# Mensajes en español para X-Chat # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the X-Chat package. # Juan Pablo Puerta , 1999 # Antonio de la Torre , 2001 # Pablo Gonzalo del Campo ,2002 # Ramón Rey Vicente , 2003,2004 # Rafael Bermúdez , 2006 # Rubén C. Díaz Alonso , 2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xchat 2.6.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-19 00:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-30 13:56-0700\n" "Last-Translator: Rubén C. Díaz Alonso \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/common/cfgfiles.c:785 msgid "I'm busy" msgstr "Estoy ocupado" #: src/common/cfgfiles.c:786 msgid "Leaving" msgstr "Saliendo" #: src/common/cfgfiles.c:837 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "" "* ¡Ejecutar IRC como root es peligroso!. Debería crear una\n" " cuenta de usuario normal y usarla para conectarse.\n" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Waiting" msgstr "Esperando" #: src/common/dcc.c:73 msgid "Active" msgstr "Activo" #: src/common/dcc.c:74 msgid "Failed" msgstr "Ha fallado" #: src/common/dcc.c:75 msgid "Done" msgstr "Terminado" #: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: src/common/dcc.c:77 msgid "Aborted" msgstr "Abortado" #: src/common/dcc.c:1892 src/common/outbound.c:2508 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "No se puede acceder a %s\n" #: src/common/dcc.c:1893 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1479 #: src/common/text.c:1490 src/common/text.c:1497 src/common/text.c:1510 #: src/common/text.c:1527 src/common/text.c:1627 src/common/util.c:356 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/common/dcc.c:2383 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s está ofreciendo \"%s\". ¿Deseas aceptar?" #: src/common/dcc.c:2594 msgid "No active DCCs\n" msgstr "No hay DCCs activos\n" #: src/common/ignore.c:125 src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133 #: src/common/ignore.c:137 src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145 #: src/common/ignore.c:149 msgid "YES " msgstr "SÍ " #: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135 #: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147 #: src/common/ignore.c:151 msgid "NO " msgstr "NO " #: src/common/ignore.c:382 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Está recibiendo demasiados CTCP de %s, ignorando a %s\n" #: src/common/ignore.c:407 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" msgstr "Está recibiendo demasiados MSG de %s, desactivando autodiálogo.\n" #: src/common/notify.c:478 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s conectados\n" #: src/common/notify.c:480 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s desconectados\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "No ha entrado en ningún canal. Intente /join #\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "No está conectado. Intente /server []\n" #: src/common/outbound.c:281 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:287 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:373 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:446 msgid "Already marked back.\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:1812 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "¡Se necesita /bin/sh para poder ejecutarse!\n" #: src/common/outbound.c:2181 msgid "Commands Available:" msgstr "Órdenes disponibles:" #: src/common/outbound.c:2195 msgid "User defined commands:" msgstr "Órdenes definidas por el usuario:" #: src/common/outbound.c:2211 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Órdenes definidas por el complemento:" #: src/common/outbound.c:2222 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Escriba /HELP para obtener más información, ó /HELP -l" #: src/common/outbound.c:2306 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Argumento desconocido '%s' ignorado." #: src/common/outbound.c:3280 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "No se encontró la extensión.\n" #: src/common/outbound.c:3285 src/fe-gtk/plugingui.c:207 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Esta extensión se niega a ser desactivada.\n" #: src/common/outbound.c:3554 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "" "ADDBUTTON , añade un botón debajo de la lista de usuarios" #: src/common/outbound.c:3555 msgid "" "ADDSERVER , adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3557 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "" "ALLCHAN , envía una orden a todos los canales a los que se ha unido" #: src/common/outbound.c:3559 #, fuzzy msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "" "ALLCHAN , envía una orden a todos los canales a los que se ha unido" #: src/common/outbound.c:3561 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "" "ALLSERV , envía una orden a todos los servidores a los que se ha " "conectado" #: src/common/outbound.c:3562 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [], establece su ausencia" #: src/common/outbound.c:3563 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3565 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "" "BAN [], banea a todos aquellos que concuerden con la " "máscara del canal actual. Si ya están en el canal esto no les expulsa (es " "necesario ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3566 #, fuzzy msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "SET [-quite] []" #: src/common/outbound.c:3567 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current connection" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3568 #, fuzzy msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history" msgstr "CLEAR, Limpia la ventana de texto actual" #: src/common/outbound.c:3569 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, Cierra la ventana o solapa actual" #: src/common/outbound.c:3572 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "" "COUNTRY [-s] , busca un código de país, ej: au = Australia" #: src/common/outbound.c:3574 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "" "CTCP , envía el mensaje CTCP al apodo, los mensajes comunes " "son VERSION y USERINFO" #: src/common/outbound.c:3576 #, fuzzy msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately rejoins" msgstr "CYCLE, se marcha del canal actual y vuelve a entrar inmediatamente" #: src/common/outbound.c:3578 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "" "\n" "DCC GET - recibe un archivo ofrecido\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [archivo] - envía un archivo a una persona\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [archivo] - envía un archivo usando modo " "pasivo\n" "DCC LIST - muestra la lista DCC\n" "DCC CHAT - ofrece el DCC CHAT a alguien\n" "DCC PCHAT - ofrece el DCC CHAT usando modo " "pasivo\n" "DCC CLOSE - ejemplo:\n" " /dcc close send juanperez archivo.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3590 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "" "DEHOP , quita el estado de semi-operador del canal al apodo en el " "canal actual (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3592 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , borra un botón de debajo de la lista de usuarios" #: src/common/outbound.c:3594 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "" "DEOP , quita el estado de operador al apodo en el canal actual " "(necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3596 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "" "DEVOICE , quita el estado de voz del apodo en el canal actual " "(necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3597 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, Se desconecta del servidor" #: src/common/outbound.c:3598 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS , Busca la dirección IP de un usuario" #: src/common/outbound.c:3599 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , Imprime texto localmente" #: src/common/outbound.c:3602 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "" "EXEC [-o] , ejecuta la orden. Si se usa la bandera -o entonces la " "salida es enviada al canal actual, si no, se imprime en la caja de texto " "actual" #: src/common/outbound.c:3604 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, envía al proceso la señal de continuar" #: src/common/outbound.c:3607 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "" "EXECKILL [-9], mata un ejecutable corriendo en la sesión actual. Si de " "indica -9 el proceso es matado por la fuerza" #: src/common/outbound.c:3609 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, envía al proceso la señal de detenerse" #: src/common/outbound.c:3610 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, envía los datos a la entrada estándar del proceso" #: src/common/outbound.c:3614 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, borra la cola de envío actual del servidor" #: src/common/outbound.c:3616 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "" "GATE [], utiliza un proxy a través de un equipo, el puerto " "predeterminado es el 23" # fuzzy #: src/common/outbound.c:3620 #, fuzzy msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "GHOST " #: src/common/outbound.c:3625 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "" "HOP , otorga estado de semi-operador al apodo (necesita ser operador " "del canal)" # fuzzy #: src/common/outbound.c:3626 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID " #: src/common/outbound.c:3628 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "" "IGNORE \n" " máscara - máscara de equipos a ignorar, ej: *!*@*.aol.com\n" " tipos - tipos de datos a ignorar, uno o todos de:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n" " opciones - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3635 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "" "INVITE [], invita a alguien a un canal, por omisión el canal " "actual (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3636 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , entra al canal" #: src/common/outbound.c:3638 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "" "KICK , expulsa al apodo del canal actual (necesita ser operador del " "canal)" #: src/common/outbound.c:3640 msgid "" "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs " "chanop)" msgstr "" "KICKBAN , banea y luego expulsa al apodo del canal actual (necesita " "ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3643 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, fuerza una nueva prueba de retardo" #: src/common/outbound.c:3645 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the " "string '-r'" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3651 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , carga un complemento (plugin) o un guión (script)" #: src/common/outbound.c:3654 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MDEHOP, Quita masivamente el estado de semi-operador en el canal actual " "(necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3656 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MDEOP, Quita masivamente el estado de operador en el canal actual (necesita " "ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3658 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in " "the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "" "ME , envía la acción al canal actual (las acciones están escritas en " "tercera persona del inglés, como /me jumps)" #: src/common/outbound.c:3662 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MKICK, Expulsa masivamente a todos excepto a usted en el canal actual " "(necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3665 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MOP, Otorga masivamente el estado de operador del canal actual (necesita ser " "operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3666 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG , envía un mensaje privado" #: src/common/outbound.c:3669 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, Lista los apodos del canal actual" #: src/common/outbound.c:3671 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , Envía una noticia CTCP" #: src/common/outbound.c:3672 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] []" #: src/common/outbound.c:3673 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , establece su apodo" #: src/common/outbound.c:3676 msgid "" "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of " "message that should be auto reacted to" msgstr "" "NOTICE , envía una noticia. Las noticias son una " "especie de mensaje que debería ser auto publicado" #: src/common/outbound.c:3678 #, fuzzy msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "" "NOTIFY [], lista su lista de notificaciones o agrega a alguien a ella" #: src/common/outbound.c:3680 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "" "OP , otorga el estado de operador del canal al apodo (necesita ser " "operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3682 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "" "PART [] [], abandona el canal, por omisión el canal actual" #: src/common/outbound.c:3684 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , Envía pings CTCP al apodo o canal" #: src/common/outbound.c:3686 #, fuzzy msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "" "QUERY , abre una nueva ventana privada de mensajes hacia alguien" #: src/common/outbound.c:3688 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], se desconecta del servidor actual" #: src/common/outbound.c:3690 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , envía el texto en formato plano hacia el servidor" #: src/common/outbound.c:3693 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as /" "RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Puede ser llamado " "sólo como /RECONNECT para reconectarse al servidor actual o con /" "RECONNECT_ALL para reconectarse a todos los servidores abiertos" #: src/common/outbound.c:3696 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "" "RECONNECT [] [] [], Puede ser llamado sólo como /" "RECONNECT para reconectarse al servidor actual o con /RECONNECT ALL para " "reconectarse a todos los servidores abiertos" #: src/common/outbound.c:3698 msgid "" "RECV , send raw data to xchat, as if it was received from the irc " "server" msgstr "" "RECV , envía datos crudos hacia xchat como si estos fuesen recibidos " "desde el servidor IRC" #: src/common/outbound.c:3701 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , envía el texto hacia un objeto de la ventana actual" #: src/common/outbound.c:3702 msgid "SEND []" msgstr "SEND []" #: src/common/outbound.c:3705 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "" "SERVCHAN [-ssl] , Lo conecta y entra en un canal" #: src/common/outbound.c:3708 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , Le conecta y entra en un canal" #: src/common/outbound.c:3712 #, fuzzy msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "" "SERVER [-ssl] [] [], lo conecta al servidor, el " "puerto predeterminado es 6667 para conexiones normales y 9999 para " "conexiones ssl" #: src/common/outbound.c:3715 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "" "SERVER [] [], lo conecta a un servidor, el " "puerto predeterminado es 6667" #: src/common/outbound.c:3717 #, fuzzy msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "SET [-quite] []" #: src/common/outbound.c:3718 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3719 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3720 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3723 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current topic" msgstr "" "TOPIC [], Establece el asunto si se provee uno, si no, muestra el " "topic actual" #: src/common/outbound.c:3725 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "" #: src/common/outbound.c:3732 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "" "UNBAN <máscara> [<máscara>...], reincorpora las máscaras especificadas." #: src/common/outbound.c:3733 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <máscara> [QUIET]" #: src/common/outbound.c:3734 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <nombre>, desactiva una extensión (plugin) o un guión (script)" #: src/common/outbound.c:3735 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, abre una URL en su navegador" #: src/common/outbound.c:3737 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist" msgstr "" "USELECT [-a] [-s] <apodo1> <apodo2> etc, resalta el (los) apodo(s) en la " "lista de usuarios del canal" #: src/common/outbound.c:3740 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "" "VOICE <apodo>, le otorga el estado de voz a alguien (necesita ser operador " "del canal)" #: src/common/outbound.c:3742 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <mensaje>, escribe el mensaje a todos los canales" #: src/common/outbound.c:3744 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "" "WALLCHOP <mensaje>, envía el mensaje a todos los operadores del canal en el " "canal actual" #: src/common/outbound.c:3777 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Uso: %s\n" #: src/common/outbound.c:3782 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "" "\n" "No hay ayuda disponible para esa orden.\n" #: src/common/outbound.c:3788 msgid "No such command.\n" msgstr "No existe esa orden.\n" #: src/common/outbound.c:4119 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Argumentos erróneos para la orden de usuario.\n" #: src/common/outbound.c:4279 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Demasiados comandos recursivos de usuario, abortando." #: src/common/outbound.c:4362 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Orden desconocida. Pruebe /help\n" #: src/common/plugin.c:382 src/common/plugin.c:423 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?" msgstr "" "No tiene el símbolo xchat_plugin_init. ¿Es de verdad una extensiçon de xchat?" #: src/common/server.c:665 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "¿Está seguro de que es un servidor y un puerto con SSL?\n" #: src/common/server.c:1033 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "" "No se pudo resolver el nombre de equipo %s\n" "¡Verifique su configuración de IP!\n" #: src/common/server.c:1038 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Ha fallado el proxy traversal.\n" #: src/common/servlist.c:727 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Ciclando al siguiente servidor en %s...\n" #: src/common/servlist.c:1179 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "" "Atención: el conjunto de caracteres \"%s\" es desconocido. No se\n" "aplicará conversión para la red %s." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 añadido a la lista de notificaciones." #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" msgstr "%C22*%O$t$1 Lista de bans:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)." msgstr "%C22*%O$tNo puede entrar%C26 %B$1 %O(Estás baneado)." #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2" msgstr "%C22*%O$t$1 es ahora conocido como $2" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 banea a $2" #: src/common/textevents.h:30 msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2" msgstr "%C22*%O$tCanal $1 creado en $2" #: src/common/textevents.h:33 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita semi-OP a%C26 $2" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita OP de a%C26 $2" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita voz a%C26 $2" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 establece a $2 como exento" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O da estado de semi-OP a%C26 $2" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 invita a $2" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UTema de los usuarios del canal" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4" msgstr "%C22*%O$t$1 establece modo $2$3 $4" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2" msgstr "%C22*%O$t%C22Canal $1 modos: $2" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O da OP a%C26 $2" #: src/common/textevents.h:72 msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 quita la exención a $2" #: src/common/textevents.h:75 msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 quita invitación a $2" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t$1 quita contraseña del canal" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit" msgstr "%C22*%O$t$1 quita límite de usuarios" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 establece contraseña del canal del canal como $2" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 establece límite del canal a $2" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 quita veto a $2" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O da voz a%C26 $2" #: src/common/textevents.h:96 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..." msgstr "%C22*%O$t%C22Conectado. Ahora registrándose.." #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..." msgstr "%C22*%O$t%C22Conectando a $1 ($2) puerto $3%O..." #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1" msgstr "%C21*%O$t%C21Fallo en la conexión. Error: $1" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tSe ha recibido un CTCP $1 de $2" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tSe ha recibido un CTCP $1 de $2 (a $3)" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tSe ha recibido un sonido CTCP $1 de $2" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tSe ha recibido un CTCP $1 de $2 (a $3)" #: src/common/textevents.h:120 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tCharla DCC para %C26$1%O abortada." #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "" "%C22*%O$tConexión para charla DCC establecida con %C26$1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)." msgstr "%C22*%O$tCharla DCC con %C26$1%O perdida. $4." #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1" msgstr "%C22*%O$tSe ha recibido una oferta de charla DCC de $1" #: src/common/textevents.h:132 msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tOfreciendo charla DCC a $1" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tYa se está ofreciendo una charla a $1" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)." msgstr "%C22*%O$tEl intento de conexión DCC $1 con%C26 $2%O falló (err=$3)." #: src/common/textevents.h:141 msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2" msgstr "%C22*%O$tSe ha recibido '$1%O' de $2" #: src/common/textevents.h:144 #, c-format msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C24,18 Tipo De/Para Estado Tamaño Pos Archivo " #: src/common/textevents.h:147 msgid "" "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O" "$tContents of packet: $2" msgstr "" "%C22*%O$tSe ha recibido una petición DCC errónea de %C26$1%O.%010%C22*%O" "$tContenidos del paquete: $2" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$tOfrece%C26 $1%O a%C26 $2" #: src/common/textevents.h:153 msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C22*%O$tNo existe tal oferta DCC." #: src/common/textevents.h:156 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "-%C10-%C11-%O$tRecepción DCC %C11$2%O para %C11$1%O abortado." #: src/common/textevents.h:159 msgid "" "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." msgstr "" "%C22*%O$tRecepción DCC %C26 $1%O de%C26 $3%O completada %C30[%C26$4%O cps" "%C30]%O." #: src/common/textevents.h:162 msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "" "%C22*%O$tConexión para recepción DCC establecida con%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)." msgstr "%C22*%O$tRecepción DCC %C26 $1%O de%C26 $3%O falló ($4)." #: src/common/textevents.h:168 msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)." msgstr "%C22*%O$tRecepción DCC: No se pudo abrir $1 para escritura ($2)." #: src/common/textevents.h:171 msgid "" "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead." msgstr "" "%C22*%O$tEl archivo%C26 $1%C ya existe, guardándolo como%C26 $2%O en su " "lugar." #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C." msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oha pedido retomar %C26 $2 %Cde%C26 $3%C." #: src/common/textevents.h:177 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tEnvío DCC%C26 $2%O para%C26 $1%O abortado." #: src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." msgstr "" "%C22*%O$tEnvío DCC%C26 $1%O para%C26 $2%O completado %C30[%C26$3%O cps" "%C30]%O." #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tConexión para envío DCC establecida con%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3" msgstr "%C22*%O$tEl envío DCC%C26 $1%O para%C26 $2%O falló. $3" #: src/common/textevents.h:189 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oha ofrecido%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" #: src/common/textevents.h:192 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Opara%C26 $3 %Cse paró - abortando." #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting." msgstr "" "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Opara%C26 $3 %Oagotó el tiempo de espera - abortando." #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 borrado de la lista de notificaciones." #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)." msgstr "%C22*%O$tDesconectado ($1)." #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]" msgstr "%C22*%O$tEncontró su IP: [$1]" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%O%C26$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C26$1%O añadido a la lista de ignorados." #: src/common/textevents.h:213 msgid "Ignore on %C26$1%O changed." msgstr "Ignorar a %C26$1%O cambió" #: src/common/textevents.h:216 #, c-format msgid "%C24,18 " msgstr "%C24,18 " #: src/common/textevents.h:219 #, c-format msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C24,18 Máscara PRIV NOTI CAN CTCP DCC INVI UNIG " #: src/common/textevents.h:222 msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C26$1%O se quitó de la lista de ignorados." #: src/common/textevents.h:225 msgid " Ignore list is empty." msgstr " La lista de ignorados está vacía." #: src/common/textevents.h:228 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)." msgstr "" "%C22*%O$tNo pudo entrar a%C26 %B$1 %O(El canal es sólo para invitados)." #: src/common/textevents.h:231 msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)" msgstr "%C22*%O$tHa sido invitado a%C26 $1%O por%C26 $2%C (%C26$3%C)" #: src/common/textevents.h:234 msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2" msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) ha entrado en $2" #: src/common/textevents.h:237 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)." msgstr "%C22*%O$tNo pudo entrar%C26 %B$1 %O(Requiere palabra clave)." #: src/common/textevents.h:240 msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)" msgstr "%C21*%O$t%C21$1 ha echado a $2 de $3 ($4%O%C21)" #: src/common/textevents.h:243 msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)" msgstr "%C22*%O$tHa sido eliminado por $1 ($2%O%C22)" #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped." msgstr "%C22*%O$t%C22Se saltó el mensaje del día (MOTD)." #: src/common/textevents.h:255 msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..." msgstr "%C22*%O$t$1 ya está en uso. Reintentando con $2.." #: src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "" "%C22*%O$tEl apodo ya está siendo usado. Use /NICK para intentar con otro." #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C22*%O$tNo such DCC." msgstr "%C22*%O$tNo existe ese DCC." #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C22*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C22*%O$tNo se está ejecutando ningún proceso actualmente" #: src/common/textevents.h:273 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tLa lista de notificaciones está vacía." #: src/common/textevents.h:276 msgid "%C24,18 %B Notify List " msgstr "%C24,18 %B Lista de notificación " #: src/common/textevents.h:279 msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 usuarios en la lista de notificaciones." #: src/common/textevents.h:282 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tNotificación: $1 se ha desconectado ($2)." #: src/common/textevents.h:285 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)." msgstr "%C22*%O$tNotificación: $1 se ha conectado ($2)." #: src/common/textevents.h:291 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ha abandonado $3" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ha abandonado $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:297 msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)" msgstr "%C22*%O$tRespuesta al Ping de $1 : $2 segundo(s)" #: src/common/textevents.h:300 msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting." msgstr "%C22*%O$tNo hubo respuesta al ping en $1 segundos, desconectando." #: src/common/textevents.h:315 msgid "%C22*%O$tA process is already running" msgstr "%C22*%O$tYa se está ejecutando un proceso" #: src/common/textevents.h:318 msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 se ha marchado (%O%C23%B%B$2%O%C23)" #: src/common/textevents.h:321 msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]" msgstr "%C22*%O$t$1 establece modos%B %C30[%O$2%B%C30]" #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" msgstr "%C28-%C29$1/Mensajes de los operadores%C28-%O$t$2" #: src/common/textevents.h:327 msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..." msgstr "%C22*%O$tBuscando número de IP para%C26 $1%O..." #: src/common/textevents.h:330 msgid "%C22*%O$t%C22Connected." msgstr "%C22*%O$t%C22Conectado." #: src/common/textevents.h:336 msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1" msgstr "%C22*%O$t%C22Buscando $1" #: src/common/textevents.h:348 msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)" msgstr "%C22*%O$tSe paró el anterior intento de conexión (pid=$1)" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2" msgstr "%C29*%O$t%C29El topic para $1%C %C29es $2" #: src/common/textevents.h:354 msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ha cambiado el topic a: $2" #: src/common/textevents.h:357 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3" msgstr "%C29*%O$t%C29Topic para $1%C %C29definido por $2%C %C29en $3" #: src/common/textevents.h:360 msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C22*%O$tEquipo desconocido. ¿Quizá se ha equivocado?" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)." msgstr "" "%C22*%O$tNo puede entrar a%C26 %B$1 %O(Se llegó al límite de usuarios)." #: src/common/textevents.h:366 msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2" msgstr "%C22*%O$t%C26Usuarios en $1:%C $2" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" #: src/common/textevents.h:372 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cestá ausente %C30(%O$2%O%C30)" #: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381 #: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" #: src/common/textevents.h:378 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OFinal de la lista WHOIS." #: src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inactivo%C26 $2" #: src/common/textevents.h:387 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inactivo%C26 $2%O, entró:%C26 $3" #: src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3" msgstr "" "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Overdadero usuario@equipo%C27 $2%O, verdadera IP" "%C27 $3" #: src/common/textevents.h:402 msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2" msgstr "%C19*%O$t%C19Has entrado en $2" #: src/common/textevents.h:405 msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)" msgstr "%C23*$tSe le ha echado de $2 por $3 ($4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:408 #, c-format msgid "%C23*$tYou have left channel $3" msgstr "%C23*$tHa abandonado el canal $3" #: src/common/textevents.h:411 msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*$tHa abandonado el canal $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:417 msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)" msgstr "%C22*%O$tEstá invitando%C26 $1%O a%C26 $2%O (%C26$3%O)" #: src/common/textevents.h:423 msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2" msgstr "%C22*%O$tUsted es ahora conocido como $2" #: src/common/text.c:367 src/common/text.c:418 msgid "Loaded log from" msgstr "" #: src/common/text.c:437 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** FINALIZANDO CONEXIÓN EN %s\n" #: src/common/text.c:683 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** INICIANDO CONEXIÓN EN %s\n" #: src/common/text.c:702 #, fuzzy, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "" "* No se pudo abrir el archivo de registro para escritura. Compruebe los\n" " persisos de %s/xchatlogs" #: src/common/text.c:1141 msgid "Left message" msgstr "Mensaje de ausencia" #: src/common/text.c:1142 msgid "Right message" msgstr "El mensaje" #: src/common/text.c:1146 msgid "The nick of the joining person" msgstr "El apodo de la persona que entra" #: src/common/text.c:1147 msgid "The channel being joined" msgstr "El canal al que está entrando" #: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1247 msgid "The host of the person" msgstr "El equipo de la persona" #: src/common/text.c:1152 src/common/text.c:1159 src/common/text.c:1166 #: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1361 src/common/text.c:1366 #: src/common/text.c:1371 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382 #: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1391 src/common/text.c:1397 #: src/common/text.c:1403 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1466 #: src/common/text.c:1471 src/common/text.c:1476 src/common/text.c:1485 #: src/common/text.c:1496 src/common/text.c:1503 src/common/text.c:1509 #: src/common/text.c:1514 src/common/text.c:1519 src/common/text.c:1526 #: src/common/text.c:1532 src/common/text.c:1538 src/common/text.c:1543 #: src/common/text.c:1548 src/common/text.c:1552 src/common/text.c:1558 #: src/common/text.c:1566 src/common/text.c:1600 src/common/text.c:1605 msgid "Nickname" msgstr "Apodo" #: src/common/text.c:1153 msgid "The action" msgstr "La acción" #: src/common/text.c:1154 src/common/text.c:1161 msgid "Mode char" msgstr "Modo carácter" #: src/common/text.c:1155 src/common/text.c:1162 src/common/text.c:1168 msgid "Identified text" msgstr "Texto de info" #: src/common/text.c:1160 msgid "The text" msgstr "El texto" #: src/common/text.c:1167 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1230 msgid "The message" msgstr "El mensaje" #: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1234 msgid "Old nickname" msgstr "Apodo anterior" #: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1235 msgid "New nickname" msgstr "Nuevo apodo" #: src/common/text.c:1177 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Apodo de la persona que ha cambiado el topic" #: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1184 src/fe-gtk/chanlist.c:788 #: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:344 msgid "Topic" msgstr "Topic" #: src/common/text.c:1179 src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1620 #: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:891 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1241 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "El apodo del que expulsa" #: src/common/text.c:1189 src/common/text.c:1239 msgid "The person being kicked" msgstr "La persona que esta siendo expulsada" #: src/common/text.c:1190 src/common/text.c:1197 src/common/text.c:1201 #: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1248 #: src/common/text.c:1255 msgid "The channel" msgstr "El canal" #: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249 msgid "The reason" msgstr "La razón" #: src/common/text.c:1195 src/common/text.c:1246 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "El apodo de la persona que abandona" #: src/common/text.c:1202 src/common/text.c:1208 msgid "The time" msgstr "El tiempo" #: src/common/text.c:1207 msgid "The creator" msgstr "El creador" #: src/common/text.c:1212 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001 msgid "Nick" msgstr "Apodo" #: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1472 msgid "Reason" msgstr "Razón" #: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1445 msgid "Host" msgstr "Equipo" #: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1228 msgid "Who it's from" msgstr "De quién viene" #: src/common/text.c:1219 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "El tiempo en el formato x.x (vea debajo)" #: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1266 msgid "The Channel it's going to" msgstr "El canal se va a" #: src/common/text.c:1253 msgid "The sound" msgstr "El sonido" #: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1265 msgid "The nick of the person" msgstr "El apodo de la persona" #: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1264 msgid "The CTCP event" msgstr "El evento CTCP" #: src/common/text.c:1270 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "El apodo de la persona que establece la clave" #: src/common/text.c:1271 msgid "The key" msgstr "La clave" #: src/common/text.c:1275 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "El apodo de la persona que establece el límite" #: src/common/text.c:1276 msgid "The limit" msgstr "El limite" #: src/common/text.c:1280 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "El apodo de la persona que otorgó los permisos de operador" #: src/common/text.c:1281 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "El apodo de la persona que ha sido convertida en operador" #: src/common/text.c:1285 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "El apodo de la persona que ha sido convertida en semi-operador" #: src/common/text.c:1286 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "El apodo de la persona que otorgó los permisos de semi-operador" #: src/common/text.c:1290 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "El apodo de la persona que otorgó los permisos de voz" #: src/common/text.c:1291 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "El apodo de la persona que ha sido convertida en voz" #: src/common/text.c:1295 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "El apodo de la persona que realizó el veto (banning)" #: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323 msgid "The ban mask" msgstr "La máscara de vetos" #: src/common/text.c:1300 msgid "The nick who removed the key" msgstr "El apodo de quien ha eliminado la clave" #: src/common/text.c:1304 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "El apodo de quien ha eliminado el límite" #: src/common/text.c:1308 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "El apodo de la persona que ha revocado los permisos de operador" #: src/common/text.c:1309 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "El apodo de la persona a la que se la quitado el permiso de operador" #: src/common/text.c:1312 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "El apodo de la persona que ha removido los permisos de semi-operador" #: src/common/text.c:1313 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "" "El apodo de la persona a la que se la quitado los permisos de semi-operador" #: src/common/text.c:1317 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "El apodo de la persona que ha revocado lo permisos de voz" #: src/common/text.c:1318 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "El apodo de la persona a la que se la quitado los permisos de voz" #: src/common/text.c:1322 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "El apodo de la persona que ha revocado el veto" #: src/common/text.c:1327 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "El apodo de la persona que otorgó la excepción" #: src/common/text.c:1328 src/common/text.c:1333 msgid "The exempt mask" msgstr "La máscara de excención" #: src/common/text.c:1332 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "El apodo de la persona que ha quitado la exención" #: src/common/text.c:1337 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "El apodo de la persona que ha realizado la invitación" #: src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1343 msgid "The invite mask" msgstr "La máscara de invitación" #: src/common/text.c:1342 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "El apodo de la persona que ha removido la invitación" #: src/common/text.c:1347 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "El apodo de la persona que ha establecido el modo" #: src/common/text.c:1348 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "El signo del modo (+/-)" #: src/common/text.c:1349 msgid "The mode letter" msgstr "La letra del modo" #: src/common/text.c:1350 msgid "The channel it's being set on" msgstr "El canal esta siendo configurado" #: src/common/text.c:1355 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #: src/common/text.c:1357 msgid "Full name" msgstr "Nombre completo" #: src/common/text.c:1362 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Membresía de canal/es un operador de IRC" #: src/common/text.c:1367 msgid "Server Information" msgstr "Información del servidor" #: src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1377 msgid "Idle time" msgstr "Tiempo inactivo" #: src/common/text.c:1378 msgid "Signon time" msgstr "Tiempo de conexión" #: src/common/text.c:1383 msgid "Away reason" msgstr "Razón de ausencia" #: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1406 #: src/common/text.c:1592 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: src/common/text.c:1399 msgid "Account" msgstr "Cuenta" #: src/common/text.c:1404 msgid "Real user@host" msgstr "Verdadero usuario@equipo" #: src/common/text.c:1405 msgid "Real IP" msgstr "Verdadera IP" #: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431 #: src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1615 msgid "Channel Name" msgstr "Nombre del canal" #: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1578 #: src/fe-gtk/menu.c:1460 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/textgui.c:390 msgid "Text" msgstr "Texto" #: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1427 #: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1574 src/common/text.c:1616 msgid "Server Name" msgstr "Nombre del servidor" #: src/common/text.c:1416 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "" #: src/common/text.c:1426 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Apodo de la persona que le ha invitado" #: src/common/text.c:1432 src/fe-gtk/chanlist.c:787 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: src/common/text.c:1436 msgid "Nickname in use" msgstr "Apodo en uso" #: src/common/text.c:1437 msgid "Nick being tried" msgstr "Intentando usar el apodo" #: src/common/text.c:1446 src/common/text.c:1582 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1478 msgid "Port" msgstr "Puerto" #: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1891 msgid "Network" msgstr "Red" #: src/common/text.c:1462 src/common/text.c:1467 msgid "Modes string" msgstr "Cadena de modos" #: src/common/text.c:1477 src/common/text.c:1515 src/common/text.c:1520 #: src/common/text.c:1561 msgid "IP address" msgstr "Dirección IP" #: src/common/text.c:1483 src/common/text.c:1508 msgid "DCC Type" msgstr "Tipo DCC" #: src/common/text.c:1484 src/common/text.c:1489 src/common/text.c:1494 #: src/common/text.c:1501 src/common/text.c:1521 src/common/text.c:1525 #: src/common/text.c:1531 src/common/text.c:1537 src/common/text.c:1544 #: src/common/text.c:1553 src/common/text.c:1559 msgid "Filename" msgstr "Nombre de archivo" #: src/common/text.c:1495 src/common/text.c:1502 msgid "Destination filename" msgstr "Nombre de archivo de destino" #: src/common/text.c:1504 src/common/text.c:1533 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1539 msgid "Pathname" msgstr "Ruta" #: src/common/text.c:1554 src/fe-gtk/dccgui.c:764 msgid "Position" msgstr "Posición" #: src/common/text.c:1560 src/fe-gtk/dccgui.c:763 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: src/common/text.c:1565 msgid "DCC String" msgstr "Cadena DCC" #: src/common/text.c:1570 msgid "Number of notify items" msgstr "Número de elementos de notificación" #: src/common/text.c:1586 msgid "Old Filename" msgstr "Nombre anterior del archivo" #: src/common/text.c:1587 msgid "New Filename" msgstr "Nombre nuevo del archivo" #: src/common/text.c:1591 msgid "Receiver" msgstr "Receptor" #: src/common/text.c:1596 msgid "Hostmask" msgstr "Máscara de equipo" #: src/common/text.c:1601 msgid "Hostname" msgstr "Nombre de equipo" #: src/common/text.c:1606 msgid "The Packet" msgstr "El paquete" #: src/common/text.c:1610 msgid "Seconds" msgstr "Segundos" #: src/common/text.c:1614 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Apodo de la persona que ha sido invitada" #: src/common/text.c:1621 msgid "Banmask" msgstr "Máscara de veto" #: src/common/text.c:1622 msgid "Who set the ban" msgstr "Quien ha establecido el veto" #: src/common/text.c:1623 msgid "Ban time" msgstr "Tiempo de veto" #: src/common/text.c:1663 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "" "Error al analizar el evento %s.\n" "Cargando el predeterminado" #: src/common/text.c:2430 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "" "No se puede leer el archivo de sonido:\n" "%s" #: src/common/util.c:300 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Puerto cerrado en el equipo remoto" #: src/common/util.c:305 msgid "Connection refused" msgstr "Conexión rechazada" #: src/common/util.c:308 msgid "No route to host" msgstr "No hay ruta hacia el equipo" #: src/common/util.c:310 msgid "Connection timed out" msgstr "Tiempo de espera de la conexión agotado" #: src/common/util.c:312 msgid "Cannot assign that address" msgstr "No se puede asignar esa dirección" #: src/common/util.c:314 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Conexión reiniciada por el par" #: src/common/util.c:959 #, fuzzy msgid "Ascension Island" msgstr "Islas Cocos" #: src/common/util.c:960 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: src/common/util.c:961 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emiratos Arabes Unidos" #: src/common/util.c:962 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "" #: src/common/util.c:963 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistán" #: src/common/util.c:964 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua y Barbuda" #: src/common/util.c:965 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: src/common/util.c:966 msgid "Albania" msgstr "Albania" #: src/common/util.c:967 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: src/common/util.c:968 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antillas Holandesas" #: src/common/util.c:969 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: src/common/util.c:970 msgid "Antarctica" msgstr "Antártida" #: src/common/util.c:971 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: src/common/util.c:972 msgid "Reverse DNS" msgstr "DNS inverso" #: src/common/util.c:973 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Americano" #: src/common/util.c:974 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "" #: src/common/util.c:975 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: src/common/util.c:976 msgid "Nato Fiel" msgstr "Fiel a la OTAN" #: src/common/util.c:977 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: src/common/util.c:978 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/common/util.c:979 #, fuzzy msgid "Aland Islands" msgstr "Islas Malvinas" #: src/common/util.c:980 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaiyán" #: src/common/util.c:981 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia y Herzegovina" #: src/common/util.c:982 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: src/common/util.c:983 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: src/common/util.c:984 msgid "Belgium" msgstr "Bélgica" #: src/common/util.c:985 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: src/common/util.c:986 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: src/common/util.c:987 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: src/common/util.c:988 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: src/common/util.c:989 msgid "Businesses" msgstr "Negocios" #: src/common/util.c:990 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: src/common/util.c:991 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: src/common/util.c:992 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei" #: src/common/util.c:993 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: src/common/util.c:994 msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: src/common/util.c:995 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: src/common/util.c:996 msgid "Bhutan" msgstr "Bután" #: src/common/util.c:997 msgid "Bouvet Island" msgstr "Isla Bouvet" #: src/common/util.c:998 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: src/common/util.c:999 msgid "Belarus" msgstr "Bielorrusia" #: src/common/util.c:1000 msgid "Belize" msgstr "Belice" #: src/common/util.c:1001 msgid "Canada" msgstr "Canadá" #: src/common/util.c:1002 src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/common/util.c:1003 msgid "Cocos Islands" msgstr "Islas Cocos" #: src/common/util.c:1004 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "" #: src/common/util.c:1005 msgid "Central African Republic" msgstr "República Centro Africana" #: src/common/util.c:1006 msgid "Congo" msgstr "Congo" #: src/common/util.c:1007 msgid "Switzerland" msgstr "Suiza" #: src/common/util.c:1008 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Costa de Marfil" #: src/common/util.c:1009 msgid "Cook Islands" msgstr "Islas Cook" #: src/common/util.c:1010 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: src/common/util.c:1011 msgid "Cameroon" msgstr "Camerún" #: src/common/util.c:1012 msgid "China" msgstr "China" #: src/common/util.c:1013 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: src/common/util.c:1014 msgid "Internic Commercial" msgstr "Anuncio de Internic" #: src/common/util.c:1015 msgid "Cooperatives" msgstr "" #: src/common/util.c:1016 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: src/common/util.c:1017 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbia y Montenegro" #: src/common/util.c:1018 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: src/common/util.c:1019 msgid "Cape Verde" msgstr "Cabo Verde" #: src/common/util.c:1020 msgid "Christmas Island" msgstr "Isla Natividad" #: src/common/util.c:1021 msgid "Cyprus" msgstr "Chipre" #: src/common/util.c:1022 msgid "Czech Republic" msgstr "República Checa" #: src/common/util.c:1023 #, fuzzy msgid "East Germany" msgstr "Alemania" #: src/common/util.c:1024 msgid "Germany" msgstr "Alemania" #: src/common/util.c:1025 msgid "Djibouti" msgstr "Dibuti" #: src/common/util.c:1026 msgid "Denmark" msgstr "Dinamarca" #: src/common/util.c:1027 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: src/common/util.c:1028 msgid "Dominican Republic" msgstr "República Dominicana" #: src/common/util.c:1029 msgid "Algeria" msgstr "Argelia" #: src/common/util.c:1030 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: src/common/util.c:1031 msgid "Educational Institution" msgstr "Institución educativa" #: src/common/util.c:1032 msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: src/common/util.c:1033 msgid "Egypt" msgstr "Egipto" #: src/common/util.c:1034 msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Occidental" #: src/common/util.c:1035 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: src/common/util.c:1036 msgid "Spain" msgstr "España" #: src/common/util.c:1037 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopía" #: src/common/util.c:1038 msgid "European Union" msgstr "" #: src/common/util.c:1039 msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: src/common/util.c:1040 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: src/common/util.c:1041 msgid "Falkland Islands" msgstr "Islas Malvinas" #: src/common/util.c:1042 msgid "Micronesia" msgstr "Micronesia" #: src/common/util.c:1043 msgid "Faroe Islands" msgstr "Islas Feroe" #: src/common/util.c:1044 msgid "France" msgstr "Francia" #: src/common/util.c:1045 msgid "Gabon" msgstr "Gabón" #: src/common/util.c:1046 msgid "Great Britain" msgstr "Gran Bretaña" #: src/common/util.c:1047 msgid "Grenada" msgstr "Granada" #: src/common/util.c:1048 msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: src/common/util.c:1049 msgid "French Guiana" msgstr "Guayana Francesa" #: src/common/util.c:1050 msgid "British Channel Isles" msgstr "Islas del Canal de la Mancha" #: src/common/util.c:1051 msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: src/common/util.c:1052 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: src/common/util.c:1053 msgid "Greenland" msgstr "Groenlandia" #: src/common/util.c:1054 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: src/common/util.c:1055 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: src/common/util.c:1056 msgid "Government" msgstr "Gobierno" #: src/common/util.c:1057 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalupe" #: src/common/util.c:1058 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea Ecuatorial" #: src/common/util.c:1059 msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: src/common/util.c:1060 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "Islas Georgia y Sandwich del Sur" #: src/common/util.c:1061 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: src/common/util.c:1062 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/common/util.c:1063 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: src/common/util.c:1064 msgid "Guyana" msgstr "Guayana" #: src/common/util.c:1065 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: src/common/util.c:1066 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Islas Heard y McDonald" #: src/common/util.c:1067 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: src/common/util.c:1068 msgid "Croatia" msgstr "Croacia" #: src/common/util.c:1069 msgid "Haiti" msgstr "Haití" #: src/common/util.c:1070 msgid "Hungary" msgstr "Hungría" #: src/common/util.c:1071 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: src/common/util.c:1072 msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: src/common/util.c:1073 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: src/common/util.c:1074 msgid "Isle of Man" msgstr "" #: src/common/util.c:1075 msgid "India" msgstr "India" #: src/common/util.c:1076 msgid "Informational" msgstr "Informativo" #: src/common/util.c:1077 msgid "International" msgstr "Internacional" #: src/common/util.c:1078 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Territorio Oceánico Indio Británico" #: src/common/util.c:1079 msgid "Iraq" msgstr "Iraq" #: src/common/util.c:1080 msgid "Iran" msgstr "Irán" #: src/common/util.c:1081 msgid "Iceland" msgstr "Islandia" #: src/common/util.c:1082 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: src/common/util.c:1083 msgid "Jersey" msgstr "" #: src/common/util.c:1084 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: src/common/util.c:1085 msgid "Jordan" msgstr "Jordania" #: src/common/util.c:1086 msgid "Company Jobs" msgstr "" #: src/common/util.c:1087 msgid "Japan" msgstr "Japón" #: src/common/util.c:1088 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: src/common/util.c:1089 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kyrgyzstan" #: src/common/util.c:1090 msgid "Cambodia" msgstr "Camboya" #: src/common/util.c:1091 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: src/common/util.c:1092 msgid "Comoros" msgstr "Comores" #: src/common/util.c:1093 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "San Kitts y Nevis" #: src/common/util.c:1094 msgid "North Korea" msgstr "Corea del Norte" #: src/common/util.c:1095 msgid "South Korea" msgstr "Corea del Sur" #: src/common/util.c:1096 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: src/common/util.c:1097 msgid "Cayman Islands" msgstr "Islas Caimán" #: src/common/util.c:1098 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazajistán" #: src/common/util.c:1099 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: src/common/util.c:1100 msgid "Lebanon" msgstr "Líbano" #: src/common/util.c:1101 msgid "Saint Lucia" msgstr "Santa Lucía" #: src/common/util.c:1102 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: src/common/util.c:1103 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: src/common/util.c:1104 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: src/common/util.c:1105 msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: src/common/util.c:1106 msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #: src/common/util.c:1107 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburgo" #: src/common/util.c:1108 msgid "Latvia" msgstr "Letonia" #: src/common/util.c:1109 msgid "Libya" msgstr "Libia" #: src/common/util.c:1110 msgid "Morocco" msgstr "Marruecos" #: src/common/util.c:1111 msgid "Monaco" msgstr "Mónaco" #: src/common/util.c:1112 msgid "Moldova" msgstr "Moldavia" #: src/common/util.c:1113 #, fuzzy msgid "Montenegro" msgstr "Serbia y Montenegro" #: src/common/util.c:1114 msgid "United States Medical" msgstr "Servicio médico de Estados Unidos" #: src/common/util.c:1115 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: src/common/util.c:1116 msgid "Marshall Islands" msgstr "Islas Marshall" #: src/common/util.c:1117 msgid "Military" msgstr "Militar" #: src/common/util.c:1118 msgid "Macedonia" msgstr "Macedonia" #: src/common/util.c:1119 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: src/common/util.c:1120 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: src/common/util.c:1121 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: src/common/util.c:1122 msgid "Macau" msgstr "Macao" #: src/common/util.c:1123 msgid "Mobile Devices" msgstr "" #: src/common/util.c:1124 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Islas Marianas del Norte" #: src/common/util.c:1125 msgid "Martinique" msgstr "Martinica" #: src/common/util.c:1126 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: src/common/util.c:1127 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: src/common/util.c:1128 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: src/common/util.c:1129 msgid "Mauritius" msgstr "Mauricio" #: src/common/util.c:1130 msgid "Museums" msgstr "" #: src/common/util.c:1131 msgid "Maldives" msgstr "Maldivas" #: src/common/util.c:1132 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: src/common/util.c:1133 msgid "Mexico" msgstr "México" #: src/common/util.c:1134 msgid "Malaysia" msgstr "Malasia" #: src/common/util.c:1135 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: src/common/util.c:1136 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: src/common/util.c:1137 msgid "Individual's Names" msgstr "" #: src/common/util.c:1138 msgid "New Caledonia" msgstr "Nueva Caledonia" #: src/common/util.c:1139 msgid "Niger" msgstr "Níger" #: src/common/util.c:1140 msgid "Internic Network" msgstr "Red de Internic" #: src/common/util.c:1141 msgid "Norfolk Island" msgstr "Isla Norfolk" #: src/common/util.c:1142 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: src/common/util.c:1143 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: src/common/util.c:1144 msgid "Netherlands" msgstr "Holanda" #: src/common/util.c:1145 msgid "Norway" msgstr "Noruega" #: src/common/util.c:1146 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: src/common/util.c:1147 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/common/util.c:1148 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: src/common/util.c:1149 msgid "New Zealand" msgstr "Nueva Zelanda" #: src/common/util.c:1150 msgid "Oman" msgstr "Omán" #: src/common/util.c:1151 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Organización sin ánimo de lucro Internic" #: src/common/util.c:1152 msgid "Panama" msgstr "Panamá" #: src/common/util.c:1153 msgid "Peru" msgstr "Perú" #: src/common/util.c:1154 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinesia Francesa" #: src/common/util.c:1155 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papau Nueva Guinea" #: src/common/util.c:1156 msgid "Philippines" msgstr "Filipinas" #: src/common/util.c:1157 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistán" #: src/common/util.c:1158 msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: src/common/util.c:1159 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "San Pierre y Miquelon" #: src/common/util.c:1160 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: src/common/util.c:1161 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: src/common/util.c:1162 msgid "Professions" msgstr "" #: src/common/util.c:1163 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Territorio Palestino" #: src/common/util.c:1164 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: src/common/util.c:1165 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: src/common/util.c:1166 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: src/common/util.c:1167 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: src/common/util.c:1168 msgid "Reunion" msgstr "Reunión" #: src/common/util.c:1169 msgid "Romania" msgstr "Rumania" #: src/common/util.c:1170 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Vieja escuela de ARPAnet" #: src/common/util.c:1171 msgid "Serbia" msgstr "" #: src/common/util.c:1172 msgid "Russian Federation" msgstr "Federación Rusa" #: src/common/util.c:1173 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: src/common/util.c:1174 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudí" #: src/common/util.c:1175 msgid "Solomon Islands" msgstr "Islas Salomón" #: src/common/util.c:1176 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: src/common/util.c:1177 msgid "Sudan" msgstr "Sudán" #: src/common/util.c:1178 msgid "Sweden" msgstr "Suecia" #: src/common/util.c:1179 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: src/common/util.c:1180 msgid "St. Helena" msgstr "Santa Helena" #: src/common/util.c:1181 msgid "Slovenia" msgstr "Eslovenia" #: src/common/util.c:1182 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Islas Svalbard y Jan Mayen" #: src/common/util.c:1183 msgid "Slovak Republic" msgstr "República de Eslovaquia" #: src/common/util.c:1184 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leona" #: src/common/util.c:1185 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: src/common/util.c:1186 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: src/common/util.c:1187 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: src/common/util.c:1188 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: src/common/util.c:1189 #, fuzzy msgid "South Sudan" msgstr "Corea del Sur" #: src/common/util.c:1190 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Santo Tomé y Principe" #: src/common/util.c:1191 msgid "Former USSR" msgstr "Antigua URSS" #: src/common/util.c:1192 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: src/common/util.c:1193 msgid "Syria" msgstr "Siria" #: src/common/util.c:1194 msgid "Swaziland" msgstr "Swazilandia" #: src/common/util.c:1195 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Islas Turks y Caicos" #: src/common/util.c:1196 msgid "Chad" msgstr "Chad" #: src/common/util.c:1197 msgid "Internet Communication Services" msgstr "" #: src/common/util.c:1198 msgid "French Southern Territories" msgstr "Territorios Franceses del Sur" #: src/common/util.c:1199 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: src/common/util.c:1200 msgid "Thailand" msgstr "Tailandia" #: src/common/util.c:1201 msgid "Tajikistan" msgstr "Tayikistán" #: src/common/util.c:1202 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:1203 src/common/util.c:1207 msgid "East Timor" msgstr "Timor Oriental" #: src/common/util.c:1204 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: src/common/util.c:1205 msgid "Tunisia" msgstr "Túnez" #: src/common/util.c:1206 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: src/common/util.c:1208 msgid "Turkey" msgstr "Turquía" #: src/common/util.c:1209 msgid "Travel and Tourism" msgstr "" #: src/common/util.c:1210 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad y Tobago" #: src/common/util.c:1211 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: src/common/util.c:1212 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: src/common/util.c:1213 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: src/common/util.c:1214 msgid "Ukraine" msgstr "Ucrania" #: src/common/util.c:1215 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: src/common/util.c:1216 msgid "United Kingdom" msgstr "Reino Unido" #: src/common/util.c:1217 msgid "United States of America" msgstr "Estados Unidos" #: src/common/util.c:1218 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: src/common/util.c:1219 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistán" #: src/common/util.c:1220 msgid "Vatican City State" msgstr "Ciudad Estado del Vaticano" #: src/common/util.c:1221 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "San Vicente y las Granadinas" #: src/common/util.c:1222 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: src/common/util.c:1223 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Islas Virgenes Británicas" #: src/common/util.c:1224 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Islas Virgenes Norteamericanas" #: src/common/util.c:1225 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: src/common/util.c:1226 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: src/common/util.c:1227 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Islas Wallis y Futuna" #: src/common/util.c:1228 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:1229 msgid "Adult Entertainment" msgstr "" #: src/common/util.c:1230 msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: src/common/util.c:1231 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: src/common/util.c:1232 msgid "Yugoslavia" msgstr "Yugoslavia" #: src/common/util.c:1233 msgid "South Africa" msgstr "Sudáfrica" #: src/common/util.c:1234 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: src/common/util.c:1235 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: src/common/util.c:1245 src/common/util.c:1255 src/fe-gtk/menu.c:617 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: src/common/xchat.c:740 #, fuzzy msgid "_Open Dialog Window" msgstr "Abrir la ventana de diálogo" #: src/common/xchat.c:741 #, fuzzy msgid "_Send a File" msgstr "Enviar un archivo" #: src/common/xchat.c:742 #, fuzzy msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "Información de usuario (WHOIS)" #: src/common/xchat.c:743 #, fuzzy msgid "_Add to Friends List" msgstr "XChat: Lista de archivos a enviar" #: src/common/xchat.c:744 #, fuzzy msgid "O_perator Actions" msgstr "Opciones" #: src/common/xchat.c:746 msgid "Give Ops" msgstr "Dar Op" #: src/common/xchat.c:747 msgid "Take Ops" msgstr "Tomar Op" #: src/common/xchat.c:748 msgid "Give Voice" msgstr "Dar voz" #: src/common/xchat.c:749 msgid "Take Voice" msgstr "Tomar voz" #: src/common/xchat.c:751 msgid "Kick/Ban" msgstr "Echar/Banear" #: src/common/xchat.c:752 src/common/xchat.c:789 msgid "Kick" msgstr "Echar" #: src/common/xchat.c:753 src/common/xchat.c:754 src/common/xchat.c:755 #: src/common/xchat.c:756 src/common/xchat.c:757 src/common/xchat.c:788 msgid "Ban" msgstr "Banear" #: src/common/xchat.c:758 src/common/xchat.c:759 src/common/xchat.c:760 #: src/common/xchat.c:761 msgid "KickBan" msgstr "Echar y banear" #: src/common/xchat.c:771 msgid "Leave Channel" msgstr "Abandonar canal" #: src/common/xchat.c:772 msgid "Join Channel..." msgstr "Entrar al canal..." #: src/common/xchat.c:773 src/fe-gtk/menu.c:1337 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Introduzca el canal al que quiere entrar:" #: src/common/xchat.c:774 msgid "Server Links" msgstr "Enlaces del servidor" #: src/common/xchat.c:775 msgid "Ping Server" msgstr "Ping al servidor" #: src/common/xchat.c:776 msgid "Hide Version" msgstr "Ocultar la versión" #: src/common/xchat.c:786 msgid "Op" msgstr "Op" #: src/common/xchat.c:787 msgid "DeOp" msgstr "Quitar Op" #: src/common/xchat.c:790 msgid "bye" msgstr "adiós" #: src/common/xchat.c:791 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Introduzca razón para expulsar a %s:" #: src/common/xchat.c:792 msgid "Sendfile" msgstr "Enviar archivo" #: src/common/xchat.c:793 msgid "Dialog" msgstr "Diálogo" #: src/common/xchat.c:802 msgid "WhoIs" msgstr "WhoIs" #: src/common/xchat.c:803 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: src/common/xchat.c:804 msgid "Chat" msgstr "Charla" #: src/common/xchat.c:805 src/fe-gtk/banlist.c:411 src/fe-gtk/ignoregui.c:383 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: src/common/xchat.c:806 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/dbus/dbus-client.c:72 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "No se ha podido conectar al bus de la sesión" #: src/common/dbus/dbus-client.c:86 #, fuzzy msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "Imposible completar comando" #: src/common/dbus/dbus-client.c:112 #, fuzzy msgid "Failed to complete Command" msgstr "Imposible completar comando" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 #, fuzzy msgid "remote access" msgstr "acceso remoto xchat" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "complemento para acceso remoto usando DBUS" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "No se ha podido conectar al bus de la sesión : %s\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Imposible adquirir %s: %s\n" #: src/fe-gtk/about.c:101 #, fuzzy msgid "About " msgstr "_Acerca de" #: src/fe-gtk/about.c:134 msgid "A multiplatform IRC Client" msgstr "Un cliente de IRC multiplataforma." #: src/fe-gtk/ascii.c:133 msgid "Character Chart" msgstr "Lista de caracteres" #: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229 msgid "Not connected." msgstr "No conectado." #: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327 msgid "You must select some bans." msgstr "Debe seleccionar algún baneado" #: src/fe-gtk/banlist.c:276 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173 msgid "Mask" msgstr "Máscara" #: src/fe-gtk/banlist.c:343 msgid "From" msgstr "De" #: src/fe-gtk/banlist.c:344 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: src/fe-gtk/banlist.c:387 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "Sólo puedes abrir la lista de bans mientras hay pestaña de canal." #: src/fe-gtk/banlist.c:391 #, c-format msgid ": Ban List (%s)" msgstr "XChat: Lista de bans (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431 msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: src/fe-gtk/banlist.c:409 msgid "Crop" msgstr "Achicar" #: src/fe-gtk/banlist.c:413 msgid "Refresh" msgstr "Refrescar" #: src/fe-gtk/chanlist.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "Estadísticas de usuarios y canales: %d/%d Usuarios en %d/%d Canales" #: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1273 src/fe-gtk/urlgrab.c:149 msgid "Select an output filename" msgstr "Seleccione un archivo de salida" #: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821 #, fuzzy msgid "_Join Channel" msgstr "Entrar al canal" #: src/fe-gtk/chanlist.c:641 #, fuzzy msgid "_Copy Channel Name" msgstr "Nombre del canal" #: src/fe-gtk/chanlist.c:643 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:732 #, c-format msgid ": Channel List (%s)" msgstr "XChat: Lista de canales (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:803 #, fuzzy msgid "_Search" msgstr "XChat: Buscar" #: src/fe-gtk/chanlist.c:809 #, fuzzy msgid "_Download List" msgstr "Descargar archivos en:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:815 #, fuzzy msgid "Save _List..." msgstr "Lista de servidores..." #: src/fe-gtk/chanlist.c:828 msgid "Show only:" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:840 #, fuzzy msgid "channels with" msgstr "canal" #: src/fe-gtk/chanlist.c:853 msgid "to" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:865 #, fuzzy msgid "users." msgstr "Usuarios" #: src/fe-gtk/chanlist.c:871 msgid "Look in:" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:883 #, fuzzy msgid "Channel name" msgstr "Nombre del canal" #: src/fe-gtk/chanlist.c:904 #, fuzzy msgid "Search type:" msgstr "Buscar texto..." #: src/fe-gtk/chanlist.c:911 #, fuzzy msgid "Simple Search" msgstr "XChat: Buscar" #: src/fe-gtk/chanlist.c:912 #, fuzzy msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "Coincidir con exp. regular:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:914 msgid "Regular Expression" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:925 msgid "Find:" msgstr "Buscar:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:167 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Enviar archivo a %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:497 msgid "That file is not resumable." msgstr "Ese archivo no se puede retomar" #: src/fe-gtk/dccgui.c:501 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "" "No se pudo acceder al archivo: %s\n" "%s.\n" "No es posible retomar." #: src/fe-gtk/dccgui.c:508 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "" "El archivo en el directorio de descarga es más grande que el archivo " "afrecido. No es posible retomar." #: src/fe-gtk/dccgui.c:512 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "No se puede retomar el mismo archivo de dos personas." #: src/fe-gtk/dccgui.c:745 #, fuzzy msgid ": Uploads and Downloads" msgstr "XChat: Órdenes definidas por el usuario" #: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137 msgid "Status" msgstr "Estado" #: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74 msgid "File" msgstr "Archivo" #: src/fe-gtk/dccgui.c:767 msgid "ETA" msgstr "Tiempo" #: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1649 msgid "Both" msgstr "Ambos" #: src/fe-gtk/dccgui.c:798 msgid "Uploads" msgstr "Subidos" #: src/fe-gtk/dccgui.c:804 #, fuzzy msgid "Downloads" msgstr "Descargar archivos en:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:809 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Sus datos" #: src/fe-gtk/dccgui.c:820 msgid "File:" msgstr "Archivo:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:821 #, fuzzy msgid "Address:" msgstr "Dirección" #: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024 msgid "Abort" msgstr "Abortar" #: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #: src/fe-gtk/dccgui.c:829 msgid "Resume" msgstr "Continuar" #: src/fe-gtk/dccgui.c:830 msgid "Open Folder..." msgstr "Abrir carpeta..." #: src/fe-gtk/dccgui.c:990 msgid ": DCC Chat List" msgstr "XChat: Lista de conversación DCC" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1002 msgid "Recv" msgstr "Recibido" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1003 msgid "Sent" msgstr "Enviado" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1004 #, fuzzy msgid "Start Time" msgstr "Tiempo de inicio" #: src/fe-gtk/editlist.c:145 msgid "*NEW*" msgstr "*NUEVO*" #: src/fe-gtk/editlist.c:146 msgid "EDIT ME" msgstr "EDÍTAME" #: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136 #: src/fe-gtk/plugingui.c:72 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/fe-gtk/editlist.c:317 msgid "Command" msgstr "Comando" #: src/fe-gtk/editlist.c:345 msgid "Move Up" msgstr "Subir" #: src/fe-gtk/editlist.c:349 msgid "Move Dn" msgstr "Bajar" #: src/fe-gtk/editlist.c:357 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/fe-gtk/editlist.c:361 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:771 msgid "Add New" msgstr "Agregar nuevo" #: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:776 src/fe-gtk/ignoregui.c:381 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: src/fe-gtk/editlist.c:381 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: src/fe-gtk/editlist.c:385 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "No reconectarse al servidor automáticamente" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133 msgid "Use a different config directory" msgstr "usar un directorio de configuración diferente" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "No activar automáticamente ningún complemento" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135 msgid "Show plugin auto-load directory" msgstr "Mostrar complemento autocargar directorio" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136 msgid "Show user config directory" msgstr "Mostrar directorio de configuración de usuario" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "Abrir una URL irc://server:port/channel" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:282 msgid "Execute command:" msgstr "Ejecutar orden:" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140 msgid "Open URL or execute command in an existing XChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142 msgid "level" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143 msgid "Show version information" msgstr "Mostrar información de la versión" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:342 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ha fallado la apertura de la tipografía:\n" "\n" "%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "El buffer de búsqueda esta vacio.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:841 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bytes" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:842 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into " "the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text " "(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When " "run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so " "it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual " "text run then enter \\\\" msgstr "" "La acción ^BRun Command^B ejecuta los datos en Data 1 como si hubiesen sido " "escritos en la caja de texto donde presionó la secuencia de teclas. No " "obstante puede contener comandos de texto (los cuales serán enviados al " "canal o persona), o comandos de usuario. Cuando se ejecuten todos los " "caracteres en Data 1 son usados para delimitar comandos separados de ese " "modo es posible ejecutar más de un comando. Si quiere un \\ en el texto de " "ejecución actual ejecutelo y luego presione Intro \\\\" #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 " "to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position" msgstr "" "El comando ^BChange Page^B cambia entre las paginas del bloc de notas. " "Inicialice Data 1 con la página a la que desea cambiar. Si Data 2 está " "configurado para cualquiera entonces el cambio será relativo a la posición " "actual." #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "" "El comando ^BInsert in Buffer^B insertará el contenido de Data 1 en la " "entrada donde la secuencia de teclas fué presionada en la posición actual " "del cursor" #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one " "line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "" "El comando ^BScroll Page^B desplaza el control de texto hacia arriba o abajo " "un página. Si Data 1 esta configurado como cualquiera la página se " "desplazará hacia arriba, sino se desplazará hacia abajo." #: src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to " "the contents of Data 1" msgstr "" "El comando ^BSet Buffer^B establece la entrada donde la secuencia de teclas " "fué introducida a los contenidos de Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:175 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered " "- the same as pressing up in a shell" msgstr "" "El comando ^BLast Command^B establece la entrada para contener el último " "comando ingresado al igual que presionar la tecla arriba en la línea de " "comandos" #: src/fe-gtk/fkeys.c:177 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered " "- the same as pressing down in a shell" msgstr "" "El comando ^BNext Command^B establece la entrada para que contenga el " "siguiente comando ingresado al igual que al presionar la tecla abajo en la " "línea de comandos" #: src/fe-gtk/fkeys.c:179 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the " "last nick, not the next" msgstr "" "Este comando cambia el texto en la entrada para completar un apodo " "incompleto o un comando. Si Data 1 esta establecido entonces al presionar " "dos veces la tecla TAB sobre una cadena seleccionará el último apodo, no el " "siguiente." #: src/fe-gtk/fkeys.c:181 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set " "to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "" "Este comando desplaza hacia arriba y abajo la lista de apodos. Si Data 1 " "esta establecido a cualquiera entonces se desplazará hacia arriba, sino se " "desplazará hacia abajo" #: src/fe-gtk/fkeys.c:183 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "" "Este comando comprueba la última palabra introducida en la entrada contra la " "lista de reemplazos y la reemplaza si encuentra una coincidencia" #: src/fe-gtk/fkeys.c:185 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Este comando mueve una vez la solapa superior hacia la izquierda" #: src/fe-gtk/fkeys.c:187 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Este comando mueve una posición la solapa superior hacia la derecha" #: src/fe-gtk/fkeys.c:189 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Este comando mueve la familia actual de solapas hacia la izquierda" #: src/fe-gtk/fkeys.c:191 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Este comando mueve la familia actual de solapas hacia la izquierda" #: src/fe-gtk/fkeys.c:193 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "" "Colocar la linea de entrada en el historial pero sin enviarla al servidor" #: src/fe-gtk/fkeys.c:204 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "" "Ha ocurrido un error cargando la configuración de las combinaciones de teclas" #: src/fe-gtk/fkeys.c:456 src/fe-gtk/fkeys.c:457 src/fe-gtk/fkeys.c:458 #: src/fe-gtk/fkeys.c:459 src/fe-gtk/fkeys.c:749 src/fe-gtk/fkeys.c:755 #: src/fe-gtk/fkeys.c:760 src/fe-gtk/maingui.c:1608 src/fe-gtk/maingui.c:1724 #: src/fe-gtk/maingui.c:3231 msgid "<none>" msgstr "<ninguno>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:713 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: src/fe-gtk/fkeys.c:714 src/fe-gtk/fkeys.c:809 msgid "Key" msgstr "Tecla" #: src/fe-gtk/fkeys.c:715 msgid "Action" msgstr "Acción" #: src/fe-gtk/fkeys.c:724 msgid ": Keyboard Shortcuts" msgstr "XChat: atajos de teclado" #: src/fe-gtk/fkeys.c:802 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/fe-gtk/fkeys.c:804 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:806 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:813 msgid "Data 1" msgstr "Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:816 msgid "Data 2" msgstr "Data 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:858 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Error al abrir el archivo de configuración de teclas\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1025 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Nombre de tecla desconocido %s en el archivo de configuración de " "combinaciones de teclas\n" "Carga abortada, por favor corrija %s/.xchat/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1063 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Acción desconocida %s en el archivo de configuración de combinaciones de " "teclas\n" "Carga abortada, por favor corrija %s/.xchat/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1084 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Se esperaba una linea de datos (comenzando con Dx{:|!}) pero se obtuvo:\n" "%s\n" "\n" "Carga abortada, por favor corrija %s/.xchat/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1153 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "El archivo de configuración de las combinaciones de teclas está corrupto, " "carga abortada\n" "Por favor, corrija %s/.xchat/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:136 msgid "Cannot write to that file." msgstr "No se puede escribir hacia ese archivo." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:138 msgid "Cannot read that file." msgstr "No se puede leer ese archivo." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258 msgid "That mask already exists." msgstr "Esa máscara ya existe." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2105 msgid "Private" msgstr "Privado" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:176 msgid "Notice" msgstr "Noticia" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "Invite" msgstr "Invitar" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "Unignore" msgstr "No ignorar" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:302 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Introduzca la máscara que quiere ignorar:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:349 msgid ": Ignore list" msgstr "XChat: Lista de ignorados" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:356 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Estadísticas de ignorados:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:364 msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:365 msgid "Private:" msgstr "Privado:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:366 msgid "Notice:" msgstr "Noticia:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:367 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Invite:" msgstr "Invitar:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427 #, fuzzy msgid "Add..." msgstr "Agregar" #: src/fe-gtk/joind.c:87 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Nombre de canal muy corto, intente de nuevo." #: src/fe-gtk/joind.c:129 msgid ": Connection Complete" msgstr "XChat: Conexión completa" #: src/fe-gtk/joind.c:154 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Conexión a %s completa." #: src/fe-gtk/joind.c:163 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "" "En la ventana de lista de servidores, no se ha ingresado un canal (chat " "room) para unirse a él en esta red." #: src/fe-gtk/joind.c:169 msgid "What would you like to do next?" msgstr "¿Qué desea hacer después?" #: src/fe-gtk/joind.c:174 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Nada, me uniré a un canal después." #: src/fe-gtk/joind.c:183 msgid "_Join this channel:" msgstr "Entrar a este canal:" #: src/fe-gtk/joind.c:195 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Si conoce el nombre del canal al que se desea unir, escribalo aquí." #: src/fe-gtk/joind.c:202 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "Abrir la ventana de lista de canales." #: src/fe-gtk/joind.c:209 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "Recuperando la lista de canales, puede tomar un minuto o dos." #: src/fe-gtk/joind.c:216 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "Siempre mostrar este diálogo después de la conexión." #: src/fe-gtk/maingui.c:454 msgid "Dialog with" msgstr "Diálogo con" #: src/fe-gtk/maingui.c:746 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Topic para %s es: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:751 msgid "No topic is set" msgstr "No está definido ningun topic" #: src/fe-gtk/maingui.c:1143 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "" "Este servidor aún tiene %d canales o diálogos asociados con él. ¿Desea " "cerrarlos todos?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1244 msgid "Quit HexChat?" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1265 msgid "Don't ask next time." msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1271 #, fuzzy, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "Conectarse automáticamente al inicio" #: src/fe-gtk/maingui.c:1273 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1275 #, fuzzy msgid "Some file transfers are still active." msgstr "" "Algunas transferencias de archivos siguen activas, ¿desea salir de xchat?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1293 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1513 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Insertar atributo o código de color" #: src/fe-gtk/maingui.c:1515 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Negrita</b>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1516 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Subrayado</u>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1518 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/fe-gtk/maingui.c:1520 msgid "Colors 0-7" msgstr "Colores 0-7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1530 msgid "Colors 8-15" msgstr "Colores 8-15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1573 #, fuzzy msgid "_Settings" msgstr "C_onfiguración" #: src/fe-gtk/maingui.c:1575 msgid "_Log to Disk" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1576 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1578 #, fuzzy msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "Ocultar mensajes de entrar/marchar" #: src/fe-gtk/maingui.c:1586 #, fuzzy msgid "_Extra Alerts" msgstr "Alertas" #: src/fe-gtk/maingui.c:1588 #, fuzzy msgid "Beep on _Message" msgstr "Pitar al llegar mensaje" #: src/fe-gtk/maingui.c:1592 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1595 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1633 src/fe-gtk/menu.c:2184 #, fuzzy msgid "_Detach" msgstr "Separar solapa" #: src/fe-gtk/maingui.c:1635 src/fe-gtk/menu.c:2185 src/fe-gtk/menu.c:2190 #: src/fe-gtk/plugingui.c:257 src/fe-gtk/search.c:234 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" #: src/fe-gtk/maingui.c:1973 src/fe-gtk/maingui.c:2079 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "¡El límite de usuarios debe ser un número!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2101 msgid "Topic Protection" msgstr "Protección del topic" #: src/fe-gtk/maingui.c:2102 msgid "No outside messages" msgstr "No hay mensajes externos" #: src/fe-gtk/maingui.c:2103 msgid "Secret" msgstr "Secreto" #: src/fe-gtk/maingui.c:2104 msgid "Invite Only" msgstr "Sólo para invitados" #: src/fe-gtk/maingui.c:2106 msgid "Moderated" msgstr "Moderado" #: src/fe-gtk/maingui.c:2107 msgid "Ban List" msgstr "Lista de prohibidos" #: src/fe-gtk/maingui.c:2109 msgid "Keyword" msgstr "Palabra clave" #: src/fe-gtk/maingui.c:2121 msgid "User Limit" msgstr "Límite de usuarios" #: src/fe-gtk/maingui.c:2230 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Mostrar/Ocultar la lista de usuarios" #: src/fe-gtk/maingui.c:2356 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "" "¡Imposible establecer el fondo transparente!\n" "\n" "Puede estar usando un gestor de ventanas \n" "que no está soportado actualmente.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2635 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Ingrese el apodo nuevo:" #: src/fe-gtk/menu.c:127 msgid "Host unknown" msgstr "Equipo desconocido" #: src/fe-gtk/menu.c:616 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626 msgid "Real Name:" msgstr "Nombre real:" #: src/fe-gtk/menu.c:633 msgid "User:" msgstr "Usuario:" #: src/fe-gtk/menu.c:640 msgid "Country:" msgstr "País:" #: src/fe-gtk/menu.c:647 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: src/fe-gtk/menu.c:658 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "hace %u minutos" #: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663 msgid "Last Msg:" msgstr "Último mensaje:" #: src/fe-gtk/menu.c:673 msgid "Away Msg:" msgstr "Mensaje de ausencia:" #: src/fe-gtk/menu.c:731 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:856 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-" "clicking in a blank part of the main text area." msgstr "" "La barra de menú ahora está oculta. Puede mostrarla otra vez presionando F9 " "o pulsando el botón derecho en una parte en blanco de área de texto " "principal." #: src/fe-gtk/menu.c:945 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Abrir enlace en el navegador" #: src/fe-gtk/menu.c:946 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Copiar URL seleccionada" #: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1320 msgid "Join Channel" msgstr "Entrar al canal" #: src/fe-gtk/menu.c:1012 msgid "Part Channel" msgstr "Invitar Canal" #: src/fe-gtk/menu.c:1014 msgid "Cycle Channel" msgstr "Ciclar canal" #: src/fe-gtk/menu.c:1050 msgid "_Remove from Favorites" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1052 msgid "_Add to Favorites" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1071 msgid ": User menu" msgstr "XChat: Menú de usuario" #: src/fe-gtk/menu.c:1080 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Editar este menú..." #: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:78 msgid "Search hit end, not found." msgstr "Terminó la búsqueda, no se encontró." #: src/fe-gtk/menu.c:1322 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Recuperar lista de canales..." #: src/fe-gtk/menu.c:1390 #, fuzzy msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = xchat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" "Órdenes de usuario - Códigos especiales:\n" "\n" "%c = canal actual\n" "%m = información de la máquina\n" "%n = su apodo\n" "%t = hora/fecha\n" "%v = versión de xchat\n" "%2 = palabra 2\n" "%3 = palabra 3\n" "&2 = palabra 2 hasta el fin de línea\n" "&3 = palabra 3 hasta el fin de línea\n" "\n" "ejemplo:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 podría ser \"john\"\n" "&2 podría ser \"john hello\"." #: src/fe-gtk/menu.c:1406 #, fuzzy msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Botones de la lista de usuarios - Códigos especiales:\n" "\n" "%a = todos los apodos seleccionados\n" "%c = canal actual\n" "%h = nombre del equipo del apodo seleccionado\n" "%m = información de la maquina\n" "%n = su apodo\n" "%s = apodo seleccionado\n" "%t = hora/fecha\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1416 #, fuzzy msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Botones del dialogo - Códigos especiales:\n" "\n" "%a = todos los apodos seleccionados\n" "%c = canal actual\n" "%h = nombre del equipo del apodo seleccionado\n" "%m = información de la maquina\n" "%n = su apodo\n" "%s = apodo seleccionado\n" "%t = hora/fecha\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1426 #, fuzzy msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "" "Respuestas CTCP -Códigos especiales:\n" "\n" "%d = datos (el ctcp completo)\n" "%m = información de la máquina\n" "%s = apodo de quien envió el ctcp\n" "%t = hora/fecha\n" "%2 = palabra 2\n" "%3 = palabra 3\n" "&2 = palabra 2 hasta el fin de linea\n" "&3 = palabra 3 hasta el fin de linea\n" "\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1437 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! infront of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of XChat" msgstr "" "Manejadores de URL - Códigos especiales:\n" "\n" "%s = La cadena de la URL\n" "\n" "Poner un ! enfrente del comando indica \n" "que debería ser enviado hacia un shell \n" "en vez de hacia XChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1446 msgid ": User Defined Commands" msgstr "XChat: Órdenes definidas por el usuario" #: src/fe-gtk/menu.c:1453 msgid ": Userlist Popup menu" msgstr "XChat: Menú emergente de la lista de usuarios" #: src/fe-gtk/menu.c:1460 msgid "Replace with" msgstr "Reemplazar con" #: src/fe-gtk/menu.c:1460 msgid ": Replace" msgstr "XChat: Reemplazar" #: src/fe-gtk/menu.c:1467 msgid ": URL Handlers" msgstr "XChat: Manejadores de URL" #: src/fe-gtk/menu.c:1486 msgid ": Userlist buttons" msgstr "XChat: Botones de la lista de usuarios" #: src/fe-gtk/menu.c:1493 msgid ": Dialog buttons" msgstr "XChat: Botones de diálogo" #: src/fe-gtk/menu.c:1500 msgid ": CTCP Replies" msgstr "XChat: Respuestas CTCP" #: src/fe-gtk/menu.c:1606 #, fuzzy msgid "He_xChat" msgstr "_XChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1607 #, fuzzy msgid "Network Li_st..." msgstr "Configuración de red" #: src/fe-gtk/menu.c:1610 msgid "_New" msgstr "_Nuevo" #: src/fe-gtk/menu.c:1611 msgid "Server Tab..." msgstr "Solapa de servidor..." #: src/fe-gtk/menu.c:1612 msgid "Channel Tab..." msgstr "Solapa de canal..." #: src/fe-gtk/menu.c:1613 msgid "Server Window..." msgstr "Ventana de servidor..." #: src/fe-gtk/menu.c:1614 msgid "Channel Window..." msgstr "Ventana de canal..." #: src/fe-gtk/menu.c:1619 src/fe-gtk/menu.c:1621 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "Cargar guión o complemento..." #: src/fe-gtk/menu.c:1629 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" #: src/fe-gtk/menu.c:1631 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: src/fe-gtk/menu.c:1633 #, fuzzy msgid "_Menu Bar" msgstr "Barra del menú" #: src/fe-gtk/menu.c:1634 #, fuzzy msgid "_Topic Bar" msgstr "Barra del topic" #: src/fe-gtk/menu.c:1635 #, fuzzy msgid "_User List" msgstr "Lista de usuarios" #: src/fe-gtk/menu.c:1636 #, fuzzy msgid "U_serlist Buttons" msgstr "Botones de lista de usuarios" #: src/fe-gtk/menu.c:1637 msgid "M_ode Buttons" msgstr "Botones del modo del canal" #: src/fe-gtk/menu.c:1639 #, fuzzy msgid "_Channel Switcher" msgstr "Lista de canales..." #: src/fe-gtk/menu.c:1641 msgid "_Tabs" msgstr "Solapas" #: src/fe-gtk/menu.c:1642 msgid "T_ree" msgstr "Árbol" #: src/fe-gtk/menu.c:1644 #, fuzzy msgid "_Network Meters" msgstr "Configuración de red" #: src/fe-gtk/menu.c:1646 msgid "Off" msgstr "Apagar" #: src/fe-gtk/menu.c:1647 msgid "Graph" msgstr "Gráfico" #: src/fe-gtk/menu.c:1652 msgid "_Server" msgstr "_Servidor" #: src/fe-gtk/menu.c:1653 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconectar" #: src/fe-gtk/menu.c:1654 msgid "_Reconnect" msgstr "_Reconectar" #: src/fe-gtk/menu.c:1655 #, fuzzy msgid "Join a Channel..." msgstr "Entrar al canal..." #: src/fe-gtk/menu.c:1656 #, fuzzy msgid "List of Channels..." msgstr "Entrar al canal..." #: src/fe-gtk/menu.c:1659 msgid "Marked Away" msgstr "Ausencia marcada" #: src/fe-gtk/menu.c:1661 msgid "_Usermenu" msgstr "Menú de usuario" #: src/fe-gtk/menu.c:1663 msgid "S_ettings" msgstr "C_onfiguración" #: src/fe-gtk/menu.c:1664 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencias" #: src/fe-gtk/menu.c:1666 src/fe-gtk/setup.c:1889 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: src/fe-gtk/menu.c:1667 msgid "Auto Replace..." msgstr "Reemplazar automáticamente.." #: src/fe-gtk/menu.c:1668 msgid "CTCP Replies..." msgstr "Respuestas CTCP..." #: src/fe-gtk/menu.c:1669 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Botones de diálogo..." #: src/fe-gtk/menu.c:1670 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Atajos de teclado..." #: src/fe-gtk/menu.c:1671 msgid "Text Events..." msgstr "Textos de eventos..." #: src/fe-gtk/menu.c:1672 msgid "URL Handlers..." msgstr "Manejadores de URL..." #: src/fe-gtk/menu.c:1673 msgid "User Commands..." msgstr "Órdenes de usuario..." #: src/fe-gtk/menu.c:1674 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Botones de lista de usuarios..." #: src/fe-gtk/menu.c:1675 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Ventana de lista de usuarios..." #: src/fe-gtk/menu.c:1678 msgid "_Window" msgstr "_Ventana" #: src/fe-gtk/menu.c:1679 msgid "Ban List..." msgstr "Lista de bans..." #: src/fe-gtk/menu.c:1680 msgid "Character Chart..." msgstr "Lista de caracteres..." #: src/fe-gtk/menu.c:1681 msgid "Direct Chat..." msgstr "Charla directa..." #: src/fe-gtk/menu.c:1682 msgid "File Transfers..." msgstr "Transferencias de archivos..." #: src/fe-gtk/menu.c:1683 #, fuzzy msgid "Friends List..." msgstr "Lista de bans..." #: src/fe-gtk/menu.c:1684 msgid "Ignore List..." msgstr "Lista de ignorados..." #: src/fe-gtk/menu.c:1685 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "Complementos y guiones..." #: src/fe-gtk/menu.c:1686 msgid "Raw Log..." msgstr "Registro plano..." #: src/fe-gtk/menu.c:1687 msgid "URL Grabber..." msgstr "Capturador de URL..." #: src/fe-gtk/menu.c:1689 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Reiniciar la línea de marcado" #: src/fe-gtk/menu.c:1690 #, fuzzy msgid "_Copy Selection" msgstr "Copiar URL seleccionada" #: src/fe-gtk/menu.c:1691 msgid "C_lear Text" msgstr "_Limpiar texto" #: src/fe-gtk/menu.c:1692 msgid "Save Text..." msgstr "Guardar texto..." #: src/fe-gtk/menu.c:1694 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "XChat: Buscar" #: src/fe-gtk/menu.c:1695 msgid "Search Text..." msgstr "Buscar texto..." #: src/fe-gtk/menu.c:1696 #, fuzzy msgid "Reset Search" msgstr "XChat: Buscar" #: src/fe-gtk/menu.c:1697 #, fuzzy msgid "Search Next" msgstr "Buscar texto..." #: src/fe-gtk/menu.c:1698 msgid "Search Previous" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1701 src/fe-gtk/menu.c:2176 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" #: src/fe-gtk/menu.c:1703 msgid "_Contents" msgstr "_Contenidos" #: src/fe-gtk/menu.c:1705 msgid "Check for updates" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1707 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" #: src/fe-gtk/menu.c:2189 #, fuzzy msgid "_Attach" msgstr "_Ventana adjunta" #: src/fe-gtk/notifygui.c:139 msgid "Last Seen" msgstr "Visto por última vez" #: src/fe-gtk/notifygui.c:181 msgid "Offline" msgstr "Desconectado" #: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:301 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "hace %u minutos" #: src/fe-gtk/notifygui.c:219 msgid "Online" msgstr "Conectado" #: src/fe-gtk/notifygui.c:348 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Introduzica el apodo a añadir:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:377 msgid "Notify on these networks:" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:388 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:414 #, fuzzy msgid ": Friends List" msgstr "XChat: Lista de archivos a enviar" #: src/fe-gtk/notifygui.c:435 #, fuzzy msgid "Open Dialog" msgstr "Abrir la ventana de diálogo" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226 #, c-format msgid ": Connected to %u networks and %u channels" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516 #, fuzzy msgid "_Restore Window" msgstr "_Cerrar ventana" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518 #, fuzzy msgid "_Hide Window" msgstr "_Ventana" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522 msgid "_Blink on" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:642 #, fuzzy msgid "Channel Message" msgstr "Nombre del canal" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:643 #, fuzzy msgid "Private Message" msgstr "Pitar en mensajes privados" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:644 #, fuzzy msgid "Highlighted Message" msgstr "Pitar en mensajes resaltados" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528 msgid "_Change status" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530 #, fuzzy msgid "_Away" msgstr "Ausente" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533 msgid "_Back" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596 #, fuzzy, c-format msgid ": Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "Pitar en mensajes resaltados" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591 #, c-format msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621 #, c-format msgid ": New public message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617 #, c-format msgid ": %u new public messages." msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650 #, c-format msgid ": Private message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646 #, c-format msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704 #, c-format msgid ": File offer from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699 #, c-format msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugingui.c:73 msgid "Version" msgstr "Versión" #: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: src/fe-gtk/plugingui.c:159 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Seleccione una extensión o guión a cargar" #: src/fe-gtk/plugingui.c:244 msgid ": Plugins and Scripts" msgstr "XChat: complementos y guiones" #: src/fe-gtk/plugingui.c:250 msgid "_Load..." msgstr "_Cargar..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:253 msgid "_UnLoad" msgstr "_Desactivar" #: src/fe-gtk/rawlog.c:84 src/fe-gtk/rawlog.c:133 src/fe-gtk/textgui.c:438 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save As..." msgstr "Guardar como..." #: src/fe-gtk/rawlog.c:100 #, c-format msgid ": Rawlog (%s)" msgstr "XChat: Registro plano (%s)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:130 msgid "Clear rawlog" msgstr "Limpiar registro plano" #: src/fe-gtk/search.c:61 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "La ventana que ha abierto esta búsqueda no existe mas." #: src/fe-gtk/search.c:166 msgid ": Search" msgstr "XChat: Buscar" #: src/fe-gtk/search.c:193 msgid "_Find" msgstr "Buscar" #: src/fe-gtk/search.c:197 msgid "_Match case" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:205 msgid "Search _backwards" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:213 #, fuzzy msgid "_Highlight all" msgstr "Resaltar:" #: src/fe-gtk/search.c:221 msgid "R_egular expression" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:237 msgid "Close and _Reset" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:172 src/fe-gtk/servlistgui.c:281 msgid "New Network" msgstr "Nueva red" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:553 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "¿Realmente desea eliminar la red \"%s\" y todos sus servidores?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:735 #, fuzzy msgid "#channel" msgstr "canal" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:845 msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:858 #, c-format msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:901 #, fuzzy msgid "Key (Password)" msgstr "Contraseña:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:932 src/fe-gtk/servlistgui.c:1572 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:968 #, c-format msgid "%s has been removed." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:988 #, c-format msgid "%s has been added." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1012 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "EL nombre y el nombre real no pueden estar en blanco." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1403 #, c-format msgid ": Edit %s" msgstr "XChat: Editar %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1422 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "Servidores para %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1433 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Conectar únicamente al servidor seleccionado" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1434 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "No recorrer todos los servidores cuando la conexión falle." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436 msgid "Your Details" msgstr "Sus datos" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1442 msgid "Use global user information" msgstr "Usar información global de usuario" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1445 src/fe-gtk/servlistgui.c:1679 msgid "_Nick name:" msgstr "Apodo:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1449 src/fe-gtk/servlistgui.c:1686 msgid "Second choice:" msgstr "Segunda opción:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1453 src/fe-gtk/servlistgui.c:1700 msgid "_User name:" msgstr "Nombre de _usuario:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1457 msgid "Rea_l name:" msgstr "Nombre rea_l:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460 msgid "Connecting" msgstr "Conectando" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1466 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "Conectarse automáticamente al inicio" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1468 #, fuzzy msgid "Bypass proxy server" msgstr "Usar un servidor proxy" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1470 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Usar SSL con todos los servidores de esta red" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1475 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "Aceptar certificado inválido" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1481 #, fuzzy msgid "_Favorite channels:" msgstr "Abandonar canal:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1483 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "Canales a los que entrar, separados por comas, ¡no por espacios!" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1486 msgid "Connect command:" msgstr "Orden de conexión:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1488 msgid "" "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set " "this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands " "to execute." msgstr "" "Orden extra para ejecutar después de conectarse. Si necesita más de una, " "póngala como «LOAD -e <nombrearchivo>», donde <nombrearchivo> es un archivo " "de texto con ordenes a ejecutar." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491 msgid "Nickserv password:" msgstr "Contraseña del «nickserv»:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493 msgid "" "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks " "support this." msgstr "" "Si su apodo requiere contraseña, ingrésela aquí. No todas las redes IRC " "soportan esta característica." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1497 msgid "Server password:" msgstr "Contraseña del servidor:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1499 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "Contraseña para el servidor. En caso de duda, dejar en blanco." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1502 msgid "Character set:" msgstr "Juego de caracteres:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1657 #, fuzzy msgid ": Network List" msgstr "XChat: Lista de notificacines" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1669 msgid "User Information" msgstr "Información sobre usuario" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1693 msgid "Third choice:" msgstr "Tercera opción:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1753 msgid "Networks" msgstr "Redes" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801 #, fuzzy msgid "Skip network list on startup" msgstr "No mostrar lista de servidores al inicio" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810 msgid "Show favorites only" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1840 msgid "_Edit..." msgstr "_Editar..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1847 msgid "_Sort" msgstr "Ordenar" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856 msgid "_Favor" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881 msgid "C_onnect" msgstr "C_onectar" #: src/fe-gtk/setup.c:105 #, fuzzy msgid "Albanian" msgstr "Albania" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:107 #, fuzzy msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaiyán" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Basque" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:109 #, fuzzy msgid "Belarusian" msgstr "Bielorrusia" #: src/fe-gtk/setup.c:110 #, fuzzy msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaria" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Czech" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "English (UK)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "English (US)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:118 #, fuzzy msgid "Estonian" msgstr "Estonia" #: src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:120 #, fuzzy msgid "French" msgstr "Guayana Francesa" #: src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Galician" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:122 #, fuzzy msgid "German" msgstr "Alemania" #: src/fe-gtk/setup.c:123 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "Grecia" #: src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Hindi" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:125 #, fuzzy msgid "Hungarian" msgstr "Hungría" #: src/fe-gtk/setup.c:126 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "Italia" #: src/fe-gtk/setup.c:127 #, fuzzy msgid "Japanese" msgstr "Japón" #: src/fe-gtk/setup.c:128 #, fuzzy msgid "Kannada" msgstr "Canadá" #: src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Korean" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:130 #, fuzzy msgid "Latvian" msgstr "Letonia" #: src/fe-gtk/setup.c:131 #, fuzzy msgid "Lithuanian" msgstr "Lituania" #: src/fe-gtk/setup.c:132 #, fuzzy msgid "Macedonian" msgstr "Macedonia" #: src/fe-gtk/setup.c:133 #, fuzzy msgid "Malay" msgstr "Malasia" #: src/fe-gtk/setup.c:134 #, fuzzy msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "Noruega" #: src/fe-gtk/setup.c:135 #, fuzzy msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "Noruega" #: src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Polish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:137 #, fuzzy msgid "Portuguese" msgstr "Portugal" #: src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Punjabi" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Russian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:142 #, fuzzy msgid "Slovak" msgstr "Eslovenia" #: src/fe-gtk/setup.c:143 #, fuzzy msgid "Slovenian" msgstr "Eslovenia" #: src/fe-gtk/setup.c:144 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:145 #, fuzzy msgid "Swedish" msgstr "Suecia" #: src/fe-gtk/setup.c:146 #, fuzzy msgid "Thai" msgstr "Tailandia" #: src/fe-gtk/setup.c:147 #, fuzzy msgid "Ukrainian" msgstr "Ucrania" #: src/fe-gtk/setup.c:148 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnam" #: src/fe-gtk/setup.c:149 msgid "Walloon" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:157 #, fuzzy msgid "Localization" msgstr "Solapas colocadas en:" #: src/fe-gtk/setup.c:158 #, fuzzy msgid "Interface language:" msgstr "Interfaz" #: src/fe-gtk/setup.c:160 #, fuzzy msgid "Text Box" msgstr "Caja de texto" #: src/fe-gtk/setup.c:162 msgid "Main font:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:164 msgid "Font:" msgstr "Tipografía:" #: src/fe-gtk/setup.c:166 msgid "Background image:" msgstr "Imagen de fondo:" #: src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Líneas de desplazamiento:" #: src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Colored nick names" msgstr "Apodos coloreados" #: src/fe-gtk/setup.c:169 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Dar a cada persona en el IRC un color diferente" #: src/fe-gtk/setup.c:170 msgid "Indent nick names" msgstr "Indentar apodos" #: src/fe-gtk/setup.c:171 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Justificar los apodos a la derecha." #: src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Transparent background" msgstr "Fondo transparente" #: src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Show marker line" msgstr "Mostrar señalador" #: src/fe-gtk/setup.c:174 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Insertar una línea roja después del último texto leído" #: src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Transparency Settings" msgstr "Configuración de trasparencia" #: src/fe-gtk/setup.c:176 msgid "Red:" msgstr "Rojo:" #: src/fe-gtk/setup.c:177 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: src/fe-gtk/setup.c:178 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" #: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:542 msgid "Time Stamps" msgstr "Marcas de fecha/hora" #: src/fe-gtk/setup.c:181 msgid "Enable time stamps" msgstr "Habilitar marcas de hora" #: src/fe-gtk/setup.c:182 msgid "Time stamp format:" msgstr "Formato de inserción de hora:" #: src/fe-gtk/setup.c:184 src/fe-gtk/setup.c:546 #, fuzzy msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "Vea la página del manual de strftime para obtener más detalles." #: src/fe-gtk/setup.c:186 src/fe-gtk/setup.c:548 #, fuzzy msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "Vea la página del manual de strftime para obtener más detalles." #: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:240 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: src/fe-gtk/setup.c:195 msgid "Last-spoke order" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:201 #, fuzzy msgid "Input Box" msgstr "Caja de entrada" #: src/fe-gtk/setup.c:202 src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Usar la tipografía y colores de la caja de texto" #: src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "Spell checking" msgstr "Corrección ortográfica" #: src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "" "Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:209 #, fuzzy msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "separar palabras múltiples con comas." #: src/fe-gtk/setup.c:213 msgid "Nick Completion" msgstr "Completar apodo" #: src/fe-gtk/setup.c:214 msgid "Automatic nick completion (without TAB key)" msgstr "Completar apodo automáticamente (sin TAB)" #: src/fe-gtk/setup.c:216 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Sufijo al completar el apodo:" #: src/fe-gtk/setup.c:217 #, fuzzy msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Sufijo al completar el apodo:" #: src/fe-gtk/setup.c:220 msgid "Input Box Codes" msgstr "Caja de entrada" #: src/fe-gtk/setup.c:221 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "Interpretar %nnn como un valor ASCII" #: src/fe-gtk/setup.c:222 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "Interpretar %C, %B como Color, Negrita etc" #: src/fe-gtk/setup.c:239 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, Operadores primero" #: src/fe-gtk/setup.c:241 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-A, Operadores últimos" #: src/fe-gtk/setup.c:242 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:243 msgid "Unsorted" msgstr "Desordenada" #: src/fe-gtk/setup.c:249 src/fe-gtk/setup.c:261 msgid "Left (Upper)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:250 src/fe-gtk/setup.c:262 msgid "Left (Lower)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:251 src/fe-gtk/setup.c:263 msgid "Right (Upper)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:252 src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "Right (Lower)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:253 msgid "Top" msgstr "Arriba" #: src/fe-gtk/setup.c:254 msgid "Bottom" msgstr "Abajo" #: src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "Hidden" msgstr "Oculto" #: src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "User List" msgstr "Lista de usuarios" #: src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Mostrar equipos en la lista de usuarios" #: src/fe-gtk/setup.c:274 msgid "User list sorted by:" msgstr "Lista de usuarios ordenada por:" #: src/fe-gtk/setup.c:275 #, fuzzy msgid "Show user list at:" msgstr "Mostrar/Ocultar la lista de usuarios" #: src/fe-gtk/setup.c:277 #, fuzzy msgid "Away Tracking" msgstr "Razón de ausencia" #: src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "" "Seguir el estado de ausencia de usuarios y marcarlos en un color diferente" #: src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "On channels smaller than:" msgstr "En canales más pequeños que:" #: src/fe-gtk/setup.c:281 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Comportamiento del doble clic" #: src/fe-gtk/setup.c:293 msgid "Windows" msgstr "Ventanas" #: src/fe-gtk/setup.c:294 src/fe-gtk/setup.c:310 msgid "Tabs" msgstr "Solapas" #: src/fe-gtk/setup.c:302 msgid "Always" msgstr "Siempre" #: src/fe-gtk/setup.c:303 msgid "Only requested tabs" msgstr "Solo solapas solicitadas" #: src/fe-gtk/setup.c:312 msgid "Tree" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:319 msgid "Switcher type:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:320 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Abrir solapa extra para los mensajes del servidor" #: src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "Open an extra tab for server notices" msgstr "Abrir solapa extra para las noticias del servidor" #: src/fe-gtk/setup.c:322 #, fuzzy msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Abrir solapa extra para los mensajes del servidor" #: src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Ordenar solapas alfabéticamente" #: src/fe-gtk/setup.c:324 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:325 #, fuzzy msgid "Smaller text" msgstr "Solapas pequeñas" #: src/fe-gtk/setup.c:327 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Centrarse en nuevas solapas:" #: src/fe-gtk/setup.c:329 #, fuzzy msgid "Show channel switcher at:" msgstr "En canales más pequeños que:" #: src/fe-gtk/setup.c:330 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Reducir solapas a:" #: src/fe-gtk/setup.c:330 msgid "letters." msgstr "letras." #: src/fe-gtk/setup.c:332 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Ventana del último registro" #: src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "Open channels in:" msgstr "Abrir canales en:" #: src/fe-gtk/setup.c:334 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Abrir diálogos en:" #: src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Open utilities in:" msgstr "Abrir utilidades en:" #: src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "¿Abrir DCC, Ignorar, Notificar etc en solapas o en ventanas?" #: src/fe-gtk/setup.c:342 #, fuzzy msgid "Messages" msgstr "Mensaje" #: src/fe-gtk/setup.c:343 #, fuzzy msgid "Scrollback" msgstr "Líneas de desplazamiento:" #: src/fe-gtk/setup.c:351 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Ninguno" #: src/fe-gtk/setup.c:352 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: src/fe-gtk/setup.c:353 msgid "Browse for save folder every time" msgstr "Elegir carpeta destino cada vez" #: src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Files and Directories" msgstr "Archivos y directorios" #: src/fe-gtk/setup.c:360 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Aceptar archivos automáticamente:" #: src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Download files to:" msgstr "Descargar archivos en:" #: src/fe-gtk/setup.c:362 msgid "Move completed files to:" msgstr "Mover archivos completados a:" #: src/fe-gtk/setup.c:363 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Guardar el apodo en los nombres de archivos" #: src/fe-gtk/setup.c:365 msgid "Network Settings" msgstr "Configuración de red" #: src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Obtener mi IP del servidor IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:367 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*." "* address!" msgstr "" "Pregunta su dirección real al servidor IRC. ¡Úselo si tiene una dirección " "del tipo 192.168.*.*!" #: src/fe-gtk/setup.c:368 msgid "DCC IP address:" msgstr "Dirección IP DCC:" #: src/fe-gtk/setup.c:369 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Pretender estar en esta dirección cuando esta ofreciendo archivos." #: src/fe-gtk/setup.c:370 msgid "First DCC send port:" msgstr "Primer puerto de envío DCC:" #: src/fe-gtk/setup.c:371 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Último puerto de envío DCC:" #: src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!Dejar los puertos en cero para el rango completo." #: src/fe-gtk/setup.c:374 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Velocidad máxima de transferencia de archivos (B/s)" #: src/fe-gtk/setup.c:375 msgid "One upload:" msgstr "Una subida:" #: src/fe-gtk/setup.c:376 src/fe-gtk/setup.c:378 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Velocidad máx. para una transferencia" #: src/fe-gtk/setup.c:377 msgid "One download:" msgstr "Una descarga" #: src/fe-gtk/setup.c:379 msgid "All uploads combined:" msgstr "Todas las subidas combinadas:" #: src/fe-gtk/setup.c:380 src/fe-gtk/setup.c:382 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Velocidad máx. para todo el tráfico" #: src/fe-gtk/setup.c:381 msgid "All downloads combined:" msgstr "Todas las descargas combinadas:" #: src/fe-gtk/setup.c:409 src/fe-gtk/setup.c:435 src/fe-gtk/setup.c:1885 msgid "Alerts" msgstr "Alertas" #: src/fe-gtk/setup.c:413 #, fuzzy msgid "Show tray balloons on:" msgstr "Mostrar solapas:" #: src/fe-gtk/setup.c:415 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:416 src/fe-gtk/setup.c:438 msgid "Blink task bar on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:417 src/fe-gtk/setup.c:439 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:419 msgid "Enable system tray icon" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:420 src/fe-gtk/setup.c:441 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:443 #, fuzzy msgid "Highlighted Messages" msgstr "Pitar en mensajes resaltados" #: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:444 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:425 src/fe-gtk/setup.c:446 #, fuzzy msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Palabras adicionales para resaltar:" #: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:447 #, fuzzy msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Apodos que no resaltará:" #: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:448 #, fuzzy msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Apodos que no resaltará:" #: src/fe-gtk/setup.c:428 src/fe-gtk/setup.c:449 #, fuzzy msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "separar palabras múltiples con comas." #: src/fe-gtk/setup.c:456 msgid "Default Messages" msgstr "Mensajes predeterminados:" #: src/fe-gtk/setup.c:457 msgid "Quit:" msgstr "Salir:" #: src/fe-gtk/setup.c:458 msgid "Leave channel:" msgstr "Abandonar canal:" #: src/fe-gtk/setup.c:459 msgid "Away:" msgstr "Ausente:" #: src/fe-gtk/setup.c:461 msgid "Away" msgstr "Ausente" #: src/fe-gtk/setup.c:462 msgid "Announce away messages" msgstr "Anunciar mensajes de ausencia" #: src/fe-gtk/setup.c:463 msgid "Announce your away messages to all channels" msgstr "Anunciar sus mensajes ausencia a todos los canales" #: src/fe-gtk/setup.c:464 msgid "Show away once" msgstr "Mostrar fuera de linea (away) sólo una vez" #: src/fe-gtk/setup.c:464 msgid "Show identical away messages only once" msgstr "Mostrar mensajes idénticos de ausencia sólo una vez" #: src/fe-gtk/setup.c:465 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Desmarcar ausencia automáticamente" #: src/fe-gtk/setup.c:465 msgid "Unmark yourself as away before sending messages" msgstr "Desmarcarse como ausente antes de enviar mensajes" #: src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:503 msgid "Advanced Settings" msgstr "Configuración avanzada" #: src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:504 msgid "Alternative fonts:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:476 src/fe-gtk/setup.c:505 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Retraso de reconexión automática:" #: src/fe-gtk/setup.c:477 src/fe-gtk/setup.c:506 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Mostrar los MODOs en forma plana" #: src/fe-gtk/setup.c:478 src/fe-gtk/setup.c:507 msgid "Whois on notify" msgstr "Ejecutar Whois en las notificaciones" #: src/fe-gtk/setup.c:478 src/fe-gtk/setup.c:507 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list" msgstr "" "Envía un /WHOIS cuando un usuario de la lista de notificaciones se conecta" #: src/fe-gtk/setup.c:479 src/fe-gtk/setup.c:508 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Ocultar mensajes de entrar/marchar" #: src/fe-gtk/setup.c:479 src/fe-gtk/setup.c:508 msgid "Hide channel join/part messages by default" msgstr "Ocultar mensajes de entrar/marcharse del canal por defecto" #: src/fe-gtk/setup.c:480 src/fe-gtk/setup.c:510 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Abrir las ventanas de diálogo automáticamente" #: src/fe-gtk/setup.c:481 src/fe-gtk/setup.c:511 msgid "Send window" msgstr "Ventana de envío" #: src/fe-gtk/setup.c:482 src/fe-gtk/setup.c:512 msgid "Receive window" msgstr "Ventana de recepción" #: src/fe-gtk/setup.c:483 src/fe-gtk/setup.c:513 msgid "Chat window" msgstr "Ventana de canal" #: src/fe-gtk/setup.c:484 src/fe-gtk/setup.c:514 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:485 src/fe-gtk/setup.c:515 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:486 src/fe-gtk/setup.c:516 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:489 src/fe-gtk/setup.c:519 #, fuzzy msgid "Automatically include time stamps" msgstr "Desmarcar ausencia automáticamente" #: src/fe-gtk/setup.c:490 src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "" "Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, " "include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:522 msgid "Automatically include color information" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:523 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise, " "include color information if the CONTROL key is held down while selecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:509 msgid "Allow only one instance of HexChat to run" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:533 src/fe-gtk/setup.c:1887 msgid "Logging" msgstr "Registros" #: src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:536 msgid "Strip colors when displaying scrollback" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:538 #, fuzzy msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "Habilitar el registro de conversaciones" #: src/fe-gtk/setup.c:539 msgid "Log filename:" msgstr "Nombre de archivo de registro:" #: src/fe-gtk/setup.c:540 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "(%s=Servidor %c=Canal %n=Red)." #: src/fe-gtk/setup.c:543 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Insertar marcas de fecha/hora en los registros" #: src/fe-gtk/setup.c:544 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Formato de fecha/hora para el registro:" #: src/fe-gtk/setup.c:551 msgid "URLs" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:552 #, fuzzy msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "Habilitar el registro de conversaciones" #: src/fe-gtk/setup.c:553 #, fuzzy msgid "Enable URL grabber" msgstr "XChat: Capturador de URL" #: src/fe-gtk/setup.c:554 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:561 msgid "(Disabled)" msgstr "(Deshabilitado)" #: src/fe-gtk/setup.c:562 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:563 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:564 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:565 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:567 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:570 msgid "Auto" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:577 msgid "All Connections" msgstr "Todas las conexiones" #: src/fe-gtk/setup.c:578 #, fuzzy msgid "IRC Server Only" msgstr "Sólo para el servidor de IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:579 msgid "DCC Get Only" msgstr "Sólo para recepción por DCC" #: src/fe-gtk/setup.c:585 msgid "Your Address" msgstr "Su dirección" #: src/fe-gtk/setup.c:586 msgid "Bind to:" msgstr "Asociar a:" #: src/fe-gtk/setup.c:587 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "Sólo es útil para computadoras con direcciones múltiples." #: src/fe-gtk/setup.c:589 msgid "Proxy Server" msgstr "Servidor proxy" #: src/fe-gtk/setup.c:590 msgid "Hostname:" msgstr "Nombre de equipo:" #: src/fe-gtk/setup.c:591 msgid "Port:" msgstr "Puerto:" #: src/fe-gtk/setup.c:592 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: src/fe-gtk/setup.c:593 msgid "Use proxy for:" msgstr "Usar un servidor proxy para:" #: src/fe-gtk/setup.c:595 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Autenticación en el servidor proxy" #: src/fe-gtk/setup.c:597 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "Usar autenticación (sólo HTTP, MS Proxy o Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:599 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Usar autenticación (solo HTTP o Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:601 msgid "Username:" msgstr "Nombre de usuario:" #: src/fe-gtk/setup.c:602 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: src/fe-gtk/setup.c:1033 msgid "Select an Image File" msgstr "Seleccione un archivo de imagen" #: src/fe-gtk/setup.c:1068 msgid "Select Download Folder" msgstr "Seleccionar carpeta de descargas" #: src/fe-gtk/setup.c:1077 msgid "Select font" msgstr "Seleccionar tipografía" #: src/fe-gtk/setup.c:1177 msgid "Browse..." msgstr "Buscar..." #: src/fe-gtk/setup.c:1315 msgid "Mark identified users with:" msgstr "Marcar usuarios identificados con:" #: src/fe-gtk/setup.c:1317 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "Marcar usuarios no identificados con:" #: src/fe-gtk/setup.c:1324 #, fuzzy msgid "Open Data Folder" msgstr "Abrir carpeta..." #: src/fe-gtk/setup.c:1378 msgid "Select color" msgstr "Seleccionar color" #: src/fe-gtk/setup.c:1458 msgid "Text Colors" msgstr "Colores de texto" #: src/fe-gtk/setup.c:1460 msgid "mIRC colors:" msgstr "Colores de mIRC:" #: src/fe-gtk/setup.c:1468 msgid "Local colors:" msgstr "Colores locales:" #: src/fe-gtk/setup.c:1476 src/fe-gtk/setup.c:1481 msgid "Foreground:" msgstr "Primer plano:" #: src/fe-gtk/setup.c:1477 src/fe-gtk/setup.c:1482 msgid "Background:" msgstr "Fondo:" #: src/fe-gtk/setup.c:1479 msgid "Marking Text" msgstr "Texto marcado" #: src/fe-gtk/setup.c:1484 msgid "Interface Colors" msgstr "Colores de la interfaz" #: src/fe-gtk/setup.c:1486 msgid "New data:" msgstr "Dato nuevo:" #: src/fe-gtk/setup.c:1487 msgid "Marker line:" msgstr "Línea de señalador:" #: src/fe-gtk/setup.c:1488 msgid "New message:" msgstr "Mensaje nuevo:" #: src/fe-gtk/setup.c:1489 msgid "Away user:" msgstr "Usuario ausente:" #: src/fe-gtk/setup.c:1490 msgid "Highlight:" msgstr "Resaltar:" #: src/fe-gtk/setup.c:1492 #, fuzzy msgid "Spell checker:" msgstr "Corrección ortográfica" #: src/fe-gtk/setup.c:1495 #, fuzzy msgid "Color Stripping" msgstr "Cadena DCC" #: src/fe-gtk/setup.c:1601 src/fe-gtk/textgui.c:389 msgid "Event" msgstr "Evento" #: src/fe-gtk/setup.c:1607 msgid "Sound file" msgstr "Archivo de sonido:" #: src/fe-gtk/setup.c:1642 msgid "Select a sound file" msgstr "Seleccione un archivo de sonido" #: src/fe-gtk/setup.c:1714 msgid "Sound playing method:" msgstr "Método de reproducción de sonido:" #: src/fe-gtk/setup.c:1722 msgid "External sound playing _program:" msgstr "Programa externo de _reproducción de sonido:" #: src/fe-gtk/setup.c:1740 msgid "_External program" msgstr "_Programa externo" #: src/fe-gtk/setup.c:1750 msgid "_Automatic" msgstr "_Automática" #: src/fe-gtk/setup.c:1763 msgid "Sound files _directory:" msgstr "_Carpeta de archivos de sonido:" #: src/fe-gtk/setup.c:1802 msgid "Sound file:" msgstr "Archivo de sonido:" #: src/fe-gtk/setup.c:1817 msgid "_Browse..." msgstr "_Explorar..." #: src/fe-gtk/setup.c:1828 msgid "_Play" msgstr "_Reproducir" #: src/fe-gtk/setup.c:1877 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #: src/fe-gtk/setup.c:1878 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" #: src/fe-gtk/setup.c:1879 msgid "Input box" msgstr "Caja de entrada" #: src/fe-gtk/setup.c:1880 msgid "User list" msgstr "Lista de usuarios" #: src/fe-gtk/setup.c:1881 #, fuzzy msgid "Channel switcher" msgstr "Lista de canales..." #: src/fe-gtk/setup.c:1882 msgid "Colors" msgstr "Colores" #: src/fe-gtk/setup.c:1884 msgid "Chatting" msgstr "Conversación" #: src/fe-gtk/setup.c:1886 msgid "General" msgstr "General" #: src/fe-gtk/setup.c:1888 msgid "Sound" msgstr "Sonido" #: src/fe-gtk/setup.c:1892 msgid "Network setup" msgstr "Configuración de red" #: src/fe-gtk/setup.c:1893 msgid "File transfers" msgstr "Transferencias de archivos" #: src/fe-gtk/setup.c:2024 msgid "Categories" msgstr "Categorías" #: src/fe-gtk/setup.c:2220 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2247 msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2254 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "" "Algunas opciones que han cambiado requieren un reinicio para tener efecto." #: src/fe-gtk/setup.c:2262 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "" "*ADVERTENCIA*\n" "Aceptar automáticamente DCC hacia su directorio de inicio\n" "puede ser peligroso y es explotable. Por ejemplo: Alguien \n" "puede enviarle un archivo .bash_profile" #: src/fe-gtk/setup.c:2295 msgid ": Preferences" msgstr "XChat: Preferencias" #: src/fe-gtk/textgui.c:180 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Ha ocurrido un error analizando la cadena" #: src/fe-gtk/textgui.c:188 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Esta señal sólo ha pasado %d argumentos, $%d es inválido" #: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327 msgid "Print Texts File" msgstr "Imprimir archivos de textos" #: src/fe-gtk/textgui.c:372 msgid "Edit Events" msgstr "Editar eventos" #: src/fe-gtk/textgui.c:423 msgid "$ Number" msgstr "$ Número" #: src/fe-gtk/textgui.c:440 msgid "Load From..." msgstr "Cargar desde..." #: src/fe-gtk/textgui.c:441 msgid "Test All" msgstr "Probar todo" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:97 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:199 msgid ": URL Grabber" msgstr "XChat: Capturador de URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear list" msgstr "Limpiar la lista" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy selected URL" msgstr "Copiar URL seleccionada" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save list to a file" msgstr "Guardar lista en un archivo." #: src/fe-gtk/userlistgui.c:120 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d ops, %d total" #, fuzzy #~ msgid "Save Settings to Disk" #~ msgstr "Guardar lista en un archivo." #~ msgid "Cannot create ~/.xchat2" #~ msgstr "No se puede crear ~/.xchat2" #~ msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer" #~ msgstr "LASTLOG <texto>, busca el texto en el buffer" #~ msgid "SETCURSOR [-|+]<position>" #~ msgstr "SETCURSOR [-|+]<posición>" #~ msgid "%C18*$t$1%O $2" #~ msgstr "%C18*$t$1%O $2" #~ msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2" #~ msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2" #~ msgid "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2" #~ msgstr "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2" #~ msgid "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2" #~ msgstr "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2" #~ msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3" #~ msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3" #~ msgid "$1$t$2" #~ msgstr "$1$t$2" #~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2" #~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2" #~ msgid "%C16*%O$t$1%O" #~ msgstr "%C16*%O$t$1%O" #~ msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" #~ msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" #~ msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2" #~ msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2" #~ msgid "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2" #~ msgstr "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2" #~ msgid "%C22*%O$t$1" #~ msgstr "%C22*%O$t$1" #~ msgid "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2" #~ msgstr "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2" #~ msgid "PID" #~ msgstr "PID" #~ msgid "US Minor Outlying Islands" #~ msgstr "Islas Americanas Menores del Exterior" #~ msgid "Direct client-to-client" #~ msgstr "Cliente a cliente directamente" #~ msgid "Send File" #~ msgstr "Enviar archivo" #~ msgid "Offer Chat" #~ msgstr "Ofrecer charla" #~ msgid "Abort Chat" #~ msgstr "Abortar la charla" #~ msgid "Userinfo" #~ msgstr "Información del usuario" #~ msgid "Clientinfo" #~ msgstr "Información del cliente" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Tiempo" #~ msgid "Finger" #~ msgstr "Finger" #~ msgid "Oper" #~ msgstr "Operador" #~ msgid "Kill this user" #~ msgstr "Eliminar a este usuario" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "Modo" #~ msgid "Give Half-Ops" #~ msgstr "Dar Op" #~ msgid "Take Half-Ops" #~ msgstr "Tomar Op" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignorar" #~ msgid "Ignore User" #~ msgstr "Ignorar usuario" #~ msgid "UnIgnore User" #~ msgstr "No ignorar usario" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Info" #~ msgid "Who" #~ msgstr "Who" #~ msgid "DNS Lookup" #~ msgstr "Búsqueda DNS" #~ msgid "Trace" #~ msgstr "Rastrear" #~ msgid "UserHost" #~ msgstr "Máquina del usuario" #~ msgid "External" #~ msgstr "Programas externos" #~ msgid "Traceroute" #~ msgstr "Rastrear ruta" #~ msgid "Telnet" #~ msgstr "Telnet" #~ msgid "About XChat" #~ msgstr "Acerca de XChat" #~ msgid "Unban" #~ msgstr "Eliminar veto" #~ msgid "I can't save an empty list!" #~ msgstr "¡No se puede guardar una lista vacia!" #~ msgid "List display options:" #~ msgstr "Opciones para mostrar la lista:" #~ msgid "Minimum Users:" #~ msgstr "Usuarios mínimos:" #~ msgid "Maximum Users:" #~ msgstr "Usuarios máximos:" #~ msgid "Regex Match:" #~ msgstr "Coincidir con exp. regular:" #~ msgid "Apply Match to:" #~ msgstr "Aplicar coincidencia a:" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Aplicar" #~ msgid "Refresh the list" #~ msgstr "Refrescar la lista" #~ msgid "Save the list" #~ msgstr "Guardar la lista" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ninguno" #~ msgid "To" #~ msgstr "Para" #, fuzzy #~ msgid "Started" #~ msgstr "Iniciado" #, fuzzy #~ msgid "Speed limit" #~ msgstr "Limite de velocidad" #~ msgid ": File Receive List" #~ msgstr "XChat: Lista de recepción de archivos" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Abrir" #~ msgid "Ack" #~ msgstr "Aceptado" #~ msgid "To/From" #~ msgstr "Para/De" #~ msgid "No other tabs open, quit xchat?" #~ msgstr "No hay mas solapas abiertas, ¿salir de xchat?" #~ msgid "Show join/part messages" #~ msgstr "Mostrar mensajes de entrada/salida del canal" #~ msgid "Color paste" #~ msgstr "Pegar color" #~ msgid "Go to" #~ msgstr "Ir a" #~ msgid "_Close Tab" #~ msgstr "_Cerrar solapa" #~ msgid "_Layout" #~ msgstr "_Disposición" #~ msgid "Notify List..." #~ msgstr "Lista de notificaciones..." #~ msgid "User" #~ msgstr "Usuario" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Servidor" #~ msgid ": Notify List" #~ msgstr "XChat: Lista de notificacines" #~ msgid "C_hannels to join:" #~ msgstr "Canales a los que unirse:" #~ msgid "Resizable user list" #~ msgstr "Lista de usuarios redimensionable" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Izquierda" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Derecha" #~ msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)." #~ msgstr "(Puede ser un archivo de texto relativo a ~/.xchat2/)." #~ msgid "(Can be a text file relative to config dir)." #~ msgstr "" #~ "(Puede ser un archivo de texto relativo al directorio de configuración)." #~ msgid "Flash taskbar on highlighted messages" #~ msgstr "Iluminar barra de tareas en mensajes resaltados" #~ msgid "Beep on channel messages" #~ msgstr "Pitar en mensajes de canal" #~ msgid "Open an irc:// url" #~ msgstr "Abrir una url irc://" #~ msgid "irc://server:port/channel" #~ msgstr "irc://servidor:puerto/canal" #~ msgid "Execute a xchat command" #~ msgstr "Ejecutar una orden de xchat" #~ msgid "\"Command to execute\"" #~ msgstr "\"Orden a ejecutar\"" #~ msgid "Prints some text to the current tab/window" #~ msgstr "Imprime textos en la ventana/solapa actual" #~ msgid "\"Text to print\"" #~ msgstr "\"Texto a imprimir\"" #~ msgid "Change the context to the channel" #~ msgstr "Cambiar el contexto al canal" #~ msgid "Change the context to the server" #~ msgstr "Cambiar el contexto al servidor" #~ msgid "server" #~ msgstr "servidor" #~ msgid "Get some informations from xchat" #~ msgstr "Obtener información desde xchat" #~ msgid "id" #~ msgstr "id" #~ msgid "Get settings from xchat" #~ msgstr "Obtener configuraciones de xchat" #~ msgid "name" #~ msgstr "nombre" #~ msgid "" #~ "xchat-remote: %s\n" #~ "Try `xchat-remote --help' for more information\n" #~ msgstr "" #~ "xchat-remote: %s\n" #~ "Intente `xchat-remote --help' para más información\n" #~ msgid "Failed to complete SetContext" #~ msgstr "Imposible completar SetContext" #~ msgid "Failed to complete print" #~ msgstr "Imposible completar la impresión" #~ msgid "Failed to complete GetInfo" #~ msgstr "Imposible completar GetInfo" #~ msgid "Failed to complete GetPrefs" #~ msgstr "Imposible completar GetPrefs" #~ msgid "%s doesn't exist\n" #~ msgstr "no existe %s\n" #~ msgid "%s loaded successfully!\n" #~ msgstr "%s se cargó exitosamente\n" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Agregar" #~ msgid "Convert spaces to underscore before sending" #~ msgstr "Convertir espacios a guiones bajos" #~ msgid "France, Metropolitan" #~ msgstr "Francia Metropolitana" #~ msgid "Neutral Zone" #~ msgstr "Zona Neutral" #~ msgid "From:" #~ msgstr "De:" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Para:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Tamaño:" #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "Tipo MIME" #~ msgid "Settings saved." #~ msgstr "Configuraciones guardadas." #~ msgid "Save rawlog" #~ msgstr "Guardar registro plano" #~ msgid "Save rawlog..." #~ msgstr "Guardar registro plano..." #~ msgid ": Server List" #~ msgstr "XChat: Lista de servidores" #~ msgid "Completes nick names without using the TAB key" #~ msgstr "Completar apodos sin usar el tabulador" #~ msgid "Input Box Appearance" #~ msgstr "Apariencia" #~ msgid "(See strftime manpage for details)." #~ msgstr "(Vea la página del manual de strftime para obtener mas detalles)."