# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # # Translators: # Jakub Moc , 1999. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-28 23:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:04+0000\n" "Last-Translator: bviktor \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: src/common/cfgfiles.c:746 msgid "I'm busy" msgstr "Pracuji" #: src/common/cfgfiles.c:773 msgid "Leaving" msgstr "Odcházím" #: src/common/cfgfiles.c:834 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "* Spuštění IRC pod uživatelem root je hloupé! Měli byste si\n vytvořit uživatelský účet a ten používat pro přihlášení.\n" #: src/common/dcc.c:81 msgid "Waiting" msgstr "Čekám" #: src/common/dcc.c:82 msgid "Active" msgstr "Aktivní" #: src/common/dcc.c:83 msgid "Failed" msgstr "Selhalo" #: src/common/dcc.c:84 msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: src/common/dcc.c:85 src/fe-gtk/menu.c:943 msgid "Connect" msgstr "Připojit" #: src/common/dcc.c:86 msgid "Aborted" msgstr "Zrušeno" #: src/common/dcc.c:1885 src/common/outbound.c:2539 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Nemohu přistoupit k %s\n" #: src/common/dcc.c:1886 src/common/text.c:1302 src/common/text.c:1340 #: src/common/text.c:1351 src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1371 #: src/common/text.c:1388 src/common/text.c:1488 src/common/util.c:358 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: src/common/dcc.c:2364 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s nabízí \"%s\". Souhlasíte?" #: src/common/dcc.c:2579 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Žádné aktivní DCC\n" #: src/common/hexchat.c:842 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "" #: src/common/hexchat.c:843 msgid "_Send a File" msgstr "" #: src/common/hexchat.c:844 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "" #: src/common/hexchat.c:845 msgid "_Add to Friends List" msgstr "" #: src/common/hexchat.c:846 msgid "_Ignore" msgstr "" #: src/common/hexchat.c:847 msgid "O_perator Actions" msgstr "" #: src/common/hexchat.c:849 msgid "Give Ops" msgstr "Dát práva Op" #: src/common/hexchat.c:850 msgid "Take Ops" msgstr "Vzít práva Op" #: src/common/hexchat.c:851 msgid "Give Voice" msgstr "Dát hlas" #: src/common/hexchat.c:852 msgid "Take Voice" msgstr "Vzít hlas" #: src/common/hexchat.c:854 msgid "Kick/Ban" msgstr "Kick/Ban" #: src/common/hexchat.c:855 src/common/hexchat.c:892 msgid "Kick" msgstr "Kick" #: src/common/hexchat.c:856 src/common/hexchat.c:857 src/common/hexchat.c:858 #: src/common/hexchat.c:859 src/common/hexchat.c:860 src/common/hexchat.c:891 #: src/fe-gtk/banlist.c:60 msgid "Ban" msgstr "Ban" #: src/common/hexchat.c:861 src/common/hexchat.c:862 src/common/hexchat.c:863 #: src/common/hexchat.c:864 msgid "KickBan" msgstr "KickBan" #: src/common/hexchat.c:874 msgid "Leave Channel" msgstr "Opustit kanál" #: src/common/hexchat.c:875 msgid "Join Channel..." msgstr "Vstoupit do kanálu..." #: src/common/hexchat.c:876 src/fe-gtk/menu.c:1336 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Zadat kanál pro připojení:" #: src/common/hexchat.c:877 msgid "Server Links" msgstr "Odkazy serveru" #: src/common/hexchat.c:878 msgid "Ping Server" msgstr "Ping serveru" #: src/common/hexchat.c:879 msgid "Hide Version" msgstr "Ukrýt verzi" #: src/common/hexchat.c:889 msgid "Op" msgstr "Op" #: src/common/hexchat.c:890 msgid "DeOp" msgstr "DeOp" #: src/common/hexchat.c:893 msgid "bye" msgstr "hoj" #: src/common/hexchat.c:894 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Zadat důvod vyhození %s:" #: src/common/hexchat.c:895 msgid "Sendfile" msgstr "Poslat soubor" #: src/common/hexchat.c:896 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: src/common/hexchat.c:905 msgid "WhoIs" msgstr "KdoJe" #: src/common/hexchat.c:906 msgid "Send" msgstr "Poslat" #: src/common/hexchat.c:907 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/common/hexchat.c:908 src/fe-gtk/banlist.c:778 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:400 src/fe-gtk/urlgrab.c:213 msgid "Clear" msgstr "Smazat" #: src/common/hexchat.c:909 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134 #: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146 #: src/common/ignore.c:150 msgid "YES " msgstr "ANO " #: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 #: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148 #: src/common/ignore.c:152 msgid "NO " msgstr "NE " #: src/common/ignore.c:383 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Jste zavalen CTCP od %s, ignoruji %s\n" #: src/common/ignore.c:408 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n" msgstr "" #: src/common/notify.c:478 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s online\n" #: src/common/notify.c:480 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s offline\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Nejste připojeni k žádnému kanálu. Zkuste /join #\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Nepřipojeno. Zkuste /server []\n" #: src/common/outbound.c:281 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:287 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:373 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "Označen jako pryč: %s\n" #: src/common/outbound.c:446 msgid "Already marked back.\n" msgstr "Označen jako zpět.\n" #: src/common/outbound.c:1812 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "Pro spuštění potřebuji /bin/sh !\n" #: src/common/outbound.c:2203 msgid "Commands Available:" msgstr "Dostupné příkazy:" #: src/common/outbound.c:2217 msgid "User defined commands:" msgstr "Uživatelské příkazy:" #: src/common/outbound.c:2233 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Příkazy obsažené v pluginu:" #: src/common/outbound.c:2244 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Pro více informací zadejte /HELP , nebo /HELP -l" #: src/common/outbound.c:2328 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Ignorován neznámý argument '%s'." #: src/common/outbound.c:3329 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Nebyl nalezen žádný plugin.\n" #: src/common/outbound.c:3334 src/fe-gtk/plugingui.c:190 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Tento plugin se odmítá uvolnit z paměti.\n" #: src/common/outbound.c:3609 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON , přidá tlačítko pod uživatelským seznamem." #: src/common/outbound.c:3610 msgid "" "ADDSERVER , adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3612 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , pošle příkaz na všechny kanály, na kterých jste" #: src/common/outbound.c:3614 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3616 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , pošle příkaz na všechny servery, na kterých jste" #: src/common/outbound.c:3617 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [], nastaví že jste pryč" #: src/common/outbound.c:3618 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, vás nastaví zpět (přítomen)" #: src/common/outbound.c:3620 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "BAN [], zakáže každého, kdo odpovídá masce na aktuálním kanálu. Pokud se již nacházíte na kanálu, nedojde k jeho vyhození (na to je potřeba chanop)" #: src/common/outbound.c:3621 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3622 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current " "connection" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3623 msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history" msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], smaže aktuální textové okno nebo historii příkazů" #: src/common/outbound.c:3624 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, zavře aktuální okno/kartu" #: src/common/outbound.c:3627 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , nalezne kód země, např: cs = CR" #: src/common/outbound.c:3629 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP , pošle zprávu CTCP dané přezdívce, běžné zprávy jsou VERSION a USERINFO" #: src/common/outbound.c:3631 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately " "rejoins" msgstr "CYCLE [], odejde z aktuálního nebo zadaného kanálu a ihned se zas připojí" #: src/common/outbound.c:3633 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "\nDCC GET - přijme nabízený soubor\nDCC SEND [-maxcps=#] [file] - pošle někomu soubor\nDCC PSEND [-maxcps=#] [file] - pošle soubor pomocí pasivního módu\nDCC LIST - zobrazí seznam DCC\nDCC CHAT - nabídne někomu DCC CHAT\nDCC PCHAT - nabídne DCC CHAT v pasivní režimu\nDCC CLOSE příklad:\n /dcc close send johnsmith file.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3645 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP , odstraní právo chanhalf-op z přezdívky na aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3647 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , smaže tlačítko pod uživatelským seznamem" #: src/common/outbound.c:3649 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEOP , odstraní právo chanop z přezdívky na aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3651 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEVOICE , odstraní právo voice z přezdívky na aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3652 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, odpojí se od serveru" #: src/common/outbound.c:3653 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS , nalezne uživatelovu IP adresu" #: src/common/outbound.c:3654 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , napíše text lokálně" #: src/common/outbound.c:3657 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , spustí příkaz. Je-li nastavena značka -o, bude výstup zobrazen na aktuálním kanálu, jinak se vytiskne do aktuálního textového pole" #: src/common/outbound.c:3659 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, pošle procesu SIGCONT" #: src/common/outbound.c:3662 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], zabije spuštěný příkaz v současném sezení. Pokud předáte procesu -9, bude proces SIGKILLed" #: src/common/outbound.c:3664 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, pošle procesu signál SIGSTOP" #: src/common/outbound.c:3665 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, pošle data z procesu na stdin" #: src/common/outbound.c:3669 msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3672 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, vymaže aktuální frontu zpráv serveru" #: src/common/outbound.c:3674 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], použije proxy hostitele, výchozí port je 23" #: src/common/outbound.c:3678 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3683 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , předá právo chanhalf-op přezdívce (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3684 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , identifikuje vás pro nickserv" #: src/common/outbound.c:3686 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "IGNORE \n mask - maska hostitele, kterého chcete ignorovat, např: *!*@*.aol.com\n types - typ igrnorování, jeden nebo všechny z:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n options - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3693 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE [], pozve někoho na kanál, výchozí je aktuální aktuální kanál (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3694 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , připojí se ke kanálu" #: src/common/outbound.c:3696 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK , vyhodí nick z aktuálního kanálu (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3698 msgid "" "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs " "chanop)" msgstr "KICKBAN , vypoví a pak vyhodí nick z aktuálního kanálu (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3701 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, vynutí novou kontrolu lagu" #: src/common/outbound.c:3703 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3709 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , nahraje plugin nebo skript" #: src/common/outbound.c:3712 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, hromadný deop všech chanhalf-op v aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3714 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, hromadný deop všech chanop v aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3716 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in" " the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME , pošle na aktuální kanál nějakou akci (akce jsou psány v třetí osobě, např. /me jumps)" #: src/common/outbound.c:3720 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, hromadný vyhozov všech kromě vás aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3723 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, hromadný op všech uživatelů na aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3724 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG , pošle soukromou zprávu" #: src/common/outbound.c:3727 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, zobrazí seznam přezdívek v aktuálním kanálu" #: src/common/outbound.c:3729 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , pošle poznámku CTCP" #: src/common/outbound.c:3730 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] []" #: src/common/outbound.c:3731 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , nastaví váš nick" #: src/common/outbound.c:3734 msgid "" "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of " "message that should be auto reacted to" msgstr "NOTICE , pošle poznámku. Poznámka je typ zprávy, na kterou může být zpětně reagováno" #: src/common/outbound.c:3736 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], zobrazí váš seznam upozornění nebo tam někoho přidá" #: src/common/outbound.c:3738 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , dá právo chanop určené přezdívce (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3740 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], opustí kanál, ve výchozím nastavení ten aktuální" #: src/common/outbound.c:3742 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , CTCP ping přezdívky nebo kanálu" #: src/common/outbound.c:3744 msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY [-nofocus] , otevře nové okno pro privmsg přezdívky" #: src/common/outbound.c:3746 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], odpojí se od aktuálního serveru" #: src/common/outbound.c:3748 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , pošle text serveru" #: src/common/outbound.c:3751 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as " "/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Může být volán stejně jako /RECONNECT pro nové připojení k aktuálnímu serveru nebo pomocí /RECONNECT ALL pro připojení ke všem otevřeným serverům" #: src/common/outbound.c:3754 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [], Může být volán stejně jako /RECONNECT pro nové připojení k aktuálnímu serveru nebo pomocí /RECONNECT ALL pro připojení ke všem otevřeným serverům" #: src/common/outbound.c:3756 msgid "" "RECV , send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC " "server" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3759 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , pošle text do aktuálního okna" #: src/common/outbound.c:3760 msgid "SEND []" msgstr "SEND []" #: src/common/outbound.c:3763 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , připojí se a vstoupí do kanálu" #: src/common/outbound.c:3766 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , připojí se a vstoupí do kanálu" #: src/common/outbound.c:3770 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3773 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "SERVER [] [], připojí se k serveru na výchozím portu 6667" #: src/common/outbound.c:3775 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3776 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3777 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3778 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3781 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current " "topic" msgstr "TOPIC [], nastaví téma kanálu, jinak ukáže aktuální téma" #: src/common/outbound.c:3783 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "\nTRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Změní ikonu podle jmen souborů.\nTRAY -f <filename> Nastaví ikonu na pevnou.\nTRAY -i <number> Zabliká ikonou v daném intervalu.\nTRAY -t <text> Nastaví tip ikony.\nTRAY -b <title> <text> Nastaví kontextovou nápovědu ikony.." #: src/common/outbound.c:3790 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <mask> [<mask>...], povolí danou masku." #: src/common/outbound.c:3791 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <mask> [QUIET]" #: src/common/outbound.c:3792 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <name>, uvolní z paměti plugin nebo skript" #: src/common/outbound.c:3793 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, otevře URL ve vašem prohlížeči" #: src/common/outbound.c:3795 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel " "userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> atd, zvýrazní nick v uživatelském seznamu kanálu" #: src/common/outbound.c:3798 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <nick>, přidá právo hlasování někomu (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3800 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <message>, napíše zpráva všem na kanálu" #: src/common/outbound.c:3802 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <message>, pošle zprávu všem chanop na aktuálním kanálu" #: src/common/outbound.c:3835 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Použití: %s\n" #: src/common/outbound.c:3840 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "\nK přikazu není k dispozici žádná nápověda.\n" #: src/common/outbound.c:3846 msgid "No such command.\n" msgstr "Takový příkaz neexistuje.\n" #: src/common/outbound.c:4177 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Špatné argumenty přikazu.\n" #: src/common/outbound.c:4338 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Příliš mnoho rekurzivních příkazů, ruším." #: src/common/outbound.c:4421 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Neznámý příkaz. Zkuste /help\n" #: src/common/plugin.c:383 src/common/plugin.c:424 msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?" msgstr "" #: src/common/server.c:643 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Jste si jistí, že server podporuje SSL a tento port?\n" #: src/common/server.c:1011 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "Nemohu přeložit hostitele %s\nZkontrolujte vaše nastavení IP!\n" #: src/common/server.c:1016 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Překlad proxy selhal.\n" #: src/common/servlist.c:767 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Zkouším další server v %s...\n" #: src/common/servlist.c:1252 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "Čekám: symbol \"%s\" je neznámý. Pro síť %s nebude použita žádná konverze." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t%C22$1%O Banlist: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)." msgstr "" #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:21 msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:24 msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:54 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UKanál Uživatelé Téma" #: src/common/textevents.h:66 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword" msgstr "" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit" msgstr "" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in." msgstr "" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:132 msgid "" "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:141 msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:144 msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:147 msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:153 #, c-format msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "" #: src/common/textevents.h:156 msgid "" "%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from " "%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:159 msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:162 msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer." msgstr "" #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:168 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:171 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:177 msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' " "instead." msgstr "" #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O." msgstr "" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:189 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:192 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:207 msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:213 msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:219 msgid "%O%C18$1%O added to ignore list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:222 msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed." msgstr "" #: src/common/textevents.h:225 #, c-format msgid "%C16,17 " msgstr "" #: src/common/textevents.h:228 #, c-format msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "" #: src/common/textevents.h:231 msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:234 msgid "%OIgnore list is empty." msgstr "" #: src/common/textevents.h:237 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:240 msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:243 #, c-format msgid "%C23*$t$1 ($3) has joined" msgstr "" #: src/common/textevents.h:246 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:249 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C already in use. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "" #: src/common/textevents.h:267 msgid "%C20*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "" #: src/common/textevents.h:270 msgid "%C20*%O$tNo such DCC." msgstr "" #: src/common/textevents.h:273 msgid "%C23*%O$tNo process is currently running" msgstr "" #: src/common/textevents.h:282 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tSeznam upozornění je prázdný." #: src/common/textevents.h:285 #, c-format msgid "%C16,17 Notify List " msgstr "" #: src/common/textevents.h:288 msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:291 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:300 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2) has left" msgstr "" #: src/common/textevents.h:303 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2) has left ($4)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:306 msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:309 msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C24*%O$tA process is already running" msgstr "" #: src/common/textevents.h:327 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:330 msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:333 msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:336 msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..." msgstr "" #: src/common/textevents.h:339 msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:345 msgid "%C29*%O$tConnected." msgstr "" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:366 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:372 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:375 msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "" #: src/common/textevents.h:378 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:381 msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:387 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:399 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:402 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:408 msgid "" "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:417 msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:420 msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:423 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:426 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:432 msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:438 msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/text.c:336 msgid "Loaded log from" msgstr "Načtený log z" #: src/common/text.c:353 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** KONČÍM ZÁZNAM V %s\n" #: src/common/text.c:575 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** ZAČÍNÁM ZÁZNAM V %s\n" #: src/common/text.c:594 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "" #: src/common/text.c:970 msgid "Left message" msgstr "Zpráva při ukončení" #: src/common/text.c:971 msgid "Right message" msgstr "Zpráva při ukončení" #: src/common/text.c:976 src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1376 #: src/common/text.c:1381 src/common/text.c:1422 msgid "IP address" msgstr "IP adresa" #: src/common/text.c:977 src/common/text.c:1205 src/common/text.c:1264 #: src/common/text.c:1270 msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" #: src/common/text.c:982 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Přezdívka připojujícího se člověka" #: src/common/text.c:983 msgid "The channel being joined" msgstr "Připojil jste se ke kanálu" #: src/common/text.c:984 src/common/text.c:1046 src/common/text.c:1097 msgid "The host of the person" msgstr "Osobní počítač" #: src/common/text.c:988 src/common/text.c:995 src/common/text.c:1002 #: src/common/text.c:1204 src/common/text.c:1211 src/common/text.c:1216 #: src/common/text.c:1221 src/common/text.c:1226 src/common/text.c:1232 #: src/common/text.c:1237 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1247 #: src/common/text.c:1253 src/common/text.c:1316 src/common/text.c:1327 #: src/common/text.c:1332 src/common/text.c:1337 src/common/text.c:1346 #: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1364 src/common/text.c:1370 #: src/common/text.c:1375 src/common/text.c:1380 src/common/text.c:1387 #: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1404 #: src/common/text.c:1409 src/common/text.c:1413 src/common/text.c:1419 #: src/common/text.c:1427 src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1466 msgid "Nickname" msgstr "Přezdívka" #: src/common/text.c:989 msgid "The action" msgstr "Akce" #: src/common/text.c:990 src/common/text.c:997 msgid "Mode char" msgstr "Znak módu" #: src/common/text.c:991 src/common/text.c:998 src/common/text.c:1004 msgid "Identified text" msgstr "Textová identifikace" #: src/common/text.c:996 msgid "The text" msgstr "Text" #: src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1074 src/common/text.c:1080 msgid "The message" msgstr "Zpráva" #: src/common/text.c:1008 src/common/text.c:1013 src/common/text.c:1268 #: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1288 #: src/common/text.c:1317 src/common/text.c:1435 src/common/text.c:1477 msgid "Server Name" msgstr "Jméno serveru" #: src/common/text.c:1009 msgid "Acknowledged Capabilities" msgstr "" #: src/common/text.c:1014 msgid "Server Capabilities" msgstr "" #: src/common/text.c:1018 msgid "Requested Capabilities" msgstr "" #: src/common/text.c:1022 src/common/text.c:1084 msgid "Old nickname" msgstr "Stará přezdívka" #: src/common/text.c:1023 src/common/text.c:1085 msgid "New nickname" msgstr "Nová přezdívka" #: src/common/text.c:1027 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Přezdívka osoby, která změnila téma" #: src/common/text.c:1028 src/common/text.c:1034 src/fe-gtk/chanlist.c:788 #: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:368 msgid "Topic" msgstr "Téma:" #: src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1033 src/common/text.c:1481 #: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:893 msgid "Channel" msgstr "Kanál" #: src/common/text.c:1038 src/common/text.c:1091 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Přezdívka vyhazovače" #: src/common/text.c:1039 src/common/text.c:1089 msgid "The person being kicked" msgstr "Osoba bude vyhozena" #: src/common/text.c:1040 src/common/text.c:1047 src/common/text.c:1051 #: src/common/text.c:1056 src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1098 #: src/common/text.c:1105 msgid "The channel" msgstr "Kanál" #: src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1092 src/common/text.c:1099 msgid "The reason" msgstr "Důvod" #: src/common/text.c:1045 src/common/text.c:1096 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Přezdívka odcházející osoby" #: src/common/text.c:1052 src/common/text.c:1058 msgid "The time" msgstr "Čas" #: src/common/text.c:1057 msgid "The creator" msgstr "Autor" #: src/common/text.c:1062 src/fe-gtk/dccgui.c:769 src/fe-gtk/dccgui.c:1003 msgid "Nick" msgstr "Nick" #: src/common/text.c:1063 src/common/text.c:1333 msgid "Reason" msgstr "Důvod" #: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1306 msgid "Host" msgstr "Hostitel" #: src/common/text.c:1068 src/common/text.c:1073 src/common/text.c:1078 msgid "Who it's from" msgstr "Odkud je" #: src/common/text.c:1069 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Čas ve formátu x.x (podívejte se dále)" #: src/common/text.c:1079 src/common/text.c:1116 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Kanál k" #: src/common/text.c:1103 msgid "The sound" msgstr "Zvuk" #: src/common/text.c:1104 src/common/text.c:1110 src/common/text.c:1115 msgid "The nick of the person" msgstr "Přezdívka osoby" #: src/common/text.c:1109 src/common/text.c:1114 msgid "The CTCP event" msgstr "Událost CTCP" #: src/common/text.c:1120 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Přezdívka osoby, která nastavila klíč" #: src/common/text.c:1121 msgid "The key" msgstr "Klíč" #: src/common/text.c:1125 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Přezdívka osoby, která nastavila limit" #: src/common/text.c:1126 msgid "The limit" msgstr "Limit" #: src/common/text.c:1130 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Přezdívka osoby, která může op-ovat" #: src/common/text.c:1131 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Přezdívka osoby, která byla op-ována" #: src/common/text.c:1135 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Přezdívka osoby, která byla halfop-ována" #: src/common/text.c:1136 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Přezdívka osoby, která může halfop-ovat" #: src/common/text.c:1140 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Přezdívka osoby, o které bylo hlasováno" #: src/common/text.c:1141 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Přezdívka osoby, která byla hlasována" #: src/common/text.c:1145 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Přezdívka osoby, která byla vykázána" #: src/common/text.c:1146 src/common/text.c:1173 msgid "The ban mask" msgstr "Maska banu" #: src/common/text.c:1150 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Přezdívka toho, kdo odstranil klíč" #: src/common/text.c:1154 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Přezdívka toho, kdo odstranil limit" #: src/common/text.c:1158 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Přezdívka toho, kdo dělá deop-ování" #: src/common/text.c:1159 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Přezdívka toho, kdo byl deop-ován" #: src/common/text.c:1162 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Přezdívka toho, kdo byl deop-ován" #: src/common/text.c:1163 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Přezdívka toho, kdo byl dehalfop-ován" #: src/common/text.c:1167 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Přezdívka toho, kdo dělá hlasování" #: src/common/text.c:1168 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Přezdívka toho, kdo byl zbaven hlasování" #: src/common/text.c:1172 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Přezdívka toho, kdo může odbanovat" #: src/common/text.c:1177 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Přezdívka toho, kdo může osvobodit" #: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1183 msgid "The exempt mask" msgstr "Vyňatá maska" #: src/common/text.c:1182 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Přezdívka osoby, která odstranila výjimku" #: src/common/text.c:1187 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Přezdívka osoby, která provedla pozvání" #: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1193 msgid "The invite mask" msgstr "Maska pro pozvání" #: src/common/text.c:1192 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Přezdívka osoby, která odstranila pozvání" #: src/common/text.c:1197 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Přezdívka osoby, která nastavuje mód" #: src/common/text.c:1198 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Znaménka módu (+/-)" #: src/common/text.c:1199 msgid "The mode letter" msgstr "Znaky módu" #: src/common/text.c:1200 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Kanál na kterém to bude nastaveno" #: src/common/text.c:1207 msgid "Full name" msgstr "Celé jméno" #: src/common/text.c:1212 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Příslušenství ke kanálu/\"je operátor IRC\"" #: src/common/text.c:1217 msgid "Server Information" msgstr "Informace o serveru" #: src/common/text.c:1222 src/common/text.c:1227 msgid "Idle time" msgstr "Doba nečinnosti" #: src/common/text.c:1228 msgid "Signon time" msgstr "Čas přihlášení" #: src/common/text.c:1233 msgid "Away reason" msgstr "Důvod nepřítomnosti" #: src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1248 src/common/text.c:1256 #: src/common/text.c:1271 src/common/text.c:1453 msgid "Message" msgstr "Zpráva" #: src/common/text.c:1249 msgid "Account" msgstr "Účet" #: src/common/text.c:1254 msgid "Real user@host" msgstr "Skutený uživatel@počítač" #: src/common/text.c:1255 msgid "Real IP" msgstr "Skutečná IP" #: src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1286 src/common/text.c:1292 #: src/common/text.c:1322 src/common/text.c:1476 msgid "Channel Name" msgstr "Jméno kanálu" #: src/common/text.c:1269 src/common/text.c:1277 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "" #: src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1281 src/common/text.c:1439 #: src/fe-gtk/menu.c:1459 src/fe-gtk/menu.c:1647 src/fe-gtk/setup.c:248 #: src/fe-gtk/textgui.c:390 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/common/text.c:1287 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Přezdívka uživatele, který vás pozval" #: src/common/text.c:1293 src/fe-gtk/chanlist.c:787 msgid "Users" msgstr "Uživatelé" #: src/common/text.c:1297 msgid "Nickname in use" msgstr "Přezdívka se používá" #: src/common/text.c:1298 msgid "Nick being tried" msgstr "Přezdívka bude vyzkoušena" #: src/common/text.c:1307 src/common/text.c:1443 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:1308 src/common/text.c:1339 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/common/text.c:1318 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1951 msgid "Network" msgstr "Síť" #: src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1328 msgid "Modes string" msgstr "Módy" #: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1369 msgid "DCC Type" msgstr "Typ DCC" #: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1350 src/common/text.c:1355 #: src/common/text.c:1362 src/common/text.c:1382 src/common/text.c:1386 #: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1405 #: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 msgid "Filename" msgstr "Jméno souboru" #: src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1363 msgid "Destination filename" msgstr "Požadované jméno souboru" #: src/common/text.c:1365 src/common/text.c:1394 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1400 msgid "Pathname" msgstr "Cesta" #: src/common/text.c:1415 src/fe-gtk/dccgui.c:765 msgid "Position" msgstr "Pozice" #: src/common/text.c:1421 src/fe-gtk/dccgui.c:764 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: src/common/text.c:1426 msgid "DCC String" msgstr "Řetězec DCC" #: src/common/text.c:1431 msgid "Number of notify items" msgstr "Počet položek k oznámení" #: src/common/text.c:1447 msgid "Old Filename" msgstr "Původní název souboru" #: src/common/text.c:1448 msgid "New Filename" msgstr "Nový název souboru" #: src/common/text.c:1452 msgid "Receiver" msgstr "Přijímač" #: src/common/text.c:1457 msgid "Hostmask" msgstr "Maska hostitele" #: src/common/text.c:1462 msgid "Hostname" msgstr "Hostitelský název" #: src/common/text.c:1467 msgid "The Packet" msgstr "Balíček" #: src/common/text.c:1471 msgid "Seconds" msgstr "Sekund" #: src/common/text.c:1475 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Přezdívka pozvaného uživatele" #: src/common/text.c:1482 msgid "Banmask" msgstr "Maska pro ban" #: src/common/text.c:1483 msgid "Who set the ban" msgstr "Kdo nastavil ban" #: src/common/text.c:1484 msgid "Ban time" msgstr "Trvání banu" #: src/common/text.c:1524 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "Chyba při analýze události %s.\nNačítám výchozí nastavení." #: src/common/text.c:2284 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "Nemůžu přečíst zvkukový soubor:\n%s" #: src/common/util.c:302 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Vzdálený počítač zavřel soket" #: src/common/util.c:307 msgid "Connection refused" msgstr "Připojení odmítnuto" #: src/common/util.c:310 msgid "No route to host" msgstr "Není cesta k počítači" #: src/common/util.c:312 msgid "Connection timed out" msgstr "Připojení vypršelo" #: src/common/util.c:314 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Nemohu přiřadit tuto adresu" #: src/common/util.c:316 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Připojení resetováno hostitelem" #: src/common/util.c:960 msgid "Ascension Island" msgstr "Ostrov Nanebevstoupení" #: src/common/util.c:961 msgid "Andorra" msgstr "Andora" #: src/common/util.c:962 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Spojené arabské emiráty" #: src/common/util.c:963 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "" #: src/common/util.c:964 msgid "Afghanistan" msgstr "Afgánistán" #: src/common/util.c:965 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua a Barbuda" #: src/common/util.c:966 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: src/common/util.c:967 msgid "Albania" msgstr "Albánie" #: src/common/util.c:968 msgid "Armenia" msgstr "Arménie" #: src/common/util.c:969 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Nizozemské Antily" #: src/common/util.c:970 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: src/common/util.c:971 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktida" #: src/common/util.c:972 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: src/common/util.c:973 msgid "Reverse DNS" msgstr "Reverzní DNS" #: src/common/util.c:974 msgid "American Samoa" msgstr "Americká Samoa" #: src/common/util.c:975 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "" #: src/common/util.c:976 msgid "Austria" msgstr "Rakousko" #: src/common/util.c:977 msgid "Nato Fiel" msgstr "Nato Fiel" #: src/common/util.c:978 msgid "Australia" msgstr "Austrálie" #: src/common/util.c:979 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/common/util.c:980 msgid "Aland Islands" msgstr "Alandské ostrovy" #: src/common/util.c:981 msgid "Azerbaijan" msgstr "Ázerbájdžán" #: src/common/util.c:982 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosna a Hercegovina" #: src/common/util.c:983 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: src/common/util.c:984 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladéš" #: src/common/util.c:985 msgid "Belgium" msgstr "Belgie" #: src/common/util.c:986 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: src/common/util.c:987 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulharsko" #: src/common/util.c:988 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: src/common/util.c:989 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: src/common/util.c:990 msgid "Businesses" msgstr "Businesses" #: src/common/util.c:991 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: src/common/util.c:992 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudy" #: src/common/util.c:993 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: src/common/util.c:994 msgid "Bolivia" msgstr "Bolívie" #: src/common/util.c:995 msgid "Brazil" msgstr "Brazílie" #: src/common/util.c:996 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamy" #: src/common/util.c:997 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: src/common/util.c:998 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet Island" #: src/common/util.c:999 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: src/common/util.c:1000 msgid "Belarus" msgstr "Bělorusko" #: src/common/util.c:1001 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: src/common/util.c:1002 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: src/common/util.c:1003 src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/common/util.c:1004 msgid "Cocos Islands" msgstr "Kokosové ostrovy" #: src/common/util.c:1005 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Demokratická republika Kongo" #: src/common/util.c:1006 msgid "Central African Republic" msgstr "Středoafrická republika" #: src/common/util.c:1007 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: src/common/util.c:1008 msgid "Switzerland" msgstr "Švýcarsko" #: src/common/util.c:1009 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Cote d'Ivoire" #: src/common/util.c:1010 msgid "Cook Islands" msgstr "Cook Islands" #: src/common/util.c:1011 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: src/common/util.c:1012 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: src/common/util.c:1013 msgid "China" msgstr "Čína" #: src/common/util.c:1014 msgid "Colombia" msgstr "Kolombie" #: src/common/util.c:1015 msgid "Internic Commercial" msgstr "Internic Commercial" #: src/common/util.c:1016 msgid "Cooperatives" msgstr "" #: src/common/util.c:1017 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: src/common/util.c:1018 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Srbsko a Černá hora" #: src/common/util.c:1019 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: src/common/util.c:1020 msgid "Cape Verde" msgstr "Cape Verde" #: src/common/util.c:1021 msgid "Christmas Island" msgstr "Vánoční ostrov" #: src/common/util.c:1022 msgid "Cyprus" msgstr "Kypr" #: src/common/util.c:1023 msgid "Czech Republic" msgstr "Česká republika" #: src/common/util.c:1024 msgid "East Germany" msgstr "" #: src/common/util.c:1025 msgid "Germany" msgstr "Německo" #: src/common/util.c:1026 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: src/common/util.c:1027 msgid "Denmark" msgstr "Dánsko" #: src/common/util.c:1028 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: src/common/util.c:1029 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominkánská republika" #: src/common/util.c:1030 msgid "Algeria" msgstr "Algeria" #: src/common/util.c:1031 msgid "Ecuador" msgstr "Ekvádor" #: src/common/util.c:1032 msgid "Educational Institution" msgstr "Vzdělávací instituce" #: src/common/util.c:1033 msgid "Estonia" msgstr "Estonsko" #: src/common/util.c:1034 msgid "Egypt" msgstr "Egypt" #: src/common/util.c:1035 msgid "Western Sahara" msgstr "Západní Sahara" #: src/common/util.c:1036 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: src/common/util.c:1037 msgid "Spain" msgstr "Španělsko" #: src/common/util.c:1038 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopie" #: src/common/util.c:1039 msgid "European Union" msgstr "Evropská unie" #: src/common/util.c:1040 msgid "Finland" msgstr "Finsko" #: src/common/util.c:1041 msgid "Fiji" msgstr "Fidži" #: src/common/util.c:1042 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandské ostrovy" #: src/common/util.c:1043 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronésie" #: src/common/util.c:1044 msgid "Faroe Islands" msgstr "Faroe Islands" #: src/common/util.c:1045 msgid "France" msgstr "Francie" #: src/common/util.c:1046 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: src/common/util.c:1047 msgid "Great Britain" msgstr "Velká Británie" #: src/common/util.c:1048 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: src/common/util.c:1049 msgid "Georgia" msgstr "Gruzie" #: src/common/util.c:1050 msgid "French Guiana" msgstr "Francouzská Guayana" #: src/common/util.c:1051 msgid "British Channel Isles" msgstr "Britské satelitní ostrovy" #: src/common/util.c:1052 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: src/common/util.c:1053 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: src/common/util.c:1054 msgid "Greenland" msgstr "Grónsko" #: src/common/util.c:1055 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: src/common/util.c:1056 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: src/common/util.c:1057 msgid "Government" msgstr "Vláda" #: src/common/util.c:1058 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: src/common/util.c:1059 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Rovníková Guinea" #: src/common/util.c:1060 msgid "Greece" msgstr "Řecko" #: src/common/util.c:1061 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "S. Georgia a S. Sandwich Isles" #: src/common/util.c:1062 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: src/common/util.c:1063 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/common/util.c:1064 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: src/common/util.c:1065 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: src/common/util.c:1066 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: src/common/util.c:1067 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard a McDonald Islands" #: src/common/util.c:1068 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: src/common/util.c:1069 msgid "Croatia" msgstr "Chorvatsko" #: src/common/util.c:1070 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: src/common/util.c:1071 msgid "Hungary" msgstr "Maďarsko" #: src/common/util.c:1072 msgid "Indonesia" msgstr "Indonésie" #: src/common/util.c:1073 msgid "Ireland" msgstr "Irsko" #: src/common/util.c:1074 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: src/common/util.c:1075 msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" #: src/common/util.c:1076 msgid "India" msgstr "Indie" #: src/common/util.c:1077 msgid "Informational" msgstr "Infromační" #: src/common/util.c:1078 msgid "International" msgstr "Mezinárodní" #: src/common/util.c:1079 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britské teritorium Indického oceánu" #: src/common/util.c:1080 msgid "Iraq" msgstr "Irák" #: src/common/util.c:1081 msgid "Iran" msgstr "Irán" #: src/common/util.c:1082 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: src/common/util.c:1083 msgid "Italy" msgstr "Itálie" #: src/common/util.c:1084 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: src/common/util.c:1085 msgid "Jamaica" msgstr "Jamajka" #: src/common/util.c:1086 msgid "Jordan" msgstr "Jordánsko" #: src/common/util.c:1087 msgid "Company Jobs" msgstr "" #: src/common/util.c:1088 msgid "Japan" msgstr "Japonsko" #: src/common/util.c:1089 msgid "Kenya" msgstr "Keňa" #: src/common/util.c:1090 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kyrgyzstán" #: src/common/util.c:1091 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #: src/common/util.c:1092 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: src/common/util.c:1093 msgid "Comoros" msgstr "Comoros" #: src/common/util.c:1094 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "St. Kitts and Nevis" #: src/common/util.c:1095 msgid "North Korea" msgstr "Severní Korea" #: src/common/util.c:1096 msgid "South Korea" msgstr "Jižní Korea" #: src/common/util.c:1097 msgid "Kuwait" msgstr "Kuvajt" #: src/common/util.c:1098 msgid "Cayman Islands" msgstr "Cayman Islands" #: src/common/util.c:1099 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachstán" #: src/common/util.c:1100 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: src/common/util.c:1101 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: src/common/util.c:1102 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: src/common/util.c:1103 msgid "Liechtenstein" msgstr "Lichtenštejnsko" #: src/common/util.c:1104 msgid "Sri Lanka" msgstr "Srí Lanka" #: src/common/util.c:1105 msgid "Liberia" msgstr "Libérie" #: src/common/util.c:1106 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: src/common/util.c:1107 msgid "Lithuania" msgstr "Litva" #: src/common/util.c:1108 msgid "Luxembourg" msgstr "Lucembursko" #: src/common/util.c:1109 msgid "Latvia" msgstr "Lotyšsko" #: src/common/util.c:1110 msgid "Libya" msgstr "Libya" #: src/common/util.c:1111 msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: src/common/util.c:1112 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: src/common/util.c:1113 msgid "Moldova" msgstr "Moldávie" #: src/common/util.c:1114 msgid "Montenegro" msgstr "" #: src/common/util.c:1115 msgid "United States Medical" msgstr "United States Medical" #: src/common/util.c:1116 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: src/common/util.c:1117 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall Islands" #: src/common/util.c:1118 msgid "Military" msgstr "Vojenské" #: src/common/util.c:1119 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonie" #: src/common/util.c:1120 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: src/common/util.c:1121 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: src/common/util.c:1122 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolsko" #: src/common/util.c:1123 msgid "Macau" msgstr "Macau" #: src/common/util.c:1124 msgid "Mobile Devices" msgstr "" #: src/common/util.c:1125 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Northern Mariana Islands" #: src/common/util.c:1126 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: src/common/util.c:1127 msgid "Mauritania" msgstr "Mauretánie" #: src/common/util.c:1128 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: src/common/util.c:1129 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: src/common/util.c:1130 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: src/common/util.c:1131 msgid "Museums" msgstr "" #: src/common/util.c:1132 msgid "Maldives" msgstr "Maldivy" #: src/common/util.c:1133 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: src/common/util.c:1134 msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: src/common/util.c:1135 msgid "Malaysia" msgstr "Malajsie" #: src/common/util.c:1136 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: src/common/util.c:1137 msgid "Namibia" msgstr "Namibie" #: src/common/util.c:1138 msgid "Individual's Names" msgstr "" #: src/common/util.c:1139 msgid "New Caledonia" msgstr "Nová Kaledonie" #: src/common/util.c:1140 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: src/common/util.c:1141 msgid "Internic Network" msgstr "Internic Network" #: src/common/util.c:1142 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk Island" #: src/common/util.c:1143 msgid "Nigeria" msgstr "Nigérie" #: src/common/util.c:1144 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: src/common/util.c:1145 msgid "Netherlands" msgstr "Holandsko" #: src/common/util.c:1146 msgid "Norway" msgstr "Norsko" #: src/common/util.c:1147 msgid "Nepal" msgstr "Nepál" #: src/common/util.c:1148 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/common/util.c:1149 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: src/common/util.c:1150 msgid "New Zealand" msgstr "Nový Zéland" #: src/common/util.c:1151 msgid "Oman" msgstr "Omán" #: src/common/util.c:1152 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Internic Non-Profit Organization" #: src/common/util.c:1153 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: src/common/util.c:1154 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: src/common/util.c:1155 msgid "French Polynesia" msgstr "Francouzská Polynésie" #: src/common/util.c:1156 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua-Nová Guinea" #: src/common/util.c:1157 msgid "Philippines" msgstr "Filipíny" #: src/common/util.c:1158 msgid "Pakistan" msgstr "Pákistán" #: src/common/util.c:1159 msgid "Poland" msgstr "Polsko" #: src/common/util.c:1160 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "St. Pierre and Miquelon" #: src/common/util.c:1161 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: src/common/util.c:1162 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: src/common/util.c:1163 msgid "Professions" msgstr "" #: src/common/util.c:1164 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestinské teritorium" #: src/common/util.c:1165 msgid "Portugal" msgstr "Portugalsko" #: src/common/util.c:1166 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: src/common/util.c:1167 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: src/common/util.c:1168 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: src/common/util.c:1169 msgid "Reunion" msgstr "Sjednocení" #: src/common/util.c:1170 msgid "Romania" msgstr "Rumunsko" #: src/common/util.c:1171 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Starý školní ARPAnet" #: src/common/util.c:1172 msgid "Serbia" msgstr "" #: src/common/util.c:1173 msgid "Russian Federation" msgstr "Ruská federace" #: src/common/util.c:1174 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: src/common/util.c:1175 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudská arábie" #: src/common/util.c:1176 msgid "Solomon Islands" msgstr "Šalamounovy ostrovy" #: src/common/util.c:1177 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: src/common/util.c:1178 msgid "Sudan" msgstr "Súdán" #: src/common/util.c:1179 msgid "Sweden" msgstr "Švédsko" #: src/common/util.c:1180 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: src/common/util.c:1181 msgid "St. Helena" msgstr "St. Helena" #: src/common/util.c:1182 msgid "Slovenia" msgstr "Slovinsko" #: src/common/util.c:1183 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard and Jan Mayen Islands" #: src/common/util.c:1184 msgid "Slovak Republic" msgstr "Slovenská republika" #: src/common/util.c:1185 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: src/common/util.c:1186 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: src/common/util.c:1187 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: src/common/util.c:1188 msgid "Somalia" msgstr "Somálsko" #: src/common/util.c:1189 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: src/common/util.c:1190 msgid "South Sudan" msgstr "" #: src/common/util.c:1191 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome and Principe" #: src/common/util.c:1192 msgid "Former USSR" msgstr "Bývalé USSR" #: src/common/util.c:1193 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvádor" #: src/common/util.c:1194 msgid "Syria" msgstr "Sýrie" #: src/common/util.c:1195 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: src/common/util.c:1196 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks and Caicos Islands" #: src/common/util.c:1197 msgid "Chad" msgstr "Čad" #: src/common/util.c:1198 msgid "Internet Communication Services" msgstr "" #: src/common/util.c:1199 msgid "French Southern Territories" msgstr "Francouzská jižní teritoria" #: src/common/util.c:1200 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: src/common/util.c:1201 msgid "Thailand" msgstr "Thajsko" #: src/common/util.c:1202 msgid "Tajikistan" msgstr "Tajikistan" #: src/common/util.c:1203 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:1204 src/common/util.c:1208 msgid "East Timor" msgstr "Východní Timor" #: src/common/util.c:1205 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkménistán" #: src/common/util.c:1206 msgid "Tunisia" msgstr "Tunis" #: src/common/util.c:1207 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: src/common/util.c:1209 msgid "Turkey" msgstr "Turecko" #: src/common/util.c:1210 msgid "Travel and Tourism" msgstr "" #: src/common/util.c:1211 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad a Tobago" #: src/common/util.c:1212 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: src/common/util.c:1213 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: src/common/util.c:1214 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzánie" #: src/common/util.c:1215 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajina" #: src/common/util.c:1216 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: src/common/util.c:1217 msgid "United Kingdom" msgstr "Spojené Království" #: src/common/util.c:1218 msgid "United States of America" msgstr "USA" #: src/common/util.c:1219 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: src/common/util.c:1220 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistán" #: src/common/util.c:1221 msgid "Vatican City State" msgstr "Městský stát Vatikán" #: src/common/util.c:1222 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "St. Vincent and the Grenadines" #: src/common/util.c:1223 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: src/common/util.c:1224 msgid "British Virgin Islands" msgstr "British Virgin Islands" #: src/common/util.c:1225 msgid "US Virgin Islands" msgstr "US Virgin Islands" #: src/common/util.c:1226 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: src/common/util.c:1227 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: src/common/util.c:1228 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis and Futuna Islands" #: src/common/util.c:1229 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:1230 msgid "Adult Entertainment" msgstr "" #: src/common/util.c:1231 msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: src/common/util.c:1232 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: src/common/util.c:1233 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslávie" #: src/common/util.c:1234 msgid "South Africa" msgstr "Jižní Afrika" #: src/common/util.c:1235 msgid "Zambia" msgstr "Zambie" #: src/common/util.c:1236 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: src/common/util.c:1246 src/common/util.c:1256 src/fe-gtk/menu.c:617 msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" #: src/common/dbus/dbus-client.c:72 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "Nemohu se připojit k sezení" #: src/common/dbus/dbus-client.c:86 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "Chyba při vykonávání NameHasOwner" #: src/common/dbus/dbus-client.c:112 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Chyba při vykonávání Command" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" msgstr "vzdálený přístup" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "plugin pro vzdálený přístup používá DBUS" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "Nemohu se připojit k sezení: %s\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Chyba při získání %s: %s\n" #: src/fe-gtk/about.c:83 msgid "About " msgstr "" #: src/fe-gtk/about.c:111 msgid "<b>A multiplatform IRC Client</b>" msgstr "" #: src/fe-gtk/ascii.c:132 msgid "Character Chart" msgstr "Mapa znaků" #: src/fe-gtk/banlist.c:59 msgid "Bans" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:68 msgid "Exempts" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:69 msgid "Exempt" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:77 msgid "Invites" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:78 src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "Invite" msgstr "Pozvat" #: src/fe-gtk/banlist.c:86 msgid "Quiets" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:87 msgid "Quiet" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:386 src/fe-gtk/chanlist.c:311 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:241 msgid "Not connected." msgstr "Nepřipojen" #: src/fe-gtk/banlist.c:465 src/fe-gtk/banlist.c:548 msgid "You must select some bans." msgstr "Musíte vybrat nějký ban." #: src/fe-gtk/banlist.c:495 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:653 msgid "Type" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:654 src/fe-gtk/ignoregui.c:173 msgid "Mask" msgstr "Maska" #: src/fe-gtk/banlist.c:655 msgid "From" msgstr "Z" #: src/fe-gtk/banlist.c:656 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/fe-gtk/banlist.c:711 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "Okno se seznamem banů otevřet pouze pokud se nacházíte na kanálu." #: src/fe-gtk/banlist.c:720 msgid "Banlist initialization failed." msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:739 #, c-format msgid ": Ban List (%s)" msgstr "XChat: Seznam Banů (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:774 src/fe-gtk/notifygui.c:432 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: src/fe-gtk/banlist.c:776 msgid "Crop" msgstr "Sbalit" #: src/fe-gtk/banlist.c:780 msgid "Refresh" msgstr "Aktualizovat" #: src/fe-gtk/chanlist.c:117 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "%d/%d uživatelů na %d/%d kanálech." #: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1272 src/fe-gtk/urlgrab.c:149 msgid "Select an output filename" msgstr "Vyberte požadovaný název souboru" #: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821 msgid "_Join Channel" msgstr "_Připojit se ke kanálu" #: src/fe-gtk/chanlist.c:641 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "_Zkopírovat jméno kanálu" #: src/fe-gtk/chanlist.c:643 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "Zkopíruje _téma kanálu" #: src/fe-gtk/chanlist.c:732 #, c-format msgid ": Channel List (%s)" msgstr "XChat: Seznam kanálu (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:803 msgid "_Search" msgstr "_Vyhledávání" #: src/fe-gtk/chanlist.c:809 msgid "_Download List" msgstr "Seznam _stahování" #: src/fe-gtk/chanlist.c:815 msgid "Save _List..." msgstr "_Uložit seznam..." #: src/fe-gtk/chanlist.c:828 msgid "Show only:" msgstr "Pouze zobrazit:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:840 msgid "channels with" msgstr "s kanály" #: src/fe-gtk/chanlist.c:853 msgid "to" msgstr "do" #: src/fe-gtk/chanlist.c:865 msgid "users." msgstr "uživatelů." #: src/fe-gtk/chanlist.c:871 msgid "Look in:" msgstr "Podívat se:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:883 msgid "Channel name" msgstr "Jméno kanálu" #: src/fe-gtk/chanlist.c:904 msgid "Search type:" msgstr "Typ hledání:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:911 msgid "Simple Search" msgstr "Jednoduché vyhledávání" #: src/fe-gtk/chanlist.c:912 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "Maska odpovídá (Wildcards)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:914 msgid "Regular Expression" msgstr "Regulární výraz" #: src/fe-gtk/chanlist.c:925 msgid "Find:" msgstr "Najít:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:167 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Poslat soubor %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:497 msgid "That file is not resumable." msgstr "Nové odeslání souboru není možné." #: src/fe-gtk/dccgui.c:501 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "Nemohu přistoupit k souboru: %s\n%s.\nNové poslání není možné." #: src/fe-gtk/dccgui.c:508 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "Stahovaný soubor je větší než se vejde na disk. Pokračování ve stahování není možné." #: src/fe-gtk/dccgui.c:512 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Nemohu pokračovat ve stahování souboru od dvou lidí." #: src/fe-gtk/dccgui.c:745 msgid ": Uploads and Downloads" msgstr "XChat: Upload a Download" #: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/dccgui.c:1002 src/fe-gtk/notifygui.c:137 msgid "Status" msgstr "Stav" #: src/fe-gtk/dccgui.c:763 src/fe-gtk/plugingui.c:76 msgid "File" msgstr "Soubor" #: src/fe-gtk/dccgui.c:768 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: src/fe-gtk/dccgui.c:793 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/setup.c:249 msgid "Both" msgstr "Obě" #: src/fe-gtk/dccgui.c:799 msgid "Uploads" msgstr "Upload" #: src/fe-gtk/dccgui.c:805 msgid "Downloads" msgstr "Download" #: src/fe-gtk/dccgui.c:810 msgid "Details" msgstr "Detaily" #: src/fe-gtk/dccgui.c:821 msgid "File:" msgstr "Soubor:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:822 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1026 msgid "Abort" msgstr "Zrušit" #: src/fe-gtk/dccgui.c:829 src/fe-gtk/dccgui.c:1027 msgid "Accept" msgstr "Přijmout" #: src/fe-gtk/dccgui.c:830 msgid "Resume" msgstr "Pokračovat" #: src/fe-gtk/dccgui.c:831 msgid "Open Folder..." msgstr "Otevřít adresář" #: src/fe-gtk/dccgui.c:991 msgid ": DCC Chat List" msgstr "XChat: Seznam DCC Chat" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1004 msgid "Recv" msgstr "Přijmuto" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1005 msgid "Sent" msgstr "Odesláno" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1006 msgid "Start Time" msgstr "Čas" #: src/fe-gtk/editlist.c:145 msgid "*NEW*" msgstr "*NOVÉ*" #: src/fe-gtk/editlist.c:146 msgid "EDIT ME" msgstr "UPRAV MĚ" #: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136 #: src/fe-gtk/plugingui.c:74 msgid "Name" msgstr "JMÉNO" #: src/fe-gtk/editlist.c:317 msgid "Command" msgstr "Příkaz" #: src/fe-gtk/editlist.c:345 msgid "Move Up" msgstr "Posun nahoru" #: src/fe-gtk/editlist.c:349 msgid "Move Dn" msgstr "Posun dolů" #: src/fe-gtk/editlist.c:357 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/fe-gtk/editlist.c:361 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:769 msgid "Add New" msgstr "Přidat nové" #: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:774 src/fe-gtk/ignoregui.c:398 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: src/fe-gtk/editlist.c:381 msgid "Sort" msgstr "Setřídit" #: src/fe-gtk/editlist.c:385 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Nepřipojovat se automaticky k serverům" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133 msgid "Use a different config directory" msgstr "Použít jiný konfigurační adresář" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Nenačítat automaticky žádné pluginy" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135 msgid "Show plugin/script auto-load directory" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136 msgid "Show user config directory" msgstr "Zobrazit uživatelský konfigurační adresář" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "Otevřít URL irc://server:port/channel" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:301 msgid "Execute command:" msgstr "Vykonat příkaz" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140 msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "Spustit minimalizované. Úroveň 0=Normální 1=Ikona 2=Oznamovací oblast" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142 msgid "level" msgstr "úroveň" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143 msgid "Show version information" msgstr "Zobrazit informace o verzi" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:310 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "Chyba při otvírání písma:\n\n%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:694 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Zjistit zda je buffer prázdný.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:803 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bytů" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:804 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Po síti posláno: %d bytů" #: src/fe-gtk/fkeys.c:162 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed " "into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain " "text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. " "When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate " "commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ " "in the actual text run then enter \\\\" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:164 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1" " to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to " "switch to the page with the most recent and important activity (queries " "first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with " "other data)" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:166 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "Příkaz pro vkládání do bufferu - vloží obsah Data 1 do položky, kde byla stisknuta klíčová sekvence. Vloží to na místo aktuální pozice kurzoru" #: src/fe-gtk/fkeys.c:168 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one" " line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "Příkaz pro posun stránky - pohybuje textovým polem nahoru a dolů nebo po řádku. Nastavte Data 1 buď na nahoru, dolů, +1 nebo -1." #: src/fe-gtk/fkeys.c:170 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered " "to the contents of Data 1" msgstr "Příkaz nastavení bufferu - nastaví položku, kde byla zadána řídící sekvence na obsah Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:172 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command " "entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "Příkaz pro poslední příkaz nastaví položku na obsah posledního příkazu, který jsme zadali. Toho docílíme stiskem klávesy nahoru v shellu." #: src/fe-gtk/fkeys.c:174 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command " "entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "Příkaz další nastaví položku na obsah dalšího příkazu, který jsme zadali. Toho docílíme stiskem klávesy dolů v shellu" #: src/fe-gtk/fkeys.c:176 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the" " last nick, not the next" msgstr "Tento příkaz změní text a provede jeho kompletaci z původně neúplné přezdívky nebo příkazu. Pokud jsou Data 1 nastavena, můžeme stisknout Tabulátor a vybrat nick." #: src/fe-gtk/fkeys.c:178 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set" " to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Tento příkaz umožní pohyb nahoru a dolů v seznamu přezdívek. Pokud jsou Data 1na něco nastavena, bude se pohybovat nahoru, jinak to bude dolů" #: src/fe-gtk/fkeys.c:180 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "Tento příkaz zkontroluje poslední zadané slovo ve vstupním poli proti seznamu náhrad a nahradí ho, pokud najde odpovídající náhradu" #: src/fe-gtk/fkeys.c:182 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Tento příkaz přesune otevřenou záložku o jednu doleva" #: src/fe-gtk/fkeys.c:184 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Tento příkaz přesune otevřenou záložku o jednu doprava" #: src/fe-gtk/fkeys.c:186 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Tento příkaz přesune aktuální rodinu záložek doleva" #: src/fe-gtk/fkeys.c:188 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Tento příkaz přesune aktuální rodinu záložek doprava" #: src/fe-gtk/fkeys.c:190 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Přesune vstupní řádek do historie, ale nepošle ho na server" #: src/fe-gtk/fkeys.c:201 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Při načítání konfigurace klávesových zkratek došlo k chybě" #: src/fe-gtk/fkeys.c:454 src/fe-gtk/fkeys.c:455 src/fe-gtk/fkeys.c:456 #: src/fe-gtk/fkeys.c:457 src/fe-gtk/fkeys.c:747 src/fe-gtk/fkeys.c:753 #: src/fe-gtk/fkeys.c:758 src/fe-gtk/maingui.c:1615 src/fe-gtk/maingui.c:1732 #: src/fe-gtk/maingui.c:3252 msgid "<none>" msgstr "<žádný>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:711 msgid "Mod" msgstr "Mód" #: src/fe-gtk/fkeys.c:712 src/fe-gtk/fkeys.c:807 msgid "Key" msgstr "Klíč" #: src/fe-gtk/fkeys.c:713 msgid "Action" msgstr "Akce" #: src/fe-gtk/fkeys.c:722 msgid ": Keyboard Shortcuts" msgstr "XChat: Klávesové zkratky" #: src/fe-gtk/fkeys.c:800 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/fe-gtk/fkeys.c:802 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:804 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:811 msgid "Data 1" msgstr "Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:814 msgid "Data 2" msgstr "Data 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:856 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Chyba při načítání konfigurace kláves\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1023 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1061 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1082 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1151 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:140 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Nemohu do tohoto souboru zapisovat." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:142 msgid "Cannot read that file." msgstr "Nemohu z tohoto souboru číst." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258 msgid "That mask already exists." msgstr "Maska již existuje." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2113 msgid "Private" msgstr "Důvěrné" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:176 msgid "Notice" msgstr "Poznámka" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "Unignore" msgstr "Zrušit ignoraci" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:308 msgid "Are you sure you want to remove all ignores?" msgstr "" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:318 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Zadejte masku pro ignorování:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:365 msgid ": Ignore list" msgstr "XChat: Seznam ignorovaných" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:373 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Stav ignorování:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:381 msgid "Channel:" msgstr "Kanál:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:382 msgid "Private:" msgstr "Důvěrné:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 msgid "Notice:" msgstr "Poznámka:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:385 msgid "Invite:" msgstr "Pozvat:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:396 src/fe-gtk/notifygui.c:428 msgid "Add..." msgstr "Přidat..." #: src/fe-gtk/joind.c:87 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Název kanálu je příliš krátký, zkuste to znovu." #: src/fe-gtk/joind.c:129 msgid ": Connection Complete" msgstr "XChat: Dokončení připojení" #: src/fe-gtk/joind.c:154 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Připojení k %s je hotovo." #: src/fe-gtk/joind.c:163 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "V okně se seznamem serverů, ne kanálů (místnost chat) bylo zadáno automatické připojení k této síti." #: src/fe-gtk/joind.c:169 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Přejete si provést další?" #: src/fe-gtk/joind.c:174 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Ne, ke kanálu se připojím později." #: src/fe-gtk/joind.c:183 msgid "_Join this channel:" msgstr "_Připojit se k tomuto kanálu:" #: src/fe-gtk/joind.c:195 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Pokud víte jméno kanálu, kte kterému se chcete připojit, pak ho zde zadejte." #: src/fe-gtk/joind.c:202 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "O_tevřít seznam kanálů." #: src/fe-gtk/joind.c:209 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "Získávám seznam kanálů, to může chvíli trvat." #: src/fe-gtk/joind.c:216 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "_Vždy zobrait tento dialog po požipojení." #: src/fe-gtk/maingui.c:457 msgid "Dialog with" msgstr "Dialog k" #: src/fe-gtk/maingui.c:756 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Téma pro %s je: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:761 msgid "No topic is set" msgstr "Žádné téma není nastaveno" #: src/fe-gtk/maingui.c:1150 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "Tento server má s tím asociováno %d kanálů nebo dialogů. Zavřít všechny?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1251 msgid "Quit HexChat?" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1272 msgid "Don't ask next time." msgstr "Příště se neptat." #: src/fe-gtk/maingui.c:1278 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "Jste připojen k %i sítím IRC." #: src/fe-gtk/maingui.c:1280 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Určitě chcete skončit?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1282 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "Některé přenosy souborů jsou stále aktivní." #: src/fe-gtk/maingui.c:1300 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "_Schovat do ikony" #: src/fe-gtk/maingui.c:1520 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Vložit atributy nebo barvy" #: src/fe-gtk/maingui.c:1522 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Tučně</b>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1523 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Podtrženo</u>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1525 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: src/fe-gtk/maingui.c:1527 msgid "Colors 0-7" msgstr "Barvy 0-7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1537 msgid "Colors 8-15" msgstr "Barvy 8-15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1580 msgid "_Settings" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1582 msgid "_Log to Disk" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1583 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1585 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1593 msgid "_Extra Alerts" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1595 msgid "Beep on _Message" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1599 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1602 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1640 src/fe-gtk/menu.c:2181 msgid "_Detach" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1642 src/fe-gtk/menu.c:2182 src/fe-gtk/menu.c:2187 #: src/fe-gtk/search.c:225 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" #: src/fe-gtk/maingui.c:1981 src/fe-gtk/maingui.c:2087 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Uživatelský limit musí být číslo!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2109 msgid "Topic Protection" msgstr "Ochrana tématu" #: src/fe-gtk/maingui.c:2110 msgid "No outside messages" msgstr "Žádné zprávy zvenku" #: src/fe-gtk/maingui.c:2111 msgid "Secret" msgstr "Tajné" #: src/fe-gtk/maingui.c:2112 msgid "Invite Only" msgstr "Pouze pozvat" #: src/fe-gtk/maingui.c:2114 msgid "Moderated" msgstr "Moderováno" #: src/fe-gtk/maingui.c:2115 msgid "Ban List" msgstr "Seznam vypovězených" #: src/fe-gtk/maingui.c:2117 msgid "Keyword" msgstr "Klíčové slovo" #: src/fe-gtk/maingui.c:2129 msgid "User Limit" msgstr "Uživatelský limit" #: src/fe-gtk/maingui.c:2238 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Zobrazit/skrýt seznam uživatelů" #: src/fe-gtk/maingui.c:2361 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "Nemohu nastavit transparentní pozadí!\n\nMožná používáte nějaký netypický okenní\nmazažer, který není v současné době podporován.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2650 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Zadejte novou přezdívku:" #: src/fe-gtk/menu.c:127 msgid "Host unknown" msgstr "Počítač není znám" #: src/fe-gtk/menu.c:616 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626 msgid "Real Name:" msgstr "Skutečné jméno:" #: src/fe-gtk/menu.c:633 msgid "User:" msgstr "Uživatel:" #: src/fe-gtk/menu.c:640 msgid "Country:" msgstr "Země:" #: src/fe-gtk/menu.c:647 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/fe-gtk/menu.c:658 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "před %u minutami" #: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663 msgid "Last Msg:" msgstr "Poslední zpráva:" #: src/fe-gtk/menu.c:673 msgid "Away Msg:" msgstr "Zpráva pryč:" #: src/fe-gtk/menu.c:731 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:856 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-" "clicking in a blank part of the main text area." msgstr "Panel s menu je nyní skrytý. Můžete ho opět zobrazit pomocí stisku klávesy F9 nebo kliknutím pravého tlačítka myši na prázdnou plochu hlavního textového pole." #: src/fe-gtk/menu.c:945 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Otevřít odkaz v prohlížeči" #: src/fe-gtk/menu.c:946 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Kopírovat vybraný odkaz" #: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1319 msgid "Join Channel" msgstr "Připojit se ke kanálu" #: src/fe-gtk/menu.c:1012 msgid "Part Channel" msgstr "Opustit kanál" #: src/fe-gtk/menu.c:1014 msgid "Cycle Channel" msgstr "Otočit kanál" #: src/fe-gtk/menu.c:1050 msgid "_Remove from Favorites" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1052 msgid "_Add to Favorites" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1071 msgid ": User menu" msgstr "X-Chat: Uživatelské menu" #: src/fe-gtk/menu.c:1080 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Upravit toto menu..." #: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:77 msgid "Search hit end, not found." msgstr "Nebylo nic nalezeno." #: src/fe-gtk/menu.c:1321 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Získat seznam kanálů..." #: src/fe-gtk/menu.c:1389 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = HexChat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1405 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "Uživatelská tlačítka - Speciální kódy:\n\n%a = všechny vybrané přezdívky\n%c = aktuální kanál\n%e = jméno aktuální sítě\n%h = vybrat hostitelský název přezdívky\n%m = informace o počítači\n%n = váš nick\n%s = vybraný nick\n%t = čas/datum\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1415 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "Dialogová tlačítka - Speciální kódy:\n\n%a = všechny zvolené přezdívky\n%c = aktuální kanál\n%e = jméno aktuální sítě\n%h = zvloený hostitelský název nicku\n%m = informace o počítači\n%n = váš nick\n%s = zvolený nick\n%t = čas/datum\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1425 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "Odpovědi CTCP - Speciální kódy:\n\n%d = data (kompletní ctcp)\n%e = jméno aktuální sítě\n%m = informace o počítači\n%s = nick, který poslal ctcp\n%t = čas/datum\n%2 = slovo 2\n%3 = slovo 3\n&2 = slovo 2 do konce řádku\n&3 = slovo 3 do konce řádku\n\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1436 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! in front of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of HexChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1445 msgid ": User Defined Commands" msgstr "X-Chat: Uživatelem definované příkazy" #: src/fe-gtk/menu.c:1452 msgid ": Userlist Popup menu" msgstr "XChat: Menu se seznamem uživatelů" #: src/fe-gtk/menu.c:1459 msgid "Replace with" msgstr "Nahradit s" #: src/fe-gtk/menu.c:1459 msgid ": Replace" msgstr "X-Chat: Nahrazení" #: src/fe-gtk/menu.c:1466 msgid ": URL Handlers" msgstr "XChat: Obsluhy URL" #: src/fe-gtk/menu.c:1485 msgid ": Userlist buttons" msgstr "XChat: Tlačítka uživatelského seznamu" #: src/fe-gtk/menu.c:1492 msgid ": Dialog buttons" msgstr "XChat: Dialogová tlačítka" #: src/fe-gtk/menu.c:1499 msgid ": CTCP Replies" msgstr "XChat: Odpovědi CTCP" #: src/fe-gtk/menu.c:1605 msgid "He_xChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1606 msgid "Network Li_st..." msgstr "Se_znam sítí..." #: src/fe-gtk/menu.c:1609 msgid "_New" msgstr "_Nový" #: src/fe-gtk/menu.c:1610 msgid "Server Tab..." msgstr "Záložka serveru..." #: src/fe-gtk/menu.c:1611 msgid "Channel Tab..." msgstr "Záložka kanálu" #: src/fe-gtk/menu.c:1612 msgid "Server Window..." msgstr "Okno serveru..." #: src/fe-gtk/menu.c:1613 msgid "Channel Window..." msgstr "Okno kanálu..." #: src/fe-gtk/menu.c:1618 src/fe-gtk/menu.c:1620 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "_Nahrát plugin nebo skript..." #: src/fe-gtk/menu.c:1628 src/fe-gtk/plugin-tray.c:633 msgid "_Quit" msgstr "_Konec" #: src/fe-gtk/menu.c:1630 msgid "_View" msgstr "Z_obrazit" #: src/fe-gtk/menu.c:1632 msgid "_Menu Bar" msgstr "Panel _menu" #: src/fe-gtk/menu.c:1633 msgid "_Topic Bar" msgstr "Panel _téma" #: src/fe-gtk/menu.c:1634 msgid "_User List" msgstr "Seznam _uživatelů" #: src/fe-gtk/menu.c:1635 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "_Tlačítka seznamu uživatelů" #: src/fe-gtk/menu.c:1636 msgid "M_ode Buttons" msgstr "T_lačítka módů" #: src/fe-gtk/menu.c:1638 msgid "_Channel Switcher" msgstr "_Přepínač kanálu" #: src/fe-gtk/menu.c:1640 msgid "_Tabs" msgstr "_Záložky" #: src/fe-gtk/menu.c:1641 msgid "T_ree" msgstr "Stro_m" #: src/fe-gtk/menu.c:1643 msgid "_Network Meters" msgstr "_Měření sítě" #: src/fe-gtk/menu.c:1645 src/fe-gtk/setup.c:246 msgid "Off" msgstr "Vypnuto" #: src/fe-gtk/menu.c:1646 msgid "Graph" msgstr "Graf" #: src/fe-gtk/menu.c:1651 msgid "_Server" msgstr "_Server" #: src/fe-gtk/menu.c:1652 msgid "_Disconnect" msgstr "_Odpojit" #: src/fe-gtk/menu.c:1653 msgid "_Reconnect" msgstr "_Znovu připojit" #: src/fe-gtk/menu.c:1654 msgid "Join a Channel..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1655 msgid "List of Channels..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1658 msgid "Marked Away" msgstr "Jsem pryč (AWAY)" #: src/fe-gtk/menu.c:1660 msgid "_Usermenu" msgstr "_Uživatelské menu" #: src/fe-gtk/menu.c:1662 msgid "S_ettings" msgstr "Nas_tavení" #: src/fe-gtk/menu.c:1663 src/fe-gtk/plugin-tray.c:630 msgid "_Preferences" msgstr "_Předvolby" #: src/fe-gtk/menu.c:1665 msgid "Auto Replace..." msgstr "Automaticky nahradit..." #: src/fe-gtk/menu.c:1666 msgid "CTCP Replies..." msgstr "CTCP odpovědi..." #: src/fe-gtk/menu.c:1667 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Dialogová tlačítka..." #: src/fe-gtk/menu.c:1668 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Klávesové zkratky..." #: src/fe-gtk/menu.c:1669 msgid "Text Events..." msgstr "Textové události..." #: src/fe-gtk/menu.c:1670 msgid "URL Handlers..." msgstr "Obsluhy URL adres..." #: src/fe-gtk/menu.c:1671 msgid "User Commands..." msgstr "Uživatelské příkazy..." #: src/fe-gtk/menu.c:1672 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Tlačítka seznamu uživatelů..." #: src/fe-gtk/menu.c:1673 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Okna seznamu uživatelů..." #: src/fe-gtk/menu.c:1675 msgid "_Window" msgstr "_Okno" #: src/fe-gtk/menu.c:1676 msgid "Ban List..." msgstr "Seznam banů..." #: src/fe-gtk/menu.c:1677 msgid "Character Chart..." msgstr "Graf..." #: src/fe-gtk/menu.c:1678 msgid "Direct Chat..." msgstr "Přímý rozhovor..." #: src/fe-gtk/menu.c:1679 msgid "File Transfers..." msgstr "Přenosy souboru..." #: src/fe-gtk/menu.c:1680 msgid "Friends List..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1681 msgid "Ignore List..." msgstr "Seznam ignorovaných..." #: src/fe-gtk/menu.c:1682 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "Pluginy a skripty..." #: src/fe-gtk/menu.c:1683 msgid "Raw Log..." msgstr "Surový záznam..." #: src/fe-gtk/menu.c:1684 msgid "URL Grabber..." msgstr "Lapač URL..." #: src/fe-gtk/menu.c:1686 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Resetovat označený řádek" #: src/fe-gtk/menu.c:1687 msgid "_Copy Selection" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1688 msgid "C_lear Text" msgstr "_Smazat text" #: src/fe-gtk/menu.c:1689 msgid "Save Text..." msgstr "Uložit text..." #: src/fe-gtk/menu.c:1691 msgid "Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1692 msgid "Search Text..." msgstr "Hledat text..." #: src/fe-gtk/menu.c:1693 msgid "Reset Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1694 msgid "Search Next" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1695 msgid "Search Previous" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1698 src/fe-gtk/menu.c:2173 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: src/fe-gtk/menu.c:1700 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" #: src/fe-gtk/menu.c:1702 msgid "Check for updates" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1704 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: src/fe-gtk/menu.c:2186 msgid "_Attach" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:139 msgid "Last Seen" msgstr "Naposledy viděn" #: src/fe-gtk/notifygui.c:181 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:319 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "před %d minutami" #: src/fe-gtk/notifygui.c:219 msgid "Online" msgstr "Online" #: src/fe-gtk/notifygui.c:348 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Zadejte přezdívku pro přidání:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:377 msgid "Notify on these networks:" msgstr "Oznámit na těchto sítích:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:388 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "Čárkou oddělený seznam zvolených sítí." #: src/fe-gtk/notifygui.c:414 msgid ": Friends List" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:436 msgid "Open Dialog" msgstr "Otevřít dialog" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:238 #, c-format msgid ": Connected to %u networks and %u channels" msgstr "XChat: Připojen k %u sítím a %u kanálům" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:602 msgid "_Restore Window" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:604 msgid "_Hide Window" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:608 msgid "_Blink on" msgstr "_Zablikat při" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:609 src/fe-gtk/setup.c:699 msgid "Channel Message" msgstr "Zpráva kanálu" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:610 src/fe-gtk/setup.c:700 msgid "Private Message" msgstr "Soukromá zpráva" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:611 src/fe-gtk/setup.c:701 msgid "Highlighted Message" msgstr "Zvýrazněná zpráva" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 msgid "_Change status" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:620 msgid "_Away" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:623 msgid "_Back" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:688 src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 #, c-format msgid ": Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Zvýrazněná zpráva od: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:691 #, c-format msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u zvýrazněných zpráv, poslední od: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:714 src/fe-gtk/plugin-tray.c:721 #, c-format msgid ": New public message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Nová veřejná zpráva od: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:717 #, c-format msgid ": %u new public messages." msgstr "XChat: %u nových veřejných zpráv." #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:743 src/fe-gtk/plugin-tray.c:750 #, c-format msgid ": Private message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Soukromá zpráva od: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:746 #, c-format msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u soukromých zpráv, poslední od: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:796 src/fe-gtk/plugin-tray.c:804 #, c-format msgid ": File offer from: %s (%s)" msgstr "XChat: Nabídka souboru od: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:799 #, c-format msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u nabídnutých souborů, poslední od: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugingui.c:75 msgid "Version" msgstr "Verze" #: src/fe-gtk/plugingui.c:77 src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "Popis" #: src/fe-gtk/plugingui.c:149 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Zvolit plugin nebo skript pro načtení" #: src/fe-gtk/plugingui.c:219 msgid ": Plugins and Scripts" msgstr "XChat: Pluginy a skripty" #: src/fe-gtk/plugingui.c:234 msgid "_Load..." msgstr "_Načíst..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:237 msgid "_UnLoad" msgstr "_Uvolnit" #: src/fe-gtk/rawlog.c:85 src/fe-gtk/rawlog.c:151 src/fe-gtk/textgui.c:438 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:217 msgid "Save As..." msgstr "Uložit jako..." #: src/fe-gtk/rawlog.c:117 #, c-format msgid ": Raw Log (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/rawlog.c:148 msgid "Clear Raw Log" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:60 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "Okno, které jste otevřeli více neexistuje." #: src/fe-gtk/search.c:157 msgid ": Search" msgstr "XChat: Vyhledávání" #: src/fe-gtk/search.c:184 msgid "_Find" msgstr "_Najít" #: src/fe-gtk/search.c:188 msgid "_Match case" msgstr "_Velikost písma" #: src/fe-gtk/search.c:196 msgid "Search _backwards" msgstr "Hledat _zpětně" #: src/fe-gtk/search.c:204 msgid "_Highlight all" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:212 msgid "R_egular expression" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:228 msgid "Close and _Reset" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:173 src/fe-gtk/servlistgui.c:282 msgid "New Network" msgstr "Nová síť" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:555 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Skutečně chcete odstranit síť \"%s\" a všechny servery, které obsahuje?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:737 msgid "#channel" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:847 msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:860 #, c-format msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:903 msgid "Key (Password)" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:934 src/fe-gtk/servlistgui.c:1580 msgid "_Edit" msgstr "_Editovat" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:970 #, c-format msgid "%s has been removed." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:990 #, c-format msgid "%s has been added." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1014 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "Uživatelské jméno a skutečné jméno nemohou být prázdná políčka." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1405 #, c-format msgid ": Edit %s" msgstr "XChat: Upravit %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1424 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "Servery pro %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1435 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Připojit pouze k vybraným serverům" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Neopakovat znovu všechny servery, pokud selže připojení." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1438 msgid "Your Details" msgstr "Vaše detaily" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1444 msgid "Use global user information" msgstr "Použít globální informace o uživateli" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1447 src/fe-gtk/servlistgui.c:1687 msgid "_Nick name:" msgstr "_Přezdívka:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1451 src/fe-gtk/servlistgui.c:1694 msgid "Second choice:" msgstr "Druhá volba:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1455 src/fe-gtk/servlistgui.c:1708 msgid "_User name:" msgstr "_Uživatelské jméno:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1459 msgid "Rea_l name:" msgstr "_Skutečné jméno:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1462 msgid "Connecting" msgstr "Připojuji" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1468 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "Automaticky připojit ke zvolené síti při startu" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1470 msgid "Bypass proxy server" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1472 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Použít SSL pro všechny servery v této síti" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1477 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "Přijmout neplatné certifikáty SSL" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1483 msgid "_Favorite channels:" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1485 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "Kanály, ke kterým se připojit, jsou odděleny čárkami, ne mezerami!" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1488 msgid "Connect command:" msgstr "Příkaz po připojení:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1490 msgid "" "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set " "this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands" " to execute." msgstr "Extra příkaz, který se provede po připojení. Pokud chcete zadat více jak jeden příkaz, nastavte ho na LOAD -e <jmenosouboru>, kde <jmenosouboru> je textový soubor s příkazy, které je potřeba vykonat." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493 msgid "Nickserv password:" msgstr "Heslo pro nickserv:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1495 msgid "" "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks " "support this." msgstr "Pokud váš nick vyžaduje heslo, zadejte ho zde. Tato možnost není podporována všemi sítěmi IRC." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1499 msgid "Server password:" msgstr "Heslo:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1501 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "Heslo pro server, pokud si nejste jistí, nechte prázdné." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1505 msgid "SASL password:" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1507 msgid "Password for SASL authentication, if in doubt, leave blank." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1510 msgid "Character set:" msgstr "Znaková sada:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1665 msgid ": Network List" msgstr "XChat: Seznam sítí" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1677 msgid "User Information" msgstr "Uživatelské informace" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1701 msgid "Third choice:" msgstr "Třetí volba:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1761 msgid "Networks" msgstr "Sítě" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1809 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Přeskočit seznam serverů při startu" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1818 msgid "Show favorites only" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848 msgid "_Edit..." msgstr "_Editovat..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1855 msgid "_Sort" msgstr "_Setřídit" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "Seřadí seznam sítí podle abecedy. Pro posun použijte klávesy SHIFT-NAHORU a SHIFT-DOLŮ." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1864 msgid "_Favor" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1865 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1889 msgid "C_onnect" msgstr "_Připojení" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Albanian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Asturian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Basque" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Czech" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Danish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "English (British)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "English" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "French" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Galician" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "German" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Greek" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Hindi" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Indonesian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Italian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Korean" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Latvian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Malay" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:143 msgid "Polish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:144 msgid "Portuguese" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:145 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:146 msgid "Punjabi" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:147 msgid "Russian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:148 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:149 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:150 msgid "Slovenian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:151 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:153 msgid "Thai" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:154 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:155 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:156 msgid "Walloon" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:163 src/fe-gtk/setup.c:1946 msgid "General" msgstr "Obecné" #: src/fe-gtk/setup.c:165 msgid "Language:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:166 msgid "Main font:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Font:" msgstr "Písmo:" #: src/fe-gtk/setup.c:171 msgid "Text Box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Colored nick names" msgstr "Barevné přezdívky" #: src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Přiřadí každému člověku na IRC jinou barvu" #: src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Indent nick names" msgstr "Odsazovat přezdívky" #: src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Zarovnávat přezdívky vpravo" #: src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Transparent background" msgstr "Transparentní pozadí" #: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184 msgid "Show marker line" msgstr "Zobrazit dělící čáru" #: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Vloží červenou čáru za poslední řádek textu." #: src/fe-gtk/setup.c:177 src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Background image:" msgstr "Obrázek na pozadí:" #: src/fe-gtk/setup.c:179 msgid "Transparency Settings" msgstr "Nastavení průhlednosti" #: src/fe-gtk/setup.c:180 msgid "Red:" msgstr "Červená:" #: src/fe-gtk/setup.c:181 msgid "Green:" msgstr "Zelená:" #: src/fe-gtk/setup.c:182 msgid "Blue:" msgstr "Modrá:" #: src/fe-gtk/setup.c:188 src/fe-gtk/setup.c:599 msgid "Time Stamps" msgstr "Časové značky" #: src/fe-gtk/setup.c:189 msgid "Enable time stamps" msgstr "Povolit časové značky" #: src/fe-gtk/setup.c:190 msgid "Time stamp format:" msgstr "Formát časových značek:" #: src/fe-gtk/setup.c:192 src/fe-gtk/setup.c:603 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:605 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:197 msgid "Title Bar" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:198 msgid "Show channel modes" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "Show number of users" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Last-spoke order" msgstr "Poslední řečené pořadí" #: src/fe-gtk/setup.c:213 msgid "Input Box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:214 src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Použít v textu písmo a barvy" #: src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Show nick box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:216 msgid "Show user mode icon in nick box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:218 msgid "Spell checking" msgstr "Kontrola pravopisu" #: src/fe-gtk/setup.c:220 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:222 msgid "" "Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:224 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:229 msgid "Nick Completion" msgstr "Dokončování přezdívky" #: src/fe-gtk/setup.c:230 msgid "Automatic nick completion (without TAB key)" msgstr "Automatické dokončování přezdívky (bez klávesy TAB)" #: src/fe-gtk/setup.c:232 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Přípona dokončení přezdívky:" #: src/fe-gtk/setup.c:233 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Dokončování přezdívky setříděno:" #: src/fe-gtk/setup.c:236 msgid "Input Box Codes" msgstr "Vstupní box s kódy" #: src/fe-gtk/setup.c:237 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "Interpretuje %nnn jako hodnoty ASCII" #: src/fe-gtk/setup.c:238 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "Interpretuje %C, %B jako barvu, tučně atd" #: src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "Graphical" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, Op je první" #: src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-a, Op je poslední" #: src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Unsorted" msgstr "Netřídit" #: src/fe-gtk/setup.c:265 src/fe-gtk/setup.c:277 msgid "Left (Upper)" msgstr "Levý (Horní)" #: src/fe-gtk/setup.c:266 src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Left (Lower)" msgstr "Levý (Dolní)" #: src/fe-gtk/setup.c:267 src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Right (Upper)" msgstr "Pravý (horní)" #: src/fe-gtk/setup.c:268 src/fe-gtk/setup.c:280 msgid "Right (Lower)" msgstr "Pravý (Dolní)" #: src/fe-gtk/setup.c:269 msgid "Top" msgstr "Nahoře" #: src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "Hidden" msgstr "Skryté" #: src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "User List" msgstr "Seznam uživatelů" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Zobrazit hostitelské názvy v seznamu uživatelů" #: src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "Show icons for user modes" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "Color nicknames in userlist" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "Will color nicknames the same as in chat." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:291 msgid "Show user count in channels" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:293 msgid "User list sorted by:" msgstr "Seznam uživatelů setříděný podle:" #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Show user list at:" msgstr "Zobrazit seznam uživatelů:" #: src/fe-gtk/setup.c:296 msgid "Away Tracking" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:297 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "Sleduje stav away (pryč) uživatelů a označuje je jinou barvou" #: src/fe-gtk/setup.c:298 msgid "On channels smaller than:" msgstr "Na kanálech menších jak:" #: src/fe-gtk/setup.c:300 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Akce při dvojkliku" #: src/fe-gtk/setup.c:303 msgid "Extra Gadgets" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:304 msgid "Lag meter:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:305 msgid "Throttle meter:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:312 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: src/fe-gtk/setup.c:313 src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Tabs" msgstr "Záložky" #: src/fe-gtk/setup.c:320 msgid "Always" msgstr "Vždy" #: src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "Only requested tabs" msgstr "Pouze požadované záložky" #: src/fe-gtk/setup.c:327 msgid "Automatic" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:328 msgid "In an extra tab" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:329 msgid "In the front tab" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Tree" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:344 msgid "Switcher type:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Otevřít speciální záložku pro zprávy serveru" #: src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Otevřít novou záložku jakmile přijde soukromá zpráva" #: src/fe-gtk/setup.c:347 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Třídit záložky v abecedním pořadí" #: src/fe-gtk/setup.c:348 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:349 msgid "Show dotted lines in the channel tree" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:350 msgid "Smaller text" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:351 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Zaměřit se na nové záložky:" #: src/fe-gtk/setup.c:352 msgid "Placement of notices:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:353 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "Zobrazit přepínač kanálu:" #: src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Zkrácené popisky záložek na:" #: src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "letters." msgstr "znaky." #: src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Záložky nebo okna" #: src/fe-gtk/setup.c:357 msgid "Open channels in:" msgstr "Otevřít kanály v:" #: src/fe-gtk/setup.c:358 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Otevřít dialogy v:" #: src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Open utilities in:" msgstr "Otevřít utility v:" #: src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Otevřít DCC, ignorace, oznámení, atd. v záložkách nebo oknech?" #: src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "Messages" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:367 msgid "Scrollback" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:375 msgid "Ask for confirmation" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:376 msgid "Ask for download folder" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:377 msgid "Save without interaction" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:383 msgid "Files and Directories" msgstr "Soubory a adresáře" #: src/fe-gtk/setup.c:384 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Automaticky přijmout nabídku souboru:" #: src/fe-gtk/setup.c:385 msgid "Download files to:" msgstr "Stáhnout soubory do:" #: src/fe-gtk/setup.c:386 msgid "Move completed files to:" msgstr "Přesunout kompletní soubory do:" #: src/fe-gtk/setup.c:387 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Uložit přezdívku ve jméně souborů" #: src/fe-gtk/setup.c:389 msgid "Network Settings" msgstr "Nastavení sítě" #: src/fe-gtk/setup.c:390 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Vzít moji adresu ze serveru IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:391 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a " "192.168.*.* address!" msgstr "Zeptat se IRC serveru na skutečnou adresu. Použít tuto pokud máte nějakou 192.168.*.*!" #: src/fe-gtk/setup.c:392 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC IP adresa:" #: src/fe-gtk/setup.c:393 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "V okamžiku nabízení souboru tvrdit, že máte tuto adresu." #: src/fe-gtk/setup.c:394 msgid "First DCC send port:" msgstr "První port pro odesílání DCC:" #: src/fe-gtk/setup.c:395 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Poslední port pro odesílání DCC:" #: src/fe-gtk/setup.c:396 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!Nechat porty na nule pro nulové rozmezí." #: src/fe-gtk/setup.c:398 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Maximální rychlost přenosu souboru (bytů za sekundu)" #: src/fe-gtk/setup.c:399 msgid "One upload:" msgstr "Jeden upload:" #: src/fe-gtk/setup.c:400 src/fe-gtk/setup.c:402 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Maximální rychlost jednoho přenosu" #: src/fe-gtk/setup.c:401 msgid "One download:" msgstr "Jeden download:" #: src/fe-gtk/setup.c:403 msgid "All uploads combined:" msgstr "Kombinace všech uploadů:" #: src/fe-gtk/setup.c:404 src/fe-gtk/setup.c:406 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Maximální rychlost pro všechny soubory" #: src/fe-gtk/setup.c:405 msgid "All downloads combined:" msgstr "Kombinace všech downloadů:" #: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:467 src/fe-gtk/setup.c:489 #: src/fe-gtk/setup.c:1945 msgid "Alerts" msgstr "Upozornění" #: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:470 msgid "Show tray balloons on:" msgstr "Zobrazit upozornění oznamovací ikony při:" #: src/fe-gtk/setup.c:439 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "Zablikat oznamovací ikonou při:" #: src/fe-gtk/setup.c:440 src/fe-gtk/setup.c:471 src/fe-gtk/setup.c:492 msgid "Blink task bar on:" msgstr "Zablikat pruhem úlohy při:" #: src/fe-gtk/setup.c:441 src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:493 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "Vydat zvuk při:" #: src/fe-gtk/setup.c:443 src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:495 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:445 msgid "Tray Behavior" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:446 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Povolit ikonu panelu nástrojů" #: src/fe-gtk/setup.c:447 msgid "Minimize to tray" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:448 msgid "Close to tray" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:449 msgid "Automatically mark away/back" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:449 msgid "Automatically change status when hiding to tray." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:451 msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:476 src/fe-gtk/setup.c:497 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Zvýrazněné zprávy" #: src/fe-gtk/setup.c:455 src/fe-gtk/setup.c:477 src/fe-gtk/setup.c:498 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "Zvýrazněné zprávy jsou ty, kde je zmíněna vaše přezdívka a také:" #: src/fe-gtk/setup.c:457 src/fe-gtk/setup.c:479 src/fe-gtk/setup.c:500 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Další slova pro zvýraznění:" #: src/fe-gtk/setup.c:458 src/fe-gtk/setup.c:480 src/fe-gtk/setup.c:501 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Přezdívky, které se nebudou zvýrazňovat:" #: src/fe-gtk/setup.c:459 src/fe-gtk/setup.c:481 src/fe-gtk/setup.c:502 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Přezdívky, které se budou zvýrazňovat:" #: src/fe-gtk/setup.c:460 src/fe-gtk/setup.c:482 src/fe-gtk/setup.c:503 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:510 msgid "Default Messages" msgstr "Výchozí zpráva" #: src/fe-gtk/setup.c:511 msgid "Quit:" msgstr "Konec:" #: src/fe-gtk/setup.c:512 msgid "Leave channel:" msgstr "Opuštění kanálu:" #: src/fe-gtk/setup.c:513 msgid "Away:" msgstr "Pryč" #: src/fe-gtk/setup.c:515 msgid "Away" msgstr "Away" #: src/fe-gtk/setup.c:516 msgid "Announce away messages" msgstr "Zasílat away (pryč) zprávy" #: src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Announce your away messages to all channels." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:518 msgid "Show away once" msgstr "Zobrazovat away jednou" #: src/fe-gtk/setup.c:518 msgid "Show identical away messages only once." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Automaticky zrušit stav away" #: src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Unmark yourself as away before sending messages." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:526 src/fe-gtk/setup.c:560 msgid "Advanced Settings" msgstr "Rozšířená nastavení" #: src/fe-gtk/setup.c:527 msgid "Real name:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:529 src/fe-gtk/setup.c:561 msgid "Alternative fonts:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:531 src/fe-gtk/setup.c:562 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Zpoždění při opakovaném automatickém připojení:" #: src/fe-gtk/setup.c:532 src/fe-gtk/setup.c:563 msgid "Auto join delay:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:533 src/fe-gtk/setup.c:564 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Zobrazit módy v jejich podobě" #: src/fe-gtk/setup.c:534 src/fe-gtk/setup.c:565 msgid "Whois on notify" msgstr "Whois při oznámení" #: src/fe-gtk/setup.c:534 src/fe-gtk/setup.c:565 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:535 src/fe-gtk/setup.c:566 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Skrývat zprávy o připojení a odchodu" #: src/fe-gtk/setup.c:535 src/fe-gtk/setup.c:566 msgid "Hide channel join/part messages by default." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:568 msgid "Display lists in compact mode" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:568 msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:537 src/fe-gtk/setup.c:569 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Automaticky otevřít okna DCC" #: src/fe-gtk/setup.c:538 src/fe-gtk/setup.c:570 msgid "Send window" msgstr "Poslat okno" #: src/fe-gtk/setup.c:539 src/fe-gtk/setup.c:571 msgid "Receive window" msgstr "Obdržet okno" #: src/fe-gtk/setup.c:540 src/fe-gtk/setup.c:572 msgid "Chat window" msgstr "Okno hovoru" #: src/fe-gtk/setup.c:541 src/fe-gtk/setup.c:573 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:542 src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:543 src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:546 src/fe-gtk/setup.c:578 msgid "Automatically include time stamps" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:547 src/fe-gtk/setup.c:579 msgid "" "Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, " "include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:549 src/fe-gtk/setup.c:581 msgid "Automatically include color information" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:550 src/fe-gtk/setup.c:582 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise," " include color information if the CONTROL key is held down while selecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:592 src/fe-gtk/setup.c:1947 msgid "Logging" msgstr "Přihlašování" #: src/fe-gtk/setup.c:593 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:594 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Posuvníky:" #: src/fe-gtk/setup.c:595 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:596 msgid "Log filename:" msgstr "Jméno logu:" #: src/fe-gtk/setup.c:597 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=Server %c=Kanál %n=Síť." #: src/fe-gtk/setup.c:600 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Přidat do logů časové značky" #: src/fe-gtk/setup.c:601 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Formát časových značek v logu:" #: src/fe-gtk/setup.c:608 msgid "URLs" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:609 msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:610 msgid "Enable URL grabber" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:611 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:618 msgid "(Disabled)" msgstr "(Vypnuto)" #: src/fe-gtk/setup.c:619 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:620 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:621 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:622 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:624 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "MS Proxy (ISA)" #: src/fe-gtk/setup.c:627 msgid "Auto" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:634 msgid "All Connections" msgstr "Všechna připojení" #: src/fe-gtk/setup.c:635 msgid "IRC Server Only" msgstr "Pouze servery IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:636 msgid "DCC Get Only" msgstr "Pouze Příjem DCC" #: src/fe-gtk/setup.c:642 msgid "Your Address" msgstr "Vaše adresa" #: src/fe-gtk/setup.c:643 msgid "Bind to:" msgstr "Přiřadit k:" #: src/fe-gtk/setup.c:644 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "Užitečné pouze v případě počítačů s více adresami." #: src/fe-gtk/setup.c:646 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy server" #: src/fe-gtk/setup.c:647 msgid "Hostname:" msgstr "Jméno počítače:" #: src/fe-gtk/setup.c:648 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/fe-gtk/setup.c:649 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: src/fe-gtk/setup.c:650 msgid "Use proxy for:" msgstr "Použít proxy" #: src/fe-gtk/setup.c:652 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Autentikace Proxy" #: src/fe-gtk/setup.c:654 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "Použít autentikaci (MS proxy, HTTP nebo Socks5 pouze)" #: src/fe-gtk/setup.c:656 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Použít autentikaci (HTTP nebo Socks5 pouze)" #: src/fe-gtk/setup.c:658 msgid "Username:" msgstr "Uživatelské jméno:" #: src/fe-gtk/setup.c:659 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: src/fe-gtk/setup.c:1093 msgid "Select an Image File" msgstr "Zvolit soubor s obrázkem" #: src/fe-gtk/setup.c:1128 msgid "Select Download Folder" msgstr "Zvolit adresář pro stažení" #: src/fe-gtk/setup.c:1137 msgid "Select font" msgstr "Výběr písma" #: src/fe-gtk/setup.c:1237 msgid "Browse..." msgstr "Procházet..." #: src/fe-gtk/setup.c:1375 msgid "Mark identified users with:" msgstr "Označit idetifikované uživatele s:" #: src/fe-gtk/setup.c:1377 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "Označit neidentifikované uživatele s:" #: src/fe-gtk/setup.c:1384 msgid "Open Data Folder" msgstr "Otevřít adresář s daty" #: src/fe-gtk/setup.c:1438 msgid "Select color" msgstr "Výběr barvy" #: src/fe-gtk/setup.c:1518 msgid "Text Colors" msgstr "Barvy textu" #: src/fe-gtk/setup.c:1520 msgid "mIRC colors:" msgstr "barvy mIRC" #: src/fe-gtk/setup.c:1528 msgid "Local colors:" msgstr "Místní barvy:" #: src/fe-gtk/setup.c:1536 src/fe-gtk/setup.c:1541 msgid "Foreground:" msgstr "Popředí:" #: src/fe-gtk/setup.c:1537 src/fe-gtk/setup.c:1542 msgid "Background:" msgstr "Pozadí:" #: src/fe-gtk/setup.c:1539 msgid "Selected Text" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1544 msgid "Interface Colors" msgstr "Barvy rozhraní" #: src/fe-gtk/setup.c:1546 msgid "New data:" msgstr "Nová data:" #: src/fe-gtk/setup.c:1547 msgid "Marker line:" msgstr "Značící čára" #: src/fe-gtk/setup.c:1548 msgid "New message:" msgstr "Nová zpráva:" #: src/fe-gtk/setup.c:1549 msgid "Away user:" msgstr "Uživatel je pryč:" #: src/fe-gtk/setup.c:1550 msgid "Highlight:" msgstr "Zvýraznění:" #: src/fe-gtk/setup.c:1552 msgid "Spell checker:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1555 msgid "Color Stripping" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1661 src/fe-gtk/textgui.c:389 msgid "Event" msgstr "Událost" #: src/fe-gtk/setup.c:1667 msgid "Sound file" msgstr "Soubor se zvukem" #: src/fe-gtk/setup.c:1702 msgid "Select a sound file" msgstr "Zvolit soubor se zvukem" #: src/fe-gtk/setup.c:1774 msgid "Sound playing method:" msgstr "Metoda přehrávání zvuku:" #: src/fe-gtk/setup.c:1782 msgid "External sound playing _program:" msgstr "Externí _program pro přehrávání zvuku:" #: src/fe-gtk/setup.c:1800 msgid "_External program" msgstr "_Externí program" #: src/fe-gtk/setup.c:1810 msgid "_Automatic" msgstr "_Automaticky" #: src/fe-gtk/setup.c:1823 msgid "Sound files _directory:" msgstr "Adresář pro zvuky:" #: src/fe-gtk/setup.c:1862 msgid "Sound file:" msgstr "Zvukový soubor:" #: src/fe-gtk/setup.c:1877 msgid "_Browse..." msgstr "_Procházet..." #: src/fe-gtk/setup.c:1888 msgid "_Play" msgstr "Př_ehrát" #: src/fe-gtk/setup.c:1937 msgid "Interface" msgstr "Uživatelské rozhraní" #: src/fe-gtk/setup.c:1938 msgid "Appearance" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1939 msgid "Input box" msgstr "Vstupní pole" #: src/fe-gtk/setup.c:1940 msgid "User list" msgstr "Seznam uživatelů" #: src/fe-gtk/setup.c:1941 msgid "Channel switcher" msgstr "Přepínač kanálu" #: src/fe-gtk/setup.c:1942 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: src/fe-gtk/setup.c:1944 msgid "Chatting" msgstr "Chatování" #: src/fe-gtk/setup.c:1948 msgid "Sound" msgstr "Zvuky" #: src/fe-gtk/setup.c:1949 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilá nastavení" #: src/fe-gtk/setup.c:1952 msgid "Network setup" msgstr "Nastavení sítě" #: src/fe-gtk/setup.c:1953 msgid "File transfers" msgstr "Přenosy souboru" #: src/fe-gtk/setup.c:2091 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: src/fe-gtk/setup.c:2300 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "Strom není možné umístit nahoru nebo dospod!\nZměňte prosím nejprve rozložení <b>Záložek</b> v nabídce <b>Zobrazit</b>." #: src/fe-gtk/setup.c:2327 msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2334 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Některá z nastavení, která byla změněna, vyžadují restart aplikace." #: src/fe-gtk/setup.c:2342 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "*UPOZORNĚNÍ*\nAutomatické přijmutí DCC do vašeho domovského adresáře\nmůže být nebezpečné a zneužitelné. Např.:\nNěkdo vám může poslat soubor .bash_profile" #: src/fe-gtk/setup.c:2375 msgid ": Preferences" msgstr "XChat: Nastavení" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:462 msgid "<i>(no suggestions)</i>" msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:476 msgid "More..." msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:545 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:587 msgid "Ignore All" msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:622 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1066 #, c-format msgid "enchant error for language: %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/textgui.c:180 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Při zpracování textu došlo k chybě" #: src/fe-gtk/textgui.c:188 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Tento signál obsahoval pouze %d argumenty, $%d je neplatné" #: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327 msgid "Print Texts File" msgstr "Tiskne textové soubory" #: src/fe-gtk/textgui.c:372 msgid "Edit Events" msgstr "Editovat události" #: src/fe-gtk/textgui.c:423 msgid "$ Number" msgstr "$ Počet" #: src/fe-gtk/textgui.c:440 msgid "Load From..." msgstr "Nahrát z..." #: src/fe-gtk/textgui.c:441 msgid "Test All" msgstr "Vyzkoušet všechny" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:97 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:199 msgid ": URL Grabber" msgstr "XChat: Grabování URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:213 msgid "Clear list" msgstr "Smazat seznam" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:215 msgid "Copy selected URL" msgstr "Kopírovat vybranou adresu URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:215 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:217 msgid "Save list to a file" msgstr "Uložit seznam do souboru" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:123 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d op, %d celkem"