# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # # Translators: # Berke Viktor , 2012. # , 2013. # , 2012. # Horvath Szabolcs , 1999-2000, 2005. # Kata Konkoly , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-28 23:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:17+0000\n" "Last-Translator: bviktor \n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/common/cfgfiles.c:746 msgid "I'm busy" msgstr "Elfoglalt vagyok" #: src/common/cfgfiles.c:773 msgid "Leaving" msgstr "Távozom" #: src/common/cfgfiles.c:834 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "* Rootként IRC-zni nem okos dolog! Hozzon létre\n egy felhasználót és úgy lépjen be.\n" #: src/common/dcc.c:81 msgid "Waiting" msgstr "Várakozás" #: src/common/dcc.c:82 msgid "Active" msgstr "Aktív" #: src/common/dcc.c:83 msgid "Failed" msgstr "Sikertelen" #: src/common/dcc.c:84 msgid "Done" msgstr "Kész" #: src/common/dcc.c:85 src/fe-gtk/menu.c:943 msgid "Connect" msgstr "Kapcsolódás" #: src/common/dcc.c:86 msgid "Aborted" msgstr "Megszakítva" #: src/common/dcc.c:1885 src/common/outbound.c:2539 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "%s nem érhető el\n" #: src/common/dcc.c:1886 src/common/text.c:1302 src/common/text.c:1340 #: src/common/text.c:1351 src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1371 #: src/common/text.c:1388 src/common/text.c:1488 src/common/util.c:358 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: src/common/dcc.c:2364 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s felajánlja a következőt: \"%s\". El kívánja fogadni?" #: src/common/dcc.c:2579 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Nincs aktív DCC\n" #: src/common/hexchat.c:842 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "Párbeszédablak _nyitása" #: src/common/hexchat.c:843 msgid "_Send a File" msgstr "_Fájl küldése" #: src/common/hexchat.c:844 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "Felhasz_nálóinformációk (WHOIS)" #: src/common/hexchat.c:845 msgid "_Add to Friends List" msgstr "Hozzá_adás a barátok listájához" #: src/common/hexchat.c:846 msgid "_Ignore" msgstr "_Mellőzés" #: src/common/hexchat.c:847 msgid "O_perator Actions" msgstr "O_perátori műveletek" #: src/common/hexchat.c:849 msgid "Give Ops" msgstr "Op-jog adása" #: src/common/hexchat.c:850 msgid "Take Ops" msgstr "Op-jog elvétele" #: src/common/hexchat.c:851 msgid "Give Voice" msgstr "Voice jog adása" #: src/common/hexchat.c:852 msgid "Take Voice" msgstr "Voice jog elvétele" #: src/common/hexchat.c:854 msgid "Kick/Ban" msgstr "Kirúgás/kitiltás" #: src/common/hexchat.c:855 src/common/hexchat.c:892 msgid "Kick" msgstr "Kirúgás" #: src/common/hexchat.c:856 src/common/hexchat.c:857 src/common/hexchat.c:858 #: src/common/hexchat.c:859 src/common/hexchat.c:860 src/common/hexchat.c:891 #: src/fe-gtk/banlist.c:60 msgid "Ban" msgstr "Kitiltás" #: src/common/hexchat.c:861 src/common/hexchat.c:862 src/common/hexchat.c:863 #: src/common/hexchat.c:864 msgid "KickBan" msgstr "Kirúgás és kitiltás" #: src/common/hexchat.c:874 msgid "Leave Channel" msgstr "Csatorna elhagyása" #: src/common/hexchat.c:875 msgid "Join Channel..." msgstr "Csatlakozás csatornához..." #: src/common/hexchat.c:876 src/fe-gtk/menu.c:1336 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Írja be a csatorna nevét, amelyhez csatlakozni akar:" #: src/common/hexchat.c:877 msgid "Server Links" msgstr "Kiszolgáló hivatkozások" #: src/common/hexchat.c:878 msgid "Ping Server" msgstr "Kiszolgáló pingelése" #: src/common/hexchat.c:879 msgid "Hide Version" msgstr "Verzió elrejtése" #: src/common/hexchat.c:889 msgid "Op" msgstr "Op" #: src/common/hexchat.c:890 msgid "DeOp" msgstr "DeOp" #: src/common/hexchat.c:893 msgid "bye" msgstr "viszlát" #: src/common/hexchat.c:894 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Adja meg %s kirúgásának okát:" #: src/common/hexchat.c:895 msgid "Sendfile" msgstr "Fájlküldés" #: src/common/hexchat.c:896 msgid "Dialog" msgstr "Párbeszéd" #: src/common/hexchat.c:905 msgid "WhoIs" msgstr "WhoIs" #: src/common/hexchat.c:906 msgid "Send" msgstr "Küldés" #: src/common/hexchat.c:907 msgid "Chat" msgstr "Csevegés" #: src/common/hexchat.c:908 src/fe-gtk/banlist.c:778 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:400 src/fe-gtk/urlgrab.c:213 msgid "Clear" msgstr "Összes törlése" #: src/common/hexchat.c:909 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134 #: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146 #: src/common/ignore.c:150 msgid "YES " msgstr "IGEN" #: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 #: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148 #: src/common/ignore.c:152 msgid "NO " msgstr "NEM" #: src/common/ignore.c:383 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "%s CTCP floodol, %s figyelmen kívül lesz hagyva\n" #: src/common/ignore.c:408 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n" msgstr "%s MSG floodol, automatikus ablakmegnyitás kikapcsolva.\n" #: src/common/notify.c:478 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s online\n" #: src/common/notify.c:480 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s offline\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Nincs benn egy csatornán sem. Próbálja meg a /join # parancsot.\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Nincs kapcsolat. Próbálja ezt: /server []\n" #: src/common/outbound.c:281 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "A %s szerver már létezik a %s hálózaton.\n" #: src/common/outbound.c:287 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "A %s szerver a %s hálózathoz hozzáadva.\n" #: src/common/outbound.c:373 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "Már megjelölve távollévőként: %s\n" #: src/common/outbound.c:446 msgid "Already marked back.\n" msgstr "Már megjelölve visszatértként.\n" #: src/common/outbound.c:1812 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "A /bin/sh-ra szükség van a futáshoz!\n" #: src/common/outbound.c:2203 msgid "Commands Available:" msgstr "Elérhető parancsok:" #: src/common/outbound.c:2217 msgid "User defined commands:" msgstr "Felhasználó által megadott parancsok:" #: src/common/outbound.c:2233 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Bővítmény által megadott parancsok:" #: src/common/outbound.c:2244 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "További információkért adja ki a /HELP vagy /HELP -l parancsot" #: src/common/outbound.c:2328 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "\"%s\" ismeretlen argumentum, mellőzve." #: src/common/outbound.c:3329 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Nem található ilyen bővítmény.\n" #: src/common/outbound.c:3334 src/fe-gtk/plugingui.c:190 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Ezt a bővítményt nem lehet kikapcsolni.\n" #: src/common/outbound.c:3609 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON , a felhasználólista alá helyez el egy gombot" #: src/common/outbound.c:3610 msgid "" "ADDSERVER , adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "ADDSERVER <ÚjHálózat> <újszerver/6667>, létrehoz egy új hálózatot egy új szerverrel a hálózatlistában" #: src/common/outbound.c:3612 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , parancs küldése minden csatornára, ahol benn van" #: src/common/outbound.c:3614 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "ALLCHANL , parancs küldése minden csatornára az aktuális kiszolgálón" #: src/common/outbound.c:3616 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , parancs küldése minden kiszolgálóra, ahol benn van" #: src/common/outbound.c:3617 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [], távollét beállítása" #: src/common/outbound.c:3618 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, visszatértnek (nem távollévőnek) jelöli" #: src/common/outbound.c:3620 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "BAN [], kitilt mindenkit, akire illik a maszk az adott csatornán. Ha már benn vannak a csatornán, nem rúgja ki őket (ehhez chanop-jog kell)" #: src/common/outbound.c:3621 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "CHANOPT [-quiet] [<érték>]" #: src/common/outbound.c:3622 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current " "connection" msgstr "CHARSET [], a jelenlegi kapcsolat karakterkódolásának lekérdezése vagy beállítása" #: src/common/outbound.c:3623 msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history" msgstr "CLEAR, [ALL|HISTORY] törli az aktuális szövegablakot vagy a parancstörténetet" #: src/common/outbound.c:3624 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, bezárja az aktuális ablakot/fület" #: src/common/outbound.c:3627 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , országkód keresése, például au = Ausztrália" #: src/common/outbound.c:3629 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP <üzenet>, CTCP üzenet küldése a becenévnek, gyakori üzenetek: VERSION és USERINFO" #: src/common/outbound.c:3631 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately " "rejoins" msgstr "CYCLE [], kilép és azonnal visszalép az aktuális vagy a megadott csatornára" #: src/common/outbound.c:3633 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "\nDCC GET - küldött fájl elfogadása\nDCC SEND [-maxcps=#] [fájl] - fájlküldés\nDCC PSEND [-maxcps=#] [fájl] - fájlküldés passzív módban\nDCC LIST - DCC lista mutatása\nDCC CHAT - DCC CHAT meghívás\nDCC PCHAT - DCC CHAT meghívás passzív módban\nDCC CLOSE DCC átvitel bezárása; példa:\n /dcc close send johnsmith file.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3645 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP , elveszi a fél-op státuszt az adott csatornán a becenévtől (op-jog szükséges)" #: src/common/outbound.c:3647 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , gomb törlése a felhasználólista alól" #: src/common/outbound.c:3649 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEOP , op-jog megvonása a becenévtől az adott csatornán (op-jog szükséges)" #: src/common/outbound.c:3651 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEVOICE , megvonja a voice státuszt a becenévtől az adott csatornán (op-jog szükséges)" #: src/common/outbound.c:3652 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, bontja a kapcsolatot a kiszolgálóval" #: src/common/outbound.c:3653 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS , a felhasználó IP számának keresése" #: src/common/outbound.c:3654 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , szöveg helyi megjelenítése" #: src/common/outbound.c:3657 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , parancs futtatása. Ha -o -val használja, a kimenet az aktuális csatornára megy, egyébként az aktuális szövegdobozba" #: src/common/outbound.c:3659 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, SIGCONT küldése a folyamatnak" #: src/common/outbound.c:3662 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], futó exec kilövése az aktuális munkafolyamatban. Ha a -9 kapcsolóval használja, a folyamat SIGKILL szignált kap" #: src/common/outbound.c:3664 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, SIGSTOP küldése a folyamatnak" #: src/common/outbound.c:3665 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, adatok küldése a folyamat szabványos bemenetére" #: src/common/outbound.c:3669 msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings" msgstr "EXPORTCONF, HexChat beállítások exportálása" #: src/common/outbound.c:3672 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, törli az aktuális kiszolgáló küldési várakozási sorát" #: src/common/outbound.c:3674 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], a kiszolgáló beállítása proxyként, az alapértelmezett portszám a 23" #: src/common/outbound.c:3678 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "GHOST , Egy ghost-olt becenév kilövése" #: src/common/outbound.c:3683 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , fél-op státuszt ad a becenévnek (op-jog szükséges)" #: src/common/outbound.c:3684 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , azonosítja a becenév-kiszolgáló felé" #: src/common/outbound.c:3686 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "IGNORE \n maszk - a mellőzendő gépek maszkja, például *!*@*.aol.com\n típusok - a mellőzendő adatok típusa, a következők legalább egyike:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n opciók - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3693 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE [], meghívja a becenevet egy csatornára, alapértelmezésben az aktuálisra (op-jog szükséges)" #: src/common/outbound.c:3694 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , belépés a csatornára" #: src/common/outbound.c:3696 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK , kirúgja a becenevet az adott csatornáról (op-jog szükséges)" #: src/common/outbound.c:3698 msgid "" "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs " "chanop)" msgstr "KICKBAN , kitiltja, majd kirúgja a becenevet az aktuális csatornáról (op-jog szükséges)" #: src/common/outbound.c:3701 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, új lag ellenőrzés kikényszerítése" #: src/common/outbound.c:3703 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'" msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , szöveg keresése a pufferben\n Használd a -h kapcsolót a találat(ok) kiemeléséhez\n Használd az -m kapcsolót a kis/nagybetű érzékenységhez\n Használd az -r kapcsolót reguláris kifejezés használatához\n Használd a -- (dupla kötőjel) kapcsolót az opciók lezárásához, például ha az '-r' szövegre keresel" #: src/common/outbound.c:3709 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , bővítmény vagy parancsfájl betöltése" #: src/common/outbound.c:3712 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, minden fél-op-tól elveszi a fél-op jogot az adott csatornán (op-jog szükséges)" #: src/common/outbound.c:3714 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, minden op-tól elveszi az op-jogot az adott csatornán (op-jog szükséges)" #: src/common/outbound.c:3716 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in" " the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME , az adott tevékenységet az aktuális csatornára küldi (az igék 3. személyben írandók, például: /me ugrál)" #: src/common/outbound.c:3720 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, tömegesen kirúg mindenkit az adott csatornáról, kivéve Önt (op-jog szükséges)" #: src/common/outbound.c:3723 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, tömeges op-jog adása mindenkinek az adott csatornán (op-jog szükséges)" #: src/common/outbound.c:3724 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG <üzenet>, privát üzenet küldése" #: src/common/outbound.c:3727 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, felsorolja az aktuális csatornán lévő beceneveket" #: src/common/outbound.c:3729 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP <üzenet>, CTCP figyelmeztetés küldése" #: src/common/outbound.c:3730 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] []" #: src/common/outbound.c:3731 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , beállítja a becenevét" #: src/common/outbound.c:3734 msgid "" "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of " "message that should be auto reacted to" msgstr "NOTICE <üzenet>, figyelmeztetés küldése . A figyelmeztetés olyan üzenet, amire automatikusan reagálni kell" #: src/common/outbound.c:3736 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "NOTIFY [-n hálózat1[,hálózat2,...]] [], megjeleníti az értesítési listát vagy hozzáad valakit" #: src/common/outbound.c:3738 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , op-jogot ad a becenévnek (op-jog szükséges)" #: src/common/outbound.c:3740 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], kilép a csatornáról, alapértelmezésben az aktuálisról" #: src/common/outbound.c:3742 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , CTCP-pingeli a becenevet vagy a csatornát" #: src/common/outbound.c:3744 msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY [-nofocus] , új privát üzenetablak megnyitása az adott becenévhez" #: src/common/outbound.c:3746 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], bontja a kapcsolatot az aktuális kiszolgálóval" #: src/common/outbound.c:3748 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , nyers formában küldi a szöveget a kiszolgálóra" #: src/common/outbound.c:3751 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as " "/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Ugyanúgy használható, mint a /RECONNECT (újracsatlakozás az aktuális kiszolgálóhoz) vagy /RECONNECT ALL (minden nyitott kiszolgálóhoz csatlakozik)" #: src/common/outbound.c:3754 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [], Ugyanúgy használható, mint a /RECONNECT (újracsatlakozás az aktuális kiszolgálóhoz) vagy /RECONNECT ALL (minden nyitott kiszolgálóhoz csatlakozik)" #: src/common/outbound.c:3756 msgid "" "RECV , send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC " "server" msgstr "RECV , nyers adatok küldése a HexChat-nek, mintha az IRC kiszolgálótól érkezett volna" #: src/common/outbound.c:3759 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , szöveget küld az aktuális ablakban lévő objektumba" #: src/common/outbound.c:3760 msgid "SEND []" msgstr "SEND []" #: src/common/outbound.c:3763 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , csatlakozik és belép egy adott csatornára" #: src/common/outbound.c:3766 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , csatlakozik és belép az adott csatornára" #: src/common/outbound.c:3770 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "SERVER [-ssl] [] [], csatlakozik a kiszolgálóhoz, az alapértelmezett port 6667 normál kapcsolathoz, és 6697 SSL kapcsolathoz" #: src/common/outbound.c:3773 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "SERVER [] [], csatlakozik az adott kiszolgálóhoz, az alapértelmezett port a 6667" #: src/common/outbound.c:3775 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] [<érték>]" #: src/common/outbound.c:3776 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "SETCURSOR [-|+], a kurzor átmozgatása a beviteli mezőben" #: src/common/outbound.c:3777 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "SETTAB <új név>, egy fül nevének megváltoztatása, a tab_trunc korlát továbbra is érvényes" #: src/common/outbound.c:3778 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "SETTEXT <új szöveg>, a beviteli mező szövegének cseréje" #: src/common/outbound.c:3781 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current " "topic" msgstr "TOPIC [], beállítja a témát, ha megadja, vagy megmutatja az aktuális témát" #: src/common/outbound.c:3783 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "\nTRAY -f <időkorlát> <fájl1> [<fájl2>] Villogjon a tálcán a két ikon között.\nTRAY -f <fájlnév> A tálca beállítása rögzített ikonra.\nTRAY -i <szám> Tálca villogtatása belső ikonnal.\nTRAY -t <szöveg> A tálca gyorstippjének beállítása.\nTRAY -b <cím> <szöveg> A tálca feliratának beállítása." #: src/common/outbound.c:3790 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <maszk> [<maszk>...], kitiltás feloldása az adott maszkokra." #: src/common/outbound.c:3791 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <maszk> [QUIET] az adott maszk mellőzésének megszüntetése" #: src/common/outbound.c:3792 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <név>, kikapcsol egy bővítményt vagy parancsfájlt" #: src/common/outbound.c:3793 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, megnyitja az adott URL-t a böngészőben" #: src/common/outbound.c:3795 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel " "userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> stb, kiemeli a beceneve(ke)t a csatorna felhasználólistájában" #: src/common/outbound.c:3798 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <becenév>, voice státuszt ad valakinek (op-jog szükséges)" #: src/common/outbound.c:3800 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <üzenet>, kiírja az üzenetet az összes csatornára" #: src/common/outbound.c:3802 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <üzenet>, elküldi az üzenetet az aktuális csatorna összes opjának" #: src/common/outbound.c:3835 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Használat: %s\n" #: src/common/outbound.c:3840 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "\nEhhez a parancshoz nincs súgó.\n" #: src/common/outbound.c:3846 msgid "No such command.\n" msgstr "Nincs ilyen parancs.\n" #: src/common/outbound.c:4177 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Hibás argumentum a felhasználói parancs mellett.\n" #: src/common/outbound.c:4338 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Túl sok rekurzív felhasználói parancs, kilépek." #: src/common/outbound.c:4421 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Ismeretlen parancs. Próbálja a /help parancsot\n" #: src/common/plugin.c:383 src/common/plugin.c:424 msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?" msgstr "Nem találom a hexchat_plugin_init szimbólumot; biztos, hogy ez egy HexChat plugin?" #: src/common/server.c:643 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Biztos, hogy ez SSL-re képes kiszolgáló és port?\n" #: src/common/server.c:1011 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "Nem lehet feloldani a(z) %s gépnevet\nEllenőrizze az IP-beállításait!\n" #: src/common/server.c:1016 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Nem sikerült átjutni a proxyn.\n" #: src/common/servlist.c:767 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Ugrás a következő kiszolgálóra %s múlva...\n" #: src/common/servlist.c:1252 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "Figyelem: a \"%s\" karakterkészlet ismeretlen. Nem lesz konverzió a(z) %s hálózaton." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list." msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O az értesítési listához adva." #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t%C22$1%O Banlist: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O" msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O Tiltólista: %C18$2%O %C24$4%O dátummal %C26$3%O által" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)." msgstr "%C22*%O$tNem tudok csatlakozni ide: %C22$1 %O(%C20Ki vagy tiltva%O)." #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O" msgstr "%C29*%O$tJóváhagyott képességek: %C29$2%O" #: src/common/textevents.h:21 msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O" msgstr "%C23*%O$tTámogatott képességek: %C29$2%O" #: src/common/textevents.h:24 msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O" msgstr "%C23*%O$tIgényelt képességek: %C29$1%O" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O mostantól a %C18$2%O néven ismert" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O beállítja %C18$2%O tiltását" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$tA(z) %C22$1%O csatorna létrehozva ekkor: %C24$2%O" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O elveszi %C18$2%O féloperátor jogát" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O elveszi %C18$2%O operátor jogát" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O elveszi %C18$2%O hangját" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C felmenti %C18$2%O-t" #: src/common/textevents.h:54 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O féloperátor jogot ad %C18$2%O részére" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C meghívja %C18$2%O-t" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UCsatorna Felhasználók Téma" #: src/common/textevents.h:66 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O beállítja a %C24$2$3%O módot ezen: %C22$4%O" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2" msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O csatorna módjai: %C24$2" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O operátor jogot ad %C18$2%O részére" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O törli %C18$2%O felmentését" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O törli %C18$2%O meghívását" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O törli a csatorna kulcsszavát" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O megszünteti a létszámkorlátot" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O beállítja a csatorna kulcsszavát (%C24$2%O)" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O beállítja a csatorna létszámkorlátját ennyire: %C24$2%O" #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O törli %C18$2%O tiltását" #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O hangot ad %C18$2%O részére" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in." msgstr "%C23*%O$tKapcsolódva. Most bejelentkezem." #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" msgstr "%C23*%O$tCsatlakozás ide: %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)" msgstr "%C20*%O$tCsatlakozás sikertelen (%C20$1%O)" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tCTCP %C24$1%C érkezett %C18$2%O felől" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O" msgstr "%C24*%C$tCTCP %C24$1%C érkezett %C18$2%C felől (%C22$3%C szobában)%O" #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tCTCP Sound %C24$1%C érkezett %C18$2%O felől" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)" msgstr "%C24*%O$tCTCP Sound %C24$1%C érkezett %C18$2%C felől (%C22$3%O szobában)" #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$t%C18$1%O DCC CHAT-je megszakítva." #: src/common/textevents.h:132 msgid "" "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%OLétrejött a DCC CHAT kapcsolat $t%C18$1%C felé %C30[%C24$2%C30]%O" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)" msgstr "%C20*%O$tA %C18$1%O felé nyitott DCC CHAT megszakadt (%C20$4%O)" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O DCC CHAT felkérést küldött" #: src/common/textevents.h:141 msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$tDCC CHAT kezdeményezése %C18$1%O felé" #: src/common/textevents.h:144 msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$tMár kezdeményeztél CHAT-et %C18$1%O felé" #: src/common/textevents.h:147 msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)" msgstr "%C20*%OA kezdeményezett $tDCC $1 kapcsolódási kísérlet kudarcba fulladt %C18$2%O felé (%C20$3%O)" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O" msgstr "%C23*%O$t'%C23$1%C' érkezett %C18$2%O felől" #: src/common/textevents.h:153 #, c-format msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C16,17 Típus -Nak/-Tól Állapot Méret Poz Fájl " #: src/common/textevents.h:156 msgid "" "%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from " "%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O" msgstr "%C20*%O$tÉrvénytelen formátumú DCC kérés érkezett %C18$1%O felől.%010%C23*%O$tA csomag tartalma: %C23$2%O" #: src/common/textevents.h:159 msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$t'%C24$1%O' felajánlása %C18$2%O részére" #: src/common/textevents.h:162 msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C23*%O$tNincs ilyen DCC ajánlat." #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$t%C18$1%O felé küldött DCC RECV '%C23$2%O' megszakítva." #: src/common/textevents.h:168 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' %C18$3%O felől befejeződött %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" #: src/common/textevents.h:171 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tA DCC RECV kapcsolat létrejött %C18$1 felé %C30[%O%C24$2%C30]%O" #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)" msgstr "%C20*%O$t%C18$3%O felől érkező DCC RECV '%C23$1%O' sikertelen (%C20$4%O)" #: src/common/textevents.h:177 msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: '%C23$1%C' írása sikertelen (%C20$2%O)" #: src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' " "instead." msgstr "%C23*%O$tMár létezik '%C24$1%C' nevű fájl, mentés '%C23$2%O' néven." #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O." msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C '%C23$2%C' folytatását kérte innen: %C24$3%O." #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$t%C18$1%O felé küldött DCC SEND '%C23$2%C' megszakítva." #: src/common/textevents.h:189 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' %C18$2%C felé befejeződött %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" #: src/common/textevents.h:192 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC SEND kapcsolat kiépítve %C18$1 felé %C30[%O%C24$2%C30]%O" #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' %C18$2%C felé sikertelen (%C20$3%O)" #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)" msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C felajánlotta: '%C23$2%C' (%C24$3%O bájt)" #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting." msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' %C18$3%O felé megakadt, leállítás." #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting." msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' %C18$3%O felé túllépte az időkorlátot, leállítás." #: src/common/textevents.h:207 msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list." msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O törölve az értesítési listáról." #: src/common/textevents.h:210 msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)" msgstr "%C20*%O$tLecsatlakozva (%C20$1%O)" #: src/common/textevents.h:213 msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tMegtaláltam az IP címed: %C30[%C24$1%C30]%O" #: src/common/textevents.h:219 msgid "%O%C18$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C18$1%O a mellőzési listához adva." #: src/common/textevents.h:222 msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed." msgstr "%O%C18$1%O mellőzési beállításai megváltoztak." #: src/common/textevents.h:225 #, c-format msgid "%C16,17 " msgstr "%C16,17" #: src/common/textevents.h:228 #, c-format msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C16,17 Gépmaszk PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " #: src/common/textevents.h:231 msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C18$1%O törölve a mellőzési listáról." #: src/common/textevents.h:234 msgid "%OIgnore list is empty." msgstr "%OA mellőzési lista üres." #: src/common/textevents.h:237 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)" msgstr "%C20*%O$t%C22$1%C szobához csatlakozás sikertelen (%C20Meghívás szükséges%O)" #: src/common/textevents.h:240 msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)" msgstr "%C24*%O$t%C18$2%O meghívott téged a %C22$1%O szobába (%C29$3%O)" #: src/common/textevents.h:243 #, c-format msgid "%C23*$t$1 ($3) has joined" msgstr "%C23*$t$1 ($3) belépett" #: src/common/textevents.h:246 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)" msgstr "%C20*%O$tNem tudok a %C22$1%C szobába belépni (%C20kulcsszó szükséges%O)" #: src/common/textevents.h:249 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "%C22*%O$t%C18$2%C ki lett rúgva %C26$1%C által a %C22$3%C szobából (%C24$4%O)" #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)" msgstr "%C19*%O$t%C19%C26$1%C legyilkolt téged (%C20$2%O)" #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O" msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD kihagyva%O" #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C already in use. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C már foglalt. Újrapróbálom %C18$2%O néven..." #: src/common/textevents.h:267 msgid "%C20*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "%C20*%O$tEz a becenév már foglalt. A /NICK paranccsal próbálhatsz másikat." #: src/common/textevents.h:270 msgid "%C20*%O$tNo such DCC." msgstr "%C20*%O$tNincs ilyen DCC." #: src/common/textevents.h:273 msgid "%C23*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C23*%O$tJelenleg nem futnak folyamatok" #: src/common/textevents.h:282 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tAz értesítési lista üres." #: src/common/textevents.h:285 #, c-format msgid "%C16,17 Notify List " msgstr "%C16,17 Értesítési lista " #: src/common/textevents.h:288 msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list." msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O felhasználó az értesítési listán." #: src/common/textevents.h:291 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)" msgstr "%C23*%O$tÉrtesítés: %C18$1%C kijelentkezett (%C29$3%O)" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)" msgstr "%C23*%O$tÉrtesítés: %C18$1%C bejelentkezett (%C29$3%O)" #: src/common/textevents.h:300 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2) has left" msgstr "%C24*$t$1 ($2) kilépett" #: src/common/textevents.h:303 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2) has left ($4)" msgstr "%C24*$t$1 ($2) kilépett ($4)" #: src/common/textevents.h:306 msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)" msgstr "%C24*%O$tPing válasz %C18$1%C felől: %C24$2%O másodperc" #: src/common/textevents.h:309 msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting." msgstr "%C20*%O$tNem érkezett ping válasz %C24$1%O másodpercig, szétkapcsolódás." #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C24*%O$tA process is already running" msgstr "%C24*%O$tMár fut egy folyamat" #: src/common/textevents.h:327 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)" msgstr "%C24*$t$1 kijelentkezett ($2)" #: src/common/textevents.h:330 msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C beállítja a módokat %C30[%C24$2%C30]%O" #: src/common/textevents.h:333 msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" #: src/common/textevents.h:336 msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..." msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O IP címének megkeresése..." #: src/common/textevents.h:339 msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O" msgstr "%C23*%O$tHitelesítés SASL-on keresztül %C18$1%O néven" #: src/common/textevents.h:345 msgid "%C29*%O$tConnected." msgstr "%C29*%O$tKapcsolódva." #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O" msgstr "%C29*%O$t%C29$1%O megkeresése" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)" msgstr "%C23*%O$tElőző kapcsolódási kísérlet félbehagyva (%C24$1%O)" #: src/common/textevents.h:366 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O" msgstr "%C22*%O$t%C22$1%C csatorna témája: $2%O" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C megváltoztatta a csatorna témáját erre: $2%O" #: src/common/textevents.h:372 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)" msgstr "%C22*%O$t%C22$1%C témája beállítva %C26$2%C által (%C24$3%O)" #: src/common/textevents.h:375 msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C20*%O$tIsmeretlen gép. Talán elírtad?" #: src/common/textevents.h:378 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)" msgstr "%C20*%O$tSikertelen a csatlakozás %C22$1%C szobához (%C20Túllépett létszámkorlát%O)" #: src/common/textevents.h:381 msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C22$1%C felhasználói: %C24$2%O" #: src/common/textevents.h:387 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C távol van %C30(%C23$2%O%C30)%O" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OWHOIS lista vége." #: src/common/textevents.h:399 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O %C23$2%O óta tétlen" #: src/common/textevents.h:402 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O %C23$2%O óta tétlen, belépett: %C23$3%O" #: src/common/textevents.h:408 msgid "" "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Valódi gépnév: %C23$2%O, Valódi IP: %C30[%C23$3%C30]%O" #: src/common/textevents.h:417 msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O" msgstr "%C19*%O$tMostantól a %C22$2%O csatornán beszélgetsz" #: src/common/textevents.h:420 msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)" msgstr "%C19*%O$t%C26$3%O kirúgott a %C22$2%C csatornából (%C20$4%O)" #: src/common/textevents.h:423 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O" msgstr "%C19*%O$tElhagytad a %C22$3%O csatornát" #: src/common/textevents.h:426 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "%C19*%O$tElhagytad a %C22$3%C csatornát (%C24$4%O)" #: src/common/textevents.h:432 msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)" msgstr "%C20*%O$tMeghívtad %C18$1%O-t a %C22$2%O csatornába (%C24$3%O)" #: src/common/textevents.h:438 msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O" msgstr "%C20*%O$tMostantól a %C18$2%O néven beszélgetsz" #: src/common/text.c:336 msgid "Loaded log from" msgstr "Napló betöltve" #: src/common/text.c:353 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** NAPLÓZÁS BEFEJEZÉSE EKKOR: %s\n" #: src/common/text.c:575 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** NAPLÓZÁS KEZDETE EKKOR: %s\n" #: src/common/text.c:594 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "* Nem lehet írni a naplófájl(oka)t. Ellenőrizd a\n jogokat a(z) %s fájlon" #: src/common/text.c:970 msgid "Left message" msgstr "Bal oldali üzenet" #: src/common/text.c:971 msgid "Right message" msgstr "Jobb oldali üzenet" #: src/common/text.c:976 src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1376 #: src/common/text.c:1381 src/common/text.c:1422 msgid "IP address" msgstr "IP cím" #: src/common/text.c:977 src/common/text.c:1205 src/common/text.c:1264 #: src/common/text.c:1270 msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" #: src/common/text.c:982 msgid "The nick of the joining person" msgstr "A csatlakozó személy beceneve" #: src/common/text.c:983 msgid "The channel being joined" msgstr "A csatorna, amelyre belép" #: src/common/text.c:984 src/common/text.c:1046 src/common/text.c:1097 msgid "The host of the person" msgstr "A személy gépe" #: src/common/text.c:988 src/common/text.c:995 src/common/text.c:1002 #: src/common/text.c:1204 src/common/text.c:1211 src/common/text.c:1216 #: src/common/text.c:1221 src/common/text.c:1226 src/common/text.c:1232 #: src/common/text.c:1237 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1247 #: src/common/text.c:1253 src/common/text.c:1316 src/common/text.c:1327 #: src/common/text.c:1332 src/common/text.c:1337 src/common/text.c:1346 #: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1364 src/common/text.c:1370 #: src/common/text.c:1375 src/common/text.c:1380 src/common/text.c:1387 #: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1404 #: src/common/text.c:1409 src/common/text.c:1413 src/common/text.c:1419 #: src/common/text.c:1427 src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1466 msgid "Nickname" msgstr "Becenév" #: src/common/text.c:989 msgid "The action" msgstr "A művelet" #: src/common/text.c:990 src/common/text.c:997 msgid "Mode char" msgstr "Mód karakter" #: src/common/text.c:991 src/common/text.c:998 src/common/text.c:1004 msgid "Identified text" msgstr "Azonosított szöveg" #: src/common/text.c:996 msgid "The text" msgstr "A szöveg" #: src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1074 src/common/text.c:1080 msgid "The message" msgstr "Az üzenet" #: src/common/text.c:1008 src/common/text.c:1013 src/common/text.c:1268 #: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1288 #: src/common/text.c:1317 src/common/text.c:1435 src/common/text.c:1477 msgid "Server Name" msgstr "Kiszolgáló neve" #: src/common/text.c:1009 msgid "Acknowledged Capabilities" msgstr "Jóváhagyott képességek" #: src/common/text.c:1014 msgid "Server Capabilities" msgstr "Szerver képességek" #: src/common/text.c:1018 msgid "Requested Capabilities" msgstr "Igényelt képességek" #: src/common/text.c:1022 src/common/text.c:1084 msgid "Old nickname" msgstr "Régi becenév" #: src/common/text.c:1023 src/common/text.c:1085 msgid "New nickname" msgstr "Új becenév" #: src/common/text.c:1027 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "A témát megváltoztató személy beceneve" #: src/common/text.c:1028 src/common/text.c:1034 src/fe-gtk/chanlist.c:788 #: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:368 msgid "Topic" msgstr "Téma" #: src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1033 src/common/text.c:1481 #: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:893 msgid "Channel" msgstr "Csatorna" #: src/common/text.c:1038 src/common/text.c:1091 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "A kirúgó beceneve" #: src/common/text.c:1039 src/common/text.c:1089 msgid "The person being kicked" msgstr "A kirúgott személy" #: src/common/text.c:1040 src/common/text.c:1047 src/common/text.c:1051 #: src/common/text.c:1056 src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1098 #: src/common/text.c:1105 msgid "The channel" msgstr "A csatorna" #: src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1092 src/common/text.c:1099 msgid "The reason" msgstr "Az indoklás" #: src/common/text.c:1045 src/common/text.c:1096 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "A kilépő személy beceneve" #: src/common/text.c:1052 src/common/text.c:1058 msgid "The time" msgstr "Az idő" #: src/common/text.c:1057 msgid "The creator" msgstr "A létrehozó" #: src/common/text.c:1062 src/fe-gtk/dccgui.c:769 src/fe-gtk/dccgui.c:1003 msgid "Nick" msgstr "Becenév" #: src/common/text.c:1063 src/common/text.c:1333 msgid "Reason" msgstr "Indoklás" #: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1306 msgid "Host" msgstr "Kiszolgáló" #: src/common/text.c:1068 src/common/text.c:1073 src/common/text.c:1078 msgid "Who it's from" msgstr "Kitől jött" #: src/common/text.c:1069 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Az idő x.x formátumban (lásd lejjebb)" #: src/common/text.c:1079 src/common/text.c:1116 msgid "The Channel it's going to" msgstr "A csatorna, amelyre megy" #: src/common/text.c:1103 msgid "The sound" msgstr "A hang" #: src/common/text.c:1104 src/common/text.c:1110 src/common/text.c:1115 msgid "The nick of the person" msgstr "A személy beceneve" #: src/common/text.c:1109 src/common/text.c:1114 msgid "The CTCP event" msgstr "A CTCP esemény" #: src/common/text.c:1120 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "A személy beceneve, aki a kulcsot beállította" #: src/common/text.c:1121 msgid "The key" msgstr "A kulcs" #: src/common/text.c:1125 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "A személy beceneve, aki beállította a limitet" #: src/common/text.c:1126 msgid "The limit" msgstr "A limit" #: src/common/text.c:1130 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Annak a beceneve, aki az op-jogot adta" #: src/common/text.c:1131 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Annak a beceneve, aki op-jogot kapott" #: src/common/text.c:1135 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Annak a beceneve, aki fél-op jogot kapott" #: src/common/text.c:1136 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Annak a beceneve, aki a fél-op jogot adta" #: src/common/text.c:1140 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Annak a beceneve, aki voice jogot adott" #: src/common/text.c:1141 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Annak a beceneve, aki voice jogot kapott" #: src/common/text.c:1145 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Annak a beceneve, aki a kitiltást végezte" #: src/common/text.c:1146 src/common/text.c:1173 msgid "The ban mask" msgstr "A kitiltásmaszk" #: src/common/text.c:1150 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Annak a beceneve, aki eltávolította a kulcsot" #: src/common/text.c:1154 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Annak a beceneve, aki eltávolította a limitet" #: src/common/text.c:1158 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Annak a beceneve, aki elvette az op-jogot" #: src/common/text.c:1159 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Annak a beceneve, akitől elvették az op-jogot" #: src/common/text.c:1162 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Annak a beceneve, aki elvette a fél-op jogot" #: src/common/text.c:1163 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Annak a beceneve, akitől elvették a fél-op jogot" #: src/common/text.c:1167 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Annak a beceneve, aki megvonta a voice jogot" #: src/common/text.c:1168 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Annak a beceneve, akitől megvonták a voice jogot" #: src/common/text.c:1172 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Annak a beceneve, aki a kitiltást visszavonta" #: src/common/text.c:1177 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Annak a beceneve, aki a kivételezést beállította" #: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1183 msgid "The exempt mask" msgstr "A kivételezés maszkja" #: src/common/text.c:1182 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Annak a beceneve, aki a kivételezést eltávolította" #: src/common/text.c:1187 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Annak a beceneve, aki a meghívást küldte" #: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1193 msgid "The invite mask" msgstr "A meghívás maszkja" #: src/common/text.c:1192 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Annak a beceneve, aki a meghívást visszavonta" #: src/common/text.c:1197 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Annak a beceneve, aki a módot beállította" #: src/common/text.c:1198 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "A mód előjele (+/-)" #: src/common/text.c:1199 msgid "The mode letter" msgstr "A mód betűjele" #: src/common/text.c:1200 msgid "The channel it's being set on" msgstr "A csatorna, amelyre beállítják" #: src/common/text.c:1207 msgid "Full name" msgstr "Teljes név" #: src/common/text.c:1212 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Csatornatagság/\"IRC operátor\"" #: src/common/text.c:1217 msgid "Server Information" msgstr "Kiszolgálóinformáció" #: src/common/text.c:1222 src/common/text.c:1227 msgid "Idle time" msgstr "Tétlenség ideje" #: src/common/text.c:1228 msgid "Signon time" msgstr "Bejelentkezés ideje" #: src/common/text.c:1233 msgid "Away reason" msgstr "Távollét oka" #: src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1248 src/common/text.c:1256 #: src/common/text.c:1271 src/common/text.c:1453 msgid "Message" msgstr "Üzenet" #: src/common/text.c:1249 msgid "Account" msgstr "Fiók" #: src/common/text.c:1254 msgid "Real user@host" msgstr "Valós user@host" #: src/common/text.c:1255 msgid "Real IP" msgstr "Valós IP" #: src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1286 src/common/text.c:1292 #: src/common/text.c:1322 src/common/text.c:1476 msgid "Channel Name" msgstr "Csatorna neve" #: src/common/text.c:1269 src/common/text.c:1277 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "Nyers szám vagy azonosító" #: src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1281 src/common/text.c:1439 #: src/fe-gtk/menu.c:1459 src/fe-gtk/menu.c:1647 src/fe-gtk/setup.c:248 #: src/fe-gtk/textgui.c:390 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: src/common/text.c:1287 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Annak a beceneve, aki meghívta" #: src/common/text.c:1293 src/fe-gtk/chanlist.c:787 msgid "Users" msgstr "Felhasználók" #: src/common/text.c:1297 msgid "Nickname in use" msgstr "A becenév használatban van" #: src/common/text.c:1298 msgid "Nick being tried" msgstr "Próbált becenév" #: src/common/text.c:1307 src/common/text.c:1443 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:1308 src/common/text.c:1339 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/common/text.c:1318 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1951 msgid "Network" msgstr "Hálózat" #: src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1328 msgid "Modes string" msgstr "Módok karakterlánca" #: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1369 msgid "DCC Type" msgstr "DCC típus" #: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1350 src/common/text.c:1355 #: src/common/text.c:1362 src/common/text.c:1382 src/common/text.c:1386 #: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1405 #: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1363 msgid "Destination filename" msgstr "Cél fájlnév" #: src/common/text.c:1365 src/common/text.c:1394 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1400 msgid "Pathname" msgstr "Elérési út" #: src/common/text.c:1415 src/fe-gtk/dccgui.c:765 msgid "Position" msgstr "Pozíció" #: src/common/text.c:1421 src/fe-gtk/dccgui.c:764 msgid "Size" msgstr "Méret" #: src/common/text.c:1426 msgid "DCC String" msgstr "DCC karakterlánc" #: src/common/text.c:1431 msgid "Number of notify items" msgstr "Az értesítési bejegyzések száma" #: src/common/text.c:1447 msgid "Old Filename" msgstr "Régi fájlnév" #: src/common/text.c:1448 msgid "New Filename" msgstr "Új fájlnév" #: src/common/text.c:1452 msgid "Receiver" msgstr "Címzett" #: src/common/text.c:1457 msgid "Hostmask" msgstr "Kiszolgálómaszk" #: src/common/text.c:1462 msgid "Hostname" msgstr "Kiszolgálónév" #: src/common/text.c:1467 msgid "The Packet" msgstr "A csomag" #: src/common/text.c:1471 msgid "Seconds" msgstr "másodperc" #: src/common/text.c:1475 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Annak a beceneve, akit meghívtak" #: src/common/text.c:1482 msgid "Banmask" msgstr "Kitiltásmaszk" #: src/common/text.c:1483 msgid "Who set the ban" msgstr "Ki állította be a kitiltást" #: src/common/text.c:1484 msgid "Ban time" msgstr "Kitiltás ideje" #: src/common/text.c:1524 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "Hiba a(z) %s esemény feldolgozásakor.\nAz alapértelmezés kerül betöltésre." #: src/common/text.c:2284 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "Nem lehet olvasni ezt a hangfájlt:\n%s" #: src/common/util.c:302 msgid "Remote host closed socket" msgstr "A távoli gép lezárta a foglalatot" #: src/common/util.c:307 msgid "Connection refused" msgstr "Kapcsolódás elutasítva" #: src/common/util.c:310 msgid "No route to host" msgstr "Nincs útvonal a kiszolgálóhoz" #: src/common/util.c:312 msgid "Connection timed out" msgstr "Időtúllépés miatt a kapcsolat megszakadt" #: src/common/util.c:314 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Ezt a címet nem lehet kiosztani" #: src/common/util.c:316 msgid "Connection reset by peer" msgstr "A kapcsolatot a túloldali gép visszaállította" #: src/common/util.c:960 msgid "Ascension Island" msgstr "Ascension-sziget" #: src/common/util.c:961 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: src/common/util.c:962 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Egyesült Arab Emirátusok" #: src/common/util.c:963 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "Repüléssel kapcsolatos területek" #: src/common/util.c:964 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganisztán" #: src/common/util.c:965 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua és Barbuda" #: src/common/util.c:966 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: src/common/util.c:967 msgid "Albania" msgstr "Albánia" #: src/common/util.c:968 msgid "Armenia" msgstr "Örményország" #: src/common/util.c:969 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Holland Antillák" #: src/common/util.c:970 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: src/common/util.c:971 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktisz" #: src/common/util.c:972 msgid "Argentina" msgstr "Argentína" #: src/common/util.c:973 msgid "Reverse DNS" msgstr "Fordított DNS" #: src/common/util.c:974 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikai Szamoa" #: src/common/util.c:975 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "Ázsia-Csendes-óceáni térség" #: src/common/util.c:976 msgid "Austria" msgstr "Ausztria" #: src/common/util.c:977 msgid "Nato Fiel" msgstr "NATO" #: src/common/util.c:978 msgid "Australia" msgstr "Ausztrália" #: src/common/util.c:979 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/common/util.c:980 msgid "Aland Islands" msgstr "Aland-szigetek" #: src/common/util.c:981 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbajdzsán" #: src/common/util.c:982 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosznia-Hercegovina" #: src/common/util.c:983 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: src/common/util.c:984 msgid "Bangladesh" msgstr "Banglades" #: src/common/util.c:985 msgid "Belgium" msgstr "Belgium" #: src/common/util.c:986 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: src/common/util.c:987 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgária" #: src/common/util.c:988 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" #: src/common/util.c:989 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: src/common/util.c:990 msgid "Businesses" msgstr "Üzleti" #: src/common/util.c:991 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: src/common/util.c:992 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: src/common/util.c:993 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Szultánátus" #: src/common/util.c:994 msgid "Bolivia" msgstr "Bolívia" #: src/common/util.c:995 msgid "Brazil" msgstr "Brazília" #: src/common/util.c:996 msgid "Bahamas" msgstr "Bahama-szigetek" #: src/common/util.c:997 msgid "Bhutan" msgstr "Bhután" #: src/common/util.c:998 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet-sziget" #: src/common/util.c:999 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: src/common/util.c:1000 msgid "Belarus" msgstr "Fehéroroszország" #: src/common/util.c:1001 msgid "Belize" msgstr "Belizé" #: src/common/util.c:1002 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: src/common/util.c:1003 src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Catalan" msgstr "Katalán" #: src/common/util.c:1004 msgid "Cocos Islands" msgstr "Kókusz-szigetek" #: src/common/util.c:1005 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Kongói Demokratikus Köztársaság" #: src/common/util.c:1006 msgid "Central African Republic" msgstr "Közép-Afrikai Köztársaság" #: src/common/util.c:1007 msgid "Congo" msgstr "Kongó" #: src/common/util.c:1008 msgid "Switzerland" msgstr "Svájc" #: src/common/util.c:1009 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Elefántcsont-part" #: src/common/util.c:1010 msgid "Cook Islands" msgstr "Cook-szigetek" #: src/common/util.c:1011 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: src/common/util.c:1012 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: src/common/util.c:1013 msgid "China" msgstr "Kína" #: src/common/util.c:1014 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" #: src/common/util.c:1015 msgid "Internic Commercial" msgstr "Internic kereskedelmi" #: src/common/util.c:1016 msgid "Cooperatives" msgstr "Együttműködők" #: src/common/util.c:1017 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: src/common/util.c:1018 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Szerbia és Montenegro" #: src/common/util.c:1019 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: src/common/util.c:1020 msgid "Cape Verde" msgstr "Cape Verde" #: src/common/util.c:1021 msgid "Christmas Island" msgstr "Karácsony-szigetek" #: src/common/util.c:1022 msgid "Cyprus" msgstr "Ciprus" #: src/common/util.c:1023 msgid "Czech Republic" msgstr "Cseh Köztársaság" #: src/common/util.c:1024 msgid "East Germany" msgstr "Kelet-Németország" #: src/common/util.c:1025 msgid "Germany" msgstr "Németország" #: src/common/util.c:1026 msgid "Djibouti" msgstr "Dzsibuti" #: src/common/util.c:1027 msgid "Denmark" msgstr "Dánia" #: src/common/util.c:1028 msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: src/common/util.c:1029 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikai Köztársaság" #: src/common/util.c:1030 msgid "Algeria" msgstr "Algéria" #: src/common/util.c:1031 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: src/common/util.c:1032 msgid "Educational Institution" msgstr "Oktatási intézmény" #: src/common/util.c:1033 msgid "Estonia" msgstr "Észtország" #: src/common/util.c:1034 msgid "Egypt" msgstr "Egyiptom" #: src/common/util.c:1035 msgid "Western Sahara" msgstr "Nyugat-Szahara" #: src/common/util.c:1036 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: src/common/util.c:1037 msgid "Spain" msgstr "Spanyolország" #: src/common/util.c:1038 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiópia" #: src/common/util.c:1039 msgid "European Union" msgstr "Európai Unió" #: src/common/util.c:1040 msgid "Finland" msgstr "Finnország" #: src/common/util.c:1041 msgid "Fiji" msgstr "Fidzsi" #: src/common/util.c:1042 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falkland-szigetek" #: src/common/util.c:1043 msgid "Micronesia" msgstr "Micronesia" #: src/common/util.c:1044 msgid "Faroe Islands" msgstr "Faroe-szigetek" #: src/common/util.c:1045 msgid "France" msgstr "Franciaország" #: src/common/util.c:1046 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: src/common/util.c:1047 msgid "Great Britain" msgstr "Nagy-Britannia" #: src/common/util.c:1048 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: src/common/util.c:1049 msgid "Georgia" msgstr "Grúzia" #: src/common/util.c:1050 msgid "French Guiana" msgstr "Francia Guyana" #: src/common/util.c:1051 msgid "British Channel Isles" msgstr "Brit Csatorna-szigetek" #: src/common/util.c:1052 msgid "Ghana" msgstr "Ghána" #: src/common/util.c:1053 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltár" #: src/common/util.c:1054 msgid "Greenland" msgstr "Grönland" #: src/common/util.c:1055 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: src/common/util.c:1056 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: src/common/util.c:1057 msgid "Government" msgstr "Kormányzat" #: src/common/util.c:1058 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: src/common/util.c:1059 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Egyenlítői Guinea" #: src/common/util.c:1060 msgid "Greece" msgstr "Görögország" #: src/common/util.c:1061 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "Szt. György- és S. Sandwich-szigetek" #: src/common/util.c:1062 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: src/common/util.c:1063 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/common/util.c:1064 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Bissau-Guinea" #: src/common/util.c:1065 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: src/common/util.c:1066 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: src/common/util.c:1067 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard- és McDonald-szigetek" #: src/common/util.c:1068 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: src/common/util.c:1069 msgid "Croatia" msgstr "Horvátország" #: src/common/util.c:1070 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: src/common/util.c:1071 msgid "Hungary" msgstr "Magyarország" #: src/common/util.c:1072 msgid "Indonesia" msgstr "Indonézia" #: src/common/util.c:1073 msgid "Ireland" msgstr "Írország" #: src/common/util.c:1074 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: src/common/util.c:1075 msgid "Isle of Man" msgstr "Man szigete" #: src/common/util.c:1076 msgid "India" msgstr "India" #: src/common/util.c:1077 msgid "Informational" msgstr "Információs tartomány" #: src/common/util.c:1078 msgid "International" msgstr "Nemzetközi" #: src/common/util.c:1079 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Brit Indiai-óceáni terület" #: src/common/util.c:1080 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: src/common/util.c:1081 msgid "Iran" msgstr "Irán" #: src/common/util.c:1082 msgid "Iceland" msgstr "Izland" #: src/common/util.c:1083 msgid "Italy" msgstr "Olaszország" #: src/common/util.c:1084 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: src/common/util.c:1085 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: src/common/util.c:1086 msgid "Jordan" msgstr "Jordánia" #: src/common/util.c:1087 msgid "Company Jobs" msgstr "Céges állások" #: src/common/util.c:1088 msgid "Japan" msgstr "Japán" #: src/common/util.c:1089 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: src/common/util.c:1090 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizisztán" #: src/common/util.c:1091 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodzsa" #: src/common/util.c:1092 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: src/common/util.c:1093 msgid "Comoros" msgstr "Comore-szigetek" #: src/common/util.c:1094 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "St. Kitts és Nevis" #: src/common/util.c:1095 msgid "North Korea" msgstr "Észak-Korea" #: src/common/util.c:1096 msgid "South Korea" msgstr "Dél-Korea" #: src/common/util.c:1097 msgid "Kuwait" msgstr "Kuvait" #: src/common/util.c:1098 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kajmán-szigetek" #: src/common/util.c:1099 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazahsztán" #: src/common/util.c:1100 msgid "Laos" msgstr "Laosz" #: src/common/util.c:1101 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: src/common/util.c:1102 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: src/common/util.c:1103 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: src/common/util.c:1104 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: src/common/util.c:1105 msgid "Liberia" msgstr "Libéria" #: src/common/util.c:1106 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: src/common/util.c:1107 msgid "Lithuania" msgstr "Litvánia" #: src/common/util.c:1108 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: src/common/util.c:1109 msgid "Latvia" msgstr "Lettország" #: src/common/util.c:1110 msgid "Libya" msgstr "Líbia" #: src/common/util.c:1111 msgid "Morocco" msgstr "Marokkó" #: src/common/util.c:1112 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: src/common/util.c:1113 msgid "Moldova" msgstr "Moldova" #: src/common/util.c:1114 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegró" #: src/common/util.c:1115 msgid "United States Medical" msgstr "Egyesült Államok (egészségügy)" #: src/common/util.c:1116 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaszkár" #: src/common/util.c:1117 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall-szigetek" #: src/common/util.c:1118 msgid "Military" msgstr "Katonai" #: src/common/util.c:1119 msgid "Macedonia" msgstr "Macedónia" #: src/common/util.c:1120 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: src/common/util.c:1121 msgid "Myanmar" msgstr "Mianmar" #: src/common/util.c:1122 msgid "Mongolia" msgstr "Mongólia" #: src/common/util.c:1123 msgid "Macau" msgstr "Makaó" #: src/common/util.c:1124 msgid "Mobile Devices" msgstr "Mobil eszközök" #: src/common/util.c:1125 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Északi Mariana-szigetek" #: src/common/util.c:1126 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: src/common/util.c:1127 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritánia" #: src/common/util.c:1128 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: src/common/util.c:1129 msgid "Malta" msgstr "Málta" #: src/common/util.c:1130 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: src/common/util.c:1131 msgid "Museums" msgstr "Múzeumok" #: src/common/util.c:1132 msgid "Maldives" msgstr "Maldív-szigetek" #: src/common/util.c:1133 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: src/common/util.c:1134 msgid "Mexico" msgstr "Mexikó" #: src/common/util.c:1135 msgid "Malaysia" msgstr "Malajzia" #: src/common/util.c:1136 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: src/common/util.c:1137 msgid "Namibia" msgstr "Namíbia" #: src/common/util.c:1138 msgid "Individual's Names" msgstr "Magánszemélyek nevei" #: src/common/util.c:1139 msgid "New Caledonia" msgstr "Új-Kaledónia" #: src/common/util.c:1140 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: src/common/util.c:1141 msgid "Internic Network" msgstr "Internic hálózat" #: src/common/util.c:1142 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk-szigetek" #: src/common/util.c:1143 msgid "Nigeria" msgstr "Nigéria" #: src/common/util.c:1144 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: src/common/util.c:1145 msgid "Netherlands" msgstr "Hollandia" #: src/common/util.c:1146 msgid "Norway" msgstr "Norvégia" #: src/common/util.c:1147 msgid "Nepal" msgstr "Nepál" #: src/common/util.c:1148 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/common/util.c:1149 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: src/common/util.c:1150 msgid "New Zealand" msgstr "Új-Zéland" #: src/common/util.c:1151 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: src/common/util.c:1152 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Internic non-profit szervezet" #: src/common/util.c:1153 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: src/common/util.c:1154 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: src/common/util.c:1155 msgid "French Polynesia" msgstr "Francia Polinézia" #: src/common/util.c:1156 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Pápua Új-Guinea" #: src/common/util.c:1157 msgid "Philippines" msgstr "Fülöp-szigetek" #: src/common/util.c:1158 msgid "Pakistan" msgstr "Pakisztán" #: src/common/util.c:1159 msgid "Poland" msgstr "Lengyelország" #: src/common/util.c:1160 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "St. Pierre és Miquelon" #: src/common/util.c:1161 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: src/common/util.c:1162 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: src/common/util.c:1163 msgid "Professions" msgstr "Mesterségek" #: src/common/util.c:1164 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palesztin terület" #: src/common/util.c:1165 msgid "Portugal" msgstr "Portugália" #: src/common/util.c:1166 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: src/common/util.c:1167 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: src/common/util.c:1168 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: src/common/util.c:1169 msgid "Reunion" msgstr "Réunion" #: src/common/util.c:1170 msgid "Romania" msgstr "Románia" #: src/common/util.c:1171 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Régimódi ARPAnet" #: src/common/util.c:1172 msgid "Serbia" msgstr "Szerbia" #: src/common/util.c:1173 msgid "Russian Federation" msgstr "Orosz Föderáció" #: src/common/util.c:1174 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: src/common/util.c:1175 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Szaúd-Arábia" #: src/common/util.c:1176 msgid "Solomon Islands" msgstr "Salamon-szigetek" #: src/common/util.c:1177 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelle-szigetek" #: src/common/util.c:1178 msgid "Sudan" msgstr "Szudán" #: src/common/util.c:1179 msgid "Sweden" msgstr "Svédország" #: src/common/util.c:1180 msgid "Singapore" msgstr "Szingapúr" #: src/common/util.c:1181 msgid "St. Helena" msgstr "Szt. Ilona" #: src/common/util.c:1182 msgid "Slovenia" msgstr "Szlovénia" #: src/common/util.c:1183 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard és Jan Mayen szigetek" #: src/common/util.c:1184 msgid "Slovak Republic" msgstr "Szlovák Köztársaság" #: src/common/util.c:1185 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: src/common/util.c:1186 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: src/common/util.c:1187 msgid "Senegal" msgstr "Szenegál" #: src/common/util.c:1188 msgid "Somalia" msgstr "Szomália" #: src/common/util.c:1189 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: src/common/util.c:1190 msgid "South Sudan" msgstr "Dél-Szudán" #: src/common/util.c:1191 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome és Principe" #: src/common/util.c:1192 msgid "Former USSR" msgstr "Korábbi Szovjetunió" #: src/common/util.c:1193 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: src/common/util.c:1194 msgid "Syria" msgstr "Szíria" #: src/common/util.c:1195 msgid "Swaziland" msgstr "Szváziföld" #: src/common/util.c:1196 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks és Caicos szigetek" #: src/common/util.c:1197 msgid "Chad" msgstr "Csád" #: src/common/util.c:1198 msgid "Internet Communication Services" msgstr "Internetes kommunikációs szolgáltatások" #: src/common/util.c:1199 msgid "French Southern Territories" msgstr "Déli Francia Területek" #: src/common/util.c:1200 msgid "Togo" msgstr "Togó" #: src/common/util.c:1201 msgid "Thailand" msgstr "Thaiföld" #: src/common/util.c:1202 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadzsikisztán" #: src/common/util.c:1203 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:1204 src/common/util.c:1208 msgid "East Timor" msgstr "Kelet-Timor" #: src/common/util.c:1205 msgid "Turkmenistan" msgstr "Türkmenisztán" #: src/common/util.c:1206 msgid "Tunisia" msgstr "Tunézia" #: src/common/util.c:1207 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: src/common/util.c:1209 msgid "Turkey" msgstr "Törökország" #: src/common/util.c:1210 msgid "Travel and Tourism" msgstr "Utazás és turizmus" #: src/common/util.c:1211 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad és Tobago" #: src/common/util.c:1212 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: src/common/util.c:1213 msgid "Taiwan" msgstr "Tajvan" #: src/common/util.c:1214 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzánia" #: src/common/util.c:1215 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajna" #: src/common/util.c:1216 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: src/common/util.c:1217 msgid "United Kingdom" msgstr "Egyesült Királyság" #: src/common/util.c:1218 msgid "United States of America" msgstr "Amerikai Egyesült Államok" #: src/common/util.c:1219 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: src/common/util.c:1220 msgid "Uzbekistan" msgstr "Üzbegisztán" #: src/common/util.c:1221 msgid "Vatican City State" msgstr "Vatikán Állam" #: src/common/util.c:1222 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "St. Vincent és a Grenadines" #: src/common/util.c:1223 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: src/common/util.c:1224 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Brit Virgin-szigetek" #: src/common/util.c:1225 msgid "US Virgin Islands" msgstr "USA Virgin-szigetek" #: src/common/util.c:1226 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: src/common/util.c:1227 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: src/common/util.c:1228 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis és Futuna szigetek" #: src/common/util.c:1229 msgid "Samoa" msgstr "Szamoa" #: src/common/util.c:1230 msgid "Adult Entertainment" msgstr "Felnőtt tartalmak" #: src/common/util.c:1231 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: src/common/util.c:1232 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: src/common/util.c:1233 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoszlávia" #: src/common/util.c:1234 msgid "South Africa" msgstr "Dél-Afrika" #: src/common/util.c:1235 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: src/common/util.c:1236 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: src/common/util.c:1246 src/common/util.c:1256 src/fe-gtk/menu.c:617 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: src/common/dbus/dbus-client.c:72 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "Nem lehet csatlakozni a munkamenet buszhoz" #: src/common/dbus/dbus-client.c:86 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "Nem sikerült a NameHasOwner befejezése" #: src/common/dbus/dbus-client.c:112 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Nem sikerült a parancs végrehajtása" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" msgstr "távoli elérés" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "DBUS-t használó bővítmény távoli eléréshez" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "Nem lehet csatlakozni a munkamenetbuszhoz: %s\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "A(z) %s lekérése nem sikerült: %s\n" #: src/fe-gtk/about.c:83 msgid "About " msgstr "Névjegy" #: src/fe-gtk/about.c:111 msgid "<b>A multiplatform IRC Client</b>" msgstr "<b>Többplatformos IRC kliens</b>" #: src/fe-gtk/ascii.c:132 msgid "Character Chart" msgstr "Karaktertábla" #: src/fe-gtk/banlist.c:59 msgid "Bans" msgstr "Tiltások" #: src/fe-gtk/banlist.c:68 msgid "Exempts" msgstr "Felmentettek" #: src/fe-gtk/banlist.c:69 msgid "Exempt" msgstr "Felmentett" #: src/fe-gtk/banlist.c:77 msgid "Invites" msgstr "Meghívások" #: src/fe-gtk/banlist.c:78 src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "Invite" msgstr "Meghívás" #: src/fe-gtk/banlist.c:86 msgid "Quiets" msgstr "Némítások" #: src/fe-gtk/banlist.c:87 msgid "Quiet" msgstr "Némítás" #: src/fe-gtk/banlist.c:386 src/fe-gtk/chanlist.c:311 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:241 msgid "Not connected." msgstr "Nincs kapcsolat." #: src/fe-gtk/banlist.c:465 src/fe-gtk/banlist.c:548 msgid "You must select some bans." msgstr "Ki kell választania néhány kitiltást." #: src/fe-gtk/banlist.c:495 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?" msgstr "Biztosan törölni akarod %s összes kilistázott elemét?" #: src/fe-gtk/banlist.c:653 msgid "Type" msgstr "Típus" #: src/fe-gtk/banlist.c:654 src/fe-gtk/ignoregui.c:173 msgid "Mask" msgstr "Maszk" #: src/fe-gtk/banlist.c:655 msgid "From" msgstr "Kitől" #: src/fe-gtk/banlist.c:656 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: src/fe-gtk/banlist.c:711 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "Csak a csatornafülön nyithatja meg a kitiltáslistát." #: src/fe-gtk/banlist.c:720 msgid "Banlist initialization failed." msgstr "A tiltólista létrehozása sikertelen." #: src/fe-gtk/banlist.c:739 #, c-format msgid ": Ban List (%s)" msgstr "XChat: Kitiltáslista (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:774 src/fe-gtk/notifygui.c:432 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: src/fe-gtk/banlist.c:776 msgid "Crop" msgstr "Levágás" #: src/fe-gtk/banlist.c:780 msgid "Refresh" msgstr "Frissítés" #: src/fe-gtk/chanlist.c:117 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "%d/%d felhasználó megjelenítése %d/%d csatornán." #: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1272 src/fe-gtk/urlgrab.c:149 msgid "Select an output filename" msgstr "Válasszon egy kimeneti fájlnevet" #: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821 msgid "_Join Channel" msgstr "Belépés _csatornára" #: src/fe-gtk/chanlist.c:641 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "Csatornané_v másolása" #: src/fe-gtk/chanlist.c:643 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "Té_ma szövegének másolása" #: src/fe-gtk/chanlist.c:732 #, c-format msgid ": Channel List (%s)" msgstr "XChat: Csatornalista (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:803 msgid "_Search" msgstr "_Keresés" #: src/fe-gtk/chanlist.c:809 msgid "_Download List" msgstr "_Lista letöltése" #: src/fe-gtk/chanlist.c:815 msgid "Save _List..." msgstr "List_a mentése..." #: src/fe-gtk/chanlist.c:828 msgid "Show only:" msgstr "Megjelenítés:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:840 msgid "channels with" msgstr "csak a(z)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:853 msgid "to" msgstr "és" #: src/fe-gtk/chanlist.c:865 msgid "users." msgstr "közötti felhasználószámú csatornák." #: src/fe-gtk/chanlist.c:871 msgid "Look in:" msgstr "Keresés:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:883 msgid "Channel name" msgstr "Csatorna neve" #: src/fe-gtk/chanlist.c:904 msgid "Search type:" msgstr "Keresés típusa:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:911 msgid "Simple Search" msgstr "Egyszerű keresés" #: src/fe-gtk/chanlist.c:912 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "Mintaillesztés (helyettesítő karakterek)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:914 msgid "Regular Expression" msgstr "Reguláris kifejezés" #: src/fe-gtk/chanlist.c:925 msgid "Find:" msgstr "Keresés:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:167 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Fájl küldése %s számára" #: src/fe-gtk/dccgui.c:497 msgid "That file is not resumable." msgstr "Ezt a fájlt nem lehet folytatni." #: src/fe-gtk/dccgui.c:501 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "Nem lehet hozzáférni a következő fájlhoz: %s\n%s.\nA folytatás nem lehetséges." #: src/fe-gtk/dccgui.c:508 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "A letöltési könyvtárban lévő fájl nagyobb, mint a felkínált. A folytatás nem lehetséges." #: src/fe-gtk/dccgui.c:512 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Nem lehet ugyanazt a fájlt két embertől folytatni." #: src/fe-gtk/dccgui.c:745 msgid ": Uploads and Downloads" msgstr "XChat: Feltöltések és letöltések" #: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/dccgui.c:1002 src/fe-gtk/notifygui.c:137 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: src/fe-gtk/dccgui.c:763 src/fe-gtk/plugingui.c:76 msgid "File" msgstr "Fájl" #: src/fe-gtk/dccgui.c:768 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: src/fe-gtk/dccgui.c:793 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/setup.c:249 msgid "Both" msgstr "Mindkettő" #: src/fe-gtk/dccgui.c:799 msgid "Uploads" msgstr "Feltöltések" #: src/fe-gtk/dccgui.c:805 msgid "Downloads" msgstr "Letöltések" #: src/fe-gtk/dccgui.c:810 msgid "Details" msgstr "Részletek" #: src/fe-gtk/dccgui.c:821 msgid "File:" msgstr "Fájl:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:822 msgid "Address:" msgstr "Cím:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1026 msgid "Abort" msgstr "Megszakítás" #: src/fe-gtk/dccgui.c:829 src/fe-gtk/dccgui.c:1027 msgid "Accept" msgstr "Elfogadás" #: src/fe-gtk/dccgui.c:830 msgid "Resume" msgstr "Folytatás" #: src/fe-gtk/dccgui.c:831 msgid "Open Folder..." msgstr "Mappa megnyitása..." #: src/fe-gtk/dccgui.c:991 msgid ": DCC Chat List" msgstr "XChat: DCC csevegés lista" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1004 msgid "Recv" msgstr "Bejövő" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1005 msgid "Sent" msgstr "Elküldött" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1006 msgid "Start Time" msgstr "Kezdés időpontja" #: src/fe-gtk/editlist.c:145 msgid "*NEW*" msgstr "*ÚJ*" #: src/fe-gtk/editlist.c:146 msgid "EDIT ME" msgstr "SZERKESZT" #: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136 #: src/fe-gtk/plugingui.c:74 msgid "Name" msgstr "Név" #: src/fe-gtk/editlist.c:317 msgid "Command" msgstr "Parancs" #: src/fe-gtk/editlist.c:345 msgid "Move Up" msgstr "Mozgatás fel" #: src/fe-gtk/editlist.c:349 msgid "Move Dn" msgstr "Mozgatás le" #: src/fe-gtk/editlist.c:357 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: src/fe-gtk/editlist.c:361 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:769 msgid "Add New" msgstr "Új hozzáadása" #: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:774 src/fe-gtk/ignoregui.c:398 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: src/fe-gtk/editlist.c:381 msgid "Sort" msgstr "Rendezés" #: src/fe-gtk/editlist.c:385 msgid "Help" msgstr "Súgó" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Ne csatlakozzon újra automatikusan a kiszolgálókra" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133 msgid "Use a different config directory" msgstr "Másik konfigurációs könyvtár használata" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Ne töltsön be automatikusan egy bővítményt sem" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135 msgid "Show plugin/script auto-load directory" msgstr "Az automatikusan betöltődő bővítmények mappájának mutatása" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136 msgid "Show user config directory" msgstr "Mutassa a felhasználói konfigurációs könyvtárat" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "Egy irc://kiszolgáló:port/csatorna URL megnyitása" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:301 msgid "Execute command:" msgstr "Parancs végrehajtása:" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140 msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat" msgstr "URL megnyitása vagy parancs végrehajtása egy már futó HexChat-ben" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "Indítás minimalizálva. Lehetséges értékek: 0=normál, 0=ikonméret 2=tálca" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142 msgid "level" msgstr "szint" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143 msgid "Show version information" msgstr "Mutassa a verzióinformációt" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:310 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "Nem sikerült a következő betűkészlet megnyitása:\n\n%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:694 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "A keresési puffer üres.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:803 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bájt" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:804 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Hálózati küldési sor: %d bájt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:162 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed " "into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain " "text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. " "When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate " "commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ " "in the actual text run then enter \\\\" msgstr "A \"Parancs futtatása\" művelet úgy futtatja az Adat1-ben lévő adatokat, mintha abba a beviteli mezőbe írta volna be, ahol lenyomta a billentyűsorozatot. Ezért tartalmazhat szöveget (ami majd a csatornára/személynek megy), parancsokat vagy felhasználói parancsokat. Futtatáskor az összes \\n karakter, ami az Adat1-ben van, a parancsok elválasztására szolgál, tehát több parancsot is lehet egymás után futtatni. Ha \\-t akar elhelyezni a szövegben, használja így: \\\\" #: src/fe-gtk/fkeys.c:164 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1" " to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to " "switch to the page with the most recent and important activity (queries " "first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with " "other data)" msgstr "Az \"Oldal váltása\" parancs a noteszlapok közt vált. Állítsd be az Adat1-et arra az oldalra, amelyre váltani akarsz. Ha az Adat2 bármire be van állítva, akkor a váltás a jelenlegi pozícióhoz képest megy végbe. Adat1 automatikusra állításával a legújabb és legfontosabb aktivitáshoz fogsz ugrani (először lekérdezések, majd csatornák kiemeléssel, csatornák beszélgetéssel, csatornák egyéb tartalommal)." #: src/fe-gtk/fkeys.c:166 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "A \"Beszúrás a pufferbe\" parancs az Adat1 tartalmát szúrja be az aktuális kurzorpozícióba, ahol a billentyűkombinációt lenyomta" #: src/fe-gtk/fkeys.c:168 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one" " line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "Az \"Oldal görgetése\" parancs a szöveget egy sorral vagy oldallal felfelé vagy lefelé görgeti. Az Adat1-ben állítsa be, hogy Fel, Le, +1 vagy -1." #: src/fe-gtk/fkeys.c:170 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered " "to the contents of Data 1" msgstr "A \"Puffer beállítása\" parancs a billentyűlenyomáskor bevitt adatokat adja hozzá az Adat1 tartalmához" #: src/fe-gtk/fkeys.c:172 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command " "entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "Az \"Utolsó parancs\" az utoljára bevitt parancsot állítja be - ugyanaz, mint amikor egy parancsértelmezőben megnyomja a felfelé nyilat" #: src/fe-gtk/fkeys.c:174 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command " "entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "A \"Következő parancs\" a következő bevitt parancsot jeleníti meg - ugyanaz, mint amikor egy parancsértelmezőben megnyomja a lefelé nyilat" #: src/fe-gtk/fkeys.c:176 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the" " last nick, not the next" msgstr "Ez a parancs kiegészíti a megkezdett becenevet vagy parancsot. Ha az Adat1 be van állítva, akkor a TAB kétszeri lenyomása az utolsó becenevet választja ki, nem a következőt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:178 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set" " to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Ez a parancs fel- vagy lefelé görgeti a becenevek listáját. Ha az Adat1 bármire be van állítva, akkor felfelé görget, egyéb esetben lefelé" #: src/fe-gtk/fkeys.c:180 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "Ez a parancs összehasonlítja az utolsó bevitt szót a cserelista tartalmával és lecseréli, ha egyezést talál" #: src/fe-gtk/fkeys.c:182 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Ez a parancs eggyel balra mozgatja az első fület" #: src/fe-gtk/fkeys.c:184 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Ez a parancs eggyel jobbra mozgatja az első fület" #: src/fe-gtk/fkeys.c:186 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Ez a parancs az aktuális fülek csoportját balra mozgatja" #: src/fe-gtk/fkeys.c:188 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Ez a parancs az aktuális fülek csoportját jobbra mozgatja" #: src/fe-gtk/fkeys.c:190 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "A beviteli mező tartalmát hozzáadja az előzményekhez, de nem küldi el a kiszolgálónak" #: src/fe-gtk/fkeys.c:201 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Hiba történt a billentyűkombinációk betöltésekor" #: src/fe-gtk/fkeys.c:454 src/fe-gtk/fkeys.c:455 src/fe-gtk/fkeys.c:456 #: src/fe-gtk/fkeys.c:457 src/fe-gtk/fkeys.c:747 src/fe-gtk/fkeys.c:753 #: src/fe-gtk/fkeys.c:758 src/fe-gtk/maingui.c:1615 src/fe-gtk/maingui.c:1732 #: src/fe-gtk/maingui.c:3252 msgid "<none>" msgstr "<nincs>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:711 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: src/fe-gtk/fkeys.c:712 src/fe-gtk/fkeys.c:807 msgid "Key" msgstr "Billentyű" #: src/fe-gtk/fkeys.c:713 msgid "Action" msgstr "Művelet" #: src/fe-gtk/fkeys.c:722 msgid ": Keyboard Shortcuts" msgstr "XChat: Gyorsbillentyűk" #: src/fe-gtk/fkeys.c:800 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/fe-gtk/fkeys.c:802 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:804 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:811 msgid "Data 1" msgstr "Adat1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:814 msgid "Data 2" msgstr "Adat2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:856 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Hiba a billentyű-konfigurációs fájl megnyitásakor \n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1023 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s" msgstr "Ismeretlen billentyű (%s) a billentyűkombinációs fájlban\nBetöltés sikertelen, kérlek javítsd a %s fájlt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1061 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s" msgstr "Ismeretlen művelet (%s) a billentyűkombinációs fájlban\nBetöltés sikertelen, kérlek javítsd a %s fájlt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1082 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s" msgstr "Adatsort vártam (Dx{:|!} kezdettel) de ezt kaptam:\n%s\nBetöltés sikertelen, kérlek javítsd a %s fájlt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1151 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s" msgstr "A billentyűkombinációs fájl sérült, betöltés sikertelen\nKérlek javítsd a %s fájlt" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:140 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Nem lehet írni ezt a fájlt." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:142 msgid "Cannot read that file." msgstr "Nem lehet olvasni ezt a fájlt." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258 msgid "That mask already exists." msgstr "Ez a maszk már létezik." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2113 msgid "Private" msgstr "Privát üzenet" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:176 msgid "Notice" msgstr "Figyelmeztetés" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "Unignore" msgstr "Mellőzés megszüntetése" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:308 msgid "Are you sure you want to remove all ignores?" msgstr "Biztosan törölni szeretnéd az összes mellőzést?" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:318 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Írja be a mellőzendő maszkot:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:365 msgid ": Ignore list" msgstr "XChat: Mellőzési lista" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:373 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Mellőzési statisztika:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:381 msgid "Channel:" msgstr "Csatorna:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:382 msgid "Private:" msgstr "Privát:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 msgid "Notice:" msgstr "Figyelmeztetés:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:385 msgid "Invite:" msgstr "Meghívás:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:396 src/fe-gtk/notifygui.c:428 msgid "Add..." msgstr "Hozzáadás..." #: src/fe-gtk/joind.c:87 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "A csatornanév túl rövid, próbálja újra." #: src/fe-gtk/joind.c:129 msgid ": Connection Complete" msgstr "XChat: A kapcsolat kész" #: src/fe-gtk/joind.c:154 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "A kapcsolódás kész a következőhöz: %s." #: src/fe-gtk/joind.c:163 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "A Kiszolgálólista ablakban nincs megadva olyan csatorna (csevegőszoba), amelyhez ezen a hálózaton automatikusan csatlakozni kellene." #: src/fe-gtk/joind.c:169 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Mit szeretne tenni ezután?" #: src/fe-gtk/joind.c:174 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Semmit, később lépek be egy csatornára." #: src/fe-gtk/joind.c:183 msgid "_Join this channel:" msgstr "_Belépés erre a csatornára:" #: src/fe-gtk/joind.c:195 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Ha tudja a csatorna nevét, amelyre be kíván lépni, adja meg itt." #: src/fe-gtk/joind.c:202 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "_Csatornalista ablak megnyitása." #: src/fe-gtk/joind.c:209 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "A csatornalista lekérése eltarthat pár percig." #: src/fe-gtk/joind.c:216 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "_Mindig jelenjen meg ez a párbeszédablak csatlakozás után." #: src/fe-gtk/maingui.c:457 msgid "Dialog with" msgstr "Párbeszéd" #: src/fe-gtk/maingui.c:756 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "A(z) %s témája: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:761 msgid "No topic is set" msgstr "Nincs beállítva téma" #: src/fe-gtk/maingui.c:1150 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "Ehhez a kiszolgálóhoz még %d csatorna vagy párbeszéd van társítva. Az összeset bezárja?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1251 msgid "Quit HexChat?" msgstr "Kilépsz a HexChat-ből?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1272 msgid "Don't ask next time." msgstr "Ne kérdezze újra." #: src/fe-gtk/maingui.c:1278 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "%i IRC hálózathoz van kapcsolódva." #: src/fe-gtk/maingui.c:1280 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Biztos, hogy ki szeretne lépni?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1282 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "Még vannak aktív fájlátvitelek." #: src/fe-gtk/maingui.c:1300 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "_Minimalizálás a tálcára" #: src/fe-gtk/maingui.c:1520 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Attribútum vagy színkód beszúrása" #: src/fe-gtk/maingui.c:1522 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Félkövér</b>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1523 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Aláhúzott</u>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1525 msgid "Normal" msgstr "Normál" #: src/fe-gtk/maingui.c:1527 msgid "Colors 0-7" msgstr "Színek 0-7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1537 msgid "Colors 8-15" msgstr "Színek 8-15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1580 msgid "_Settings" msgstr "_Beállítások" #: src/fe-gtk/maingui.c:1582 msgid "_Log to Disk" msgstr "_Naplózás" #: src/fe-gtk/maingui.c:1583 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "Visszatekintés új_ratöltése" #: src/fe-gtk/maingui.c:1585 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "A csatlakozási/távozási üzenetek elre_jtése" #: src/fe-gtk/maingui.c:1593 msgid "_Extra Alerts" msgstr "_Extra figyelmeztetések" #: src/fe-gtk/maingui.c:1595 msgid "Beep on _Message" msgstr "Üzenetkor _csipog" #: src/fe-gtk/maingui.c:1599 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "_Tálcaikon villogtatása" #: src/fe-gtk/maingui.c:1602 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "_Feladatsáv villogtatása" #: src/fe-gtk/maingui.c:1640 src/fe-gtk/menu.c:2181 msgid "_Detach" msgstr "_Leválasztás" #: src/fe-gtk/maingui.c:1642 src/fe-gtk/menu.c:2182 src/fe-gtk/menu.c:2187 #: src/fe-gtk/search.c:225 msgid "_Close" msgstr "Be_zárás" #: src/fe-gtk/maingui.c:1981 src/fe-gtk/maingui.c:2087 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "A felhasználó-limit egy szám legyen!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2109 msgid "Topic Protection" msgstr "Témavédelem" #: src/fe-gtk/maingui.c:2110 msgid "No outside messages" msgstr "Nincs külső üzenet" #: src/fe-gtk/maingui.c:2111 msgid "Secret" msgstr "Titkos" #: src/fe-gtk/maingui.c:2112 msgid "Invite Only" msgstr "Csak meghívásra" #: src/fe-gtk/maingui.c:2114 msgid "Moderated" msgstr "Moderált" #: src/fe-gtk/maingui.c:2115 msgid "Ban List" msgstr "Kitiltási lista" #: src/fe-gtk/maingui.c:2117 msgid "Keyword" msgstr "Kulcsszó" #: src/fe-gtk/maingui.c:2129 msgid "User Limit" msgstr "Felhasználó-limit" #: src/fe-gtk/maingui.c:2238 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Felhasználólista mutatása/elrejtése" #: src/fe-gtk/maingui.c:2361 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "Nem lehet átlátszó hátteret beállítani!\n\nLehet, hogy olyan ablakkezelőt használ, amely\nezt jelenleg még nem támogatja.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2650 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Írja be az új becenevet:" #: src/fe-gtk/menu.c:127 msgid "Host unknown" msgstr "Ismeretlen gépnév" #: src/fe-gtk/menu.c:616 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626 msgid "Real Name:" msgstr "Valódi név:" #: src/fe-gtk/menu.c:633 msgid "User:" msgstr "Felhasználó:" #: src/fe-gtk/menu.c:640 msgid "Country:" msgstr "Ország:" #: src/fe-gtk/menu.c:647 msgid "Server:" msgstr "Kiszolgáló:" #: src/fe-gtk/menu.c:658 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "%u perccel ezelőtt" #: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663 msgid "Last Msg:" msgstr "Utolsó üzenet:" #: src/fe-gtk/menu.c:673 msgid "Away Msg:" msgstr "Távol üzenet:" #: src/fe-gtk/menu.c:731 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "%d becenév kiválasztva." #: src/fe-gtk/menu.c:856 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-" "clicking in a blank part of the main text area." msgstr "A menüsáv most rejtett. Újra megjelenítheti az F9 megnyomásával vagy a fő szövegterület egy üres részén való jobbkattintással." #: src/fe-gtk/menu.c:945 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Hivatkozás megnyitása böngészőben" #: src/fe-gtk/menu.c:946 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Kijelölt hivatkozás másolása" #: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1319 msgid "Join Channel" msgstr "Belépés csatornára" #: src/fe-gtk/menu.c:1012 msgid "Part Channel" msgstr "Kilépés a csatornáról" #: src/fe-gtk/menu.c:1014 msgid "Cycle Channel" msgstr "Ki- és belépés a csatornára" #: src/fe-gtk/menu.c:1050 msgid "_Remove from Favorites" msgstr "_Eltávolítás a Kedvencek közül" #: src/fe-gtk/menu.c:1052 msgid "_Add to Favorites" msgstr "Hozzá_adás a Kedvencekhez" #: src/fe-gtk/menu.c:1071 msgid ": User menu" msgstr "XChat: Felhasználói menü" #: src/fe-gtk/menu.c:1080 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Ezen menü szerkesztése..." #: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:77 msgid "Search hit end, not found." msgstr "A keresés véget ért, nem található." #: src/fe-gtk/menu.c:1321 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Csatornalista lekérése..." #: src/fe-gtk/menu.c:1389 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = HexChat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "Felhasználói parancsok - Speciális kódok:\n\n%c = jelenlegi csatorna\n%e = jelenlegi hálózat neve\n%m = gép információ\n%n = a beceneved\n%t = idő/dátum\n%v = HexChat verzió\n%2 = 2. szó\n%3 = 3. szó\n&2 = 2. szótól a sor végéig\n&3 = 3. szótól a sor végéig\n\npl.:\n/cmd john hello\n\n%2 lenne \"john\"\n&2 lenne \"john hello\"." #: src/fe-gtk/menu.c:1405 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "Felhasználólista gombok - Különleges kódok:\n\n%a = az összes kijelölt becenév\n%c = a jelenlegi csatorna\n%e = jelenlegi hálózat neve\n%h = a kijelölt becenév gépének neve\n%m = gép infó\n%n = az Ön beceneve\n%s = kijelölt becenév\n%t = idő/dátum\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1415 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "Párbeszédgombok - Különleges kódok:\n\n%a = az összes kijelölt becenév\n%c = a jelenlegi csatorna\n%e = jelenlegi hálózat neve\n%h = a kijelölt becenév gépének neve\n%m = gép infó\n%n = az Ön beceneve\n%s = kijelölt becenév\n%t = idő/dátum\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1425 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "CTCP válaszok - Különleges kódok:\n\n%d = adatok (a teljes ctcp)\n%e = jelenlegi hálózat neve\n%m = gép infó\n%s = a ctcp-t küldő becenév\n%t = idő/dátum\n%2 = 2. szó\n%3 = 3. szó\n&2 = 2. szótól a sor végéig\n&3 = 3. szótól a sor végéig\n\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1436 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! in front of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of HexChat" msgstr "URL kezelők - Speciális kódok:\n\n%s = az URL szöveg\n\nA parancs elé !-t téve a HexChat\nhelyett egy shell kapja meg" #: src/fe-gtk/menu.c:1445 msgid ": User Defined Commands" msgstr "XChat: Felhasználó által megadott parancsok" #: src/fe-gtk/menu.c:1452 msgid ": Userlist Popup menu" msgstr "XChat: Felhasználólista helyi menü" #: src/fe-gtk/menu.c:1459 msgid "Replace with" msgstr "Csere" #: src/fe-gtk/menu.c:1459 msgid ": Replace" msgstr "XChat: Csere" #: src/fe-gtk/menu.c:1466 msgid ": URL Handlers" msgstr "XChat: URL-ek kezelése" #: src/fe-gtk/menu.c:1485 msgid ": Userlist buttons" msgstr "XChat: Felhasználólista gombok" #: src/fe-gtk/menu.c:1492 msgid ": Dialog buttons" msgstr "XChat: Párbeszédgombok" #: src/fe-gtk/menu.c:1499 msgid ": CTCP Replies" msgstr "XChat: CTCP  válaszok" #: src/fe-gtk/menu.c:1605 msgid "He_xChat" msgstr "He_xChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1606 msgid "Network Li_st..." msgstr "_Hálózatlista..." #: src/fe-gtk/menu.c:1609 msgid "_New" msgstr "Ú_j" #: src/fe-gtk/menu.c:1610 msgid "Server Tab..." msgstr "Kiszolgáló fül..." #: src/fe-gtk/menu.c:1611 msgid "Channel Tab..." msgstr "Csatorna fül..." #: src/fe-gtk/menu.c:1612 msgid "Server Window..." msgstr "Kiszolgáló ablak..." #: src/fe-gtk/menu.c:1613 msgid "Channel Window..." msgstr "Csatorna ablak..." #: src/fe-gtk/menu.c:1618 src/fe-gtk/menu.c:1620 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "_Bővítmény vagy parancsfájl betöltése..." #: src/fe-gtk/menu.c:1628 src/fe-gtk/plugin-tray.c:633 msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" #: src/fe-gtk/menu.c:1630 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #: src/fe-gtk/menu.c:1632 msgid "_Menu Bar" msgstr "_Menüsáv" #: src/fe-gtk/menu.c:1633 msgid "_Topic Bar" msgstr "_Témasáv" #: src/fe-gtk/menu.c:1634 msgid "_User List" msgstr "_Felhasználólista" #: src/fe-gtk/menu.c:1635 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "Felhasználólista_gombok" #: src/fe-gtk/menu.c:1636 msgid "M_ode Buttons" msgstr "_Mód gombok" #: src/fe-gtk/menu.c:1638 msgid "_Channel Switcher" msgstr "_Csatornaváltó" #: src/fe-gtk/menu.c:1640 msgid "_Tabs" msgstr "_Fülek" #: src/fe-gtk/menu.c:1641 msgid "T_ree" msgstr "F_a" #: src/fe-gtk/menu.c:1643 msgid "_Network Meters" msgstr "_Hálózatfigyelők" #: src/fe-gtk/menu.c:1645 src/fe-gtk/setup.c:246 msgid "Off" msgstr "Ki" #: src/fe-gtk/menu.c:1646 msgid "Graph" msgstr "Grafikon" #: src/fe-gtk/menu.c:1651 msgid "_Server" msgstr "_Kiszolgáló" #: src/fe-gtk/menu.c:1652 msgid "_Disconnect" msgstr "_Szétkapcsolás" #: src/fe-gtk/menu.c:1653 msgid "_Reconnect" msgstr "Ú_jrakapcsolódás" #: src/fe-gtk/menu.c:1654 msgid "Join a Channel..." msgstr "Belépés csatornára..." #: src/fe-gtk/menu.c:1655 msgid "List of Channels..." msgstr "Csatornák listája..." #: src/fe-gtk/menu.c:1658 msgid "Marked Away" msgstr "Nem vagyok itt" #: src/fe-gtk/menu.c:1660 msgid "_Usermenu" msgstr "_Felhasználói menü" #: src/fe-gtk/menu.c:1662 msgid "S_ettings" msgstr "B_eállítások" #: src/fe-gtk/menu.c:1663 src/fe-gtk/plugin-tray.c:630 msgid "_Preferences" msgstr "_Beállítások" #: src/fe-gtk/menu.c:1665 msgid "Auto Replace..." msgstr "Automatikus csere..." #: src/fe-gtk/menu.c:1666 msgid "CTCP Replies..." msgstr "CTCP  válaszok..." #: src/fe-gtk/menu.c:1667 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Párbeszédgombok..." #: src/fe-gtk/menu.c:1668 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Gyorsbillentyűk..." #: src/fe-gtk/menu.c:1669 msgid "Text Events..." msgstr "Szövegesemények..." #: src/fe-gtk/menu.c:1670 msgid "URL Handlers..." msgstr "URL-ek kezelése..." #: src/fe-gtk/menu.c:1671 msgid "User Commands..." msgstr "Saját parancsok..." #: src/fe-gtk/menu.c:1672 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Gombok..." #: src/fe-gtk/menu.c:1673 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Felhasználólista helyi menü..." #: src/fe-gtk/menu.c:1675 msgid "_Window" msgstr "_Ablak" #: src/fe-gtk/menu.c:1676 msgid "Ban List..." msgstr "Kitiltáslista..." #: src/fe-gtk/menu.c:1677 msgid "Character Chart..." msgstr "Karaktertábla..." #: src/fe-gtk/menu.c:1678 msgid "Direct Chat..." msgstr "Közvetlen csevegés..." #: src/fe-gtk/menu.c:1679 msgid "File Transfers..." msgstr "Fájlátvitelek..." #: src/fe-gtk/menu.c:1680 msgid "Friends List..." msgstr "Barátok listája..." #: src/fe-gtk/menu.c:1681 msgid "Ignore List..." msgstr "Mellőzési lista..." #: src/fe-gtk/menu.c:1682 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "Bővítmények és parancsfájlok..." #: src/fe-gtk/menu.c:1683 msgid "Raw Log..." msgstr "Nyers napló..." #: src/fe-gtk/menu.c:1684 msgid "URL Grabber..." msgstr "URL elfogó..." #: src/fe-gtk/menu.c:1686 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Jelzővonal visszaállítása" #: src/fe-gtk/menu.c:1687 msgid "_Copy Selection" msgstr "_Kijelölés másolása" #: src/fe-gtk/menu.c:1688 msgid "C_lear Text" msgstr "Szöveg _törlése" #: src/fe-gtk/menu.c:1689 msgid "Save Text..." msgstr "Szöveg mentése..." #: src/fe-gtk/menu.c:1691 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: src/fe-gtk/menu.c:1692 msgid "Search Text..." msgstr "Szöveg keresése..." #: src/fe-gtk/menu.c:1693 msgid "Reset Search" msgstr "Keresés alaphelyzetbe állítása" #: src/fe-gtk/menu.c:1694 msgid "Search Next" msgstr "Következő találat" #: src/fe-gtk/menu.c:1695 msgid "Search Previous" msgstr "Előző keresése" #: src/fe-gtk/menu.c:1698 src/fe-gtk/menu.c:2173 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: src/fe-gtk/menu.c:1700 msgid "_Contents" msgstr "_Tartalom" #: src/fe-gtk/menu.c:1702 msgid "Check for updates" msgstr "Frissítések keresése" #: src/fe-gtk/menu.c:1704 msgid "_About" msgstr "_Névjegy" #: src/fe-gtk/menu.c:2186 msgid "_Attach" msgstr "_Csatolás" #: src/fe-gtk/notifygui.c:139 msgid "Last Seen" msgstr "Utolsó jelenléte" #: src/fe-gtk/notifygui.c:181 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:319 msgid "Never" msgstr "Soha" #: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "%d perccel ezelőtt" #: src/fe-gtk/notifygui.c:219 msgid "Online" msgstr "Online dokumentáció" #: src/fe-gtk/notifygui.c:348 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Írja be a hozzáadandó becenevet:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:377 msgid "Notify on these networks:" msgstr "Értesítés ezeken a hálózatokon:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:388 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "Hálózatok vesszőkkel elválasztott listája adható meg." #: src/fe-gtk/notifygui.c:414 msgid ": Friends List" msgstr "XChat: Barátok listája" #: src/fe-gtk/notifygui.c:436 msgid "Open Dialog" msgstr "Megnyitás párbeszédablak" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:238 #, c-format msgid ": Connected to %u networks and %u channels" msgstr "XChat: Kapcsolódva %u hálózathoz és %u csatornához" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:602 msgid "_Restore Window" msgstr "Ablak _helyreállítása" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:604 msgid "_Hide Window" msgstr "Ablak _elrejtése" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:608 msgid "_Blink on" msgstr "_Villogjon" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:609 src/fe-gtk/setup.c:699 msgid "Channel Message" msgstr "Csatornaüzenet esetén" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:610 src/fe-gtk/setup.c:700 msgid "Private Message" msgstr "Privát üzenet esetén" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:611 src/fe-gtk/setup.c:701 msgid "Highlighted Message" msgstr "Kiemelt üzenet esetén" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 msgid "_Change status" msgstr "Álla_pot módosítása" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:620 msgid "_Away" msgstr "_Távol" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:623 msgid "_Back" msgstr "_Vissza" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:688 src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 #, c-format msgid ": Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Kiemelt üzenet a következőtől: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:691 #, c-format msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u kiemelt üzenet, a legutolsó a következőtől: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:714 src/fe-gtk/plugin-tray.c:721 #, c-format msgid ": New public message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Új nyilvános üzenet a következőtől: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:717 #, c-format msgid ": %u new public messages." msgstr "XChat: %u új nyilvános üzenet." #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:743 src/fe-gtk/plugin-tray.c:750 #, c-format msgid ": Private message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Privát üzenet a következőtől: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:746 #, c-format msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u privát üzenet, a legutolsó a következőtől: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:796 src/fe-gtk/plugin-tray.c:804 #, c-format msgid ": File offer from: %s (%s)" msgstr "XChat: Fájlajánlat a következőtől: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:799 #, c-format msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u fájlajánlat, a legutolsó a következőtől: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugingui.c:75 msgid "Version" msgstr "Verzió" #: src/fe-gtk/plugingui.c:77 src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: src/fe-gtk/plugingui.c:149 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Válassza ki a betöltendő bővítményt vagy parancsfájlt" #: src/fe-gtk/plugingui.c:219 msgid ": Plugins and Scripts" msgstr "XChat: Bővítmények és parancsfájlok" #: src/fe-gtk/plugingui.c:234 msgid "_Load..." msgstr "_Betöltés..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:237 msgid "_UnLoad" msgstr "_Eltávolítás" #: src/fe-gtk/rawlog.c:85 src/fe-gtk/rawlog.c:151 src/fe-gtk/textgui.c:438 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:217 msgid "Save As..." msgstr "Mentés másként..." #: src/fe-gtk/rawlog.c:117 #, c-format msgid ": Raw Log (%s)" msgstr ": Nyers napló (%s)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:148 msgid "Clear Raw Log" msgstr "Nyers napló törlése" #: src/fe-gtk/search.c:60 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "Az ablak, amelyre ezt a Keresést megnyitotta, már nem létezik." #: src/fe-gtk/search.c:157 msgid ": Search" msgstr "XChat: Keresés" #: src/fe-gtk/search.c:184 msgid "_Find" msgstr "_Keresés" #: src/fe-gtk/search.c:188 msgid "_Match case" msgstr "Kis- és _nagybetű" #: src/fe-gtk/search.c:196 msgid "Search _backwards" msgstr "Keresés _visszafelé" #: src/fe-gtk/search.c:204 msgid "_Highlight all" msgstr "_Mind kiemelése" #: src/fe-gtk/search.c:212 msgid "R_egular expression" msgstr "_Reguláris kifejezés" #: src/fe-gtk/search.c:228 msgid "Close and _Reset" msgstr "Bezárás és _alaphelyzet" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:173 src/fe-gtk/servlistgui.c:282 msgid "New Network" msgstr "Új hálózat" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:555 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Valóban törli a(z) \"%s\" hálózatot és összes kiszolgálóját?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:737 msgid "#channel" msgstr "#csatorna" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:847 msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)" msgstr "XChat: Kedvenc csatornák (Automatikus csatlakozási lista)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:860 #, c-format msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s." msgstr "E csatornákra fog belépni, amikor csatlakozik ide: %s." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:903 msgid "Key (Password)" msgstr "Kulcs (Jelszó)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:934 src/fe-gtk/servlistgui.c:1580 msgid "_Edit" msgstr "_Szerkesztés" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:970 #, c-format msgid "%s has been removed." msgstr "%s eltávolítva." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:990 #, c-format msgid "%s has been added." msgstr "%s hozzáadva." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1014 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "A Felhasználónév és a Valódi név mezőket nem hagyhatja üresen." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1405 #, c-format msgid ": Edit %s" msgstr "XChat: %s szerkesztése" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1424 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "Kiszolgálók ehhez: %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1435 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Csak a kiválasztott kiszolgálókhoz kapcsolódjon" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Ne járja körbe a kiszolgálókat, ha nem sikerül a kapcsolódás." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1438 msgid "Your Details" msgstr "Részletes információk" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1444 msgid "Use global user information" msgstr "Használja a globális felhasználói információkat" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1447 src/fe-gtk/servlistgui.c:1687 msgid "_Nick name:" msgstr "Be_cenév:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1451 src/fe-gtk/servlistgui.c:1694 msgid "Second choice:" msgstr "Második lehetőség:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1455 src/fe-gtk/servlistgui.c:1708 msgid "_User name:" msgstr "_Felhasználónév:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1459 msgid "Rea_l name:" msgstr "Való_di név:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1462 msgid "Connecting" msgstr "Kapcsolódás" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1468 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "Induláskor automatikusan kapcsolódjon ehhez a kiszolgálóhoz" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1470 msgid "Bypass proxy server" msgstr "Proxy kiszolgáló használata" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1472 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "SSL használata a hálózat összes kiszolgálójához" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1477 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "Érvénytelen SSL tanúsítvány elfogadása" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1483 msgid "_Favorite channels:" msgstr "_Kedvenc csatornák:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1485 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "Kapcsolódás e csatornákhoz, a felsorolást vesszővel válassza el egymástól, ne szóközzel!" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1488 msgid "Connect command:" msgstr "Kapcsolódási parancs:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1490 msgid "" "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set " "this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands" " to execute." msgstr "Extra parancsok a kapcsolódás után. Ha többre van szüksége, állítsa be így: LOAD -e <fájlnév>, ahol a <fájlnév> egy szöveges fájl, amely a végrehajtandó parancsokat tartalmazza." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493 msgid "Nickserv password:" msgstr "Nickserv jelszó:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1495 msgid "" "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks " "support this." msgstr "Ha a beceneve jelszót igényel, adja meg itt. Nem minden IRC hálózat támogatja ezt." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1499 msgid "Server password:" msgstr "Kiszolgáló jelszó:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1501 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "Jelszó a kiszolgálóhoz, ha nem biztos benne, hagyja üresen." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1505 msgid "SASL password:" msgstr "SASL jelszó:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1507 msgid "Password for SASL authentication, if in doubt, leave blank." msgstr "Jelszó SASL hitelesítéshez, ha bizonytalan vagy, hagyd üresen." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1510 msgid "Character set:" msgstr "Karakterkészlet:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1665 msgid ": Network List" msgstr "XChat: Hálózatlista" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1677 msgid "User Information" msgstr "Felhasználói információk" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1701 msgid "Third choice:" msgstr "Harmadik lehetőség:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1761 msgid "Networks" msgstr "Hálózatok" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1809 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Ne jelenjen meg a hálózatlista indításkor" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1818 msgid "Show favorites only" msgstr "Csak a kedvencek mutatása" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848 msgid "_Edit..." msgstr "_Szerkesztés..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1855 msgid "_Sort" msgstr "_Rendezés" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "A hálózatlistát ábécérendbe rendezi. Sor mozgatásához használja a Shift+fel és Shift+le billentyűket." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1864 msgid "_Favor" msgstr "_Kedvenc" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1865 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "A hálózat kedvencek közé vétele" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1889 msgid "C_onnect" msgstr "K_apcsolódás" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Afrikaans" msgstr "Búr" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Albanian" msgstr "Albán" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Amharic" msgstr "Amhara" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Asturian" msgstr "Aszturleóni" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azeri" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Basque" msgstr "Baszk" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Belarusian" msgstr "Fehérorosz" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Bulgarian" msgstr "Bolgár" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Kínai (egyszerűsített)" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Kínai (hagyományos)" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Czech" msgstr "Cseh" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Danish" msgstr "Dán" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Dutch" msgstr "Holland" #: src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "English (British)" msgstr "Angol (Brit)" #: src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "English" msgstr "Angol" #: src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Estonian" msgstr "Észt" #: src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Finnish" msgstr "Finn" #: src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "French" msgstr "Francia" #: src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Galician" msgstr "Galiciai" #: src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "German" msgstr "Német" #: src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Greek" msgstr "Görög" #: src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Gujarati" msgstr "Gudzsaráti" #: src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Hungarian" msgstr "Magyar" #: src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Indonesian" msgstr "Indonéz" #: src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Italian" msgstr "Olasz" #: src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Japanese" msgstr "Japán" #: src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" #: src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Korean" msgstr "Koreai" #: src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Latvian" msgstr "Lett" #: src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Lithuanian" msgstr "Litván" #: src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Macedonian" msgstr "Macedón" #: src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Malay" msgstr "Maláj" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Malayalam" msgstr "Malajálam" #: src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "Norvég (Bokmal)" #: src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "Norvég (Nynorsk)" #: src/fe-gtk/setup.c:143 msgid "Polish" msgstr "Lengyel" #: src/fe-gtk/setup.c:144 msgid "Portuguese" msgstr "Portugál" #: src/fe-gtk/setup.c:145 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portugál (brazil)" #: src/fe-gtk/setup.c:146 msgid "Punjabi" msgstr "Pandzsábi" #: src/fe-gtk/setup.c:147 msgid "Russian" msgstr "Orosz" #: src/fe-gtk/setup.c:148 msgid "Serbian" msgstr "Szerb" #: src/fe-gtk/setup.c:149 msgid "Slovak" msgstr "Szlovák" #: src/fe-gtk/setup.c:150 msgid "Slovenian" msgstr "Szlovén" #: src/fe-gtk/setup.c:151 msgid "Spanish" msgstr "Spanyol" #: src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Swedish" msgstr "Svéd" #: src/fe-gtk/setup.c:153 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: src/fe-gtk/setup.c:154 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrán" #: src/fe-gtk/setup.c:155 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnami" #: src/fe-gtk/setup.c:156 msgid "Walloon" msgstr "Vallon" #: src/fe-gtk/setup.c:163 src/fe-gtk/setup.c:1946 msgid "General" msgstr "Általános" #: src/fe-gtk/setup.c:165 msgid "Language:" msgstr "Nyelv:" #: src/fe-gtk/setup.c:166 msgid "Main font:" msgstr "Fő betűkészlet:" #: src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Font:" msgstr "Betűtípus:" #: src/fe-gtk/setup.c:171 msgid "Text Box" msgstr "Szövegdoboz" #: src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Colored nick names" msgstr "Színes becenevek" #: src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Mindenkinek külön szín" #: src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Indent nick names" msgstr "Becenevek behúzása" #: src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "A beceneveket jobbra igazítja" #: src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Transparent background" msgstr "Átlátszó háttér" #: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184 msgid "Show marker line" msgstr "Jelzővonal mutatása" #: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Vörös vonalat szúr be az utolsó olvasott szöveg után." #: src/fe-gtk/setup.c:177 src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Background image:" msgstr "Háttérkép:" #: src/fe-gtk/setup.c:179 msgid "Transparency Settings" msgstr "Áttetszőség beállításai" #: src/fe-gtk/setup.c:180 msgid "Red:" msgstr "Vörös:" #: src/fe-gtk/setup.c:181 msgid "Green:" msgstr "Zöld:" #: src/fe-gtk/setup.c:182 msgid "Blue:" msgstr "Kék:" #: src/fe-gtk/setup.c:188 src/fe-gtk/setup.c:599 msgid "Time Stamps" msgstr "Időbélyegek" #: src/fe-gtk/setup.c:189 msgid "Enable time stamps" msgstr "Időbélyegek engedélyezése" #: src/fe-gtk/setup.c:190 msgid "Time stamp format:" msgstr "Időbélyeg formátuma:" #: src/fe-gtk/setup.c:192 src/fe-gtk/setup.c:603 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "Részletekért lásd az MSDN cikket." #: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:605 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "Lásd az strftime kézikönyvoldalát." #: src/fe-gtk/setup.c:197 msgid "Title Bar" msgstr "Címsor" #: src/fe-gtk/setup.c:198 msgid "Show channel modes" msgstr "Csatorna módok mutatása" #: src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "Show number of users" msgstr "Létszám mutatása" #: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Last-spoke order" msgstr "Utolsó hozzászólás sorrendjében" #: src/fe-gtk/setup.c:213 msgid "Input Box" msgstr "Beviteli mező" #: src/fe-gtk/setup.c:214 src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Használja a Szövegdoboz betűkészletét és színeit" #: src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Show nick box" msgstr "Névdoboz mutatása" #: src/fe-gtk/setup.c:216 msgid "Show user mode icon in nick box" msgstr "Felhasználói mód ikon mutatása a becenév dobozban" #: src/fe-gtk/setup.c:218 msgid "Spell checking" msgstr "Helyesírás-ellenőrzés" #: src/fe-gtk/setup.c:220 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "Használandó szótárak:" #: src/fe-gtk/setup.c:222 msgid "" "Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "Használj nyelvi kódokat (ahogy a \"share\\myspell\\dicts\" alatt látható).\nTöbb értéket vesszővel válassz el." #: src/fe-gtk/setup.c:224 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "Használj nyelvi kódokat. Több értéket vesszővel válassz el." #: src/fe-gtk/setup.c:229 msgid "Nick Completion" msgstr "Becenév-kiegészítés" #: src/fe-gtk/setup.c:230 msgid "Automatic nick completion (without TAB key)" msgstr "Automatikus becenév-kiegészítés (a TAB billentyű nélkül)" #: src/fe-gtk/setup.c:232 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Becenév-kiegészítés utótagja:" #: src/fe-gtk/setup.c:233 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Becenév-kiegészítés rendezése:" #: src/fe-gtk/setup.c:236 msgid "Input Box Codes" msgstr "Bemeneti doboz kódok" #: src/fe-gtk/setup.c:237 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "Értelmezze a %nnn-t ASCII értékként" #: src/fe-gtk/setup.c:238 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "Értelmezze a %C-t, %B-t mint Szín, Félkövér stb" #: src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "Graphical" msgstr "Grafikus" #: src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, op-ok elöl" #: src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-A, op-ok hátul" #: src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Unsorted" msgstr "Rendezetlen" #: src/fe-gtk/setup.c:265 src/fe-gtk/setup.c:277 msgid "Left (Upper)" msgstr "Balra (fent)" #: src/fe-gtk/setup.c:266 src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Left (Lower)" msgstr "Balra (lent)" #: src/fe-gtk/setup.c:267 src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Right (Upper)" msgstr "Jobbra (fent)" #: src/fe-gtk/setup.c:268 src/fe-gtk/setup.c:280 msgid "Right (Lower)" msgstr "Jobbra (lent)" #: src/fe-gtk/setup.c:269 msgid "Top" msgstr "Felül" #: src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "Bottom" msgstr "Alul" #: src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "Hidden" msgstr "Rejtett" #: src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "User List" msgstr "Felhasználólista" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "A kiszolgálónevek megjelenítése a felhasználólistában" #: src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "Show icons for user modes" msgstr "Ikonok megjelenítése a felhasználói módokhoz" #: src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list." msgstr "Grafikus ikonok használata szöveges szimbólumok helyett a felhasználólistában." #: src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "Color nicknames in userlist" msgstr "Becenevek színezése a felhasználólistában" #: src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "Will color nicknames the same as in chat." msgstr "Beszínezi a neveket, mint a beszélgetőablakban." #: src/fe-gtk/setup.c:291 msgid "Show user count in channels" msgstr "Létszám mutatása a csatornákban" #: src/fe-gtk/setup.c:293 msgid "User list sorted by:" msgstr "Felhasználólista rendezése:" #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Show user list at:" msgstr "Felhasználólista megjelenítése:" #: src/fe-gtk/setup.c:296 msgid "Away Tracking" msgstr "Távollét követés" #: src/fe-gtk/setup.c:297 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "A felhasználók Távol állapotának követése és megjelölésük különböző színekkel" #: src/fe-gtk/setup.c:298 msgid "On channels smaller than:" msgstr "Olyan csatornákon, amelyek kisebbek, mint:" #: src/fe-gtk/setup.c:300 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Művelet kettős kattintáskor" #: src/fe-gtk/setup.c:303 msgid "Extra Gadgets" msgstr "Extra kütyük" #: src/fe-gtk/setup.c:304 msgid "Lag meter:" msgstr "Késés mérő" #: src/fe-gtk/setup.c:305 msgid "Throttle meter:" msgstr "Lassítás mérő" #: src/fe-gtk/setup.c:312 msgid "Windows" msgstr "Ablakok" #: src/fe-gtk/setup.c:313 src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Tabs" msgstr "Fülek" #: src/fe-gtk/setup.c:320 msgid "Always" msgstr "Mindig" #: src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "Only requested tabs" msgstr "Csak a kívánt fülek" #: src/fe-gtk/setup.c:327 msgid "Automatic" msgstr "Automatikus" #: src/fe-gtk/setup.c:328 msgid "In an extra tab" msgstr "Új fülön" #: src/fe-gtk/setup.c:329 msgid "In the front tab" msgstr "Az aktív fülön" #: src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Tree" msgstr "Fastruktúra" #: src/fe-gtk/setup.c:344 msgid "Switcher type:" msgstr "Csatornaváltó típusa:" #: src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Nyisson új fület a kiszolgáló üzeneteihez" #: src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Nyisson új fület privát üzenetek fogadásakor" #: src/fe-gtk/setup.c:347 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Fülek rendezése betűrendbe" #: src/fe-gtk/setup.c:348 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "Ikonok mutatása fa nézetben" #: src/fe-gtk/setup.c:349 msgid "Show dotted lines in the channel tree" msgstr "Pöttyözött vonalak mutatása a csatornafán" #: src/fe-gtk/setup.c:350 msgid "Smaller text" msgstr "Kisebb szöveg" #: src/fe-gtk/setup.c:351 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Új fül fókuszt kap:" #: src/fe-gtk/setup.c:352 msgid "Placement of notices:" msgstr "Figyelmeztetések helye:" #: src/fe-gtk/setup.c:353 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "A csatornaváltó megjelenítése:" #: src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Fülek címkéjének rövidítése:" #: src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "letters." msgstr "betűre." #: src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Fülek vagy ablakok" #: src/fe-gtk/setup.c:357 msgid "Open channels in:" msgstr "Csatornák megnyitása:" #: src/fe-gtk/setup.c:358 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Párbeszédablakok megnyitása:" #: src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Open utilities in:" msgstr "Segédalkalmazások megnyitása:" #: src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "A DCC, mellőzési, értesítési stb. ablakokat füleken vagy ablakokban nyissa meg?" #: src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "Messages" msgstr "Üzenetek" #: src/fe-gtk/setup.c:367 msgid "Scrollback" msgstr "Visszatekintő" #: src/fe-gtk/setup.c:375 msgid "Ask for confirmation" msgstr "Megerősítés kérése" #: src/fe-gtk/setup.c:376 msgid "Ask for download folder" msgstr "Célmappa kérése" #: src/fe-gtk/setup.c:377 msgid "Save without interaction" msgstr "Mentés kérdés nélkül" #: src/fe-gtk/setup.c:383 msgid "Files and Directories" msgstr "Fájlok és könyvtárak" #: src/fe-gtk/setup.c:384 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Fájlajánlatok automatikus elfogadása:" #: src/fe-gtk/setup.c:385 msgid "Download files to:" msgstr "Fájlok letöltése ide:" #: src/fe-gtk/setup.c:386 msgid "Move completed files to:" msgstr "Kész fájlok átmozgatása ide:" #: src/fe-gtk/setup.c:387 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "A bejövő fájlokhoz fűzze hozzá a küldő becenevét" #: src/fe-gtk/setup.c:389 msgid "Network Settings" msgstr "Hálózati beállítások" #: src/fe-gtk/setup.c:390 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Saját IP lekérdezése az IRC kiszolgálótól" #: src/fe-gtk/setup.c:391 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a " "192.168.*.* address!" msgstr "Lekéri az IRC kiszolgálótól a valós IP címét. Akkor használja, ha 192.168.*.* alakú címe van!" #: src/fe-gtk/setup.c:392 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC IP  cím:" #: src/fe-gtk/setup.c:393 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Ha fájlt küld, ezt mutatja a címeként." #: src/fe-gtk/setup.c:394 msgid "First DCC send port:" msgstr "Első DCC küldés port:" #: src/fe-gtk/setup.c:395 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Utolsó DCC küldés port:" #: src/fe-gtk/setup.c:396 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!hagyja nullán a portokat a teljes tartomány használatához." #: src/fe-gtk/setup.c:398 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Maximális fájlátviteli sebesség (bájt per másodperc, bps)" #: src/fe-gtk/setup.c:399 msgid "One upload:" msgstr "Egy feltöltés:" #: src/fe-gtk/setup.c:400 src/fe-gtk/setup.c:402 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Maximális sebesség egy átvitelhez" #: src/fe-gtk/setup.c:401 msgid "One download:" msgstr "Egy letöltés:" #: src/fe-gtk/setup.c:403 msgid "All uploads combined:" msgstr "Összes feltöltés együtt:" #: src/fe-gtk/setup.c:404 src/fe-gtk/setup.c:406 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Maximális sebesség az összes fájlhoz" #: src/fe-gtk/setup.c:405 msgid "All downloads combined:" msgstr "Az összes letöltés együtt:" #: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:467 src/fe-gtk/setup.c:489 #: src/fe-gtk/setup.c:1945 msgid "Alerts" msgstr "Figyelmeztetések" #: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:470 msgid "Show tray balloons on:" msgstr "Tálcabuborékok megjelenítése:" #: src/fe-gtk/setup.c:439 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "Tálcaikon villogtatása:" #: src/fe-gtk/setup.c:440 src/fe-gtk/setup.c:471 src/fe-gtk/setup.c:492 msgid "Blink task bar on:" msgstr "Feladatsáv villogtatása:" #: src/fe-gtk/setup.c:441 src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:493 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "Hangjelzés:" #: src/fe-gtk/setup.c:443 src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:495 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "Értesítések mellőzése távollét alatt" #: src/fe-gtk/setup.c:445 msgid "Tray Behavior" msgstr "Tálca viselkedés" #: src/fe-gtk/setup.c:446 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Rendszertálcaikon engedélyezése" #: src/fe-gtk/setup.c:447 msgid "Minimize to tray" msgstr "Minimalizálás a tálcára" #: src/fe-gtk/setup.c:448 msgid "Close to tray" msgstr "Becsukás a tálcára" #: src/fe-gtk/setup.c:449 msgid "Automatically mark away/back" msgstr "Távol/elérhető állapot beállítása automatikusan" #: src/fe-gtk/setup.c:449 msgid "Automatically change status when hiding to tray." msgstr "Állapot automatikus beállítása tálcára minimalizáláskor." #: src/fe-gtk/setup.c:451 msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified" msgstr "Tálcabuborékok mutatása csak rejtett vagy ikon állapotban" #: src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:476 src/fe-gtk/setup.c:497 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Kiemelt üzenetek" #: src/fe-gtk/setup.c:455 src/fe-gtk/setup.c:477 src/fe-gtk/setup.c:498 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "Kiemelt üzenetek azokon kívül, amelyekben említik a becenevét:" #: src/fe-gtk/setup.c:457 src/fe-gtk/setup.c:479 src/fe-gtk/setup.c:500 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "További kiemelendő szavak:" #: src/fe-gtk/setup.c:458 src/fe-gtk/setup.c:480 src/fe-gtk/setup.c:501 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Nem kiemelendő becenevek:" #: src/fe-gtk/setup.c:459 src/fe-gtk/setup.c:481 src/fe-gtk/setup.c:502 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Mindig kiemelendő becenevek:" #: src/fe-gtk/setup.c:460 src/fe-gtk/setup.c:482 src/fe-gtk/setup.c:503 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "Több szót vesszőkkel választhat el egymástól.\nHelyettesítő karakterek használhatók." #: src/fe-gtk/setup.c:510 msgid "Default Messages" msgstr "Alapértelmezett üzenetek" #: src/fe-gtk/setup.c:511 msgid "Quit:" msgstr "Kilépés:" #: src/fe-gtk/setup.c:512 msgid "Leave channel:" msgstr "Kilépés csatornáról:" #: src/fe-gtk/setup.c:513 msgid "Away:" msgstr "Távol:" #: src/fe-gtk/setup.c:515 msgid "Away" msgstr "Távol" #: src/fe-gtk/setup.c:516 msgid "Announce away messages" msgstr "Távol üzenetek bejelentése" #: src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Announce your away messages to all channels." msgstr "Távollét bejelentése az összes csatornán." #: src/fe-gtk/setup.c:518 msgid "Show away once" msgstr "Távol mutatása egyszer" #: src/fe-gtk/setup.c:518 msgid "Show identical away messages only once." msgstr "Azonos távol-üzeneteket csak egyszer mutasson." #: src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Automatikusan vonja vissza a távol állapotot" #: src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Unmark yourself as away before sending messages." msgstr "Távol jelzés visszavonása üzenetküldés előtt." #: src/fe-gtk/setup.c:526 src/fe-gtk/setup.c:560 msgid "Advanced Settings" msgstr "Haladó beállítások" #: src/fe-gtk/setup.c:527 msgid "Real name:" msgstr "Valós név:" #: src/fe-gtk/setup.c:529 src/fe-gtk/setup.c:561 msgid "Alternative fonts:" msgstr "Alternatív betűkészletek:" #: src/fe-gtk/setup.c:531 src/fe-gtk/setup.c:562 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "A kiszolgálóhoz újracsatlakozás késleltetése:" #: src/fe-gtk/setup.c:532 src/fe-gtk/setup.c:563 msgid "Auto join delay:" msgstr "Automatikus belépés késleltesése:" #: src/fe-gtk/setup.c:533 src/fe-gtk/setup.c:564 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "A MODE-okat nyers formában mutatja" #: src/fe-gtk/setup.c:534 src/fe-gtk/setup.c:565 msgid "Whois on notify" msgstr "Értesítéskor Whois" #: src/fe-gtk/setup.c:534 src/fe-gtk/setup.c:565 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list." msgstr "Küld egy /WHOIS-t, ha a barátlistán szereplő valamelyik felhasználó online lesz." #: src/fe-gtk/setup.c:535 src/fe-gtk/setup.c:566 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Elrejti a belépés és kilépés üzeneteket" #: src/fe-gtk/setup.c:535 src/fe-gtk/setup.c:566 msgid "Hide channel join/part messages by default." msgstr "Csatorna be/kilépési üzenetekeinek elrejtése alapból." #: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:568 msgid "Display lists in compact mode" msgstr "Listák megjelenítése tömörített formában" #: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:568 msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows." msgstr "Kevesebb térköz használata a felhasználólista/csatornafa sorai között." #: src/fe-gtk/setup.c:537 src/fe-gtk/setup.c:569 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Közvetlen csevegésablakok automatikus megnyitása" #: src/fe-gtk/setup.c:538 src/fe-gtk/setup.c:570 msgid "Send window" msgstr "Küldés ablak" #: src/fe-gtk/setup.c:539 src/fe-gtk/setup.c:571 msgid "Receive window" msgstr "Fogadás ablak" #: src/fe-gtk/setup.c:540 src/fe-gtk/setup.c:572 msgid "Chat window" msgstr "Csevegésablak" #: src/fe-gtk/setup.c:541 src/fe-gtk/setup.c:573 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "Automatikus másolás" #: src/fe-gtk/setup.c:542 src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "Kijelölt szöveg automatikus másolása" #: src/fe-gtk/setup.c:543 src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "A kijelölt szöveg vágólapra másolása az egér bal gombjának elengedésekor. Különben CONTROL-SHIFT-C másolja a kijelölt szöveget a vágólapra." #: src/fe-gtk/setup.c:546 src/fe-gtk/setup.c:578 msgid "Automatically include time stamps" msgstr "Időbélyegek automatikus másolása" #: src/fe-gtk/setup.c:547 src/fe-gtk/setup.c:579 msgid "" "Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, " "include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting." msgstr "Automatikusan másolja az időbélyegzőket is a másolt szöveggel. Különben az időbélyegzők másolása a SHIFT billentyű lenyomva tartásakor." #: src/fe-gtk/setup.c:549 src/fe-gtk/setup.c:581 msgid "Automatically include color information" msgstr "Színkódok automatikus másolása" #: src/fe-gtk/setup.c:550 src/fe-gtk/setup.c:582 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise," " include color information if the CONTROL key is held down while selecting." msgstr "Automatikusan másolja a színkódokat is a másolt szöveggel. Különben a színkódok másolása a CONTROL billentyű lenyomva tartásakor." #: src/fe-gtk/setup.c:592 src/fe-gtk/setup.c:1947 msgid "Logging" msgstr "Naplózás" #: src/fe-gtk/setup.c:593 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "Visszatekintés megjelenítése az előző folyamatból" #: src/fe-gtk/setup.c:594 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Visszagörgethető sorok:" #: src/fe-gtk/setup.c:595 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "Csevegések naplózásának engedélyezése" #: src/fe-gtk/setup.c:596 msgid "Log filename:" msgstr "Naplófájl neve:" #: src/fe-gtk/setup.c:597 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=kiszolgáló %c=csatorna %n=hálózat." #: src/fe-gtk/setup.c:600 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Időbélyeg beillesztése a naplófájlokba" #: src/fe-gtk/setup.c:601 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Napló időbélyegének formátuma:" #: src/fe-gtk/setup.c:608 msgid "URLs" msgstr "URL-ek" #: src/fe-gtk/setup.c:609 msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "URL-ek lemezre naplózásának engedélyezése" #: src/fe-gtk/setup.c:610 msgid "Enable URL grabber" msgstr "URL elfogó engedélyezése" #: src/fe-gtk/setup.c:611 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "Maximálisan elfogott URL-ek száma:" #: src/fe-gtk/setup.c:618 msgid "(Disabled)" msgstr "(Letiltva)" #: src/fe-gtk/setup.c:619 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:620 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:621 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:622 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:624 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "MS Proxy (ISA)" #: src/fe-gtk/setup.c:627 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/fe-gtk/setup.c:634 msgid "All Connections" msgstr "Az összes kapcsolat" #: src/fe-gtk/setup.c:635 msgid "IRC Server Only" msgstr "Csak IRC kiszolgáló" #: src/fe-gtk/setup.c:636 msgid "DCC Get Only" msgstr "Csak DCC letöltés" #: src/fe-gtk/setup.c:642 msgid "Your Address" msgstr "Saját cím" #: src/fe-gtk/setup.c:643 msgid "Bind to:" msgstr "Kötés:" #: src/fe-gtk/setup.c:644 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "Csak több címmel rendelkező gépek esetén hasznos." #: src/fe-gtk/setup.c:646 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy kiszolgáló" #: src/fe-gtk/setup.c:647 msgid "Hostname:" msgstr "Gép neve:" #: src/fe-gtk/setup.c:648 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/fe-gtk/setup.c:649 msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: src/fe-gtk/setup.c:650 msgid "Use proxy for:" msgstr "Proxy használata ehhez:" #: src/fe-gtk/setup.c:652 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Proxyhitelesítés" #: src/fe-gtk/setup.c:654 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "Hitelesítés használata (csak MS proxy, HTTP vagy Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:656 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Hitelesítés használata (csak HTTP vagy Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:658 msgid "Username:" msgstr "Felhasználónév:" #: src/fe-gtk/setup.c:659 msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #: src/fe-gtk/setup.c:1093 msgid "Select an Image File" msgstr "Válasszon egy képfájlt" #: src/fe-gtk/setup.c:1128 msgid "Select Download Folder" msgstr "Válasszon letöltési mappát" #: src/fe-gtk/setup.c:1137 msgid "Select font" msgstr "Válasszon egy betűtípust" #: src/fe-gtk/setup.c:1237 msgid "Browse..." msgstr "Tallózás..." #: src/fe-gtk/setup.c:1375 msgid "Mark identified users with:" msgstr "Azonosított felhasználók jelölése ezzel:" #: src/fe-gtk/setup.c:1377 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "Azonosítatlan felhasználók jelölése ezzel:" #: src/fe-gtk/setup.c:1384 msgid "Open Data Folder" msgstr "Adatmappa megnyitása" #: src/fe-gtk/setup.c:1438 msgid "Select color" msgstr "Válasszon színt" #: src/fe-gtk/setup.c:1518 msgid "Text Colors" msgstr "Szövegszín" #: src/fe-gtk/setup.c:1520 msgid "mIRC colors:" msgstr "mIRC színek:" #: src/fe-gtk/setup.c:1528 msgid "Local colors:" msgstr "Helyi színek:" #: src/fe-gtk/setup.c:1536 src/fe-gtk/setup.c:1541 msgid "Foreground:" msgstr "Előtér:" #: src/fe-gtk/setup.c:1537 src/fe-gtk/setup.c:1542 msgid "Background:" msgstr "Háttér:" #: src/fe-gtk/setup.c:1539 msgid "Selected Text" msgstr "Kijelölt szöveg" #: src/fe-gtk/setup.c:1544 msgid "Interface Colors" msgstr "Megjelenés színe" #: src/fe-gtk/setup.c:1546 msgid "New data:" msgstr "Új adatok:" #: src/fe-gtk/setup.c:1547 msgid "Marker line:" msgstr "Jelölő vonal:" #: src/fe-gtk/setup.c:1548 msgid "New message:" msgstr "Új üzenet:" #: src/fe-gtk/setup.c:1549 msgid "Away user:" msgstr "Távollévő felhasználó:" #: src/fe-gtk/setup.c:1550 msgid "Highlight:" msgstr "Kiemelés:" #: src/fe-gtk/setup.c:1552 msgid "Spell checker:" msgstr "Helyesírás-ellenőrző:" #: src/fe-gtk/setup.c:1555 msgid "Color Stripping" msgstr "Színkódok eltávolítása" #: src/fe-gtk/setup.c:1661 src/fe-gtk/textgui.c:389 msgid "Event" msgstr "Esemény" #: src/fe-gtk/setup.c:1667 msgid "Sound file" msgstr "Hangfájl" #: src/fe-gtk/setup.c:1702 msgid "Select a sound file" msgstr "Válasszon hangfájlt" #: src/fe-gtk/setup.c:1774 msgid "Sound playing method:" msgstr "Hanglejátszás módszere:" #: src/fe-gtk/setup.c:1782 msgid "External sound playing _program:" msgstr "Külső hanglejátszó_program:" #: src/fe-gtk/setup.c:1800 msgid "_External program" msgstr "_Külső program" #: src/fe-gtk/setup.c:1810 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatikus" #: src/fe-gtk/setup.c:1823 msgid "Sound files _directory:" msgstr "Hangfájlok _könyvtára:" #: src/fe-gtk/setup.c:1862 msgid "Sound file:" msgstr "Hangfájl:" #: src/fe-gtk/setup.c:1877 msgid "_Browse..." msgstr "_Tallózás..." #: src/fe-gtk/setup.c:1888 msgid "_Play" msgstr "_Lejátszás" #: src/fe-gtk/setup.c:1937 msgid "Interface" msgstr "Felület" #: src/fe-gtk/setup.c:1938 msgid "Appearance" msgstr "Megjelenés" #: src/fe-gtk/setup.c:1939 msgid "Input box" msgstr "Beviteli doboz" #: src/fe-gtk/setup.c:1940 msgid "User list" msgstr "Felhasználólista" #: src/fe-gtk/setup.c:1941 msgid "Channel switcher" msgstr "Csatornaváltó" #: src/fe-gtk/setup.c:1942 msgid "Colors" msgstr "Színek" #: src/fe-gtk/setup.c:1944 msgid "Chatting" msgstr "Csevegés" #: src/fe-gtk/setup.c:1948 msgid "Sound" msgstr "Hang" #: src/fe-gtk/setup.c:1949 msgid "Advanced" msgstr "Haladó" #: src/fe-gtk/setup.c:1952 msgid "Network setup" msgstr "Hálózat beállítása" #: src/fe-gtk/setup.c:1953 msgid "File transfers" msgstr "Fájlátvitel" #: src/fe-gtk/setup.c:2091 msgid "Categories" msgstr "Kategóriák" #: src/fe-gtk/setup.c:2300 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "Nem helyezheti alulra vagy felülre a fát!\nElőször váltson a <b>Nézet</b> menü <b>Fülek</b> elrendezésére." #: src/fe-gtk/setup.c:2327 msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details." msgstr "Érvénytelen időbélyeg-formátum! Részletekért lásd az MSDN cikket." #: src/fe-gtk/setup.c:2334 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Néhány beállítás érvényesítéséhez újraindítás szükséges." #: src/fe-gtk/setup.c:2342 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "*FIGYELMEZTETÉS*\nDCC automatikus elfogadása a home könyvtárába\nveszélyes és kihasználható lehet. Például:\nValaki küldhet Önnek egy .bash_profile-t" #: src/fe-gtk/setup.c:2375 msgid ": Preferences" msgstr "XChat: Beállítások" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:462 msgid "<i>(no suggestions)</i>" msgstr "<i>(nincs javaslat)</i>" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:476 msgid "More..." msgstr "Több..." #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:545 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "\"%s\" hozzáadása a szótárhoz" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:587 msgid "Ignore All" msgstr "Mind figyelmen kívül hagyása" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:622 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "Helyesírási javaslatok" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1066 #, c-format msgid "enchant error for language: %s" msgstr "enchant hiba a %s nyelvvel" #: src/fe-gtk/textgui.c:180 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Hiba történt a karakterlánc feldolgozása közben" #: src/fe-gtk/textgui.c:188 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Ez a szignál csak %d argumentumot kapott, $%d érvénytelen" #: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327 msgid "Print Texts File" msgstr "Szöveges fájl nyomtatása" #: src/fe-gtk/textgui.c:372 msgid "Edit Events" msgstr "Események szerkesztése" #: src/fe-gtk/textgui.c:423 msgid "$ Number" msgstr "$ szám" #: src/fe-gtk/textgui.c:440 msgid "Load From..." msgstr "Betöltés innen..." #: src/fe-gtk/textgui.c:441 msgid "Test All" msgstr "Mindet tesztelje" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:97 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:199 msgid ": URL Grabber" msgstr "XChat: URL elfogó" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:213 msgid "Clear list" msgstr "Lista törlése" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:215 msgid "Copy selected URL" msgstr "Kijelölt URL másolása" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:215 msgid "Copy" msgstr "Másolás" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:217 msgid "Save list to a file" msgstr "Lista mentése fájlba" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:123 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d op, %d összesen"