #: src/fe-gtk/joind.c:163 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "Na ventá da lista de servidores, non se introduciu ningunha canle (sala de chat) para entrar automaticamente nesta rede." #: src/fe-gtk/joind.c:169 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Que quere facer despois?" #: src/fe-gtk/joind.c:174 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Nada, unireime a unha canle máis tarde." #: src/fe-gtk/joind.c:183 msgid "_Join this channel:" msgstr "_Entrar nesta canle:" #: src/fe-gtk/joind.c:195 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Se coñece o nome da canle na que quere entrar, introdúcea aquí." #: src/fe-gtk/joind.c:202 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "A_brir a ventá de lista canles." #: src/fe-gtk/joind.c:209 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "Obter a lista de canles pode levar un ou dous minutos." #: src/fe-gtk/joind.c:216 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "Amosar este diálogo _sempre despois de conectar." #: src/fe-gtk/maingui.c:456 msgid "Dialog with" msgstr "Diálogo con" #: src/fe-gtk/maingui.c:754 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "O tópico para %s é: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:759 msgid "No topic is set" msgstr "Non está establecido ningún tópico" #: src/fe-gtk/maingui.c:1151 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "Este servidor ten todavía %d canles ou diálogos asociados. Pechalos todos?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1252 msgid "Quit HexChat?" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1273 msgid "Don't ask next time." msgstr "Non preguntar a seguinte vez." #: src/fe-gtk/maingui.c:1279 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "Está conectado a %i redes IRC." #: src/fe-gtk/maingui.c:1281 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Está seguro de que quere saír?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1283 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "Algunhas transferencias de ficheiros seguen activas." #: src/fe-gtk/maingui.c:1301 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "_Minimizar á bandexa" #: src/fe-gtk/maingui.c:1521 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Inserir atributo ou código de cor" #: src/fe-gtk/maingui.c:1523 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Grosa</b>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1524 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Subraiado</u>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1526 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/fe-gtk/maingui.c:1528 msgid "Colors 0-7" msgstr "Cores 0-7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1538 msgid "Colors 8-15" msgstr "Cores 8-15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1581 msgid "_Settings" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1583 msgid "_Log to Disk" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1584 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1586 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1594 msgid "_Extra Alerts" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1596 msgid "Beep on _Message" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1600 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1603 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1641 src/fe-gtk/menu.c:2181 msgid "_Detach" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1643 src/fe-gtk/menu.c:2182 src/fe-gtk/menu.c:2187 #: src/fe-gtk/plugingui.c:245 src/fe-gtk/search.c:234 msgid "_Close" msgstr "_Pechar" #: src/fe-gtk/maingui.c:1981 src/fe-gtk/maingui.c:2087 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "O límite de usuarios debe ser un número!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2109 msgid "Topic Protection" msgstr "Protección do tópico" #: src/fe-gtk/maingui.c:2110 msgid "No outside messages" msgstr "Non hai mensaxes externas" #: src/fe-gtk/maingui.c:2111 msgid "Secret" msgstr "Secreto" #: src/fe-gtk/maingui.c:2112 msgid "Invite Only" msgstr "Só para invitados" #: src/fe-gtk/maingui.c:2114 msgid "Moderated" msgstr "Moderado" #: src/fe-gtk/maingui.c:2115 msgid "Ban List" msgstr "Lista de vetados" #: src/fe-gtk/maingui.c:2117 msgid "Keyword" msgstr "Palabra clave" #: src/fe-gtk/maingui.c:2129 msgid "User Limit" msgstr "Límite de usuarios" #: src/fe-gtk/maingui.c:2238 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Mostrar/Ocultar lista de usuarios" #: src/fe-gtk/maingui.c:2364 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "Imposible establecer o fondo transparente!\n\nPode estar usando un xestor de ventás\nque non está soportado actualmente.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2643 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Introduza o novo alcume:" #: src/fe-gtk/menu.c:127 msgid "Host unknown" msgstr "Equipo descoñecido" #: src/fe-gtk/menu.c:616 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626 msgid "Real Name:" msgstr "Nome real:" #: src/fe-gtk/menu.c:633 msgid "User:" msgstr "Usuario:" #: src/fe-gtk/menu.c:640 msgid "Country:" msgstr "País: " #: src/fe-gtk/menu.c:647 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: src/fe-gtk/menu.c:658 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "Quedan %u minutos" #: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663 msgid "Last Msg:" msgstr "Última mensaxe: " #: src/fe-gtk/menu.c:673 msgid "Away Msg:" msgstr "Mensaxe de ausencia: " #: src/fe-gtk/menu.c:731 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:856 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-" "clicking in a blank part of the main text area." msgstr "A barra de menú está agochada. Pode amosala outra vez premendo F9 ou premendo co botón dereito do rato na parte branca da área de texto principal." #: src/fe-gtk/menu.c:945 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Abrir ligazón no navegador" #: src/fe-gtk/menu.c:946 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Copiar a ligazón seleccionada" #: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1319 msgid "Join Channel" msgstr "Entrar á canle" #: src/fe-gtk/menu.c:1012 msgid "Part Channel" msgstr "Invitar canle" #: src/fe-gtk/menu.c:1014 msgid "Cycle Channel" msgstr "Ciclar canle" #: src/fe-gtk/menu.c:1050 msgid "_Remove from Favorites" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1052 msgid "_Add to Favorites" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1071 msgid ": User menu" msgstr "XChat: Menú de usuario" #: src/fe-gtk/menu.c:1080 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Editar este menú..." #: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:78 msgid "Search hit end, not found." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1321 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Obter lista de canles..." #: src/fe-gtk/menu.c:1389 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = HexChat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1405 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "Botóns da lista de usuarios - Códigos especiais:\n\n%a = todos os alcumes seleccionados\n%c = canle actual\n%e = nome da rede actual\n%h = nome do equipo do alcume seleccionado\n%m = información da máquina\n%n = seu alcume\n%s = alcume seleccionado\n%t = hora/data\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1415 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "Botóns de diálogo - Códigos especiais:\n\n%a = todos os alcumes seleccionados\n%c = canle actual\n%e = nome da rede actual\n%h = nome do equipo do alcume seleccionado\n%m = información da máquina\n%n = seu alcume\n%s = alcume seleccionado\n%t = hora/data\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1425 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "Respostas CTCP - Códigos especiais:\n\n%d = datos (o ctcp completo)\n%e = nome da rede actual\n%m = información da máquina\n%s = alcume de quen enviou o ctcp\n%t = hora/data\n%2 = palabra 2\n%3 = palabra 3\n&2 = palabra 2 do fin de liña\n&3 = palabra 3 do fin de liña\n\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1436 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! in front of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of HexChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1445 msgid ": User Defined Commands" msgstr "XChat: Comandos definidos polo usuario" #: src/fe-gtk/menu.c:1452 msgid ": Userlist Popup menu" msgstr "XChat: Menú emerxente da lista de usuarios" #: src/fe-gtk/menu.c:1459 msgid "Replace with" msgstr "Reemprazar con" #: src/fe-gtk/menu.c:1459 msgid ": Replace" msgstr "XChat: Reemprazar" #: src/fe-gtk/menu.c:1466 msgid ": URL Handlers" msgstr "XChat: Manexadores de URL" #: src/fe-gtk/menu.c:1485 msgid ": Userlist buttons" msgstr "XChat: Botóns da lista de usuarios" #: src/fe-gtk/menu.c:1492 msgid ": Dialog buttons" msgstr "XChat: Botóns de diálogo" #: src/fe-gtk/menu.c:1499 msgid ": CTCP Replies" msgstr "XChat: Respostas CTCP" #: src/fe-gtk/menu.c:1605 msgid "He_xChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1606 msgid "Network Li_st..." msgstr "Li_sta de redes..." #: src/fe-gtk/menu.c:1609 msgid "_New" msgstr "_Novo" #: src/fe-gtk/menu.c:1610 msgid "Server Tab..." msgstr "Solapa de servidor..." #: src/fe-gtk/menu.c:1611 msgid "Channel Tab..." msgstr "Solapa de canle..." #: src/fe-gtk/menu.c:1612 msgid "Server Window..." msgstr "Ventá de servidor..." #: src/fe-gtk/menu.c:1613 msgid "Channel Window..." msgstr "Ventá de canle..." #: src/fe-gtk/menu.c:1618 src/fe-gtk/menu.c:1620 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "_Cargar script ou complemento..." #: src/fe-gtk/menu.c:1628 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540 msgid "_Quit" msgstr "_Saír" #: src/fe-gtk/menu.c:1630 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: src/fe-gtk/menu.c:1632 msgid "_Menu Bar" msgstr "Barra de _menú" #: src/fe-gtk/menu.c:1633 msgid "_Topic Bar" msgstr "Barra de _tópico" #: src/fe-gtk/menu.c:1634 msgid "_User List" msgstr "Lista de _usuarios" #: src/fe-gtk/menu.c:1635 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "Botóns de lista de u_suarios" #: src/fe-gtk/menu.c:1636 msgid "M_ode Buttons" msgstr "Botóns de m_odo" #: src/fe-gtk/menu.c:1638 msgid "_Channel Switcher" msgstr "Cambiar _canles" #: src/fe-gtk/menu.c:1640 msgid "_Tabs" msgstr "_Solapas" #: src/fe-gtk/menu.c:1641 msgid "T_ree" msgstr "Á_rbore" #: src/fe-gtk/menu.c:1643 msgid "_Network Meters" msgstr "Configuración de _rede" #: src/fe-gtk/menu.c:1645 src/fe-gtk/setup.c:244 msgid "Off" msgstr "Apagar" #: src/fe-gtk/menu.c:1646 msgid "Graph" msgstr "Gráfico" #: src/fe-gtk/menu.c:1651 msgid "_Server" msgstr "_Servidor" #: src/fe-gtk/menu.c:1652 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconectar" #: src/fe-gtk/menu.c:1653 msgid "_Reconnect" msgstr "_Reconectar" #: src/fe-gtk/menu.c:1654 msgid "Join a Channel..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1655 msgid "List of Channels..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1658 msgid "Marked Away" msgstr "Ausencia marcada" #: src/fe-gtk/menu.c:1660 msgid "_Usermenu" msgstr "Menú de _usuario" #: src/fe-gtk/menu.c:1662 msgid "S_ettings" msgstr "C_onfiguración" #: src/fe-gtk/menu.c:1663 msgid "_Preferences" msgstr "Preferencias" #: src/fe-gtk/menu.c:1665 msgid "Auto Replace..." msgstr "Remprazar automaticamente..." #: src/fe-gtk/menu.c:1666 msgid "CTCP Replies..." msgstr "Respostas CTCP..." #: src/fe-gtk/menu.c:1667 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Botóns de diálogo..." #: src/fe-gtk/menu.c:1668 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Atallos de teclado..." #: src/fe-gtk/menu.c:1669 msgid "Text Events..." msgstr "Textos de eventos..." #: src/fe-gtk/menu.c:1670 msgid "URL Handlers..." msgstr "Manexadores de URL..." #: src/fe-gtk/menu.c:1671 msgid "User Commands..." msgstr "Comandos de usuario..." #: src/fe-gtk/menu.c:1672 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Botóns de lista de usuarios..." #: src/fe-gtk/menu.c:1673 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Lista de usuarios emerxente..." #: src/fe-gtk/menu.c:1675 msgid "_Window" msgstr "_Ventá" #: src/fe-gtk/menu.c:1676 msgid "Ban List..." msgstr "Lista de vetados..." #: src/fe-gtk/menu.c:1677 msgid "Character Chart..." msgstr "Mapa de caracteres..." #: src/fe-gtk/menu.c:1678 msgid "Direct Chat..." msgstr "Chat directo..." #: src/fe-gtk/menu.c:1679 msgid "File Transfers..." msgstr "Transferencias de ficheiros..." #: src/fe-gtk/menu.c:1680 msgid "Friends List..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1681 msgid "Ignore List..." msgstr "Lista de ignorados..." #: src/fe-gtk/menu.c:1682 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "Complementos e Scripts..." #: src/fe-gtk/menu.c:1683 msgid "Raw Log..." msgstr "Rexistro crú..." #: src/fe-gtk/menu.c:1684 msgid "URL Grabber..." msgstr "Capturador de URL..." #: src/fe-gtk/menu.c:1686 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Reiniciar marcador de liña" #: src/fe-gtk/menu.c:1687 msgid "_Copy Selection" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1688 msgid "C_lear Text" msgstr "_Limpar texto" #: src/fe-gtk/menu.c:1689 msgid "Save Text..." msgstr "Gardar texto..." #: src/fe-gtk/menu.c:1691 msgid "Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1692 msgid "Search Text..." msgstr "Buscar texto..." #: src/fe-gtk/menu.c:1693 msgid "Reset Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1694 msgid "Search Next" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1695 msgid "Search Previous" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1698 src/fe-gtk/menu.c:2173 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" #: src/fe-gtk/menu.c:1700 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" #: src/fe-gtk/menu.c:1702 msgid "Check for updates" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1704 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" #: src/fe-gtk/menu.c:2186 msgid "_Attach" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:139 msgid "Last Seen" msgstr "Visto por última vez" #: src/fe-gtk/notifygui.c:181 msgid "Offline" msgstr "Desconectado" #: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "fai %d minutos" #: src/fe-gtk/notifygui.c:219 msgid "Online" msgstr "Conectado" #: src/fe-gtk/notifygui.c:348 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Introduza o alcume a engadir:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:377 msgid "Notify on these networks:" msgstr "Notificar nestas redes:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:388 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:414 msgid ": Friends List" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:435 msgid "Open Dialog" msgstr "Abrir diálogo" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226 #, c-format msgid ": Connected to %u networks and %u channels" msgstr "XChat: Conectado a %u redes e %u canles" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516 msgid "_Restore Window" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518 msgid "_Hide Window" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522 msgid "_Blink on" msgstr "_Intermitencia en" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:662 msgid "Channel Message" msgstr "Mensaxe de canle" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:663 msgid "Private Message" msgstr "Mensaxe privada" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:664 msgid "Highlighted Message" msgstr "Resaltar mensaxe" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528 msgid "_Change status" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530 msgid "_Away" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533 msgid "_Back" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596 #, c-format msgid ": Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Resaltar mensaxe de %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591 #, c-format msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u mensaxes resaltadas, a última de: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621 #, c-format msgid ": New public message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Nova mensaxe pública de %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617 #, c-format msgid ": %u new public messages." msgstr "XChat: %u novas mensaxes públicas" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650 #, c-format msgid ": Private message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Mensaxe privada desde %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646 #, c-format msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u mensaxes privadas, a última de: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704 #, c-format msgid ": File offer from: %s (%s)" msgstr "XChat: Ofrécese ficheiro desde: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699 #, c-format msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u ficheiro ofrecidos, o último de: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugingui.c:73 msgid "Version" msgstr "Versión" #: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "Descrición" #: src/fe-gtk/plugingui.c:154 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Seleccione un Complemento ou Script a cargar" #: src/fe-gtk/plugingui.c:232 msgid ": Plugins and Scripts" msgstr "XChat: Complementos e Scripts" #: src/fe-gtk/plugingui.c:238 msgid "_Load..." msgstr "_Cargar..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:241 msgid "_UnLoad" msgstr "_Desactivar" #: src/fe-gtk/rawlog.c:85 src/fe-gtk/rawlog.c:156 src/fe-gtk/textgui.c:438 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save As..." msgstr "Gardar como..." #: src/fe-gtk/rawlog.c:123 #, c-format msgid ": Raw Log (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/rawlog.c:153 msgid "Clear Raw Log" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:61 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "A ventá que abreu esta busca non existe máis." #: src/fe-gtk/search.c:166 msgid ": Search" msgstr "XChat: Buscar" #: src/fe-gtk/search.c:193 msgid "_Find" msgstr "_Procurar" #: src/fe-gtk/search.c:197 msgid "_Match case" msgstr "_Coincidir maiúsculas" #: src/fe-gtk/search.c:205 msgid "Search _backwards" msgstr "Buscar para _atrás" #: src/fe-gtk/search.c:213 msgid "_Highlight all" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:221 msgid "R_egular expression" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:237 msgid "Close and _Reset" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:174 src/fe-gtk/servlistgui.c:283 msgid "New Network" msgstr "Nova rede" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:556 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Realmente desexa eliminar a rede \"%s\" e todos os seus servidores?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:738 msgid "#channel" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:848 msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:861 #, c-format msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:904 msgid "Key (Password)" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:935 src/fe-gtk/servlistgui.c:1581 msgid "_Edit" msgstr "E_ditar" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:971 #, c-format msgid "%s has been removed." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:991 #, c-format msgid "%s has been added." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1015 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "O nome de usuario e nome verdadeiro non poden estár en branco." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1406 #, c-format msgid ": Edit %s" msgstr "XChat: Editar %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1425 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "Servidor para %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Conectar só ao servidor seleccionado" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1437 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Non ciclar a non ser que todos os servidores aos que está conectando fallen." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1439 msgid "Your Details" msgstr "Seus detalles" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1445 msgid "Use global user information" msgstr "Usar información global de usuario" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1448 src/fe-gtk/servlistgui.c:1688 msgid "_Nick name:" msgstr "_Alcume:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1452 src/fe-gtk/servlistgui.c:1695 msgid "Second choice:" msgstr "Segunda elección:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1456 src/fe-gtk/servlistgui.c:1709 msgid "_User name:" msgstr "Nome de _usuario:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460 msgid "Rea_l name:" msgstr "Nome _verdadeiro:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1463 msgid "Connecting" msgstr "Conectando" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1469 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "Conectarse automaticamente a esta rede ao inicio" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1471 msgid "Bypass proxy server" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1473 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Usar SSL para todos os servidores desta rede" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1478 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "Aceptar certificado SSL inválido" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1484 msgid "_Favorite channels:" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1486 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "Canles ás que entrar, separados por comas, non por espacios!" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1489 msgid "Connect command:" msgstr "Comando de conexión:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491 msgid "" "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set " "this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands" " to execute." msgstr "Comando extra para executar despois de conectar. Se necesita máis que un, establece isto a LOAD -e <nome de ficheiro>, onde <nome de ficheiro> é un ficheiro de texto de comandos a executar." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1494 msgid "Nickserv password:" msgstr "Contrasinal do servidor de alcumes:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1496 msgid "" "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks " "support this." msgstr "Se o teu alcume require dun contrasinal, introdúceo aquí. Non todas as redes IRC soportan isto." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1500 msgid "Server password:" msgstr "Contrasinal do servidor:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1502 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "Contrasinal para o servidor, se duda, déixeo en branco." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1506 msgid "SASL password:" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1508 msgid "Password for SASL authentication, if in doubt, leave blank." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1511 msgid "Character set:" msgstr "Conxunto de caracteres:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1666 msgid ": Network List" msgstr "XChat: Lista de redes" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1678 msgid "User Information" msgstr "Información de usuario" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1702 msgid "Third choice:" msgstr "Terceira elección:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1762 msgid "Networks" msgstr "Redes" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Saltar a lista de servidores ao inicio" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1819 msgid "Show favorites only" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1849 msgid "_Edit..." msgstr "_Editar..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856 msgid "_Sort" msgstr "_Ordenar" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1865 msgid "_Favor" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1866 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1890 msgid "C_onnect" msgstr "C_onectar" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Albanian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Asturian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Basque" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Czech" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Danish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "English (Brisith)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "English" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "French" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Galician" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "German" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Greek" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Hindi" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Indonesian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Italian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Korean" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Latvian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Malay" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:143 msgid "Polish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:144 msgid "Portuguese" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:145 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:146 msgid "Punjabi" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:147 msgid "Russian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:148 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:149 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:150 msgid "Slovenian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:151 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:153 msgid "Thai" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:154 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:155 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:156 msgid "Walloon" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:163 src/fe-gtk/setup.c:1909 msgid "General" msgstr "Xeral" #: src/fe-gtk/setup.c:165 msgid "Language:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:166 msgid "Main font:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Font:" msgstr "Fonte:" #: src/fe-gtk/setup.c:171 msgid "Text Box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Colored nick names" msgstr "Alcumes con cores" #: src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Dar a cada persoa unha cor diferente no IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Indent nick names" msgstr "Indentar alcumes" #: src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Xustificar alcumes á dereita." #: src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Transparent background" msgstr "Fondo transparente" #: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184 msgid "Show marker line" msgstr "Mostrar liña de marcado" #: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Inserir unha liña vermella despois do último texto lido." #: src/fe-gtk/setup.c:177 src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Background image:" msgstr "Imaxe de fondo:" #: src/fe-gtk/setup.c:179 msgid "Transparency Settings" msgstr "Configuración de transparencia" #: src/fe-gtk/setup.c:180 msgid "Red:" msgstr "Vermello:" #: src/fe-gtk/setup.c:181 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: src/fe-gtk/setup.c:182 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" #: src/fe-gtk/setup.c:188 src/fe-gtk/setup.c:562 msgid "Time Stamps" msgstr "Inserción de hora:" #: src/fe-gtk/setup.c:189 msgid "Enable time stamps" msgstr "Activar inserción de hora" #: src/fe-gtk/setup.c:190 msgid "Time stamp format:" msgstr "Formato de inserción de hora:" #: src/fe-gtk/setup.c:192 src/fe-gtk/setup.c:566 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:568 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:197 msgid "Title Bar" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:198 msgid "Show channel modes" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "Show number of users" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:254 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Last-spoke order" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:213 msgid "Input Box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:214 src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Usar a fonte e cores da caixa de texto" #: src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Show nick box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:216 msgid "Show user mode icon in nick box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:218 msgid "Spell checking" msgstr "Comprobar ortografía" #: src/fe-gtk/setup.c:219 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:221 msgid "" "Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:223 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:227 msgid "Nick Completion" msgstr "Completado de alcume" #: src/fe-gtk/setup.c:228 msgid "Automatic nick completion (without TAB key)" msgstr "Completar alcume automaticamente (sen a tecla TAB)" #: src/fe-gtk/setup.c:230 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Sufixo de completado para o alcume:" #: src/fe-gtk/setup.c:231 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Completado de alcume ordenado:" #: src/fe-gtk/setup.c:234 msgid "Input Box Codes" msgstr "Códigos de caixa de entrada" #: src/fe-gtk/setup.c:235 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "Interpretar %nnn como un valor ASCII" #: src/fe-gtk/setup.c:236 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "Interpretar %C, %B como Cor, Grosa etc" #: src/fe-gtk/setup.c:245 msgid "Graphical" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:253 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, Operadores primeiro" #: src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-A, Operadores abaixo" #: src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Unsorted" msgstr "Desordenada" #: src/fe-gtk/setup.c:263 src/fe-gtk/setup.c:275 msgid "Left (Upper)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:264 src/fe-gtk/setup.c:276 msgid "Left (Lower)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:265 src/fe-gtk/setup.c:277 msgid "Right (Upper)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:266 src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Right (Lower)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:267 msgid "Top" msgstr "Enriba" #: src/fe-gtk/setup.c:268 msgid "Bottom" msgstr "Abaixo" #: src/fe-gtk/setup.c:269 msgid "Hidden" msgstr "Oculto" #: src/fe-gtk/setup.c:284 msgid "User List" msgstr "Lista de usuarios" #: src/fe-gtk/setup.c:285 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Mostrar os nomes dos equipos na lista de usuarios" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Show icons for user modes" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "Show user count in channels" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "User list sorted by:" msgstr "Lista de usuarios ordenada por:" #: src/fe-gtk/setup.c:291 msgid "Show user list at:" msgstr "Mostrar lista de usuarios a:" #: src/fe-gtk/setup.c:293 msgid "Away Tracking" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "Impresión do estado de ausencia de usuarios e marcalo cunha cor diferente" #: src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "On channels smaller than:" msgstr "Nas canles máis pequenas que:" #: src/fe-gtk/setup.c:297 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Acción facendo dobre pulsación" #: src/fe-gtk/setup.c:300 msgid "Extra Gadgets" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:301 msgid "Lag meter:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:302 msgid "Throttle meter:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:309 msgid "Windows" msgstr "Ventás" #: src/fe-gtk/setup.c:310 src/fe-gtk/setup.c:324 msgid "Tabs" msgstr "Solapas" #: src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "Only requested tabs" msgstr "Só retomar solapas" #: src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Tree" msgstr "Árbore" #: src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "Switcher type:" msgstr "Cambiar tipo:" #: src/fe-gtk/setup.c:334 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Abrir unha solapa extra para as mensaxes do servidor" #: src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Open an extra tab for server notices" msgstr "Abrir unha mensaxe extra para as noticias do servidor" #: src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Abrir unha solapa nova cando reciba unha mensaxe privada" #: src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Ordenar solapas en orde alfabético" #: src/fe-gtk/setup.c:338 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:339 msgid "Show dotted lines in the channel tree" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:340 msgid "Smaller text" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:341 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Enfocar as novas solapas:" #: src/fe-gtk/setup.c:342 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:343 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Reducir etiquetas das solapas a:" #: src/fe-gtk/setup.c:343 msgid "letters." msgstr "letras." #: src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Solapas ou Ventás" #: src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Open channels in:" msgstr "Abrir canles en:" #: src/fe-gtk/setup.c:347 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Abrir diálogos en:" #: src/fe-gtk/setup.c:348 msgid "Open utilities in:" msgstr "Abrir utilidades en:" #: src/fe-gtk/setup.c:348 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Abrir DCC, Ignorar, Notificar etc, en solapas ou ventás?" #: src/fe-gtk/setup.c:355 msgid "Messages" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Scrollback" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:364 msgid "Ask for confirmation" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:365 msgid "Ask for download folder" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "Save without interaction" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Files and Directories" msgstr "Ficheiros e Directorios" #: src/fe-gtk/setup.c:373 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Aceptar ofrecementos de ficheiros:" #: src/fe-gtk/setup.c:374 msgid "Download files to:" msgstr "Descargar ficheiros en:" #: src/fe-gtk/setup.c:375 msgid "Move completed files to:" msgstr "Mover ficheiros completados a:" #: src/fe-gtk/setup.c:376 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Gardar o alcume nos nomes de ficheiros" #: src/fe-gtk/setup.c:378 msgid "Network Settings" msgstr "Configuracións de rede" #: src/fe-gtk/setup.c:379 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Obter o meu enderezo do servidor IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:380 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a " "192.168.*.* address!" msgstr "Preguntarlle ao servidor IRC o teu enderezo verdadeiro. Usa isto se tes un enderezo 192.168.*.*!" #: src/fe-gtk/setup.c:381 msgid "DCC IP address:" msgstr "Enderezo IP DCC:" #: src/fe-gtk/setup.c:382 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Pretender estar neste enderezo cando está ofrecendo ficheiros." #: src/fe-gtk/setup.c:383 msgid "First DCC send port:" msgstr "Primer porto de envío DCC:" #: src/fe-gtk/setup.c:384 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Último porto de envío DCC:" #: src/fe-gtk/setup.c:385 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "Deixar os portos en cero para o rango completo." #: src/fe-gtk/setup.c:387 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Velocidade máxima de transferencia de ficheiros (bytes por segundo)" #: src/fe-gtk/setup.c:388 msgid "One upload:" msgstr "Unha subida:" #: src/fe-gtk/setup.c:389 src/fe-gtk/setup.c:391 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Velocidade máxima para unha transferencia" #: src/fe-gtk/setup.c:390 msgid "One download:" msgstr "Unha descarga:" #: src/fe-gtk/setup.c:392 msgid "All uploads combined:" msgstr "Todas as subidas mesturadas:" #: src/fe-gtk/setup.c:393 src/fe-gtk/setup.c:395 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Velocidade máxima para todos os ficheiros" #: src/fe-gtk/setup.c:394 msgid "All downloads combined:" msgstr "Todas as descargas mesturadas:" #: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:455 src/fe-gtk/setup.c:1908 msgid "Alerts" msgstr "Alertas" #: src/fe-gtk/setup.c:426 msgid "Show tray balloons on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:428 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "Intermitencia da icona da bandexa en:" #: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:458 msgid "Blink task bar on:" msgstr "Intermitencia da barra de tarefas en:" #: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:459 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "Emitir un son en:" #: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:461 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:434 msgid "Tray Behavior" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:435 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Activar icona da bandexa do sistema" #: src/fe-gtk/setup.c:436 msgid "Minimize to tray" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:437 msgid "Close to tray" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:439 msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:442 src/fe-gtk/setup.c:463 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Mensaxes resaltadas" #: src/fe-gtk/setup.c:443 src/fe-gtk/setup.c:464 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "As mensaxes resaltadas son nas que se menciona o seu alcume, pero tamén:" #: src/fe-gtk/setup.c:445 src/fe-gtk/setup.c:466 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Palabras adicionais para resaltar:" #: src/fe-gtk/setup.c:446 src/fe-gtk/setup.c:467 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Os alcumes a non resaltar:" #: src/fe-gtk/setup.c:447 src/fe-gtk/setup.c:468 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Os alcumes para resaltar sempre:" #: src/fe-gtk/setup.c:448 src/fe-gtk/setup.c:469 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:476 msgid "Default Messages" msgstr "Mensaxes predeterminadas" #: src/fe-gtk/setup.c:477 msgid "Quit:" msgstr "Saír:" #: src/fe-gtk/setup.c:478 msgid "Leave channel:" msgstr "Abandonar a canle:" #: src/fe-gtk/setup.c:479 msgid "Away:" msgstr "Ausente:" #: src/fe-gtk/setup.c:481 msgid "Away" msgstr "Ausente" #: src/fe-gtk/setup.c:482 msgid "Announce away messages" msgstr "Anunciar mensaxes de ausencia" #: src/fe-gtk/setup.c:483 msgid "Announce your away messages to all channels." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:484 msgid "Show away once" msgstr "Mostrar ausencia unha soa vez" #: src/fe-gtk/setup.c:484 msgid "Show identical away messages only once." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:485 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Desmarcar ausencia automaticamente" #: src/fe-gtk/setup.c:485 msgid "Unmark yourself as away before sending messages." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:524 msgid "Advanced Settings" msgstr "Configuración avanzada" #: src/fe-gtk/setup.c:494 src/fe-gtk/setup.c:525 msgid "Alternative fonts:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:496 src/fe-gtk/setup.c:526 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Retraso de reconexión automática:" #: src/fe-gtk/setup.c:497 src/fe-gtk/setup.c:527 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Mostrar os MODOs en forma crú" #: src/fe-gtk/setup.c:498 src/fe-gtk/setup.c:528 msgid "Whois on notify" msgstr "Executar Whois nas notificacións" #: src/fe-gtk/setup.c:498 src/fe-gtk/setup.c:528 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:499 src/fe-gtk/setup.c:529 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Ocultar mensaxes de entrada e saída" #: src/fe-gtk/setup.c:499 src/fe-gtk/setup.c:529 msgid "Hide channel join/part messages by default." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:500 src/fe-gtk/setup.c:531 msgid "Display lists in compact mode" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:500 src/fe-gtk/setup.c:531 msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:501 src/fe-gtk/setup.c:532 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Abrir automaticamente ventás DCC" #: src/fe-gtk/setup.c:502 src/fe-gtk/setup.c:533 msgid "Send window" msgstr "Ventá de envío" #: src/fe-gtk/setup.c:503 src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Receive window" msgstr "Ventá de recepción" #: src/fe-gtk/setup.c:504 src/fe-gtk/setup.c:535 msgid "Chat window" msgstr "Ventá de Chat" #: src/fe-gtk/setup.c:505 src/fe-gtk/setup.c:536 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:506 src/fe-gtk/setup.c:537 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:507 src/fe-gtk/setup.c:538 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:510 src/fe-gtk/setup.c:541 msgid "Automatically include time stamps" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:511 src/fe-gtk/setup.c:542 msgid "" "Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, " "include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:513 src/fe-gtk/setup.c:544 msgid "Automatically include color information" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:514 src/fe-gtk/setup.c:545 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise," " include color information if the CONTROL key is held down while selecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:555 src/fe-gtk/setup.c:1910 msgid "Logging" msgstr "Rexistros" #: src/fe-gtk/setup.c:556 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:557 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Liñas de desprazamento:" #: src/fe-gtk/setup.c:558 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:559 msgid "Log filename:" msgstr "Nome do ficheiro de rexistro:" #: src/fe-gtk/setup.c:560 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=Servidor %c=Canle %n=Rede." #: src/fe-gtk/setup.c:563 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Inserir marcas de data/hora nos rexistros" #: src/fe-gtk/setup.c:564 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Formato de data/hora para o rexistro:" #: src/fe-gtk/setup.c:571 msgid "URLs" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:572 msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:573 msgid "Enable URL grabber" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:581 msgid "(Disabled)" msgstr "(Desactivado)" #: src/fe-gtk/setup.c:582 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:583 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:584 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:585 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:587 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "MS Proxy (ISA)" #: src/fe-gtk/setup.c:590 msgid "Auto" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:597 msgid "All Connections" msgstr "Tódalas conexións" #: src/fe-gtk/setup.c:598 msgid "IRC Server Only" msgstr "Só servidor IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:599 msgid "DCC Get Only" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:605 msgid "Your Address" msgstr "Seu enderezo" #: src/fe-gtk/setup.c:606 msgid "Bind to:" msgstr "Ligar a:" #: src/fe-gtk/setup.c:607 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "Só é útil para computadoras con enderezos múltiples." #: src/fe-gtk/setup.c:609 msgid "Proxy Server" msgstr "Servidor proxy" #: src/fe-gtk/setup.c:610 msgid "Hostname:" msgstr "Nome do equipo:" #: src/fe-gtk/setup.c:611 msgid "Port:" msgstr "Porto:" #: src/fe-gtk/setup.c:612 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: src/fe-gtk/setup.c:613 msgid "Use proxy for:" msgstr "Usar proxy para:" #: src/fe-gtk/setup.c:615 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Autenticación de Proxy" #: src/fe-gtk/setup.c:617 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "Usar autenticación (só MS Proxy, HTTP ou Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:619 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Usar autenticación (só HTTP ou Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:621 msgid "Username:" msgstr "Nome de usuario:" #: src/fe-gtk/setup.c:622 msgid "Password:" msgstr "Contrasinal:" #: src/fe-gtk/setup.c:1056 msgid "Select an Image File" msgstr "Seleccionar un ficheiro de imaxe" #: src/fe-gtk/setup.c:1091 msgid "Select Download Folder" msgstr "Seleccionar cartafol de descarga" #: src/fe-gtk/setup.c:1100 msgid "Select font" msgstr "Seleccionar fonte" #: src/fe-gtk/setup.c:1200 msgid "Browse..." msgstr "Examinar..." #: src/fe-gtk/setup.c:1338 msgid "Mark identified users with:" msgstr "Marcar usuario identificados con:" #: src/fe-gtk/setup.c:1340 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "Marcar usuario non identificados con:" #: src/fe-gtk/setup.c:1347 msgid "Open Data Folder" msgstr "Abrir cartafol de datos" #: src/fe-gtk/setup.c:1401 msgid "Select color" msgstr "Seleccionar cor" #: src/fe-gtk/setup.c:1481 msgid "Text Colors" msgstr "Cores do texto" #: src/fe-gtk/setup.c:1483 msgid "mIRC colors:" msgstr "Cores de mIRC:" #: src/fe-gtk/setup.c:1491 msgid "Local colors:" msgstr "Cores locais:" #: src/fe-gtk/setup.c:1499 src/fe-gtk/setup.c:1504 msgid "Foreground:" msgstr "Primeiro plano:" #: src/fe-gtk/setup.c:1500 src/fe-gtk/setup.c:1505 msgid "Background:" msgstr "Fondo:" #: src/fe-gtk/setup.c:1502 msgid "Selected Text" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1507 msgid "Interface Colors" msgstr "Cores da interface" #: src/fe-gtk/setup.c:1509 msgid "New data:" msgstr "Dato novo:" #: src/fe-gtk/setup.c:1510 msgid "Marker line:" msgstr "Liña marcada:" #: src/fe-gtk/setup.c:1511 msgid "New message:" msgstr "Nova mensaxe:" #: src/fe-gtk/setup.c:1512 msgid "Away user:" msgstr "Usuario ausente:" #: src/fe-gtk/setup.c:1513 msgid "Highlight:" msgstr "Resaltado:" #: src/fe-gtk/setup.c:1515 msgid "Spell checker:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1518 msgid "Color Stripping" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1624 src/fe-gtk/textgui.c:389 msgid "Event" msgstr "Evento" #: src/fe-gtk/setup.c:1630 msgid "Sound file" msgstr "Ficheiro de son" #: src/fe-gtk/setup.c:1665 msgid "Select a sound file" msgstr "Seleccionar un ficheiro de son" #: src/fe-gtk/setup.c:1737 msgid "Sound playing method:" msgstr "Método de reproducción de son:" #: src/fe-gtk/setup.c:1745 msgid "External sound playing _program:" msgstr "_Programa de reproducción externo de son:" #: src/fe-gtk/setup.c:1763 msgid "_External program" msgstr "Programa _externo" #: src/fe-gtk/setup.c:1773 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" #: src/fe-gtk/setup.c:1786 msgid "Sound files _directory:" msgstr "_Directorio de ficheiros de son:" #: src/fe-gtk/setup.c:1825 msgid "Sound file:" msgstr "Ficheiro de son:" #: src/fe-gtk/setup.c:1840 msgid "_Browse..." msgstr "_Examinar..." #: src/fe-gtk/setup.c:1851 msgid "_Play" msgstr "_Reproducir" #: src/fe-gtk/setup.c:1900 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: src/fe-gtk/setup.c:1901 msgid "Appearance" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1902 msgid "Input box" msgstr "Caixa de entrada" #: src/fe-gtk/setup.c:1903 msgid "User list" msgstr "Lista de usuarios" #: src/fe-gtk/setup.c:1904 msgid "Channel switcher" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1905 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: src/fe-gtk/setup.c:1907 msgid "Chatting" msgstr "Chateo" #: src/fe-gtk/setup.c:1911 msgid "Sound" msgstr "Son" #: src/fe-gtk/setup.c:1912 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: src/fe-gtk/setup.c:1915 msgid "Network setup" msgstr "Configuración de rede" #: src/fe-gtk/setup.c:1916 msgid "File transfers" msgstr "Transferencias de ficheiros" #: src/fe-gtk/setup.c:2047 msgid "Categories" msgstr "Categorías" #: src/fe-gtk/setup.c:2256 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2283 msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2290 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Algunhas opcións que cambiou requiren un reinicio para ter efecto completamente." #: src/fe-gtk/setup.c:2298 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "*AVISO*\nAceptar automaticamente DCC ao seu directorio de inicio\npode ser peligroso e é explotable. Por exemplo:\nAlguén pode enviarlle un ficheiro .bash_profile" #: src/fe-gtk/setup.c:2331 msgid ": Preferences" msgstr "XChat: Preferencias" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:465 msgid "<i>(no suggestions)</i>" msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:479 msgid "More..." msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:548 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:590 msgid "Ignore All" msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:625 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1073 #, c-format msgid "enchant error for language: %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/textgui.c:180 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Houbo un erro analizando a cadea" #: src/fe-gtk/textgui.c:188 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Esta sinal só analizou %d argumentos, $%d é inválido" #: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327 msgid "Print Texts File" msgstr "Imprimir ficheiros de texto" #: src/fe-gtk/textgui.c:372 msgid "Edit Events" msgstr "Editar eventos" #: src/fe-gtk/textgui.c:423 msgid "$ Number" msgstr "$ Número" #: src/fe-gtk/textgui.c:440 msgid "Load From..." msgstr "Cargar de..." #: src/fe-gtk/textgui.c:441 msgid "Test All" msgstr "Probar todo" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:97 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:199 msgid ": URL Grabber" msgstr "XChat: Capturador de URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear list" msgstr "Limpar lista" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy selected URL" msgstr "Copiar a URL seleccionada" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save list to a file" msgstr "Gardar lista nun ficheiro" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:122 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d ops, %d total"