# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # # Translators: # Arjan Scherpenise , 2000. # Bart Coppens , 2002. # Luk Claes , 2005. # Taco Witte , 2003. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-22 17:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-22 15:40+0000\n" "Last-Translator: bviktor \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/common/cfgfiles.c:778 msgid "I'm busy" msgstr "Ik ben bezig" #: src/common/cfgfiles.c:779 msgid "Leaving" msgstr "Ik ga weg" #: src/common/cfgfiles.c:828 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "* IRC uitvoeren als root is dom! U moet een\n gebruikersaccount aanmaken en daarmee inloggen.\n" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Waiting" msgstr "Bezig met wachten" #: src/common/dcc.c:73 msgid "Active" msgstr "Actief" #: src/common/dcc.c:74 msgid "Failed" msgstr "Mislukt" #: src/common/dcc.c:75 msgid "Done" msgstr "Klaar" #: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: src/common/dcc.c:77 msgid "Aborted" msgstr "Afgebroken" #: src/common/dcc.c:1892 src/common/outbound.c:2508 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Kan %s niet benaderen\n" #: src/common/dcc.c:1893 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1479 #: src/common/text.c:1490 src/common/text.c:1497 src/common/text.c:1510 #: src/common/text.c:1527 src/common/text.c:1627 src/common/util.c:356 msgid "Error" msgstr "Fout" #: src/common/dcc.c:2379 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s bied je \"%s\" aan. Wil je dit aanvaarden?" #: src/common/dcc.c:2594 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Geen DCCs actief\n" #: src/common/ignore.c:125 src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133 #: src/common/ignore.c:137 src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145 #: src/common/ignore.c:149 msgid "YES " msgstr "JA " #: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135 #: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147 #: src/common/ignore.c:151 msgid "NO " msgstr "NEE " #: src/common/ignore.c:382 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "U wordt overspoeld met CTCP-verkeer van %s, nu wordt %s genegeerd\n" #: src/common/ignore.c:407 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" msgstr "U wordt overspoeld met MSG-verkeer van %s, gui_auto_open_dialog wordt UIT-gezet.\n" #: src/common/notify.c:478 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s online\n" #: src/common/notify.c:480 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s offline\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Niet in een kanaal. Probeer /join #\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Niet verbonden. Probeer /server []\n" #: src/common/outbound.c:281 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:287 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:373 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:446 msgid "Already marked back.\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:1812 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "Ik heb /bin/sh nodig om te werken!\n" #: src/common/outbound.c:2181 msgid "Commands Available:" msgstr "Beschikbare opdrachten: " #: src/common/outbound.c:2195 msgid "User defined commands:" msgstr "Door de gebruiker gedefinieerde opdrachten: " #: src/common/outbound.c:2211 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Door de gebruiker gedefinieerde opdrachten: " #: src/common/outbound.c:2222 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Tik /HELP voor meer info, of /HELP -l" #: src/common/outbound.c:2306 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Onbekend argument '%s' genegeerd." #: src/common/outbound.c:3280 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Plugin niet gevonden.\n" #: src/common/outbound.c:3285 src/fe-gtk/plugingui.c:207 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Die plugin weigert te ontladen.\n" #: src/common/outbound.c:3554 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON , voegt een knop toe onder de gebruikerslijst" #: src/common/outbound.c:3555 msgid "" "ADDSERVER , adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3557 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , stuurt een opdracht naar alle kanalen waar je in zit" #: src/common/outbound.c:3559 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3561 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , stuurt een opdracht naar alle servers waarop je bent ingelogd" #: src/common/outbound.c:3562 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [], zegt dat je weg bent" #: src/common/outbound.c:3563 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3565 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "BAN [], verbant iedereen die voldoet aan het masker uit het huidige kanaal. Als ze al in het huidige kanaal zitten worden ze niet weggeschopt (kanaal-operator vereist)" #: src/common/outbound.c:3566 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3567 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current " "connection" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3568 msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3569 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, sluit het huidige venster/tabblad" #: src/common/outbound.c:3572 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , zoek een landcode, bijvoorbeeld be = België en nl = Nederland" #: src/common/outbound.c:3574 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP , een CTCP bericht naar de persoon sturen. Veel voorkomende berichten zijn VERSION en USERINFO" #: src/common/outbound.c:3576 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately " "rejoins" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3578 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "\nDCC GET - een aangeboden bestand accepteren\nDCC SEND [-maxcps=#] [bestand] - een bestand naar iemand sturen\nDCC PSEND [-maxcps=#] [bestand] - een bestand sturen gebruik makend van de passieve modus\nDCC LIST - DCC lijst weergeven\nDCC CHAT - iemand DCC CHAT aanbieden\nDCC PCHAT - DCC CHAT aanbieden gebruikmakend van de passieve modus\nDCC CLOSE voorbeeld:\n /dcc close send janjanssen bestand.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3590 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP , de kanaal-halfoperator status van de persoon in het huidige kanaal verwijderen (kanaal-operator vereist)" #: src/common/outbound.c:3592 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , een knop van de gebruikerslijst wissen" #: src/common/outbound.c:3594 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEOP , kanaal-operatorstatus van de persoon in het huidige kanaal verwijderen (kanaal-operator vereist)" #: src/common/outbound.c:3596 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEVOICE , de stemstatus van de persoon in het huidige kanaal verwijderen (kanaal-operator vereist)" #: src/common/outbound.c:3597 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, de verbinding met de server verbreken" #: src/common/outbound.c:3598 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS , het IP-adres van een gebruiker vinden" #: src/common/outbound.c:3599 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , lokaal een tekst afdrukken" #: src/common/outbound.c:3602 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , een opdracht uitvoeren. Als de -o vlag meegegeven is, wordt de uitvoer naar het huidige kanaal gestuurd, anders naar het huidige tekstvenster" #: src/common/outbound.c:3604 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, het proces SIGCONT sturen" #: src/common/outbound.c:3607 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], een lopende exec in de huidige sessie stoppen. Als -9 is meegegeven wordt het proces geSIGKILLd" #: src/common/outbound.c:3609 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, het proces SIGSTOP sturen" #: src/common/outbound.c:3610 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, gegevens naar stdin sturen van het proces" #: src/common/outbound.c:3614 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, de verzendrij van de huidige server doerspoelen" #: src/common/outbound.c:3616 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], verbinding maken door een proxy, de poort is standaard 23" #: src/common/outbound.c:3620 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3625 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , geeft kanaal-halfoperator status aan de persoon (kanaal-operator vereist)" #: src/common/outbound.c:3626 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , identificeert u bij nickserv" #: src/common/outbound.c:3628 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "IGNORE \n masker - host masker om te negeren, bijv.: *!*@*.aol.com\n soorten - soorten gegevens om te negeren, een of meer van:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n opties - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3635 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE [], iemand uitnodigen een kanaal te openen, standaard het huidige kanaal (kanaal-operator vereist)" #: src/common/outbound.c:3636 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , het kanaal binnengaan" #: src/common/outbound.c:3638 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK , de persoon uit het huidige kanaal schoppen (kanaal-operator vereist)" #: src/common/outbound.c:3640 msgid "" "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs " "chanop)" msgstr "KICKBAR , een persoon eerst verbannen en dan uit het huidige kanaal schoppen (kanaal operator vereist)" #: src/common/outbound.c:3643 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, een nieuwe controle op achterstand forceren" #: src/common/outbound.c:3645 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3651 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , laadt een plugin of script" #: src/common/outbound.c:3654 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, massaal van alle kanaal-halfops op-status verwijderen in huidige kanaal (kanaal-operator vereist)" #: src/common/outbound.c:3656 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, massaal van alle kanaal-ops op-status verwijderen in huidige kanaal (kanaal-operator vereist)" #: src/common/outbound.c:3658 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in" " the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME , stuurt de actie naar het huidige kanaal (acties worden geschreven in de 3e persoon, bijv: /me springt)" #: src/common/outbound.c:3662 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, massaal iedereen behalve jezelf uit huidige kanaal schoppen (kanaal-operator vereist)" #: src/common/outbound.c:3665 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, massaal alle gebruikers in huidige kanaal op-status geven (kanaal-operator vereist)" #: src/common/outbound.c:3666 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG , een privéberichtje sturen" #: src/common/outbound.c:3669 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, geef de lijst met personen in het huidige kanaal" #: src/common/outbound.c:3671 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , een CTCP-melding sturen" #: src/common/outbound.c:3672 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] []" #: src/common/outbound.c:3673 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , je bijnaam instellen" #: src/common/outbound.c:3676 msgid "" "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of " "message that should be auto reacted to" msgstr "NOTICE , een melding sturen. Meldingen zijn het soort berichten waarop automatisch gereageerd zou moeten worden." #: src/common/outbound.c:3678 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3680 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , de kanaal-operator status aan de persoon geven (kanaal-operator vereist)" #: src/common/outbound.c:3682 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], het kanaal verlaten, standaard het huidige kanaal." #: src/common/outbound.c:3684 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , een persoon of kanaal CTCP pingen" #: src/common/outbound.c:3686 msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3688 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], verbinding met de huidige server verbreken" #: src/common/outbound.c:3690 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , tekst in ruw formaat naar de server sturen" #: src/common/outbound.c:3693 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as " "/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], kan net als /RECONNECT gebruikt worden om opnieuw te verbinden met de huidige server, of met /RECONNECT ALL om met alle open servers een nieuwe verbinding te maken" #: src/common/outbound.c:3696 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [], kan net als /RECONNECT gebruikt worden om opnieuw te verbinden met de huidige server, of met /RECONNECT ALL om met alle open servers een nieuwe verbinding te maken" #: src/common/outbound.c:3698 msgid "" "RECV , send raw data to xchat, as if it was received from the irc " "server" msgstr "RECV , ruwe gegevens naar X-Chat sturen, alsof het verstuurd was door de irc server" #: src/common/outbound.c:3701 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , de tekst naar het object in het huidige venster sturen" #: src/common/outbound.c:3702 msgid "SEND []" msgstr "SEND []" #: src/common/outbound.c:3705 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , verbinding maken en een kanaal openen" #: src/common/outbound.c:3708 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , verbinding maken en een kanaal openen" #: src/common/outbound.c:3712 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3715 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "SERVER [] [], verbinding maken met een server, de standaard poort is 6667 voor gewone verbindingen" #: src/common/outbound.c:3717 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3718 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3719 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3720 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3723 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current " "topic" msgstr "TOPIC [], het onderwerp opeven als topic gespecifiëerd is, anders het huidige onderwerp laten zien" #: src/common/outbound.c:3725 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "" #: src/common/outbound.c:3732 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <masker> [<masker>...], de opgegeven maskers weer toelaten" #: src/common/outbound.c:3733 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <mask> [QUIET]" #: src/common/outbound.c:3734 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <naam>, een plugin of script laden" #: src/common/outbound.c:3735 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url> opent een URL in uw browser" #: src/common/outbound.c:3737 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel " "userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <bijnaam1> <bijnaam2> enz, laat bijnamen oplichten in gebruikerslijst van het kanaal" #: src/common/outbound.c:3740 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <persoon>, geef de stemstatus aan iemand (kanaal operator vereist)" #: src/common/outbound.c:3742 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <bericht>, het bericht naar alle kanalen sturen" #: src/common/outbound.c:3744 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <bericht>, een bericht naar alle kanaaloperatoren op het huidige kanaal" #: src/common/outbound.c:3777 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Gebruik: %s\n" #: src/common/outbound.c:3782 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "\nGeen help beschikbaar over die opdracht.\n" #: src/common/outbound.c:3788 msgid "No such command.\n" msgstr "Nietbestaande opdracht.\n" #: src/common/outbound.c:4119 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Foute argumenten voor gebruikersgedefiniëerde opdracht.\n" #: src/common/outbound.c:4279 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Teveel recursieve gebruikersgedefiniëerde opdrachten, afbrekende." #: src/common/outbound.c:4362 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Onbekende opdracht. Probeer /help\n" #: src/common/plugin.c:382 src/common/plugin.c:423 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?" msgstr "Geen xchat_plugin_init symbol gevonden; is dit een echte xchat plugin?" #: src/common/server.c:665 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Weet u zeker dat deze server en poort SSL ondersteunen?\n" #: src/common/server.c:1033 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "Kan hostnaam %s niet oplossen\nControleer uw IP instellingen!\n" #: src/common/server.c:1038 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Proxy doorkruising mislukt.\n" #: src/common/servlist.c:727 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Overschakelen naar volgende server in %s...\n" #: src/common/servlist.c:1179 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "Waarschuwing: tekenset \"%s\" is onbekend. Er zal geen conversie worden toegepast voor netwerk %s." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 toegevoegd aan waarschuwingslijst." #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" msgstr "%C22*%O$t$1 Verbanlijst:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)." msgstr "%C22*%O$tKan niet binnengaan%C26 %B$1 %O(U bent verbannen)." #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2" msgstr "%C22*%O$t$1 is nu bekend als $2" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 verbant $2" #: src/common/textevents.h:30 msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2" msgstr "%C22*%O$tKanaal $1 gemaakt op $2" #: src/common/textevents.h:33 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O verwijdert kanaal-half-operator status van%C26 $2" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O verwijdert kanaal-operator status van%C26 $2" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O verwijdert stem van%C26 $2" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 zet vrijstelling op $2" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O geeft kanaal-half-operator status aan%C26 $2" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 zet uitnodigen op $2" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UKanaal Gebruikers Onderwerp" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4" msgstr "%C22*%O$t$1 zet modus op $2$3 $4" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2" msgstr "%C22*%O$t%C22Kanaal $1 modi: $2" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O geeft kanaal-operator status aan%C26 $2" #: src/common/textevents.h:72 msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 verwijdert vrijstelling van $2" #: src/common/textevents.h:75 msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 verwijdert uitnodigen van $2" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t$1 verwijdert kanaalsleutelwoord" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit" msgstr "%C22*%O$t$1 verwijdert gebruikersgrens" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 zet kanaalsleutelwoord op $2" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 zet kanaalgrens op $2" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 verwijdert verbanning van $2" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O geeft stem aan%C26 $2" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..." msgstr "%C22*%O$t%C22Verbonden. Nu bezig met aanmelden..." #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..." msgstr "%C22*%O$t%C22Bezig met verbinden met $1 ($2) poort $3%O..." #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1" msgstr "%C21*%O$t%C21Verbinden mislukt. Fout: $1" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tEr is een CTCP $1 ontvangen van $2" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tEr is een CTCP $1 ontvangen van $2 (aan $3)" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tEr is een CTCP-geluid $1 ontvangen van $2" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tEr is een CTCP-geluid $1 ontvangen van $2 (aan $3)" #: src/common/textevents.h:120 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT met %C26$1%O afgebroken." #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT-verbinding tot stand gebracht met %C26$1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT met %C26$1%O verloren ($4)." #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1" msgstr "%C22*%O$tEr is een DCC CHAT-aanbod ontvangen van $1" #: src/common/textevents.h:132 msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tBezig met aanbieden DCC CHAT aan $1" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tEr wordt al een CHAT aangeboden aan $1" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)." msgstr "%C22*%O$tDCC $1 verbindingspoging met%C26 $2%O mislukt (err=$3)." #: src/common/textevents.h:141 msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2" msgstr "%C22*%O$tOntvangen '$1%O' van $2" #: src/common/textevents.h:144 #, c-format msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C24,18 Soort Naar/Van Status Grootte Pos Bestand " #: src/common/textevents.h:147 msgid "" "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from " "%C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2" msgstr "%C22*%O$tEr is een misvormd DCC-verzoek ontvangen van %C26$1%O.%010%C22*%O$tInhoud van pakket: $2" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$tBezig met aanbieden%C26 $1%O aan%C26 $2" #: src/common/textevents.h:153 msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C22*%O$tDCC-aanbod niet gevonden." #: src/common/textevents.h:156 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O afgebroken." #: src/common/textevents.h:159 msgid "" "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O van%C26 $3%O voltooid %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:162 msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC RECV-verbinding tot stand gebracht met%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O van%C26 $3%O mislukt ($4)." #: src/common/textevents.h:168 msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Kan $1 niet openen om te schrijven ($2)." #: src/common/textevents.h:171 msgid "" "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead." msgstr "%C22*%O$tHet bestand%C26 $1%C bestaat al; wordt opgeslagen als%C26 $2%O." #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C." msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oheeft verzocht om%C26 $2 %Cvan%C26 $3%C te pauzeren." #: src/common/textevents.h:177 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O naar%C26 $1%O afgebroken." #: src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O naar%C26 $2%O voltooid %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND-verbinding tot stand gebracht met%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O naar%C26 $2%O mislukt. $3" #: src/common/textevents.h:189 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oheeft%C26 $2 %O aangeboden (%C26$3 %Obytes)" #: src/common/textevents.h:192 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Omet%C26 $3 %Cis opgehouden - afbreken." #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Omet%C26 $3 %Oheeft time-out - afbreken." #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 verwijderd uit waarschuwingslijst." #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)." msgstr "%C22*%O$tVerbinding verbroken ($1)." #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]" msgstr "%C22*%O$tUw IP is gevonden: [$1]" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%O%C26$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C26$1%O toegevoegd aan negeerlijst." #: src/common/textevents.h:213 msgid "Ignore on %C26$1%O changed." msgstr "Negeren van %C26$1%O gewijzigd." #: src/common/textevents.h:216 #, c-format msgid "%C24,18 " msgstr "%C24,18 " #: src/common/textevents.h:219 #, c-format msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C24,18 Hostmasker PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " #: src/common/textevents.h:222 msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C26$1%O verwijderd uit negeerlijst." #: src/common/textevents.h:225 msgid " Ignore list is empty." msgstr " Negeerlijst is leeg." #: src/common/textevents.h:228 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)." msgstr "%C22*%O$tKan niet binnengaan%C26 %B$1 %O(Kanaal is alleen-uitnodigen)." #: src/common/textevents.h:231 msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)" msgstr "%C22*%O$tU bent uitgenodigd bij%C26 $1%O door%C26 $2%C (%C26$3%C)" #: src/common/textevents.h:234 msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2" msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) is binnengekomen bij $2" #: src/common/textevents.h:237 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)." msgstr "%C22*%O$tKan niet binnengaan bij%C26 %B$1 %O(Sleutelwoord vereist)." #: src/common/textevents.h:240 msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)" msgstr "%C21*%O$t%C21$1 heeft $2 uit $3 geschopt ($4%O%C21)" #: src/common/textevents.h:243 msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)" msgstr "%C22*%O$tU bent gedood door $1 ($2%O%C22)" #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped." msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD Overgeslagen." #: src/common/textevents.h:255 msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..." msgstr "%C22*%O$t$1 al in gebruik. Opnieuw proberen met $2..." #: src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "%C22*%O$tBijnaam al in gebruik. Gebruik /NICK om een andere te proberen." #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C22*%O$tNo such DCC." msgstr "%C22*%O$tDCC niet gevonden." #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C22*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C22*%O$tEr loopt op dit moment geen proces" #: src/common/textevents.h:273 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tWaarschuwingslijst is leeg." #: src/common/textevents.h:276 msgid "%C24,18 %B Notify List " msgstr "%C24,18 %B Waarschuwingslijst " #: src/common/textevents.h:279 msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 gebruikers in waarschuwingslijst." #: src/common/textevents.h:282 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)." msgstr "" #: src/common/textevents.h:285 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)." msgstr "" #: src/common/textevents.h:291 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) heeft $3 verlaten" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) heeft $3 verlaten (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:297 msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)" msgstr "%C22*%O$tPing-antwoord van $1: $2 second(en)" #: src/common/textevents.h:300 msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting." msgstr "%C22*%O$tGeen ping-antwoord gedurende $1 seconden, verbinding verbroken." #: src/common/textevents.h:315 msgid "%C22*%O$tA process is already running" msgstr "%C22*%O$tEr loopt al een proces" #: src/common/textevents.h:318 msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 heeft verlaten (%O%C23%B%B$2%O%C23)" #: src/common/textevents.h:321 msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]" msgstr "%C22*%O$t$1 zet modi%B %C30[%O$2%B%C30]" #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" #: src/common/textevents.h:327 msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..." msgstr "%C22*%O$tBezig met opzoeken IP-nummer voor%C26 $1%O..." #: src/common/textevents.h:330 msgid "%C22*%O$t%C22Connected." msgstr "%C22*%O$t%C22Verbonden." #: src/common/textevents.h:336 msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1" msgstr "%C22*%O$t%C22Bezig met opzoeken $1" #: src/common/textevents.h:348 msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)" msgstr "%C22*%O$tVorige verbindingspoging gestopt (pid=$1)" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2" msgstr "%C29*%O$t%C29Onderwerp voor $1%C %C29is: $2" #: src/common/textevents.h:354 msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2" msgstr "%C22*%O$t$1 heeft het onderwerp gewijzigd naar: $2" #: src/common/textevents.h:357 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3" msgstr "%C29*%O$t%C29Onderwerp voor $1%C %C29is ingesteld door $2%C %C29op $3" #: src/common/textevents.h:360 msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C22*%O$tOnbekende host. Heeft u het goed gespeld?" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)." msgstr "%C22*%O$tKan%C26 niet binnengaan %B$1 %O(Gebruikersgrens bereikt)." #: src/common/textevents.h:366 msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2" msgstr "%C22*%O$t%C26Gebruikers op $1:%C $2" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" #: src/common/textevents.h:372 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis weg %C30(%O$2%O%C30)" #: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381 #: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" #: src/common/textevents.h:378 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEinde van WHOIS-lijst." #: src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inactief%C26 $2" #: src/common/textevents.h:387 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inactief%C26 $2%O, aangemeld:%C26 $3" #: src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oechte gebruiker@host%C27 $2%O, echte IP%C27 $3" #: src/common/textevents.h:402 msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2" msgstr "%C19*%O$t%C19U praat nu op $2" #: src/common/textevents.h:405 msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)" msgstr "%C23*$tU bent door $3 van $2 geschopt ($4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:408 #, c-format msgid "%C23*$tYou have left channel $3" msgstr "%C23*$tU heeft kanaal $3 verlaten" #: src/common/textevents.h:411 msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*$tU heeft kanaal $3 verlaten (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:417 msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)" msgstr "%C22*%O$tU heeft%C26 $1%O uitgenodigd bij%C26 $2%O (%C26$3%O)" #: src/common/textevents.h:423 msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2" msgstr "%C22*%O$tU bent nu bekend als $2" #: src/common/text.c:367 src/common/text.c:418 msgid "Loaded log from" msgstr "" #: src/common/text.c:437 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** LOGGEN GESTOPT OM %s\n" #: src/common/text.c:683 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** LOGGEN GESTART OP %s\n" #: src/common/text.c:702 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "" #: src/common/text.c:1141 msgid "Left message" msgstr "Linkerbericht" #: src/common/text.c:1142 msgid "Right message" msgstr "Rechterbericht" #: src/common/text.c:1146 msgid "The nick of the joining person" msgstr "De bijnaam van de persoon die binnenkomt" #: src/common/text.c:1147 msgid "The channel being joined" msgstr "Het kanaal dat geopend wordt" #: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1247 msgid "The host of the person" msgstr "De host van de persoon" #: src/common/text.c:1152 src/common/text.c:1159 src/common/text.c:1166 #: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1361 src/common/text.c:1366 #: src/common/text.c:1371 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382 #: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1391 src/common/text.c:1397 #: src/common/text.c:1403 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1466 #: src/common/text.c:1471 src/common/text.c:1476 src/common/text.c:1485 #: src/common/text.c:1496 src/common/text.c:1503 src/common/text.c:1509 #: src/common/text.c:1514 src/common/text.c:1519 src/common/text.c:1526 #: src/common/text.c:1532 src/common/text.c:1538 src/common/text.c:1543 #: src/common/text.c:1548 src/common/text.c:1552 src/common/text.c:1558 #: src/common/text.c:1566 src/common/text.c:1600 src/common/text.c:1605 msgid "Nickname" msgstr "Bijnaam" #: src/common/text.c:1153 msgid "The action" msgstr "De actie" #: src/common/text.c:1154 src/common/text.c:1161 msgid "Mode char" msgstr "Moduskarakter" #: src/common/text.c:1155 src/common/text.c:1162 src/common/text.c:1168 msgid "Identified text" msgstr "Geïdentificeerde tekst" #: src/common/text.c:1160 msgid "The text" msgstr "De tekst" #: src/common/text.c:1167 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1230 msgid "The message" msgstr "Het bericht" #: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1234 msgid "Old nickname" msgstr "Oude bijnaam" #: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1235 msgid "New nickname" msgstr "Nieuwe bijnaam" #: src/common/text.c:1177 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Bijnaam van de persoon die het onderwerp veranderde" #: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1184 src/fe-gtk/chanlist.c:788 #: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:360 msgid "Topic" msgstr "Onderwerp" #: src/common/text.c:1179 src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1620 #: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:892 msgid "Channel" msgstr "Kanaal" #: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1241 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Bijnaam van de kicker" #: src/common/text.c:1189 src/common/text.c:1239 msgid "The person being kicked" msgstr "De persoon die gekickt wordt" #: src/common/text.c:1190 src/common/text.c:1197 src/common/text.c:1201 #: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1248 #: src/common/text.c:1255 msgid "The channel" msgstr "Het kanaal" #: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249 msgid "The reason" msgstr "De reden" #: src/common/text.c:1195 src/common/text.c:1246 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "De bijnaam van de persoon die weggaat" #: src/common/text.c:1202 src/common/text.c:1208 msgid "The time" msgstr "De tijd" #: src/common/text.c:1207 msgid "The creator" msgstr "De maker" #: src/common/text.c:1212 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001 msgid "Nick" msgstr "Bijnaam" #: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1472 msgid "Reason" msgstr "Reden" #: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1445 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1228 msgid "Who it's from" msgstr "Van wie het is" #: src/common/text.c:1219 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "De tijd in x.x-formaat" #: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1266 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Het kanaal waar het heen gaat" #: src/common/text.c:1253 msgid "The sound" msgstr "Het geluid" #: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1265 msgid "The nick of the person" msgstr "De bijnaam van de persoon" #: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1264 msgid "The CTCP event" msgstr "De CTCP-gebeurtenis" #: src/common/text.c:1270 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "De bijnaam van de persoon die de sleutel instelde" #: src/common/text.c:1271 msgid "The key" msgstr "De sleutel" #: src/common/text.c:1275 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "De bijnaam van de persoon die de limiet instelde" #: src/common/text.c:1276 msgid "The limit" msgstr "De limiet" #: src/common/text.c:1280 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "De bijnaam van de persoon die de op heeft uitgevoerd" #: src/common/text.c:1281 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "De bijnaam van de persoon die is ge'opt" #: src/common/text.c:1285 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "De bijnaam van de persoon die is ge'halfopt" #: src/common/text.c:1286 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "De bijnaam van de persoon die de halfop heeft uitgevoerd" #: src/common/text.c:1290 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "De bijnaam van de persoon die de voice heeft uitgevoerd" #: src/common/text.c:1291 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "De bijnaam van de persoon die is ge'voicet" #: src/common/text.c:1295 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "De bijnaam van de persoon die de ban heeft uitgevoerd" #: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323 msgid "The ban mask" msgstr "Het ban-masker" #: src/common/text.c:1300 msgid "The nick who removed the key" msgstr "De bijnaam die de sleutel heeft verwijderd" #: src/common/text.c:1304 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "De bijnaam die de limiet heeft verwijderd" #: src/common/text.c:1308 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "De bijnaam van de persoon die de deop heeft uitgevoerd" #: src/common/text.c:1309 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "De bijnaam van de persoon die is ge'deopt" #: src/common/text.c:1312 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "De bijnaam van de persoon die de dehalfop heeft uitgevoerd" #: src/common/text.c:1313 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "De bijnaam van de persoon die is ge'dehalfopt" #: src/common/text.c:1317 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "De bijnaam van de persoon die de devoice heeft uitgevoerd" #: src/common/text.c:1318 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "De bijnaam van de persoon die is ge'devoicet" #: src/common/text.c:1322 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "De bijnaam van de persoon die de unban heeft uitgevoerd" #: src/common/text.c:1327 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "De bijnaam van de persoon die de exempt heeft uitgevoerd" #: src/common/text.c:1328 src/common/text.c:1333 msgid "The exempt mask" msgstr "Het exempt-masker" #: src/common/text.c:1332 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "De bijnaam van de persoon die de exempt heeft verwijderd" #: src/common/text.c:1337 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "De bijnaam van de persoon die de uitnodiging heeft gedaan" #: src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1343 msgid "The invite mask" msgstr "Het uitnodigingsmasker" #: src/common/text.c:1342 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "De bijnaam van de persoon die de uitnodiging heeft verwijderd" #: src/common/text.c:1347 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "De bijnaam van de persoon die de modus heeft ingesteld" #: src/common/text.c:1348 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Het teken van de modus (+/-)" #: src/common/text.c:1349 msgid "The mode letter" msgstr "De letter van de modus" #: src/common/text.c:1350 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Het kanaal waarop het wordt ingesteld" #: src/common/text.c:1355 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: src/common/text.c:1357 msgid "Full name" msgstr "Volledige naam" #: src/common/text.c:1362 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Kanaal deelnemerschap/\"is een IRC operator\"" #: src/common/text.c:1367 msgid "Server Information" msgstr "Serverinformatie" #: src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1377 msgid "Idle time" msgstr "Inactieve tijd" #: src/common/text.c:1378 msgid "Signon time" msgstr "Aanmeldtijd" #: src/common/text.c:1383 msgid "Away reason" msgstr "Reden van afwezigheid:" #: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1406 #: src/common/text.c:1592 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: src/common/text.c:1399 msgid "Account" msgstr "Account" #: src/common/text.c:1404 msgid "Real user@host" msgstr "Echte gebruiker@host" #: src/common/text.c:1405 msgid "Real IP" msgstr "Echte IP" #: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431 #: src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1615 msgid "Channel Name" msgstr "Kanaalsnaam" #: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1578 #: src/fe-gtk/menu.c:1460 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/setup.c:246 #: src/fe-gtk/textgui.c:390 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1427 #: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1574 src/common/text.c:1616 msgid "Server Name" msgstr "Servernaam" #: src/common/text.c:1416 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "" #: src/common/text.c:1426 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Bijnaam van de persoon die je uitnodigde" #: src/common/text.c:1432 src/fe-gtk/chanlist.c:787 msgid "Users" msgstr "Gebruikers" #: src/common/text.c:1436 msgid "Nickname in use" msgstr "Gebruikte bijnaam" #: src/common/text.c:1437 msgid "Nick being tried" msgstr "Bijnaam die geprobeerd wordt" #: src/common/text.c:1446 src/common/text.c:1582 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1478 msgid "Port" msgstr "Poort" #: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1904 msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: src/common/text.c:1462 src/common/text.c:1467 msgid "Modes string" msgstr "Modistring" #: src/common/text.c:1477 src/common/text.c:1515 src/common/text.c:1520 #: src/common/text.c:1561 msgid "IP address" msgstr "IP-Adres" #: src/common/text.c:1483 src/common/text.c:1508 msgid "DCC Type" msgstr "DCC-type" #: src/common/text.c:1484 src/common/text.c:1489 src/common/text.c:1494 #: src/common/text.c:1501 src/common/text.c:1521 src/common/text.c:1525 #: src/common/text.c:1531 src/common/text.c:1537 src/common/text.c:1544 #: src/common/text.c:1553 src/common/text.c:1559 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: src/common/text.c:1495 src/common/text.c:1502 msgid "Destination filename" msgstr "Doelbestandsnaam" #: src/common/text.c:1504 src/common/text.c:1533 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1539 msgid "Pathname" msgstr "Padnaam" #: src/common/text.c:1554 src/fe-gtk/dccgui.c:764 msgid "Position" msgstr "Positie" #: src/common/text.c:1560 src/fe-gtk/dccgui.c:763 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: src/common/text.c:1565 msgid "DCC String" msgstr "DCC Tekst" #: src/common/text.c:1570 msgid "Number of notify items" msgstr "Aantal meldingen" #: src/common/text.c:1586 msgid "Old Filename" msgstr "Oude bestandsnaam" #: src/common/text.c:1587 msgid "New Filename" msgstr "Nieuwe bestandsnaam" #: src/common/text.c:1591 msgid "Receiver" msgstr "Ontvanger" #: src/common/text.c:1596 msgid "Hostmask" msgstr "Hostmasker" #: src/common/text.c:1601 msgid "Hostname" msgstr "Hostnaam" #: src/common/text.c:1606 msgid "The Packet" msgstr "Het pakket" #: src/common/text.c:1610 msgid "Seconds" msgstr "Seconden" #: src/common/text.c:1614 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Bijnaam van de persoon die uitgenodigd is" #: src/common/text.c:1621 msgid "Banmask" msgstr "Banmasker" #: src/common/text.c:1622 msgid "Who set the ban" msgstr "Degene die de ban heeft ingesteld" #: src/common/text.c:1623 msgid "Ban time" msgstr "Bantijd" #: src/common/text.c:1663 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "Fout bij inlezen gebeurtenis %s.\nStandaard wordt geladen." #: src/common/text.c:2430 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "Kan geluidsbestand niet lezen:\n%s" #: src/common/util.c:300 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Host op afstand heeft socket gesloten" #: src/common/util.c:305 msgid "Connection refused" msgstr "Verbinding geweigerd" #: src/common/util.c:308 msgid "No route to host" msgstr "Geen route naar host" #: src/common/util.c:310 msgid "Connection timed out" msgstr "Verbinding kreeg een timeout" #: src/common/util.c:312 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Kan dat adres niet toewijzen" #: src/common/util.c:314 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Verbinding verbroken door peer" #: src/common/util.c:959 msgid "Ascension Island" msgstr "Ascension" #: src/common/util.c:960 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: src/common/util.c:961 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Verenigde Arabische Emiraten" #: src/common/util.c:962 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "" #: src/common/util.c:963 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: src/common/util.c:964 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua en Barbuda" #: src/common/util.c:965 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: src/common/util.c:966 msgid "Albania" msgstr "Albanië" #: src/common/util.c:967 msgid "Armenia" msgstr "Armenië" #: src/common/util.c:968 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Nederlandse Antillen" #: src/common/util.c:969 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: src/common/util.c:970 msgid "Antarctica" msgstr "Antarctica" #: src/common/util.c:971 msgid "Argentina" msgstr "Argentinië" #: src/common/util.c:972 msgid "Reverse DNS" msgstr "Omgekeerde DNS" #: src/common/util.c:973 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikaans Samoa" #: src/common/util.c:974 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "" #: src/common/util.c:975 msgid "Austria" msgstr "Oostenrijk" #: src/common/util.c:976 msgid "Nato Fiel" msgstr "Nato Fiel" #: src/common/util.c:977 msgid "Australia" msgstr "Australië" #: src/common/util.c:978 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/common/util.c:979 msgid "Aland Islands" msgstr "Alandseilanden" #: src/common/util.c:980 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbeidjan" #: src/common/util.c:981 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnië en Herzegovina" #: src/common/util.c:982 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: src/common/util.c:983 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: src/common/util.c:984 msgid "Belgium" msgstr "België" #: src/common/util.c:985 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: src/common/util.c:986 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarije" #: src/common/util.c:987 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" #: src/common/util.c:988 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: src/common/util.c:989 msgid "Businesses" msgstr "Bedrijven" #: src/common/util.c:990 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: src/common/util.c:991 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: src/common/util.c:992 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: src/common/util.c:993 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivië" #: src/common/util.c:994 msgid "Brazil" msgstr "Brazilië" #: src/common/util.c:995 msgid "Bahamas" msgstr "Bahama's" #: src/common/util.c:996 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: src/common/util.c:997 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet-eiland" #: src/common/util.c:998 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: src/common/util.c:999 msgid "Belarus" msgstr "Wit-Rusland" #: src/common/util.c:1000 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: src/common/util.c:1001 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: src/common/util.c:1002 src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/common/util.c:1003 msgid "Cocos Islands" msgstr "Cocoseilanden" #: src/common/util.c:1004 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Democratische Republiek Congo" #: src/common/util.c:1005 msgid "Central African Republic" msgstr "Centraal-Afrikaanse Republiek" #: src/common/util.c:1006 msgid "Congo" msgstr "Congo" #: src/common/util.c:1007 msgid "Switzerland" msgstr "Zwitserland" #: src/common/util.c:1008 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Ivoorkust" #: src/common/util.c:1009 msgid "Cook Islands" msgstr "Cookeilanden" #: src/common/util.c:1010 msgid "Chile" msgstr "Chili" #: src/common/util.c:1011 msgid "Cameroon" msgstr "Kameroen" #: src/common/util.c:1012 msgid "China" msgstr "China" #: src/common/util.c:1013 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: src/common/util.c:1014 msgid "Internic Commercial" msgstr "Internic Commercieel" #: src/common/util.c:1015 msgid "Cooperatives" msgstr "" #: src/common/util.c:1016 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: src/common/util.c:1017 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Servië en Montenegro" #: src/common/util.c:1018 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: src/common/util.c:1019 msgid "Cape Verde" msgstr "Kaapverdische Eilanden" #: src/common/util.c:1020 msgid "Christmas Island" msgstr "Kerstmis-eiland" #: src/common/util.c:1021 msgid "Cyprus" msgstr "Cyprus" #: src/common/util.c:1022 msgid "Czech Republic" msgstr "Tsjechië" #: src/common/util.c:1023 msgid "East Germany" msgstr "" #: src/common/util.c:1024 msgid "Germany" msgstr "Duitsland" #: src/common/util.c:1025 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: src/common/util.c:1026 msgid "Denmark" msgstr "Denemarken" #: src/common/util.c:1027 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: src/common/util.c:1028 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominicaanse Republiek" #: src/common/util.c:1029 msgid "Algeria" msgstr "Algerije" #: src/common/util.c:1030 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: src/common/util.c:1031 msgid "Educational Institution" msgstr "Educatieve instelling" #: src/common/util.c:1032 msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: src/common/util.c:1033 msgid "Egypt" msgstr "Egypte" #: src/common/util.c:1034 msgid "Western Sahara" msgstr "Westelijke Sahara" #: src/common/util.c:1035 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: src/common/util.c:1036 msgid "Spain" msgstr "Spanje" #: src/common/util.c:1037 msgid "Ethiopia" msgstr "Ethiopië" #: src/common/util.c:1038 msgid "European Union" msgstr "Europese Unie" #: src/common/util.c:1039 msgid "Finland" msgstr "Finland" #: src/common/util.c:1040 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: src/common/util.c:1041 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falkland eilanden" #: src/common/util.c:1042 msgid "Micronesia" msgstr "Micronesië" #: src/common/util.c:1043 msgid "Faroe Islands" msgstr "Faroër Eilanden" #: src/common/util.c:1044 msgid "France" msgstr "Frankrijk" #: src/common/util.c:1045 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: src/common/util.c:1046 msgid "Great Britain" msgstr "England" #: src/common/util.c:1047 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: src/common/util.c:1048 msgid "Georgia" msgstr "Georgië" #: src/common/util.c:1049 msgid "French Guiana" msgstr "Frans Guyana" #: src/common/util.c:1050 msgid "British Channel Isles" msgstr "Briste kanaaleilanden" #: src/common/util.c:1051 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: src/common/util.c:1052 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: src/common/util.c:1053 msgid "Greenland" msgstr "Groenland" #: src/common/util.c:1054 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: src/common/util.c:1055 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: src/common/util.c:1056 msgid "Government" msgstr "Overheid" #: src/common/util.c:1057 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: src/common/util.c:1058 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Equatoriaal Guinee" #: src/common/util.c:1059 msgid "Greece" msgstr "Griekenland" #: src/common/util.c:1060 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "Z.-Georgië en de Z. Sandwich-eilanden" #: src/common/util.c:1061 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: src/common/util.c:1062 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/common/util.c:1063 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinee-Bissau" #: src/common/util.c:1064 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: src/common/util.c:1065 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: src/common/util.c:1066 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard en McDonald eilanden" #: src/common/util.c:1067 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: src/common/util.c:1068 msgid "Croatia" msgstr "Kroatië" #: src/common/util.c:1069 msgid "Haiti" msgstr "Haïti" #: src/common/util.c:1070 msgid "Hungary" msgstr "Hongarije" #: src/common/util.c:1071 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesië" #: src/common/util.c:1072 msgid "Ireland" msgstr "Ierland" #: src/common/util.c:1073 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: src/common/util.c:1074 msgid "Isle of Man" msgstr "Eiland Man" #: src/common/util.c:1075 msgid "India" msgstr "India" #: src/common/util.c:1076 msgid "Informational" msgstr "Informatie" #: src/common/util.c:1077 msgid "International" msgstr "Internationaal" #: src/common/util.c:1078 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Brits-Indische Oceaan Territorium" #: src/common/util.c:1079 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: src/common/util.c:1080 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: src/common/util.c:1081 msgid "Iceland" msgstr "IJsland" #: src/common/util.c:1082 msgid "Italy" msgstr "Italië" #: src/common/util.c:1083 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: src/common/util.c:1084 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: src/common/util.c:1085 msgid "Jordan" msgstr "Jordanië" #: src/common/util.c:1086 msgid "Company Jobs" msgstr "" #: src/common/util.c:1087 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: src/common/util.c:1088 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: src/common/util.c:1089 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizië" #: src/common/util.c:1090 msgid "Cambodia" msgstr "Cambodja" #: src/common/util.c:1091 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: src/common/util.c:1092 msgid "Comoros" msgstr "Komoren" #: src/common/util.c:1093 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "St.-Kitts en Nevis" #: src/common/util.c:1094 msgid "North Korea" msgstr "Noord-Korea" #: src/common/util.c:1095 msgid "South Korea" msgstr "Zuid-Korea" #: src/common/util.c:1096 msgid "Kuwait" msgstr "Koeweit" #: src/common/util.c:1097 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kaaimaneilanden" #: src/common/util.c:1098 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachstan" #: src/common/util.c:1099 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: src/common/util.c:1100 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: src/common/util.c:1101 msgid "Saint Lucia" msgstr "Santa Lucia" #: src/common/util.c:1102 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: src/common/util.c:1103 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: src/common/util.c:1104 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: src/common/util.c:1105 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: src/common/util.c:1106 msgid "Lithuania" msgstr "Litouwen" #: src/common/util.c:1107 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: src/common/util.c:1108 msgid "Latvia" msgstr "Letland" #: src/common/util.c:1109 msgid "Libya" msgstr "Libië" #: src/common/util.c:1110 msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: src/common/util.c:1111 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: src/common/util.c:1112 msgid "Moldova" msgstr "Moldavië" #: src/common/util.c:1113 msgid "Montenegro" msgstr "" #: src/common/util.c:1114 msgid "United States Medical" msgstr "Verenigde Staten Medisch" #: src/common/util.c:1115 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: src/common/util.c:1116 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall-eilanden" #: src/common/util.c:1117 msgid "Military" msgstr "Militair" #: src/common/util.c:1118 msgid "Macedonia" msgstr "Macedonië" #: src/common/util.c:1119 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: src/common/util.c:1120 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: src/common/util.c:1121 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolië" #: src/common/util.c:1122 msgid "Macau" msgstr "Macaõ" #: src/common/util.c:1123 msgid "Mobile Devices" msgstr "" #: src/common/util.c:1124 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Noordelijke Mariana-eilanden" #: src/common/util.c:1125 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: src/common/util.c:1126 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritanië" #: src/common/util.c:1127 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: src/common/util.c:1128 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: src/common/util.c:1129 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: src/common/util.c:1130 msgid "Museums" msgstr "" #: src/common/util.c:1131 msgid "Maldives" msgstr "Malediven" #: src/common/util.c:1132 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: src/common/util.c:1133 msgid "Mexico" msgstr "Mexico" #: src/common/util.c:1134 msgid "Malaysia" msgstr "Maleisië" #: src/common/util.c:1135 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: src/common/util.c:1136 msgid "Namibia" msgstr "Namibië" #: src/common/util.c:1137 msgid "Individual's Names" msgstr "" #: src/common/util.c:1138 msgid "New Caledonia" msgstr "Nieuw Caledonië" #: src/common/util.c:1139 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: src/common/util.c:1140 msgid "Internic Network" msgstr "Internic Netwerk" #: src/common/util.c:1141 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk-eiland" #: src/common/util.c:1142 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: src/common/util.c:1143 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: src/common/util.c:1144 msgid "Netherlands" msgstr "Nederland" #: src/common/util.c:1145 msgid "Norway" msgstr "Noorwegen" #: src/common/util.c:1146 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: src/common/util.c:1147 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/common/util.c:1148 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: src/common/util.c:1149 msgid "New Zealand" msgstr "Nieuw-Zeeland" #: src/common/util.c:1150 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: src/common/util.c:1151 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Internic Non-profit organisatie" #: src/common/util.c:1152 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: src/common/util.c:1153 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: src/common/util.c:1154 msgid "French Polynesia" msgstr "Frans-Polinesië" #: src/common/util.c:1155 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papoea Nieuw-Guinee" #: src/common/util.c:1156 msgid "Philippines" msgstr "Filipijnen" #: src/common/util.c:1157 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: src/common/util.c:1158 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: src/common/util.c:1159 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "St.-Pierre en Miquelon" #: src/common/util.c:1160 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: src/common/util.c:1161 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: src/common/util.c:1162 msgid "Professions" msgstr "" #: src/common/util.c:1163 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Bezette Palestijnse Gebieden" #: src/common/util.c:1164 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: src/common/util.c:1165 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: src/common/util.c:1166 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: src/common/util.c:1167 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: src/common/util.c:1168 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: src/common/util.c:1169 msgid "Romania" msgstr "Roemenië" #: src/common/util.c:1170 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Oude school ARPAnet" #: src/common/util.c:1171 msgid "Serbia" msgstr "" #: src/common/util.c:1172 msgid "Russian Federation" msgstr "Rusland" #: src/common/util.c:1173 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: src/common/util.c:1174 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saoedi-Arabië" #: src/common/util.c:1175 msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomon-eilanden" #: src/common/util.c:1176 msgid "Seychelles" msgstr "Seychellen" #: src/common/util.c:1177 msgid "Sudan" msgstr "Soedan" #: src/common/util.c:1178 msgid "Sweden" msgstr "Zweden" #: src/common/util.c:1179 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: src/common/util.c:1180 msgid "St. Helena" msgstr "St.-Helena" #: src/common/util.c:1181 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenië" #: src/common/util.c:1182 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard en Jan Mayen eilanden" #: src/common/util.c:1183 msgid "Slovak Republic" msgstr "Slowakije" #: src/common/util.c:1184 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: src/common/util.c:1185 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: src/common/util.c:1186 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: src/common/util.c:1187 msgid "Somalia" msgstr "Somalië" #: src/common/util.c:1188 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: src/common/util.c:1189 msgid "South Sudan" msgstr "" #: src/common/util.c:1190 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome en Principe" #: src/common/util.c:1191 msgid "Former USSR" msgstr "Vroegere USSR" #: src/common/util.c:1192 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: src/common/util.c:1193 msgid "Syria" msgstr "Syrië" #: src/common/util.c:1194 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: src/common/util.c:1195 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turkse en Caicos-eilanden" #: src/common/util.c:1196 msgid "Chad" msgstr "Tsjaad" #: src/common/util.c:1197 msgid "Internet Communication Services" msgstr "" #: src/common/util.c:1198 msgid "French Southern Territories" msgstr "Franse Zuidelijke Territoriën" #: src/common/util.c:1199 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: src/common/util.c:1200 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: src/common/util.c:1201 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadjikistan" #: src/common/util.c:1202 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:1203 src/common/util.c:1207 msgid "East Timor" msgstr "Oost-Timor" #: src/common/util.c:1204 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: src/common/util.c:1205 msgid "Tunisia" msgstr "Tunesië" #: src/common/util.c:1206 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: src/common/util.c:1208 msgid "Turkey" msgstr "Turkije" #: src/common/util.c:1209 msgid "Travel and Tourism" msgstr "" #: src/common/util.c:1210 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad en Tobago" #: src/common/util.c:1211 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: src/common/util.c:1212 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: src/common/util.c:1213 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzanië" #: src/common/util.c:1214 msgid "Ukraine" msgstr "Oekraïne" #: src/common/util.c:1215 msgid "Uganda" msgstr "Oeganda" #: src/common/util.c:1216 msgid "United Kingdom" msgstr "Verenigd Koninkrijk" #: src/common/util.c:1217 msgid "United States of America" msgstr "Verenigde Staten van Amerika" #: src/common/util.c:1218 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: src/common/util.c:1219 msgid "Uzbekistan" msgstr "Oezbekistan" #: src/common/util.c:1220 msgid "Vatican City State" msgstr "Vaticaanstad" #: src/common/util.c:1221 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Sint-Vincent en de Grenadines" #: src/common/util.c:1222 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: src/common/util.c:1223 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Britse Maagdeneilanden" #: src/common/util.c:1224 msgid "US Virgin Islands" msgstr "VS Maagdeneilanden" #: src/common/util.c:1225 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: src/common/util.c:1226 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: src/common/util.c:1227 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis and Futuna-eilanden" #: src/common/util.c:1228 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:1229 msgid "Adult Entertainment" msgstr "" #: src/common/util.c:1230 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: src/common/util.c:1231 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: src/common/util.c:1232 msgid "Yugoslavia" msgstr "Joegoslavië" #: src/common/util.c:1233 msgid "South Africa" msgstr "Zuid-Afrika" #: src/common/util.c:1234 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: src/common/util.c:1235 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: src/common/util.c:1245 src/common/util.c:1255 src/fe-gtk/menu.c:617 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: src/common/xchat.c:741 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "" #: src/common/xchat.c:742 msgid "_Send a File" msgstr "" #: src/common/xchat.c:743 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "" #: src/common/xchat.c:744 msgid "_Add to Friends List" msgstr "" #: src/common/xchat.c:745 msgid "_Ignore" msgstr "" #: src/common/xchat.c:746 msgid "O_perator Actions" msgstr "" #: src/common/xchat.c:748 msgid "Give Ops" msgstr "Ops geven" #: src/common/xchat.c:749 msgid "Take Ops" msgstr "Ops nemen" #: src/common/xchat.c:750 msgid "Give Voice" msgstr "Stem geven" #: src/common/xchat.c:751 msgid "Take Voice" msgstr "Stem nemen" #: src/common/xchat.c:753 msgid "Kick/Ban" msgstr "Wegschoppen/Verbannen" #: src/common/xchat.c:754 src/common/xchat.c:791 msgid "Kick" msgstr "Wegschoppen" #: src/common/xchat.c:755 src/common/xchat.c:756 src/common/xchat.c:757 #: src/common/xchat.c:758 src/common/xchat.c:759 src/common/xchat.c:790 msgid "Ban" msgstr "Verbannen" #: src/common/xchat.c:760 src/common/xchat.c:761 src/common/xchat.c:762 #: src/common/xchat.c:763 msgid "KickBan" msgstr "Wegschoppen/Verbannen" #: src/common/xchat.c:773 msgid "Leave Channel" msgstr "Kanaal verlaten" #: src/common/xchat.c:774 msgid "Join Channel..." msgstr "Kanaal openen..." #: src/common/xchat.c:775 src/fe-gtk/menu.c:1337 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Geef het te openen kanaal:" #: src/common/xchat.c:776 msgid "Server Links" msgstr "Server koppelingen" #: src/common/xchat.c:777 msgid "Ping Server" msgstr "Server pingen" #: src/common/xchat.c:778 msgid "Hide Version" msgstr "Versie verbergen" #: src/common/xchat.c:788 msgid "Op" msgstr "Op" #: src/common/xchat.c:789 msgid "DeOp" msgstr "DeOp" #: src/common/xchat.c:792 msgid "bye" msgstr "doei" #: src/common/xchat.c:793 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Geef reden voor wegschoppen %s:" #: src/common/xchat.c:794 msgid "Sendfile" msgstr "Bestand verzenden" #: src/common/xchat.c:795 msgid "Dialog" msgstr "Dialoog" #: src/common/xchat.c:804 msgid "WhoIs" msgstr "Whois" #: src/common/xchat.c:805 msgid "Send" msgstr "Verzenden" #: src/common/xchat.c:806 msgid "Chat" msgstr "Chatten" #: src/common/xchat.c:807 src/fe-gtk/banlist.c:411 src/fe-gtk/ignoregui.c:383 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear" msgstr "Wissen" #: src/common/xchat.c:808 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/dbus/dbus-client.c:72 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "Kon niet connecteren op sessie-bus" #: src/common/dbus/dbus-client.c:86 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "" #: src/common/dbus/dbus-client.c:112 msgid "Failed to complete Command" msgstr "" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" msgstr "" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "plugin voor toegang op afstand gebruikmakend van DBUS" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Faalde bij het ophalen van %s: %s\n" #: src/fe-gtk/about.c:101 msgid "About " msgstr "" #: src/fe-gtk/about.c:134 msgid "A multiplatform IRC Client" msgstr "Een multiplatform IRC-client" #: src/fe-gtk/ascii.c:133 msgid "Character Chart" msgstr "Overzicht tekens" #: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229 msgid "Not connected." msgstr "Niet verbonden." #: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327 msgid "You must select some bans." msgstr "Het is nodig om enkele verbanningen selecteren." #: src/fe-gtk/banlist.c:276 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173 msgid "Mask" msgstr "Masker" #: src/fe-gtk/banlist.c:343 msgid "From" msgstr "Van" #: src/fe-gtk/banlist.c:344 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/fe-gtk/banlist.c:387 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "U kunt het Ban List venster enkel openen wanneer u zich in een kanaaltab bevindt." #: src/fe-gtk/banlist.c:391 #, c-format msgid ": Ban List (%s)" msgstr "XChat: verbanlijst (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: src/fe-gtk/banlist.c:409 msgid "Crop" msgstr "Knippen" #: src/fe-gtk/banlist.c:413 msgid "Refresh" msgstr "Verversen" #: src/fe-gtk/chanlist.c:117 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1273 src/fe-gtk/urlgrab.c:149 msgid "Select an output filename" msgstr "Kies een bestandsnaam" #: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821 msgid "_Join Channel" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:641 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:643 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:732 #, c-format msgid ": Channel List (%s)" msgstr "XChat: Kanaallijst (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:803 msgid "_Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:809 msgid "_Download List" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:815 msgid "Save _List..." msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:828 msgid "Show only:" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:840 msgid "channels with" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:853 msgid "to" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:865 msgid "users." msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:871 msgid "Look in:" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:883 msgid "Channel name" msgstr "Kanaalnaam" #: src/fe-gtk/chanlist.c:904 msgid "Search type:" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:911 msgid "Simple Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:912 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:914 msgid "Regular Expression" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:925 msgid "Find:" msgstr "Zoeken:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:167 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Bestand versturen naar %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:497 msgid "That file is not resumable." msgstr "Dat bestand is niet pauzeerbaar." #: src/fe-gtk/dccgui.c:501 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "Kan geen toegang krijgen tot bestand: %s\n%s.\nPauzeren is niet mogelijk." #: src/fe-gtk/dccgui.c:508 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "Bestand in downloadmap is groter dan aangeboden bestand. Pauzeren is niet mogelijk." #: src/fe-gtk/dccgui.c:512 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Kan hetzelfde bestand van twee personen niet pauzeren." #: src/fe-gtk/dccgui.c:745 msgid ": Uploads and Downloads" msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74 msgid "File" msgstr "Bestand" #: src/fe-gtk/dccgui.c:767 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1649 src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "Both" msgstr "Beide" #: src/fe-gtk/dccgui.c:798 msgid "Uploads" msgstr "Uploads" #: src/fe-gtk/dccgui.c:804 msgid "Downloads" msgstr "Downloads" #: src/fe-gtk/dccgui.c:809 msgid "Details" msgstr "Details" #: src/fe-gtk/dccgui.c:820 msgid "File:" msgstr "Bestand:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:821 msgid "Address:" msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024 msgid "Abort" msgstr "Afbreken" #: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025 msgid "Accept" msgstr "Accepteren" #: src/fe-gtk/dccgui.c:829 msgid "Resume" msgstr "Doorgaan" #: src/fe-gtk/dccgui.c:830 msgid "Open Folder..." msgstr "Open Map..." #: src/fe-gtk/dccgui.c:990 msgid ": DCC Chat List" msgstr "XChat: DCC Chat lijst" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1002 msgid "Recv" msgstr "Recv" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1003 msgid "Sent" msgstr "Verzonden" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1004 msgid "Start Time" msgstr "Starttijd" #: src/fe-gtk/editlist.c:145 msgid "*NEW*" msgstr "*NIEUW*" #: src/fe-gtk/editlist.c:146 msgid "EDIT ME" msgstr "BEWERK ME" #: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136 #: src/fe-gtk/plugingui.c:72 msgid "Name" msgstr "Naam" #: src/fe-gtk/editlist.c:317 msgid "Command" msgstr "Opdracht" #: src/fe-gtk/editlist.c:345 msgid "Move Up" msgstr "Naar boven" #: src/fe-gtk/editlist.c:349 msgid "Move Dn" msgstr "Omlaag" #: src/fe-gtk/editlist.c:357 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: src/fe-gtk/editlist.c:361 msgid "Save" msgstr "Bewaar" #: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:767 msgid "Add New" msgstr "Nieuw toevoegen" #: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:772 src/fe-gtk/ignoregui.c:381 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: src/fe-gtk/editlist.c:381 msgid "Sort" msgstr "Sorteren" #: src/fe-gtk/editlist.c:385 msgid "Help" msgstr "Hulp" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Niet automatisch herverbinden met servers" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133 msgid "Use a different config directory" msgstr "Gebruik een andere configmap" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Geen plugins auto-laden" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135 msgid "Show plugin auto-load directory" msgstr "Toon map voor plugin auto-load" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136 msgid "Show user config directory" msgstr "Toon gebruikersconfiguratiemap" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "Open een irc://server:poort/kanaal URL" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:297 msgid "Execute command:" msgstr "Opdracht uitvoeren:" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140 msgid "Open URL or execute command in an existing XChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142 msgid "level" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143 msgid "Show version information" msgstr "Versie-informatie weergeven" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:342 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "Openen lettertype mislukt:\n\n%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "De zoekbuffer is leeg.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:841 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bytes" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:842 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Netwerk zendwachtrij: %d bytes" #: src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed " "into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain " "text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. " "When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate " "commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ " "in the actual text run then enter \\\\" msgstr "De Opdracht uitvoeren actie voert de gegevens in Data 1 uit alsof die is ingevoerd in het invoervak waar u de toetsencombinatie indrukte. Het kan dus tekst (die zal worden verzonden naar het kanaal/de persoon), opdrachten of gebruikersopdrachten bevatten. Als dit wordt uitgevoerd, worden alle \\n tekens in Data 1 gebruikt om verschillende opdrachten te onderscheiden zodat het mogelijk is om meerdere opdrachten uit te voeren. Als u een \\ in de tekst wilt, gebruikt dan \\\\" #: src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1" " to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position" msgstr "De Pagina schakelen opdracht schakelt tussen pagina's. Stel Data 1 in op de pagina waarnaar u wilt overschakelen. Als Data 2 ergens op is ingesteld, zal de overschakeling relatief zijn ten opzichte van de huidige positie" #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "De Invoegen in buffer opdracht zal de inhoud van Data 1 invoegen in de ingang waar de toetsencombinatie was ingedrukt op de huidige aanwijzerpositie" #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one" " line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "De Pagina schuiven opdracht schuift de tekst in het tekstvak een pagina of regel omhoog of omlaag. Stel Data 1 op Omhoog, Omlaag, +1 of -1." #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered " "to the contents of Data 1" msgstr "De Buffer instellen opdracht stelt de ingang waar de toetsencombinatie is ingedrukt in op de inhoud van Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command " "entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "De Laatste opdracht opdracht stelt de ingang in op de laatst ingevoerde opdracht - hetzelfde als pijltje omhoog in een shell" #: src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command " "entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "De Volgende opdracht opdracht stelt de ingang in op de volgend ingevoerde opdracht - hetzelfde als pijltje omlaag in een shell" #: src/fe-gtk/fkeys.c:175 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the" " last nick, not the next" msgstr "Deze opdracht wijzigt de tekst in de ingang zodat een incomplete bijnaam of opdracht wordt voltooid. Als Data 1 is ingesteld, dan selecteert tweemaal tab indrukken de laatste bijnaam, niet de volgende" #: src/fe-gtk/fkeys.c:177 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set" " to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Deze opdracht schuift omhoog en omlaag in de lijst met bijnamen. Als Data 1 ergens op is ingesteld, wordt er omhoog geschoven, anders omlaag." #: src/fe-gtk/fkeys.c:179 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "Deze opdracht vergelijkt het laatst ingevoerde woord ingevoerd in de ingang, met de vervangingslijst, en vervangt als er een overeenkomst is" #: src/fe-gtk/fkeys.c:181 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Deze opdracht verplaatst het voorste tabblad een stap naar links" #: src/fe-gtk/fkeys.c:183 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Deze opdracht verplaatst het voorste tabblad een stap naar rechts" #: src/fe-gtk/fkeys.c:185 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Deze opdracht verplaatst de huidige tabblad-familie naar links" #: src/fe-gtk/fkeys.c:187 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Deze opdracht verplaatst de huidige tabblad-familie naar rechts" #: src/fe-gtk/fkeys.c:189 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Invoerregel naar geschiedenis duwen maar niet naar server verzenden" #: src/fe-gtk/fkeys.c:200 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van de configuratie van de toetsenbordkoppelingen" #: src/fe-gtk/fkeys.c:452 src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:454 #: src/fe-gtk/fkeys.c:455 src/fe-gtk/fkeys.c:745 src/fe-gtk/fkeys.c:751 #: src/fe-gtk/fkeys.c:756 src/fe-gtk/maingui.c:1616 src/fe-gtk/maingui.c:1732 #: src/fe-gtk/maingui.c:3239 msgid "<none>" msgstr "<geen>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:709 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: src/fe-gtk/fkeys.c:710 src/fe-gtk/fkeys.c:805 msgid "Key" msgstr "Toets" #: src/fe-gtk/fkeys.c:711 msgid "Action" msgstr "Actie" #: src/fe-gtk/fkeys.c:720 msgid ": Keyboard Shortcuts" msgstr "XChat: Sneltoetsen" #: src/fe-gtk/fkeys.c:798 msgid "Shift" msgstr "Verschuiven" #: src/fe-gtk/fkeys.c:800 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:802 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:809 msgid "Data 1" msgstr "Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:812 msgid "Data 2" msgstr "Data 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:854 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Fout bij openen toetsen config bestand\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1021 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "Onbekende toetsnaam %s in toetsenverbindingen config bestand\nLaden afgebroken, repareer a.u.b. %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1059 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "Onbekende actie %s in toetsenverbindingen config bestand\nLaden afgebroken, repareer a.u.b. %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1080 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "Verwacht Data-regel (beginnend met Dx{:|!}) maar gekregen:\n%s\n\nLaden afgebroken, repareer a.u.b. %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1149 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "Toetsenverbindingen config bestand is kapot, laden afgebroken\nRepareer a.u.b. %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:138 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Kan niet schrijven naar dat bestand." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:140 msgid "Cannot read that file." msgstr "Kan dat bestand niet lezen." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258 msgid "That mask already exists." msgstr "Dat masker bestaat al." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2113 msgid "Private" msgstr "Prive" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:176 msgid "Notice" msgstr "Melding" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "Invite" msgstr "Uitnodigen" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "Unignore" msgstr "Niet langer negeren" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:302 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Geef het te negeren masker:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:349 msgid ": Ignore list" msgstr "XChat: Negeerlijst" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:356 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Negeer stats:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:364 msgid "Channel:" msgstr "Kanaal:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:365 msgid "Private:" msgstr "Privé:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:366 msgid "Notice:" msgstr "Melding:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:367 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Invite:" msgstr "Uitnodigen:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427 msgid "Add..." msgstr "Voeg toe..." #: src/fe-gtk/joind.c:87 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Naam van kanaal is te kort, probeer opnieuw." #: src/fe-gtk/joind.c:129 msgid ": Connection Complete" msgstr "XChat: verbinding vervolledigd" #: src/fe-gtk/joind.c:154 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Verbinding naar %s vervolledigd." #: src/fe-gtk/joind.c:163 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "Er is voor dit netwerk geen kanaal (chat room) om automatisch te vervoegen, opgegeven in het Server-List venster." #: src/fe-gtk/joind.c:169 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Wat wilt u vervolgens doen?" #: src/fe-gtk/joind.c:174 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Niets, ik zal later een kanaal vervoegen." #: src/fe-gtk/joind.c:183 msgid "_Join this channel:" msgstr "Kanaal vervoegen (_J):" #: src/fe-gtk/joind.c:195 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Als u de naam van het kanaal dat u wilt vervoegen kent, geef het dan hier op." #: src/fe-gtk/joind.c:202 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "O_pen het Channel-List venster." #: src/fe-gtk/joind.c:209 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "De Channel-List opvragen, kan één of twee minuten duren." #: src/fe-gtk/joind.c:216 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "_Altijd deze dialoog tonen na het verbinden." #: src/fe-gtk/maingui.c:456 msgid "Dialog with" msgstr "Dialoog met" #: src/fe-gtk/maingui.c:754 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Onderwerp van %s is: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:759 msgid "No topic is set" msgstr "Er is geen onderwerp ingesteld" #: src/fe-gtk/maingui.c:1151 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "Er zijn nog steeds %d kanalen of dialogen met deze server geassocieerd. Wilt u ze allemaal sluiten?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1252 msgid "Quit HexChat?" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1273 msgid "Don't ask next time." msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1279 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1281 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1283 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1301 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1521 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Attribuut- of kleurcode invoegen" #: src/fe-gtk/maingui.c:1523 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Vet</b>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1524 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Onderstreept</u>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1526 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: src/fe-gtk/maingui.c:1528 msgid "Colors 0-7" msgstr "Kleuren 0-7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1538 msgid "Colors 8-15" msgstr "Kleuren 8-15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1581 msgid "_Settings" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1583 msgid "_Log to Disk" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1584 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1586 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1594 msgid "_Extra Alerts" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1596 msgid "Beep on _Message" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1600 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1603 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1641 src/fe-gtk/menu.c:2182 msgid "_Detach" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1643 src/fe-gtk/menu.c:2183 src/fe-gtk/menu.c:2188 #: src/fe-gtk/plugingui.c:257 src/fe-gtk/search.c:234 msgid "_Close" msgstr "Sluiten (_C)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1981 src/fe-gtk/maingui.c:2087 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Gebruikersgrens moet een getal zijn!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2109 msgid "Topic Protection" msgstr "Onderwerp bescherming" #: src/fe-gtk/maingui.c:2110 msgid "No outside messages" msgstr "Geen berichten van buiten" #: src/fe-gtk/maingui.c:2111 msgid "Secret" msgstr "Geheim" #: src/fe-gtk/maingui.c:2112 msgid "Invite Only" msgstr "Alleen-uitnodigen" #: src/fe-gtk/maingui.c:2114 msgid "Moderated" msgstr "Gemodereerd" #: src/fe-gtk/maingui.c:2115 msgid "Ban List" msgstr "Banlijst" #: src/fe-gtk/maingui.c:2117 msgid "Keyword" msgstr "Sleutelwoord" #: src/fe-gtk/maingui.c:2129 msgid "User Limit" msgstr "Gebruikerslimiet" #: src/fe-gtk/maingui.c:2238 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Laat de gebruikerslijst wel/niet zien" #: src/fe-gtk/maingui.c:2364 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "Kan transparante achtergrond niet instellen!\n\nMogelijk gebruikt u een niet-overeenstemmende\nvensterbeheerder die nu niet wordt ondersteund.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2643 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Nieuwe bijnaam invullen" #: src/fe-gtk/menu.c:127 msgid "Host unknown" msgstr "Host onbekend" #: src/fe-gtk/menu.c:616 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626 msgid "Real Name:" msgstr "Echte naam:" #: src/fe-gtk/menu.c:633 msgid "User:" msgstr "Gebruiker:" #: src/fe-gtk/menu.c:640 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: src/fe-gtk/menu.c:647 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/fe-gtk/menu.c:658 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "%u minuten geleden" #: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663 msgid "Last Msg:" msgstr "Laatste bericht:" #: src/fe-gtk/menu.c:673 msgid "Away Msg:" msgstr "Afwezigheidsboodschap:" #: src/fe-gtk/menu.c:731 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:856 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-" "clicking in a blank part of the main text area." msgstr "De Menubar is nu verborgen. U kunt die opnieuw laten zien door op F9 te drukken of door rechts te klikken in een blanco deel van het tekstgebied." #: src/fe-gtk/menu.c:945 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Open Link in Browser" #: src/fe-gtk/menu.c:946 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Geselecteerde URL kopiëren" #: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1320 msgid "Join Channel" msgstr "Kanaal binnengaan" #: src/fe-gtk/menu.c:1012 msgid "Part Channel" msgstr "Kanaal verlaten" #: src/fe-gtk/menu.c:1014 msgid "Cycle Channel" msgstr "Kanaal ronddraaien" #: src/fe-gtk/menu.c:1050 msgid "_Remove from Favorites" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1052 msgid "_Add to Favorites" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1071 msgid ": User menu" msgstr "XChat: Gebruikersmenu" #: src/fe-gtk/menu.c:1080 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Dit menu bewerken..." #: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:78 msgid "Search hit end, not found." msgstr "Zoekopdracht heeft einde bereikt, niet gevonden." #: src/fe-gtk/menu.c:1322 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Haal kanaallijst af..." #: src/fe-gtk/menu.c:1390 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = xchat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1406 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1416 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1426 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1437 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! infront of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of XChat" msgstr "URL helpers - Speciale codes:\n\n%s = de URL-tekst\n\nEen ! zetten voor de opdracht\ngeeft aan dat deze naar een shell\ni.p.v. naar XChat moet worden\ngestuurd" #: src/fe-gtk/menu.c:1446 msgid ": User Defined Commands" msgstr "XChat: Door gebruiker gedefinieerde opdrachten" #: src/fe-gtk/menu.c:1453 msgid ": Userlist Popup menu" msgstr "XChat Gebruikerslijst Popup menu" #: src/fe-gtk/menu.c:1460 msgid "Replace with" msgstr "Vervang met" #: src/fe-gtk/menu.c:1460 msgid ": Replace" msgstr "XChat: Vervangen" #: src/fe-gtk/menu.c:1467 msgid ": URL Handlers" msgstr "XChat: URL Programma's" #: src/fe-gtk/menu.c:1486 msgid ": Userlist buttons" msgstr "XChat: Gebruikerslijst Knoppen" #: src/fe-gtk/menu.c:1493 msgid ": Dialog buttons" msgstr "XChat: Dialoogknoppen" #: src/fe-gtk/menu.c:1500 msgid ": CTCP Replies" msgstr "XChat: CTCP Antwoorden" #: src/fe-gtk/menu.c:1606 msgid "He_xChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1607 msgid "Network Li_st..." msgstr "Netwerklij_st..." #: src/fe-gtk/menu.c:1610 msgid "_New" msgstr "_Nieuw" #: src/fe-gtk/menu.c:1611 msgid "Server Tab..." msgstr "Server tabblad..." #: src/fe-gtk/menu.c:1612 msgid "Channel Tab..." msgstr "Kanaal tabblad..." #: src/fe-gtk/menu.c:1613 msgid "Server Window..." msgstr "Server venster..." #: src/fe-gtk/menu.c:1614 msgid "Channel Window..." msgstr "Kanaal venster..." #: src/fe-gtk/menu.c:1619 src/fe-gtk/menu.c:1621 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "Plugin of script _laden..." #: src/fe-gtk/menu.c:1629 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540 msgid "_Quit" msgstr "Afsluiten (_Q)" #: src/fe-gtk/menu.c:1631 msgid "_View" msgstr "Beeld (_V)" #: src/fe-gtk/menu.c:1633 msgid "_Menu Bar" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1634 msgid "_Topic Bar" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1635 msgid "_User List" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1636 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1637 msgid "M_ode Buttons" msgstr "M_odus knoppen" #: src/fe-gtk/menu.c:1639 msgid "_Channel Switcher" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1641 msgid "_Tabs" msgstr "_Tabs" #: src/fe-gtk/menu.c:1642 msgid "T_ree" msgstr "Boom (_r)" #: src/fe-gtk/menu.c:1644 msgid "_Network Meters" msgstr "_Netwerkinstellingen" #: src/fe-gtk/menu.c:1646 src/fe-gtk/setup.c:244 msgid "Off" msgstr "Offline" #: src/fe-gtk/menu.c:1647 msgid "Graph" msgstr "Grafiek" #: src/fe-gtk/menu.c:1652 msgid "_Server" msgstr "_Server" #: src/fe-gtk/menu.c:1653 msgid "_Disconnect" msgstr "Verbin_ding verbreken" #: src/fe-gtk/menu.c:1654 msgid "_Reconnect" msgstr "Opnieuw ve_rbinden" #: src/fe-gtk/menu.c:1655 msgid "Join a Channel..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1656 msgid "List of Channels..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1659 msgid "Marked Away" msgstr "Als weg markeren" #: src/fe-gtk/menu.c:1661 msgid "_Usermenu" msgstr "Gebr_uikersmenu" #: src/fe-gtk/menu.c:1663 msgid "S_ettings" msgstr "Inst_ellingen" #: src/fe-gtk/menu.c:1664 msgid "_Preferences" msgstr "Voorkeuren (_P)" #: src/fe-gtk/menu.c:1666 msgid "Auto Replace..." msgstr "Auto vervangen..." #: src/fe-gtk/menu.c:1667 msgid "CTCP Replies..." msgstr "CTCP Antwoorden..." #: src/fe-gtk/menu.c:1668 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Dialoogknoppen..." #: src/fe-gtk/menu.c:1669 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Sneltoetsen..." #: src/fe-gtk/menu.c:1670 msgid "Text Events..." msgstr "Tekst gebeurtenissen..." #: src/fe-gtk/menu.c:1671 msgid "URL Handlers..." msgstr "URL Programma's..." #: src/fe-gtk/menu.c:1672 msgid "User Commands..." msgstr "Gebruikerscommando's..." #: src/fe-gtk/menu.c:1673 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Gebruikerslijst Knoppen..." #: src/fe-gtk/menu.c:1674 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Gebruikerslijst Popup menu..." #: src/fe-gtk/menu.c:1676 msgid "_Window" msgstr "Venster (_W)" #: src/fe-gtk/menu.c:1677 msgid "Ban List..." msgstr "Verbanlijst..." #: src/fe-gtk/menu.c:1678 msgid "Character Chart..." msgstr "Speciale tekens..." #: src/fe-gtk/menu.c:1679 msgid "Direct Chat..." msgstr "Direct chat..." #: src/fe-gtk/menu.c:1680 msgid "File Transfers..." msgstr "Bestandsoverdrachten..." #: src/fe-gtk/menu.c:1681 msgid "Friends List..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1682 msgid "Ignore List..." msgstr "Negeerlijst..." #: src/fe-gtk/menu.c:1683 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "Plugins en scripts..." #: src/fe-gtk/menu.c:1684 msgid "Raw Log..." msgstr "Ruw log..." #: src/fe-gtk/menu.c:1685 msgid "URL Grabber..." msgstr "URL grijper..." #: src/fe-gtk/menu.c:1687 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Markeringslijn opnieuw instellen" #: src/fe-gtk/menu.c:1688 msgid "_Copy Selection" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1689 msgid "C_lear Text" msgstr "Tekst wissen (_l)" #: src/fe-gtk/menu.c:1690 msgid "Save Text..." msgstr "Tekst opslaan..." #: src/fe-gtk/menu.c:1692 msgid "Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1693 msgid "Search Text..." msgstr "Tekst zoeken..." #: src/fe-gtk/menu.c:1694 msgid "Reset Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1695 msgid "Search Next" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1696 msgid "Search Previous" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1699 src/fe-gtk/menu.c:2174 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: src/fe-gtk/menu.c:1701 msgid "_Contents" msgstr "Inhoud (_C)" #: src/fe-gtk/menu.c:1703 msgid "Check for updates" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1705 msgid "_About" msgstr "Info (_A)" #: src/fe-gtk/menu.c:2187 msgid "_Attach" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:139 msgid "Last Seen" msgstr "Laatst gezien" #: src/fe-gtk/notifygui.c:181 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "Never" msgstr "Nooit" #: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:219 msgid "Online" msgstr "Online" #: src/fe-gtk/notifygui.c:348 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Geef bijnaam om toe te voegen:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:377 msgid "Notify on these networks:" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:388 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:414 msgid ": Friends List" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:435 msgid "Open Dialog" msgstr "Dialoogvenster openen" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226 #, c-format msgid ": Connected to %u networks and %u channels" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516 msgid "_Restore Window" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518 msgid "_Hide Window" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522 msgid "_Blink on" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:655 msgid "Channel Message" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:656 msgid "Private Message" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:657 msgid "Highlighted Message" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528 msgid "_Change status" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530 msgid "_Away" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533 msgid "_Back" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596 #, c-format msgid ": Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591 #, c-format msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621 #, c-format msgid ": New public message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617 #, c-format msgid ": %u new public messages." msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650 #, c-format msgid ": Private message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646 #, c-format msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704 #, c-format msgid ": File offer from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699 #, c-format msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugingui.c:73 msgid "Version" msgstr "Versie" #: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "Omschrijving" #: src/fe-gtk/plugingui.c:159 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Kies een Plugin of Script om te laden" #: src/fe-gtk/plugingui.c:244 msgid ": Plugins and Scripts" msgstr "XChat: Plugins en scripts" #: src/fe-gtk/plugingui.c:250 msgid "_Load..." msgstr "_Laden..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:253 msgid "_UnLoad" msgstr "Ontladen (_U)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:84 src/fe-gtk/rawlog.c:133 src/fe-gtk/textgui.c:438 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save As..." msgstr "Opslaan Als..." #: src/fe-gtk/rawlog.c:100 #, c-format msgid ": Rawlog (%s)" msgstr "XChat: Ruw log (%s)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:130 msgid "Clear rawlog" msgstr "Ruw log wissen" #: src/fe-gtk/search.c:61 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "Het venster waarvoor dit venster geopend was bestaat niet meer." #: src/fe-gtk/search.c:166 msgid ": Search" msgstr "XChat: Zoeken" #: src/fe-gtk/search.c:193 msgid "_Find" msgstr "Zoek (_F)" #: src/fe-gtk/search.c:197 msgid "_Match case" msgstr "Hoofdlettergevoelig (_M)" #: src/fe-gtk/search.c:205 msgid "Search _backwards" msgstr "Achterwaarts zoeken (_b)" #: src/fe-gtk/search.c:213 msgid "_Highlight all" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:221 msgid "R_egular expression" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:237 msgid "Close and _Reset" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:173 src/fe-gtk/servlistgui.c:282 msgid "New Network" msgstr "Nieuw Netwerk" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:554 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Zeker het netwerk \"%s\" en al zijn servers verwijderen?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:736 msgid "#channel" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:846 msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:859 #, c-format msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:902 msgid "Key (Password)" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:933 src/fe-gtk/servlistgui.c:1573 msgid "_Edit" msgstr "B_ewerken" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:969 #, c-format msgid "%s has been removed." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:989 #, c-format msgid "%s has been added." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1013 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "Gebruikersnaam en echte naam mogen niet blanco gelaten worden." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1404 #, c-format msgid ": Edit %s" msgstr "XChat: %s bewerken" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1423 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "Servers voor %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1434 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Verbind enkel met geselecteerde server" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1435 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Niet alle servers afgaan wanneer verbinden mislukt." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1437 msgid "Your Details" msgstr "Uw details" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1443 msgid "Use global user information" msgstr "Algemene gebruikersinfo gebruiken" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1446 src/fe-gtk/servlistgui.c:1680 msgid "_Nick name:" msgstr "Bij_naam:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1450 src/fe-gtk/servlistgui.c:1687 msgid "Second choice:" msgstr "Tweede keuze:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1454 src/fe-gtk/servlistgui.c:1701 msgid "_User name:" msgstr "Gebr_uikersnaam:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1458 msgid "Rea_l name:" msgstr "Echte naam (_l):" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1461 msgid "Connecting" msgstr "Bezig met verbinden" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1467 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "Auto-verbinden met dit netwerk bij opstarten" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1469 msgid "Bypass proxy server" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1471 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "SSL gebruiken voor alle servers op dit netwerk" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1476 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "Onjuist SSL certificaat accepteren" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1482 msgid "_Favorite channels:" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1484 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "Kanalen om binnen te gaan, gescheiden door komma's, maar geen spaties!" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1487 msgid "Connect command:" msgstr "Verbindopdracht:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1489 msgid "" "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set " "this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands" " to execute." msgstr "Extra uit te voeren opdracht na verbinden. Als u er meerdere nodig heeft, kunt u dit instellen op LOAD -e <bestandsnaam>, waar <bestandsnaam> een tekstbestand is met de uit te voeren opdrachten." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1492 msgid "Nickserv password:" msgstr "Bijnaamserver wachtwoord:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1494 msgid "" "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks " "support this." msgstr "Als uw bijnaam een wachtwoord vereist, geef het dan hier in. Niet alle IRC-netwerken ondersteuenen dit." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1498 msgid "Server password:" msgstr "Serverwachtwoord:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1500 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "Wachtwoord voor de server. Bij twijfel leeglaten." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1503 msgid "Character set:" msgstr "Tekenset:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1658 msgid ": Network List" msgstr "XChat: Netwerklijst" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1670 msgid "User Information" msgstr "Gebruikersinformatie" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1694 msgid "Third choice:" msgstr "Derde keuze:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1754 msgid "Networks" msgstr "Netwerken" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1802 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Netwerklijst overslaan bij opstarten" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1811 msgid "Show favorites only" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1841 msgid "_Edit..." msgstr "B_ewerken..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848 msgid "_Sort" msgstr "_Sorteren" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1849 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857 msgid "_Favor" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1858 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1882 msgid "C_onnect" msgstr "Verbinden (_o)" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Albanian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Asturian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Basque" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Czech" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Danish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "English (Brisith)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "English" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "French" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Galician" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "German" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Greek" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Hindi" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Indonesian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Italian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Korean" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Latvian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Malay" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:143 msgid "Polish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:144 msgid "Portuguese" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:145 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:146 msgid "Punjabi" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:147 msgid "Russian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:148 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:149 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:150 msgid "Slovenian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:151 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:153 msgid "Thai" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:154 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:155 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:156 msgid "Walloon" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:163 src/fe-gtk/setup.c:1899 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: src/fe-gtk/setup.c:165 msgid "Language:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:166 msgid "Main font:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Font:" msgstr "Lettertype:" #: src/fe-gtk/setup.c:171 msgid "Title Bar" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Show channel modes" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Show number of users" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Text Box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:176 msgid "Background image:" msgstr "Achtergrond Afbeelding:" #: src/fe-gtk/setup.c:177 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Terugschuif regels:" #: src/fe-gtk/setup.c:178 msgid "Colored nick names" msgstr "Gekleurde bijnamen" #: src/fe-gtk/setup.c:179 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Elke persoon op IRC een andere kleur geven" #: src/fe-gtk/setup.c:180 msgid "Indent nick names" msgstr "Bijnamen inspringen" #: src/fe-gtk/setup.c:181 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Bijnamen rechts uitlijnen" #: src/fe-gtk/setup.c:183 msgid "Transparent background" msgstr "Achtergrond doozichtig" #: src/fe-gtk/setup.c:184 src/fe-gtk/setup.c:190 msgid "Show marker line" msgstr "Markeringslijn weergeven" #: src/fe-gtk/setup.c:184 src/fe-gtk/setup.c:190 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Rode lijn invoegen na laatste gelezen tekst." #: src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Transparency Settings" msgstr "Instellingen transparantheid" #: src/fe-gtk/setup.c:186 msgid "Red:" msgstr "Rood:" #: src/fe-gtk/setup.c:187 msgid "Green:" msgstr "Groen:" #: src/fe-gtk/setup.c:188 msgid "Blue:" msgstr "Blauw:" #: src/fe-gtk/setup.c:193 src/fe-gtk/setup.c:555 msgid "Time Stamps" msgstr "Tijdsstempels" #: src/fe-gtk/setup.c:194 msgid "Enable time stamps" msgstr "Tijdsstempels aan zetten" #: src/fe-gtk/setup.c:195 msgid "Time stamp format:" msgstr "Tijdstampformaat:" #: src/fe-gtk/setup.c:197 src/fe-gtk/setup.c:559 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:199 src/fe-gtk/setup.c:561 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:207 src/fe-gtk/setup.c:254 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: src/fe-gtk/setup.c:208 msgid "Last-spoke order" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:214 msgid "Input Box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:215 src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Tekstvak lettertype en kleuren gebruiken" #: src/fe-gtk/setup.c:216 msgid "Show nick box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:218 msgid "Spell checking" msgstr "spelling checken" #: src/fe-gtk/setup.c:219 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:221 msgid "" "Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:223 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:227 msgid "Nick Completion" msgstr "Bijnaam-afmaken" #: src/fe-gtk/setup.c:228 msgid "Automatic nick completion (without TAB key)" msgstr "Automatische Bijnaamaanvulling (zonder TAB-toets)" #: src/fe-gtk/setup.c:230 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Nicknaam-aanvullen achtervoegsel:" #: src/fe-gtk/setup.c:231 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:234 msgid "Input Box Codes" msgstr "Invoervak codes" #: src/fe-gtk/setup.c:235 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "Interpreteer %nnn als een ASCII waarde" #: src/fe-gtk/setup.c:236 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "%C, %B als kleur, vet etc. interpreteren" #: src/fe-gtk/setup.c:245 msgid "Graphical" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:253 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, Ops eerst" #: src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-A, Ops als laatste" #: src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Unsorted" msgstr "Ongesorteerd" #: src/fe-gtk/setup.c:263 src/fe-gtk/setup.c:275 msgid "Left (Upper)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:264 src/fe-gtk/setup.c:276 msgid "Left (Lower)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:265 src/fe-gtk/setup.c:277 msgid "Right (Upper)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:266 src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Right (Lower)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:267 msgid "Top" msgstr "Bovenkant" #: src/fe-gtk/setup.c:268 msgid "Bottom" msgstr "Onderkant" #: src/fe-gtk/setup.c:269 msgid "Hidden" msgstr "Verborgen" #: src/fe-gtk/setup.c:284 msgid "User List" msgstr "Gebruikers Lijst" #: src/fe-gtk/setup.c:285 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Hostnamen in gebruikerslijst weergeven" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Show icons instead of text symbols" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "User list sorted by:" msgstr "Gebruikerslijst gesorteerd op:" #: src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "Show user list at:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:292 msgid "Away Tracking" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:293 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "Houdt de Away-status van gebruikers bij en markeer ze in een andere kleur" #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "On channels smaller than:" msgstr "Bij kanalen kleiner dan:" #: src/fe-gtk/setup.c:296 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Activeren met dubbel-klikken" #: src/fe-gtk/setup.c:299 msgid "Extra Gadgets" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:300 msgid "Lag meter:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:301 msgid "Throttle meter:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:308 msgid "Windows" msgstr "Vensters" #: src/fe-gtk/setup.c:309 src/fe-gtk/setup.c:325 msgid "Tabs" msgstr "Tabs" #: src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "Always" msgstr "Altijd" #: src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "Only requested tabs" msgstr "Alleen gevraagde tabbladen" #: src/fe-gtk/setup.c:327 msgid "Tree" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:334 msgid "Switcher type:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Extra tabblad openen voor serverberichten" #: src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Open an extra tab for server notices" msgstr "Extra tabblad openen voor servermeldingen" #: src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:338 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Tabbladen alfabetisch ordenen" #: src/fe-gtk/setup.c:339 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:340 msgid "Show dotted lines in the channel tree" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:341 msgid "Smaller text" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:343 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Nieuwe tabbladen focusseren:" #: src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Tabbladlabels verkorten tot:" #: src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "letters." msgstr "letters." #: src/fe-gtk/setup.c:348 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Tabbladen of Vensters" #: src/fe-gtk/setup.c:349 msgid "Open channels in:" msgstr "Open kanalen in:" #: src/fe-gtk/setup.c:350 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Open dialoog vensters in:" #: src/fe-gtk/setup.c:351 msgid "Open utilities in:" msgstr "Gereedschappen openen in:" #: src/fe-gtk/setup.c:351 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "DCC, Negeren, berichten openen in tabbladen of vensters?" #: src/fe-gtk/setup.c:358 msgid "Messages" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Scrollback" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:367 msgid "Ask for confirmation" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:368 msgid "Ask for download folder" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:369 msgid "Save without interaction" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:375 msgid "Files and Directories" msgstr "Bestanden en mappen" #: src/fe-gtk/setup.c:376 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Auto accepteren bestandsaanbiedingen:" #: src/fe-gtk/setup.c:377 msgid "Download files to:" msgstr "Gedownloade bestanden opslaan in:" #: src/fe-gtk/setup.c:378 msgid "Move completed files to:" msgstr "Volledig gedownloade bestanden verplaatsen naar:" #: src/fe-gtk/setup.c:379 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Bijnaam opslaan in bestandsnamen" #: src/fe-gtk/setup.c:381 msgid "Network Settings" msgstr "Netwerkinstellingen" #: src/fe-gtk/setup.c:382 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Mijn adres van de IRC server halen" #: src/fe-gtk/setup.c:383 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a " "192.168.*.* address!" msgstr "De IRC-server om uw echte adres vragen. Gebruik dit als u een 192.168.*.* adres heeft!" #: src/fe-gtk/setup.c:384 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC IP Adres:" #: src/fe-gtk/setup.c:385 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Doe alsof u op dit adres bent bij het aanbieden van bestanden." #: src/fe-gtk/setup.c:386 msgid "First DCC send port:" msgstr "Eerste DCC verstuurpoort:" #: src/fe-gtk/setup.c:387 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Laatste DCC verstuurpoort:" #: src/fe-gtk/setup.c:388 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!Poorten op nul laten voor volledig bereik." #: src/fe-gtk/setup.c:390 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Maximale bestandsoverdrachtssnelheid (bytes/s)" #: src/fe-gtk/setup.c:391 msgid "One upload:" msgstr "Eén upload:" #: src/fe-gtk/setup.c:392 src/fe-gtk/setup.c:394 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Maximumsnelheid voor één overdracht" #: src/fe-gtk/setup.c:393 msgid "One download:" msgstr "Eén download:" #: src/fe-gtk/setup.c:395 msgid "All uploads combined:" msgstr "Alle uploads samen:" #: src/fe-gtk/setup.c:396 src/fe-gtk/setup.c:398 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Maximumsnelheid voor alle bestanden" #: src/fe-gtk/setup.c:397 msgid "All downloads combined:" msgstr "Alle downloads samen:" #: src/fe-gtk/setup.c:425 src/fe-gtk/setup.c:451 src/fe-gtk/setup.c:1898 msgid "Alerts" msgstr "Waarschuwingen" #: src/fe-gtk/setup.c:429 msgid "Show tray balloons on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:431 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:454 msgid "Blink task bar on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:455 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:435 msgid "Enable system tray icon" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:436 src/fe-gtk/setup.c:457 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:438 src/fe-gtk/setup.c:459 msgid "Highlighted Messages" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:460 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:441 src/fe-gtk/setup.c:462 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:442 src/fe-gtk/setup.c:463 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:443 src/fe-gtk/setup.c:464 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:444 src/fe-gtk/setup.c:465 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:472 msgid "Default Messages" msgstr "Standaardberichten" #: src/fe-gtk/setup.c:473 msgid "Quit:" msgstr "Afsluiten:" #: src/fe-gtk/setup.c:474 msgid "Leave channel:" msgstr "Kanaal verlaten:" #: src/fe-gtk/setup.c:475 msgid "Away:" msgstr "Weg:" #: src/fe-gtk/setup.c:477 msgid "Away" msgstr "Weg" #: src/fe-gtk/setup.c:478 msgid "Announce away messages" msgstr "Weg-berichten aankondigen" #: src/fe-gtk/setup.c:479 msgid "Announce your away messages to all channels" msgstr "Uw weg-berichten aankondigen bij alle kanalen" #: src/fe-gtk/setup.c:480 msgid "Show away once" msgstr "Laat 'away' slechts een keer" #: src/fe-gtk/setup.c:480 msgid "Show identical away messages only once" msgstr "Identieke afwezigheidsberichten slechts eenmaal laten zien" #: src/fe-gtk/setup.c:481 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Automatisch afwezig de-markeren" #: src/fe-gtk/setup.c:481 msgid "Unmark yourself as away before sending messages" msgstr "Uzelf niet meer als afwezig markeren alvorens berichten te verzenden" #: src/fe-gtk/setup.c:488 src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Advanced Settings" msgstr "Uitgebreide instellingen" #: src/fe-gtk/setup.c:490 src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "Alternative fonts:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:521 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Vertraging bij auto-herverbinden:" #: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:522 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "MODEs weergeven in ruwe vorm" #: src/fe-gtk/setup.c:494 src/fe-gtk/setup.c:523 msgid "Whois on notify" msgstr "Whois bij waarschuwen" #: src/fe-gtk/setup.c:494 src/fe-gtk/setup.c:523 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list" msgstr "Een /WHOIS verzenden als een gebruiker uit uw lijst online komt" #: src/fe-gtk/setup.c:495 src/fe-gtk/setup.c:524 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Binnengaan/verlaten berichten verbergen" #: src/fe-gtk/setup.c:495 src/fe-gtk/setup.c:524 msgid "Hide channel join/part messages by default" msgstr "Standaard kanaal binnengaan/verlaten berichten verbergen" #: src/fe-gtk/setup.c:496 src/fe-gtk/setup.c:526 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "DCC-vensters auto-openen" #: src/fe-gtk/setup.c:497 src/fe-gtk/setup.c:527 msgid "Send window" msgstr "Verzendvenster" #: src/fe-gtk/setup.c:498 src/fe-gtk/setup.c:528 msgid "Receive window" msgstr "Ontvangstvenster" #: src/fe-gtk/setup.c:499 src/fe-gtk/setup.c:529 msgid "Chat window" msgstr "Chatvenster" #: src/fe-gtk/setup.c:500 src/fe-gtk/setup.c:530 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:501 src/fe-gtk/setup.c:531 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:502 src/fe-gtk/setup.c:532 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:505 src/fe-gtk/setup.c:535 msgid "Automatically include time stamps" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:506 src/fe-gtk/setup.c:536 msgid "" "Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, " "include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:508 src/fe-gtk/setup.c:538 msgid "Automatically include color information" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:509 src/fe-gtk/setup.c:539 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise," " include color information if the CONTROL key is held down while selecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:525 msgid "Allow only one instance of HexChat to run" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:549 src/fe-gtk/setup.c:1900 msgid "Logging" msgstr "Loggen" #: src/fe-gtk/setup.c:550 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:551 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:552 msgid "Log filename:" msgstr "Logbestandsnaam:" #: src/fe-gtk/setup.c:553 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=Server %c=Kanaal %n=Netwerk." #: src/fe-gtk/setup.c:556 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Tijdsstempels in logs invoegen" #: src/fe-gtk/setup.c:557 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Log tijdsstempel formaat:" #: src/fe-gtk/setup.c:564 msgid "URLs" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:565 msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:566 msgid "Enable URL grabber" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:567 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "(Disabled)" msgstr "(Uitgezet)" #: src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:576 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:577 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:578 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:580 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "MS Proxy (ISA)" #: src/fe-gtk/setup.c:583 msgid "Auto" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:590 msgid "All Connections" msgstr "Alle verbindingen" #: src/fe-gtk/setup.c:591 msgid "IRC Server Only" msgstr "Enkel IRC Server" #: src/fe-gtk/setup.c:592 msgid "DCC Get Only" msgstr "DCC Get Only" #: src/fe-gtk/setup.c:598 msgid "Your Address" msgstr "Uw adres" #: src/fe-gtk/setup.c:599 msgid "Bind to:" msgstr "Verbinden met:" #: src/fe-gtk/setup.c:600 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "Alleen bruikbaar voor computers met meerdere adressen." #: src/fe-gtk/setup.c:602 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy-server" #: src/fe-gtk/setup.c:603 msgid "Hostname:" msgstr "Hostnaam:" #: src/fe-gtk/setup.c:604 msgid "Port:" msgstr "Poort:" #: src/fe-gtk/setup.c:605 msgid "Type:" msgstr "Soort" #: src/fe-gtk/setup.c:606 msgid "Use proxy for:" msgstr "Een Proxy Server gebruiken voor:" #: src/fe-gtk/setup.c:608 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Proxy-authenticatie" #: src/fe-gtk/setup.c:610 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "Gebruik authenticatie (enkel MS Proxy, HTTP of Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:612 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Gebruik authenticatie (enkel HTTP of Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:614 msgid "Username:" msgstr "Gebruikersnaam:" #: src/fe-gtk/setup.c:615 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: src/fe-gtk/setup.c:1046 msgid "Select an Image File" msgstr "Selecteer een afbeeldingsbestand" #: src/fe-gtk/setup.c:1081 msgid "Select Download Folder" msgstr "Kies downloadmap" #: src/fe-gtk/setup.c:1090 msgid "Select font" msgstr "Kies een Lettertype" #: src/fe-gtk/setup.c:1190 msgid "Browse..." msgstr "Bladeren..." #: src/fe-gtk/setup.c:1328 msgid "Mark identified users with:" msgstr "Geïdentificeerde gebruikers markeren met:" #: src/fe-gtk/setup.c:1330 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "Niet-geïdentificeerde gebruikers markeren met:" #: src/fe-gtk/setup.c:1337 msgid "Open Data Folder" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1391 msgid "Select color" msgstr "Kies een kleur" #: src/fe-gtk/setup.c:1471 msgid "Text Colors" msgstr "Tekstkleuren" #: src/fe-gtk/setup.c:1473 msgid "mIRC colors:" msgstr "mIRC kleuren:" #: src/fe-gtk/setup.c:1481 msgid "Local colors:" msgstr "Lokale kleuren:" #: src/fe-gtk/setup.c:1489 src/fe-gtk/setup.c:1494 msgid "Foreground:" msgstr "Voorgrond:" #: src/fe-gtk/setup.c:1490 src/fe-gtk/setup.c:1495 msgid "Background:" msgstr "Achtergrond:" #: src/fe-gtk/setup.c:1492 msgid "Selected Text" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1497 msgid "Interface Colors" msgstr "Interfacekleuren" #: src/fe-gtk/setup.c:1499 msgid "New data:" msgstr "Nieuwe gegevens:" #: src/fe-gtk/setup.c:1500 msgid "Marker line:" msgstr "Markeringslijn:" #: src/fe-gtk/setup.c:1501 msgid "New message:" msgstr "Nieuw bericht:" #: src/fe-gtk/setup.c:1502 msgid "Away user:" msgstr "Gebruiker weg:" #: src/fe-gtk/setup.c:1503 msgid "Highlight:" msgstr "Oplichting:" #: src/fe-gtk/setup.c:1505 msgid "Spell checker:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1508 msgid "Color Stripping" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1614 src/fe-gtk/textgui.c:389 msgid "Event" msgstr "Gebeurtenis" #: src/fe-gtk/setup.c:1620 msgid "Sound file" msgstr "Geluidsbestand" #: src/fe-gtk/setup.c:1655 msgid "Select a sound file" msgstr "Kies een geluidsnaam" #: src/fe-gtk/setup.c:1727 msgid "Sound playing method:" msgstr "Geluidsafspeelmethode:" #: src/fe-gtk/setup.c:1735 msgid "External sound playing _program:" msgstr "Extern geluidsafspeel_programma:" #: src/fe-gtk/setup.c:1753 msgid "_External program" msgstr "_Extern programma" #: src/fe-gtk/setup.c:1763 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" #: src/fe-gtk/setup.c:1776 msgid "Sound files _directory:" msgstr "Geluidsbestan_den map:" #: src/fe-gtk/setup.c:1815 msgid "Sound file:" msgstr "Geluidsbestand:" #: src/fe-gtk/setup.c:1830 msgid "_Browse..." msgstr "_Bladeren..." #: src/fe-gtk/setup.c:1841 msgid "_Play" msgstr "Afs_pelen" #: src/fe-gtk/setup.c:1890 msgid "Interface" msgstr "Uiterlijk" #: src/fe-gtk/setup.c:1891 msgid "Appearance" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1892 msgid "Input box" msgstr "Invoervak" #: src/fe-gtk/setup.c:1893 msgid "User list" msgstr "Gebruikerslijst" #: src/fe-gtk/setup.c:1894 msgid "Channel switcher" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1895 msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: src/fe-gtk/setup.c:1897 msgid "Chatting" msgstr "Chatten" #: src/fe-gtk/setup.c:1901 msgid "Sound" msgstr "Geluid" #: src/fe-gtk/setup.c:1902 msgid "Advanced" msgstr "Uitgebreid" #: src/fe-gtk/setup.c:1905 msgid "Network setup" msgstr "Netwerkinstellingen" #: src/fe-gtk/setup.c:1906 msgid "File transfers" msgstr "Bestandsoverdrachten" #: src/fe-gtk/setup.c:2037 msgid "Categories" msgstr "Categorieën" #: src/fe-gtk/setup.c:2240 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2267 msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2274 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Sommige instellingen die zijn veranderd worden pas actief na het opnieuw starten." #: src/fe-gtk/setup.c:2282 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "*WAARSCHUWING*\nAuto accepteren van DCC naar uw persoonlijke\nmap is gevaarlijk en er kan misbruik van worden\ngemaakt.\nIemand kan u bijvoorbeeld een .bash_profile\nbestand opsturen." #: src/fe-gtk/setup.c:2315 msgid ": Preferences" msgstr "XChat: Voorkeuren" #: src/fe-gtk/textgui.c:180 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het parsen van de string" #: src/fe-gtk/textgui.c:188 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Dit signaal is slechts %d argumenten gegeven, $%d is onjuist" #: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327 msgid "Print Texts File" msgstr "Tekstbestand afdrukken" #: src/fe-gtk/textgui.c:372 msgid "Edit Events" msgstr "Gebeurtenissen bewerken" #: src/fe-gtk/textgui.c:423 msgid "$ Number" msgstr "$ Getal" #: src/fe-gtk/textgui.c:440 msgid "Load From..." msgstr "Laden vanaf..." #: src/fe-gtk/textgui.c:441 msgid "Test All" msgstr "Allemaal Testen" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:97 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:199 msgid ": URL Grabber" msgstr "XChat: URL Grijper" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear list" msgstr "Lijst wissen" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy selected URL" msgstr "Geselecteerde URL kopiëren" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save list to a file" msgstr "Lijst opslaan naar een bestand" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:121 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d ops, %d totaal"