# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Birger Langkjer , 1999 # bviktor, 2012 # Daniel Nylander , 2007-2008,2010 # Dennis Skov Midjord , 2012-2013 # Henrik Hansen , 1999 # Keld Simonsen, , 2011 # Morten Brix Pedersen , 2001 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-14 13:20-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-14 17:20+0000\n" "Last-Translator: TingPing \n" "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to " "securely join multiple networks and talk to users privately or in channels " "using a customizable interface. You can even transfer files." msgstr "" #: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, " "logging, custom themes, and Python/Perl scripts." msgstr "" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:1 msgid "HexChat" msgstr "" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:2 msgid "IRC Client" msgstr "" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:3 msgid "Chat with other people online" msgstr "" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:4 msgid "IM;Chat;" msgstr "" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:5 msgid "Open Safe Mode" msgstr "" #: ../data/misc/htm.desktop.in.h:1 msgid "HexChat Theme Manager" msgstr "" #. 0 means unlimited #. STRINGS #: ../src/common/cfgfiles.c:848 msgid "I'm busy" msgstr "Jeg har travlt" #: ../src/common/cfgfiles.c:883 msgid "Leaving" msgstr "Smutter" #: ../src/common/dcc.c:72 msgid "Waiting" msgstr "Venter" #. black #: ../src/common/dcc.c:73 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #. cyan #: ../src/common/dcc.c:74 msgid "Failed" msgstr "Mislykkedes" #. red #: ../src/common/dcc.c:75 msgid "Done" msgstr "Færdig" #. green #: ../src/common/dcc.c:76 ../src/fe-gtk/menu.c:968 msgid "Connect" msgstr "Forbind" #. black #: ../src/common/dcc.c:77 msgid "Aborted" msgstr "Afbrudt" #: ../src/common/dcc.c:1890 ../src/common/outbound.c:2554 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Kan ikke tilgå %s\n" #. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5) #. fallback to error number #: ../src/common/dcc.c:1891 ../src/common/text.c:1364 #: ../src/common/text.c:1407 ../src/common/text.c:1418 #: ../src/common/text.c:1425 ../src/common/text.c:1438 #: ../src/common/text.c:1455 ../src/common/text.c:1560 #: ../src/common/util.c:369 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: ../src/common/dcc.c:2369 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s tilbyder \"%s\". Accepterer du?" #: ../src/common/dcc.c:2586 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Ingen aktive DCC'er\n" #: ../src/common/hexchat.c:867 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "_Åbning af dialogvinduer" #: ../src/common/hexchat.c:868 msgid "_Send a File" msgstr "_Send en fil" #: ../src/common/hexchat.c:869 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "" #: ../src/common/hexchat.c:870 msgid "_Add to Friends List" msgstr "_Tilføj til Venneliste" #: ../src/common/hexchat.c:871 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorer" #: ../src/common/hexchat.c:872 msgid "O_perator Actions" msgstr "O_peratørhandlinger" #: ../src/common/hexchat.c:874 msgid "Give Ops" msgstr "Giv Kanaloperatørstatus" #: ../src/common/hexchat.c:875 msgid "Take Ops" msgstr "Fjern Kanaloperatørstatus" #: ../src/common/hexchat.c:876 msgid "Give Voice" msgstr "Giv Tale" #: ../src/common/hexchat.c:877 msgid "Take Voice" msgstr "Fjern Tale" #: ../src/common/hexchat.c:879 msgid "Kick/Ban" msgstr "Kick/Ban" #: ../src/common/hexchat.c:880 ../src/common/hexchat.c:917 msgid "Kick" msgstr "Kick" #: ../src/common/hexchat.c:881 ../src/common/hexchat.c:882 #: ../src/common/hexchat.c:883 ../src/common/hexchat.c:884 #: ../src/common/hexchat.c:885 ../src/common/hexchat.c:916 #: ../src/fe-gtk/banlist.c:50 msgid "Ban" msgstr "Ban" #: ../src/common/hexchat.c:886 ../src/common/hexchat.c:887 #: ../src/common/hexchat.c:888 ../src/common/hexchat.c:889 msgid "KickBan" msgstr "KickBan" #: ../src/common/hexchat.c:899 msgid "Leave Channel" msgstr "Forlad kanal" #: ../src/common/hexchat.c:900 msgid "Join Channel..." msgstr "Join kanal..." #: ../src/common/hexchat.c:901 ../src/fe-gtk/menu.c:1410 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Skriv kanal, der skal tilsluttes:" #: ../src/common/hexchat.c:902 msgid "Server Links" msgstr "Serverlink" #: ../src/common/hexchat.c:903 msgid "Ping Server" msgstr "Ping server" #: ../src/common/hexchat.c:904 msgid "Hide Version" msgstr "Skjul version" #: ../src/common/hexchat.c:914 msgid "Op" msgstr "Giv OP" #: ../src/common/hexchat.c:915 msgid "DeOp" msgstr "Tag OP" #: ../src/common/hexchat.c:918 msgid "bye" msgstr "farvel" #: ../src/common/hexchat.c:919 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Indtast grund for at kicke %s:" #: ../src/common/hexchat.c:920 msgid "Sendfile" msgstr "Send fil" #: ../src/common/hexchat.c:921 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: ../src/common/hexchat.c:930 msgid "WhoIs" msgstr "WhoIs" #: ../src/common/hexchat.c:931 msgid "Send" msgstr "Send" #: ../src/common/hexchat.c:932 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ../src/common/hexchat.c:933 ../src/fe-gtk/banlist.c:852 #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:884 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:385 #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear" msgstr "Ryd" #: ../src/common/hexchat.c:934 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ../src/common/hexchat.c:1130 #, c-format msgid "" "You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved." msgstr "" #: ../src/common/hexchat.c:1139 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "* At køre IRC som root er dumt! Du bør oprette\nen almindelig bruger og bruge den til at logge ind.\n" #: ../src/common/ignore.c:130 ../src/common/ignore.c:134 #: ../src/common/ignore.c:138 ../src/common/ignore.c:142 #: ../src/common/ignore.c:146 ../src/common/ignore.c:150 #: ../src/common/ignore.c:154 msgid "YES " msgstr "JA " #: ../src/common/ignore.c:132 ../src/common/ignore.c:136 #: ../src/common/ignore.c:140 ../src/common/ignore.c:144 #: ../src/common/ignore.c:148 ../src/common/ignore.c:152 #: ../src/common/ignore.c:156 msgid "NO " msgstr "NEJ " #: ../src/common/ignore.c:385 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Du bliver CTCP-flooded fra %s, ignorerer %s\n" #: ../src/common/ignore.c:410 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n" msgstr "" #: ../src/common/notify.c:558 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s online\n" #: ../src/common/notify.c:560 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s offline\n" #: ../src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Ingen kanal tilsluttet. Prøv /join #\n" #: ../src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Ikke forbundet. Prøv /server []\n" #: ../src/common/outbound.c:280 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "Serveren %s eksisterer allerede på netværket %s.\n" #: ../src/common/outbound.c:286 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "Tilføjede serveren %s til netværket %s.\n" #: ../src/common/outbound.c:371 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "Allerede markeret som fraværende: %s\n" #: ../src/common/outbound.c:409 msgid "Already marked back.\n" msgstr "Allerede markeret som tilbage.\n" #: ../src/common/outbound.c:1793 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "Jeg har brug for /bin/sh for at køre!\n" #: ../src/common/outbound.c:2214 msgid "Commands Available:" msgstr "Kommandoer tilgængelige:" #: ../src/common/outbound.c:2228 msgid "User defined commands:" msgstr "Brugerdefinerede kommandoer:" #: ../src/common/outbound.c:2244 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Plugin definerede kommandoer:" #: ../src/common/outbound.c:2255 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Skriv /HELP for yderligere information, eller /HELP -l" #: ../src/common/outbound.c:2339 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Ukendt argument '%s' ignoreret." #: ../src/common/outbound.c:3093 ../src/common/outbound.c:3123 msgid "Quiet is not supported by this server." msgstr "" #. error #: ../src/common/outbound.c:3585 ../src/common/outbound.c:3619 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Intet sådant udvidelsesmodul fundet.\n" #: ../src/common/outbound.c:3590 ../src/fe-gtk/plugingui.c:204 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Udvidelsesmodulet nægter at blive fjernet.\n" #: ../src/common/outbound.c:3901 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON , tilføj en knap under brugerlisten" #: ../src/common/outbound.c:3902 msgid "" "ADDSERVER , adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3904 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , sender en kommando til alle kanalerne, du er i" #: ../src/common/outbound.c:3906 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "ALLCHANL , sender en kommando til alle kanaler på den nuværende server" #: ../src/common/outbound.c:3908 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , sender en kommando til alle serverene, du er på" #: ../src/common/outbound.c:3909 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [], sætter dig som fraværende" #: ../src/common/outbound.c:3910 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, sætter dig som tilbage (ikke fraværende)" #: ../src/common/outbound.c:3912 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "BAN [], bandlyser alle som matcher masken fra den aktuelle kanal. Hvis de allerede er på kanalen vil dette ikke sparke dem ud (kræver kanaloperatorstatus)" #: ../src/common/outbound.c:3913 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "CHANOPT [-quiet] []" #: ../src/common/outbound.c:3914 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current " "connection" msgstr "CHARSET [], få vist eller sæt encodingen, der bruges til den nuværende forbindelse" #: ../src/common/outbound.c:3915 msgid "" "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]], Clears the current text window or command " "history" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3916 msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3919 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , finder en landekode, ex. da = danmark" #: ../src/common/outbound.c:3921 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP , sender CTCP-meddelelsen til kaldenavnet, typiske meddelelser er VERSION og USERINFO" #: ../src/common/outbound.c:3923 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately " "rejoins" msgstr "CYCLE [], forlader aktuelle eller angiven kanal og går med det samme ind i den igen" #: ../src/common/outbound.c:3925 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "\nDCC GET - accepter en tilbudt fil\nDCC SEND [-maxcps=#] [fil] - sender en fil til nogen\nDCC PSEND [-maxcps=#] [fil] - sender en fil ved at bruge passiv tilstand\nDCC LIST - vis DCC list\nDCC CHAT - tilbyd DCC CHAT til nogen\nDCC PCHAT - tilbyder DCC CHAT ved at bruge passiv tilstand\nDCC CLOSE eksempel:\n /dcc close send johnsmith fil.tar.gz" #: ../src/common/outbound.c:3937 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP , fjerner halvkanaloperatørstatus fra kaldenavnet på den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørstatus)" #: ../src/common/outbound.c:3939 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , fjerner en knap under brugerlisten" #: ../src/common/outbound.c:3941 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEOP , fjerner kanaloperatørsstatus fra kaldenavnet på den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørsstatus)" #: ../src/common/outbound.c:3943 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEVOICE , fjerner talestatus fra kaldenavnet på den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørsstatus)" #: ../src/common/outbound.c:3944 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, hopper af server" #: ../src/common/outbound.c:3945 msgid "DNS , Resolves an IP or hostname" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3946 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , udskriver tekst lokalt" #: ../src/common/outbound.c:3949 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , kør kommandoen. Hvis flaget -o er brugt sendes uddata til den aktuelle kanal, ellers skrivs den ud i det aktuelle tekstfelt" #: ../src/common/outbound.c:3951 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, sender SIGCONT til processen" #: ../src/common/outbound.c:3954 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], dræber en kørende eksekvering i den aktuelle session. Hvis -9 angives bliver processen SIGKILL'et" #: ../src/common/outbound.c:3956 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, sender SIGSTOP til processen" #: ../src/common/outbound.c:3957 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, sender data til processens standard ind" #: ../src/common/outbound.c:3961 msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3964 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, tømmer den aktuelle servers sendekø" #: ../src/common/outbound.c:3966 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], tunnellerer via en vært, standardværdi på port er 23" #: ../src/common/outbound.c:3971 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "GHOST [adgangskode], Dræber et kaldenavnsspøgelse" #: ../src/common/outbound.c:3976 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , giver halvkanaloperatørsstatus til kaldenavn (kræver kanaloperatørsstatus)" #: ../src/common/outbound.c:3977 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , identificér dig selv over for nickserv" #: ../src/common/outbound.c:3979 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "IGNORE mask - værtsmaske, der skal ignoreres, eksempelvis: *!*@*.aol.com\ntyper - datatyper, der skal ignoreres, en eller alle af:\nPRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\nalternativer - NOSAVE, QUIET" #: ../src/common/outbound.c:3986 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE [], indbyder nogen til en kanal, standardalternativet er den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørsstatus)" #: ../src/common/outbound.c:3987 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , går ind i kanalen" #: ../src/common/outbound.c:3989 msgid "" "KICK [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3991 msgid "" "KICKBAN [reason], bans then kicks the nick from the current channel " "(needs chanop)" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3994 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, tvinger et nyt lag-tjek" #: ../src/common/outbound.c:3996 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'" msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , søger efter en streng i bufferen\nBrug -h for at fremhæve de(n) fundne streng(e)\nBrug -m for at matche case\nBrug -r, når strengen er et regulært udtryk\nBrug -- (dobbelt bindestreg), for at afslutte alternativer, når du søger efter f.eks. strengen '-r'" #: ../src/common/outbound.c:4002 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , indlæser et indstiksmodul eller et skript" #: ../src/common/outbound.c:4005 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, Masse-deop alle chanhalf-ops i den nuværende kanal (kræver chanop)" #: ../src/common/outbound.c:4007 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, Masse-deop alle chanops i den nuværende kanal (kræver chanop)" #: ../src/common/outbound.c:4009 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in" " the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME , sender handlingen til den nuværende channel (handlinger er skrevet i tredje-person, f.eks. /me hopper)" #: ../src/common/outbound.c:4013 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, sparker alle undtagen dig selv ud af den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørsstatus)" #: ../src/common/outbound.c:4016 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, Masse-op alle brugere i den nuværende kanal (kræver chanop)" #: ../src/common/outbound.c:4017 msgid "" "MSG , sends a private message, message \".\" to send to last" " nick or prefix with \"=\" for dcc chat" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4020 msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4022 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , sender en CTCP besked" #: ../src/common/outbound.c:4023 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] []" #: ../src/common/outbound.c:4024 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , bestemmer dit kaldenavn på serveren" #: ../src/common/outbound.c:4027 msgid "NOTICE , sends a notice" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4029 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "NOTIFY [-n netværk1[,netværk2,...]] [], viser din notifikationsliste eller tilføjet nogen til den" #: ../src/common/outbound.c:4031 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , giver chanop status til det skrevne kaldenavn (kræver chanop)" #: ../src/common/outbound.c:4033 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], forlader kanalen, ved standard er det den nuværende kanal" #: ../src/common/outbound.c:4035 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , CTCP pinger nick eller kanal" #: ../src/common/outbound.c:4037 msgid "" "QUERY [-nofocus] [message], opens up a new privmsg window to someone " "and optionally sends a message" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4039 msgid "" "QUIET [], quiet everyone matching the mask in the current " "channel if supported by the server." msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4041 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [<årsag>], kobler fra den aktuelle server" #: ../src/common/outbound.c:4043 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , sender teksten i rå form til serveren" #: ../src/common/outbound.c:4046 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as " "/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], kan kaldes blot som /RECONNECT for at genopkoble til den aktuelle server eller med /RECONNECT ALL for at genopkoble til alle de åbne servere" #: ../src/common/outbound.c:4049 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [] [] [], kan kaldes blot som /RECONNECT for at genopkoble til den aktuelle server eller med /RECONNECT ALL for at genopkoble til alle de åbne servere" #: ../src/common/outbound.c:4051 msgid "" "RECV , send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC " "server" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4052 msgid "RELOAD , reloads a plugin or script" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4054 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , sender meddelelsen til det nuværende vindue" #: ../src/common/outbound.c:4055 msgid "SEND []" msgstr "SEND []" #: ../src/common/outbound.c:4058 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , forbinder og tilslutter en kanal" #: ../src/common/outbound.c:4061 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , forbinder og tilslutter en kanal" #: ../src/common/outbound.c:4065 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "SERVER [-ssl] [] [], forbinder til en server. Standardporten er 6667 for normale forbindelser og 6697 for ssl-forbindelser" #: ../src/common/outbound.c:4068 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "SERVER [] [], forbinder til en server. Standardporten er 6667" #: ../src/common/outbound.c:4070 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" #: ../src/common/outbound.c:4071 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4072 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4073 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4076 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current " "topic" msgstr "TOPIC [], sætter emne, hvis et bliver skrevet. Hvis ikke vises det nuværende emne" #: ../src/common/outbound.c:4078 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4085 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <maske> [<maske>...], afbanner den speficerede maske." #: ../src/common/outbound.c:4086 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <maske> [STILLE]" #: ../src/common/outbound.c:4087 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <navn>, fjerner et plugin eller et script" #: ../src/common/outbound.c:4089 msgid "" "UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the" " server." msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4090 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, åbner en URL i din browser" #: ../src/common/outbound.c:4092 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel " "userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <kaldenavn1> <kaldenavn2> osv., farvemarkerer kaldenavn i kanalens brugerliste" #: ../src/common/outbound.c:4095 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <kaldenavn>, giver voice status til nogen (kræver chanop)" #: ../src/common/outbound.c:4097 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <besked>, skriver beskeden til alle kanaler" #: ../src/common/outbound.c:4099 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <besked>, sender beskeden til alle chanops på den nuværende kanal" #: ../src/common/outbound.c:4132 #, c-format msgid "User Command for: %s\n" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4159 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Brug: %s\n" #: ../src/common/outbound.c:4164 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "\nIngen hjælp tilgængelig om den kommando.\n" #: ../src/common/outbound.c:4170 msgid "No such command.\n" msgstr "Ingen kommando der hedder det.\n" #: ../src/common/outbound.c:4506 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Forkerte argumenter for brugerkommando.\n" #: ../src/common/outbound.c:4720 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "For mange rekursive brugerkommandoer, afbryder." #: ../src/common/outbound.c:4825 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Ukendt Kommando. Prøv /help\n" #: ../src/common/plugin.c:412 ../src/common/plugin.c:448 msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?" msgstr "" #: ../src/common/server.c:644 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Er du sikker på, dette er en SSL-kompitabel server og port?\n" #: ../src/common/server.c:1012 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "" #: ../src/common/server.c:1017 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Proxy-gennemløb fejlede.\n" #: ../src/common/servlist.c:762 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "" #: ../src/common/servlist.c:1404 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:6 msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:18 msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:21 msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:24 msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:27 msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:51 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:54 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:60 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:66 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:102 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:111 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:114 msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:117 msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:120 msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:123 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:126 msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:132 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:135 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:138 msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:141 msgid "" "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:144 msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:147 msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:150 msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:153 msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:156 msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:159 msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:162 #, c-format msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:165 msgid "" "%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from " "%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:168 msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:171 msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:174 msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:177 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:183 msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:186 msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:189 msgid "" "%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' " "instead." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:192 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:195 msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:198 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:201 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:204 msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:207 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:210 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:213 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:216 msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:219 msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:222 msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:228 msgid "%O%C18$1%O added to ignore list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:231 msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:234 #, c-format msgid "%C16,17 " msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:237 #, c-format msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:240 msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:243 msgid "%OIgnore list is empty." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:246 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:249 msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:252 #, c-format msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:255 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:261 msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:270 msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:273 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:276 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:279 msgid "" "%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:282 msgid "%C20*%O$tNo such DCC." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:285 msgid "%C23*%O$tNo process is currently running" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:297 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:300 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:303 #, c-format msgid "%C16,17 Notify List " msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:306 msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:309 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:312 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:318 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:321 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:324 msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:327 msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:342 msgid "%C24*%O$tA process is already running" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:345 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:348 msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:351 msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:354 msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:357 msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:363 msgid "%C29*%O$tConnected." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:369 msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:381 msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:387 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:393 msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:396 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:399 msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:405 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:411 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:417 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:420 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:426 msgid "" "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:435 msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:438 msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:441 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:444 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:450 msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:456 msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O" msgstr "" #. get rid of the \n #: ../src/common/text.c:369 msgid "Loaded log from" msgstr "Indlæs log fra" #: ../src/common/text.c:386 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** AFSLUTTER LOGNING KL. %s\n" #: ../src/common/text.c:611 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** BEGYNDER LOGNING KL. %s\n" #: ../src/common/text.c:630 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1020 msgid "Left message" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1021 msgid "Right message" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1026 ../src/common/text.c:1405 #: ../src/common/text.c:1443 ../src/common/text.c:1448 #: ../src/common/text.c:1489 msgid "IP address" msgstr "IP-adresse" #: ../src/common/text.c:1027 ../src/common/text.c:1266 #: ../src/common/text.c:1325 ../src/common/text.c:1332 msgid "Username" msgstr "Brugernavn" #: ../src/common/text.c:1032 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Kaldenavn for person, der joiner kanalen" #: ../src/common/text.c:1033 msgid "The channel being joined" msgstr "Kanalen der bliver joinet" #: ../src/common/text.c:1034 ../src/common/text.c:1097 #: ../src/common/text.c:1148 msgid "The host of the person" msgstr "Personens vært" #: ../src/common/text.c:1035 msgid "The account of the person" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1039 ../src/common/text.c:1046 #: ../src/common/text.c:1053 ../src/common/text.c:1265 #: ../src/common/text.c:1272 ../src/common/text.c:1277 #: ../src/common/text.c:1282 ../src/common/text.c:1287 #: ../src/common/text.c:1293 ../src/common/text.c:1298 #: ../src/common/text.c:1302 ../src/common/text.c:1308 #: ../src/common/text.c:1314 ../src/common/text.c:1378 #: ../src/common/text.c:1394 ../src/common/text.c:1399 #: ../src/common/text.c:1404 ../src/common/text.c:1413 #: ../src/common/text.c:1424 ../src/common/text.c:1431 #: ../src/common/text.c:1437 ../src/common/text.c:1442 #: ../src/common/text.c:1447 ../src/common/text.c:1454 #: ../src/common/text.c:1460 ../src/common/text.c:1466 #: ../src/common/text.c:1471 ../src/common/text.c:1476 #: ../src/common/text.c:1480 ../src/common/text.c:1486 #: ../src/common/text.c:1494 ../src/common/text.c:1498 #: ../src/common/text.c:1533 ../src/common/text.c:1538 msgid "Nickname" msgstr "Kaldenavn" #: ../src/common/text.c:1040 msgid "The action" msgstr "Handlingen" #: ../src/common/text.c:1041 ../src/common/text.c:1048 msgid "Mode char" msgstr "Mode-tegn" #: ../src/common/text.c:1042 ../src/common/text.c:1049 #: ../src/common/text.c:1055 msgid "Identified text" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1047 msgid "The text" msgstr "Teksten" #: ../src/common/text.c:1054 ../src/common/text.c:1125 #: ../src/common/text.c:1131 msgid "The message" msgstr "Beskeden" #: ../src/common/text.c:1059 ../src/common/text.c:1064 #: ../src/common/text.c:1330 ../src/common/text.c:1338 #: ../src/common/text.c:1344 ../src/common/text.c:1350 #: ../src/common/text.c:1379 ../src/common/text.c:1507 #: ../src/common/text.c:1549 msgid "Server Name" msgstr "Servernavn" #: ../src/common/text.c:1060 msgid "Acknowledged Capabilities" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1065 msgid "Server Capabilities" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1069 msgid "Requested Capabilities" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1073 ../src/common/text.c:1135 msgid "Old nickname" msgstr "Tidligere kaldenavn" #: ../src/common/text.c:1074 ../src/common/text.c:1136 msgid "New nickname" msgstr "Nyt kaldenavn" #: ../src/common/text.c:1078 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Kaldenavnet på personen der ændrede topic" #: ../src/common/text.c:1079 ../src/common/text.c:1085 #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:779 ../src/fe-gtk/chanlist.c:881 #: ../src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Topic" msgstr "Emne" #: ../src/common/text.c:1080 ../src/common/text.c:1084 #: ../src/common/text.c:1553 ../src/fe-gtk/chanlist.c:777 #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:159 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1785 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: ../src/common/text.c:1089 ../src/common/text.c:1142 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Kickerens kaldenavn" #: ../src/common/text.c:1090 ../src/common/text.c:1140 msgid "The person being kicked" msgstr "Personen der bliver kick'et" #: ../src/common/text.c:1091 ../src/common/text.c:1098 #: ../src/common/text.c:1102 ../src/common/text.c:1107 #: ../src/common/text.c:1141 ../src/common/text.c:1149 #: ../src/common/text.c:1156 msgid "The channel" msgstr "Kanalen" #: ../src/common/text.c:1092 ../src/common/text.c:1143 #: ../src/common/text.c:1150 msgid "The reason" msgstr "Grunden" #: ../src/common/text.c:1096 ../src/common/text.c:1147 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Kaldenavnet på den person, der smutter" #: ../src/common/text.c:1103 ../src/common/text.c:1109 msgid "The time" msgstr "Tiden" #: ../src/common/text.c:1108 msgid "The creator" msgstr "Opretteren" #: ../src/common/text.c:1113 ../src/fe-gtk/dccgui.c:822 #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1057 msgid "Nick" msgstr "Kaldenavn" #: ../src/common/text.c:1114 ../src/common/text.c:1400 msgid "Reason" msgstr "Grund" #: ../src/common/text.c:1115 ../src/common/text.c:1267 #: ../src/common/text.c:1368 msgid "Host" msgstr "Værtsnavn" #: ../src/common/text.c:1119 ../src/common/text.c:1124 #: ../src/common/text.c:1129 msgid "Who it's from" msgstr "Hvem er det fra" #: ../src/common/text.c:1120 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Tiden i x.x format (se nedenfor)" #: ../src/common/text.c:1130 ../src/common/text.c:1167 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Kanalen det går til" #: ../src/common/text.c:1154 msgid "The sound" msgstr "Lyden" #: ../src/common/text.c:1155 ../src/common/text.c:1161 #: ../src/common/text.c:1166 msgid "The nick of the person" msgstr "Kaldenavnet på personen" #: ../src/common/text.c:1160 ../src/common/text.c:1165 msgid "The CTCP event" msgstr "CTCP-hændelelsen" #: ../src/common/text.c:1171 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Kaldenavnet på personen som satte nøglen" #: ../src/common/text.c:1172 msgid "The key" msgstr "Nøglen" #: ../src/common/text.c:1176 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1177 msgid "The limit" msgstr "Grænseværdien" #: ../src/common/text.c:1181 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1182 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1186 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1187 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1191 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1192 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1196 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1197 ../src/common/text.c:1229 msgid "The ban mask" msgstr "Udelukkelsesmasken" #: ../src/common/text.c:1201 msgid "The nick of the person who did the quieting" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1202 ../src/common/text.c:1234 msgid "The quiet mask" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1206 msgid "The nick who removed the key" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1210 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1214 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1215 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1218 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1219 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1223 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1224 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1228 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1233 msgid "The nick of the person of did the unquiet'ing" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1238 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1239 ../src/common/text.c:1244 msgid "The exempt mask" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1243 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1248 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Kaldenavnet på personen, der lavede invitationen" #: ../src/common/text.c:1249 ../src/common/text.c:1254 msgid "The invite mask" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1253 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Kaldenavnet på personen, der fjernede invitationen" #: ../src/common/text.c:1258 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Kaldenavnet på personen, der sætter mode" #: ../src/common/text.c:1259 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1260 msgid "The mode letter" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1261 msgid "The channel it's being set on" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1268 msgid "Full name" msgstr "Fulde navn" #: ../src/common/text.c:1273 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1278 msgid "Server Information" msgstr "Serverinformation" #: ../src/common/text.c:1283 ../src/common/text.c:1288 msgid "Idle time" msgstr "Passiv-tid" #: ../src/common/text.c:1289 msgid "Signon time" msgstr "Tilsluttet-tid" #: ../src/common/text.c:1294 msgid "Away reason" msgstr "Fraværs-grund" #: ../src/common/text.c:1303 ../src/common/text.c:1309 #: ../src/common/text.c:1317 ../src/common/text.c:1333 #: ../src/common/text.c:1525 msgid "Message" msgstr "Besked" #: ../src/common/text.c:1310 msgid "Account" msgstr "Konto" #: ../src/common/text.c:1315 msgid "Real user@host" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1316 msgid "Real IP" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1321 ../src/common/text.c:1348 #: ../src/common/text.c:1354 ../src/common/text.c:1384 #: ../src/common/text.c:1389 ../src/common/text.c:1548 msgid "Channel Name" msgstr "Kanalnavn" #: ../src/common/text.c:1326 msgid "Mechanism" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1331 ../src/common/text.c:1339 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1337 ../src/common/text.c:1343 #: ../src/common/text.c:1511 ../src/fe-gtk/menu.c:1541 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1781 ../src/fe-gtk/setup.c:214 #: ../src/fe-gtk/textgui.c:382 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../src/common/text.c:1349 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Kaldenavn på personen som inviterede dig" #: ../src/common/text.c:1355 ../src/fe-gtk/chanlist.c:778 msgid "Users" msgstr "Brugerliste" #: ../src/common/text.c:1359 msgid "Nickname in use" msgstr "Kaldenavn i brug" #: ../src/common/text.c:1360 msgid "Nick being tried" msgstr "Afprøver kaldenavn" #: ../src/common/text.c:1369 ../src/common/text.c:1515 msgid "IP" msgstr "IP" #: ../src/common/text.c:1370 ../src/common/text.c:1406 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../src/common/text.c:1380 ../src/fe-gtk/notifygui.c:125 #: ../src/fe-gtk/setup.c:1820 msgid "Network" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1385 ../src/common/text.c:1395 msgid "Modes string" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1390 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:96 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/common/text.c:1411 ../src/common/text.c:1436 msgid "DCC Type" msgstr "DCC-type" #: ../src/common/text.c:1412 ../src/common/text.c:1417 #: ../src/common/text.c:1422 ../src/common/text.c:1429 #: ../src/common/text.c:1449 ../src/common/text.c:1453 #: ../src/common/text.c:1459 ../src/common/text.c:1465 #: ../src/common/text.c:1472 ../src/common/text.c:1481 #: ../src/common/text.c:1487 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: ../src/common/text.c:1423 ../src/common/text.c:1430 msgid "Destination filename" msgstr "Filnavn på mål" #: ../src/common/text.c:1432 ../src/common/text.c:1461 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: ../src/common/text.c:1467 msgid "Pathname" msgstr "Stinavn" #: ../src/common/text.c:1482 ../src/fe-gtk/dccgui.c:818 msgid "Position" msgstr "Vinduesplacering" #: ../src/common/text.c:1488 ../src/fe-gtk/dccgui.c:817 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../src/common/text.c:1493 msgid "DCC String" msgstr "DCC-streng" #: ../src/common/text.c:1499 msgid "Away Reason" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1503 msgid "Number of notify items" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1519 msgid "Old Filename" msgstr "Gammelt filnavn" #: ../src/common/text.c:1520 msgid "New Filename" msgstr "Nyt filnavn" #: ../src/common/text.c:1524 msgid "Receiver" msgstr "Modtager" #: ../src/common/text.c:1529 msgid "Hostmask" msgstr "Værtsmaske" #: ../src/common/text.c:1534 msgid "Hostname" msgstr "Værtsnavn" #: ../src/common/text.c:1539 msgid "The Packet" msgstr "Netpakken" #: ../src/common/text.c:1543 msgid "Seconds" msgstr "Sekunder" #: ../src/common/text.c:1547 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1554 msgid "Banmask" msgstr "Udelukkelsesmaske" #: ../src/common/text.c:1555 msgid "Who set the ban" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1556 msgid "Ban time" msgstr "Udelukkelsestid" #: ../src/common/text.c:1596 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "" #: ../src/common/text.c:2334 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "Kan ikke læse lydfil.%s" #: ../src/common/util.c:313 msgid "Remote host closed socket" msgstr "" #: ../src/common/util.c:318 msgid "Connection refused" msgstr "Forbindelse nægtet" #: ../src/common/util.c:321 msgid "No route to host" msgstr "Ingen rute til værten" #: ../src/common/util.c:323 msgid "Connection timed out" msgstr "Forbindelsestidsgrænse udløbet" #: ../src/common/util.c:325 msgid "Cannot assign that address" msgstr "" #: ../src/common/util.c:327 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Forbindelse nulstillet af ligemand" #: ../src/common/util.c:985 msgid "Ascension Island" msgstr "" #: ../src/common/util.c:986 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: ../src/common/util.c:987 msgid "United Arab Emirates" msgstr "" #: ../src/common/util.c:988 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "" #: ../src/common/util.c:989 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: ../src/common/util.c:990 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua og Barbuda" #: ../src/common/util.c:991 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: ../src/common/util.c:992 msgid "Albania" msgstr "Albanien" #: ../src/common/util.c:993 msgid "Armenia" msgstr "Armenien" #: ../src/common/util.c:994 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Nederlandske antiller" #: ../src/common/util.c:995 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: ../src/common/util.c:996 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktis" #: ../src/common/util.c:997 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: ../src/common/util.c:998 msgid "Reverse DNS" msgstr "Reverse-DNS" #: ../src/common/util.c:999 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa" #: ../src/common/util.c:1000 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "" #: ../src/common/util.c:1001 msgid "Austria" msgstr "Řstrig" #: ../src/common/util.c:1002 msgid "Nato Fiel" msgstr "Nato" #: ../src/common/util.c:1003 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: ../src/common/util.c:1004 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: ../src/common/util.c:1005 msgid "Aland Islands" msgstr "Åland" #: ../src/common/util.c:1006 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbajdzjan" #: ../src/common/util.c:1007 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnien og Hercegovina" #: ../src/common/util.c:1008 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: ../src/common/util.c:1009 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: ../src/common/util.c:1010 msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: ../src/common/util.c:1011 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: ../src/common/util.c:1012 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarien" #: ../src/common/util.c:1013 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: ../src/common/util.c:1014 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: ../src/common/util.c:1015 msgid "Businesses" msgstr "Virksomheder" #: ../src/common/util.c:1016 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: ../src/common/util.c:1017 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: ../src/common/util.c:1018 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: ../src/common/util.c:1019 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: ../src/common/util.c:1020 msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: ../src/common/util.c:1021 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: ../src/common/util.c:1022 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: ../src/common/util.c:1023 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvetøen" #: ../src/common/util.c:1024 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: ../src/common/util.c:1025 msgid "Belarus" msgstr "Hviderusland" #: ../src/common/util.c:1026 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: ../src/common/util.c:1027 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: ../src/common/util.c:1028 ../src/fe-gtk/setup.c:96 msgid "Catalan" msgstr "" #: ../src/common/util.c:1029 msgid "Cocos Islands" msgstr "Kokosøerne" #: ../src/common/util.c:1030 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Demokratiske republik Kongo" #: ../src/common/util.c:1031 msgid "Central African Republic" msgstr "Centralafrikanske republik" #: ../src/common/util.c:1032 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: ../src/common/util.c:1033 msgid "Switzerland" msgstr "Schweitz" #: ../src/common/util.c:1034 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Elfenbenskysten" #: ../src/common/util.c:1035 msgid "Cook Islands" msgstr "Cook-øerne" #: ../src/common/util.c:1036 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: ../src/common/util.c:1037 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: ../src/common/util.c:1038 msgid "China" msgstr "Kina" #: ../src/common/util.c:1039 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: ../src/common/util.c:1040 msgid "Internic Commercial" msgstr "Internic, kommercielt" #: ../src/common/util.c:1041 msgid "Cooperatives" msgstr "" #: ../src/common/util.c:1042 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../src/common/util.c:1043 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbien og Montenegro" #: ../src/common/util.c:1044 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: ../src/common/util.c:1045 msgid "Cape Verde" msgstr "Kap Verde" #: ../src/common/util.c:1046 msgid "Christmas Island" msgstr "Juleøen" #: ../src/common/util.c:1047 msgid "Cyprus" msgstr "Cypern" #: ../src/common/util.c:1048 msgid "Czech Republic" msgstr "Tjekkiet" #: ../src/common/util.c:1049 msgid "East Germany" msgstr "" #: ../src/common/util.c:1050 msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: ../src/common/util.c:1051 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: ../src/common/util.c:1052 msgid "Denmark" msgstr "Danmark" #: ../src/common/util.c:1053 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: ../src/common/util.c:1054 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanske republik" #: ../src/common/util.c:1055 msgid "Algeria" msgstr "Algeriet" #: ../src/common/util.c:1056 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: ../src/common/util.c:1057 msgid "Educational Institution" msgstr "Uddannelsesinstitution" #: ../src/common/util.c:1058 msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: ../src/common/util.c:1059 msgid "Egypt" msgstr "ægypten" #: ../src/common/util.c:1060 msgid "Western Sahara" msgstr "Vestsahara" #: ../src/common/util.c:1061 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: ../src/common/util.c:1062 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: ../src/common/util.c:1063 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopien" #: ../src/common/util.c:1064 msgid "European Union" msgstr "Europæiske Union" #: ../src/common/util.c:1065 msgid "Finland" msgstr "Finland" #: ../src/common/util.c:1066 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: ../src/common/util.c:1067 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandsøerne" #: ../src/common/util.c:1068 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesien" #: ../src/common/util.c:1069 msgid "Faroe Islands" msgstr "Færøerne" #: ../src/common/util.c:1070 msgid "France" msgstr "Frankrig" #: ../src/common/util.c:1071 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: ../src/common/util.c:1072 msgid "Great Britain" msgstr "Storbritanien" #: ../src/common/util.c:1073 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: ../src/common/util.c:1074 msgid "Georgia" msgstr "Georgien" #: ../src/common/util.c:1075 msgid "French Guiana" msgstr "Fransk Guyana" #: ../src/common/util.c:1076 msgid "British Channel Isles" msgstr "Britiske kanaløer" #: ../src/common/util.c:1077 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: ../src/common/util.c:1078 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: ../src/common/util.c:1079 msgid "Greenland" msgstr "Grønland" #: ../src/common/util.c:1080 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: ../src/common/util.c:1081 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: ../src/common/util.c:1082 msgid "Government" msgstr "Regering" #: ../src/common/util.c:1083 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: ../src/common/util.c:1084 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "ækvatorialguinea" #: ../src/common/util.c:1085 msgid "Greece" msgstr "Grækenland" #: ../src/common/util.c:1086 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "Sydgeorgien og Sødre Sandwichøer" #: ../src/common/util.c:1087 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: ../src/common/util.c:1088 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: ../src/common/util.c:1089 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: ../src/common/util.c:1090 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: ../src/common/util.c:1091 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: ../src/common/util.c:1092 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard- og McDonald-øerne" #: ../src/common/util.c:1093 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: ../src/common/util.c:1094 msgid "Croatia" msgstr "Kroatien" #: ../src/common/util.c:1095 msgid "Haiti" msgstr "Haďti" #: ../src/common/util.c:1096 msgid "Hungary" msgstr "Ungarn" #: ../src/common/util.c:1097 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesien" #: ../src/common/util.c:1098 msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: ../src/common/util.c:1099 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../src/common/util.c:1100 msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" #: ../src/common/util.c:1101 msgid "India" msgstr "Indien" #: ../src/common/util.c:1102 msgid "Informational" msgstr "Informativ" #: ../src/common/util.c:1103 msgid "International" msgstr "Internationalt" #: ../src/common/util.c:1104 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britisk territiorium i Indiske Ocean" #: ../src/common/util.c:1105 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: ../src/common/util.c:1106 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: ../src/common/util.c:1107 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: ../src/common/util.c:1108 msgid "Italy" msgstr "Italien" #: ../src/common/util.c:1109 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: ../src/common/util.c:1110 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: ../src/common/util.c:1111 msgid "Jordan" msgstr "Jordan" #: ../src/common/util.c:1112 msgid "Company Jobs" msgstr "" #: ../src/common/util.c:1113 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: ../src/common/util.c:1114 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: ../src/common/util.c:1115 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizistan" #: ../src/common/util.c:1116 msgid "Cambodia" msgstr "Cambodia" #: ../src/common/util.c:1117 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: ../src/common/util.c:1118 msgid "Comoros" msgstr "" #: ../src/common/util.c:1119 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "St. Kitts og Nevis" #: ../src/common/util.c:1120 msgid "North Korea" msgstr "Nordkorea" #: ../src/common/util.c:1121 msgid "South Korea" msgstr "Sydkorea" #: ../src/common/util.c:1122 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: ../src/common/util.c:1123 msgid "Cayman Islands" msgstr "Caymanøerne" #: ../src/common/util.c:1124 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakstan" #: ../src/common/util.c:1125 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: ../src/common/util.c:1126 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: ../src/common/util.c:1127 msgid "Saint Lucia" msgstr "Sankt Lucia" #: ../src/common/util.c:1128 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: ../src/common/util.c:1129 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: ../src/common/util.c:1130 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: ../src/common/util.c:1131 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: ../src/common/util.c:1132 msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #: ../src/common/util.c:1133 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemborg" #: ../src/common/util.c:1134 msgid "Latvia" msgstr "Letland" #: ../src/common/util.c:1135 msgid "Libya" msgstr "Libyen" #: ../src/common/util.c:1136 msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: ../src/common/util.c:1137 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: ../src/common/util.c:1138 msgid "Moldova" msgstr "Moldavien" #: ../src/common/util.c:1139 msgid "Montenegro" msgstr "" #: ../src/common/util.c:1140 msgid "United States Medical" msgstr "Forenede Stater, medicinskt" #: ../src/common/util.c:1141 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: ../src/common/util.c:1142 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshalløerne" #: ../src/common/util.c:1143 msgid "Military" msgstr "Militær" #: ../src/common/util.c:1144 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonien" #: ../src/common/util.c:1145 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: ../src/common/util.c:1146 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar (Burma)" #: ../src/common/util.c:1147 msgid "Mongolia" msgstr "Mongoliet" #: ../src/common/util.c:1148 msgid "Macau" msgstr "Macau" #: ../src/common/util.c:1149 msgid "Mobile Devices" msgstr "" #: ../src/common/util.c:1150 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Nordlige Marianerøerne" #: ../src/common/util.c:1151 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: ../src/common/util.c:1152 msgid "Mauritania" msgstr "Mauretanien" #: ../src/common/util.c:1153 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: ../src/common/util.c:1154 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: ../src/common/util.c:1155 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: ../src/common/util.c:1156 msgid "Museums" msgstr "" #: ../src/common/util.c:1157 msgid "Maldives" msgstr "Maldiverne" #: ../src/common/util.c:1158 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: ../src/common/util.c:1159 msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: ../src/common/util.c:1160 msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: ../src/common/util.c:1161 msgid "Mozambique" msgstr "Moçambique" #: ../src/common/util.c:1162 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: ../src/common/util.c:1163 msgid "Individual's Names" msgstr "" #: ../src/common/util.c:1164 msgid "New Caledonia" msgstr "Ny Kaledonien" #: ../src/common/util.c:1165 msgid "Niger" msgstr "Nigeria" #: ../src/common/util.c:1166 msgid "Internic Network" msgstr "Internic, netværk" #: ../src/common/util.c:1167 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolkøerne" #: ../src/common/util.c:1168 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: ../src/common/util.c:1169 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: ../src/common/util.c:1170 msgid "Netherlands" msgstr "Nederlandene" #: ../src/common/util.c:1171 msgid "Norway" msgstr "Norge" #: ../src/common/util.c:1172 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: ../src/common/util.c:1173 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: ../src/common/util.c:1174 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: ../src/common/util.c:1175 msgid "New Zealand" msgstr "New Zealand" #: ../src/common/util.c:1176 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: ../src/common/util.c:1177 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Internic, ideel organisation" #: ../src/common/util.c:1178 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: ../src/common/util.c:1179 msgid "Peru" msgstr "Perú" #: ../src/common/util.c:1180 msgid "French Polynesia" msgstr "Fransk Polynesien" #: ../src/common/util.c:1181 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Ny Guinea" #: ../src/common/util.c:1182 msgid "Philippines" msgstr "Filippinerna" #: ../src/common/util.c:1183 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: ../src/common/util.c:1184 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: ../src/common/util.c:1185 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "St. Pierre og Miquelon" #: ../src/common/util.c:1186 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: ../src/common/util.c:1187 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: ../src/common/util.c:1188 msgid "Professions" msgstr "" #: ../src/common/util.c:1189 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestinske territorie" #: ../src/common/util.c:1190 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../src/common/util.c:1191 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: ../src/common/util.c:1192 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: ../src/common/util.c:1193 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: ../src/common/util.c:1194 msgid "Reunion" msgstr "Réunion" #: ../src/common/util.c:1195 msgid "Romania" msgstr "Rumænien" #: ../src/common/util.c:1196 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Gammaldags ARPAnet" #: ../src/common/util.c:1197 msgid "Serbia" msgstr "" #: ../src/common/util.c:1198 msgid "Russian Federation" msgstr "Russiske Føderation" #: ../src/common/util.c:1199 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: ../src/common/util.c:1200 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudiarabien" #: ../src/common/util.c:1201 msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomonøerne" #: ../src/common/util.c:1202 msgid "Seychelles" msgstr "Seychellerne" #: ../src/common/util.c:1203 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: ../src/common/util.c:1204 msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: ../src/common/util.c:1205 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: ../src/common/util.c:1206 msgid "St. Helena" msgstr "St. Helena" #: ../src/common/util.c:1207 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenien" #: ../src/common/util.c:1208 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard og Jan Mayen-øerne" #: ../src/common/util.c:1209 msgid "Slovak Republic" msgstr "Slovakiet" #: ../src/common/util.c:1210 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: ../src/common/util.c:1211 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: ../src/common/util.c:1212 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: ../src/common/util.c:1213 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: ../src/common/util.c:1214 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: ../src/common/util.c:1215 msgid "South Sudan" msgstr "" #: ../src/common/util.c:1216 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Săo Tomé og Principe" #: ../src/common/util.c:1217 msgid "Former USSR" msgstr "Tidligere USSR" #: ../src/common/util.c:1218 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: ../src/common/util.c:1219 msgid "Syria" msgstr "Syrien" #: ../src/common/util.c:1220 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: ../src/common/util.c:1221 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks- og Caicos-øerne" #: ../src/common/util.c:1222 msgid "Chad" msgstr "Tchad" #: ../src/common/util.c:1223 msgid "Internet Communication Services" msgstr "" #: ../src/common/util.c:1224 msgid "French Southern Territories" msgstr "Franske Sydterritorier" #: ../src/common/util.c:1225 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: ../src/common/util.c:1226 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: ../src/common/util.c:1227 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadzjikistan" #: ../src/common/util.c:1228 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: ../src/common/util.c:1229 ../src/common/util.c:1233 msgid "East Timor" msgstr "Řsttimor" #: ../src/common/util.c:1230 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: ../src/common/util.c:1231 msgid "Tunisia" msgstr "Tunesien" #: ../src/common/util.c:1232 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: ../src/common/util.c:1234 msgid "Turkey" msgstr "Tyrkiet" #: ../src/common/util.c:1235 msgid "Travel and Tourism" msgstr "" #: ../src/common/util.c:1236 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad og Tobago" #: ../src/common/util.c:1237 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: ../src/common/util.c:1238 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../src/common/util.c:1239 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: ../src/common/util.c:1240 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraine" #: ../src/common/util.c:1241 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: ../src/common/util.c:1242 msgid "United Kingdom" msgstr "Storbritannien" #: ../src/common/util.c:1243 msgid "United States of America" msgstr "Amerikas Forenede Stater" #: ../src/common/util.c:1244 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: ../src/common/util.c:1245 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: ../src/common/util.c:1246 msgid "Vatican City State" msgstr "Vatikanstaten" #: ../src/common/util.c:1247 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "St. Vincent og Grenadinerne" #: ../src/common/util.c:1248 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: ../src/common/util.c:1249 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Britiske Jomfruøer" #: ../src/common/util.c:1250 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Jomfruøerne (USA)" #: ../src/common/util.c:1251 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: ../src/common/util.c:1252 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: ../src/common/util.c:1253 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis- og Futuna-øerne" #: ../src/common/util.c:1254 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: ../src/common/util.c:1255 msgid "Adult Entertainment" msgstr "" #: ../src/common/util.c:1256 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: ../src/common/util.c:1257 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: ../src/common/util.c:1258 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslavien" #: ../src/common/util.c:1259 msgid "South Africa" msgstr "Sydafrika" #: ../src/common/util.c:1260 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: ../src/common/util.c:1261 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:74 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "Kunne ikke tilslutte til sessionsbus" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:88 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "Mislykkedes med at færdiggøre NameHasOwner" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:114 ../src/common/dbus/dbus-client.c:128 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Mislykkedes med at færdiggøre kommando" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" msgstr "fjernadgang" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "indstiksmodul for fjernadgang via DBUS" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "Kunne ikke tilslutte til sessionsbus: %s\n" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Mislykkedes med at overtage %s: %s\n" #: ../src/fe-gtk/ascii.c:126 msgid "Character Chart" msgstr "Tegnoversigt" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:49 msgid "Bans" msgstr "Ban" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:58 msgid "Exempts" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:59 msgid "Exempt" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:67 msgid "Invites" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:68 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:164 msgid "Invite" msgstr "Invitér" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:76 msgid "Quiets" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:77 msgid "Quiet" msgstr "" #. poor way to get which is selected but it works #: ../src/fe-gtk/banlist.c:351 ../src/fe-gtk/banlist.c:385 msgid "Copy mask" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:354 #, c-format msgid "%s on %s by %s" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:386 msgid "Copy entry" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:459 ../src/fe-gtk/chanlist.c:292 #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:267 msgid "Not connected." msgstr "Ikke tilsluttet." #: ../src/fe-gtk/banlist.c:538 ../src/fe-gtk/banlist.c:621 msgid "You must select some bans." msgstr "Du skal vælge nogen bandlysninger." #: ../src/fe-gtk/banlist.c:568 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:726 msgid "Type" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:727 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:158 msgid "Mask" msgstr "Maske" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:728 msgid "From" msgstr "Fra" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:729 msgid "Date" msgstr "Dato" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:785 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "Du kan kun åbne bandlysningslisten inde i kanalfanebladet." #: ../src/fe-gtk/banlist.c:794 msgid "Banlist initialization failed." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:813 #, c-format msgid ": Ban List (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:848 ../src/fe-gtk/notifygui.c:425 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:850 msgid "Crop" msgstr "Beskær" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:854 msgid "Refresh" msgstr "Genopfrisk" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:98 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "Viser %d/%d brugere på %d/%d kanaler" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:515 ../src/fe-gtk/menu.c:1346 #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "Vælg et uddatafilnavn" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:624 ../src/fe-gtk/chanlist.c:812 msgid "_Join Channel" msgstr "Join kanal" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:626 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "Kopiér kanalnavn" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:628 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "Kopiér _emnetekst" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:720 #, c-format msgid ": Channel List (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:794 msgid "_Search" msgstr "_Søg" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:800 msgid "_Download List" msgstr "_Hent liste" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:806 msgid "Save _List..." msgstr "Gem _liste..." #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:819 msgid "Show only:" msgstr "Vis kun:" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:831 msgid "channels with" msgstr "Kanaler med:" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:844 msgid "to" msgstr "til" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:856 msgid "users." msgstr "brugere." #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:862 msgid "Look in:" msgstr "Led i:" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:874 msgid "Channel name" msgstr "Kanalnavn" #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:894 msgid "Search type:" msgstr "Søgetype." #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:901 msgid "Simple Search" msgstr "Simpel søgning" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:902 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "Mønstermatchning (jokertegn)" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:903 msgid "Regular Expression" msgstr "Regulært udtryk" #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:913 ../src/fe-gtk/maingui.c:2918 msgid "Find:" msgstr "Find:" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:150 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Send fil til %s" #. unknown error #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:526 msgid "That file is not resumable." msgstr "Den fil kan ikke genoptages." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:530 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "Kan ikke få adgang til fil: %s\n%s.\nGenoptagelse ikke mulig." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:537 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "Filen i hentningskataloget er større end den fil som blev tilbudt. Genoptagelse ikke mulig." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:541 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Kan ikke genoptage samme fil fra to personer." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:798 msgid ": Uploads and Downloads" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:815 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1056 #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:124 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:816 ../src/fe-gtk/plugingui.c:65 msgid "File" msgstr "Fil" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:821 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:846 ../src/fe-gtk/menu.c:1782 #: ../src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Both" msgstr "Begge" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:852 msgid "Uploads" msgstr "Oplægninger" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:858 msgid "Downloads" msgstr "Nedhentninger" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:863 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:874 msgid "File:" msgstr "Fil." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:875 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:881 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1080 msgid "Abort" msgstr "Afbryd" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:882 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1081 msgid "Accept" msgstr "Acceptér" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:883 msgid "Resume" msgstr "Genoptag" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:885 msgid "Open Folder..." msgstr "Åbn mappe..." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1045 msgid ": DCC Chat List" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1058 msgid "Recv" msgstr "Modt." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1059 msgid "Sent" msgstr "Sendt" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1060 msgid "Start Time" msgstr "Starttid" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:358 ../src/fe-gtk/fkeys.c:826 msgid "Add" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:360 ../src/fe-gtk/fkeys.c:828 #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:383 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:362 ../src/fe-gtk/fkeys.c:830 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:364 ../src/fe-gtk/fkeys.c:832 msgid "Save" msgstr "Gem" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:80 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Gentilslut ikke automatisk til server" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 msgid "Use a different config directory" msgstr "Brug et andet konfigurationskatalog" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Indlæs ikke automatisk nogen indstiksmoduler" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 msgid "Show plugin/script auto-load directory" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 msgid "Show user config directory" msgstr "Vis katalog for brugerkonfiguration" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 ../src/fe-gtk/setup.c:267 msgid "Execute command:" msgstr "Udførelseskommando:" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:88 msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:90 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "Start minimeret. Niveau 0=Normal 1=Ikonificeret 2=Aktivitetsfelt" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:90 msgid "level" msgstr "niveau" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91 msgid "Show version information" msgstr "Vis versionsinformation" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:268 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "Mislykkedes med at åbne skrifttype:\n\n%s" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:683 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Søgebuffer er tom.\n" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:796 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d byte" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:797 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Sendekø for netværket: %d byte" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:141 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed " "into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain " "text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. " "When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate " "commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ " "in the actual text run then enter \\\\" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:143 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1" " to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to " "switch to the page with the most recent and important activity (queries " "first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with " "other data)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:145 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "Kommandoen Indsæt i buffer vil indsætte indeholdet af Data 1 i feltet hvor tastkombinationen tryktes ved nuværende markørposition" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:147 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one" " line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:149 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered " "to the contents of Data 1" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:151 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command " "entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "Kommandoen Seneste kommando gør at feltet indeholder den senest angivne kommando - samme som at trykke opadpil i skallen" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:153 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command " "entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "Kommandoen Næste kommando gør at feltet indeholder næste kommando som blev angivet - samme som at trykkke nedadpil i skallen" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:155 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the" " last nick, not the next" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:157 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set" " to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Denne kommando ruller op og ned i listen med kaldenavne. Hvis Data 1 er sat til noget som helst ruller det op, ellers ruller det ned" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "Denne kommando kontrollerer det senest angivne ord i feltet op mod erstatningslisten og erstatter det hvis det finder en træffer" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Denne kommando flytter det forreste faneblad et trin til venstre" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Denne kommando flytter det forreste faneblad et trin til højre" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Denne kommando flytter det aktuelle faneblad et trin til venstre" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Denne kommando flytter det aktuelle faneblad et trin til højre" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Gem inddatalinjen i historikken men send den ikke til serveren" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:216 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Der var en fejl ved indlæsning af tastbindningskonfigurationen" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:540 msgid "Select a row to get help information on its Action." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:809 msgid ": Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:108 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Kan ikke skrive til dén fil." #: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:110 msgid "Cannot read that file." msgstr "Kan ikke læse dén fil." #. duplicate, ignore #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:100 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:243 msgid "That mask already exists." msgstr "Den maske findes allerede." #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:160 msgid "Private" msgstr "Privat" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:161 msgid "Notice" msgstr "Bemærk" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:162 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:163 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:165 msgid "Unignore" msgstr "Afignorér" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:293 msgid "Are you sure you want to remove all ignores?" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:303 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Angiv maske at ignorere:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:350 msgid ": Ignore list" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:358 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Ignoreringsstatistikker:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:366 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:367 msgid "Private:" msgstr "Privat:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Notice:" msgstr "Bemærk:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Invite:" msgstr "Invitér:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:381 ../src/fe-gtk/notifygui.c:421 msgid "Add..." msgstr "Tilføj..." #: ../src/fe-gtk/joind.c:91 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/joind.c:133 msgid ": Connection Complete" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/joind.c:161 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Forbindelse til %s færdig" #: ../src/fe-gtk/joind.c:170 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/joind.c:176 msgid "What would you like to do next?" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/joind.c:181 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Ingenting, jeg går ind i en kanal senere." #: ../src/fe-gtk/joind.c:190 msgid "_Join this channel:" msgstr "Join denne kanal." #: ../src/fe-gtk/joind.c:202 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Hvis du véd navnet på kanalen du vil gå ind i, så angiv denne." #: ../src/fe-gtk/joind.c:209 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "_Åbn kanallistevinduet." #: ../src/fe-gtk/joind.c:216 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "Hentning af kanallisten kan tage et minut eller to." #: ../src/fe-gtk/joind.c:223 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "_Vis altid denne dialog efter tilslutning." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:397 msgid "Dialog with" msgstr "Dialog med" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:695 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Emne for %s er: %s" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:700 msgid "No topic is set" msgstr "Intet emne er sat" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1102 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1203 msgid "Quit HexChat?" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1223 msgid "Don't ask next time." msgstr "Spørg ikke næste gang." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1229 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "Du er tilsluttet til %i IRC-netværk." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1231 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Er du sikker på at du vil afslutte?" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1233 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "En del filoverføringer er stadigvæk aktive." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1251 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "_Minimér til aktivitetsfelt" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1471 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Indsæt attribut eller farvekode" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1473 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Fed</b>" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1474 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Understreget</u>" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1475 msgid "<i>Italic</i>" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1476 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1478 msgid "Colors 0-7" msgstr "Farverne 0-7" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1488 msgid "Colors 8-15" msgstr "Farverne 8-15" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1534 msgid "_Settings" msgstr "Ops_ætning" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1536 msgid "_Log to Disk" msgstr "_Log til disk" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1537 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "_Genindæs historik" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1540 msgid "Strip _Colors" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1541 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "_Skjul meddelelser om indgang/udgang" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1550 msgid "_Extra Alerts" msgstr "Yderligere _alarmer" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1552 msgid "Beep on _Message" msgstr "Bip ved _besked" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1554 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "Blink felt_ikonen" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1556 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "Blink _værktøjslinjen" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1569 ../src/fe-gtk/maingui.c:1689 #: ../src/fe-gtk/maingui.c:3386 msgid "<none>" msgstr "<ingen>" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1596 ../src/fe-gtk/menu.c:2329 msgid "_Detach" msgstr "_Frigør" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1598 ../src/fe-gtk/menu.c:2330 #: ../src/fe-gtk/menu.c:2335 msgid "_Close" msgstr "_Luk" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1938 ../src/fe-gtk/maingui.c:2044 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Brugergrænse skal være et nummer!\n" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2066 msgid "Filter Colors" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2067 msgid "No outside messages" msgstr "Ingen beskeder udefra" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2068 msgid "Registered Only" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2069 msgid "Topic Protection" msgstr "Emnebeskyttelse" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2070 msgid "Invite Only" msgstr "Kun for inviterede" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2071 msgid "Moderated" msgstr "Modereret" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2072 msgid "Ban List" msgstr "Udelukkelsesliste" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2074 msgid "Keyword" msgstr "Nøgleord" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2086 msgid "User Limit" msgstr "Brugergrænse" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2196 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Vis/skjul brugerliste" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2609 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Indtast nyt kaldenavn:" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2832 msgid "No results found." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2928 msgid "Search hit end or not found." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2944 msgid "Highlight _all" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2950 msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2952 msgid "Mat_ch case" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2957 msgid "Perform a case-sensitive search." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2959 msgid "_Regex" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2964 msgid "Regard search string as a regular expression." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:115 msgid "Host unknown" msgstr "Ukendt vært" #: ../src/fe-gtk/menu.c:116 msgid "Account unknown" msgstr "" #. let the translators tweak this if need be #: ../src/fe-gtk/menu.c:613 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:614 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: ../src/fe-gtk/menu.c:619 ../src/fe-gtk/menu.c:623 msgid "Real Name:" msgstr "Rigtige navn:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:630 msgid "User:" msgstr "Bruger:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:637 msgid "Account:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:647 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:653 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:664 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:666 ../src/fe-gtk/menu.c:669 msgid "Last Msg:" msgstr "Sidste besked:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:679 msgid "Away Msg:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:737 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:862 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or " "right-clicking in a blank part of the main text area." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:970 msgid "Open Link in Browser" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:971 msgid "Copy Selected Link" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1033 ../src/fe-gtk/menu.c:1393 msgid "Join Channel" msgstr "Join kanal" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1037 msgid "Part Channel" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1039 msgid "Cycle Channel" msgstr "Cykel kanaler" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1077 msgid "_Autojoin" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1079 msgid "Autojoin Channel" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1113 ../src/fe-gtk/menu.c:1117 msgid "_Auto-Connect" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1137 msgid ": User menu" msgstr "" #. sep #: ../src/fe-gtk/menu.c:1146 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Ændre denne menu" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1292 msgid "Marker line disabled." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1298 msgid "Marker line never set." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1302 msgid "Marker line reset manually." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1304 msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1306 msgid "Marker line reset by CLEAR command." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1308 msgid "Marker line state unknown." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1395 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Modtag kanalliste..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1461 msgid " has been build without plugin support." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1469 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = HexChat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1485 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" "%u = selected users account" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1496 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" "%u = selected users account" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1507 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "CTCP-svar - specialkoder:\n\n%d = data (hele ctcp-kommandoen)\n%e = aktuelt netværksnavn\n%m = maskininformation\n%s = kaldenavnet som sendte ctcp-kommandoen\n%t = tid/dato\n%2 = ord 2\n%3 = ord 3\n&2 = ord 2 til slutningen på linjen\n&3 = ord 3 til slutningen på linjen\n\n" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1518 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! in front of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of HexChat" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1527 msgid ": User Defined Commands" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1534 msgid ": Userlist Popup menu" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1541 msgid "Replace with" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1541 msgid ": Replace" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1548 msgid ": URL Handlers" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1567 msgid ": Userlist buttons" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1574 msgid ": Dialog buttons" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1581 msgid ": CTCP Replies" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1743 msgid "He_xChat" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1744 msgid "Network Li_st..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1747 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1748 msgid "Server Tab..." msgstr "Serverfaneblad..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1749 msgid "Channel Tab..." msgstr "Kanalfaneblad..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1750 msgid "Server Window..." msgstr "Servervindue..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1751 msgid "Channel Window..." msgstr "Kanalvindue..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1755 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "Indlæs modul eller skriot..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1762 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:659 msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" #. 15 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1764 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1766 msgid "_Menu Bar" msgstr "_Menulinje" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1767 msgid "_Topic Bar" msgstr "_Emnelinje" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1768 msgid "_User List" msgstr "_Brugerliste" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1769 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "Brugerliste_knapper..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1770 msgid "M_ode Buttons" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1772 msgid "_Channel Switcher" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1774 msgid "_Tabs" msgstr "_Faneblade" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1775 msgid "T_ree" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1777 msgid "_Network Meters" msgstr "_Netværksmålere" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1779 ../src/fe-gtk/setup.c:212 msgid "Off" msgstr "Fra" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1780 msgid "Graph" msgstr "Graf" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1785 msgid "_Fullscreen" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1787 msgid "_Server" msgstr "_Server" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1788 msgid "_Disconnect" msgstr "_Afbryd forbindelse" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1789 msgid "_Reconnect" msgstr "_Genforbind" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1790 msgid "_Join a Channel..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1791 msgid "_List of Channels..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1794 msgid "Marked _Away" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1796 msgid "_Usermenu" msgstr "_Brugermenu" #. 40 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1798 msgid "S_ettings" msgstr "Ops_ætning" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1799 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:656 msgid "_Preferences" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1801 msgid "Auto Replace..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1802 msgid "CTCP Replies..." msgstr "CTCP-svar..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1803 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Dialogknapper..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1804 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1805 msgid "Text Events..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1806 msgid "URL Handlers..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1807 msgid "User Commands..." msgstr "Brugerkommandoer..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1808 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Brugerlisteknapper..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1809 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Brugerlistepopop..." #. 52 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1811 msgid "_Window" msgstr "_Vindue" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1812 msgid "_Ban List..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1813 msgid "Character Chart..." msgstr "Tegnoversigt..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1814 msgid "Direct Chat..." msgstr "Direkte chat..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1815 msgid "File _Transfers..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1816 msgid "Friends List..." msgstr "Venneliste..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1817 msgid "Ignore List..." msgstr "Ignoreringsliste..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1818 msgid "_Plugins and Scripts..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1819 msgid "_Raw Log..." msgstr "" #. 61 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1820 msgid "URL Grabber..." msgstr "URL-opsnapper..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1822 msgid "Reset Marker Line" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1823 msgid "Move to Marker Line" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1824 msgid "_Copy Selection" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1825 msgid "C_lear Text" msgstr "Ryd tekst" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1826 msgid "Save Text..." msgstr "Gem tekst..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1828 msgid "Search" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1829 msgid "Search Text..." msgstr "Søg i tekst..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1830 msgid "Search Next" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1831 msgid "Search Previous" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1834 ../src/fe-gtk/menu.c:2321 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #. 74 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1835 msgid "_Contents" msgstr "_Indhold" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1836 msgid "_About" msgstr "Om" #: ../src/fe-gtk/menu.c:2334 msgid "_Attach" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:123 ../src/fe-gtk/plugingui.c:63 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:126 msgid "Last Seen" msgstr "Sidst Set" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:168 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:188 ../src/fe-gtk/setup.c:285 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:193 ../src/fe-gtk/notifygui.c:222 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:195 #, c-format msgid "An hour ago" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:197 #, c-format msgid "%d hours ago" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:212 msgid "Online" msgstr "Online" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:341 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:370 msgid "Notify on these networks:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:381 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:407 msgid ": Friends List" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:429 msgid "Open Dialog" msgstr "Åbning af dialog" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:264 #, c-format msgid ": Connected to %u networks and %u channels" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:628 msgid "_Restore Window" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:630 msgid "_Hide Window" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:634 msgid "_Blink on" msgstr "_Blink ved" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:635 ../src/fe-gtk/setup.c:647 msgid "Channel Message" msgstr "Kanalbesked" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:636 ../src/fe-gtk/setup.c:648 msgid "Private Message" msgstr "Privat besked" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:637 ../src/fe-gtk/setup.c:649 msgid "Highlighted Message" msgstr "Fremhævet besked" #. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer")); #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:640 msgid "_Change status" msgstr "_ændr status" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:646 msgid "_Away" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:649 msgid "_Back" msgstr "_Tilbage" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:714 #, c-format msgid ": Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:717 #, c-format msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:722 #, c-format msgid "Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:740 #, c-format msgid ": Channel message from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:743 #, c-format msgid ": %u channel messages." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:747 #, c-format msgid "Channel message from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:771 #, c-format msgid ": Private message from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:774 #, c-format msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:779 #, c-format msgid "Private message from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:818 #, c-format msgid ": File offer from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:821 #, c-format msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:826 #, c-format msgid "File offer from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:64 msgid "Version" msgstr "Version" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:66 ../src/fe-gtk/textgui.c:428 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:163 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Vælg et modul eller skript som skal indlæses" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:252 msgid ": Plugins and Scripts" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:267 msgid "_Load..." msgstr "Ind_læs..." #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:270 msgid "_Unload" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:273 msgid "_Reload" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:80 ../src/fe-gtk/rawlog.c:136 #: ../src/fe-gtk/textgui.c:479 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save As..." msgstr "Gem som..." #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:112 #, c-format msgid ": Raw Log (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:133 msgid "Clear Raw Log" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:301 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:499 msgid "New Network" msgstr "Nyt netværk" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:757 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Vil du virkelig fjerne netværket \"%s\" og alle dets servere?" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1126 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1557 msgid "User name cannot be left blank." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1578 msgid "You must have two unique nick names." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1630 msgid "" "The way you identify yourself to the server. For custom login methods use " "connect commands." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1704 #, c-format msgid ": Edit %s" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1725 msgid "Servers" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1726 msgid "Autojoin channels" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1727 msgid "Connect commands" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1739 msgid "" "%n=Nick name\n" "%p=Password\n" "%r=Real name\n" "%u=User name" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1795 msgid "Key (Password)" msgstr "Nøgleord (adgangskode)" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1847 msgid "_Edit" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1860 msgid "Connect to selected server only" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1861 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1862 msgid "Connect to this network automatically" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1863 msgid "Bypass proxy server" msgstr "Forbigå proxyserver" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1864 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1868 msgid "Accept invalid SSL certificates" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1872 msgid "Use global user information" msgstr "Brug global brugerinfo" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1874 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1991 msgid "_Nick name:" msgstr "_Kaldenavn:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1875 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1998 msgid "Second choice:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1876 msgid "Rea_l name:" msgstr "_Rigtige navn:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1877 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2012 msgid "_User name:" msgstr "_Brugernavn:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1879 msgid "Login method:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885 ../src/fe-gtk/setup.c:607 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885 msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1890 msgid "Character set:" msgstr "Tegnsæt:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1970 msgid ": Network List" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1981 msgid "User Information" msgstr "Brugerinformation" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2005 msgid "Third choice:" msgstr "Tredje valg:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2065 msgid "Networks" msgstr "Netværk" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2113 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Ingen netværksliste ved opstart" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2122 msgid "Show favorites only" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2152 msgid "_Edit..." msgstr "_Redigér..." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2159 msgid "_Sort" msgstr "_Sortér" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2160 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2168 msgid "_Favor" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2169 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2193 msgid "C_onnect" msgstr "_Forbind" #: ../src/fe-gtk/setup.c:88 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: ../src/fe-gtk/setup.c:89 msgid "Albanian" msgstr "Albanien" #: ../src/fe-gtk/setup.c:90 msgid "Amharic" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:91 msgid "Asturian" msgstr "Asturisk" #: ../src/fe-gtk/setup.c:92 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbajdzjan" #: ../src/fe-gtk/setup.c:93 msgid "Basque" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:94 msgid "Belarusian" msgstr "Hviderusland" #: ../src/fe-gtk/setup.c:95 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarien" #: ../src/fe-gtk/setup.c:97 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:98 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:99 msgid "Czech" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:100 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: ../src/fe-gtk/setup.c:101 msgid "Dutch" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:102 msgid "English (British)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "English" msgstr "Engelsk" #: ../src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "Estonian" msgstr "Estland" #: ../src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Finnish" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "French" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Galician" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "German" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Greek" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Gujarati" msgstr "Gujaratisk" #: ../src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Hindi" msgstr "Indien" #: ../src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Hungarian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisk" #: ../src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Italian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Japanese" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Kannada" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" #: ../src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Korean" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "Latvian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Macedonian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Malay" msgstr "Malaysia" #: ../src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "Malayalam" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Polish" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Portuguese" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Punjabi" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Russian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Serbian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Slovak" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Slovenian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Spanish" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Swedish" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Thai" msgstr "Thailand" #: ../src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Turkish" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnam" #: ../src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Walloon" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:147 ../src/fe-gtk/setup.c:1814 msgid "General" msgstr "Generelt" #: ../src/fe-gtk/setup.c:149 msgid "Language:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:150 msgid "Main font:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Font:" msgstr "Skrifttype:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:155 msgid "Text Box" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:156 msgid "Colored nick names" msgstr "Farvede kaldenavne" #: ../src/fe-gtk/setup.c:156 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:157 msgid "Indent nick names" msgstr "Indryk kaldenavne" #: ../src/fe-gtk/setup.c:157 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Show marker line" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Background image:" msgstr "Baggrundsbillede:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:161 msgid "Transparency Settings" msgstr "Indstillinger for gennemsigtighed" #: ../src/fe-gtk/setup.c:162 msgid "Window Opacity:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:164 ../src/fe-gtk/setup.c:538 msgid "Time Stamps" msgstr "Tidsstempler" #: ../src/fe-gtk/setup.c:165 msgid "Enable time stamps" msgstr "Aktivér tidsstempler" #: ../src/fe-gtk/setup.c:166 msgid "Time stamp format:" msgstr "Tidsstempelformat:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:168 ../src/fe-gtk/setup.c:542 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:170 ../src/fe-gtk/setup.c:544 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Title Bar" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:174 msgid "Show channel modes" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Show number of users" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:182 ../src/fe-gtk/setup.c:222 msgid "A-Z" msgstr "A-Å" #: ../src/fe-gtk/setup.c:183 msgid "Last-spoke order" msgstr "Senest sagte ordre" #: ../src/fe-gtk/setup.c:189 msgid "Input Box" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:190 ../src/fe-gtk/setup.c:254 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Brug tekstboksskrifttypen og farver" #: ../src/fe-gtk/setup.c:191 msgid "Render colors and attributes" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:192 msgid "Show nick box" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:193 msgid "Show user mode icon in nick box" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:194 msgid "Spell checking" msgstr "Stavekontrol" #: ../src/fe-gtk/setup.c:195 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "Ordbøger, der skal bruges:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:197 msgid "" "Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:202 msgid "Nick Completion" msgstr "Kaldenavnudfyldelse" #: ../src/fe-gtk/setup.c:203 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Suffiks for kaldenavnskomplettering:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Sortering for kaldenavnskomplettering:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Nick completion amount:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "nicks." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:213 msgid "Graphical" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:221 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Å, Op'er først" #: ../src/fe-gtk/setup.c:223 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Å-A, Op'er sidst" #: ../src/fe-gtk/setup.c:224 msgid "Z-A" msgstr "Å-A" #: ../src/fe-gtk/setup.c:225 msgid "Unsorted" msgstr "Usorteret" #: ../src/fe-gtk/setup.c:231 ../src/fe-gtk/setup.c:243 msgid "Left (Upper)" msgstr "Venstre (øvre)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:232 ../src/fe-gtk/setup.c:244 msgid "Left (Lower)" msgstr "Venstre (nedre)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:233 ../src/fe-gtk/setup.c:245 msgid "Right (Upper)" msgstr "Højre (øvre)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:234 ../src/fe-gtk/setup.c:246 msgid "Right (Lower)" msgstr "Højre (nedre)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:235 msgid "Top" msgstr "Top" #: ../src/fe-gtk/setup.c:236 msgid "Bottom" msgstr "Bund" #: ../src/fe-gtk/setup.c:237 msgid "Hidden" msgstr "Skjult" #: ../src/fe-gtk/setup.c:252 msgid "User List" msgstr "Brugerliste" #: ../src/fe-gtk/setup.c:253 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Vis værtsnavne i brugerlisten" #: ../src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "Show icons for user modes" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Color nicknames in userlist" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Will color nicknames the same as in chat." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Show user count in channels" msgstr "" #. {ST_TOGGLE, N_("Resizable user list"), #. P_OFFINTNL(hex_gui_ulist_resizable),0,0,0}, #: ../src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "User list sorted by:" msgstr "Brugerliste sorteret efter:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:260 msgid "Show user list at:" msgstr "Vis brugerliste på " #: ../src/fe-gtk/setup.c:262 msgid "Away Tracking" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:263 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "Spor fraværstatus for brugere og markér dem i en anden farve" #: ../src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "On channels smaller than:" msgstr "På kanaler mindre end:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:266 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Handling ved dobbeltklik" #: ../src/fe-gtk/setup.c:269 msgid "Extra Gadgets" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "Lag meter:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "Throttle meter:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Windows" msgstr "Vinduer" #: ../src/fe-gtk/setup.c:279 ../src/fe-gtk/setup.c:301 msgid "Tabs" msgstr "Faneblade" #: ../src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Always" msgstr "Altid" #: ../src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Only requested tabs" msgstr "Kun ønskede faneblade" #: ../src/fe-gtk/setup.c:293 msgid "Automatic" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "In an extra tab" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "In the front tab" msgstr "" #. 0 tabs #. 1 reserved #: ../src/fe-gtk/setup.c:303 msgid "Tree" msgstr "Træ" #. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0}, #: ../src/fe-gtk/setup.c:310 msgid "Switcher type:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:311 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Åbn et ekstra faneblad til server-beskeder" #: ../src/fe-gtk/setup.c:312 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Åbn et nyt faneblad når du modtager en privat meddelelse" #: ../src/fe-gtk/setup.c:313 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Sortér faneblade i alfabetisk orden" #: ../src/fe-gtk/setup.c:314 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:315 msgid "Show dotted lines in the channel tree" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "Smaller text" msgstr "Mindre tekst" #: ../src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Fokusér nye faneblade:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:319 msgid "Placement of notices:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:320 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Afkort fanebladsnavne til:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "letters." msgstr "tegn." #: ../src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Faneblade eller vinduer" #: ../src/fe-gtk/setup.c:324 msgid "Open channels in:" msgstr "Åbn kanaler i:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:325 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Åbn dialogvinduer i " #: ../src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Open utilities in:" msgstr "Åbn værktøjer i:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Åbn DCC-, ignorerings-, notificeringsvindue osv. i faneblade eller vinduer?" #: ../src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "Messages" msgstr "Beskeder" #: ../src/fe-gtk/setup.c:334 msgid "Scrollback" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:342 msgid "Ask for confirmation" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:343 msgid "Ask for download folder" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:344 msgid "Save without interaction" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:350 msgid "Files and Directories" msgstr "Filer og kataloger" #: ../src/fe-gtk/setup.c:351 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Acceptér tilbud på filer automatisk" #: ../src/fe-gtk/setup.c:352 msgid "Download files to:" msgstr "Hent filer til:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:353 msgid "Move completed files to:" msgstr "Flyt færdige filer til %s" #: ../src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Gem kaldenavn i filnavne" #: ../src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Automatisk Åben DCC-Vinduer" #: ../src/fe-gtk/setup.c:357 msgid "Send window" msgstr "Send-vindue" #: ../src/fe-gtk/setup.c:358 msgid "Receive window" msgstr "Modtagelsesvindue" #: ../src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Chat window" msgstr "Chatvindue" #: ../src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Maksimal hastighed for filoverførsler (byte per sekund)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:362 msgid "One upload:" msgstr "En oplægning:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:363 ../src/fe-gtk/setup.c:365 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Maximal hastighed for en overførsel" #: ../src/fe-gtk/setup.c:364 msgid "One download:" msgstr "En hentning:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "All uploads combined:" msgstr "Alle oplægninger kombinerede:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:367 ../src/fe-gtk/setup.c:369 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Maximal hastighed for alle filer" #: ../src/fe-gtk/setup.c:368 msgid "All downloads combined:" msgstr "Alle hentninger kombinerede:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:396 ../src/fe-gtk/setup.c:449 #: ../src/fe-gtk/setup.c:1815 msgid "Alerts" msgstr "Alarmer" #: ../src/fe-gtk/setup.c:400 ../src/fe-gtk/setup.c:452 msgid "Show tray balloons on:" msgstr "Vis systembakke-meddelelser ved:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:402 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:404 msgid "Bounce dock icon on:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:407 ../src/fe-gtk/setup.c:453 msgid "Blink task bar on:" msgstr "Blink værktøjslinjen ved:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:411 ../src/fe-gtk/setup.c:414 #: ../src/fe-gtk/setup.c:416 ../src/fe-gtk/setup.c:454 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "Lav en biplyd ved:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:411 msgid "" "Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected " "events" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:414 msgid "" "Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the " "selected events" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:416 msgid "Play a GTK beep upon the selected events" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:420 ../src/fe-gtk/setup.c:456 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:421 ../src/fe-gtk/setup.c:457 msgid "Omit alerts while the window is focused" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:423 msgid "Tray Behavior" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:425 ../src/fe-gtk/setup.c:427 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Aktivér ikon for systembakke" #: ../src/fe-gtk/setup.c:429 msgid "Minimize to tray" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:430 msgid "Close to tray" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:431 msgid "Automatically mark away/back" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:431 msgid "Automatically change status when hiding to tray." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:433 msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:436 ../src/fe-gtk/setup.c:459 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Fremhævede beskeder" #: ../src/fe-gtk/setup.c:437 ../src/fe-gtk/setup.c:460 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:439 ../src/fe-gtk/setup.c:462 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Ekstra ord som skal fremhæves:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:440 ../src/fe-gtk/setup.c:463 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Kaldenavne som ikke skal fremhæves:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:441 ../src/fe-gtk/setup.c:464 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Kaldenavne som altid skal fremhæves:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:442 ../src/fe-gtk/setup.c:465 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "Separér flere ord med kommategn.\nJokertegn accepteres." #: ../src/fe-gtk/setup.c:472 msgid "Default Messages" msgstr "Standard-beskeder" #: ../src/fe-gtk/setup.c:473 msgid "Quit:" msgstr "Afslut:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:474 msgid "Leave channel:" msgstr "Forlad kanal:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:475 msgid "Away:" msgstr "Fraværende:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:477 msgid "Away" msgstr "Fraværende" #: ../src/fe-gtk/setup.c:478 msgid "Show away once" msgstr "Vis fraværende én gang" #: ../src/fe-gtk/setup.c:478 msgid "Show identical away messages only once." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:479 msgid "Automatically unmark away" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:479 msgid "Unmark yourself as away before sending messages." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:481 ../src/fe-gtk/setup.c:514 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:482 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Vis MODE i rå form" #: ../src/fe-gtk/setup.c:483 msgid "WHOIS on notify" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:483 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list." msgstr "Sender et /WHOIS, når en bruger kommer online fra din notify-liste." #: ../src/fe-gtk/setup.c:484 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Skjul tilslutter/forlader-beskeder" #: ../src/fe-gtk/setup.c:484 msgid "Hide channel join/part messages by default." msgstr "Skjul, når folk tilslutter/forlader en kanal som standard." #: ../src/fe-gtk/setup.c:485 msgid "Hide nick change messages" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:492 msgid "*!*@*.host" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:493 msgid "*!*@domain" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:494 msgid "*!*user@*.host" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:495 msgid "*!*user@domain" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:501 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:502 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "Kopier automatisk den valgte tekst" #: ../src/fe-gtk/setup.c:503 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "Kopier den valgte tekst til udklipsholder, når der ikke længere trykkes på venstre museknap. Ellers vil CONTROL-SHIFT-C kopiere den valgte tekst til udklipsholderen." #: ../src/fe-gtk/setup.c:506 msgid "Automatically include time stamps" msgstr "Inkluder automatisk tidsstempel" #: ../src/fe-gtk/setup.c:507 msgid "" "Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, " "include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:509 msgid "Automatically include color information" msgstr "Inkluder automatisk farve information" #: ../src/fe-gtk/setup.c:510 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise," " include color information if the CONTROL key is held down while selecting." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:515 msgid "Real name:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Alternative fonts:" msgstr "Alternative skrifttyper:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Display lists in compact mode" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows." msgstr "Brug mindre mellemrum mellem brugerliste/kanaltræ-rækker" #: ../src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "Use server time if supported" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "" "Display timestamps obtained from server if it supports the time-server " "extension." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:521 msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:522 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Autogentilslutningsforsinkelse:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:523 msgid "Auto join delay:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:524 msgid "Ban Type:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:524 msgid "" "Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires " "irc_who_join)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:531 ../src/fe-gtk/setup.c:1817 msgid "Logging" msgstr "Logning" #: ../src/fe-gtk/setup.c:532 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "Vis historik fra tidligere session" #: ../src/fe-gtk/setup.c:533 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Tilbagerulning:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "Aktivér samtalelogning på disk" #: ../src/fe-gtk/setup.c:535 msgid "Log filename:" msgstr "Logfilens navn:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:536 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=Server %c=Kanal %n=Netværk." #: ../src/fe-gtk/setup.c:539 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Indsæt tidsstempler i logfiler" #: ../src/fe-gtk/setup.c:540 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Logtidsstempelformat:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:547 msgid "URLs" msgstr "URLs" #: ../src/fe-gtk/setup.c:548 msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:549 msgid "Enable URL grabber" msgstr "Aktiver URL snapper" #: ../src/fe-gtk/setup.c:550 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:557 msgid "(Disabled)" msgstr "(Deaktiveret)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:558 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: ../src/fe-gtk/setup.c:559 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: ../src/fe-gtk/setup.c:560 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: ../src/fe-gtk/setup.c:561 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../src/fe-gtk/setup.c:563 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "MS Proxy (ISA)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:566 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../src/fe-gtk/setup.c:573 msgid "All Connections" msgstr "Alle forbindelser" #: ../src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "IRC Server Only" msgstr "Kun IRC-server" #: ../src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "DCC Get Only" msgstr "Kun DCC Get" #: ../src/fe-gtk/setup.c:581 msgid "Your Address" msgstr "Din adresse" #: ../src/fe-gtk/setup.c:582 msgid "Bind to:" msgstr "Bind til:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:583 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "Kun nyttig til computere med flere adresser" #: ../src/fe-gtk/setup.c:585 msgid "File Transfers" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:586 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Få min IP-adresse fra IRC-serveren" #: ../src/fe-gtk/setup.c:587 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a " "192.168.*.* address!" msgstr "Spørger IRC-serveren om din virkelige adresse. Brug dette, hvis du har en adresse af typen 192.168.*.*!" #: ../src/fe-gtk/setup.c:588 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC-IP-adresse:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:589 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Udgiv dig for at være på denne adresse, når du tilbyder filer." #: ../src/fe-gtk/setup.c:590 msgid "First DCC send port:" msgstr "Første DCC-sendeport:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:591 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Sidste DCC-sendeport:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:592 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!Opgiv værdien af porte til nul for fuldstændigt interval." #: ../src/fe-gtk/setup.c:594 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxyserver" #: ../src/fe-gtk/setup.c:595 msgid "Hostname:" msgstr "Værtsnavn:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:596 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:597 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:598 msgid "Use proxy for:" msgstr "Brug proxy for:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:600 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Proxyautentisering" #: ../src/fe-gtk/setup.c:602 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "Brug autentisering (kun MS Proxy, HTTP eller SOCKS5)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:604 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Brug autentisering (kun HTTP eller SOCKS5)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:606 msgid "Username:" msgstr "Brugernavn:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1052 msgid "Select an Image File" msgstr "Vælg billedfil" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1088 msgid "Select Download Folder" msgstr "Vælg mappe til hentede filer" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1098 msgid "Select font" msgstr "Vælg skrifttype" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1199 msgid "Browse..." msgstr "Gennemse..." #: ../src/fe-gtk/setup.c:1337 msgid "Open Data Folder" msgstr "Åbn datamappe" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1388 msgid "Select color" msgstr "Vælg farve" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1476 msgid "Text Colors" msgstr "Tekstfarver" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1478 msgid "mIRC colors:" msgstr "mIRC-farver:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1486 msgid "Local colors:" msgstr "Lokale farver:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1494 ../src/fe-gtk/setup.c:1499 msgid "Foreground:" msgstr "Forgrund:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1495 ../src/fe-gtk/setup.c:1500 msgid "Background:" msgstr "Baggrund:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1497 msgid "Selected Text" msgstr "Valgte Text" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1502 msgid "Interface Colors" msgstr "Brugerfladefarver" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1504 msgid "New data:" msgstr "Ny data:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1505 msgid "Marker line:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1506 msgid "New message:" msgstr "Ny besked:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1507 msgid "Away user:" msgstr "Fraværende bruger:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1508 msgid "Highlight:" msgstr "Fremhævning:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1509 msgid "Spell checker:" msgstr "Stavekontrol:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1511 msgid "Color Stripping" msgstr "Strip Farver" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1608 ../src/fe-gtk/textgui.c:372 msgid "Event" msgstr "Hændelse" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1614 msgid "Sound file" msgstr "Lydfil" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1658 msgid "Select a sound file" msgstr "Vælg en lydfil" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1743 msgid "Sound file:" msgstr "Lydfil:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1758 msgid "_Browse..." msgstr "_Gennemse..." #: ../src/fe-gtk/setup.c:1769 msgid "_Play" msgstr "_Afspil" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1806 msgid "Interface" msgstr "Brugerflade" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1807 msgid "Appearance" msgstr "Udseende" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1808 msgid "Input box" msgstr "Inputboks" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1809 msgid "User list" msgstr "Brugerliste" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1810 msgid "Channel switcher" msgstr "Kanalskifter" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1811 msgid "Colors" msgstr "Farver" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1813 msgid "Chatting" msgstr "Chatter" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1816 msgid "Sounds" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1818 msgid "Advanced" msgstr "Avanceret" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1821 msgid "Network setup" msgstr "Netværksopsætning" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1822 msgid "File transfers" msgstr "Filoverførsler" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1942 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2135 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "Du kan ikke placere træet i toppen eller i bunden!Skift venligst til <b>Fane</b> visning i <b>Vis</b>-menuen først." #: ../src/fe-gtk/setup.c:2160 msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2167 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Nogle ændrede indstillinger kræver en genstart, før de træder i kraft." #: ../src/fe-gtk/setup.c:2175 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "*ADVARSEL*At auto-acceptere DCC til din hjemmemappekan være farligt og kan udnyttes. Eks:Nogen kunne sende dig en .bash_profile" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2198 msgid ": Preferences" msgstr ": Indstillinger" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:545 msgid "<i>(no suggestions)</i>" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:559 msgid "More..." msgstr "" #. + Add to Dictionary #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:631 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "" #. - Ignore All #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:676 msgid "Ignore All" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:711 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1272 #, c-format msgid "enchant error for language: %s" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:171 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Der var en fejl, da strengen skulle fortolkes" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:179 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Dette signal videregiver kun %d argumenter, $%d er ugyldig" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:289 ../src/fe-gtk/textgui.c:311 msgid "Print Texts File" msgstr "Udskriv tekstfil" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:421 msgid "$ Number" msgstr "$ tal" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:453 msgid "Edit Events" msgstr "Redigér hændelser" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:481 msgid "Load From..." msgstr "Indlæs fra..." #: ../src/fe-gtk/textgui.c:483 msgid "Test All" msgstr "Afprøv alle" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:485 msgid "OK" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:198 msgid ": URL Grabber" msgstr ": URL Snapper" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear list" msgstr "Ryd liste" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy selected URL" msgstr "Kopier valgte URL" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save list to a file" msgstr "Gem liste i en fil" #: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:108 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d ops, %d total"