# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # # Translators: # Jovan Naumovski , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-22 17:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-22 15:40+0000\n" "Last-Translator: bviktor \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: mk\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n" #: src/common/cfgfiles.c:778 msgid "I'm busy" msgstr "Зафатен сум" #: src/common/cfgfiles.c:779 msgid "Leaving" msgstr "Си одам" #: src/common/cfgfiles.c:828 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "* Користењето на IRC како root е глупаво! Подобро е\n да си создадете корисничка сметка и да ја користите неа.\n" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Waiting" msgstr "Чекам" #: src/common/dcc.c:73 msgid "Active" msgstr "Активно" #: src/common/dcc.c:74 msgid "Failed" msgstr "Неуспешно" #: src/common/dcc.c:75 msgid "Done" msgstr "Завршив" #: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943 msgid "Connect" msgstr "Врзи се" #: src/common/dcc.c:77 msgid "Aborted" msgstr "Откажано" #: src/common/dcc.c:1892 src/common/outbound.c:2508 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Не можам да пристапам на %s\n" #: src/common/dcc.c:1893 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1479 #: src/common/text.c:1490 src/common/text.c:1497 src/common/text.c:1510 #: src/common/text.c:1527 src/common/text.c:1627 src/common/util.c:356 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: src/common/dcc.c:2379 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s ви нуди „%s“. Дали сакате да прифатите?" #: src/common/dcc.c:2594 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Нема активни DCC\n" #: src/common/ignore.c:125 src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133 #: src/common/ignore.c:137 src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145 #: src/common/ignore.c:149 msgid "YES " msgstr "ДА " #: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135 #: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147 #: src/common/ignore.c:151 msgid "NO " msgstr "НЕ " #: src/common/ignore.c:382 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Вие сте CTCP поплавени од %s, игнорирам %s\n" #: src/common/ignore.c:407 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" msgstr "Вие сте MSG поплавени од %s, го поставувам gui_auto_open_dialog OFF.\n" #: src/common/notify.c:478 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s присутни\n" #: src/common/notify.c:480 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s офлајн\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Не сте присутни на некој канал. Пробајте со /join #\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Не сте поврзани. Пробајте со /server [<порта>]\n" #: src/common/outbound.c:281 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:287 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:373 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "Веќе сте означени како отсутни: %s\n" #: src/common/outbound.c:446 msgid "Already marked back.\n" msgstr "Веќе сте означени како присутни.\n" #: src/common/outbound.c:1812 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "Ми треба /bin/sh за да извршам!\n" #: src/common/outbound.c:2181 msgid "Commands Available:" msgstr "Достапни команди:" #: src/common/outbound.c:2195 msgid "User defined commands:" msgstr "Команди дефинирани од корисникот:" #: src/common/outbound.c:2211 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Команди дефинирани од приклучокот:" #: src/common/outbound.c:2222 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Напишете /HELP <команда> за повеќе информации, или /HELP -l" #: src/common/outbound.c:2306 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Непознатиот аргумент „%s“ е игнориран." #: src/common/outbound.c:3280 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Не најдов таков додаток.\n" #: src/common/outbound.c:3285 src/fe-gtk/plugingui.c:207 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Тој додаток одбива да се исклучи. \n" #: src/common/outbound.c:3554 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON <име> <акција>, додава копче под корисничката листа" #: src/common/outbound.c:3555 msgid "" "ADDSERVER , adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3557 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN <командата>, испраќа команда до сите канали на кои што сте" #: src/common/outbound.c:3559 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3561 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV <командата>, испраќа команда на сите сервери на кои што сте" #: src/common/outbound.c:3562 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [<причина>], ве обележува како отсутен" #: src/common/outbound.c:3563 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, ве обележува како присутен (не отсутен)" #: src/common/outbound.c:3565 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "BAN <маска> [<тип>], ги банира сите кои што одговарат на маската на сегашниот канал. Ако се веќе на каналот ова не ги исфрла (треба оператор)" #: src/common/outbound.c:3566 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3567 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current " "connection" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3568 msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history" msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], Го чисти прозорецот од текст или историја на команди" #: src/common/outbound.c:3569 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, Го затвора прозорецот/јазичето" #: src/common/outbound.c:3572 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , ја наоѓа кратенката на земјата, пр: au = австралија" #: src/common/outbound.c:3574 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP <прекар> <порака>, испрати ја CTCP пораката до прекарот, вообичаени пораки се VERSION и USERINFO" #: src/common/outbound.c:3576 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately " "rejoins" msgstr "CYCLE [], го напушта тековниот канал и се приклучува повторно" #: src/common/outbound.c:3578 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "\nDCC GET <прекар> - прифатете понудена датотека\nDCC SEND [-maxcps=#] <прекар> [датотека] - испратете датотека некому\nDCC PSEND [-maxcps=#] <прекар> [датотека] - испратете датотека во пасивен режим\nDCC LIST - покажи DCC листа\nDCC CHAT <прекар> - понуди DCC CHAT некому\nDCC PCHAT - понуди DCC CHAT со користење на пасивен режим\nDCC CLOSE <тип> <прекар> <датотека> пример:\n /dcc close send johnsmith file.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3590 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP <прекар>, отстранува операторски статус од прекарот на тековниот канал (потребно е да имате операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3592 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON <име>, брише копче под корисничката листа" #: src/common/outbound.c:3594 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEOP <прекар>, отстранува операторски статус од прекарот на тековниот канал (потребно е да имате операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3596 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEVOICE <прекар>, отстранува глас од прекарот на тековниот канал (потребно е да имате операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3597 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, Ја прекинува врската со серверот" #: src/common/outbound.c:3598 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS <прекар|host|ip>, Пронаоѓа IP број на корисникот" #: src/common/outbound.c:3599 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , Печати текст локално" #: src/common/outbound.c:3602 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , ја извршува командата. Ако користите -o тогаш испраќате на тековниот канал" #: src/common/outbound.c:3604 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, го испраќа процесот SIGCONT" #: src/common/outbound.c:3607 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], убива извршена програма во тековната сесија. Ако -9 е даден тогаш процесот е SIGKILL'ed" #: src/common/outbound.c:3609 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, го испраќа процесот SIGSTOP" #: src/common/outbound.c:3610 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, испраќа податоци до stdin процесите" #: src/common/outbound.c:3614 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, го испушта тековното чекање на серверот" #: src/common/outbound.c:3616 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [],proxy-јата преку host, стандардна порта 23" #: src/common/outbound.c:3620 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3625 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP <прекар> дава chanhalf-op статус на прекарот (потребен е операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3626 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , ве идентификува кај nickserv" #: src/common/outbound.c:3628 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "IGNORE \n маска - host маска за игнорирање, пр: *!*@*.mt.net.mk\n типови - типови на податоци за игнорирање, еден или сите од:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n опции - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3635 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE <прекар> [<канал>], кани некого на каналот, стандардно тоа е тековниот канал (потребен е операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3636 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , се приклучува на каналот" #: src/common/outbound.c:3638 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK <прекар>, го исфрла прекарот од тековниот канал (потребен е операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3640 msgid "" "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs " "chanop)" msgstr "KICKBAN <прекар>, го банира па потоа го исфрла прекарот од тековниот канал (потребен е операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3643 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, форсира проверка за лаг" #: src/common/outbound.c:3645 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3651 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] <датотека>, вчитува додаток или скрипта" #: src/common/outbound.c:3654 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, одзема опер. статус на сите оператори во тековниот канал (потребен е операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3656 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, одзема опер. статус на сите оператори во тековниот канал (потребен е операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3658 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in" " the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME <акција>, ја испраќа акцијата на тековниот канал (акциите се испишани во трето лице, на пр. /me скокна)" #: src/common/outbound.c:3662 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, ги исфрла сите од каналот (потребен е операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3665 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, дава опер. статус на сите корисници во тековниот канал (потребен е операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3666 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG <прекар> <порака>, испраќа приватна порака" #: src/common/outbound.c:3669 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, ги листа прекарите од тековниот канал" #: src/common/outbound.c:3671 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP <прекар> <порака>, испраќа CTCP забелешка" #: src/common/outbound.c:3672 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] []" #: src/common/outbound.c:3673 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK <прекар>, го поставува прекарот" #: src/common/outbound.c:3676 msgid "" "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of " "message that should be auto reacted to" msgstr "NOTICE <прекар/канал> <порака>, испраќа забелешка. Забелешките се тип на пораки на кои што треба да реагирате" #: src/common/outbound.c:3678 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], ја покажува вашата листа за известување или додава некој на неа" #: src/common/outbound.c:3680 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP <прекар>, дава опер. статус на прекарот (потребен е операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3682 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [<канал>] [<причина>], го напушта тековниот канал" #: src/common/outbound.c:3684 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING <прекар | канал>, CTCP го пингува прекарот или каналот" #: src/common/outbound.c:3686 msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY [-nofocus] , отвора нов прозорец за приватен разговор со некого" #: src/common/outbound.c:3688 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [<причина>], се одврзува од тековниот сервер" #: src/common/outbound.c:3690 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE <текст>, праќа текст до серверот во суров формат" #: src/common/outbound.c:3693 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as " "/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], може да се стартува само со /RECONNECT за повторно врзување на истиот сервер или /RECONNECT ALL за врзување на сите отворени сервери" #: src/common/outbound.c:3696 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [], може да се стартува само со /RECONNECT за повторно врзување на истиот сервер или /RECONNECT ALL за врзување на сите отворени сервери" #: src/common/outbound.c:3698 msgid "" "RECV , send raw data to xchat, as if it was received from the irc " "server" msgstr "RECV <текст>, испраќа податоци до xchat, како да се испратени од irc сервер" #: src/common/outbound.c:3701 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY <текст>, го испраќа текстот до објектот во тековниот прозорец" #: src/common/outbound.c:3702 msgid "SEND []" msgstr "SEND <прекар> [<датотека>]" #: src/common/outbound.c:3705 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , се врзува и се приклучува на канал" #: src/common/outbound.c:3708 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , се врзува и се приклучува на канал" #: src/common/outbound.c:3712 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3715 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "SERVER [] [], се врзува на сервер, стандардната порта е 6667" #: src/common/outbound.c:3717 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3718 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3719 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3720 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3723 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current " "topic" msgstr "TOPIC [<наслов>], поставува наслов на каналот" #: src/common/outbound.c:3725 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "\nTRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Во фиоката трепка помеѓу двете икони.\nTRAY -f <filename> Постави ја иконата во фоката на некоја фиксна икона.\nTRAY -i <number> Иконата светка со внатрешна икона.\nTRAY -t <text> Постави го балончето со совет на фиоката.\nTRAY -b <title> <text> Постави го балончето со совет на фиоката." #: src/common/outbound.c:3732 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <маска> [<маска>...], одбанира дадена маска." #: src/common/outbound.c:3733 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <маска> [QUIET]" #: src/common/outbound.c:3734 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <име> исклучува додаток или скрипта" #: src/common/outbound.c:3735 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, отвора URL во вашиот прелистувач" #: src/common/outbound.c:3737 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel " "userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> итн, означува прекар(и) во листата на присутни на каналот" #: src/common/outbound.c:3740 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <прекар>, дава глас некому (потребен е операторски статус)" #: src/common/outbound.c:3742 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <порака>, ја пишува пораката на сите канали" #: src/common/outbound.c:3744 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <порака>, ја испраќа пораката на сите оператори на тековниот канал" #: src/common/outbound.c:3777 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Користење: %s\n" #: src/common/outbound.c:3782 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "\nНе постои помош за таа команда.\n" #: src/common/outbound.c:3788 msgid "No such command.\n" msgstr "Не постои таква команда.\n" #: src/common/outbound.c:4119 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Лош аргумент за корисничката команда.\n" #: src/common/outbound.c:4279 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Премногу рекурзивни кориснички команди, прекинувам." #: src/common/outbound.c:4362 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Непозната команда. Пробај /help\n" #: src/common/plugin.c:382 src/common/plugin.c:423 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?" msgstr "Нема xchat_plugin_init symbol; сигурно ли е ова xchat додаток?" #: src/common/server.c:665 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Дали сте сигурни дека ова е SSL способена порта и сервер?\n" #: src/common/server.c:1033 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "Не можам да го резолвирам hostname %s\nПроверете ги вашите IP подесувања!\n" #: src/common/server.c:1038 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Proxy traversal откажа.\n" #: src/common/servlist.c:727 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Ќе пробам на следниот сервер за %s...\n" #: src/common/servlist.c:1179 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "Предупредување: \"%s\" дадениот карактер е непознат. Нема да биде применет разговор за мрежата %s." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 е додаден/а во вашата листа за известување." #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" msgstr "%C22*%O$t$1 Бан листа:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)." msgstr "%C22*%O$tНе можете да влезете на%C26 %B$1 %O(Банирани сте)." #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2" msgstr "%C22*%O$t$1 е познат како $2" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 sets ban on $2" #: src/common/textevents.h:30 msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2" msgstr "%C22*%O$tChannel $1 создаден на $2" #: src/common/textevents.h:33 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O одзема полу-операторски статус на%C26 $2" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O одзема операторски статус на%C26 $2" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O отстранува глас од%C26 $2" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 поставува exempt на $2" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O дава полу-операторски статус на%C26 $2" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 поставува само со покани $2" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UКанал Корисници Наслов" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4" msgstr "%C22*%O$t$1 поставува режим $2$3 $4" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2" msgstr "%C22*%O$t%C22Канал $1 режими: $2" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O дава операторски статус на%C26 $2" #: src/common/textevents.h:72 msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 отстранува exempt од $2" #: src/common/textevents.h:75 msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 отстранува само со покани $2" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t$1 го отстранува клучниот збор за каналот" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit" msgstr "%C22*%O$t$1 го отстранува ограничувањето за корисници" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 го поставува клучниот збор за каналот: $2" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 поставува ограничување на каналот на $2" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 го отстранува банот на $2" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O дава глас на%C26 $2" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..." msgstr "%C22*%O$t%C22Се врзав. Сега се најавувам..." #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..." msgstr "%C22*%O$t%C22Се врзувам на $1 ($2) порта $3%O..." #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1" msgstr "%C21*%O$t%C21Врската е неуспешна. Грешка: $1" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tДоби CTCP $1 од $2" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tДоби CTCP $1 од $2 (до $3)" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tДоби CTCP звук $1 од1 $2" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tДоби CTCP $1 од $2 (до $3)" #: src/common/textevents.h:120 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT до %C26$1%O прекина." #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tвоспоставена е DCC CHAT DCC CHAT врска со %C26$1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT со %C26$1%O се загуби ($4)." #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1" msgstr "%C22*%O$tДоби DCC CHAT понуда од $1" #: src/common/textevents.h:132 msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tНудам DCC CHAT на $1" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tВеќе нудам CHAT на $1" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)." msgstr "%C22*%O$tDCC $1 обидот за врзување со%C26 $2%O е неуспешен (err=$3)." #: src/common/textevents.h:141 msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2" msgstr "%C22*%O$tДоби '$1%O' од $2" #: src/common/textevents.h:144 #, c-format msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C24,18 Тип До/Од Статус Големина Позиција Датотека " #: src/common/textevents.h:147 msgid "" "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from " "%C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2" msgstr "%C22*%O$tдоби погрешно барање за DCC од %C26$1%O.%010%C22*%O$tСодржина на пакетот: $2" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$tНудам%C26 $1%O на%C26 $2" #: src/common/textevents.h:153 msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C22*%O$tНе постои таква DCC понуда." #: src/common/textevents.h:156 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O до%C26 $1%O прекина" #: src/common/textevents.h:159 msgid "" "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O од%C26 $3%O заврши %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:162 msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC RECV врската е воспоставена со%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O од%C26 $3%O не успеа ($4)." #: src/common/textevents.h:168 msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Не можам да ја отворам $1 за запишување ($2)." #: src/common/textevents.h:171 msgid "" "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead." msgstr "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C веќе постои, пробај да ја зачуваш како%C26 $2%O." #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C." msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas побара продолжување%C26 $2 %Cод%C26 $3%C." #: src/common/textevents.h:177 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O до%C26 $1%O прекина." #: src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O до%C26 $2%O заврши %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tвоспоставена е DCC SEND врска до%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O до%C26 $2%O не успеа. $3" #: src/common/textevents.h:189 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oпонуди%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" #: src/common/textevents.h:192 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oдо%C26 $3 %Cзапре - прекинувам." #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oдо%C26 $3 %Oистече - прекинувам." #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 е избришан од листата со известувања." #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)." msgstr "%C22*%O$tИсклучен ($1)." #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]" msgstr "%C22*%O$tЈа најдов вашата IP: [$1]" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%O%C26$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C26$1%O е додаден на листата за игнорирање." #: src/common/textevents.h:213 msgid "Ignore on %C26$1%O changed." msgstr "Игнорирањето за %C26$1%O e променето." #: src/common/textevents.h:216 #, c-format msgid "%C24,18 " msgstr "%C24,18 " #: src/common/textevents.h:219 #, c-format msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C24,18 Маска на host-от PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG" #: src/common/textevents.h:222 msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C26$1%Oе отстранет од листата за игнорирање." #: src/common/textevents.h:225 msgid " Ignore list is empty." msgstr " Листата за игнорирање е празна." #: src/common/textevents.h:228 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)." msgstr "%C22*%O$tНе можам да се приклучам на%C26 %B$1 %O(Каналот е само со покани)." #: src/common/textevents.h:231 msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)" msgstr "%C22*%O$tПоканет/а си на%C26 $1%O од%C26 $2%C (%C26$3%C)" #: src/common/textevents.h:234 msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2" msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) се приклучи на $2" #: src/common/textevents.h:237 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)." msgstr "%C22*%O$tНе можам да се приклучам на%C26 %B$1 %O(бара клучен збор)." #: src/common/textevents.h:240 msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)" msgstr "%C21*%O$t%C21$1 го исфрли $2 од $3 ($4%O)" #: src/common/textevents.h:243 msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)" msgstr "%C22*%O$tТебе те уби $1 ($2%O%C22)" #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped." msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD прескокнато." #: src/common/textevents.h:255 msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..." msgstr "%C22*%O$t$1 веќе е искористен. Пробувам пак со $2..." #: src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "%C22*%O$tПрекарот веќе се користи. Користи /NICK да пробаш друг." #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C22*%O$tNo such DCC." msgstr "%C22*%O$tне постои такво DCC." #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C22*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C22*%O$tМоментално нема процеси што работат" #: src/common/textevents.h:273 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$Листата за известување е празна." #: src/common/textevents.h:276 msgid "%C24,18 %B Notify List " msgstr "%C24,18 %B Листа за известување " #: src/common/textevents.h:279 msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 корисници во листата за известување." #: src/common/textevents.h:282 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)." msgstr "%C22*%O$tИзвестување: $1 е offline ($3)." #: src/common/textevents.h:285 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)." msgstr "%C22*%O$ttИзвестување: $1 е присутен ($3)." #: src/common/textevents.h:291 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) го напушти $3" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) го напушти $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:297 msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)" msgstr "%C22*%O$tПинг одговор од $1 : $2 секунди" #: src/common/textevents.h:300 msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting." msgstr "%C22*%O$tНема пинг одговори веќе $1 секунди, ја прекинувам врската." #: src/common/textevents.h:315 msgid "%C22*%O$tA process is already running" msgstr "%C22*%O$tПроцесот веќе работи" #: src/common/textevents.h:318 msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 се исклучи (%O%C23%B%B$2%O%C23)" #: src/common/textevents.h:321 msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]" msgstr "%C22*%O$t$1 поставува режими%B %C30[%O$2%B%C30]" #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" #: src/common/textevents.h:327 msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..." msgstr "%C22*%O$tБарам IP број за%C26 $1%O..." #: src/common/textevents.h:330 msgid "%C22*%O$t%C22Connected." msgstr "%C22*%O$t%C22Се поврзав." #: src/common/textevents.h:336 msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1" msgstr "%C22*%O$t%C22Барам $1" #: src/common/textevents.h:348 msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)" msgstr "%C22*%O$tСтопиран е претходниот обид за поврзување (pid=$1)" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2" msgstr "%C29*%O$t%C29Насловот на $1%C %C29е: $2" #: src/common/textevents.h:354 msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2" msgstr "%C22*%O$t$1 го промени насловот во: $2" #: src/common/textevents.h:357 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3" msgstr "%C29*%O$t%C29Насловот за $1%C %C29е поставен од $2%C %C29на $3" #: src/common/textevents.h:360 msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C22*%O$tНепознат host. Можеби го згрешивте во пишувањето?" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)." msgstr "%C22*%O$tНе можам да се приклучам%C26 %B$1 %O(Ограничувањето за корисници е достигнато)." #: src/common/textevents.h:366 msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2" msgstr "%C22*%O$t%C26Корисници на $1:%C $2" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" #: src/common/textevents.h:372 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cе отсутен %C30(%O$2%O%C30)" #: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381 #: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" #: src/common/textevents.h:378 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OКрај на WHOIS листата." #: src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O не реагира%C26 $2" #: src/common/textevents.h:387 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O %C26 $2%O, најава:%C26 $3" #: src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oвистински корисник@host%C27 $2%O, вистинска IP%C27 $3" #: src/common/textevents.h:402 msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2" msgstr "%C19*%O$t%C19Сега зборувам на $2" #: src/common/textevents.h:405 msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)" msgstr "%C23*$tТи си исфрлен од $2 од $3 ($4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:408 #, c-format msgid "%C23*$tYou have left channel $3" msgstr "%C23*$tГо напушти каналот $3" #: src/common/textevents.h:411 msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*$tГо напушти каналот $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:417 msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)" msgstr "%C22*%O$tГо поканивте%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)" #: src/common/textevents.h:423 msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2" msgstr "%C22*%O$tСега си познат како $2" #: src/common/text.c:367 src/common/text.c:418 msgid "Loaded log from" msgstr "Вчитав лог од" #: src/common/text.c:437 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** ЗАВРШУВАМ СНИМАЊЕ НА %s\n" #: src/common/text.c:683 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** ЗАПОЧНУВАМ СНИМАЊЕ НА %s\n" #: src/common/text.c:702 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "" #: src/common/text.c:1141 msgid "Left message" msgstr "Лева порака" #: src/common/text.c:1142 msgid "Right message" msgstr "Десна порака" #: src/common/text.c:1146 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Прекарот на личноста што се приклучува" #: src/common/text.c:1147 msgid "The channel being joined" msgstr "Каналот на кој што се приклучува" #: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1247 msgid "The host of the person" msgstr "Host на личноста" #: src/common/text.c:1152 src/common/text.c:1159 src/common/text.c:1166 #: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1361 src/common/text.c:1366 #: src/common/text.c:1371 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382 #: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1391 src/common/text.c:1397 #: src/common/text.c:1403 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1466 #: src/common/text.c:1471 src/common/text.c:1476 src/common/text.c:1485 #: src/common/text.c:1496 src/common/text.c:1503 src/common/text.c:1509 #: src/common/text.c:1514 src/common/text.c:1519 src/common/text.c:1526 #: src/common/text.c:1532 src/common/text.c:1538 src/common/text.c:1543 #: src/common/text.c:1548 src/common/text.c:1552 src/common/text.c:1558 #: src/common/text.c:1566 src/common/text.c:1600 src/common/text.c:1605 msgid "Nickname" msgstr "Прекар" #: src/common/text.c:1153 msgid "The action" msgstr "Акцијата" #: src/common/text.c:1154 src/common/text.c:1161 msgid "Mode char" msgstr "Режим за знак" #: src/common/text.c:1155 src/common/text.c:1162 src/common/text.c:1168 msgid "Identified text" msgstr "Идентификуван текст" #: src/common/text.c:1160 msgid "The text" msgstr "Текстот" #: src/common/text.c:1167 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1230 msgid "The message" msgstr "Пораката" #: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1234 msgid "Old nickname" msgstr "Стар прекар" #: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1235 msgid "New nickname" msgstr "Нов прекар" #: src/common/text.c:1177 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Прекар на личноста која го променила насловот" #: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1184 src/fe-gtk/chanlist.c:788 #: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:360 msgid "Topic" msgstr "Наслов" #: src/common/text.c:1179 src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1620 #: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:892 msgid "Channel" msgstr "Канал" #: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1241 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Прекарот на исфрлувачот" #: src/common/text.c:1189 src/common/text.c:1239 msgid "The person being kicked" msgstr "Личноста што е исфрлена" #: src/common/text.c:1190 src/common/text.c:1197 src/common/text.c:1201 #: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1248 #: src/common/text.c:1255 msgid "The channel" msgstr "Каналот" #: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249 msgid "The reason" msgstr "Причината" #: src/common/text.c:1195 src/common/text.c:1246 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Прекарот на личноста што си оди" #: src/common/text.c:1202 src/common/text.c:1208 msgid "The time" msgstr "Времето" #: src/common/text.c:1207 msgid "The creator" msgstr "Создавачот" #: src/common/text.c:1212 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001 msgid "Nick" msgstr "Прекар" #: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1472 msgid "Reason" msgstr "Причината" #: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1445 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1228 msgid "Who it's from" msgstr "Од кого е" #: src/common/text.c:1219 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Времето во x.x формат (види подолу)" #: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1266 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Каналот до кој што оди" #: src/common/text.c:1253 msgid "The sound" msgstr "Звукот" #: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1265 msgid "The nick of the person" msgstr "Прекарот на личноста" #: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1264 msgid "The CTCP event" msgstr "CTCP настанот" #: src/common/text.c:1270 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Прекарот на личноста кој го поставила клучот" #: src/common/text.c:1271 msgid "The key" msgstr "Клучот" #: src/common/text.c:1275 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Името на личноста која што го поставила ограничувањето" #: src/common/text.c:1276 msgid "The limit" msgstr "Ограничувањето" #: src/common/text.c:1280 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Името на личноста која дала op" #: src/common/text.c:1281 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Прекарот на личноста која што добила op" #: src/common/text.c:1285 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Прекарот на личноста која добила halfop" #: src/common/text.c:1286 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Прекарот на личноста која направила halfop" #: src/common/text.c:1290 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Прекарот на личноста која што дала глас" #: src/common/text.c:1291 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Прекарот на личноста која што добила глас" #: src/common/text.c:1295 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Прекарот на личноста која што банирала" #: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323 msgid "The ban mask" msgstr "Бан маската" #: src/common/text.c:1300 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Прекарот кој што го отстранил клучот" #: src/common/text.c:1304 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Прекарот кој што го отстранил ограничувањето" #: src/common/text.c:1308 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Прекарот на личноста што одземала op" #: src/common/text.c:1309 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Прекарот на личноста на која што и е земен op" #: src/common/text.c:1312 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Прекарот на личноста која одзела halfop" #: src/common/text.c:1313 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Прекарот на личноста на која и е одземен halfop" #: src/common/text.c:1317 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Прекарот на личноста која направила одземање на глас" #: src/common/text.c:1318 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Прекарот на личноста на која и е одземен гласот" #: src/common/text.c:1322 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Прекарот на личноста која што одбанувала" #: src/common/text.c:1327 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Прекарот на личноста која направила exempt" #: src/common/text.c:1328 src/common/text.c:1333 msgid "The exempt mask" msgstr "Exempt маска" #: src/common/text.c:1332 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Прекарот на личноста која отстранила exempt" #: src/common/text.c:1337 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Прекарот на личноста која поканила" #: src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1343 msgid "The invite mask" msgstr "Маската за покана" #: src/common/text.c:1342 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Прекарот на личноста која ја отстранила поканата" #: src/common/text.c:1347 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Прекарот на личноста која што го поставува режимот" #: src/common/text.c:1348 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Знаците за режим (+/-)" #: src/common/text.c:1349 msgid "The mode letter" msgstr "Буквата за режим" #: src/common/text.c:1350 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Каналот се подесува" #: src/common/text.c:1355 msgid "Username" msgstr "Корисничко име" #: src/common/text.c:1357 msgid "Full name" msgstr "Целосно име" #: src/common/text.c:1362 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Членство на каналот/\"е IRC оператор\"" #: src/common/text.c:1367 msgid "Server Information" msgstr "Информации за серверот" #: src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1377 msgid "Idle time" msgstr "Неактивност" #: src/common/text.c:1378 msgid "Signon time" msgstr "Време на вклучување" #: src/common/text.c:1383 msgid "Away reason" msgstr "Причина за отсуство" #: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1406 #: src/common/text.c:1592 msgid "Message" msgstr "Порака" #: src/common/text.c:1399 msgid "Account" msgstr "Сметка" #: src/common/text.c:1404 msgid "Real user@host" msgstr "Вистински корисник@host" #: src/common/text.c:1405 msgid "Real IP" msgstr "Вистинска IP" #: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431 #: src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1615 msgid "Channel Name" msgstr "Име на каналот" #: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1578 #: src/fe-gtk/menu.c:1460 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/setup.c:246 #: src/fe-gtk/textgui.c:390 msgid "Text" msgstr "Текст" #: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1427 #: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1574 src/common/text.c:1616 msgid "Server Name" msgstr "Име на серверот" #: src/common/text.c:1416 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "" #: src/common/text.c:1426 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Прекар на личноста која те поканила" #: src/common/text.c:1432 src/fe-gtk/chanlist.c:787 msgid "Users" msgstr "Корисници" #: src/common/text.c:1436 msgid "Nickname in use" msgstr "Прекарот е употребен" #: src/common/text.c:1437 msgid "Nick being tried" msgstr "Се обидувам со прекарот" #: src/common/text.c:1446 src/common/text.c:1582 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1478 msgid "Port" msgstr "Порта" #: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1904 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: src/common/text.c:1462 src/common/text.c:1467 msgid "Modes string" msgstr "Стринг на режими" #: src/common/text.c:1477 src/common/text.c:1515 src/common/text.c:1520 #: src/common/text.c:1561 msgid "IP address" msgstr "IP адреса" #: src/common/text.c:1483 src/common/text.c:1508 msgid "DCC Type" msgstr "DCC тип" #: src/common/text.c:1484 src/common/text.c:1489 src/common/text.c:1494 #: src/common/text.c:1501 src/common/text.c:1521 src/common/text.c:1525 #: src/common/text.c:1531 src/common/text.c:1537 src/common/text.c:1544 #: src/common/text.c:1553 src/common/text.c:1559 msgid "Filename" msgstr "Име на датотеката" #: src/common/text.c:1495 src/common/text.c:1502 msgid "Destination filename" msgstr "Дестинација на датотеката" #: src/common/text.c:1504 src/common/text.c:1533 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1539 msgid "Pathname" msgstr "Име на патеката" #: src/common/text.c:1554 src/fe-gtk/dccgui.c:764 msgid "Position" msgstr "Позиција" #: src/common/text.c:1560 src/fe-gtk/dccgui.c:763 msgid "Size" msgstr "Големина" #: src/common/text.c:1565 msgid "DCC String" msgstr "DCC стринг" #: src/common/text.c:1570 msgid "Number of notify items" msgstr "Број на предмети за известување" #: src/common/text.c:1586 msgid "Old Filename" msgstr "Старо име на датотеката" #: src/common/text.c:1587 msgid "New Filename" msgstr "Ново име на датотеката" #: src/common/text.c:1591 msgid "Receiver" msgstr "Примач" #: src/common/text.c:1596 msgid "Hostmask" msgstr "Маска на Host-от" #: src/common/text.c:1601 msgid "Hostname" msgstr "Име на host" #: src/common/text.c:1606 msgid "The Packet" msgstr "Пакетот" #: src/common/text.c:1610 msgid "Seconds" msgstr "Секунди" #: src/common/text.c:1614 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Прекарот на личноста што е поканета" #: src/common/text.c:1621 msgid "Banmask" msgstr "Бан маска" #: src/common/text.c:1622 msgid "Who set the ban" msgstr "Кој го ставил банот" #: src/common/text.c:1623 msgid "Ban time" msgstr "Време на банот" #: src/common/text.c:1663 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "Грешка при настанот %s.\nВчитувам стандардно." #: src/common/text.c:2430 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "Неможам да ја прочитам звучната датотека:\n%s" #: src/common/util.c:300 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Затворен socket на мрежниот host" #: src/common/util.c:305 msgid "Connection refused" msgstr "Врската е одбиена" #: src/common/util.c:308 msgid "No route to host" msgstr "Нема рута до host-от" #: src/common/util.c:310 msgid "Connection timed out" msgstr "Конекцијата истече" #: src/common/util.c:312 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Не можам да ја назначам таа адреса" #: src/common/util.c:314 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Конекцијата е ресетирана од peer" #: src/common/util.c:959 msgid "Ascension Island" msgstr "Островот Асенсион" #: src/common/util.c:960 msgid "Andorra" msgstr "Андора" #: src/common/util.c:961 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Обединети Арапски Емирати" #: src/common/util.c:962 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "" #: src/common/util.c:963 msgid "Afghanistan" msgstr "Авганистан" #: src/common/util.c:964 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Антигvа и Барбуда" #: src/common/util.c:965 msgid "Anguilla" msgstr "Ангуила" #: src/common/util.c:966 msgid "Albania" msgstr "Албанија" #: src/common/util.c:967 msgid "Armenia" msgstr "Ерменија" #: src/common/util.c:968 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Холандски Антили" #: src/common/util.c:969 msgid "Angola" msgstr "Ангола" #: src/common/util.c:970 msgid "Antarctica" msgstr "Антартик" #: src/common/util.c:971 msgid "Argentina" msgstr "Аргентина" #: src/common/util.c:972 msgid "Reverse DNS" msgstr "Обратен DNS" #: src/common/util.c:973 msgid "American Samoa" msgstr "Американски Самоа" #: src/common/util.c:974 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "" #: src/common/util.c:975 msgid "Austria" msgstr "Австрија" #: src/common/util.c:976 msgid "Nato Fiel" msgstr "Nato Fiel" #: src/common/util.c:977 msgid "Australia" msgstr "Австралија" #: src/common/util.c:978 msgid "Aruba" msgstr "Аруба" #: src/common/util.c:979 msgid "Aland Islands" msgstr "Фолкландски Острови" #: src/common/util.c:980 msgid "Azerbaijan" msgstr "Азербејџан" #: src/common/util.c:981 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Босна и Херцеговина" #: src/common/util.c:982 msgid "Barbados" msgstr "Барбадос" #: src/common/util.c:983 msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" #: src/common/util.c:984 msgid "Belgium" msgstr "Белгија" #: src/common/util.c:985 msgid "Burkina Faso" msgstr "Буркина Фасо" #: src/common/util.c:986 msgid "Bulgaria" msgstr "Бугарија" #: src/common/util.c:987 msgid "Bahrain" msgstr "Бахреин" #: src/common/util.c:988 msgid "Burundi" msgstr "Бурунди" #: src/common/util.c:989 msgid "Businesses" msgstr "Бизниси" #: src/common/util.c:990 msgid "Benin" msgstr "Бенин" #: src/common/util.c:991 msgid "Bermuda" msgstr "Бермуда" #: src/common/util.c:992 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Брунеи Дарусалам" #: src/common/util.c:993 msgid "Bolivia" msgstr "Боливија" #: src/common/util.c:994 msgid "Brazil" msgstr "Бразил" #: src/common/util.c:995 msgid "Bahamas" msgstr "Бахами" #: src/common/util.c:996 msgid "Bhutan" msgstr "Бутан" #: src/common/util.c:997 msgid "Bouvet Island" msgstr "Бувет Острови" #: src/common/util.c:998 msgid "Botswana" msgstr "Боцвана" #: src/common/util.c:999 msgid "Belarus" msgstr "Белорусија" #: src/common/util.c:1000 msgid "Belize" msgstr "Белиз" #: src/common/util.c:1001 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: src/common/util.c:1002 src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/common/util.c:1003 msgid "Cocos Islands" msgstr "Кокосови Острови" #: src/common/util.c:1004 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Демократска Репубика Конго" #: src/common/util.c:1005 msgid "Central African Republic" msgstr "Централно Африканска Република" #: src/common/util.c:1006 msgid "Congo" msgstr "Конго" #: src/common/util.c:1007 msgid "Switzerland" msgstr "Швајцарија" #: src/common/util.c:1008 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Брегот на Слоновата Коска" #: src/common/util.c:1009 msgid "Cook Islands" msgstr "Кук острови" #: src/common/util.c:1010 msgid "Chile" msgstr "Чиле" #: src/common/util.c:1011 msgid "Cameroon" msgstr "Камерун" #: src/common/util.c:1012 msgid "China" msgstr "Кина" #: src/common/util.c:1013 msgid "Colombia" msgstr "Колумбија" #: src/common/util.c:1014 msgid "Internic Commercial" msgstr "Internic Commercial" #: src/common/util.c:1015 msgid "Cooperatives" msgstr "" #: src/common/util.c:1016 msgid "Costa Rica" msgstr "Костарика" #: src/common/util.c:1017 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Србија и Црна Гора" #: src/common/util.c:1018 msgid "Cuba" msgstr "Куба" #: src/common/util.c:1019 msgid "Cape Verde" msgstr "Кејп Верде" #: src/common/util.c:1020 msgid "Christmas Island" msgstr "Божиќни острови" #: src/common/util.c:1021 msgid "Cyprus" msgstr "Кипар" #: src/common/util.c:1022 msgid "Czech Republic" msgstr "Чешка" #: src/common/util.c:1023 msgid "East Germany" msgstr "" #: src/common/util.c:1024 msgid "Germany" msgstr "Германија" #: src/common/util.c:1025 msgid "Djibouti" msgstr "Џибути" #: src/common/util.c:1026 msgid "Denmark" msgstr "Данска" #: src/common/util.c:1027 msgid "Dominica" msgstr "Доминика" #: src/common/util.c:1028 msgid "Dominican Republic" msgstr "Доминиканска република" #: src/common/util.c:1029 msgid "Algeria" msgstr "Алжир" #: src/common/util.c:1030 msgid "Ecuador" msgstr "Еквадор" #: src/common/util.c:1031 msgid "Educational Institution" msgstr "Образовна институција" #: src/common/util.c:1032 msgid "Estonia" msgstr "Естонија" #: src/common/util.c:1033 msgid "Egypt" msgstr "Египет" #: src/common/util.c:1034 msgid "Western Sahara" msgstr "Западна Сахара" #: src/common/util.c:1035 msgid "Eritrea" msgstr "Еритреја" #: src/common/util.c:1036 msgid "Spain" msgstr "Шпанија" #: src/common/util.c:1037 msgid "Ethiopia" msgstr "Етиопија" #: src/common/util.c:1038 msgid "European Union" msgstr "Европска Унија" #: src/common/util.c:1039 msgid "Finland" msgstr "Финска" #: src/common/util.c:1040 msgid "Fiji" msgstr "Фиџи" #: src/common/util.c:1041 msgid "Falkland Islands" msgstr "Фолкландски острови" #: src/common/util.c:1042 msgid "Micronesia" msgstr "Микронезија" #: src/common/util.c:1043 msgid "Faroe Islands" msgstr "Фарски острови" #: src/common/util.c:1044 msgid "France" msgstr "Франција" #: src/common/util.c:1045 msgid "Gabon" msgstr "Габон" #: src/common/util.c:1046 msgid "Great Britain" msgstr "Велика Британија" #: src/common/util.c:1047 msgid "Grenada" msgstr "Гренада" #: src/common/util.c:1048 msgid "Georgia" msgstr "Грузија" #: src/common/util.c:1049 msgid "French Guiana" msgstr "Француска Гвинеја" #: src/common/util.c:1050 msgid "British Channel Isles" msgstr "Британски каналски острови" #: src/common/util.c:1051 msgid "Ghana" msgstr "Гана" #: src/common/util.c:1052 msgid "Gibraltar" msgstr "Гибралтар" #: src/common/util.c:1053 msgid "Greenland" msgstr "Гренланд" #: src/common/util.c:1054 msgid "Gambia" msgstr "Гамбија" #: src/common/util.c:1055 msgid "Guinea" msgstr "Гвинеја" #: src/common/util.c:1056 msgid "Government" msgstr "Влада" #: src/common/util.c:1057 msgid "Guadeloupe" msgstr "Гвадалупе" #: src/common/util.c:1058 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Екваторијална Гвинеја" #: src/common/util.c:1059 msgid "Greece" msgstr "Грција" #: src/common/util.c:1060 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "С. Џорџија и С. Сендвич Острови" #: src/common/util.c:1061 msgid "Guatemala" msgstr "Гватемала" #: src/common/util.c:1062 msgid "Guam" msgstr "Гвам" #: src/common/util.c:1063 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Гвинеја-Бисао" #: src/common/util.c:1064 msgid "Guyana" msgstr "Гвајана" #: src/common/util.c:1065 msgid "Hong Kong" msgstr "Хонг Конг" #: src/common/util.c:1066 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Хард и МекДоналд острови" #: src/common/util.c:1067 msgid "Honduras" msgstr "Хондурас" #: src/common/util.c:1068 msgid "Croatia" msgstr "Хрватска" #: src/common/util.c:1069 msgid "Haiti" msgstr "Хаити" #: src/common/util.c:1070 msgid "Hungary" msgstr "Унгарија" #: src/common/util.c:1071 msgid "Indonesia" msgstr "Индонезија" #: src/common/util.c:1072 msgid "Ireland" msgstr "Ирска" #: src/common/util.c:1073 msgid "Israel" msgstr "Израел" #: src/common/util.c:1074 msgid "Isle of Man" msgstr "Островот Ман" #: src/common/util.c:1075 msgid "India" msgstr "Индија" #: src/common/util.c:1076 msgid "Informational" msgstr "Информативен" #: src/common/util.c:1077 msgid "International" msgstr "Интернационално" #: src/common/util.c:1078 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Територија на Британскиот Индискиот океан" #: src/common/util.c:1079 msgid "Iraq" msgstr "Ирак" #: src/common/util.c:1080 msgid "Iran" msgstr "Иран" #: src/common/util.c:1081 msgid "Iceland" msgstr "Исланд" #: src/common/util.c:1082 msgid "Italy" msgstr "Италија" #: src/common/util.c:1083 msgid "Jersey" msgstr "Џерзи" #: src/common/util.c:1084 msgid "Jamaica" msgstr "Јамајка" #: src/common/util.c:1085 msgid "Jordan" msgstr "Јордан" #: src/common/util.c:1086 msgid "Company Jobs" msgstr "" #: src/common/util.c:1087 msgid "Japan" msgstr "Јапонија" #: src/common/util.c:1088 msgid "Kenya" msgstr "Кенија" #: src/common/util.c:1089 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Киргистан" #: src/common/util.c:1090 msgid "Cambodia" msgstr "Камбоџа" #: src/common/util.c:1091 msgid "Kiribati" msgstr "Кирибати" #: src/common/util.c:1092 msgid "Comoros" msgstr "Коморос" #: src/common/util.c:1093 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "Св. Кит и Невис" #: src/common/util.c:1094 msgid "North Korea" msgstr "Северна Кореја" #: src/common/util.c:1095 msgid "South Korea" msgstr "Јужна Кореја" #: src/common/util.c:1096 msgid "Kuwait" msgstr "Кувајт" #: src/common/util.c:1097 msgid "Cayman Islands" msgstr "Кајмански острови" #: src/common/util.c:1098 msgid "Kazakhstan" msgstr "Казакстан" #: src/common/util.c:1099 msgid "Laos" msgstr "Лаос" #: src/common/util.c:1100 msgid "Lebanon" msgstr "Либан" #: src/common/util.c:1101 msgid "Saint Lucia" msgstr "Света Луција" #: src/common/util.c:1102 msgid "Liechtenstein" msgstr "Линхенштајн" #: src/common/util.c:1103 msgid "Sri Lanka" msgstr "Шри Ланка" #: src/common/util.c:1104 msgid "Liberia" msgstr "Либерија" #: src/common/util.c:1105 msgid "Lesotho" msgstr "Лесото" #: src/common/util.c:1106 msgid "Lithuania" msgstr "Литванија" #: src/common/util.c:1107 msgid "Luxembourg" msgstr "Луксембург" #: src/common/util.c:1108 msgid "Latvia" msgstr "Латвија" #: src/common/util.c:1109 msgid "Libya" msgstr "Либија" #: src/common/util.c:1110 msgid "Morocco" msgstr "Мароко" #: src/common/util.c:1111 msgid "Monaco" msgstr "Монако" #: src/common/util.c:1112 msgid "Moldova" msgstr "Молдавија" #: src/common/util.c:1113 msgid "Montenegro" msgstr "" #: src/common/util.c:1114 msgid "United States Medical" msgstr "United States Medical" #: src/common/util.c:1115 msgid "Madagascar" msgstr "Мадагаскар" #: src/common/util.c:1116 msgid "Marshall Islands" msgstr "Маршалски острови" #: src/common/util.c:1117 msgid "Military" msgstr "Воена" #: src/common/util.c:1118 msgid "Macedonia" msgstr "Македонија" #: src/common/util.c:1119 msgid "Mali" msgstr "Мали" #: src/common/util.c:1120 msgid "Myanmar" msgstr "Мјанмар" #: src/common/util.c:1121 msgid "Mongolia" msgstr "Монголија" #: src/common/util.c:1122 msgid "Macau" msgstr "Макао" #: src/common/util.c:1123 msgid "Mobile Devices" msgstr "" #: src/common/util.c:1124 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Острови Северна Маријана" #: src/common/util.c:1125 msgid "Martinique" msgstr "Мартиник" #: src/common/util.c:1126 msgid "Mauritania" msgstr "Мавританија" #: src/common/util.c:1127 msgid "Montserrat" msgstr "Монсерат" #: src/common/util.c:1128 msgid "Malta" msgstr "Малта" #: src/common/util.c:1129 msgid "Mauritius" msgstr "Маурициус" #: src/common/util.c:1130 msgid "Museums" msgstr "" #: src/common/util.c:1131 msgid "Maldives" msgstr "Малдиви" #: src/common/util.c:1132 msgid "Malawi" msgstr "Малави" #: src/common/util.c:1133 msgid "Mexico" msgstr "Мексико" #: src/common/util.c:1134 msgid "Malaysia" msgstr "Малезија" #: src/common/util.c:1135 msgid "Mozambique" msgstr "Мозамбик" #: src/common/util.c:1136 msgid "Namibia" msgstr "Намибија" #: src/common/util.c:1137 msgid "Individual's Names" msgstr "" #: src/common/util.c:1138 msgid "New Caledonia" msgstr "Нова Каледонија" #: src/common/util.c:1139 msgid "Niger" msgstr "Нигер" #: src/common/util.c:1140 msgid "Internic Network" msgstr "Интерна мрежа" #: src/common/util.c:1141 msgid "Norfolk Island" msgstr "Норфолски острови" #: src/common/util.c:1142 msgid "Nigeria" msgstr "Нигерија" #: src/common/util.c:1143 msgid "Nicaragua" msgstr "Никарагва" #: src/common/util.c:1144 msgid "Netherlands" msgstr "Холандија" #: src/common/util.c:1145 msgid "Norway" msgstr "Норвешка" #: src/common/util.c:1146 msgid "Nepal" msgstr "Непал" #: src/common/util.c:1147 msgid "Nauru" msgstr "Науру" #: src/common/util.c:1148 msgid "Niue" msgstr "Ниуе" #: src/common/util.c:1149 msgid "New Zealand" msgstr "Нов Зеланд" #: src/common/util.c:1150 msgid "Oman" msgstr "Оман" #: src/common/util.c:1151 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "уИнтерна непрофитна организација" #: src/common/util.c:1152 msgid "Panama" msgstr "Панама" #: src/common/util.c:1153 msgid "Peru" msgstr "Перу" #: src/common/util.c:1154 msgid "French Polynesia" msgstr "Француска Полинезија" #: src/common/util.c:1155 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Папуа Нова Гвинеја" #: src/common/util.c:1156 msgid "Philippines" msgstr "Филипини" #: src/common/util.c:1157 msgid "Pakistan" msgstr "Пакистан" #: src/common/util.c:1158 msgid "Poland" msgstr "Полска" #: src/common/util.c:1159 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "Св. Пјер и Микелон" #: src/common/util.c:1160 msgid "Pitcairn" msgstr "Питкаим" #: src/common/util.c:1161 msgid "Puerto Rico" msgstr "Порторико" #: src/common/util.c:1162 msgid "Professions" msgstr "" #: src/common/util.c:1163 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Палестинска територија" #: src/common/util.c:1164 msgid "Portugal" msgstr "Португалија" #: src/common/util.c:1165 msgid "Palau" msgstr "Палау" #: src/common/util.c:1166 msgid "Paraguay" msgstr "Парагвај" #: src/common/util.c:1167 msgid "Qatar" msgstr "Катар" #: src/common/util.c:1168 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: src/common/util.c:1169 msgid "Romania" msgstr "Романија" #: src/common/util.c:1170 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Old School ARPAnet" #: src/common/util.c:1171 msgid "Serbia" msgstr "" #: src/common/util.c:1172 msgid "Russian Federation" msgstr "Руска Федерација" #: src/common/util.c:1173 msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" #: src/common/util.c:1174 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Саудиска Арабија" #: src/common/util.c:1175 msgid "Solomon Islands" msgstr "Соломонски острови" #: src/common/util.c:1176 msgid "Seychelles" msgstr "Сејшели" #: src/common/util.c:1177 msgid "Sudan" msgstr "Судан" #: src/common/util.c:1178 msgid "Sweden" msgstr "Шведска" #: src/common/util.c:1179 msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #: src/common/util.c:1180 msgid "St. Helena" msgstr "Св. Елена" #: src/common/util.c:1181 msgid "Slovenia" msgstr "Словенија" #: src/common/util.c:1182 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Свалбалд и Јан Маен острови" #: src/common/util.c:1183 msgid "Slovak Republic" msgstr "Словачка" #: src/common/util.c:1184 msgid "Sierra Leone" msgstr "Сиера Леоне" #: src/common/util.c:1185 msgid "San Marino" msgstr "Сан Марино" #: src/common/util.c:1186 msgid "Senegal" msgstr "Сенегал" #: src/common/util.c:1187 msgid "Somalia" msgstr "Сомалија" #: src/common/util.c:1188 msgid "Suriname" msgstr "Суринам" #: src/common/util.c:1189 msgid "South Sudan" msgstr "" #: src/common/util.c:1190 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Сао Томе и Принципе" #: src/common/util.c:1191 msgid "Former USSR" msgstr "Бивш СССР" #: src/common/util.c:1192 msgid "El Salvador" msgstr "Салвадор" #: src/common/util.c:1193 msgid "Syria" msgstr "Сирија" #: src/common/util.c:1194 msgid "Swaziland" msgstr "Свазиленд" #: src/common/util.c:1195 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks and Caicos Islands" #: src/common/util.c:1196 msgid "Chad" msgstr "Чад" #: src/common/util.c:1197 msgid "Internet Communication Services" msgstr "" #: src/common/util.c:1198 msgid "French Southern Territories" msgstr "Француски јужни територии" #: src/common/util.c:1199 msgid "Togo" msgstr "Того" #: src/common/util.c:1200 msgid "Thailand" msgstr "Тајланд" #: src/common/util.c:1201 msgid "Tajikistan" msgstr "Таџикистан" #: src/common/util.c:1202 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:1203 src/common/util.c:1207 msgid "East Timor" msgstr "Источен Тимор" #: src/common/util.c:1204 msgid "Turkmenistan" msgstr "Туркменистан" #: src/common/util.c:1205 msgid "Tunisia" msgstr "Тунис" #: src/common/util.c:1206 msgid "Tonga" msgstr "Тонга" #: src/common/util.c:1208 msgid "Turkey" msgstr "Турција" #: src/common/util.c:1209 msgid "Travel and Tourism" msgstr "" #: src/common/util.c:1210 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Тринидад и Тобаго" #: src/common/util.c:1211 msgid "Tuvalu" msgstr "Тувалу" #: src/common/util.c:1212 msgid "Taiwan" msgstr "Тајван" #: src/common/util.c:1213 msgid "Tanzania" msgstr "Танзанија" #: src/common/util.c:1214 msgid "Ukraine" msgstr "Украина" #: src/common/util.c:1215 msgid "Uganda" msgstr "Уганда" #: src/common/util.c:1216 msgid "United Kingdom" msgstr "Обединето Кралство" #: src/common/util.c:1217 msgid "United States of America" msgstr "Соединетите Американски Држави" #: src/common/util.c:1218 msgid "Uruguay" msgstr "Уругвај" #: src/common/util.c:1219 msgid "Uzbekistan" msgstr "Узбекистан" #: src/common/util.c:1220 msgid "Vatican City State" msgstr "Ватикан" #: src/common/util.c:1221 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Св. Винсент и Гренадин" #: src/common/util.c:1222 msgid "Venezuela" msgstr "Венецуела" #: src/common/util.c:1223 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Британски девствени острови" #: src/common/util.c:1224 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Американски девствени острови" #: src/common/util.c:1225 msgid "Vietnam" msgstr "Виетнам" #: src/common/util.c:1226 msgid "Vanuatu" msgstr "Вануату" #: src/common/util.c:1227 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Волис и Футуна острови" #: src/common/util.c:1228 msgid "Samoa" msgstr "Самоа" #: src/common/util.c:1229 msgid "Adult Entertainment" msgstr "" #: src/common/util.c:1230 msgid "Yemen" msgstr "Јемен" #: src/common/util.c:1231 msgid "Mayotte" msgstr "Мајота" #: src/common/util.c:1232 msgid "Yugoslavia" msgstr "Југославија" #: src/common/util.c:1233 msgid "South Africa" msgstr "Јужна Африка" #: src/common/util.c:1234 msgid "Zambia" msgstr "Замбија" #: src/common/util.c:1235 msgid "Zimbabwe" msgstr "Зимбабве" #: src/common/util.c:1245 src/common/util.c:1255 src/fe-gtk/menu.c:617 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: src/common/xchat.c:741 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "" #: src/common/xchat.c:742 msgid "_Send a File" msgstr "" #: src/common/xchat.c:743 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "" #: src/common/xchat.c:744 msgid "_Add to Friends List" msgstr "" #: src/common/xchat.c:745 msgid "_Ignore" msgstr "" #: src/common/xchat.c:746 msgid "O_perator Actions" msgstr "" #: src/common/xchat.c:748 msgid "Give Ops" msgstr "Дај op" #: src/common/xchat.c:749 msgid "Take Ops" msgstr "Одземи op" #: src/common/xchat.c:750 msgid "Give Voice" msgstr "Дај глас" #: src/common/xchat.c:751 msgid "Take Voice" msgstr "Одземи глас" #: src/common/xchat.c:753 msgid "Kick/Ban" msgstr "Исфрли/Банирај" #: src/common/xchat.c:754 src/common/xchat.c:791 msgid "Kick" msgstr "Исфрли" #: src/common/xchat.c:755 src/common/xchat.c:756 src/common/xchat.c:757 #: src/common/xchat.c:758 src/common/xchat.c:759 src/common/xchat.c:790 msgid "Ban" msgstr "Банирај" #: src/common/xchat.c:760 src/common/xchat.c:761 src/common/xchat.c:762 #: src/common/xchat.c:763 msgid "KickBan" msgstr "Исфрли и банирај" #: src/common/xchat.c:773 msgid "Leave Channel" msgstr "Напушти канал" #: src/common/xchat.c:774 msgid "Join Channel..." msgstr "Приклучи се на канал..." #: src/common/xchat.c:775 src/fe-gtk/menu.c:1337 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Внеси канал за да се приклучиш:" #: src/common/xchat.c:776 msgid "Server Links" msgstr "Врски до серверот" #: src/common/xchat.c:777 msgid "Ping Server" msgstr "Пингувај го серверот" #: src/common/xchat.c:778 msgid "Hide Version" msgstr "Сокриј верзија" #: src/common/xchat.c:788 msgid "Op" msgstr "Оp" #: src/common/xchat.c:789 msgid "DeOp" msgstr "Земи оp" #: src/common/xchat.c:792 msgid "bye" msgstr "чао" #: src/common/xchat.c:793 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Внеси причина за исфрлувањето %s:" #: src/common/xchat.c:794 msgid "Sendfile" msgstr "Испрати датотека" #: src/common/xchat.c:795 msgid "Dialog" msgstr "Дијалог" #: src/common/xchat.c:804 msgid "WhoIs" msgstr "КојЕ" #: src/common/xchat.c:805 msgid "Send" msgstr "Испрати" #: src/common/xchat.c:806 msgid "Chat" msgstr "Разговор" #: src/common/xchat.c:807 src/fe-gtk/banlist.c:411 src/fe-gtk/ignoregui.c:383 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear" msgstr "Исчисти" #: src/common/xchat.c:808 msgid "Ping" msgstr "Пинг" #: src/common/dbus/dbus-client.c:72 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "Не можев да се порвзам со магистралата на сесијата" #: src/common/dbus/dbus-client.c:86 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "Не успеав да го довршам NameHasOwner" #: src/common/dbus/dbus-client.c:112 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Не успеав да ја довршам командата" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" msgstr "оддалечен пристап" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "приклучок за оддалечен пристап со користење на DBUS" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "Не можев да се порвзам со магистралата на сесијата: %s\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Не успеав да го добијам %s: %s\n" #: src/fe-gtk/about.c:101 msgid "About " msgstr "" #: src/fe-gtk/about.c:134 msgid "A multiplatform IRC Client" msgstr "Мултиплатформски клиент за IRC" #: src/fe-gtk/ascii.c:133 msgid "Character Chart" msgstr "Табела со карактери" #: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229 msgid "Not connected." msgstr "Не сум поврзан." #: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327 msgid "You must select some bans." msgstr "Мораш да избереш неколку банови." #: src/fe-gtk/banlist.c:276 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?" msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ги отстраните сите банирања од %s?" #: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173 msgid "Mask" msgstr "Маска" #: src/fe-gtk/banlist.c:343 msgid "From" msgstr "Од" #: src/fe-gtk/banlist.c:344 msgid "Date" msgstr "Дата" #: src/fe-gtk/banlist.c:387 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "Можете да го отворите прозорецот на листата со банирани додека сте во јазичето на каналот." #: src/fe-gtk/banlist.c:391 #, c-format msgid ": Ban List (%s)" msgstr "XChat: Бан листа (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431 msgid "Remove" msgstr "Отстрани" #: src/fe-gtk/banlist.c:409 msgid "Crop" msgstr "Скрати" #: src/fe-gtk/banlist.c:413 msgid "Refresh" msgstr "Освежи" #: src/fe-gtk/chanlist.c:117 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "Прикажувам %d/%d корисници на %d/%d канали." #: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1273 src/fe-gtk/urlgrab.c:149 msgid "Select an output filename" msgstr "Избери излезно име на датотека" #: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821 msgid "_Join Channel" msgstr "_Приклучи се на канал" #: src/fe-gtk/chanlist.c:641 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "_Копирај го името на каналот" #: src/fe-gtk/chanlist.c:643 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "Копирај го текстот од _насловот" #: src/fe-gtk/chanlist.c:732 #, c-format msgid ": Channel List (%s)" msgstr "XChat: Листа на канали (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:803 msgid "_Search" msgstr "_Барај" #: src/fe-gtk/chanlist.c:809 msgid "_Download List" msgstr "_Симни листа" #: src/fe-gtk/chanlist.c:815 msgid "Save _List..." msgstr "Зачувај ја _листата..." #: src/fe-gtk/chanlist.c:828 msgid "Show only:" msgstr "Прикажи само:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:840 msgid "channels with" msgstr "канали со" #: src/fe-gtk/chanlist.c:853 msgid "to" msgstr "до" #: src/fe-gtk/chanlist.c:865 msgid "users." msgstr "корисници" #: src/fe-gtk/chanlist.c:871 msgid "Look in:" msgstr "Барај во:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:883 msgid "Channel name" msgstr "Име на каналот" #: src/fe-gtk/chanlist.c:904 msgid "Search type:" msgstr "Барај тип:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:911 msgid "Simple Search" msgstr "Едноставно пребарување" #: src/fe-gtk/chanlist.c:912 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "Совпаѓање на шаблони (Wildcards)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:914 msgid "Regular Expression" msgstr "Регуларни изрази" #: src/fe-gtk/chanlist.c:925 msgid "Find:" msgstr "Најди:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:167 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Испрати датотека на %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:497 msgid "That file is not resumable." msgstr "Дадотеката не може да доиспрати" #: src/fe-gtk/dccgui.c:501 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "Не можам да пристапам до датотеката: %s\n%s.\nДоиспраќањето е невозможно." #: src/fe-gtk/dccgui.c:508 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "Датотеката во директориумот за преземање е поголема од понудената. Доиспраќањето не е возможно." #: src/fe-gtk/dccgui.c:512 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Не можам да ја примам истата датотека од двајца." #: src/fe-gtk/dccgui.c:745 msgid ": Uploads and Downloads" msgstr "XChat: Качувања и преземања" #: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137 msgid "Status" msgstr "Статус" #: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74 msgid "File" msgstr "Датотека" #: src/fe-gtk/dccgui.c:767 msgid "ETA" msgstr "ЕТА" #: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1649 src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "Both" msgstr "И двете" #: src/fe-gtk/dccgui.c:798 msgid "Uploads" msgstr "Качувања" #: src/fe-gtk/dccgui.c:804 msgid "Downloads" msgstr "Преземања" #: src/fe-gtk/dccgui.c:809 msgid "Details" msgstr "Детали" #: src/fe-gtk/dccgui.c:820 msgid "File:" msgstr "Датотека:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:821 msgid "Address:" msgstr "Адреса:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024 msgid "Abort" msgstr "Прекини" #: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025 msgid "Accept" msgstr "Прифати" #: src/fe-gtk/dccgui.c:829 msgid "Resume" msgstr "Продолжи" #: src/fe-gtk/dccgui.c:830 msgid "Open Folder..." msgstr "Отвори папка..." #: src/fe-gtk/dccgui.c:990 msgid ": DCC Chat List" msgstr "XChat: Листа на DCC Chat" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1002 msgid "Recv" msgstr "Примени" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1003 msgid "Sent" msgstr "Испратени" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1004 msgid "Start Time" msgstr "Почетно време" #: src/fe-gtk/editlist.c:145 msgid "*NEW*" msgstr "*НОВ*" #: src/fe-gtk/editlist.c:146 msgid "EDIT ME" msgstr "УРЕДИ МЕ" #: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136 #: src/fe-gtk/plugingui.c:72 msgid "Name" msgstr "Име" #: src/fe-gtk/editlist.c:317 msgid "Command" msgstr "Команда" #: src/fe-gtk/editlist.c:345 msgid "Move Up" msgstr "Помести горе" #: src/fe-gtk/editlist.c:349 msgid "Move Dn" msgstr "Помести долу" #: src/fe-gtk/editlist.c:357 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: src/fe-gtk/editlist.c:361 msgid "Save" msgstr "Сними" #: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:767 msgid "Add New" msgstr "Додај нов" #: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:772 src/fe-gtk/ignoregui.c:381 msgid "Delete" msgstr "Избриши" #: src/fe-gtk/editlist.c:381 msgid "Sort" msgstr "Подреди" #: src/fe-gtk/editlist.c:385 msgid "Help" msgstr "Помош" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Не се поврзувај автоматски на серверот" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133 msgid "Use a different config directory" msgstr "Користи друг конфигурациски директориум" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Не вчитувај додатоци автоматски" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135 msgid "Show plugin auto-load directory" msgstr "Прикажи директориум за автоматско вчитување на додатоците" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136 msgid "Show user config directory" msgstr "Покажи го директориумот за конфигурациите на корисникот" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "Отвори URL како irc://server:port/channel" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:297 msgid "Execute command:" msgstr "Изврши команда:" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140 msgid "Open URL or execute command in an existing XChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "Започни минимизирано. Ниво 0=нормално 1=иконизирано 2=место за известување" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142 msgid "level" msgstr "ниво" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143 msgid "Show version information" msgstr "Покажи информации за верзијата" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:342 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "Не можам да го отворам фонтот:\n\n%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Баферот за пребарување е празен.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:841 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d бајти" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:842 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Редица за испраќање на мрежата: %d бајти" #: src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed " "into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain " "text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. " "When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate " "commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ " "in the actual text run then enter \\\\" msgstr "Командата Изврши ги извршува податоците во Податок1 како да се искуцаи во полето. Може и да содржи текст (кој што ќе биде испратен на канал/личност), команди или кориснички команди." #: src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1" " to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position" msgstr "Командата за менување на страницата скока помеѓу страници во тетратката. Поставете го податок 1 на страницата на која што сакате да се префрлите. Ако податок 2 е поставен на што било, тогаш скокачот ќе се однесува релативно во однос на тековната позиција." #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "Командата за внесување во бафер ќе ја внесе содржината на податок 1 во записот каде што главната секвенца била притисната, односно на тековната позиција на стрелката." #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one" " line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "Командата за лизгање го лизга копчето за текстот нагоре и надоле по страницата. Поставете на 1 за било горе или долу, + или -1." #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered " "to the contents of Data 1" msgstr "Командата за поставување на бафер го поставува записот каде што била внесена содржината за главната секвенца на податокот 1." #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command " "entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "Команда" #: src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command " "entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "Команда" #: src/fe-gtk/fkeys.c:175 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the" " last nick, not the next" msgstr "Оваа команда го менува текстот во полето со цел да доврши некомплетен прекар или команда." #: src/fe-gtk/fkeys.c:177 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set" " to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Оваа команда овозможува лизгање, горе и долу по листата со прекари." #: src/fe-gtk/fkeys.c:179 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "Командата ги проверува последните внесени зборови и ги заменува ако најде совпаѓање" #: src/fe-gtk/fkeys.c:181 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Оваа команда го преместува предното јазиче лево за едно место" #: src/fe-gtk/fkeys.c:183 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Оваа команда го преместува предното јазиче десно за едно место" #: src/fe-gtk/fkeys.c:185 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Оваа команда ја преместува тековната фамилија на јазичиња налево" #: src/fe-gtk/fkeys.c:187 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Оваа команда ја преместува тековната фамилија на јазичиња надесно" #: src/fe-gtk/fkeys.c:189 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Ја става линијата за внесување во историја но не ја испраќа на серверот" #: src/fe-gtk/fkeys.c:200 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Се појави грешка при вчитувањето на конфигурацијата за копчињата" #: src/fe-gtk/fkeys.c:452 src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:454 #: src/fe-gtk/fkeys.c:455 src/fe-gtk/fkeys.c:745 src/fe-gtk/fkeys.c:751 #: src/fe-gtk/fkeys.c:756 src/fe-gtk/maingui.c:1616 src/fe-gtk/maingui.c:1732 #: src/fe-gtk/maingui.c:3239 msgid "<none>" msgstr "<none>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:709 msgid "Mod" msgstr "Режим" #: src/fe-gtk/fkeys.c:710 src/fe-gtk/fkeys.c:805 msgid "Key" msgstr "Копче" #: src/fe-gtk/fkeys.c:711 msgid "Action" msgstr "Дејствие" #: src/fe-gtk/fkeys.c:720 msgid ": Keyboard Shortcuts" msgstr "XChat: Кратенки за тастатура" #: src/fe-gtk/fkeys.c:798 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/fe-gtk/fkeys.c:800 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:802 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:809 msgid "Data 1" msgstr "Податок 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:812 msgid "Data 2" msgstr "Податок 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:854 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Грешка при отворање на датотеката со конфигурација на копчињата\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1021 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "Непознато клучно име %s во датотеката за конфгируација на копчињата\nВчитувањето е прекинато. Поправи го %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1059 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "Непозната акција %s во датотеката за конфигурација на копчињата\nВчитувањето е прекинато, Поправи го %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1080 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n%s\n\nВчитувањето е прекинато, Поправи го %s/копчињата\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1149 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "Датотеката за конфигурација на копчињата е расипана, вчитувањето е прекинато\nПоправи го %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:138 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Не можам да запишам во таа датотека" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:140 msgid "Cannot read that file." msgstr "Не можам да ја прочитам датотеката" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258 msgid "That mask already exists." msgstr "Таа маска веќе постои" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2113 msgid "Private" msgstr "Приватно" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:176 msgid "Notice" msgstr "Забелешка" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "Invite" msgstr "Покана" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "Unignore" msgstr "Не игнорирај" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:302 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Внеси маска за игнорирање:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:349 msgid ": Ignore list" msgstr "XChat: Листа на игнорирани" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:356 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Статистики за игнорирани:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:364 msgid "Channel:" msgstr "Канал:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:365 msgid "Private:" msgstr "Приватно:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:366 msgid "Notice:" msgstr "Забелешка:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:367 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Invite:" msgstr "Покани:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427 msgid "Add..." msgstr "Додај..." #: src/fe-gtk/joind.c:87 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Името на каналот е прекратно, обидете се повторно." #: src/fe-gtk/joind.c:129 msgid ": Connection Complete" msgstr "XChat: Врската заврши" #: src/fe-gtk/joind.c:154 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Врската со %s е целосна." #: src/fe-gtk/joind.c:163 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "Во прозорецот со листа на сервери не беше внесен канал на кој ќе се приклучувам автоматски на оваа мрежа." #: src/fe-gtk/joind.c:169 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Што сакате да правите следно?" #: src/fe-gtk/joind.c:174 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Ништо, ќе се приклучам на некој канал подоцна." #: src/fe-gtk/joind.c:183 msgid "_Join this channel:" msgstr "_Приклучи се на овој канал:" #: src/fe-gtk/joind.c:195 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Ако го знаете името на каналот на кој што сакате да се приклучите, внесете го тука." #: src/fe-gtk/joind.c:202 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "О_твори го прозорецот со листа на канали." #: src/fe-gtk/joind.c:209 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "Земањето на листата со канали може да потрае една до две минути." #: src/fe-gtk/joind.c:216 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "_Секогаш прикажувај го овој дијалог прозорец после поврзување." #: src/fe-gtk/maingui.c:456 msgid "Dialog with" msgstr "Дијалог со" #: src/fe-gtk/maingui.c:754 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Насловот на %s е: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:759 msgid "No topic is set" msgstr "Нема поставено наслов" #: src/fe-gtk/maingui.c:1151 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "Овој сервер има %d канали и дијалози поврзани со него. Да ги затворам сите?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1252 msgid "Quit HexChat?" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1273 msgid "Don't ask next time." msgstr "Не прашувај наредниот пат." #: src/fe-gtk/maingui.c:1279 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "Вие сте поврзани на %i IRC мрежи." #: src/fe-gtk/maingui.c:1281 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Дали сигурно сакате да напуштите?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1283 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "Некои податоци сеуште се пренесуваат." #: src/fe-gtk/maingui.c:1301 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "_Минимизирај се во местото за известување" #: src/fe-gtk/maingui.c:1521 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Внеси атрибут или код за боја" #: src/fe-gtk/maingui.c:1523 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Задебелено</b>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1524 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Потцртано</u>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1526 msgid "Normal" msgstr "Нормално" #: src/fe-gtk/maingui.c:1528 msgid "Colors 0-7" msgstr "Бои 0-7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1538 msgid "Colors 8-15" msgstr "Бои 8-15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1581 msgid "_Settings" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1583 msgid "_Log to Disk" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1584 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1586 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1594 msgid "_Extra Alerts" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1596 msgid "Beep on _Message" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1600 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1603 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1641 src/fe-gtk/menu.c:2182 msgid "_Detach" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1643 src/fe-gtk/menu.c:2183 src/fe-gtk/menu.c:2188 #: src/fe-gtk/plugingui.c:257 src/fe-gtk/search.c:234 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" #: src/fe-gtk/maingui.c:1981 src/fe-gtk/maingui.c:2087 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Корисничкото ограничување мора да биде број!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2109 msgid "Topic Protection" msgstr "Заштита на наслов" #: src/fe-gtk/maingui.c:2110 msgid "No outside messages" msgstr "Без надворешни пораки" #: src/fe-gtk/maingui.c:2111 msgid "Secret" msgstr "Тајна" #: src/fe-gtk/maingui.c:2112 msgid "Invite Only" msgstr "Само со покани" #: src/fe-gtk/maingui.c:2114 msgid "Moderated" msgstr "Модерирано" #: src/fe-gtk/maingui.c:2115 msgid "Ban List" msgstr "Бан листа" #: src/fe-gtk/maingui.c:2117 msgid "Keyword" msgstr "Збор" #: src/fe-gtk/maingui.c:2129 msgid "User Limit" msgstr "Корисничко ограничување" #: src/fe-gtk/maingui.c:2238 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Покажи/скриј корисничка листа" #: src/fe-gtk/maingui.c:2364 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "Неможам да поставам транспарентна позадина!\n\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2643 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Внеси нов прекар" #: src/fe-gtk/menu.c:127 msgid "Host unknown" msgstr "Непознат host" #: src/fe-gtk/menu.c:616 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626 msgid "Real Name:" msgstr "Вистинско име:" #: src/fe-gtk/menu.c:633 msgid "User:" msgstr "Корисник:" #: src/fe-gtk/menu.c:640 msgid "Country:" msgstr "Земја:" #: src/fe-gtk/menu.c:647 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: src/fe-gtk/menu.c:658 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "пред %u минути" #: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663 msgid "Last Msg:" msgstr "Последна порака:" #: src/fe-gtk/menu.c:673 msgid "Away Msg:" msgstr "Порака за отсуство:" #: src/fe-gtk/menu.c:731 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:856 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-" "clicking in a blank part of the main text area." msgstr "Мени лентата сега е скриена. Можете да ја прикажете повторно со притискање на F9 во празен дел од површината на главниот текст." #: src/fe-gtk/menu.c:945 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Отвори ја врската во прелистувач" #: src/fe-gtk/menu.c:946 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Копирај ја избраната врска" #: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1320 msgid "Join Channel" msgstr "Приклучи се на канал" #: src/fe-gtk/menu.c:1012 msgid "Part Channel" msgstr "Напушти канал" #: src/fe-gtk/menu.c:1014 msgid "Cycle Channel" msgstr "Промени канал" #: src/fe-gtk/menu.c:1050 msgid "_Remove from Favorites" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1052 msgid "_Add to Favorites" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1071 msgid ": User menu" msgstr "XChat: Корисничко мени" #: src/fe-gtk/menu.c:1080 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Уреди го ова мени..." #: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:78 msgid "Search hit end, not found." msgstr "Барањето го достигна крајот, не се пронајде ништо." #: src/fe-gtk/menu.c:1322 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Земи листа на канали..." #: src/fe-gtk/menu.c:1390 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = xchat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "Кориснички команди - Специјални кодови:\n\n%c = тековен канал\n%e = име на тековната мрежа\n%m = инфо за машината\n%n = твојот прекар\n%t = време/датум\n%v = xchat верзија\n%2 = збор 2\n%3 = збор 3\n&2 = збор 2 на крај на линијата\n&3 = збор 3 на крај на линијата>\n\neg:\n/cmd перо здраво\n\n%2 треба да биде \"перо\"\n&2 треба да биде \"перо здраво\"." #: src/fe-gtk/menu.c:1406 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "Копчиња за корисничката листа - Специјални кодови:\n\n%a = сите избрани прекари\n%c = тековен канал\n%e = име на тековната мрежа\n%h = Име на host-от на избраниот прекар\n%m = инфо за машината\n%n = твојот прекар\n%s = избран прекар\n%t = време/дата\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1416 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "Копчиња за дијалог - Специјални кодови:\n\n%a = сите избрани прекари\n%c = тековен канал\n%e = име на тековната мрежа\n%h = Име на host-от на избраниот прекар\n%m = инфо за машината\n%n = твојот прекар\n%s = избран прекар\n%t = време/дата\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1426 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "CTCP одговори - специјални кодови:\n\n%d = дата (целиот ctcp)\n%e = име на тековната мрежа\n%m = инфо за машината\n%s = прекар кој испрати ctcp\n%t = време/дата\n%2 = збор 2\n%3 = збор 3\n&2 = збор 2 на крај на линијата\n&3 = збор 3 на крај на линијата\n\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1437 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! infront of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of XChat" msgstr "URL Handlers - Специјални кодови:\n\n%s = URL стрингот\n\nСтавањето на ! пред командата\nозначува дека треба да се испрати во\nшколката наместо во XChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1446 msgid ": User Defined Commands" msgstr "XChat: Команди дефинирани од корисникот" #: src/fe-gtk/menu.c:1453 msgid ": Userlist Popup menu" msgstr "XChat: Скокачко мени на корисничката листа" #: src/fe-gtk/menu.c:1460 msgid "Replace with" msgstr "Замени со" #: src/fe-gtk/menu.c:1460 msgid ": Replace" msgstr "XChat: Замени" #: src/fe-gtk/menu.c:1467 msgid ": URL Handlers" msgstr "XChat: URL справувачи" #: src/fe-gtk/menu.c:1486 msgid ": Userlist buttons" msgstr "XChat: Копчиња за корисничката листа" #: src/fe-gtk/menu.c:1493 msgid ": Dialog buttons" msgstr "XChat: Копчиња за дијалог" #: src/fe-gtk/menu.c:1500 msgid ": CTCP Replies" msgstr "XChat: CTCP реплики" #: src/fe-gtk/menu.c:1606 msgid "He_xChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1607 msgid "Network Li_st..." msgstr "Ли_ста на мрежата..." #: src/fe-gtk/menu.c:1610 msgid "_New" msgstr "_Нов" #: src/fe-gtk/menu.c:1611 msgid "Server Tab..." msgstr "Серверско јазиче..." #: src/fe-gtk/menu.c:1612 msgid "Channel Tab..." msgstr "Јазиче на канал..." #: src/fe-gtk/menu.c:1613 msgid "Server Window..." msgstr "Прозорец на серверот..." #: src/fe-gtk/menu.c:1614 msgid "Channel Window..." msgstr "Прозорец на каналот..." #: src/fe-gtk/menu.c:1619 src/fe-gtk/menu.c:1621 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "_Вчитај додаток или скрипта..." #: src/fe-gtk/menu.c:1629 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540 msgid "_Quit" msgstr "_Излез" #: src/fe-gtk/menu.c:1631 msgid "_View" msgstr "_Поглед" #: src/fe-gtk/menu.c:1633 msgid "_Menu Bar" msgstr "_Мени лента" #: src/fe-gtk/menu.c:1634 msgid "_Topic Bar" msgstr "_Насловна лента" #: src/fe-gtk/menu.c:1635 msgid "_User List" msgstr "_Корисничка листа" #: src/fe-gtk/menu.c:1636 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "К_опчиња за корисничката листа" #: src/fe-gtk/menu.c:1637 msgid "M_ode Buttons" msgstr "Копчиња за р_ежим" #: src/fe-gtk/menu.c:1639 msgid "_Channel Switcher" msgstr "Менувач на _канали" #: src/fe-gtk/menu.c:1641 msgid "_Tabs" msgstr "_Јазичиња" #: src/fe-gtk/menu.c:1642 msgid "T_ree" msgstr "Д_рво" #: src/fe-gtk/menu.c:1644 msgid "_Network Meters" msgstr "Мерења на _мрежата" #: src/fe-gtk/menu.c:1646 src/fe-gtk/setup.c:244 msgid "Off" msgstr "Исклучено" #: src/fe-gtk/menu.c:1647 msgid "Graph" msgstr "Графа" #: src/fe-gtk/menu.c:1652 msgid "_Server" msgstr "_Сервер" #: src/fe-gtk/menu.c:1653 msgid "_Disconnect" msgstr "_Исклучи се" #: src/fe-gtk/menu.c:1654 msgid "_Reconnect" msgstr "_Поврзи се пак" #: src/fe-gtk/menu.c:1655 msgid "Join a Channel..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1656 msgid "List of Channels..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1659 msgid "Marked Away" msgstr "Означи отсуство" #: src/fe-gtk/menu.c:1661 msgid "_Usermenu" msgstr "_Корисничко мени" #: src/fe-gtk/menu.c:1663 msgid "S_ettings" msgstr "П_оставувања" #: src/fe-gtk/menu.c:1664 msgid "_Preferences" msgstr "_Преференции" #: src/fe-gtk/menu.c:1666 msgid "Auto Replace..." msgstr "Автоматско заменување..." #: src/fe-gtk/menu.c:1667 msgid "CTCP Replies..." msgstr "CTCP реплики..." #: src/fe-gtk/menu.c:1668 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Копчиња за дијалог..." #: src/fe-gtk/menu.c:1669 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Кратенки за тастатра..." #: src/fe-gtk/menu.c:1670 msgid "Text Events..." msgstr "Текстуални настани..." #: src/fe-gtk/menu.c:1671 msgid "URL Handlers..." msgstr "URL." #: src/fe-gtk/menu.c:1672 msgid "User Commands..." msgstr "Кориснички команди..." #: src/fe-gtk/menu.c:1673 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Копчиња за корисничката листа..." #: src/fe-gtk/menu.c:1674 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Скокачка корисничка листа..." #: src/fe-gtk/menu.c:1676 msgid "_Window" msgstr "_Прозорец" #: src/fe-gtk/menu.c:1677 msgid "Ban List..." msgstr "Бан листа..." #: src/fe-gtk/menu.c:1678 msgid "Character Chart..." msgstr "Табела со карактери..." #: src/fe-gtk/menu.c:1679 msgid "Direct Chat..." msgstr "Директен разговор..." #: src/fe-gtk/menu.c:1680 msgid "File Transfers..." msgstr "Пренос на датотеки..." #: src/fe-gtk/menu.c:1681 msgid "Friends List..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1682 msgid "Ignore List..." msgstr "Листа на игнорирани..." #: src/fe-gtk/menu.c:1683 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "Додатоци и скрипти..." #: src/fe-gtk/menu.c:1684 msgid "Raw Log..." msgstr "Лог..." #: src/fe-gtk/menu.c:1685 msgid "URL Grabber..." msgstr "Фаќач на URL..." #: src/fe-gtk/menu.c:1687 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Ресетирај ја линијата за означување" #: src/fe-gtk/menu.c:1688 msgid "_Copy Selection" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1689 msgid "C_lear Text" msgstr "И_счисти текст" #: src/fe-gtk/menu.c:1690 msgid "Save Text..." msgstr "Зачувај текст..." #: src/fe-gtk/menu.c:1692 msgid "Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1693 msgid "Search Text..." msgstr "Барај во текстот..." #: src/fe-gtk/menu.c:1694 msgid "Reset Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1695 msgid "Search Next" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1696 msgid "Search Previous" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1699 src/fe-gtk/menu.c:2174 msgid "_Help" msgstr "_Помош" #: src/fe-gtk/menu.c:1701 msgid "_Contents" msgstr "_Содржина" #: src/fe-gtk/menu.c:1703 msgid "Check for updates" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1705 msgid "_About" msgstr "_За" #: src/fe-gtk/menu.c:2187 msgid "_Attach" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:139 msgid "Last Seen" msgstr "Последен пат виден" #: src/fe-gtk/notifygui.c:181 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "Never" msgstr "Никогаш" #: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "пред %d минути" #: src/fe-gtk/notifygui.c:219 msgid "Online" msgstr "Присутен" #: src/fe-gtk/notifygui.c:348 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Внеси прекар за додавање:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:377 msgid "Notify on these networks:" msgstr "Извести на овие мрежи:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:388 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "Се прифаќа листа на мрежи разделена со запирки." #: src/fe-gtk/notifygui.c:414 msgid ": Friends List" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:435 msgid "Open Dialog" msgstr "Отвори дијалог" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226 #, c-format msgid ": Connected to %u networks and %u channels" msgstr "XChat: Поврзан сум со %u мрежи и %u канали" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516 msgid "_Restore Window" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518 msgid "_Hide Window" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522 msgid "_Blink on" msgstr "_Трепни на" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:655 msgid "Channel Message" msgstr "Порака на каналот" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:656 msgid "Private Message" msgstr "Приватна порака" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:657 msgid "Highlighted Message" msgstr "Осветлена порака" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528 msgid "_Change status" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530 msgid "_Away" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533 msgid "_Back" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596 #, c-format msgid ": Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Осветлена порака од: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591 #, c-format msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u осветлени пораки, најновата од: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621 #, c-format msgid ": New public message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Нова јавна порака од: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617 #, c-format msgid ": %u new public messages." msgstr "XChat: %u нови јавни пораки." #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650 #, c-format msgid ": Private message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Приватни пораки од: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646 #, c-format msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u приватни пораки, најновата од: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704 #, c-format msgid ": File offer from: %s (%s)" msgstr "XChat: Понуда за датотека од: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699 #, c-format msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u понуди за датотеки, најновата од: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugingui.c:73 msgid "Version" msgstr "Верзија" #: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "Опис" #: src/fe-gtk/plugingui.c:159 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Избери додаток или скрипта за вчитување" #: src/fe-gtk/plugingui.c:244 msgid ": Plugins and Scripts" msgstr "XChat: Додатоци и скрипти" #: src/fe-gtk/plugingui.c:250 msgid "_Load..." msgstr "_Вчитај..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:253 msgid "_UnLoad" msgstr "_Извади" #: src/fe-gtk/rawlog.c:84 src/fe-gtk/rawlog.c:133 src/fe-gtk/textgui.c:438 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save As..." msgstr "Сними како..." #: src/fe-gtk/rawlog.c:100 #, c-format msgid ": Rawlog (%s)" msgstr "XChat: Лог (%s)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:130 msgid "Clear rawlog" msgstr "Исчисти лог" #: src/fe-gtk/search.c:61 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "Прозорецот кој го отвори ова Барање не постои повеќе." #: src/fe-gtk/search.c:166 msgid ": Search" msgstr "XChat: Барај" #: src/fe-gtk/search.c:193 msgid "_Find" msgstr "_Најди" #: src/fe-gtk/search.c:197 msgid "_Match case" msgstr "_Разликувај мали-големи букви" #: src/fe-gtk/search.c:205 msgid "Search _backwards" msgstr "Барај _наназад" #: src/fe-gtk/search.c:213 msgid "_Highlight all" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:221 msgid "R_egular expression" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:237 msgid "Close and _Reset" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:173 src/fe-gtk/servlistgui.c:282 msgid "New Network" msgstr "Нова мрежа" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:554 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Сигурно сакаш да ја отстраниш мрежата \"%s\" и сите нејзини сервери?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:736 msgid "#channel" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:846 msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:859 #, c-format msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:902 msgid "Key (Password)" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:933 src/fe-gtk/servlistgui.c:1573 msgid "_Edit" msgstr "_Уреди" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:969 #, c-format msgid "%s has been removed." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:989 #, c-format msgid "%s has been added." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1013 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "Корисничкото име и вистинското име не може да се празни." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1404 #, c-format msgid ": Edit %s" msgstr "XChat: Уреди %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1423 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "Сервери за %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1434 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Поврзи се само на избраниот сервер" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1435 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Не кружи низ сите сервери ако врската се прекине." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1437 msgid "Your Details" msgstr "Вашите детали" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1443 msgid "Use global user information" msgstr "Корисни глобални кориснички информации" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1446 src/fe-gtk/servlistgui.c:1680 msgid "_Nick name:" msgstr "_Прекар:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1450 src/fe-gtk/servlistgui.c:1687 msgid "Second choice:" msgstr "Втор избор:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1454 src/fe-gtk/servlistgui.c:1701 msgid "_User name:" msgstr "_Корисничко име:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1458 msgid "Rea_l name:" msgstr "Вистинск_о име:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1461 msgid "Connecting" msgstr "Се поврзувам" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1467 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "Автоматско врзување на оваа мрежа при подигнување на програмата" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1469 msgid "Bypass proxy server" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1471 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Користи SSL за сите сервери на оваа мрежа" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1476 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "Прифати невалиден SSL сертификат" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1482 msgid "_Favorite channels:" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1484 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "Канали на кои што сакаш да се приклучиш, одвоени со запирки, но не и со празни места!" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1487 msgid "Connect command:" msgstr "Команда за поврзување:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1489 msgid "" "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set " "this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands" " to execute." msgstr "Додатни команди за извршување по поврзување. Ако ви треба повеќе од една, поставете го ова на LOAD -e <filename>, каде <filename> е текстуална датотека полна со команди за извршување." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1492 msgid "Nickserv password:" msgstr "Лозинка за серверот:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1494 msgid "" "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks " "support this." msgstr "Ако вашиот прекар бара лозинка, внесете ја овде. Не сите IRC мрежи го поддржуваат ова." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1498 msgid "Server password:" msgstr "Лозинка за серверот:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1500 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "Лозинка за серверот. Ако се двоумите, оставете празно." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1503 msgid "Character set:" msgstr "Множество на знаци:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1658 msgid ": Network List" msgstr "XChat: Листа на мрежи" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1670 msgid "User Information" msgstr "Информации за корисникот" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1694 msgid "Third choice:" msgstr "Трет избор:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1754 msgid "Networks" msgstr "Мрежи" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1802 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Прескокни ја листата на мрежи при подигнување на програмот" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1811 msgid "Show favorites only" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1841 msgid "_Edit..." msgstr "_Уреди..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848 msgid "_Sort" msgstr "_Подреди" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1849 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "Ја подредува по азбучен редослед листата со мрежи. Користете SHIFT-UP и SHIFT-DOWN за да поместите ред." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857 msgid "_Favor" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1858 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1882 msgid "C_onnect" msgstr "В_рзи се" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Albanian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Asturian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Basque" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Czech" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Danish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "English (Brisith)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "English" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "French" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Galician" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "German" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Greek" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Hindi" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Indonesian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Italian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Korean" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Latvian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Malay" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:143 msgid "Polish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:144 msgid "Portuguese" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:145 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:146 msgid "Punjabi" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:147 msgid "Russian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:148 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:149 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:150 msgid "Slovenian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:151 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:153 msgid "Thai" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:154 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:155 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:156 msgid "Walloon" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:163 src/fe-gtk/setup.c:1899 msgid "General" msgstr "Општо" #: src/fe-gtk/setup.c:165 msgid "Language:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:166 msgid "Main font:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Font:" msgstr "Фонт:" #: src/fe-gtk/setup.c:171 msgid "Title Bar" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Show channel modes" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Show number of users" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Text Box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:176 msgid "Background image:" msgstr "Позадинска слика:" #: src/fe-gtk/setup.c:177 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Лизгачки линии:" #: src/fe-gtk/setup.c:178 msgid "Colored nick names" msgstr "Обоени прекари" #: src/fe-gtk/setup.c:179 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Давај му на секоја личност на IRC различна боја" #: src/fe-gtk/setup.c:180 msgid "Indent nick names" msgstr "Порамнети прекари" #: src/fe-gtk/setup.c:181 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Направи ги прекарите подредени кон десно" #: src/fe-gtk/setup.c:183 msgid "Transparent background" msgstr "Провидна позадина" #: src/fe-gtk/setup.c:184 src/fe-gtk/setup.c:190 msgid "Show marker line" msgstr "Покажи линија за означување" #: src/fe-gtk/setup.c:184 src/fe-gtk/setup.c:190 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Вметни црвена линија после последниот прочитан текст." #: src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Transparency Settings" msgstr "Поставување за провидноста" #: src/fe-gtk/setup.c:186 msgid "Red:" msgstr "Црвена:" #: src/fe-gtk/setup.c:187 msgid "Green:" msgstr "Зелена:" #: src/fe-gtk/setup.c:188 msgid "Blue:" msgstr "Сина:" #: src/fe-gtk/setup.c:193 src/fe-gtk/setup.c:555 msgid "Time Stamps" msgstr "Ознаки за времето" #: src/fe-gtk/setup.c:194 msgid "Enable time stamps" msgstr "Овозможи ознаки за времето" #: src/fe-gtk/setup.c:195 msgid "Time stamp format:" msgstr "Временски формат:" #: src/fe-gtk/setup.c:197 src/fe-gtk/setup.c:559 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:199 src/fe-gtk/setup.c:561 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:207 src/fe-gtk/setup.c:254 msgid "A-Z" msgstr "A-Ш" #: src/fe-gtk/setup.c:208 msgid "Last-spoke order" msgstr "Ред по последно зборување" #: src/fe-gtk/setup.c:214 msgid "Input Box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:215 src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Користи ги фонтовите и боите од кутијата за текст" #: src/fe-gtk/setup.c:216 msgid "Show nick box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:218 msgid "Spell checking" msgstr "Проверка на правопис" #: src/fe-gtk/setup.c:219 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:221 msgid "" "Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:223 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:227 msgid "Nick Completion" msgstr "Довршување на прекарите" #: src/fe-gtk/setup.c:228 msgid "Automatic nick completion (without TAB key)" msgstr "Автоматско довршување на прекарот (без копчето „TAB“)" #: src/fe-gtk/setup.c:230 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Суфикс на комплетирање на прекарот:" #: src/fe-gtk/setup.c:231 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Суфикс на комплетирање на прекарот:" #: src/fe-gtk/setup.c:234 msgid "Input Box Codes" msgstr "Поле за внесување на кодови" #: src/fe-gtk/setup.c:235 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "Интерпретирај %nnn како ASCII вредност" #: src/fe-gtk/setup.c:236 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "Интерпретирај %C, %B како боја, задебелено итн" #: src/fe-gtk/setup.c:245 msgid "Graphical" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:253 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "А-Ш, прво оператори" #: src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Ш-А, Операторите последни" #: src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Z-A" msgstr "Ш-A" #: src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Unsorted" msgstr "Неподредени" #: src/fe-gtk/setup.c:263 src/fe-gtk/setup.c:275 msgid "Left (Upper)" msgstr "Лево (горе)" #: src/fe-gtk/setup.c:264 src/fe-gtk/setup.c:276 msgid "Left (Lower)" msgstr "Лево (долу)" #: src/fe-gtk/setup.c:265 src/fe-gtk/setup.c:277 msgid "Right (Upper)" msgstr "Десно (горе)" #: src/fe-gtk/setup.c:266 src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Right (Lower)" msgstr "Десно (долу)" #: src/fe-gtk/setup.c:267 msgid "Top" msgstr "Врв" #: src/fe-gtk/setup.c:268 msgid "Bottom" msgstr "Дно" #: src/fe-gtk/setup.c:269 msgid "Hidden" msgstr "Скриен" #: src/fe-gtk/setup.c:284 msgid "User List" msgstr "Корисничка листа" #: src/fe-gtk/setup.c:285 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Покажи ги имињата на хостовите во корисничката листа" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Show icons instead of text symbols" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "User list sorted by:" msgstr "Корисничката листа подредена по:" #: src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "Show user list at:" msgstr "Покажи корисничка листа за:" #: src/fe-gtk/setup.c:292 msgid "Away Tracking" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:293 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "Следи го статусот за отсуство на сите корисници и означи ги нив со различна боја" #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "On channels smaller than:" msgstr "На канали помали од:" #: src/fe-gtk/setup.c:296 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Дејство после двојното кликнување" #: src/fe-gtk/setup.c:299 msgid "Extra Gadgets" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:300 msgid "Lag meter:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:301 msgid "Throttle meter:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:308 msgid "Windows" msgstr "Прозорци" #: src/fe-gtk/setup.c:309 src/fe-gtk/setup.c:325 msgid "Tabs" msgstr "Јазичиња" #: src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "Always" msgstr "Секогаш" #: src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "Only requested tabs" msgstr "Само бараните јазичиња" #: src/fe-gtk/setup.c:327 msgid "Tree" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:334 msgid "Switcher type:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Отвори додатно јазиче за серверските пораки" #: src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Open an extra tab for server notices" msgstr "Отвори додатно јазиче за серверските забелешки" #: src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Отвори ново јазиче кога примам приватна порака" #: src/fe-gtk/setup.c:338 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Подреди ги јазичињата по азбучен редослед" #: src/fe-gtk/setup.c:339 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:340 msgid "Show dotted lines in the channel tree" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:341 msgid "Smaller text" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:343 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Фокус на новите јазичиња:" #: src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "Покажи менувач на канали за:" #: src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Скрати ги ознаките на јазичето на:" #: src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "letters." msgstr "букви." #: src/fe-gtk/setup.c:348 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Јазичиња или прозорци" #: src/fe-gtk/setup.c:349 msgid "Open channels in:" msgstr "Отворај ги канали во:" #: src/fe-gtk/setup.c:350 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Отворај ги дијалозите во:" #: src/fe-gtk/setup.c:351 msgid "Open utilities in:" msgstr "Отворај ги алатките во:" #: src/fe-gtk/setup.c:351 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Да отворам DCC, игнорирани, известувања итн, во јазичиња или прозорци?" #: src/fe-gtk/setup.c:358 msgid "Messages" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Scrollback" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:367 msgid "Ask for confirmation" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:368 msgid "Ask for download folder" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:369 msgid "Save without interaction" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:375 msgid "Files and Directories" msgstr "Датотеки и директориуми" #: src/fe-gtk/setup.c:376 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Автоматско прифаќање на датотеки:" #: src/fe-gtk/setup.c:377 msgid "Download files to:" msgstr "Преземај датотеки во:" #: src/fe-gtk/setup.c:378 msgid "Move completed files to:" msgstr "Поместувај ги завршените датотеки во:" #: src/fe-gtk/setup.c:379 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Зачувај го прекарот во имиња на датотеки" #: src/fe-gtk/setup.c:381 msgid "Network Settings" msgstr "Поставувања за мрежата" #: src/fe-gtk/setup.c:382 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Земи ја мојата адреса од IRC серверот" #: src/fe-gtk/setup.c:383 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a " "192.168.*.* address!" msgstr "Го прашува IRC серверот за вашата вистинска адреса. Користете го ова ако имате 192.168.*.* адреса!" #: src/fe-gtk/setup.c:384 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC IP адреса:" #: src/fe-gtk/setup.c:385 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Тврди дека си на оваа адреса кога нудиш датотеки." #: src/fe-gtk/setup.c:386 msgid "First DCC send port:" msgstr "Прва DCC порта за испраќање:" #: src/fe-gtk/setup.c:387 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Последна DCC порта за испраќање:" #: src/fe-gtk/setup.c:388 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!Оставете ги портите на нула за целосен опсег." #: src/fe-gtk/setup.c:390 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Максимални брзини на пренос на датотеки (битови во секунда)" #: src/fe-gtk/setup.c:391 msgid "One upload:" msgstr "Едно качување:" #: src/fe-gtk/setup.c:392 src/fe-gtk/setup.c:394 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Макс. брзина за еден трансфер" #: src/fe-gtk/setup.c:393 msgid "One download:" msgstr "Едно преземање:" #: src/fe-gtk/setup.c:395 msgid "All uploads combined:" msgstr "Сите качувања заедно:" #: src/fe-gtk/setup.c:396 src/fe-gtk/setup.c:398 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Макс. брзина за целиот сообраќај" #: src/fe-gtk/setup.c:397 msgid "All downloads combined:" msgstr "Сите преземања заедно:" #: src/fe-gtk/setup.c:425 src/fe-gtk/setup.c:451 src/fe-gtk/setup.c:1898 msgid "Alerts" msgstr "Известувања" #: src/fe-gtk/setup.c:429 msgid "Show tray balloons on:" msgstr "Прикажи балончиња во местото за известување на:" #: src/fe-gtk/setup.c:431 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "Трепкај ја иконата при:" #: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:454 msgid "Blink task bar on:" msgstr "Трепкај на лентата со задачи на:" #: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:455 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "Бипкај на:" #: src/fe-gtk/setup.c:435 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Овозможи икона во местото за известување" #: src/fe-gtk/setup.c:436 src/fe-gtk/setup.c:457 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:438 src/fe-gtk/setup.c:459 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Осветлени пораки" #: src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:460 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "Осветлените пораки се оние каде вашето име е спомнато, но исто така:" #: src/fe-gtk/setup.c:441 src/fe-gtk/setup.c:462 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Додатни зборови за осветлување:" #: src/fe-gtk/setup.c:442 src/fe-gtk/setup.c:463 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Прекари кои нема да се осветлуваат:" #: src/fe-gtk/setup.c:443 src/fe-gtk/setup.c:464 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Прекарите кои секогаш ќе се осветлуваат:" #: src/fe-gtk/setup.c:444 src/fe-gtk/setup.c:465 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:472 msgid "Default Messages" msgstr "Стандардни пораки" #: src/fe-gtk/setup.c:473 msgid "Quit:" msgstr "Излез:" #: src/fe-gtk/setup.c:474 msgid "Leave channel:" msgstr "Напушти канал:" #: src/fe-gtk/setup.c:475 msgid "Away:" msgstr "Отсутен:" #: src/fe-gtk/setup.c:477 msgid "Away" msgstr "Отсуство" #: src/fe-gtk/setup.c:478 msgid "Announce away messages" msgstr "Објавувај ги пораките за отсуство" #: src/fe-gtk/setup.c:479 msgid "Announce your away messages to all channels" msgstr "Објавувај ги пораките за отсуство на сите канали" #: src/fe-gtk/setup.c:480 msgid "Show away once" msgstr "Покажи отсуство еднаш" #: src/fe-gtk/setup.c:480 msgid "Show identical away messages only once" msgstr "Покажувај идентични пораки за отсуство само по еднаш" #: src/fe-gtk/setup.c:481 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Автоматски одбележи отсуство" #: src/fe-gtk/setup.c:481 msgid "Unmark yourself as away before sending messages" msgstr "Одбележи се себеси како отсутен пред да праќаш пораки" #: src/fe-gtk/setup.c:488 src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Advanced Settings" msgstr "Напредни поставувања" #: src/fe-gtk/setup.c:490 src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "Alternative fonts:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:521 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Доцнење на автоматското поврзување:" #: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:522 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Режим за прикажување во сурова форма" #: src/fe-gtk/setup.c:494 src/fe-gtk/setup.c:523 msgid "Whois on notify" msgstr "Whois при известување" #: src/fe-gtk/setup.c:494 src/fe-gtk/setup.c:523 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list" msgstr "Испраќа /WHOIS кога доаѓа корисник што ти е во листата за известување" #: src/fe-gtk/setup.c:495 src/fe-gtk/setup.c:524 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Сокриј ги пораките за приклучување и напуштање" #: src/fe-gtk/setup.c:495 src/fe-gtk/setup.c:524 msgid "Hide channel join/part messages by default" msgstr "Стандардно криј ги пораките за приклучување/напуштање на канал" #: src/fe-gtk/setup.c:496 src/fe-gtk/setup.c:526 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Автоматско отворање на DCC прозорците" #: src/fe-gtk/setup.c:497 src/fe-gtk/setup.c:527 msgid "Send window" msgstr "Прозорец за испраќање" #: src/fe-gtk/setup.c:498 src/fe-gtk/setup.c:528 msgid "Receive window" msgstr "Прозорец за примање" #: src/fe-gtk/setup.c:499 src/fe-gtk/setup.c:529 msgid "Chat window" msgstr "Прозорец на разговорот" #: src/fe-gtk/setup.c:500 src/fe-gtk/setup.c:530 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:501 src/fe-gtk/setup.c:531 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:502 src/fe-gtk/setup.c:532 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:505 src/fe-gtk/setup.c:535 msgid "Automatically include time stamps" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:506 src/fe-gtk/setup.c:536 msgid "" "Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, " "include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:508 src/fe-gtk/setup.c:538 msgid "Automatically include color information" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:509 src/fe-gtk/setup.c:539 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise," " include color information if the CONTROL key is held down while selecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:525 msgid "Allow only one instance of HexChat to run" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:549 src/fe-gtk/setup.c:1900 msgid "Logging" msgstr "Снимање" #: src/fe-gtk/setup.c:550 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:551 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:552 msgid "Log filename:" msgstr "Име на датотеката со лог:" #: src/fe-gtk/setup.c:553 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=Сервер %c=Канал %n=Мрежа." #: src/fe-gtk/setup.c:556 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Внесувај временски формат во записите" #: src/fe-gtk/setup.c:557 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Временски формат за запис:" #: src/fe-gtk/setup.c:564 msgid "URLs" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:565 msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:566 msgid "Enable URL grabber" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:567 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "(Disabled)" msgstr "(Оневозможено)" #: src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:576 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:577 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:578 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:580 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "MS Proxy (ISA)" #: src/fe-gtk/setup.c:583 msgid "Auto" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:590 msgid "All Connections" msgstr "Сите врски" #: src/fe-gtk/setup.c:591 msgid "IRC Server Only" msgstr "Само IRC сервери" #: src/fe-gtk/setup.c:592 msgid "DCC Get Only" msgstr "DCC Get Only" #: src/fe-gtk/setup.c:598 msgid "Your Address" msgstr "Вашата адреса" #: src/fe-gtk/setup.c:599 msgid "Bind to:" msgstr "Поврзи се со:" #: src/fe-gtk/setup.c:600 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "Корисно само за компјутери со повеќе адреси." #: src/fe-gtk/setup.c:602 msgid "Proxy Server" msgstr "Прокси сервер" #: src/fe-gtk/setup.c:603 msgid "Hostname:" msgstr "Име на host:" #: src/fe-gtk/setup.c:604 msgid "Port:" msgstr "Порта:" #: src/fe-gtk/setup.c:605 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: src/fe-gtk/setup.c:606 msgid "Use proxy for:" msgstr "Користи прокси за:" #: src/fe-gtk/setup.c:608 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Автентикација на прокси" #: src/fe-gtk/setup.c:610 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "Користи автентикација (MS Proxy, HTTP или само Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:612 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Користи автентикација (HTTP или само Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:614 msgid "Username:" msgstr "Корисничко име:" #: src/fe-gtk/setup.c:615 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: src/fe-gtk/setup.c:1046 msgid "Select an Image File" msgstr "Избери слика датотека" #: src/fe-gtk/setup.c:1081 msgid "Select Download Folder" msgstr "Одберете папка за преземања" #: src/fe-gtk/setup.c:1090 msgid "Select font" msgstr "Избери фонт" #: src/fe-gtk/setup.c:1190 msgid "Browse..." msgstr "Прелистувај..." #: src/fe-gtk/setup.c:1328 msgid "Mark identified users with:" msgstr "Означи ги идентифицираните корисници со:" #: src/fe-gtk/setup.c:1330 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "Означи ги неидентифицираните корисници со:" #: src/fe-gtk/setup.c:1337 msgid "Open Data Folder" msgstr "Отвори папка со податоци" #: src/fe-gtk/setup.c:1391 msgid "Select color" msgstr "Избери боја" #: src/fe-gtk/setup.c:1471 msgid "Text Colors" msgstr "Бои на текст" #: src/fe-gtk/setup.c:1473 msgid "mIRC colors:" msgstr "mIRC боја:" #: src/fe-gtk/setup.c:1481 msgid "Local colors:" msgstr "Локални бои:" #: src/fe-gtk/setup.c:1489 src/fe-gtk/setup.c:1494 msgid "Foreground:" msgstr "Напред:" #: src/fe-gtk/setup.c:1490 src/fe-gtk/setup.c:1495 msgid "Background:" msgstr "Позадина:" #: src/fe-gtk/setup.c:1492 msgid "Selected Text" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1497 msgid "Interface Colors" msgstr "Бои на интерфејсот" #: src/fe-gtk/setup.c:1499 msgid "New data:" msgstr "Нови податоци:" #: src/fe-gtk/setup.c:1500 msgid "Marker line:" msgstr "Линија за означување:" #: src/fe-gtk/setup.c:1501 msgid "New message:" msgstr "Нова порака:" #: src/fe-gtk/setup.c:1502 msgid "Away user:" msgstr "Отсутен корисник:" #: src/fe-gtk/setup.c:1503 msgid "Highlight:" msgstr "Подвлечени:" #: src/fe-gtk/setup.c:1505 msgid "Spell checker:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1508 msgid "Color Stripping" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1614 src/fe-gtk/textgui.c:389 msgid "Event" msgstr "Настан" #: src/fe-gtk/setup.c:1620 msgid "Sound file" msgstr "Звучна датотека" #: src/fe-gtk/setup.c:1655 msgid "Select a sound file" msgstr "Одберете датотека со звук" #: src/fe-gtk/setup.c:1727 msgid "Sound playing method:" msgstr "Метод на пуштање на звуци:" #: src/fe-gtk/setup.c:1735 msgid "External sound playing _program:" msgstr "Надворешна _програма за пуштање на звуци:" #: src/fe-gtk/setup.c:1753 msgid "_External program" msgstr "_Надворешна програма" #: src/fe-gtk/setup.c:1763 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматски" #: src/fe-gtk/setup.c:1776 msgid "Sound files _directory:" msgstr "_Директориум со звучни датотеки:" #: src/fe-gtk/setup.c:1815 msgid "Sound file:" msgstr "Звучна датотека:" #: src/fe-gtk/setup.c:1830 msgid "_Browse..." msgstr "_Прелистај..." #: src/fe-gtk/setup.c:1841 msgid "_Play" msgstr "_Пушти" #: src/fe-gtk/setup.c:1890 msgid "Interface" msgstr "Интерфејс" #: src/fe-gtk/setup.c:1891 msgid "Appearance" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1892 msgid "Input box" msgstr "Поле за внесување" #: src/fe-gtk/setup.c:1893 msgid "User list" msgstr "Корисничка листа" #: src/fe-gtk/setup.c:1894 msgid "Channel switcher" msgstr "Менувач на канали" #: src/fe-gtk/setup.c:1895 msgid "Colors" msgstr "Бои" #: src/fe-gtk/setup.c:1897 msgid "Chatting" msgstr "Разговор" #: src/fe-gtk/setup.c:1901 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: src/fe-gtk/setup.c:1902 msgid "Advanced" msgstr "Напредно" #: src/fe-gtk/setup.c:1905 msgid "Network setup" msgstr "Подесувања на мрежата" #: src/fe-gtk/setup.c:1906 msgid "File transfers" msgstr "Трансфер на датотеки" #: src/fe-gtk/setup.c:2037 msgid "Categories" msgstr "Категории" #: src/fe-gtk/setup.c:2240 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "Не можете да го поставите дрвото на дното или најгоре!\nВе молам, прво направете промена во распоредот на <b>Јазичињата</b> во менито <b>Поглед</b>." #: src/fe-gtk/setup.c:2267 msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2274 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Поради направените промени мораш да го рестартираш xchat." #: src/fe-gtk/setup.c:2282 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "*ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ*\nАвтоматско прифаќање на DCC во твојот домашен директориум\nможе да биде опасно. Пр:\nНекој може да ти испрати „.bash_profile“" #: src/fe-gtk/setup.c:2315 msgid ": Preferences" msgstr "XChat: Преференци" #: src/fe-gtk/textgui.c:180 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Грешка" #: src/fe-gtk/textgui.c:188 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Овој сигнал помина само %d аргументи, $%d е невалиден" #: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327 msgid "Print Texts File" msgstr "Печати текстуална датотека" #: src/fe-gtk/textgui.c:372 msgid "Edit Events" msgstr "Уреди настани" #: src/fe-gtk/textgui.c:423 msgid "$ Number" msgstr "$ Број" #: src/fe-gtk/textgui.c:440 msgid "Load From..." msgstr "Вчитај од..." #: src/fe-gtk/textgui.c:441 msgid "Test All" msgstr "Тестирај се" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:97 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:199 msgid ": URL Grabber" msgstr "XChat: URL фаќач" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear list" msgstr "Исчисти листа" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy selected URL" msgstr "Копирај го избраното URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy" msgstr "Копирај" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save list to a file" msgstr "Сними ја листата во датотека" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:121 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d оператори, %d вкупно"