# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # # Translators: # o Zoltan Čala , 1999. # Zlatan Vasović , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-28 23:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:04+0000\n" "Last-Translator: bviktor \n" "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/common/cfgfiles.c:746 msgid "I'm busy" msgstr "Заузет сам" #: src/common/cfgfiles.c:773 msgid "Leaving" msgstr "Одлазим" #: src/common/cfgfiles.c:834 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "* Није добра идеја да користите IRC као\n администратор. Боље је направити налог.\n" #: src/common/dcc.c:81 msgid "Waiting" msgstr "Чекам" #: src/common/dcc.c:82 msgid "Active" msgstr "Активан" #: src/common/dcc.c:83 msgid "Failed" msgstr "Неуспело" #: src/common/dcc.c:84 msgid "Done" msgstr "Готово" #: src/common/dcc.c:85 src/fe-gtk/menu.c:943 msgid "Connect" msgstr "Повежи се" #: src/common/dcc.c:86 msgid "Aborted" msgstr "Прекинуто" #: src/common/dcc.c:1885 src/common/outbound.c:2539 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Нема приступа %s\n" #: src/common/dcc.c:1886 src/common/text.c:1302 src/common/text.c:1340 #: src/common/text.c:1351 src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1371 #: src/common/text.c:1388 src/common/text.c:1488 src/common/util.c:358 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: src/common/dcc.c:2364 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s нуди „%s‟. Да ли желите да прихватите?" #: src/common/dcc.c:2579 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Нема активних DCC-ова\n" #: src/common/hexchat.c:842 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "_Отвори прозор за разговор" #: src/common/hexchat.c:843 msgid "_Send a File" msgstr "_Пошаљи датотеку" #: src/common/hexchat.c:844 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "_Информације о кориснику (WhoIs)" #: src/common/hexchat.c:845 msgid "_Add to Friends List" msgstr "_Додај у листу пријатеља" #: src/common/hexchat.c:846 msgid "_Ignore" msgstr "_Игнориши" #: src/common/hexchat.c:847 msgid "O_perator Actions" msgstr "О_ператорове акције" #: src/common/hexchat.c:849 msgid "Give Ops" msgstr "Дај опа" #: src/common/hexchat.c:850 msgid "Take Ops" msgstr "Одузми опа" #: src/common/hexchat.c:851 msgid "Give Voice" msgstr "Дај реч" #: src/common/hexchat.c:852 msgid "Take Voice" msgstr "Одузми реч" #: src/common/hexchat.c:854 msgid "Kick/Ban" msgstr "Шут/забр." #: src/common/hexchat.c:855 src/common/hexchat.c:892 msgid "Kick" msgstr "Шут" #: src/common/hexchat.c:856 src/common/hexchat.c:857 src/common/hexchat.c:858 #: src/common/hexchat.c:859 src/common/hexchat.c:860 src/common/hexchat.c:891 #: src/fe-gtk/banlist.c:60 msgid "Ban" msgstr "Забр." #: src/common/hexchat.c:861 src/common/hexchat.c:862 src/common/hexchat.c:863 #: src/common/hexchat.c:864 msgid "KickBan" msgstr "Шут и забр." #: src/common/hexchat.c:874 msgid "Leave Channel" msgstr "Напусти канал" #: src/common/hexchat.c:875 msgid "Join Channel..." msgstr "Прикључи се..." #: src/common/hexchat.c:876 src/fe-gtk/menu.c:1336 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Унесите име канала:" #: src/common/hexchat.c:877 msgid "Server Links" msgstr "Везе са серверима" #: src/common/hexchat.c:878 msgid "Ping Server" msgstr "Одзив сервера" #: src/common/hexchat.c:879 msgid "Hide Version" msgstr "Сакриј верзију" #: src/common/hexchat.c:889 msgid "Op" msgstr "Оп" #: src/common/hexchat.c:890 msgid "DeOp" msgstr "Деоп" #: src/common/hexchat.c:893 msgid "bye" msgstr "Ћао" #: src/common/hexchat.c:894 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Разлог да се избаци %s:" #: src/common/hexchat.c:895 msgid "Sendfile" msgstr "Пошаљи фајл" #: src/common/hexchat.c:896 msgid "Dialog" msgstr "Разговор" #: src/common/hexchat.c:905 msgid "WhoIs" msgstr "WhoIs" #: src/common/hexchat.c:906 msgid "Send" msgstr "Слање" #: src/common/hexchat.c:907 msgid "Chat" msgstr "Прича" #: src/common/hexchat.c:908 src/fe-gtk/banlist.c:778 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:400 src/fe-gtk/urlgrab.c:213 msgid "Clear" msgstr "Обриши" #: src/common/hexchat.c:909 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134 #: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146 #: src/common/ignore.c:150 msgid "YES " msgstr "ДА " #: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 #: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148 #: src/common/ignore.c:152 msgid "NO " msgstr "НЕ " #: src/common/ignore.c:383 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Корисник %s вас засипа CTCP захтевима, игноришем %s\n" #: src/common/ignore.c:408 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n" msgstr "" #: src/common/notify.c:478 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s на вези\n" #: src/common/notify.c:480 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s није ту\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Нисте на каналу. Пробајте са /join #<канал>\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Нисте на вези. Пробајте са /server <хост> [<порт>]\n" #: src/common/outbound.c:281 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "Сервер %s већ постоји на мрежи %s.\n" #: src/common/outbound.c:287 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "Додат сервер %s на мрежу %s.\n" #: src/common/outbound.c:373 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "Већ означен одсутан: %s\n" #: src/common/outbound.c:446 msgid "Already marked back.\n" msgstr "Већ означен враћен.\n" #: src/common/outbound.c:1812 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "За покретање треба имати /bin/sh!\n" #: src/common/outbound.c:2203 msgid "Commands Available:" msgstr "Доступне наредбе:" #: src/common/outbound.c:2217 msgid "User defined commands:" msgstr "Корисникове наредбе:" #: src/common/outbound.c:2233 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Наредбе описане у додацима:" #: src/common/outbound.c:2244 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Куцајте /HELP <наредба> за помоћ, или /HELP -l" #: src/common/outbound.c:2328 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Непознат аргумент '%s' је занемарен." #: src/common/outbound.c:3329 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Додатак није пронађен.\n" #: src/common/outbound.c:3334 src/fe-gtk/plugingui.c:190 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Овај додатак се није учитао.\n" #: src/common/outbound.c:3609 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON <име> <наредба>, додаје дугме у корисничeв списак команди" #: src/common/outbound.c:3610 msgid "" "ADDSERVER , adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3612 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN <наредба>, шаље команду на све канале где сте повезани" #: src/common/outbound.c:3614 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "ALLCHANL <команда>, шаље команду ка свим каналима на тренутном серверу" #: src/common/outbound.c:3616 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV <команда>, шаље команду свим серверима где сте повезани" #: src/common/outbound.c:3617 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [<разлог>], пријављује одсуство" #: src/common/outbound.c:3618 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, поставља Вас враћене (не одсутне)" #: src/common/outbound.c:3620 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "BAN <шаблон> [<врста>], забрана за све кориснике обухваћене шаблоном од приступа каналу. Ако су већ на каналу, не избацује их (за то треба бити „оп‟)" #: src/common/outbound.c:3621 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "CHANOPT [-quiet] <променљива> [<вредност>]" #: src/common/outbound.c:3622 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current " "connection" msgstr "CHARSET [<енкодинг>], добија или подешава енкодинг коришћен за тренутну конекцију" #: src/common/outbound.c:3623 msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history" msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], чисти тренутни прозор за текст или историју команди" #: src/common/outbound.c:3624 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, затвара тренутни прозор/језичак" #: src/common/outbound.c:3627 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] <код|шаблон>, тражи код земље, нпр: au = аустралија" #: src/common/outbound.c:3629 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP <име> <порука>, шаље CTCP поруку на дато име, попут VERSION или USERINFO" #: src/common/outbound.c:3631 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately " "rejoins" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3633 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "\nDCC GET <име> - прихвати понуђену датотеку\nDCC SEND [-maxcps=#] <име> <дат> - пошаљи некоме датотеку\nDCC PSEND [-maxcps=#] <име> <дат> - пошаљи некоме датотеку, пасиван начин\nDCC LIST - покажи списак за DCC\nDCC CHAT <име> - понуди разговор преко DCC\nDCC PCHAT <име> - понуди разговор преко DCC, пасиван начин\nDCC CLOSE <тип> <име> <дат> пример:\n /dcc close send пераперић датотека.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3645 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP <име>, склања полу-оп звање за име на тренутном каналу (потребан је„оп)‟" #: src/common/outbound.c:3647 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON <име>, брише дугме са корисничног списка" #: src/common/outbound.c:3649 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DELBUTTON <име>, уклања звање оператора за име на овом каналу" #: src/common/outbound.c:3651 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEVOICE <име>, одузима реч за име на овом каналу" #: src/common/outbound.c:3652 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, искључује са сервера" #: src/common/outbound.c:3653 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS <име|рач|ip>, тражи корисников IP број" #: src/common/outbound.c:3654 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO <текст>, исписује текст" #: src/common/outbound.c:3657 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] <наредба>, изврши наредбу. Ако је дата ознака -o онда се исписшаље на тренутни канал, иначе се исписује у оквиру за текст." #: src/common/outbound.c:3659 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, шаље процесу SIGCONT" #: src/common/outbound.c:3662 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], зауставља позив exec у овој сесији. Ако је дато и -9 процесу се шаље SIGKILL" #: src/common/outbound.c:3664 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, шаље процесу SIGSTOP" #: src/common/outbound.c:3665 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, шаље податке на стандардни улаз процеса" #: src/common/outbound.c:3669 msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3672 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, празни ред за слање на овом серверу" #: src/common/outbound.c:3674 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "ГАТЕ <рач.> [<порт>], прослеђује преко рач(унара), за порт се узима 23" #: src/common/outbound.c:3678 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "GHOST <надимак> [лозинка], убија дуплиран надимак" #: src/common/outbound.c:3683 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP <име>, даје звање полу-оп овом имену (потребан је оп) " #: src/common/outbound.c:3684 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID <лозинка>, пријављује Вас на nickserv" #: src/common/outbound.c:3686 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "IGNORE <шаблон> <типови...> <избори...>\n шаблон - шаблон за име рачунара, нпр. *!*@.aol.com\n типови - шта занемарити, један или више из скупа:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n избори - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3693 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE <име> [<канал>], позива име да се прикључи каналу, мисли се на тренутни ако се не наведе (потребан је оп)" #: src/common/outbound.c:3694 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN <канал>, прикључује се каналу" #: src/common/outbound.c:3696 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK <име>, избацује име са овог канала (потребан је оп)" #: src/common/outbound.c:3698 msgid "" "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs " "chanop)" msgstr "KICKBAN <име>, забрањује а затим избацује име са овог канала (потребан је оп)" #: src/common/outbound.c:3701 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, тражи да се измери кашњење" #: src/common/outbound.c:3703 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3709 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] <дат.>, учитава додатак или скрипту" #: src/common/outbound.c:3712 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, одузима звање свим полу-операторима на овом каналу (потребан је оп)" #: src/common/outbound.c:3714 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, одузима звање свим операторима на овом каналу (потребан је оп)" #: src/common/outbound.c:3716 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in" " the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME <радња>, шаље опис радње на овај канал (радње се пишу у трећем лицу, нпр. /me скаче" #: src/common/outbound.c:3720 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, избацује све друге са канала (потребан је оп)" #: src/common/outbound.c:3723 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, свима на каналу додељује звање оператора (потребан је оп)" #: src/common/outbound.c:3724 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG <име> <порука>, шаље приватну поруку" #: src/common/outbound.c:3727 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, исписује имена на овом каналу" #: src/common/outbound.c:3729 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP <име> <порука>, шаље CTCP дојаву" #: src/common/outbound.c:3730 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <рачунар> [<порт>]" #: src/common/outbound.c:3731 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK <име>, узимање новог имена" #: src/common/outbound.c:3734 msgid "" "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of " "message that should be auto reacted to" msgstr "NOTICE <име/канал> <порука>, шаље дојаву. Дојава је врста поруке коју треба аутоматски обрадити" #: src/common/outbound.c:3736 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<надимак>], приказује Вашу листу обавештења или додаје некога на њу" #: src/common/outbound.c:3738 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP <име>, даје звање оператора овом имену (потребан је оп)" #: src/common/outbound.c:3740 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [<канал>] [<разлог>], напушта канал, и то тренутни ако се не наведе" #: src/common/outbound.c:3742 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING <име | канал>, испитује име или канал CTCP поруком" #: src/common/outbound.c:3744 msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY [-nofocus] <надимак>, отвара нови прозор приватних порука за некога" #: src/common/outbound.c:3746 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], искључује са овог сервера" #: src/common/outbound.c:3748 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE <текст>, шаље сирови текст серверу" #: src/common/outbound.c:3751 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as " "/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [<рач.>] [<порт>] [<лозинка>], може се користити и само /RECONNECT за поновно спајање на сервер или као /RECONNECT ALL за поновно спајање на све отворене сервере" #: src/common/outbound.c:3754 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "RECONNECT [<рач.>] [<порт>] [<лозинка>], може се користити и само /RECONNECT за поновно спајање на сервер или као /RECONNECT ALL за поновно спајање на све отворене сервере" #: src/common/outbound.c:3756 msgid "" "RECV , send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC " "server" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3759 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY <текст>, шаље текст као поруку објекту у овом прозору" #: src/common/outbound.c:3760 msgid "SEND []" msgstr "SEND []" #: src/common/outbound.c:3763 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] <рач.> <порт> <канал>, повезује се и учлани на канал" #: src/common/outbound.c:3766 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN <рач.> <порт> <канал>, повезује се и учлани на канал" #: src/common/outbound.c:3770 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "SERVER [-ssl] <хост> [<порт>] [<лозинка>], повезује са сервером, подразумевани порт је 6667 за нормалне конекције, и 6697 за ssl конекције" #: src/common/outbound.c:3773 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "SERVER <рач.> [<порт>] [<лозинка>], повезује се на сервер, узима да је порт 6667" #: src/common/outbound.c:3775 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <променљива> [<вредност>]" #: src/common/outbound.c:3776 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "SETCURSOR [-|+]<позиција>, репозиционира курсор у оквиру за унос" #: src/common/outbound.c:3777 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3778 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "SETTEXT <нови текст>, замењује текст у оквиру за унос" #: src/common/outbound.c:3781 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current " "topic" msgstr "TOPIC [<тема>], поставља тему ако је наведена, иначе прикаже тренутну тему" #: src/common/outbound.c:3783 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "" #: src/common/outbound.c:3790 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <шаблон> [<шаблон>...], скида забрану за ове шаблоне" #: src/common/outbound.c:3791 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <шаблон> [QUIET]" #: src/common/outbound.c:3792 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <име>, уклони додатак или скрипт" #: src/common/outbound.c:3793 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, отвара URL у прегледнику мреже" #: src/common/outbound.c:3795 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel " "userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <име1> <име2> итд, наглашава имена у списку корисника канала" #: src/common/outbound.c:3798 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <име>, даје реч (потребан је оп)" #: src/common/outbound.c:3800 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <порука>, шаље поруку на све канале" #: src/common/outbound.c:3802 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <порука>, шаље поруку свим операторима на овом каналу" #: src/common/outbound.c:3835 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Употреба: %s\n" #: src/common/outbound.c:3840 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "\nЗа ову наредбу помоћ није доступна.\n" #: src/common/outbound.c:3846 msgid "No such command.\n" msgstr "Не постоји наредба.\n" #: src/common/outbound.c:4177 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Погрешни аргументи за корисничку наредбу.\n" #: src/common/outbound.c:4338 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Сувише команди се унакрсно позива, обустављам." #: src/common/outbound.c:4421 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Команда није препозната. Пробајте са /help\n" #: src/common/plugin.c:383 src/common/plugin.c:424 msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?" msgstr "Нема hexchat_plugin_init симбола; да ли је ово стварно HexChat додатак?" #: src/common/server.c:643 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Да ли сте сигурни да је ово SSL сервер и порт?\n" #: src/common/server.c:1011 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "Рачунар %s наизглед не постоји\nПроверите подешавања за IP!\n" #: src/common/server.c:1016 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Неуспео контакт са заступником.\n" #: src/common/servlist.c:767 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Покушавам везу са следећим сервером у %s...\n" #: src/common/servlist.c:1252 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "Упозорење: Скуп знакова „%s‟ није познат. За мрежу %s се зато неће користити конверзија." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t%C22$1%O Banlist: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)." msgstr "" #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:21 msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:24 msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O поставља бан на %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:54 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UКанал Бр.кор. Тема" #: src/common/textevents.h:66 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword" msgstr "" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit" msgstr "" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in." msgstr "" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:132 msgid "" "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:141 msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:144 msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:147 msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:153 #, c-format msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "" #: src/common/textevents.h:156 msgid "" "%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from " "%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:159 msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:162 msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer." msgstr "" #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:168 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:171 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:177 msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' " "instead." msgstr "" #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O." msgstr "" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:189 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:192 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:207 msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list." msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O обрисан са листе обавештења." #: src/common/textevents.h:210 msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)" msgstr "%C20*%O$tИскључен (%C20$1%O)" #: src/common/textevents.h:213 msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:219 msgid "%O%C18$1%O added to ignore list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:222 msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed." msgstr "%OИгнорисање на %C18$1%O је промењено." #: src/common/textevents.h:225 #, c-format msgid "%C16,17 " msgstr "%C16,17 " #: src/common/textevents.h:228 #, c-format msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "" #: src/common/textevents.h:231 msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:234 msgid "%OIgnore list is empty." msgstr "%OЛиста игнорисања је празна." #: src/common/textevents.h:237 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)" msgstr "%C20*%O$tНе могу да се прикључим %C22$1%C (%C20Канал је само за позване%O)" #: src/common/textevents.h:240 msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)" msgstr "%C24*%O$tВи сте позвани на %C22$1%O од %C18$2%O (%C29$3%O)" #: src/common/textevents.h:243 #, c-format msgid "%C23*$t$1 ($3) has joined" msgstr "" #: src/common/textevents.h:246 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:249 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C already in use. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "" #: src/common/textevents.h:267 msgid "%C20*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "" #: src/common/textevents.h:270 msgid "%C20*%O$tNo such DCC." msgstr "" #: src/common/textevents.h:273 msgid "%C23*%O$tNo process is currently running" msgstr "" #: src/common/textevents.h:282 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tСписак посматраних је празан." #: src/common/textevents.h:285 #, c-format msgid "%C16,17 Notify List " msgstr "%C16,17 Листа обавештења " #: src/common/textevents.h:288 msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:291 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:300 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2) has left" msgstr "" #: src/common/textevents.h:303 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2) has left ($4)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:306 msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:309 msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C24*%O$tA process is already running" msgstr "" #: src/common/textevents.h:327 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:330 msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:333 msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:336 msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..." msgstr "" #: src/common/textevents.h:339 msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:345 msgid "%C29*%O$tConnected." msgstr "" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:366 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O" msgstr "%C22*%O$tTема за %C22$1%C је: $2%O" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:372 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:375 msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "" #: src/common/textevents.h:378 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:381 msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:387 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:399 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:402 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:408 msgid "" "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:417 msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:420 msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:423 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:426 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:432 msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:438 msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/text.c:336 msgid "Loaded log from" msgstr "Учитан лог од" #: src/common/text.c:353 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** КРАЈ ЗАПИСА У ДНЕВНИКУ У %s\n" #: src/common/text.c:575 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** ПОЧЕТАК ЗАПИСА У ДНЕВНИКУ У %s\n" #: src/common/text.c:594 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "* Не могу да отворим лог датотеку (датотеке) за писање. Проверите\nдозволе %s" #: src/common/text.c:970 msgid "Left message" msgstr "Порука слева" #: src/common/text.c:971 msgid "Right message" msgstr "Порука здесна" #: src/common/text.c:976 src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1376 #: src/common/text.c:1381 src/common/text.c:1422 msgid "IP address" msgstr "IP адреса" #: src/common/text.c:977 src/common/text.c:1205 src/common/text.c:1264 #: src/common/text.c:1270 msgid "Username" msgstr "Кор. име" #: src/common/text.c:982 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Име особе која се прикључује" #: src/common/text.c:983 msgid "The channel being joined" msgstr "Канал на који се прикључује" #: src/common/text.c:984 src/common/text.c:1046 src/common/text.c:1097 msgid "The host of the person" msgstr "Рачунар на коме ради" #: src/common/text.c:988 src/common/text.c:995 src/common/text.c:1002 #: src/common/text.c:1204 src/common/text.c:1211 src/common/text.c:1216 #: src/common/text.c:1221 src/common/text.c:1226 src/common/text.c:1232 #: src/common/text.c:1237 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1247 #: src/common/text.c:1253 src/common/text.c:1316 src/common/text.c:1327 #: src/common/text.c:1332 src/common/text.c:1337 src/common/text.c:1346 #: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1364 src/common/text.c:1370 #: src/common/text.c:1375 src/common/text.c:1380 src/common/text.c:1387 #: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1404 #: src/common/text.c:1409 src/common/text.c:1413 src/common/text.c:1419 #: src/common/text.c:1427 src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1466 msgid "Nickname" msgstr "Надимак" #: src/common/text.c:989 msgid "The action" msgstr "Наредба" #: src/common/text.c:990 src/common/text.c:997 msgid "Mode char" msgstr "Ознака за приступ" #: src/common/text.c:991 src/common/text.c:998 src/common/text.c:1004 msgid "Identified text" msgstr "Препознат текст" #: src/common/text.c:996 msgid "The text" msgstr "Текст" #: src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1074 src/common/text.c:1080 msgid "The message" msgstr "Порука" #: src/common/text.c:1008 src/common/text.c:1013 src/common/text.c:1268 #: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1288 #: src/common/text.c:1317 src/common/text.c:1435 src/common/text.c:1477 msgid "Server Name" msgstr "Име сервера" #: src/common/text.c:1009 msgid "Acknowledged Capabilities" msgstr "" #: src/common/text.c:1014 msgid "Server Capabilities" msgstr "Могућности сервера" #: src/common/text.c:1018 msgid "Requested Capabilities" msgstr "Затражене могућности" #: src/common/text.c:1022 src/common/text.c:1084 msgid "Old nickname" msgstr "Стари надимак" #: src/common/text.c:1023 src/common/text.c:1085 msgid "New nickname" msgstr "Нови надимак" #: src/common/text.c:1027 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Име особе која је променила тему" #: src/common/text.c:1028 src/common/text.c:1034 src/fe-gtk/chanlist.c:788 #: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:368 msgid "Topic" msgstr "Тема" #: src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1033 src/common/text.c:1481 #: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:893 msgid "Channel" msgstr "Канал" #: src/common/text.c:1038 src/common/text.c:1091 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Име избацивача" #: src/common/text.c:1039 src/common/text.c:1089 msgid "The person being kicked" msgstr "Избачена особа" #: src/common/text.c:1040 src/common/text.c:1047 src/common/text.c:1051 #: src/common/text.c:1056 src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1098 #: src/common/text.c:1105 msgid "The channel" msgstr "Канал" #: src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1092 src/common/text.c:1099 msgid "The reason" msgstr "Разлог" #: src/common/text.c:1045 src/common/text.c:1096 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Име особе која одлази" #: src/common/text.c:1052 src/common/text.c:1058 msgid "The time" msgstr "Време" #: src/common/text.c:1057 msgid "The creator" msgstr "Креатор" #: src/common/text.c:1062 src/fe-gtk/dccgui.c:769 src/fe-gtk/dccgui.c:1003 msgid "Nick" msgstr "Име" #: src/common/text.c:1063 src/common/text.c:1333 msgid "Reason" msgstr "Разлог" #: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1306 msgid "Host" msgstr "Рачунар" #: src/common/text.c:1068 src/common/text.c:1073 src/common/text.c:1078 msgid "Who it's from" msgstr "Од кога долази" #: src/common/text.c:1069 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Време у формату x.x (видети испод)" #: src/common/text.c:1079 src/common/text.c:1116 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Канал на који иде" #: src/common/text.c:1103 msgid "The sound" msgstr "Звук" #: src/common/text.c:1104 src/common/text.c:1110 src/common/text.c:1115 msgid "The nick of the person" msgstr "Име особе" #: src/common/text.c:1109 src/common/text.c:1114 msgid "The CTCP event" msgstr "CTCP догађај" #: src/common/text.c:1120 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Име особе која је поставила кључ" #: src/common/text.c:1121 msgid "The key" msgstr "Кључ" #: src/common/text.c:1125 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Име особе која је поставила ограничење" #: src/common/text.c:1126 msgid "The limit" msgstr "Ограничење" #: src/common/text.c:1130 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Име особе која је доделила опа" #: src/common/text.c:1131 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Име особе која је добила опа" #: src/common/text.c:1135 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Име особе која је добила полу-опа" #: src/common/text.c:1136 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Име особе која је доделила полу-опа" #: src/common/text.c:1140 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Име особе која је дала реч" #: src/common/text.c:1141 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Име особе која је добила реч" #: src/common/text.c:1145 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Име особе која је забранила" #: src/common/text.c:1146 src/common/text.c:1173 msgid "The ban mask" msgstr "Шаблон за забрану" #: src/common/text.c:1150 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Име особе која је склонила кључ" #: src/common/text.c:1154 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Име особе која је уклонила ограничење" #: src/common/text.c:1158 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Име особе која је одузела опа" #: src/common/text.c:1159 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Име особе којој је одузет оп" #: src/common/text.c:1162 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Име особе која је доделила полу-опа" #: src/common/text.c:1163 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Име особе којој је одузет полу-оп" #: src/common/text.c:1167 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Име особе која је одузела реч" #: src/common/text.c:1168 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Име особе којој је одузета реч" #: src/common/text.c:1172 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Име особе која је укинула забрану" #: src/common/text.c:1177 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Име особе која је поставила искључење" #: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1183 msgid "The exempt mask" msgstr "Шаблон за искључење" #: src/common/text.c:1182 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Име особе која је уклонила искључење" #: src/common/text.c:1187 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Име особе која је позвала" #: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1193 msgid "The invite mask" msgstr "Шаблон за позив" #: src/common/text.c:1192 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Име особе која је уклонила позив" #: src/common/text.c:1197 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Име особе која је поставила приступ" #: src/common/text.c:1198 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Знак приступа (+/-)" #: src/common/text.c:1199 msgid "The mode letter" msgstr "Ознака приступа" #: src/common/text.c:1200 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Канал на ком стоји" #: src/common/text.c:1207 msgid "Full name" msgstr "Пуно име" #: src/common/text.c:1212 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Припадност каналу/\"је IRC оператор\"" #: src/common/text.c:1217 msgid "Server Information" msgstr "Подаци о серверу" #: src/common/text.c:1222 src/common/text.c:1227 msgid "Idle time" msgstr "Одсутан" #: src/common/text.c:1228 msgid "Signon time" msgstr "Време пријаве" #: src/common/text.c:1233 msgid "Away reason" msgstr "Разлог за одсуство" #: src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1248 src/common/text.c:1256 #: src/common/text.c:1271 src/common/text.c:1453 msgid "Message" msgstr "Порука" #: src/common/text.c:1249 msgid "Account" msgstr "Налог" #: src/common/text.c:1254 msgid "Real user@host" msgstr "Прави user@host" #: src/common/text.c:1255 msgid "Real IP" msgstr "Прави IP" #: src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1286 src/common/text.c:1292 #: src/common/text.c:1322 src/common/text.c:1476 msgid "Channel Name" msgstr "Име канала" #: src/common/text.c:1269 src/common/text.c:1277 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "Сиров бројач или идентификатор" #: src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1281 src/common/text.c:1439 #: src/fe-gtk/menu.c:1459 src/fe-gtk/menu.c:1647 src/fe-gtk/setup.c:248 #: src/fe-gtk/textgui.c:390 msgid "Text" msgstr "Текст" #: src/common/text.c:1287 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Име особе која је позвала" #: src/common/text.c:1293 src/fe-gtk/chanlist.c:787 msgid "Users" msgstr "Корисници" #: src/common/text.c:1297 msgid "Nickname in use" msgstr "Имена у употреби" #: src/common/text.c:1298 msgid "Nick being tried" msgstr "Испробана имена" #: src/common/text.c:1307 src/common/text.c:1443 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:1308 src/common/text.c:1339 msgid "Port" msgstr "Порт" #: src/common/text.c:1318 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1951 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1328 msgid "Modes string" msgstr "Права приступа" #: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1369 msgid "DCC Type" msgstr "Врста DCC" #: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1350 src/common/text.c:1355 #: src/common/text.c:1362 src/common/text.c:1382 src/common/text.c:1386 #: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1405 #: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 msgid "Filename" msgstr "Датотека" #: src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1363 msgid "Destination filename" msgstr "Циљна датотека" #: src/common/text.c:1365 src/common/text.c:1394 msgid "CPS" msgstr "зн./сек." #: src/common/text.c:1400 msgid "Pathname" msgstr "Путања" #: src/common/text.c:1415 src/fe-gtk/dccgui.c:765 msgid "Position" msgstr "Место" #: src/common/text.c:1421 src/fe-gtk/dccgui.c:764 msgid "Size" msgstr "Величина" #: src/common/text.c:1426 msgid "DCC String" msgstr "DCC текст" #: src/common/text.c:1431 msgid "Number of notify items" msgstr "Број посматраних улаза" #: src/common/text.c:1447 msgid "Old Filename" msgstr "Стара датотека" #: src/common/text.c:1448 msgid "New Filename" msgstr "Нова датотека" #: src/common/text.c:1452 msgid "Receiver" msgstr "Прималац" #: src/common/text.c:1457 msgid "Hostmask" msgstr "Шаблон рач." #: src/common/text.c:1462 msgid "Hostname" msgstr "Име рач." #: src/common/text.c:1467 msgid "The Packet" msgstr "Пакет" #: src/common/text.c:1471 msgid "Seconds" msgstr "Секунде" #: src/common/text.c:1475 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Име позване особе" #: src/common/text.c:1482 msgid "Banmask" msgstr "Шаблон забране" #: src/common/text.c:1483 msgid "Who set the ban" msgstr "Ко је забранио" #: src/common/text.c:1484 msgid "Ban time" msgstr "Време забране" #: src/common/text.c:1524 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "Грешка у обради догађаја %s.\nМењам за подразумевани." #: src/common/text.c:2284 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "Датотека са звучним записом „%s‟ се не може очитати." #: src/common/util.c:302 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Удаљени рачунар је прекинуо везу" #: src/common/util.c:307 msgid "Connection refused" msgstr "Веза одбијена" #: src/common/util.c:310 msgid "No route to host" msgstr "Нема путање до рачунара" #: src/common/util.c:312 msgid "Connection timed out" msgstr "Време за повезивање је истекло" #: src/common/util.c:314 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Не може се доделити та адреса" #: src/common/util.c:316 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Веза прекинута на другом крају" #: src/common/util.c:960 msgid "Ascension Island" msgstr "Острво Успења" #: src/common/util.c:961 msgid "Andorra" msgstr "Андора" #: src/common/util.c:962 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Уједињени арапски емирати" #: src/common/util.c:963 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "Поља сродна авијацији" #: src/common/util.c:964 msgid "Afghanistan" msgstr "Авганистан" #: src/common/util.c:965 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Антигва и Барбуда" #: src/common/util.c:966 msgid "Anguilla" msgstr "Ангуила" #: src/common/util.c:967 msgid "Albania" msgstr "Албанија" #: src/common/util.c:968 msgid "Armenia" msgstr "Јерменија" #: src/common/util.c:969 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Холандски антили" #: src/common/util.c:970 msgid "Angola" msgstr "Ангола" #: src/common/util.c:971 msgid "Antarctica" msgstr "Антарктик" #: src/common/util.c:972 msgid "Argentina" msgstr "Аргентина" #: src/common/util.c:973 msgid "Reverse DNS" msgstr "Обратни DNS" #: src/common/util.c:974 msgid "American Samoa" msgstr "Америчка Самоа" #: src/common/util.c:975 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "Азија-Пацифик регион" #: src/common/util.c:976 msgid "Austria" msgstr "Аустрија" #: src/common/util.c:977 msgid "Nato Fiel" msgstr "Нато терен" #: src/common/util.c:978 msgid "Australia" msgstr "Аустралија" #: src/common/util.c:979 msgid "Aruba" msgstr "Аруба" #: src/common/util.c:980 msgid "Aland Islands" msgstr "Аландска острва" #: src/common/util.c:981 msgid "Azerbaijan" msgstr "Азербејџан" #: src/common/util.c:982 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Босна и Херцеговина" #: src/common/util.c:983 msgid "Barbados" msgstr "Барбадос" #: src/common/util.c:984 msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" #: src/common/util.c:985 msgid "Belgium" msgstr "Белгија" #: src/common/util.c:986 msgid "Burkina Faso" msgstr "Буркина Фасо" #: src/common/util.c:987 msgid "Bulgaria" msgstr "Бугарска" #: src/common/util.c:988 msgid "Bahrain" msgstr "Бахреин" #: src/common/util.c:989 msgid "Burundi" msgstr "Бурунди" #: src/common/util.c:990 msgid "Businesses" msgstr "Комерцијала" #: src/common/util.c:991 msgid "Benin" msgstr "Бенин" #: src/common/util.c:992 msgid "Bermuda" msgstr "Бермуда" #: src/common/util.c:993 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Брунеји Дар-Ес-Салам" #: src/common/util.c:994 msgid "Bolivia" msgstr "Боливија" #: src/common/util.c:995 msgid "Brazil" msgstr "Бразил" #: src/common/util.c:996 msgid "Bahamas" msgstr "Бахами" #: src/common/util.c:997 msgid "Bhutan" msgstr "Бутан" #: src/common/util.c:998 msgid "Bouvet Island" msgstr "Острво Буве" #: src/common/util.c:999 msgid "Botswana" msgstr "Боцвана" #: src/common/util.c:1000 msgid "Belarus" msgstr "Белорусија" #: src/common/util.c:1001 msgid "Belize" msgstr "Белизе" #: src/common/util.c:1002 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: src/common/util.c:1003 src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Catalan" msgstr "Каталонски" #: src/common/util.c:1004 msgid "Cocos Islands" msgstr "Кокосова острва" #: src/common/util.c:1005 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Демократска република Конго" #: src/common/util.c:1006 msgid "Central African Republic" msgstr "Централноафричка република" #: src/common/util.c:1007 msgid "Congo" msgstr "Конго" #: src/common/util.c:1008 msgid "Switzerland" msgstr "Швајцарска" #: src/common/util.c:1009 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Обала слоноваче" #: src/common/util.c:1010 msgid "Cook Islands" msgstr "Кукова острва" #: src/common/util.c:1011 msgid "Chile" msgstr "Чиле" #: src/common/util.c:1012 msgid "Cameroon" msgstr "Камерун" #: src/common/util.c:1013 msgid "China" msgstr "Кина" #: src/common/util.c:1014 msgid "Colombia" msgstr "Колумбија" #: src/common/util.c:1015 msgid "Internic Commercial" msgstr "Комерцијални домени" #: src/common/util.c:1016 msgid "Cooperatives" msgstr "Задруге" #: src/common/util.c:1017 msgid "Costa Rica" msgstr "Костарика" #: src/common/util.c:1018 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Србија и Црна Гора" #: src/common/util.c:1019 msgid "Cuba" msgstr "Куба" #: src/common/util.c:1020 msgid "Cape Verde" msgstr "Зеленортска острва" #: src/common/util.c:1021 msgid "Christmas Island" msgstr "Божићна острва" #: src/common/util.c:1022 msgid "Cyprus" msgstr "Кипар" #: src/common/util.c:1023 msgid "Czech Republic" msgstr "Република Чешка" #: src/common/util.c:1024 msgid "East Germany" msgstr "Источна Немачка" #: src/common/util.c:1025 msgid "Germany" msgstr "Немачка" #: src/common/util.c:1026 msgid "Djibouti" msgstr "Џибути" #: src/common/util.c:1027 msgid "Denmark" msgstr "Данска" #: src/common/util.c:1028 msgid "Dominica" msgstr "Доминика" #: src/common/util.c:1029 msgid "Dominican Republic" msgstr "Доминиканска република" #: src/common/util.c:1030 msgid "Algeria" msgstr "Алжир" #: src/common/util.c:1031 msgid "Ecuador" msgstr "Еквадор" #: src/common/util.c:1032 msgid "Educational Institution" msgstr "Образовне установе" #: src/common/util.c:1033 msgid "Estonia" msgstr "Естонија" #: src/common/util.c:1034 msgid "Egypt" msgstr "Египат" #: src/common/util.c:1035 msgid "Western Sahara" msgstr "Западна Сахара" #: src/common/util.c:1036 msgid "Eritrea" msgstr "Еритреја" #: src/common/util.c:1037 msgid "Spain" msgstr "Шпанија" #: src/common/util.c:1038 msgid "Ethiopia" msgstr "Етиопија" #: src/common/util.c:1039 msgid "European Union" msgstr "Европска Унија" #: src/common/util.c:1040 msgid "Finland" msgstr "Финска" #: src/common/util.c:1041 msgid "Fiji" msgstr "Фиџи" #: src/common/util.c:1042 msgid "Falkland Islands" msgstr "Фоклендска острва" #: src/common/util.c:1043 msgid "Micronesia" msgstr "Микронезија" #: src/common/util.c:1044 msgid "Faroe Islands" msgstr "Фарска острва" #: src/common/util.c:1045 msgid "France" msgstr "Француска" #: src/common/util.c:1046 msgid "Gabon" msgstr "Габон" #: src/common/util.c:1047 msgid "Great Britain" msgstr "Велика Британија" #: src/common/util.c:1048 msgid "Grenada" msgstr "Гренада" #: src/common/util.c:1049 msgid "Georgia" msgstr "Грузија" #: src/common/util.c:1050 msgid "French Guiana" msgstr "Француска Гвајана" #: src/common/util.c:1051 msgid "British Channel Isles" msgstr "Британска Каналска острва" #: src/common/util.c:1052 msgid "Ghana" msgstr "Гана" #: src/common/util.c:1053 msgid "Gibraltar" msgstr "Гибралтар" #: src/common/util.c:1054 msgid "Greenland" msgstr "Гренланд" #: src/common/util.c:1055 msgid "Gambia" msgstr "Гамбија" #: src/common/util.c:1056 msgid "Guinea" msgstr "Гвинеја" #: src/common/util.c:1057 msgid "Government" msgstr "Владине установе" #: src/common/util.c:1058 msgid "Guadeloupe" msgstr "Гвадалупе" #: src/common/util.c:1059 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Екваторијална Гвинеја" #: src/common/util.c:1060 msgid "Greece" msgstr "Грчка" #: src/common/util.c:1061 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "С. Џорџија и С. Сендвичка острва" #: src/common/util.c:1062 msgid "Guatemala" msgstr "Гватемала" #: src/common/util.c:1063 msgid "Guam" msgstr "Гуам" #: src/common/util.c:1064 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Гвинеја Бисао" #: src/common/util.c:1065 msgid "Guyana" msgstr "Гијана" #: src/common/util.c:1066 msgid "Hong Kong" msgstr "Хонг Конг" #: src/common/util.c:1067 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Хердова и Макдоналдова острва" #: src/common/util.c:1068 msgid "Honduras" msgstr "Хондурас" #: src/common/util.c:1069 msgid "Croatia" msgstr "Хрватска" #: src/common/util.c:1070 msgid "Haiti" msgstr "Хаити" #: src/common/util.c:1071 msgid "Hungary" msgstr "Мађарска" #: src/common/util.c:1072 msgid "Indonesia" msgstr "Индонезија" #: src/common/util.c:1073 msgid "Ireland" msgstr "Ирска" #: src/common/util.c:1074 msgid "Israel" msgstr "Израел" #: src/common/util.c:1075 msgid "Isle of Man" msgstr "Острво Човека" #: src/common/util.c:1076 msgid "India" msgstr "Индија" #: src/common/util.c:1077 msgid "Informational" msgstr "Информациони домен" #: src/common/util.c:1078 msgid "International" msgstr "Међународни домени" #: src/common/util.c:1079 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Британска Индијска острва" #: src/common/util.c:1080 msgid "Iraq" msgstr "Ирак" #: src/common/util.c:1081 msgid "Iran" msgstr "Иран" #: src/common/util.c:1082 msgid "Iceland" msgstr "Исланд" #: src/common/util.c:1083 msgid "Italy" msgstr "Италија" #: src/common/util.c:1084 msgid "Jersey" msgstr "Џерси" #: src/common/util.c:1085 msgid "Jamaica" msgstr "Јамајка" #: src/common/util.c:1086 msgid "Jordan" msgstr "Јордан" #: src/common/util.c:1087 msgid "Company Jobs" msgstr "Послови у компанији" #: src/common/util.c:1088 msgid "Japan" msgstr "Јапан" #: src/common/util.c:1089 msgid "Kenya" msgstr "Кенија" #: src/common/util.c:1090 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Киргистан" #: src/common/util.c:1091 msgid "Cambodia" msgstr "Камбоџа" #: src/common/util.c:1092 msgid "Kiribati" msgstr "Кирибати" #: src/common/util.c:1093 msgid "Comoros" msgstr "Комори" #: src/common/util.c:1094 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "Св. Китс и Невис" #: src/common/util.c:1095 msgid "North Korea" msgstr "Северна Кореја" #: src/common/util.c:1096 msgid "South Korea" msgstr "Јужна Кореја" #: src/common/util.c:1097 msgid "Kuwait" msgstr "Кувајт" #: src/common/util.c:1098 msgid "Cayman Islands" msgstr "Кајманска острва" #: src/common/util.c:1099 msgid "Kazakhstan" msgstr "Казахстан" #: src/common/util.c:1100 msgid "Laos" msgstr "Лаос" #: src/common/util.c:1101 msgid "Lebanon" msgstr "Либан" #: src/common/util.c:1102 msgid "Saint Lucia" msgstr "Света Луција" #: src/common/util.c:1103 msgid "Liechtenstein" msgstr "Лихтенштајн" #: src/common/util.c:1104 msgid "Sri Lanka" msgstr "Шри Ланка" #: src/common/util.c:1105 msgid "Liberia" msgstr "Либерија" #: src/common/util.c:1106 msgid "Lesotho" msgstr "Лесото" #: src/common/util.c:1107 msgid "Lithuania" msgstr "Литванија" #: src/common/util.c:1108 msgid "Luxembourg" msgstr "Луксембург" #: src/common/util.c:1109 msgid "Latvia" msgstr "Латвија" #: src/common/util.c:1110 msgid "Libya" msgstr "Либија" #: src/common/util.c:1111 msgid "Morocco" msgstr "Мароко" #: src/common/util.c:1112 msgid "Monaco" msgstr "Монако" #: src/common/util.c:1113 msgid "Moldova" msgstr "Молдова" #: src/common/util.c:1114 msgid "Montenegro" msgstr "Црна Гора" #: src/common/util.c:1115 msgid "United States Medical" msgstr "Америчке медицинске установе" #: src/common/util.c:1116 msgid "Madagascar" msgstr "Мадагаскар" #: src/common/util.c:1117 msgid "Marshall Islands" msgstr "Маршалска острва" #: src/common/util.c:1118 msgid "Military" msgstr "Војни домени" #: src/common/util.c:1119 msgid "Macedonia" msgstr "Македонија" #: src/common/util.c:1120 msgid "Mali" msgstr "Мали" #: src/common/util.c:1121 msgid "Myanmar" msgstr "Мианмар" #: src/common/util.c:1122 msgid "Mongolia" msgstr "Монголија" #: src/common/util.c:1123 msgid "Macau" msgstr "Макао" #: src/common/util.c:1124 msgid "Mobile Devices" msgstr "Мобилни уређаји" #: src/common/util.c:1125 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Северна Маријанска острва" #: src/common/util.c:1126 msgid "Martinique" msgstr "Мартиник" #: src/common/util.c:1127 msgid "Mauritania" msgstr "Мауританија" #: src/common/util.c:1128 msgid "Montserrat" msgstr "Монсерат" #: src/common/util.c:1129 msgid "Malta" msgstr "Малта" #: src/common/util.c:1130 msgid "Mauritius" msgstr "Маурицијус" #: src/common/util.c:1131 msgid "Museums" msgstr "Музеји" #: src/common/util.c:1132 msgid "Maldives" msgstr "Малдиви" #: src/common/util.c:1133 msgid "Malawi" msgstr "Малави" #: src/common/util.c:1134 msgid "Mexico" msgstr "Мексико" #: src/common/util.c:1135 msgid "Malaysia" msgstr "Малезија" #: src/common/util.c:1136 msgid "Mozambique" msgstr "Мозамбик" #: src/common/util.c:1137 msgid "Namibia" msgstr "Намибија" #: src/common/util.c:1138 msgid "Individual's Names" msgstr "Имена појединаца" #: src/common/util.c:1139 msgid "New Caledonia" msgstr "Нова Каледонија" #: src/common/util.c:1140 msgid "Niger" msgstr "Нигер" #: src/common/util.c:1141 msgid "Internic Network" msgstr "Интерник мрежа" #: src/common/util.c:1142 msgid "Norfolk Island" msgstr "Норфолшка острва" #: src/common/util.c:1143 msgid "Nigeria" msgstr "Нигерија" #: src/common/util.c:1144 msgid "Nicaragua" msgstr "Никарагва" #: src/common/util.c:1145 msgid "Netherlands" msgstr "Холандија" #: src/common/util.c:1146 msgid "Norway" msgstr "Норвешка" #: src/common/util.c:1147 msgid "Nepal" msgstr "Непал" #: src/common/util.c:1148 msgid "Nauru" msgstr "Науру" #: src/common/util.c:1149 msgid "Niue" msgstr "Ниуе" #: src/common/util.c:1150 msgid "New Zealand" msgstr "Нови Зеланд" #: src/common/util.c:1151 msgid "Oman" msgstr "Оман" #: src/common/util.c:1152 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Непрофитна организација интерник" #: src/common/util.c:1153 msgid "Panama" msgstr "Панама" #: src/common/util.c:1154 msgid "Peru" msgstr "Перу" #: src/common/util.c:1155 msgid "French Polynesia" msgstr "Француска Полинезија" #: src/common/util.c:1156 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Папуа Нова Гвинеја" #: src/common/util.c:1157 msgid "Philippines" msgstr "Филипини" #: src/common/util.c:1158 msgid "Pakistan" msgstr "Пакистан" #: src/common/util.c:1159 msgid "Poland" msgstr "Пољска" #: src/common/util.c:1160 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "Св. Пјер и Микелон" #: src/common/util.c:1161 msgid "Pitcairn" msgstr "Питкаирн" #: src/common/util.c:1162 msgid "Puerto Rico" msgstr "Порторико" #: src/common/util.c:1163 msgid "Professions" msgstr "Занимања" #: src/common/util.c:1164 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Палестинска територија" #: src/common/util.c:1165 msgid "Portugal" msgstr "Португал" #: src/common/util.c:1166 msgid "Palau" msgstr "Палау" #: src/common/util.c:1167 msgid "Paraguay" msgstr "Парагвај" #: src/common/util.c:1168 msgid "Qatar" msgstr "Катар" #: src/common/util.c:1169 msgid "Reunion" msgstr "Реинион" #: src/common/util.c:1170 msgid "Romania" msgstr "Румунија" #: src/common/util.c:1171 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Старовремски ARPAnet" #: src/common/util.c:1172 msgid "Serbia" msgstr "Србија" #: src/common/util.c:1173 msgid "Russian Federation" msgstr "Руска федерација" #: src/common/util.c:1174 msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" #: src/common/util.c:1175 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Саудијска Арабија" #: src/common/util.c:1176 msgid "Solomon Islands" msgstr "Соломонова острва" #: src/common/util.c:1177 msgid "Seychelles" msgstr "Сејшели" #: src/common/util.c:1178 msgid "Sudan" msgstr "Судан" #: src/common/util.c:1179 msgid "Sweden" msgstr "Шведска" #: src/common/util.c:1180 msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #: src/common/util.c:1181 msgid "St. Helena" msgstr "Св. Јелена" #: src/common/util.c:1182 msgid "Slovenia" msgstr "Словенија" #: src/common/util.c:1183 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Свалбард и Јан Мајен острва" #: src/common/util.c:1184 msgid "Slovak Republic" msgstr "Словачка република" #: src/common/util.c:1185 msgid "Sierra Leone" msgstr "Сијера Леоне" #: src/common/util.c:1186 msgid "San Marino" msgstr "Сан Марино" #: src/common/util.c:1187 msgid "Senegal" msgstr "Сенегал" #: src/common/util.c:1188 msgid "Somalia" msgstr "Сомалија" #: src/common/util.c:1189 msgid "Suriname" msgstr "Суринам" #: src/common/util.c:1190 msgid "South Sudan" msgstr "Јужни Судан" #: src/common/util.c:1191 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Сао Томе и Принципе" #: src/common/util.c:1192 msgid "Former USSR" msgstr "Бивши СССР" #: src/common/util.c:1193 msgid "El Salvador" msgstr "Ел Салвадор" #: src/common/util.c:1194 msgid "Syria" msgstr "Сирија" #: src/common/util.c:1195 msgid "Swaziland" msgstr "Свазиленд" #: src/common/util.c:1196 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Туркс и Каикос острва" #: src/common/util.c:1197 msgid "Chad" msgstr "Чад" #: src/common/util.c:1198 msgid "Internet Communication Services" msgstr "Сервиси интернет комуникације" #: src/common/util.c:1199 msgid "French Southern Territories" msgstr "Француске јужне територије" #: src/common/util.c:1200 msgid "Togo" msgstr "Того" #: src/common/util.c:1201 msgid "Thailand" msgstr "Тајланд" #: src/common/util.c:1202 msgid "Tajikistan" msgstr "Таџикистан" #: src/common/util.c:1203 msgid "Tokelau" msgstr "Токелау" #: src/common/util.c:1204 src/common/util.c:1208 msgid "East Timor" msgstr "Источни Тимор" #: src/common/util.c:1205 msgid "Turkmenistan" msgstr "Туркменистан" #: src/common/util.c:1206 msgid "Tunisia" msgstr "Тунис" #: src/common/util.c:1207 msgid "Tonga" msgstr "Тонга" #: src/common/util.c:1209 msgid "Turkey" msgstr "Турска" #: src/common/util.c:1210 msgid "Travel and Tourism" msgstr "Путовања и туризам" #: src/common/util.c:1211 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Тринидад и Тобаго" #: src/common/util.c:1212 msgid "Tuvalu" msgstr "Тувалу" #: src/common/util.c:1213 msgid "Taiwan" msgstr "Тајван" #: src/common/util.c:1214 msgid "Tanzania" msgstr "Танзанија" #: src/common/util.c:1215 msgid "Ukraine" msgstr "Украjина" #: src/common/util.c:1216 msgid "Uganda" msgstr "Уганда" #: src/common/util.c:1217 msgid "United Kingdom" msgstr "Велика Британија" #: src/common/util.c:1218 msgid "United States of America" msgstr "Сједињене америчке државе" #: src/common/util.c:1219 msgid "Uruguay" msgstr "Уругвај" #: src/common/util.c:1220 msgid "Uzbekistan" msgstr "Узбекистан" #: src/common/util.c:1221 msgid "Vatican City State" msgstr "Град-држава Ватикан" #: src/common/util.c:1222 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Св. Винсент и Гренадини" #: src/common/util.c:1223 msgid "Venezuela" msgstr "Венецуела" #: src/common/util.c:1224 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Британска Девичанска острва" #: src/common/util.c:1225 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Америчка Девичанска острва" #: src/common/util.c:1226 msgid "Vietnam" msgstr "Вијетнам" #: src/common/util.c:1227 msgid "Vanuatu" msgstr "Вануату" #: src/common/util.c:1228 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Острвље Валис и Фортуна" #: src/common/util.c:1229 msgid "Samoa" msgstr "Самоа" #: src/common/util.c:1230 msgid "Adult Entertainment" msgstr "Забава за одрасле" #: src/common/util.c:1231 msgid "Yemen" msgstr "Јемен" #: src/common/util.c:1232 msgid "Mayotte" msgstr "Мајот" #: src/common/util.c:1233 msgid "Yugoslavia" msgstr "Југославија" #: src/common/util.c:1234 msgid "South Africa" msgstr "Јужна Африка" #: src/common/util.c:1235 msgid "Zambia" msgstr "Замбија" #: src/common/util.c:1236 msgid "Zimbabwe" msgstr "Зимбабве" #: src/common/util.c:1246 src/common/util.c:1256 src/fe-gtk/menu.c:617 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: src/common/dbus/dbus-client.c:72 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "Није могуће повезати се са магистралом сесије" #: src/common/dbus/dbus-client.c:86 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "" #: src/common/dbus/dbus-client.c:112 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Неуспело завршавање команде" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" msgstr "даљински приступ" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "додатак за удаљен приступ помоћу DBUSа" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Не може се добавити %s: %s\n" #: src/fe-gtk/about.c:83 msgid "About " msgstr "О" #: src/fe-gtk/about.c:111 msgid "<b>A multiplatform IRC Client</b>" msgstr "<b>Вишеплатформски IRC клијент</b>" #: src/fe-gtk/ascii.c:132 msgid "Character Chart" msgstr "Табела знакова" #: src/fe-gtk/banlist.c:59 msgid "Bans" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:68 msgid "Exempts" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:69 msgid "Exempt" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:77 msgid "Invites" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:78 src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "Invite" msgstr "Позови" #: src/fe-gtk/banlist.c:86 msgid "Quiets" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:87 msgid "Quiet" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:386 src/fe-gtk/chanlist.c:311 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:241 msgid "Not connected." msgstr "Није на вези." #: src/fe-gtk/banlist.c:465 src/fe-gtk/banlist.c:548 msgid "You must select some bans." msgstr "Морате изабрати забране" #: src/fe-gtk/banlist.c:495 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:653 msgid "Type" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:654 src/fe-gtk/ignoregui.c:173 msgid "Mask" msgstr "Шаблон" #: src/fe-gtk/banlist.c:655 msgid "From" msgstr "Од" #: src/fe-gtk/banlist.c:656 msgid "Date" msgstr "Датум" #: src/fe-gtk/banlist.c:711 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "Списак ућутканих се може отворити само ако је отворен језичак за приказ канала" #: src/fe-gtk/banlist.c:720 msgid "Banlist initialization failed." msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:739 #, c-format msgid ": Ban List (%s)" msgstr "Иксчет: Списак забрана (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:774 src/fe-gtk/notifygui.c:432 msgid "Remove" msgstr "Уклони" #: src/fe-gtk/banlist.c:776 msgid "Crop" msgstr "Исеци" #: src/fe-gtk/banlist.c:780 msgid "Refresh" msgstr "Освежи" #: src/fe-gtk/chanlist.c:117 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "Приказујем %d/%d корисника на %d/%d канала." #: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1272 src/fe-gtk/urlgrab.c:149 msgid "Select an output filename" msgstr "Изаберите име датотеке за излаз" #: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821 msgid "_Join Channel" msgstr "_Прикључи се каналу" #: src/fe-gtk/chanlist.c:641 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "_Копирај име канала" #: src/fe-gtk/chanlist.c:643 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "Копирај текст _теме" #: src/fe-gtk/chanlist.c:732 #, c-format msgid ": Channel List (%s)" msgstr "Иксчет: списак канала (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:803 msgid "_Search" msgstr "_Претрага" #: src/fe-gtk/chanlist.c:809 msgid "_Download List" msgstr "_Листа преузимања" #: src/fe-gtk/chanlist.c:815 msgid "Save _List..." msgstr "Сачувај _листу..." #: src/fe-gtk/chanlist.c:828 msgid "Show only:" msgstr "Прикажи само:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:840 msgid "channels with" msgstr "канали са" #: src/fe-gtk/chanlist.c:853 msgid "to" msgstr "за" #: src/fe-gtk/chanlist.c:865 msgid "users." msgstr "корисници." #: src/fe-gtk/chanlist.c:871 msgid "Look in:" msgstr "Погледајте у:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:883 msgid "Channel name" msgstr "Име канала" #: src/fe-gtk/chanlist.c:904 msgid "Search type:" msgstr "Тип претраге:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:911 msgid "Simple Search" msgstr "Једноставна претрага:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:912 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:914 msgid "Regular Expression" msgstr "Редован израз" #: src/fe-gtk/chanlist.c:925 msgid "Find:" msgstr "Нађи:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:167 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Шаљи датотеку за %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:497 msgid "That file is not resumable." msgstr "Датотека се мора преузети изједна." #: src/fe-gtk/dccgui.c:501 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "Не могу да приступим: %s\n%s.\nНастављање није могуће." #: src/fe-gtk/dccgui.c:508 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "Датотека која је претходно преузета је већа него понуђена. Зато није могуће наставити пренос." #: src/fe-gtk/dccgui.c:512 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Не може се наставити пренос исте датотеке од две различите особе." #: src/fe-gtk/dccgui.c:745 msgid ": Uploads and Downloads" msgstr ": Отрпемања и преузимања" #: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/dccgui.c:1002 src/fe-gtk/notifygui.c:137 msgid "Status" msgstr "Стање" #: src/fe-gtk/dccgui.c:763 src/fe-gtk/plugingui.c:76 msgid "File" msgstr "Датотека" #: src/fe-gtk/dccgui.c:768 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: src/fe-gtk/dccgui.c:793 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/setup.c:249 msgid "Both" msgstr "Оба" #: src/fe-gtk/dccgui.c:799 msgid "Uploads" msgstr "Слања" #: src/fe-gtk/dccgui.c:805 msgid "Downloads" msgstr "Преузимања:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:810 msgid "Details" msgstr "Детаљи" #: src/fe-gtk/dccgui.c:821 msgid "File:" msgstr "Датотека:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:822 msgid "Address:" msgstr "Адреса:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1026 msgid "Abort" msgstr "Обустави" #: src/fe-gtk/dccgui.c:829 src/fe-gtk/dccgui.c:1027 msgid "Accept" msgstr "Прихвати" #: src/fe-gtk/dccgui.c:830 msgid "Resume" msgstr "Настави" #: src/fe-gtk/dccgui.c:831 msgid "Open Folder..." msgstr "Отвори директоријум..." #: src/fe-gtk/dccgui.c:991 msgid ": DCC Chat List" msgstr "Иксчет: DCC списак разговора" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1004 msgid "Recv" msgstr "Пријем" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1005 msgid "Sent" msgstr "Послато" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1006 msgid "Start Time" msgstr "Поч. време" #: src/fe-gtk/editlist.c:145 msgid "*NEW*" msgstr "*НОВО*" #: src/fe-gtk/editlist.c:146 msgid "EDIT ME" msgstr "Унеси текст" #: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136 #: src/fe-gtk/plugingui.c:74 msgid "Name" msgstr "Име" #: src/fe-gtk/editlist.c:317 msgid "Command" msgstr "Наредба" #: src/fe-gtk/editlist.c:345 msgid "Move Up" msgstr "На горе" #: src/fe-gtk/editlist.c:349 msgid "Move Dn" msgstr "На доле" #: src/fe-gtk/editlist.c:357 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: src/fe-gtk/editlist.c:361 msgid "Save" msgstr "Сними" #: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:769 msgid "Add New" msgstr "Додај нов" #: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:774 src/fe-gtk/ignoregui.c:398 msgid "Delete" msgstr "Обриши" #: src/fe-gtk/editlist.c:381 msgid "Sort" msgstr "Уреди" #: src/fe-gtk/editlist.c:385 msgid "Help" msgstr "Помоћ" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Не повезуј се аутоматски са серверима" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133 msgid "Use a different config directory" msgstr "Користи други директоријум са подешавањима" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Не учитавај аутоматски додатке" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135 msgid "Show plugin/script auto-load directory" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136 msgid "Show user config directory" msgstr "Прикажи директоријум са корисниковим подешавањима" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "Отвори URL irc://сервер:порт/канал" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:301 msgid "Execute command:" msgstr "Пошаљи ову команду:" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140 msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat" msgstr "Отворите URL или извршите команду у постојећем HexChat-у" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142 msgid "level" msgstr "ниво" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143 msgid "Show version information" msgstr "Прикажи податке о издању" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:310 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "Не може се отворити фонт:\n\n%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:694 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Запис за претрагу је празан.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:803 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d бајт(ов)(а)" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:804 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Мрежни ред слања: бајтова: %d" #: src/fe-gtk/fkeys.c:162 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed " "into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain " "text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. " "When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate " "commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ " "in the actual text run then enter \\\\" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:164 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1" " to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to " "switch to the page with the most recent and important activity (queries " "first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with " "other data)" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:166 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "Наредба ^BУбаци у запис^B ће убацити садржај поља Data 1 на место на ком је био фокус када је притиснута комбинација тастера" #: src/fe-gtk/fkeys.c:168 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one" " line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "Команда ^BПомери страну^B помера текст у елементу нагоре или надоле за једну страну. Ако је Data 1 садржи било шта, померање је на горе, иначе је на доле" #: src/fe-gtk/fkeys.c:170 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered " "to the contents of Data 1" msgstr "Команда ^BПостави запис^B пребацује садржај поља Data 1 на место које је било у фокусу" #: src/fe-gtk/fkeys.c:172 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command " "entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "Команда ^BПоследња команда^B уписује последњу унету команду, као када се у шкољци притисне стрелица нагоре" #: src/fe-gtk/fkeys.c:174 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command " "entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "Команда ^BНаредна команда^B уписује команду која је следећа на реду, слично као притисак на стрелицу надоле у шкољци" #: src/fe-gtk/fkeys.c:176 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the" " last nick, not the next" msgstr "Ова команда мења текст у линији за унос тако што довршава непотпуно име или команду. Ако је поље Data 1 попуњено, дупли притисак на табулатор бира последње име, не следеће" #: src/fe-gtk/fkeys.c:178 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set" " to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Овом командом се можете шетати горе-доле кроз листу имена. Ако је Data 1 постављено на било шта, кретаћете се на горе, иначе на доле" #: src/fe-gtk/fkeys.c:180 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "Ова команда проверава да ли се последња унета реч налази на списку за замене, и замењује је ако је пронађе" #: src/fe-gtk/fkeys.c:182 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Ова команда помера тренутни језичак за једно место улево" #: src/fe-gtk/fkeys.c:184 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Ова команда помера тренутни језичак удесно" #: src/fe-gtk/fkeys.c:186 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Ова команда помера активну групу језичака улево" #: src/fe-gtk/fkeys.c:188 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Ова команда помера активну групу језичака удесно" #: src/fe-gtk/fkeys.c:190 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Убацује улазну линију у претходне команде, али не шаље серверу" #: src/fe-gtk/fkeys.c:201 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Грешка при учитавању распореда тастера" #: src/fe-gtk/fkeys.c:454 src/fe-gtk/fkeys.c:455 src/fe-gtk/fkeys.c:456 #: src/fe-gtk/fkeys.c:457 src/fe-gtk/fkeys.c:747 src/fe-gtk/fkeys.c:753 #: src/fe-gtk/fkeys.c:758 src/fe-gtk/maingui.c:1615 src/fe-gtk/maingui.c:1732 #: src/fe-gtk/maingui.c:3252 msgid "<none>" msgstr "<нема>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:711 msgid "Mod" msgstr "Мод" #: src/fe-gtk/fkeys.c:712 src/fe-gtk/fkeys.c:807 msgid "Key" msgstr "Тастер" #: src/fe-gtk/fkeys.c:713 msgid "Action" msgstr "Акција" #: src/fe-gtk/fkeys.c:722 msgid ": Keyboard Shortcuts" msgstr "Иксчет: Скраћенице с тастатуре" #: src/fe-gtk/fkeys.c:800 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/fe-gtk/fkeys.c:802 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:804 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:811 msgid "Data 1" msgstr "Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:814 msgid "Data 2" msgstr "Data 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:856 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Грешка при отварању датотеке са подешавањима\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1023 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1061 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1082 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1151 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:140 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Не може се писати у ту датотеку." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:142 msgid "Cannot read that file." msgstr "Ова се датотека не може читати." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258 msgid "That mask already exists." msgstr "Овај шаблон већ постоји." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2113 msgid "Private" msgstr "Приватно" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:176 msgid "Notice" msgstr "Вест" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "Unignore" msgstr "Прихвати" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:308 msgid "Are you sure you want to remove all ignores?" msgstr "" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:318 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Унеси шаблон за ућуткивање" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:365 msgid ": Ignore list" msgstr "Иксчет: Списак ућутканих" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:373 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Статистика за ућуткане:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:381 msgid "Channel:" msgstr "Канал:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:382 msgid "Private:" msgstr "Приватно:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 msgid "Notice:" msgstr "Вести:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:385 msgid "Invite:" msgstr "Позив:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:396 src/fe-gtk/notifygui.c:428 msgid "Add..." msgstr "Додај..." #: src/fe-gtk/joind.c:87 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Име канала је прекратко, пробајте поново." #: src/fe-gtk/joind.c:129 msgid ": Connection Complete" msgstr "Иксчет: Повезивање је успело" #: src/fe-gtk/joind.c:154 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Повезивање са %s је успело." #: src/fe-gtk/joind.c:163 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "У прозору са списком сервера, ниједан канал (соба за разговор) није изабрана за аутоматску пријаву за ову мрежу." #: src/fe-gtk/joind.c:169 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Шта бисте желели следеће да урадите?" #: src/fe-gtk/joind.c:174 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Ништа, прикључићу се каналу касније." #: src/fe-gtk/joind.c:183 msgid "_Join this channel:" msgstr "_Прикључи се каналу:" #: src/fe-gtk/joind.c:195 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Ако знате име канала коме се желите прикључити, унесите га овде." #: src/fe-gtk/joind.c:202 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "О_твори прозор са списком канала." #: src/fe-gtk/joind.c:209 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "Добављање списка канала може да потраје неколико минута." #: src/fe-gtk/joind.c:216 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "_Увек приказуј ово прозорче после повезивања." #: src/fe-gtk/maingui.c:457 msgid "Dialog with" msgstr "Разговор са" #: src/fe-gtk/maingui.c:756 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Тема за %s је: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:761 msgid "No topic is set" msgstr "Тема није постављена" #: src/fe-gtk/maingui.c:1150 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "Овај сервер има укупно оволико канала: %d или дијалога. Да ли желите да их све затворите?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1251 msgid "Quit HexChat?" msgstr "Излазите из HexChat-a?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1272 msgid "Don't ask next time." msgstr "Не питајте следећи пут." #: src/fe-gtk/maingui.c:1278 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "Ви сте повезани на %i IRC мрежа." #: src/fe-gtk/maingui.c:1280 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да изађете?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1282 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "Неки преноси датотека су и даље активни." #: src/fe-gtk/maingui.c:1300 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1520 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Убаци атрибут или кôд за боју" #: src/fe-gtk/maingui.c:1522 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Масно</b>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1523 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Подвучено</u>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1525 msgid "Normal" msgstr "Обично" #: src/fe-gtk/maingui.c:1527 msgid "Colors 0-7" msgstr "Боје 0-7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1537 msgid "Colors 8-15" msgstr "Боје 8-15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1580 msgid "_Settings" msgstr "_Подешавања" #: src/fe-gtk/maingui.c:1582 msgid "_Log to Disk" msgstr "_Логуј на диск" #: src/fe-gtk/maingui.c:1583 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1585 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1593 msgid "_Extra Alerts" msgstr "_Екстра упозорења" #: src/fe-gtk/maingui.c:1595 msgid "Beep on _Message" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1599 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1602 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1640 src/fe-gtk/menu.c:2181 msgid "_Detach" msgstr "_Одвоји" #: src/fe-gtk/maingui.c:1642 src/fe-gtk/menu.c:2182 src/fe-gtk/menu.c:2187 #: src/fe-gtk/search.c:225 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" #: src/fe-gtk/maingui.c:1981 src/fe-gtk/maingui.c:2087 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Макс. број корисника мора бити унет као број!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2109 msgid "Topic Protection" msgstr "Заштита теме" #: src/fe-gtk/maingui.c:2110 msgid "No outside messages" msgstr "Нема спољашњих порука" #: src/fe-gtk/maingui.c:2111 msgid "Secret" msgstr "Тајни" #: src/fe-gtk/maingui.c:2112 msgid "Invite Only" msgstr "По позиву" #: src/fe-gtk/maingui.c:2114 msgid "Moderated" msgstr "Надгледан" #: src/fe-gtk/maingui.c:2115 msgid "Ban List" msgstr "Списак избачених" #: src/fe-gtk/maingui.c:2117 msgid "Keyword" msgstr "Кључна реч" #: src/fe-gtk/maingui.c:2129 msgid "User Limit" msgstr "Макс. људи" #: src/fe-gtk/maingui.c:2238 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Покажи/сакриј кориснике" #: src/fe-gtk/maingui.c:2361 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "Не могу да поставим провидну позадину!\n\nМожда користите управљач прозора који\nтренутно није подржан.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2650 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Унесите ново име:" #: src/fe-gtk/menu.c:127 msgid "Host unknown" msgstr "Непознат рачунар" #: src/fe-gtk/menu.c:616 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626 msgid "Real Name:" msgstr "Право име:" #: src/fe-gtk/menu.c:633 msgid "User:" msgstr "Корисник:" #: src/fe-gtk/menu.c:640 msgid "Country:" msgstr "Држава:" #: src/fe-gtk/menu.c:647 msgid "Server:" msgstr "Рачунар:" #: src/fe-gtk/menu.c:658 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "пре оволико минута: %u" #: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663 msgid "Last Msg:" msgstr "Посл. порука:" #: src/fe-gtk/menu.c:673 msgid "Away Msg:" msgstr "Одсутан:" #: src/fe-gtk/menu.c:731 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "%d надимака одабрано." #: src/fe-gtk/menu.c:856 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-" "clicking in a blank part of the main text area." msgstr "Трака са менијем је сада сакривена. Можете је поново приказати притиском на F9 или десним кликом на празни део главне текстуалне обласни." #: src/fe-gtk/menu.c:945 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Отвори везу у читачу" #: src/fe-gtk/menu.c:946 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Умножи изабрану везу" #: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1319 msgid "Join Channel" msgstr "Иди на канал" #: src/fe-gtk/menu.c:1012 msgid "Part Channel" msgstr "Изађи са канала" #: src/fe-gtk/menu.c:1014 msgid "Cycle Channel" msgstr "Понови приступ" #: src/fe-gtk/menu.c:1050 msgid "_Remove from Favorites" msgstr "_Склони из фаворита" #: src/fe-gtk/menu.c:1052 msgid "_Add to Favorites" msgstr "_Додај у омиљене" #: src/fe-gtk/menu.c:1071 msgid ": User menu" msgstr "Иксчет: Корисников мени" #: src/fe-gtk/menu.c:1080 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Уреди овај мени..." #: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:77 msgid "Search hit end, not found." msgstr "Претрага је дошла до краја, ништа више није нађено." #: src/fe-gtk/menu.c:1321 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Добавка списка канала..." #: src/fe-gtk/menu.c:1389 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = HexChat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1405 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1415 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1425 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1436 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! in front of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of HexChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1445 msgid ": User Defined Commands" msgstr "Иксчет: Корисникове команде" #: src/fe-gtk/menu.c:1452 msgid ": Userlist Popup menu" msgstr "Иксчет: Појавни мени из списка корисника" #: src/fe-gtk/menu.c:1459 msgid "Replace with" msgstr "Замени са" #: src/fe-gtk/menu.c:1459 msgid ": Replace" msgstr "Иксчет: Замени" #: src/fe-gtk/menu.c:1466 msgid ": URL Handlers" msgstr "Иксчет: Обрада URLова" #: src/fe-gtk/menu.c:1485 msgid ": Userlist buttons" msgstr "Иксчет: Корисничка дугмета" #: src/fe-gtk/menu.c:1492 msgid ": Dialog buttons" msgstr "Иксчет: Дугмета у прозорчету" #: src/fe-gtk/menu.c:1499 msgid ": CTCP Replies" msgstr "Иксчет: Одговори на CTCP упите" #: src/fe-gtk/menu.c:1605 msgid "He_xChat" msgstr "He_xChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1606 msgid "Network Li_st..." msgstr "_Списак мрежа..." #: src/fe-gtk/menu.c:1609 msgid "_New" msgstr "_Нов" #: src/fe-gtk/menu.c:1610 msgid "Server Tab..." msgstr "Језичак за сервер..." #: src/fe-gtk/menu.c:1611 msgid "Channel Tab..." msgstr "Језичак за канал" #: src/fe-gtk/menu.c:1612 msgid "Server Window..." msgstr "Прозор за сервер..." #: src/fe-gtk/menu.c:1613 msgid "Channel Window..." msgstr "Прозор за канал..." #: src/fe-gtk/menu.c:1618 src/fe-gtk/menu.c:1620 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "_Учитај додатак или скрипт..." #: src/fe-gtk/menu.c:1628 src/fe-gtk/plugin-tray.c:633 msgid "_Quit" msgstr "_Крај" #: src/fe-gtk/menu.c:1630 msgid "_View" msgstr "_Преглед" #: src/fe-gtk/menu.c:1632 msgid "_Menu Bar" msgstr "_Трака изборника" #: src/fe-gtk/menu.c:1633 msgid "_Topic Bar" msgstr "_Трака теме" #: src/fe-gtk/menu.c:1634 msgid "_User List" msgstr "_Листа корисника" #: src/fe-gtk/menu.c:1635 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1636 msgid "M_ode Buttons" msgstr "_Дугмета за начин приступа" #: src/fe-gtk/menu.c:1638 msgid "_Channel Switcher" msgstr "_Пребацивач канала" #: src/fe-gtk/menu.c:1640 msgid "_Tabs" msgstr "_Језичци" #: src/fe-gtk/menu.c:1641 msgid "T_ree" msgstr "_Дрво" #: src/fe-gtk/menu.c:1643 msgid "_Network Meters" msgstr "_Мерења мреже" #: src/fe-gtk/menu.c:1645 src/fe-gtk/setup.c:246 msgid "Off" msgstr "Искључено" #: src/fe-gtk/menu.c:1646 msgid "Graph" msgstr "Графичко" #: src/fe-gtk/menu.c:1651 msgid "_Server" msgstr "_Сервер" #: src/fe-gtk/menu.c:1652 msgid "_Disconnect" msgstr "_Искључи се" #: src/fe-gtk/menu.c:1653 msgid "_Reconnect" msgstr "_Опет се повежи" #: src/fe-gtk/menu.c:1654 msgid "Join a Channel..." msgstr "Прикључи се каналу..." #: src/fe-gtk/menu.c:1655 msgid "List of Channels..." msgstr "Листа канала..." #: src/fe-gtk/menu.c:1658 msgid "Marked Away" msgstr "Објави одсуство" #: src/fe-gtk/menu.c:1660 msgid "_Usermenu" msgstr "_Корисников мени" #: src/fe-gtk/menu.c:1662 msgid "S_ettings" msgstr "П_одешавања" #: src/fe-gtk/menu.c:1663 src/fe-gtk/plugin-tray.c:630 msgid "_Preferences" msgstr "_Поставке..." #: src/fe-gtk/menu.c:1665 msgid "Auto Replace..." msgstr "Замени све..." #: src/fe-gtk/menu.c:1666 msgid "CTCP Replies..." msgstr "Одговори на CTCP..." #: src/fe-gtk/menu.c:1667 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Дугмета за прозорче..." #: src/fe-gtk/menu.c:1668 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Скраћенице с тастатуре..." #: src/fe-gtk/menu.c:1669 msgid "Text Events..." msgstr "Праћење текста..." #: src/fe-gtk/menu.c:1670 msgid "URL Handlers..." msgstr "Обрада URL-ова..." #: src/fe-gtk/menu.c:1671 msgid "User Commands..." msgstr "Корисникове команде..." #: src/fe-gtk/menu.c:1672 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Корисничка дугмета..." #: src/fe-gtk/menu.c:1673 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Корисников избор..." #: src/fe-gtk/menu.c:1675 msgid "_Window" msgstr "_Прозор" #: src/fe-gtk/menu.c:1676 msgid "Ban List..." msgstr "Списак забрана..." #: src/fe-gtk/menu.c:1677 msgid "Character Chart..." msgstr "Знаковна табела..." #: src/fe-gtk/menu.c:1678 msgid "Direct Chat..." msgstr "Директан разговор..." #: src/fe-gtk/menu.c:1679 msgid "File Transfers..." msgstr "Преноси датотека..." #: src/fe-gtk/menu.c:1680 msgid "Friends List..." msgstr "Листа пријатеља..." #: src/fe-gtk/menu.c:1681 msgid "Ignore List..." msgstr "Списак ућутканих..." #: src/fe-gtk/menu.c:1682 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "Додаци и скриптови..." #: src/fe-gtk/menu.c:1683 msgid "Raw Log..." msgstr "Сирови дневник..." #: src/fe-gtk/menu.c:1684 msgid "URL Grabber..." msgstr "Памћење URL-ова..." #: src/fe-gtk/menu.c:1686 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Постави овде ознаку" #: src/fe-gtk/menu.c:1687 msgid "_Copy Selection" msgstr "_Копирај избор" #: src/fe-gtk/menu.c:1688 msgid "C_lear Text" msgstr "О_чисти текст" #: src/fe-gtk/menu.c:1689 msgid "Save Text..." msgstr "Сними текст..." #: src/fe-gtk/menu.c:1691 msgid "Search" msgstr "Претрага" #: src/fe-gtk/menu.c:1692 msgid "Search Text..." msgstr "Тражи текст..." #: src/fe-gtk/menu.c:1693 msgid "Reset Search" msgstr "Ресетујте претрагу" #: src/fe-gtk/menu.c:1694 msgid "Search Next" msgstr "Претражите наредно" #: src/fe-gtk/menu.c:1695 msgid "Search Previous" msgstr "Претражите претходно" #: src/fe-gtk/menu.c:1698 src/fe-gtk/menu.c:2173 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" #: src/fe-gtk/menu.c:1700 msgid "_Contents" msgstr "_Садржај" #: src/fe-gtk/menu.c:1702 msgid "Check for updates" msgstr "Проверите ажурирања" #: src/fe-gtk/menu.c:1704 msgid "_About" msgstr "_О програму" #: src/fe-gtk/menu.c:2186 msgid "_Attach" msgstr "_Закачи" #: src/fe-gtk/notifygui.c:139 msgid "Last Seen" msgstr "Био је ту" #: src/fe-gtk/notifygui.c:181 msgid "Offline" msgstr "Није на вези" #: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:319 msgid "Never" msgstr "Никада" #: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "пре %d минута" #: src/fe-gtk/notifygui.c:219 msgid "Online" msgstr "На вези" #: src/fe-gtk/notifygui.c:348 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Унесите име које треба додати:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:377 msgid "Notify on these networks:" msgstr "Обавести ме на овим мрежама:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:388 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "Листа мрежа раздвојена зарезима је дозвољена." #: src/fe-gtk/notifygui.c:414 msgid ": Friends List" msgstr ": Листа пријатеља" #: src/fe-gtk/notifygui.c:436 msgid "Open Dialog" msgstr "Отвори разговор" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:238 #, c-format msgid ": Connected to %u networks and %u channels" msgstr ": Повезани сте на %u мрежа и %u канала" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:602 msgid "_Restore Window" msgstr "_Поврати прозор" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:604 msgid "_Hide Window" msgstr "_Сакриј прозор" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:608 msgid "_Blink on" msgstr "_Трепери" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:609 src/fe-gtk/setup.c:699 msgid "Channel Message" msgstr "Порука на каналу" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:610 src/fe-gtk/setup.c:700 msgid "Private Message" msgstr "Приватна порука" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:611 src/fe-gtk/setup.c:701 msgid "Highlighted Message" msgstr "Истакнута порука" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 msgid "_Change status" msgstr "_Промени статус" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:620 msgid "_Away" msgstr "_Одсутан" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:623 msgid "_Back" msgstr "_Назад" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:688 src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 #, c-format msgid ": Highlighted message from: %s (%s)" msgstr ": Истакнута порука од: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:691 #, c-format msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u истакнутих порука, последња од: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:714 src/fe-gtk/plugin-tray.c:721 #, c-format msgid ": New public message from: %s (%s)" msgstr ": : Нова јавна порука од: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:717 #, c-format msgid ": %u new public messages." msgstr ": %u нових јавних порука." #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:743 src/fe-gtk/plugin-tray.c:750 #, c-format msgid ": Private message from: %s (%s)" msgstr ": Приватна порука од: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:746 #, c-format msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u приватних порука, последња од: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:796 src/fe-gtk/plugin-tray.c:804 #, c-format msgid ": File offer from: %s (%s)" msgstr ": Понуда датотека од: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:799 #, c-format msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u понуда датотека, последња од: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugingui.c:75 msgid "Version" msgstr "Верзија" #: src/fe-gtk/plugingui.c:77 src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "Опис" #: src/fe-gtk/plugingui.c:149 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Избор додатка или скрипта за учитавање" #: src/fe-gtk/plugingui.c:219 msgid ": Plugins and Scripts" msgstr "Иксчет: Додаци и скриптови" #: src/fe-gtk/plugingui.c:234 msgid "_Load..." msgstr "_Учитај..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:237 msgid "_UnLoad" msgstr "У_клони" #: src/fe-gtk/rawlog.c:85 src/fe-gtk/rawlog.c:151 src/fe-gtk/textgui.c:438 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:217 msgid "Save As..." msgstr "Сачувај као..." #: src/fe-gtk/rawlog.c:117 #, c-format msgid ": Raw Log (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/rawlog.c:148 msgid "Clear Raw Log" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:60 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "Прозор за ког сте покренули претрагу више не постоји." #: src/fe-gtk/search.c:157 msgid ": Search" msgstr "Иксчет: Претрага" #: src/fe-gtk/search.c:184 msgid "_Find" msgstr "_Нађи" #: src/fe-gtk/search.c:188 msgid "_Match case" msgstr "_Разликуј мала и велика слова" #: src/fe-gtk/search.c:196 msgid "Search _backwards" msgstr "Тражи _уназад" #: src/fe-gtk/search.c:204 msgid "_Highlight all" msgstr "_Истакни све" #: src/fe-gtk/search.c:212 msgid "R_egular expression" msgstr "Р_егуларни израз" #: src/fe-gtk/search.c:228 msgid "Close and _Reset" msgstr "Затвори и _ресетуј" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:173 src/fe-gtk/servlistgui.c:282 msgid "New Network" msgstr "Нова мрежа" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:555 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Да ли заиста треба брисати мрежу \"%s\" и све сервере у њој?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:737 msgid "#channel" msgstr "#канал" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:847 msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)" msgstr ": Омиљени канали (листа ауто-прикључивања)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:860 #, c-format msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:903 msgid "Key (Password)" msgstr "Кључ (лозинка)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:934 src/fe-gtk/servlistgui.c:1580 msgid "_Edit" msgstr "_Уреди" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:970 #, c-format msgid "%s has been removed." msgstr "%s је уклоњен." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:990 #, c-format msgid "%s has been added." msgstr "%s је додат." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1014 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "Име и право име не могу да буду празни." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1405 #, c-format msgid ": Edit %s" msgstr "Иксчет: Уреди %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1424 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "Сервери за: %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1435 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Повежи се само са изабраним рачунарима" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Не испитуј све рачунаре у списку када повезивање не успе." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1438 msgid "Your Details" msgstr "Ваши подаци" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1444 msgid "Use global user information" msgstr "Користи главне податке о кориснику" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1447 src/fe-gtk/servlistgui.c:1687 msgid "_Nick name:" msgstr "_Надимак:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1451 src/fe-gtk/servlistgui.c:1694 msgid "Second choice:" msgstr "Други избор:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1455 src/fe-gtk/servlistgui.c:1708 msgid "_User name:" msgstr "_Корисничко име:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1459 msgid "Rea_l name:" msgstr "_Право име:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1462 msgid "Connecting" msgstr "Повезивање у току" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1468 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "Повежи се аутоматски када се програм покрене" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1470 msgid "Bypass proxy server" msgstr "Заобиђи proxy сервер" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1472 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Користи SSL за све рачунаре у овој мрежи" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1477 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "Прихвати неважећи SSL сертификат." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1483 msgid "_Favorite channels:" msgstr "_Омиљени канали" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1485 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "Канале треба раздвојити запетама, не размацима!" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1488 msgid "Connect command:" msgstr "Пошаљи ову команду:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1490 msgid "" "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set " "this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands" " to execute." msgstr "Додатна команда која се извршава по повезивању. Ако Вам треба више од једне, овде унесите LOAD -e <ДАТОТЕКА>, где је <ДАТОТЕКА> име датотеке са командама које треба извршити." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493 msgid "Nickserv password:" msgstr "Лозинка за nickserv:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1495 msgid "" "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks " "support this." msgstr "Ако Ваш надимак захтева лозинку, упишите је овде. Ову могућност не подржавају све IRC мреже." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1499 msgid "Server password:" msgstr "Лозинка за сервер:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1501 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "Лозинка за приступ серверу. Ако нисте сигурни шта овде треба да стоји, оставите празно." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1505 msgid "SASL password:" msgstr "SASL лозинка:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1507 msgid "Password for SASL authentication, if in doubt, leave blank." msgstr "Лозинка за SASL аутентикацију, ако сте у сумњама, оставите празно." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1510 msgid "Character set:" msgstr "Скуп знакова:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1665 msgid ": Network List" msgstr "Иксчет: списак мрежа" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1677 msgid "User Information" msgstr "Подаци о кориснику" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1701 msgid "Third choice:" msgstr "Трећи избор:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1761 msgid "Networks" msgstr "Мреже" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1809 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Не приказуј списак мрежа при покретању програма" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1818 msgid "Show favorites only" msgstr "Прикажи само омиљене" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848 msgid "_Edit..." msgstr "_Уреди..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1855 msgid "_Sort" msgstr "Поређај" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1864 msgid "_Favor" msgstr "_Омиљено" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1865 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "Означите или уклоните ознаку ове мреже као омиљене." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1889 msgid "C_onnect" msgstr "_Повежи се" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Afrikaans" msgstr "Африканс" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Albanian" msgstr "Албански" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Amharic" msgstr "Ахмарски" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Asturian" msgstr "Астуријски" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Azerbaijani" msgstr "Азербејџански" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Basque" msgstr "Баскијски" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Belarusian" msgstr "Белоруски" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Bulgarian" msgstr "Бугарски" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Кинески (поједеностављен)" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Кинески (традиционални)" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Czech" msgstr "Чешки" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Danish" msgstr "Дански" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Dutch" msgstr "Холандски" #: src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "English (British)" msgstr "Енглески (британски)" #: src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "English" msgstr "Енглески" #: src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Estonian" msgstr "Естонски" #: src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Finnish" msgstr "Фински" #: src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "French" msgstr "Француски" #: src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Galician" msgstr "Галицијски" #: src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "German" msgstr "Немачки" #: src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Greek" msgstr "Грчки" #: src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Gujarati" msgstr "Гуџарати" #: src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Hindi" msgstr "Хинди" #: src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Hungarian" msgstr "Мађарски" #: src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Indonesian" msgstr "Индонежански" #: src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Italian" msgstr "Италијански" #: src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Japanese" msgstr "Јапански" #: src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Kannada" msgstr "Канађански" #: src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Кињаруанда" #: src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Korean" msgstr "Корејански" #: src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Latvian" msgstr "Летонски" #: src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Lithuanian" msgstr "Литвански" #: src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Macedonian" msgstr "Македонски" #: src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Malay" msgstr "Малајски" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Malayalam" msgstr "Малајаламски" #: src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "Норвешки (Бокмал)" #: src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "Норвешки (нинорск)" #: src/fe-gtk/setup.c:143 msgid "Polish" msgstr "Пољски" #: src/fe-gtk/setup.c:144 msgid "Portuguese" msgstr "Португалски" #: src/fe-gtk/setup.c:145 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Португалски (Бразилски)" #: src/fe-gtk/setup.c:146 msgid "Punjabi" msgstr "Панџабски" #: src/fe-gtk/setup.c:147 msgid "Russian" msgstr "Руски" #: src/fe-gtk/setup.c:148 msgid "Serbian" msgstr "Српски" #: src/fe-gtk/setup.c:149 msgid "Slovak" msgstr "Словачки" #: src/fe-gtk/setup.c:150 msgid "Slovenian" msgstr "Словеначки" #: src/fe-gtk/setup.c:151 msgid "Spanish" msgstr "Шпански" #: src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Swedish" msgstr "Шведски" #: src/fe-gtk/setup.c:153 msgid "Thai" msgstr "Тајландски" #: src/fe-gtk/setup.c:154 msgid "Ukrainian" msgstr "Украјински" #: src/fe-gtk/setup.c:155 msgid "Vietnamese" msgstr "Вијетнамски" #: src/fe-gtk/setup.c:156 msgid "Walloon" msgstr "Валонски" #: src/fe-gtk/setup.c:163 src/fe-gtk/setup.c:1946 msgid "General" msgstr "Опште" #: src/fe-gtk/setup.c:165 msgid "Language:" msgstr "Језик:" #: src/fe-gtk/setup.c:166 msgid "Main font:" msgstr "Главни фонт:" #: src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Font:" msgstr "Слова:" #: src/fe-gtk/setup.c:171 msgid "Text Box" msgstr "Оквир за текст" #: src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Colored nick names" msgstr "Обоји имена" #: src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Додели свакој особи на ИРЦ-у различиту боју" #: src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Indent nick names" msgstr "Уравнај надимке" #: src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Уравнај надимке по десној страни" #: src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Transparent background" msgstr "Провидна позадина" #: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184 msgid "Show marker line" msgstr "Прикажи линију за обележавање" #: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Убаци црвену линију после последње прочитане линије текста." #: src/fe-gtk/setup.c:177 src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Background image:" msgstr "Позадина:" #: src/fe-gtk/setup.c:179 msgid "Transparency Settings" msgstr "Подешавања провидности" #: src/fe-gtk/setup.c:180 msgid "Red:" msgstr "Црвенa:" #: src/fe-gtk/setup.c:181 msgid "Green:" msgstr "Зеленa:" #: src/fe-gtk/setup.c:182 msgid "Blue:" msgstr "Плава:" #: src/fe-gtk/setup.c:188 src/fe-gtk/setup.c:599 msgid "Time Stamps" msgstr "Текст датума" #: src/fe-gtk/setup.c:189 msgid "Enable time stamps" msgstr "Убацуј време у дневнике" #: src/fe-gtk/setup.c:190 msgid "Time stamp format:" msgstr "Формат датума:" #: src/fe-gtk/setup.c:192 src/fe-gtk/setup.c:603 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:605 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:197 msgid "Title Bar" msgstr "Насловна трака " #: src/fe-gtk/setup.c:198 msgid "Show channel modes" msgstr "Прикажи модове канала" #: src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "Show number of users" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Last-spoke order" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:213 msgid "Input Box" msgstr "Поље за унос" #: src/fe-gtk/setup.c:214 src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Користи боје и писмо из кућице за текст" #: src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Show nick box" msgstr "Прикажи поље за надимке" #: src/fe-gtk/setup.c:216 msgid "Show user mode icon in nick box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:218 msgid "Spell checking" msgstr "Провера правописа" #: src/fe-gtk/setup.c:220 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "Речници за коришћење:" #: src/fe-gtk/setup.c:222 msgid "" "Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:224 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "Користите кодове језика. Одвајајте више уноса зарезима." #: src/fe-gtk/setup.c:229 msgid "Nick Completion" msgstr "Суфикс за допуну имена:" #: src/fe-gtk/setup.c:230 msgid "Automatic nick completion (without TAB key)" msgstr "Аутоматска допуна имена" #: src/fe-gtk/setup.c:232 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Суфикс за допуну имена:" #: src/fe-gtk/setup.c:233 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:236 msgid "Input Box Codes" msgstr "Кодови при уносу текста" #: src/fe-gtk/setup.c:237 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "Тумачи %nnn као ASCII вредност" #: src/fe-gtk/setup.c:238 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "Тумачи %C, %B као боју, подебљан испис итд." #: src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "Graphical" msgstr "Графички" #: src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, опови први" #: src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-A, опови последњи" #: src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Unsorted" msgstr "Неуређено" #: src/fe-gtk/setup.c:265 src/fe-gtk/setup.c:277 msgid "Left (Upper)" msgstr "Лево (горње)" #: src/fe-gtk/setup.c:266 src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Left (Lower)" msgstr "Лево (доње)" #: src/fe-gtk/setup.c:267 src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Right (Upper)" msgstr "Десно (горње)" #: src/fe-gtk/setup.c:268 src/fe-gtk/setup.c:280 msgid "Right (Lower)" msgstr "Десно (доње)" #: src/fe-gtk/setup.c:269 msgid "Top" msgstr "Горе" #: src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "Bottom" msgstr "Доле" #: src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "Hidden" msgstr "Сакриј" #: src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "User List" msgstr "Списак имена" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Покажи имена рачунара" #: src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "Show icons for user modes" msgstr "Прикажи иконице за корисничке модове" #: src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "Color nicknames in userlist" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "Will color nicknames the same as in chat." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:291 msgid "Show user count in channels" msgstr "Прикажи број корисника на каналима" #: src/fe-gtk/setup.c:293 msgid "User list sorted by:" msgstr "Уреди списак корисника према:" #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Show user list at:" msgstr "Прикажи листу корисника на:" #: src/fe-gtk/setup.c:296 msgid "Away Tracking" msgstr "Праћење одсутности" #: src/fe-gtk/setup.c:297 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "Праћење одсутности корисника и њихово означавање другом бојом" #: src/fe-gtk/setup.c:298 msgid "On channels smaller than:" msgstr "Прати одсутне на каналима са мање од:" #: src/fe-gtk/setup.c:300 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Шта извршити на двоструки клик" #: src/fe-gtk/setup.c:303 msgid "Extra Gadgets" msgstr "Екстра геџети" #: src/fe-gtk/setup.c:304 msgid "Lag meter:" msgstr "Мерач заостајања:" #: src/fe-gtk/setup.c:305 msgid "Throttle meter:" msgstr "Мерач смањења протока:" #: src/fe-gtk/setup.c:312 msgid "Windows" msgstr "Прозори" #: src/fe-gtk/setup.c:313 src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Tabs" msgstr "Језичци" #: src/fe-gtk/setup.c:320 msgid "Always" msgstr "Увек" #: src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "Only requested tabs" msgstr "Само жељени језичци" #: src/fe-gtk/setup.c:327 msgid "Automatic" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:328 msgid "In an extra tab" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:329 msgid "In the front tab" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Tree" msgstr "Дрвo" #: src/fe-gtk/setup.c:344 msgid "Switcher type:" msgstr "Тип пребацивача:" #: src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Отвори посебан језичак за поруке са сервера" #: src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Отвори нову картицу када примиш приватну поруку" #: src/fe-gtk/setup.c:347 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Уреди језичке лексикографски" #: src/fe-gtk/setup.c:348 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "Прикажи иконице на дрвету канала" #: src/fe-gtk/setup.c:349 msgid "Show dotted lines in the channel tree" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:350 msgid "Smaller text" msgstr "Мањи текст" #: src/fe-gtk/setup.c:351 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Фокусирај нове језичке:" #: src/fe-gtk/setup.c:352 msgid "Placement of notices:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:353 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "Прикажи пребацивач канала на:" #: src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Скрати језичке на:" #: src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "letters." msgstr "слова" #: src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Језичци или прозори" #: src/fe-gtk/setup.c:357 msgid "Open channels in:" msgstr "Место за приказ нових канала:" #: src/fe-gtk/setup.c:358 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Место за прикаѕ нових разговора:" #: src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Open utilities in:" msgstr "Место за приказ помоћних порука:" #: src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "DCC, Ignore и Notify се отварају у језичцима или прозорима?" #: src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "Messages" msgstr "Поруке" #: src/fe-gtk/setup.c:367 msgid "Scrollback" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:375 msgid "Ask for confirmation" msgstr "Питај за потврду" #: src/fe-gtk/setup.c:376 msgid "Ask for download folder" msgstr "Питај за фасциклу преузимања" #: src/fe-gtk/setup.c:377 msgid "Save without interaction" msgstr "Сачувај без интеракције" #: src/fe-gtk/setup.c:383 msgid "Files and Directories" msgstr "Датотеке и директоријуми" #: src/fe-gtk/setup.c:384 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Одмах прихвати понуђене датотеке:" #: src/fe-gtk/setup.c:385 msgid "Download files to:" msgstr "Снимај датотеке у:" #: src/fe-gtk/setup.c:386 msgid "Move completed files to:" msgstr "Помери пренесене датотеке у дир.:" #: src/fe-gtk/setup.c:387 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Запамти надимке у именима датотекама" #: src/fe-gtk/setup.c:389 msgid "Network Settings" msgstr "Подешавања мреже" #: src/fe-gtk/setup.c:390 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Сазнај IP овог рачунара од сервера" #: src/fe-gtk/setup.c:391 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a " "192.168.*.* address!" msgstr "Упитајте ИРЦ сервер да сазнате вашу адресу. Корисни уколико је права адреса из опсега 192.168.*.*!" #: src/fe-gtk/setup.c:392 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC IP адреса:" #: src/fe-gtk/setup.c:393 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Пријави ову адресу при нуђењу датотека." #: src/fe-gtk/setup.c:394 msgid "First DCC send port:" msgstr "Први порт за слање DCC:" #: src/fe-gtk/setup.c:395 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Последњи порт за слање DCC" #: src/fe-gtk/setup.c:396 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!Вредност порта поставити на нулу за пуни опсег." #: src/fe-gtk/setup.c:398 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Највеће брзине преноса (бајт/секунда)" #: src/fe-gtk/setup.c:399 msgid "One upload:" msgstr "Једно слање:" #: src/fe-gtk/setup.c:400 src/fe-gtk/setup.c:402 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Макс. брзина за један пренос" #: src/fe-gtk/setup.c:401 msgid "One download:" msgstr "Једно преузимање:" #: src/fe-gtk/setup.c:403 msgid "All uploads combined:" msgstr "Сва слања:" #: src/fe-gtk/setup.c:404 src/fe-gtk/setup.c:406 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Макс. брзина саобраћаја за све датотеке" #: src/fe-gtk/setup.c:405 msgid "All downloads combined:" msgstr "Сва преузимања:" #: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:467 src/fe-gtk/setup.c:489 #: src/fe-gtk/setup.c:1945 msgid "Alerts" msgstr "Узбуне" #: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:470 msgid "Show tray balloons on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:439 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:440 src/fe-gtk/setup.c:471 src/fe-gtk/setup.c:492 msgid "Blink task bar on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:441 src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:493 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:443 src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:495 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:445 msgid "Tray Behavior" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:446 msgid "Enable system tray icon" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:447 msgid "Minimize to tray" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:448 msgid "Close to tray" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:449 msgid "Automatically mark away/back" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:449 msgid "Automatically change status when hiding to tray." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:451 msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:476 src/fe-gtk/setup.c:497 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Истакнуте поруке" #: src/fe-gtk/setup.c:455 src/fe-gtk/setup.c:477 src/fe-gtk/setup.c:498 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:457 src/fe-gtk/setup.c:479 src/fe-gtk/setup.c:500 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Екстра речи за истачињање:" #: src/fe-gtk/setup.c:458 src/fe-gtk/setup.c:480 src/fe-gtk/setup.c:501 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Надимци који се не истачињу:" #: src/fe-gtk/setup.c:459 src/fe-gtk/setup.c:481 src/fe-gtk/setup.c:502 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Надимци који се увек истачињу:" #: src/fe-gtk/setup.c:460 src/fe-gtk/setup.c:482 src/fe-gtk/setup.c:503 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:510 msgid "Default Messages" msgstr "Подразумеване поруке" #: src/fe-gtk/setup.c:511 msgid "Quit:" msgstr "Крај:" #: src/fe-gtk/setup.c:512 msgid "Leave channel:" msgstr "Напусти канал:" #: src/fe-gtk/setup.c:513 msgid "Away:" msgstr "Одсутан:" #: src/fe-gtk/setup.c:515 msgid "Away" msgstr "Одсутан" #: src/fe-gtk/setup.c:516 msgid "Announce away messages" msgstr "Испиши поруке о одсуству" #: src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Announce your away messages to all channels." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:518 msgid "Show away once" msgstr "Само једном објави одсутност" #: src/fe-gtk/setup.c:518 msgid "Show identical away messages only once." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Склони AWAY кад се вратим" #: src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Unmark yourself as away before sending messages." msgstr "Склоните ознаку одсутан са себе пре слања порука." #: src/fe-gtk/setup.c:526 src/fe-gtk/setup.c:560 msgid "Advanced Settings" msgstr "Напредна подешавања" #: src/fe-gtk/setup.c:527 msgid "Real name:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:529 src/fe-gtk/setup.c:561 msgid "Alternative fonts:" msgstr "Алтернативни фонтови:" #: src/fe-gtk/setup.c:531 src/fe-gtk/setup.c:562 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Пауза пре новог повезивања:" #: src/fe-gtk/setup.c:532 src/fe-gtk/setup.c:563 msgid "Auto join delay:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:533 src/fe-gtk/setup.c:564 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Приказуј приступе у сировом облику" #: src/fe-gtk/setup.c:534 src/fe-gtk/setup.c:565 msgid "Whois on notify" msgstr "Изврши WHOIS кад се појави неко посматран" #: src/fe-gtk/setup.c:534 src/fe-gtk/setup.c:565 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list." msgstr "Шаље /WHOIS када корисник дође на мрежу у Вашој листи обавештења." #: src/fe-gtk/setup.c:535 src/fe-gtk/setup.c:566 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Сакриј поруке о доласку и одласку" #: src/fe-gtk/setup.c:535 src/fe-gtk/setup.c:566 msgid "Hide channel join/part messages by default." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:568 msgid "Display lists in compact mode" msgstr "Прикажи листе у компактном моду" #: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:568 msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:537 src/fe-gtk/setup.c:569 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Непосредне акције (DCC) у посебан прозор" #: src/fe-gtk/setup.c:538 src/fe-gtk/setup.c:570 msgid "Send window" msgstr "Прозор за слање" #: src/fe-gtk/setup.c:539 src/fe-gtk/setup.c:571 msgid "Receive window" msgstr "Прозор за пријем" #: src/fe-gtk/setup.c:540 src/fe-gtk/setup.c:572 msgid "Chat window" msgstr "Прозор за разговор" #: src/fe-gtk/setup.c:541 src/fe-gtk/setup.c:573 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:542 src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "Аутоматски копирај одабран текст" #: src/fe-gtk/setup.c:543 src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:546 src/fe-gtk/setup.c:578 msgid "Automatically include time stamps" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:547 src/fe-gtk/setup.c:579 msgid "" "Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, " "include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:549 src/fe-gtk/setup.c:581 msgid "Automatically include color information" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:550 src/fe-gtk/setup.c:582 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise," " include color information if the CONTROL key is held down while selecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:592 src/fe-gtk/setup.c:1947 msgid "Logging" msgstr "Записивање" #: src/fe-gtk/setup.c:593 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:594 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Памти оволико линија:" #: src/fe-gtk/setup.c:595 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "Омогући логовање конверзација на диск" #: src/fe-gtk/setup.c:596 msgid "Log filename:" msgstr "Име дневника:" #: src/fe-gtk/setup.c:597 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=сервер %c=канал %n=мрежа." #: src/fe-gtk/setup.c:600 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Уписуј у дневнике време када су поруке стигле" #: src/fe-gtk/setup.c:601 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Формат за запис датума у дневник:" #: src/fe-gtk/setup.c:608 msgid "URLs" msgstr "URL-ови" #: src/fe-gtk/setup.c:609 msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "Омогући логовање URL-ова на диск" #: src/fe-gtk/setup.c:610 msgid "Enable URL grabber" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:611 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:618 msgid "(Disabled)" msgstr "(искључено)" #: src/fe-gtk/setup.c:619 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:620 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:621 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:622 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:624 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "MS заступник (ISA)" #: src/fe-gtk/setup.c:627 msgid "Auto" msgstr "Аутоматски" #: src/fe-gtk/setup.c:634 msgid "All Connections" msgstr "Све везе" #: src/fe-gtk/setup.c:635 msgid "IRC Server Only" msgstr "Само ИРЦ сервер" #: src/fe-gtk/setup.c:636 msgid "DCC Get Only" msgstr "DCC само пријем" #: src/fe-gtk/setup.c:642 msgid "Your Address" msgstr "Ваша адреса" #: src/fe-gtk/setup.c:643 msgid "Bind to:" msgstr "Повежи се са:" #: src/fe-gtk/setup.c:644 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "Корисно само за рачунаре са вишеструким адресама." #: src/fe-gtk/setup.c:646 msgid "Proxy Server" msgstr "Заступник (proxy):" #: src/fe-gtk/setup.c:647 msgid "Hostname:" msgstr "Име рач.:" #: src/fe-gtk/setup.c:648 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: src/fe-gtk/setup.c:649 msgid "Type:" msgstr "Врста:" #: src/fe-gtk/setup.c:650 msgid "Use proxy for:" msgstr "Користи заступника (proxy) за:" #: src/fe-gtk/setup.c:652 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Аутентификација заступника" #: src/fe-gtk/setup.c:654 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "Користи аутентификацију (само MS, HTTP или Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:656 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Користи аутентификацију (само HTTP или Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:658 msgid "Username:" msgstr "Корисничко име:" #: src/fe-gtk/setup.c:659 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: src/fe-gtk/setup.c:1093 msgid "Select an Image File" msgstr "Одабери слику" #: src/fe-gtk/setup.c:1128 msgid "Select Download Folder" msgstr "Избор директоријума за пријем" #: src/fe-gtk/setup.c:1137 msgid "Select font" msgstr "Одабери писмо" #: src/fe-gtk/setup.c:1237 msgid "Browse..." msgstr "Прегледај..." #: src/fe-gtk/setup.c:1375 msgid "Mark identified users with:" msgstr "Означи идентификоване кориснике са:" #: src/fe-gtk/setup.c:1377 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "Означи неидентификоване кориснике са:" #: src/fe-gtk/setup.c:1384 msgid "Open Data Folder" msgstr "Отвори фасциклу података" #: src/fe-gtk/setup.c:1438 msgid "Select color" msgstr "Одабери боју" #: src/fe-gtk/setup.c:1518 msgid "Text Colors" msgstr "Боје текста" #: src/fe-gtk/setup.c:1520 msgid "mIRC colors:" msgstr "mIRC боје:" #: src/fe-gtk/setup.c:1528 msgid "Local colors:" msgstr "Локалне боје:" #: src/fe-gtk/setup.c:1536 src/fe-gtk/setup.c:1541 msgid "Foreground:" msgstr "Први план:" #: src/fe-gtk/setup.c:1537 src/fe-gtk/setup.c:1542 msgid "Background:" msgstr "Позадина:" #: src/fe-gtk/setup.c:1539 msgid "Selected Text" msgstr "Одабран текст" #: src/fe-gtk/setup.c:1544 msgid "Interface Colors" msgstr "Боје сучеља" #: src/fe-gtk/setup.c:1546 msgid "New data:" msgstr "Нови подаци:" #: src/fe-gtk/setup.c:1547 msgid "Marker line:" msgstr "Линија ознаке:" #: src/fe-gtk/setup.c:1548 msgid "New message:" msgstr "Нова порука:" #: src/fe-gtk/setup.c:1549 msgid "Away user:" msgstr "Одсутан корисник:" #: src/fe-gtk/setup.c:1550 msgid "Highlight:" msgstr "Истицање:" #: src/fe-gtk/setup.c:1552 msgid "Spell checker:" msgstr "Провера правописа:" #: src/fe-gtk/setup.c:1555 msgid "Color Stripping" msgstr "Скидање боја:" #: src/fe-gtk/setup.c:1661 src/fe-gtk/textgui.c:389 msgid "Event" msgstr "Догађај" #: src/fe-gtk/setup.c:1667 msgid "Sound file" msgstr "Звучни запис:" #: src/fe-gtk/setup.c:1702 msgid "Select a sound file" msgstr "Изаберите име звучног записа" #: src/fe-gtk/setup.c:1774 msgid "Sound playing method:" msgstr "Начин пуштања звука:" #: src/fe-gtk/setup.c:1782 msgid "External sound playing _program:" msgstr "Вањски програм за пуштање звука:" #: src/fe-gtk/setup.c:1800 msgid "_External program" msgstr "Спољњи програм" #: src/fe-gtk/setup.c:1810 msgid "_Automatic" msgstr "Аутоматски" #: src/fe-gtk/setup.c:1823 msgid "Sound files _directory:" msgstr "Директоријум за звучне записе:" #: src/fe-gtk/setup.c:1862 msgid "Sound file:" msgstr "Звучни запис:" #: src/fe-gtk/setup.c:1877 msgid "_Browse..." msgstr "Прегледај..." #: src/fe-gtk/setup.c:1888 msgid "_Play" msgstr "Пусти" #: src/fe-gtk/setup.c:1937 msgid "Interface" msgstr "Сучеље" #: src/fe-gtk/setup.c:1938 msgid "Appearance" msgstr "Изглед" #: src/fe-gtk/setup.c:1939 msgid "Input box" msgstr "Улазни прозор" #: src/fe-gtk/setup.c:1940 msgid "User list" msgstr "Списак корисника" #: src/fe-gtk/setup.c:1941 msgid "Channel switcher" msgstr "Пребацивач канала" #: src/fe-gtk/setup.c:1942 msgid "Colors" msgstr "Боје" #: src/fe-gtk/setup.c:1944 msgid "Chatting" msgstr "Разговори" #: src/fe-gtk/setup.c:1948 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: src/fe-gtk/setup.c:1949 msgid "Advanced" msgstr "Напредна" #: src/fe-gtk/setup.c:1952 msgid "Network setup" msgstr "Подешавање мреже" #: src/fe-gtk/setup.c:1953 msgid "File transfers" msgstr "Пренос датотека" #: src/fe-gtk/setup.c:2091 msgid "Categories" msgstr "Врсте" #: src/fe-gtk/setup.c:2300 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2327 msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2334 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Неке измене ће постати видљиве тек када следећи пут покренете програм." #: src/fe-gtk/setup.c:2342 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "*УПОЗОРЕЊЕ*\nАутоматско прихватање DCC захтева у кућном\nдиректоријуму је опасно и може се искористити.\nНпр. неко може послати датотеку .bash_profile" #: src/fe-gtk/setup.c:2375 msgid ": Preferences" msgstr "Иксчет: Поставке" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:462 msgid "<i>(no suggestions)</i>" msgstr "<i>(нема предлога)</i>" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:476 msgid "More..." msgstr "Више..." #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:545 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "Додаје \"%s\" у речник" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:587 msgid "Ignore All" msgstr "Игнориши све" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:622 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "Правописни предлози" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1066 #, c-format msgid "enchant error for language: %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/textgui.c:180 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Грешка при читању текста" #: src/fe-gtk/textgui.c:188 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Овај сигнал је допремио %d аргумената, $%d није исправан" #: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327 msgid "Print Texts File" msgstr "Штампај датотеку текстова" #: src/fe-gtk/textgui.c:372 msgid "Edit Events" msgstr "Уреди догађаје" #: src/fe-gtk/textgui.c:423 msgid "$ Number" msgstr "$ број" #: src/fe-gtk/textgui.c:440 msgid "Load From..." msgstr "Учитај из..." #: src/fe-gtk/textgui.c:441 msgid "Test All" msgstr "Пробај све" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:97 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:199 msgid ": URL Grabber" msgstr "Иксчет: Преписивање URLова" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:213 msgid "Clear list" msgstr "Обриши списак" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:215 msgid "Copy selected URL" msgstr "Пресликај овај URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:215 msgid "Copy" msgstr "Пресликај" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:217 msgid "Save list to a file" msgstr "Сними списак у датотеку" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:123 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d оп., %d ук."