# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # # Translators: # artur simões , 2013. # , 2012-2013. # Sandro Amaral , 2013. # Vitor Antunes , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-28 23:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:04+0000\n" "Last-Translator: bviktor \n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/common/cfgfiles.c:746 msgid "I'm busy" msgstr "Estou ocupado" #: src/common/cfgfiles.c:773 msgid "Leaving" msgstr "Saindo" #: src/common/cfgfiles.c:834 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "* Correr o IRC como root é estúpido! Deve\n criar outro utilizador e usá-lo.\n" #: src/common/dcc.c:81 msgid "Waiting" msgstr "À espera" #: src/common/dcc.c:82 msgid "Active" msgstr "Ativo" #: src/common/dcc.c:83 msgid "Failed" msgstr "Falhou" #: src/common/dcc.c:84 msgid "Done" msgstr "Terminado" #: src/common/dcc.c:85 src/fe-gtk/menu.c:943 msgid "Connect" msgstr "Ligar" #: src/common/dcc.c:86 msgid "Aborted" msgstr "Cancelado" #: src/common/dcc.c:1885 src/common/outbound.c:2539 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Não é possível aceder a %s\n" #: src/common/dcc.c:1886 src/common/text.c:1302 src/common/text.c:1340 #: src/common/text.c:1351 src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1371 #: src/common/text.c:1388 src/common/text.c:1488 src/common/util.c:358 msgid "Error" msgstr "Erro" #: src/common/dcc.c:2364 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s está a oferecer \"\"%s\". Queres aceitar?" #: src/common/dcc.c:2579 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Não existem DCCs ativos\n" #: src/common/hexchat.c:842 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "_Abrir Janela de Diálogo" #: src/common/hexchat.c:843 msgid "_Send a File" msgstr "_Enviar Ficheiro" #: src/common/hexchat.c:844 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "_Info. do Utilizador (QuemÉ)" #: src/common/hexchat.c:845 msgid "_Add to Friends List" msgstr "_Adicionar à Lista de Amigos" #: src/common/hexchat.c:846 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar" #: src/common/hexchat.c:847 msgid "O_perator Actions" msgstr "Ações de O_perador" #: src/common/hexchat.c:849 msgid "Give Ops" msgstr "Dar Ops" #: src/common/hexchat.c:850 msgid "Take Ops" msgstr "Retirar Ops" #: src/common/hexchat.c:851 msgid "Give Voice" msgstr "Dar Voz" #: src/common/hexchat.c:852 msgid "Take Voice" msgstr "Retirar Voz" #: src/common/hexchat.c:854 msgid "Kick/Ban" msgstr "Expulsar/Banir" #: src/common/hexchat.c:855 src/common/hexchat.c:892 msgid "Kick" msgstr "Expulsar" #: src/common/hexchat.c:856 src/common/hexchat.c:857 src/common/hexchat.c:858 #: src/common/hexchat.c:859 src/common/hexchat.c:860 src/common/hexchat.c:891 #: src/fe-gtk/banlist.c:60 msgid "Ban" msgstr "Banir" #: src/common/hexchat.c:861 src/common/hexchat.c:862 src/common/hexchat.c:863 #: src/common/hexchat.c:864 msgid "KickBan" msgstr "Expulsar&Banir" #: src/common/hexchat.c:874 msgid "Leave Channel" msgstr "Sair do canal" #: src/common/hexchat.c:875 msgid "Join Channel..." msgstr "Entrar num canal..." #: src/common/hexchat.c:876 src/fe-gtk/menu.c:1336 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Introduzir canal para entrar:" #: src/common/hexchat.c:877 msgid "Server Links" msgstr "Endereços de Servidor" #: src/common/hexchat.c:878 msgid "Ping Server" msgstr "Ping ao Servidor" #: src/common/hexchat.c:879 msgid "Hide Version" msgstr "Esconder versão" #: src/common/hexchat.c:889 msgid "Op" msgstr "Op" #: src/common/hexchat.c:890 msgid "DeOp" msgstr "DeOp" #: src/common/hexchat.c:893 msgid "bye" msgstr "adeus" #: src/common/hexchat.c:894 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Introduzir razão da expulsão de %s:" #: src/common/hexchat.c:895 msgid "Sendfile" msgstr "Enviar Ficheiro" #: src/common/hexchat.c:896 msgid "Dialog" msgstr "Diálogo" #: src/common/hexchat.c:905 msgid "WhoIs" msgstr "Quem é" #: src/common/hexchat.c:906 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: src/common/hexchat.c:907 msgid "Chat" msgstr "Conversa" #: src/common/hexchat.c:908 src/fe-gtk/banlist.c:778 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:400 src/fe-gtk/urlgrab.c:213 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: src/common/hexchat.c:909 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134 #: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146 #: src/common/ignore.c:150 msgid "YES " msgstr "SIM " #: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 #: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148 #: src/common/ignore.c:152 msgid "NO " msgstr "NÃO " #: src/common/ignore.c:383 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Está a sofrer uma inundação de CTCP de %s, ignorando %s\n" #: src/common/ignore.c:408 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n" msgstr "Estás a receber demasiadas mensagens de %s, a desligar as definições gui_autoopen_dialog.\n" #: src/common/notify.c:478 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s está ligado\n" #: src/common/notify.c:480 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s não está ligado\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Não está em nenhum canal. Usar /join #\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Não está ligado. Usar /server []\n" #: src/common/outbound.c:281 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "Servidor %s já existe na rede %s.\n" #: src/common/outbound.c:287 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "Adicionado servidor %s na rede %s.\n" #: src/common/outbound.c:373 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "Já como ausente:%s⏎\n" #: src/common/outbound.c:446 msgid "Already marked back.\n" msgstr "Já como de volta.⏎\n" #: src/common/outbound.c:1812 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "Preciso de /bin/sh para correr!\n" #: src/common/outbound.c:2203 msgid "Commands Available:" msgstr "Comandos Disponíveis:" #: src/common/outbound.c:2217 msgid "User defined commands:" msgstr "Comandos definidos pelo utilizador:" #: src/common/outbound.c:2233 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Comandos definidos por plugins:" #: src/common/outbound.c:2244 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Escrever /HELP para mais informações, ou /HELP -l" #: src/common/outbound.c:2328 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Argumento desconhecido '%s' ignorado." #: src/common/outbound.c:3329 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "O plugin não foi encontrado.\n" #: src/common/outbound.c:3334 src/fe-gtk/plugingui.c:190 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "O plugin recusa-se a desligar.\n" #: src/common/outbound.c:3609 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON , adiciona um botão à lista de utilizadores" #: src/common/outbound.c:3610 msgid "" "ADDSERVER , adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "ADDSERVER , junta uma nova rede e novo servidor à lista de redes" #: src/common/outbound.c:3612 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , envia um comando para todos os canais onde está" #: src/common/outbound.c:3614 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "ALLCHANL , envia comando a todos os canais no servidor corrente" #: src/common/outbound.c:3616 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , envia um comando para todos os servidores onde está" #: src/common/outbound.c:3617 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [], declara-o como ausente" #: src/common/outbound.c:3618 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, de volta (não ausente)" #: src/common/outbound.c:3620 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "BAN [], interdita do canal todos os utilizadores correspondentes à máscara. Se o utilizador estiver no canal este comando não o expulsa (necessita do estatuto operador)" #: src/common/outbound.c:3621 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "CHANOPT [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3622 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current " "connection" msgstr "CHARSET [], obtêm ou ativa a codificação usada na corrente ligação" #: src/common/outbound.c:3623 msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history" msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], Limpa a janela de texto actual ou histórico de comandos" #: src/common/outbound.c:3624 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, Fecha a janela/separador actual" #: src/common/outbound.c:3627 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , procura o código de pais, ex: au = austrália" #: src/common/outbound.c:3629 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP , envia uma mensagem CTCP para o nick. Mensagens comuns são VERSION e USERINFO" #: src/common/outbound.c:3631 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately " "rejoins" msgstr "CYCLE [], sair e imediatamente entrar no canal" #: src/common/outbound.c:3633 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "\nDCC GET - aceita um ficheiro oferecido\nDCC SEND [-maxcps=#] [file] - envia um ficheiro a nick\nDCC PSEND [-maxcps=#] [file] - envia um ficheiro usando o modo passivo\nDCC LIST - mostra a lista de DCCs\nDCC CHAT - oferece uma conversa DCC a nick\nDCC PCHAT - oferece uma conversa DCC usando o modo passivo\nDCC CLOSE exemplo:\n /dcc close send artur_pt ficheiro.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3645 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP , retira o modo semi-operador ao nick no canal atual (necessita do estatuto operador)" #: src/common/outbound.c:3647 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , apaga um botão da lista de utilizador" #: src/common/outbound.c:3649 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEOP , retira o estatuto operador ao nick dado no canal atual (necessita do estatuto operador)" #: src/common/outbound.c:3651 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEVOICE , retira o estatuto voz do nick dado no canal atual (necessita do estatuto operador)" #: src/common/outbound.c:3652 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, Desliga-se do servidor atual" #: src/common/outbound.c:3653 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS , Descobre o número IP de um utilizador" #: src/common/outbound.c:3654 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , Escreve na janela local o texto inserido" #: src/common/outbound.c:3657 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , executa o comando de shell. Se a opção -o for usada o resultado é enviado para o canal atual, caso contrário é escrito na janela de texto atual" #: src/common/outbound.c:3659 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, envia a um processo em execução o sinal CONT" #: src/common/outbound.c:3662 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], pára a execução de um processo da sessão atual. Se a opção -9 for usada é enviado o sinal KILL em vez do sinal TERM" #: src/common/outbound.c:3664 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, envia a um processo em execução o sinal STOP" #: src/common/outbound.c:3665 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, envia dados para o canal stdin do processo em execução" #: src/common/outbound.c:3669 msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings" msgstr "EXPORTCONF, exporta preferências do HexChat" #: src/common/outbound.c:3672 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, despeja a fila de dados a enviar do servidor atual" #: src/common/outbound.c:3674 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], utiliza o proxy dado para a comunicação, a porta é por omissão 23" #: src/common/outbound.c:3678 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "GHOST [palavrapasse], exclui um nick fantasma" #: src/common/outbound.c:3683 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , dá o estatuto semi-operador ao nick(necessita do estatuto operador)" #: src/common/outbound.c:3684 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , identifica-te perante o nickserv" #: src/common/outbound.c:3686 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "IGNORE \n máscara - máscara a ser ignorada, ex: *!*@*.iol.pt\n tipos - tipos de dados a ignorar, um ou todos de:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n opções - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3693 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE [], convida alguém para o canal, por defeito o canal atual (necessita do estatuto operador)" #: src/common/outbound.c:3694 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , entra no canal" #: src/common/outbound.c:3696 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK , expulsa o nick do canal atual (necessita do estatuto operador)" #: src/common/outbound.c:3698 msgid "" "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs " "chanop)" msgstr "KICKBAN , interdita e expulsa o nick do canal atual (necessita do modo operador)" #: src/common/outbound.c:3701 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, força uma nova verificação de atraso" #: src/common/outbound.c:3703 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'" msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , procura pela string na buffer⏎ Use -h para marcar o resultado da(s) procura⏎ Use -m para igual a⏎ Use -r quando a string for uma Expressão Regular⏎ Use -- (duplo hífen) para acabar com opções para procurar, por exemplo, a sequência de '-r'" #: src/common/outbound.c:3709 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , carrega o plugin ou script" #: src/common/outbound.c:3712 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, Retira o estatuto semi-operador a todos os utilizadores no canal actual (necessita do modo operador)" #: src/common/outbound.c:3714 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, Retira o estatuto operador a todos os utilizadores no canal actual (necessita do modo operador)" #: src/common/outbound.c:3716 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in" " the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME , envia a acção para o canal atual (as acções devem ser escritas na 3a pessoa, como '/eu salta')" #: src/common/outbound.c:3720 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, Expulsa todo os utilizadores, excepto tu, do canal actual (necessita do modo operador)" #: src/common/outbound.c:3723 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, Coloca o estatuto operador a todos os utilizadores do canal (necessita do modo operador)" #: src/common/outbound.c:3724 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG , envia uma mensagem privada a nick" #: src/common/outbound.c:3727 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, Lista todos os utilizadores do canal atual" #: src/common/outbound.c:3729 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , Envia a CTCP notificação" #: src/common/outbound.c:3730 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] []" #: src/common/outbound.c:3731 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , muda o nick atual" #: src/common/outbound.c:3734 msgid "" "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of " "message that should be auto reacted to" msgstr "NOTICE , envia notificação. Notificações são um tipo de mensagem que deve ser auto reativa" #: src/common/outbound.c:3736 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "NOTIFY [-n rede1[,rede2,...]] [], mostra a lista de notificações ou adiciona alguém." #: src/common/outbound.c:3738 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , adiciona o estatuto operador a nick (necessita do modo operador)" #: src/common/outbound.c:3740 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], sai do canal, por omissão o canal atual" #: src/common/outbound.c:3742 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , envia um CTCP a nick ou canal" #: src/common/outbound.c:3744 msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY [-nofocus] , abre uma nova janela de mensagens privadas com nick" #: src/common/outbound.c:3746 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], desliga-se do servidor atual" #: src/common/outbound.c:3748 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , envia o texto diretamente ao servidor" #: src/common/outbound.c:3751 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as " "/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Usado para reiniciar a ligação ao servidor dado, servidor atual por omissão, ou na forma /RECONNECT ALL para reiniciar a ligação a todos os servidores" #: src/common/outbound.c:3754 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [], Usado para reiniciar a ligação ao servidor dado, servidor atual por omissão, ou na forma /RECONNECT ALL para reiniciar a ligação a todos os servidores" #: src/common/outbound.c:3756 msgid "" "RECV , send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC " "server" msgstr "RECV , envio raw data para HexChat,como se fosse recebido do servidor de IRC" #: src/common/outbound.c:3759 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , envia o texto para o objecto da janela actual" #: src/common/outbound.c:3760 msgid "SEND []" msgstr "SEND []" #: src/common/outbound.c:3763 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , liga-se ao servidor entrando de seguida no canal" #: src/common/outbound.c:3766 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , liga-se ao servidor entrando de seguida no canal" #: src/common/outbound.c:3770 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "SERVER [-ssl] [] [], ligação a servidor, por omissão porta 6667 usada em ligações normais, ligações por ssl 6697" #: src/common/outbound.c:3773 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "SERVER [] [], ligação ao servidor por omissão porta 6667" #: src/common/outbound.c:3775 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3776 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "SETCURSOR [-|+], reposiciona o cursor na caixa de entrada" #: src/common/outbound.c:3777 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "SETTAB , troca o nome do separador, tab_trunc limite ainda se aplica " #: src/common/outbound.c:3778 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "SETTEXT , troca o texto na caixa de entrada" #: src/common/outbound.c:3781 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current " "topic" msgstr "TOPIC [], muda o tópico do canal atual, ou mostra o tópico atual" #: src/common/outbound.c:3783 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "\n⏎ TRAY -f <limitetempo> <ficheiro1> [<ficheiro2>] Pisca tabuleiro entre dois ícones.⏎ TRAY -f <nomeficheiro> Definir tabuleiro para um ícone fixo.⏎ TRAY -i <número> Pisca tabuleiro com icóne interno.⏎ TRAY -t <texto> Define tabuleiro com dica.⏎ TRAY -b <titulo> <texto> Define tabuleiro balão." #: src/common/outbound.c:3790 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <máscara> [<máscara>...]>, reautoriza o acesso ao canal aos utilizadores que correspondem a/as máscara/s necessita estatuto operador " #: src/common/outbound.c:3791 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <máscara> [QUIET], deixa de ignorar a máscara dada" #: src/common/outbound.c:3792 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <nome>, desliga o plugin ou script" #: src/common/outbound.c:3793 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, abre o URL no teu browser" #: src/common/outbound.c:3795 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel " "userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, sublinha o(s) nick(s) na lista de utilizadores do canal" #: src/common/outbound.c:3798 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <nick>, coloca o modo voz a nick (necessita do estatuto operador)" #: src/common/outbound.c:3800 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <mensagem>, escreve uma mensagem em todos os canais em que entraste" #: src/common/outbound.c:3802 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <mensagem>, envia uma mensagem a todos os utilizadores com estatuto operador no canal atual" #: src/common/outbound.c:3835 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Utilização: %s\n" #: src/common/outbound.c:3840 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "\nNão existe ajuda para esse comando.\n" #: src/common/outbound.c:3846 msgid "No such command.\n" msgstr "Comando inexistente.\n" #: src/common/outbound.c:4177 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Opções incorrectas para comando de utilizador.\n" #: src/common/outbound.c:4338 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Excessiva recursividade de comandos de utilizador, cancelando." #: src/common/outbound.c:4421 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Comando desconhecido. Tente /help\n" #: src/common/plugin.c:383 src/common/plugin.c:424 msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?" msgstr "inexistent hexchat_plugin_init symbol; isto é realmente um plugin HexChat?" #: src/common/server.c:643 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Tem a certeza que este servidor e/ou porta suportam SSL?\n" #: src/common/server.c:1011 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "Não foi possível resolver o endereço %s\nVerifique as configurações de IP!\n" #: src/common/server.c:1016 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Transferência pelo proxy falhou.\n" #: src/common/servlist.c:767 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "A mudar para o servidor seguinte em %s...\n" #: src/common/servlist.c:1252 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "Aviso: o carácter \"%s\" é desconhecido. Não vai ser aplicada conversão à rede %s." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list." msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O juntar a lista de notificação." #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t%C22$1%O Banlist: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O" msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O ListaInterditos: %C18$2%O em %C24$4%O por %C26$3%O" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)." msgstr "%C22*%O$tConexão negada %C22$1 %O(%C20Estás banido%O)." #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O" msgstr "%C29*%O$tCapacidades reconhecidas: %C29$2%O" #: src/common/textevents.h:21 msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O" msgstr "%C23*%O$tCapacidades suportadas: %C29$2%O" #: src/common/textevents.h:24 msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O" msgstr "%C23*%O$tCapacidades solicitadas: %C29$1%O" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O agora é %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O banido em %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$tCanal %C22$1%O criado em %C24$2%O" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O remover estatuto half-operator de canal %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O remover estatuto operator de canal %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O remover voice de %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C exenção em %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:54 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O canal estatuto half-operator a %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C convite para %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UCanal Utilizadores Topico" #: src/common/textevents.h:66 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O modo %C24$2$3%O em %C22$4%O" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2" msgstr "%C22*%O$tCanal %C22$1%O modos: %C24$2" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O estatuto operador canal a %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O remover isenção a %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O convite removido em %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O remover channel keyword" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O remover limite utilizadores" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O limite canal a %C24$2%O" #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O voice a %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in." msgstr "%C23*%O$tLigado. A Entrar." #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" msgstr "%C23*%O$tLigar a %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)" msgstr "%C20*%O$tLigação falhada (%C20$1%O)" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tRecebido CTCP %C24$1%C de %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O" msgstr "%C24*%C$tRecebido CTCP %C24$1%C de %C18$2%C (to %C22$3%C)%O" #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tRecebido som CTCP %C24$1%C de %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)" msgstr "%C24*%O$tRecebido som CTCP %C24$1%C de %C18$2%C (to %C22$3%O)" #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tDCC CHAT para %C18$1%O abortado." #: src/common/textevents.h:132 msgid "" "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC CHAT ligação estabalecida com %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC CHAT com %C18$1%O perdida (%C20$4%O)" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$tRecebido convite DCC CHAT de %C18$1%O" #: src/common/textevents.h:141 msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$tOferta DCC CHAT para %C18$1%O" #: src/common/textevents.h:144 msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$tOferta CHAT a %C18$1%O" #: src/common/textevents.h:147 msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC $1 tentativa ligação a %C18$2%O falhada (%C20$3%O)" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O" msgstr "%C23*%O$tRecebida '%C23$1%C' de %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:153 #, c-format msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C16,17 Tipo Para/De Estado Tam Pos Ficheiro " #: src/common/textevents.h:156 msgid "" "%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from " "%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O" msgstr "%C20*%O$tRecebido pedido mal-formado DCC de %C18$1%O.%010%C23*%O$tConteúdo do pacote: %C23$2%O" #: src/common/textevents.h:159 msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tOferta '%C24$1%O' a %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:162 msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C23*%O$tOferta inexistente DCC." #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' para %C18$1%O abortado." #: src/common/textevents.h:168 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' de %C18$3%O completo %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" #: src/common/textevents.h:171 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC RECV ligação estabelecida a %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' de %C18$3%O falhado (%C20$4%O)" #: src/common/textevents.h:177 msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: Impossível abrir '%C23$1%C' para escrita (%C20$2%O)" #: src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' " "instead." msgstr "%C23*%O$tFicheiro '%C24$1%C' já existe, a guardar como '%C23$2%O' em vez." #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O." msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C pedido para resumir '%C23$2%C' de %C24$3%O." #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' para %C18$1%O abortado." #: src/common/textevents.h:189 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' a %C18$2%C completo %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" #: src/common/textevents.h:192 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC SEND ligação estabelecida a %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' para %C18$2%C falhado (%C20$3%O)" #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)" msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ofereceu '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)" #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting." msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' a %C18$3%O parado, abortado." #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting." msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' a %C18$3%O limite, abortado." #: src/common/textevents.h:207 msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list." msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O apagado da lista notificações." #: src/common/textevents.h:210 msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)" msgstr "%C20*%O$tDesligado (%C20$1%O)" #: src/common/textevents.h:213 msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tEncontrado IP: %C30[%C24$1%C30]%O" #: src/common/textevents.h:219 msgid "%O%C18$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C18$1%O junto a lista ignorados." #: src/common/textevents.h:222 msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed." msgstr "%OIgnorado em %C18$1%O mudado." #: src/common/textevents.h:225 #, c-format msgid "%C16,17 " msgstr "%C16,17" #: src/common/textevents.h:228 #, c-format msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG" #: src/common/textevents.h:231 msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C18$1%O remover da lista ignorados." #: src/common/textevents.h:234 msgid "%OIgnore list is empty." msgstr "%OLista ignorados vazia." #: src/common/textevents.h:237 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)" msgstr "%C20*%O$tEntrada Interdita %C22$1%C (%C20Canal só por convite%O)" #: src/common/textevents.h:240 msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)" msgstr "%C24*%O$tFoi convidado para %C22$1%O por %C18$2%O (%C29$3%O)" #: src/common/textevents.h:243 #, c-format msgid "%C23*$t$1 ($3) has joined" msgstr "%C23*$t$1 ($3) entrou canal" #: src/common/textevents.h:246 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)" msgstr "%C20*%O$tEntrada Interdita %C22$1%C (%C20Precisa keyword%O)" #: src/common/textevents.h:249 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C foi expulso %C18$2%C de %C22$3%C (%C24$4%O)" #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)" msgstr "%C19*%O$t%C19Eliminado por %C26$1%C (%C20$2%O)" #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O" msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD Ignorado%O" #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C already in use. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C já em uso.A tentar com %C18$2%O..." #: src/common/textevents.h:267 msgid "%C20*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "%C20*%O$tNick em uso. Use /NICK para escolher outro." #: src/common/textevents.h:270 msgid "%C20*%O$tNo such DCC." msgstr "%C20*%O$tDCC inexistente." #: src/common/textevents.h:273 msgid "%C23*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C23*%O$tSem processos a correr" #: src/common/textevents.h:282 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tLista de notificações vazia." #: src/common/textevents.h:285 #, c-format msgid "%C16,17 Notify List " msgstr "%C16,17 Lista notificações" #: src/common/textevents.h:288 msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list." msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O utilizadores na lista notificação." #: src/common/textevents.h:291 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)" msgstr "%C23*%O$tNotificar: %C18$1%C saiu (%C29$3%O)" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)" msgstr "%C23*%O$tNotificar: %C18$1%C entrou (%C29$3%O)" #: src/common/textevents.h:300 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2) has left" msgstr "%C24*$t$1 ($2) saiu" #: src/common/textevents.h:303 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2) has left ($4)" msgstr "%C24*$t$1 ($2) saiu ($4)" #: src/common/textevents.h:306 msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)" msgstr "%C24*%O$tPing devolvido de %C18$1%C: %C24$2%O segundo(s)" #: src/common/textevents.h:309 msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting." msgstr "%C20*%O$tResposta ping inexistente para %C24$1%O segundos, disconetar." #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C24*%O$tA process is already running" msgstr "%C24*%O$tProcess já a correr" #: src/common/textevents.h:327 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)" msgstr "%C24*$t$1 saiu ($2)" #: src/common/textevents.h:330 msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C modos %C30[%C24$2%C30]%O" #: src/common/textevents.h:333 msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" #: src/common/textevents.h:336 msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..." msgstr "%C24*%O$tPesquisando número IP para %C18$1%O..." #: src/common/textevents.h:339 msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O" msgstr "%C23*%O$tAutenticação via SASL como %C18$1%O" #: src/common/textevents.h:345 msgid "%C29*%O$tConnected." msgstr "%C29*%O$tLigado." #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O" msgstr "%C29*%O$tOPesquisando %C29$1%O" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)" msgstr "%C23*%O$tParada tentativa de ligação anterior (%C24$1%O)" #: src/common/textevents.h:366 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O" msgstr "%C22*%O$tTopico para %C22$1%C é: $2%O" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C trocou o topico para: $2%O" #: src/common/textevents.h:372 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)" msgstr "%C22*%O$tTopico %C22$1%C por %C26$2%C (%C24$3%O)" #: src/common/textevents.h:375 msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C20*%O$tHost desconhecido. talvez mal escrito?" #: src/common/textevents.h:378 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)" msgstr "%C20*%O$tEntrada Interdita %C22$1%C (%C20Limite máximo Utilizadores%O)" #: src/common/textevents.h:381 msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$tUtilizadores %C22$1%C: %C24$2%O" #: src/common/textevents.h:387 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C ausente %C30(%C23$2%O%C30)%O" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OFinal lista WHOIS." #: src/common/textevents.h:399 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inativo %C23$2%O" #: src/common/textevents.h:402 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inativo %C23$2%O, entradas: %C23$3%O" #: src/common/textevents.h:408 msgid "" "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O" #: src/common/textevents.h:417 msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O" msgstr "%C19*%O$tA conversar em %C22$2%O" #: src/common/textevents.h:420 msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)" msgstr "%C19*%O$tTu foste expulso de %C22$2%C por %C26$3%O (%C20$4%O)" #: src/common/textevents.h:423 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O" msgstr "%C19*%O$tSaiu do canal %C22$3%O" #: src/common/textevents.h:426 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "%C19*%O$tSaiu do canal %C22$3%C (%C24$4%O)" #: src/common/textevents.h:432 msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)" msgstr "%C20*%O$tFoi convidado %C18$1%O para %C22$2%O (%C24$3%O)" #: src/common/textevents.h:438 msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O" msgstr "%C20*%O$tConhecido por %C18$2%O" #: src/common/text.c:336 msgid "Loaded log from" msgstr "Registo aberto de" #: src/common/text.c:353 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** REGISTO TERMINADO EM %s\n" #: src/common/text.c:575 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** REGISTO INICIADO EM %s\n" #: src/common/text.c:594 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "* Impossivel abrir ficheiro(s) registo para escrita. Verifique as ⏎ permissões em %s" #: src/common/text.c:970 msgid "Left message" msgstr "Mensagem da esquerda" #: src/common/text.c:971 msgid "Right message" msgstr "Mensagem da direita" #: src/common/text.c:976 src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1376 #: src/common/text.c:1381 src/common/text.c:1422 msgid "IP address" msgstr "Endereço IP" #: src/common/text.c:977 src/common/text.c:1205 src/common/text.c:1264 #: src/common/text.c:1270 msgid "Username" msgstr "Nome de utilizador" #: src/common/text.c:982 msgid "The nick of the joining person" msgstr "O nick do utilizador que entra" #: src/common/text.c:983 msgid "The channel being joined" msgstr "O canal em que vai entrar" #: src/common/text.c:984 src/common/text.c:1046 src/common/text.c:1097 msgid "The host of the person" msgstr "O endereço do utilizador" #: src/common/text.c:988 src/common/text.c:995 src/common/text.c:1002 #: src/common/text.c:1204 src/common/text.c:1211 src/common/text.c:1216 #: src/common/text.c:1221 src/common/text.c:1226 src/common/text.c:1232 #: src/common/text.c:1237 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1247 #: src/common/text.c:1253 src/common/text.c:1316 src/common/text.c:1327 #: src/common/text.c:1332 src/common/text.c:1337 src/common/text.c:1346 #: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1364 src/common/text.c:1370 #: src/common/text.c:1375 src/common/text.c:1380 src/common/text.c:1387 #: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1404 #: src/common/text.c:1409 src/common/text.c:1413 src/common/text.c:1419 #: src/common/text.c:1427 src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1466 msgid "Nickname" msgstr "Nick" #: src/common/text.c:989 msgid "The action" msgstr "A ação" #: src/common/text.c:990 src/common/text.c:997 msgid "Mode char" msgstr "Modo carácter" #: src/common/text.c:991 src/common/text.c:998 src/common/text.c:1004 msgid "Identified text" msgstr "Texto identificado" #: src/common/text.c:996 msgid "The text" msgstr "O texto" #: src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1074 src/common/text.c:1080 msgid "The message" msgstr "A mensagem" #: src/common/text.c:1008 src/common/text.c:1013 src/common/text.c:1268 #: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1288 #: src/common/text.c:1317 src/common/text.c:1435 src/common/text.c:1477 msgid "Server Name" msgstr "Nome do Servidor" #: src/common/text.c:1009 msgid "Acknowledged Capabilities" msgstr "Capacidades reconhecidas" #: src/common/text.c:1014 msgid "Server Capabilities" msgstr "Recursos do Servidor" #: src/common/text.c:1018 msgid "Requested Capabilities" msgstr "Recursos Solicitados" #: src/common/text.c:1022 src/common/text.c:1084 msgid "Old nickname" msgstr "Nick antigo" #: src/common/text.c:1023 src/common/text.c:1085 msgid "New nickname" msgstr "Novo nick" #: src/common/text.c:1027 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Nick do utilizador que mudou o tópico" #: src/common/text.c:1028 src/common/text.c:1034 src/fe-gtk/chanlist.c:788 #: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:368 msgid "Topic" msgstr "Tópico" #: src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1033 src/common/text.c:1481 #: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:893 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: src/common/text.c:1038 src/common/text.c:1091 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "O nick de quem expulsou" #: src/common/text.c:1039 src/common/text.c:1089 msgid "The person being kicked" msgstr "O utilizador a ser expulso" #: src/common/text.c:1040 src/common/text.c:1047 src/common/text.c:1051 #: src/common/text.c:1056 src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1098 #: src/common/text.c:1105 msgid "The channel" msgstr "O canal" #: src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1092 src/common/text.c:1099 msgid "The reason" msgstr "A razão" #: src/common/text.c:1045 src/common/text.c:1096 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "O nick do utilizador a sair" #: src/common/text.c:1052 src/common/text.c:1058 msgid "The time" msgstr "A hora" #: src/common/text.c:1057 msgid "The creator" msgstr "O criador" #: src/common/text.c:1062 src/fe-gtk/dccgui.c:769 src/fe-gtk/dccgui.c:1003 msgid "Nick" msgstr "Nick" #: src/common/text.c:1063 src/common/text.c:1333 msgid "Reason" msgstr "Razão" #: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1306 msgid "Host" msgstr "Endereço" #: src/common/text.c:1068 src/common/text.c:1073 src/common/text.c:1078 msgid "Who it's from" msgstr "De quem é" #: src/common/text.c:1069 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "A hora no formato x.x (ver em baixo)" #: src/common/text.c:1079 src/common/text.c:1116 msgid "The Channel it's going to" msgstr "O canal para onde vai" #: src/common/text.c:1103 msgid "The sound" msgstr "O som" #: src/common/text.c:1104 src/common/text.c:1110 src/common/text.c:1115 msgid "The nick of the person" msgstr "O nick do utilizador" #: src/common/text.c:1109 src/common/text.c:1114 msgid "The CTCP event" msgstr "O evento CTCP" #: src/common/text.c:1120 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "O nick do utilizador que colocou a chave" #: src/common/text.c:1121 msgid "The key" msgstr "A chave" #: src/common/text.c:1125 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "O nick da pessoa que colocou o limite" #: src/common/text.c:1126 msgid "The limit" msgstr "O limite" #: src/common/text.c:1130 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "O nick do utilizador que deu o estatuto operador" #: src/common/text.c:1131 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "O nick do utilizador que recebeu o estatuto operador" #: src/common/text.c:1135 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "O nick do utilizador que recebeu o estatuto semi-operador" #: src/common/text.c:1136 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "O nick do utilizador que deu o estatuto semi-operador" #: src/common/text.c:1140 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "O nick do utilizador que deu o estatuto voz" #: src/common/text.c:1141 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "O nick do utilizador que recebeu o estatuto voz" #: src/common/text.c:1145 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "O nick do utilizador que interditou" #: src/common/text.c:1146 src/common/text.c:1173 msgid "The ban mask" msgstr "A máscara de interdição" #: src/common/text.c:1150 msgid "The nick who removed the key" msgstr "O nick do utilizador que retirou a chave" #: src/common/text.c:1154 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "O nick do utilizador que retirou o limite" #: src/common/text.c:1158 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "O nick do utilizador que retirou o estatuto operador" #: src/common/text.c:1159 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "O nick do utilizador a quem foi retirado o estatuto operador" #: src/common/text.c:1162 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "O nick do utilizador que retirou o estatuto semi-operador" #: src/common/text.c:1163 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "O nick do utilizador a quem foi retirado o estatuto semi-operador" #: src/common/text.c:1167 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "O nick do utilizador que retirou o estatuto voz" #: src/common/text.c:1168 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "O nick do utilizador a quem foi retirado o estatuto voz" #: src/common/text.c:1172 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "O nick do utilizador que retirou a interdição" #: src/common/text.c:1177 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "O nick do utilizador que criou a isenção" #: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1183 msgid "The exempt mask" msgstr "A máscara da isenção" #: src/common/text.c:1182 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "O nick do utilizador que retirou a isenção" #: src/common/text.c:1187 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "O nick do utilizador que efetuou o convite" #: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1193 msgid "The invite mask" msgstr "A máscara do convite" #: src/common/text.c:1192 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "O nick do utilizador que retirou o convite" #: src/common/text.c:1197 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "O nick do utilizador que colocou o estatuto" #: src/common/text.c:1198 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "O sinal do modo (+/-)" #: src/common/text.c:1199 msgid "The mode letter" msgstr "A letra do estatuto" #: src/common/text.c:1200 msgid "The channel it's being set on" msgstr "O canal em que está a ser colocado" #: src/common/text.c:1207 msgid "Full name" msgstr "Nome completo" #: src/common/text.c:1212 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Nível no Canal/\"é um operador de IRC\"" #: src/common/text.c:1217 msgid "Server Information" msgstr "Informação do servidor" #: src/common/text.c:1222 src/common/text.c:1227 msgid "Idle time" msgstr "Tempo inativo" #: src/common/text.c:1228 msgid "Signon time" msgstr "Hora de ligação" #: src/common/text.c:1233 msgid "Away reason" msgstr "Razão da ausência" #: src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1248 src/common/text.c:1256 #: src/common/text.c:1271 src/common/text.c:1453 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: src/common/text.c:1249 msgid "Account" msgstr "Conta" #: src/common/text.c:1254 msgid "Real user@host" msgstr "utilizador real@endereço" #: src/common/text.c:1255 msgid "Real IP" msgstr "IP real" #: src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1286 src/common/text.c:1292 #: src/common/text.c:1322 src/common/text.c:1476 msgid "Channel Name" msgstr "Nome do canal" #: src/common/text.c:1269 src/common/text.c:1277 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "Numérico primo ou Identificador" #: src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1281 src/common/text.c:1439 #: src/fe-gtk/menu.c:1459 src/fe-gtk/menu.c:1647 src/fe-gtk/setup.c:248 #: src/fe-gtk/textgui.c:390 msgid "Text" msgstr "Texto" #: src/common/text.c:1287 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Nick do utilizador que o convidou" #: src/common/text.c:1293 src/fe-gtk/chanlist.c:787 msgid "Users" msgstr "Utilizadores" #: src/common/text.c:1297 msgid "Nickname in use" msgstr "Nick em uso" #: src/common/text.c:1298 msgid "Nick being tried" msgstr "Nick a ser tentado" #: src/common/text.c:1307 src/common/text.c:1443 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:1308 src/common/text.c:1339 msgid "Port" msgstr "Porta" #: src/common/text.c:1318 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1951 msgid "Network" msgstr "Rede" #: src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1328 msgid "Modes string" msgstr "Frase de modos" #: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1369 msgid "DCC Type" msgstr "Tipo de DCC" #: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1350 src/common/text.c:1355 #: src/common/text.c:1362 src/common/text.c:1382 src/common/text.c:1386 #: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1405 #: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 msgid "Filename" msgstr "Nome do ficheiro" #: src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1363 msgid "Destination filename" msgstr "Nome do ficheiro de destino" #: src/common/text.c:1365 src/common/text.c:1394 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1400 msgid "Pathname" msgstr "Nome de diretoria" #: src/common/text.c:1415 src/fe-gtk/dccgui.c:765 msgid "Position" msgstr "Posição" #: src/common/text.c:1421 src/fe-gtk/dccgui.c:764 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: src/common/text.c:1426 msgid "DCC String" msgstr "Frase de DCC" #: src/common/text.c:1431 msgid "Number of notify items" msgstr "Número de notificações" #: src/common/text.c:1447 msgid "Old Filename" msgstr "Nome antigo do ficheiro" #: src/common/text.c:1448 msgid "New Filename" msgstr "Novo nome do ficheiro" #: src/common/text.c:1452 msgid "Receiver" msgstr "Receptor" #: src/common/text.c:1457 msgid "Hostmask" msgstr "Máscara de Endereço" #: src/common/text.c:1462 msgid "Hostname" msgstr "Endereço" #: src/common/text.c:1467 msgid "The Packet" msgstr "O pacote" #: src/common/text.c:1471 msgid "Seconds" msgstr "Segundos" #: src/common/text.c:1475 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Nick do utilizador que foi convidado" #: src/common/text.c:1482 msgid "Banmask" msgstr "Máscara de Interdição" #: src/common/text.c:1483 msgid "Who set the ban" msgstr "Quem interditou" #: src/common/text.c:1484 msgid "Ban time" msgstr "Hora da interdição" #: src/common/text.c:1524 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "Erro no processamento do evento %s.\nA carregar predefinição" #: src/common/text.c:2284 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "Não foi possível ler ficheiro de som:\n%s" #: src/common/util.c:302 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Cliente remoto desligou" #: src/common/util.c:307 msgid "Connection refused" msgstr "Ligação recusada" #: src/common/util.c:310 msgid "No route to host" msgstr "Não existe caminho para o endereço" #: src/common/util.c:312 msgid "Connection timed out" msgstr "Ligação excedeu o tempo limite" #: src/common/util.c:314 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Não é possível atribuir o endereço" #: src/common/util.c:316 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Ligação terminada no destino" #: src/common/util.c:960 msgid "Ascension Island" msgstr "Ilha da Ascenção" #: src/common/util.c:961 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: src/common/util.c:962 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emirados Árabes Unidos" #: src/common/util.c:963 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "Aviation-Related Fields" #: src/common/util.c:964 msgid "Afghanistan" msgstr "Afeganistão" #: src/common/util.c:965 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antígua e Barbuda" #: src/common/util.c:966 msgid "Anguilla" msgstr "Anguila" #: src/common/util.c:967 msgid "Albania" msgstr "Albânia" #: src/common/util.c:968 msgid "Armenia" msgstr "Arménia" #: src/common/util.c:969 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antilhas Neerlandesas" #: src/common/util.c:970 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: src/common/util.c:971 msgid "Antarctica" msgstr "Antartica" #: src/common/util.c:972 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: src/common/util.c:973 msgid "Reverse DNS" msgstr "DNS Inverso" #: src/common/util.c:974 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Americana" #: src/common/util.c:975 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "Asia-Região Pacifico " #: src/common/util.c:976 msgid "Austria" msgstr "Áustria" #: src/common/util.c:977 msgid "Nato Fiel" msgstr "Nato Fiel" #: src/common/util.c:978 msgid "Australia" msgstr "Austrália" #: src/common/util.c:979 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/common/util.c:980 msgid "Aland Islands" msgstr "Aland Islands" #: src/common/util.c:981 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaijão" #: src/common/util.c:982 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bósnia e Herzegovina" #: src/common/util.c:983 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: src/common/util.c:984 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladeche" #: src/common/util.c:985 msgid "Belgium" msgstr "Bélgica" #: src/common/util.c:986 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burquina Faso" #: src/common/util.c:987 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgária" #: src/common/util.c:988 msgid "Bahrain" msgstr "Barém" #: src/common/util.c:989 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: src/common/util.c:990 msgid "Businesses" msgstr "Negócios" #: src/common/util.c:991 msgid "Benin" msgstr "Benim" #: src/common/util.c:992 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudas" #: src/common/util.c:993 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei" #: src/common/util.c:994 msgid "Bolivia" msgstr "Bolívia" #: src/common/util.c:995 msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: src/common/util.c:996 msgid "Bahamas" msgstr "Baamas" #: src/common/util.c:997 msgid "Bhutan" msgstr "Butão" #: src/common/util.c:998 msgid "Bouvet Island" msgstr "Ilha Bouvet" #: src/common/util.c:999 msgid "Botswana" msgstr "Botsuana" #: src/common/util.c:1000 msgid "Belarus" msgstr "Bielorrússia" #: src/common/util.c:1001 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: src/common/util.c:1002 msgid "Canada" msgstr "Canadá" #: src/common/util.c:1003 src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Catalan" msgstr "Catalão" #: src/common/util.c:1004 msgid "Cocos Islands" msgstr "Ilhas Cocos" #: src/common/util.c:1005 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "República Democrática do Congo" #: src/common/util.c:1006 msgid "Central African Republic" msgstr "República Centro-Africana" #: src/common/util.c:1007 msgid "Congo" msgstr "Congo" #: src/common/util.c:1008 msgid "Switzerland" msgstr "Suiça" #: src/common/util.c:1009 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Costa do Marfim" #: src/common/util.c:1010 msgid "Cook Islands" msgstr "Ilhas Cook" #: src/common/util.c:1011 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: src/common/util.c:1012 msgid "Cameroon" msgstr "Camarões" #: src/common/util.c:1013 msgid "China" msgstr "China" #: src/common/util.c:1014 msgid "Colombia" msgstr "Colômbia" #: src/common/util.c:1015 msgid "Internic Commercial" msgstr "Internic Commercial" #: src/common/util.c:1016 msgid "Cooperatives" msgstr "Cooperativas" #: src/common/util.c:1017 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: src/common/util.c:1018 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Sérvia e Montenegro" #: src/common/util.c:1019 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: src/common/util.c:1020 msgid "Cape Verde" msgstr "Cabo Verde" #: src/common/util.c:1021 msgid "Christmas Island" msgstr "Ilha do Natal" #: src/common/util.c:1022 msgid "Cyprus" msgstr "Chipre" #: src/common/util.c:1023 msgid "Czech Republic" msgstr "República Checa" #: src/common/util.c:1024 msgid "East Germany" msgstr "East Germany" #: src/common/util.c:1025 msgid "Germany" msgstr "Alemanha" #: src/common/util.c:1026 msgid "Djibouti" msgstr "Jibuti" #: src/common/util.c:1027 msgid "Denmark" msgstr "Dinamarca" #: src/common/util.c:1028 msgid "Dominica" msgstr "Domínica" #: src/common/util.c:1029 msgid "Dominican Republic" msgstr "República Dominicana" #: src/common/util.c:1030 msgid "Algeria" msgstr "Algéria" #: src/common/util.c:1031 msgid "Ecuador" msgstr "Equador" #: src/common/util.c:1032 msgid "Educational Institution" msgstr "Instituição Educacional" #: src/common/util.c:1033 msgid "Estonia" msgstr "Estónia" #: src/common/util.c:1034 msgid "Egypt" msgstr "Egipto" #: src/common/util.c:1035 msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Oeste" #: src/common/util.c:1036 msgid "Eritrea" msgstr "Eritreia" #: src/common/util.c:1037 msgid "Spain" msgstr "Espanha" #: src/common/util.c:1038 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiópia" #: src/common/util.c:1039 msgid "European Union" msgstr "União Europeia" #: src/common/util.c:1040 msgid "Finland" msgstr "Filândia" #: src/common/util.c:1041 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: src/common/util.c:1042 msgid "Falkland Islands" msgstr "Ilhas Falkland" #: src/common/util.c:1043 msgid "Micronesia" msgstr "Micronésia" #: src/common/util.c:1044 msgid "Faroe Islands" msgstr "Faroé" #: src/common/util.c:1045 msgid "France" msgstr "França" #: src/common/util.c:1046 msgid "Gabon" msgstr "Gabão" #: src/common/util.c:1047 msgid "Great Britain" msgstr "Grã Bretanha" #: src/common/util.c:1048 msgid "Grenada" msgstr "Granada" #: src/common/util.c:1049 msgid "Georgia" msgstr "Geórgia" #: src/common/util.c:1050 msgid "French Guiana" msgstr "Guiana Francesa" #: src/common/util.c:1051 msgid "British Channel Isles" msgstr "Ilhas do Canal Inglês" #: src/common/util.c:1052 msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: src/common/util.c:1053 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: src/common/util.c:1054 msgid "Greenland" msgstr "Gronelândia" #: src/common/util.c:1055 msgid "Gambia" msgstr "Gâmbia" #: src/common/util.c:1056 msgid "Guinea" msgstr "Guiné" #: src/common/util.c:1057 msgid "Government" msgstr "Governo" #: src/common/util.c:1058 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalupe" #: src/common/util.c:1059 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guiné Equatorial" #: src/common/util.c:1060 msgid "Greece" msgstr "Grécia" #: src/common/util.c:1061 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul" #: src/common/util.c:1062 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: src/common/util.c:1063 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/common/util.c:1064 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guiné-Bissau" #: src/common/util.c:1065 msgid "Guyana" msgstr "Guiana" #: src/common/util.c:1066 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: src/common/util.c:1067 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Ilhas Heard e McDonald" #: src/common/util.c:1068 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: src/common/util.c:1069 msgid "Croatia" msgstr "Croácia" #: src/common/util.c:1070 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: src/common/util.c:1071 msgid "Hungary" msgstr "Hungria" #: src/common/util.c:1072 msgid "Indonesia" msgstr "Indonésia" #: src/common/util.c:1073 msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: src/common/util.c:1074 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: src/common/util.c:1075 msgid "Isle of Man" msgstr "Ilha de Man" #: src/common/util.c:1076 msgid "India" msgstr "Índia" #: src/common/util.c:1077 msgid "Informational" msgstr "Informativo" #: src/common/util.c:1078 msgid "International" msgstr "Internacional" #: src/common/util.c:1079 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Território Britânico do Oceano Índico" #: src/common/util.c:1080 msgid "Iraq" msgstr "Iraque" #: src/common/util.c:1081 msgid "Iran" msgstr "Irão" #: src/common/util.c:1082 msgid "Iceland" msgstr "Islândia" #: src/common/util.c:1083 msgid "Italy" msgstr "Itália" #: src/common/util.c:1084 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: src/common/util.c:1085 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: src/common/util.c:1086 msgid "Jordan" msgstr "Jordânia" #: src/common/util.c:1087 msgid "Company Jobs" msgstr "Emprego Empresa" #: src/common/util.c:1088 msgid "Japan" msgstr "Japão" #: src/common/util.c:1089 msgid "Kenya" msgstr "Quénia" #: src/common/util.c:1090 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Quirguizistão" #: src/common/util.c:1091 msgid "Cambodia" msgstr "Camboja" #: src/common/util.c:1092 msgid "Kiribati" msgstr "Quiribati" #: src/common/util.c:1093 msgid "Comoros" msgstr "Comores" #: src/common/util.c:1094 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "São Cristóvão e Nevis" #: src/common/util.c:1095 msgid "North Korea" msgstr "Coreia do Norte" #: src/common/util.c:1096 msgid "South Korea" msgstr "Coreia do Sul" #: src/common/util.c:1097 msgid "Kuwait" msgstr "Koweit" #: src/common/util.c:1098 msgid "Cayman Islands" msgstr "Ilhas Caimão" #: src/common/util.c:1099 msgid "Kazakhstan" msgstr "Cazaquistão" #: src/common/util.c:1100 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: src/common/util.c:1101 msgid "Lebanon" msgstr "Líbano" #: src/common/util.c:1102 msgid "Saint Lucia" msgstr "Santa Lúcia" #: src/common/util.c:1103 msgid "Liechtenstein" msgstr "Listenstaine" #: src/common/util.c:1104 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanca" #: src/common/util.c:1105 msgid "Liberia" msgstr "Libéria" #: src/common/util.c:1106 msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: src/common/util.c:1107 msgid "Lithuania" msgstr "Lituânia" #: src/common/util.c:1108 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburgo" #: src/common/util.c:1109 msgid "Latvia" msgstr "Letónia" #: src/common/util.c:1110 msgid "Libya" msgstr "Líbia" #: src/common/util.c:1111 msgid "Morocco" msgstr "Marrocos" #: src/common/util.c:1112 msgid "Monaco" msgstr "Mónaco" #: src/common/util.c:1113 msgid "Moldova" msgstr "Moldávia" #: src/common/util.c:1114 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #: src/common/util.c:1115 msgid "United States Medical" msgstr "United States Medical" #: src/common/util.c:1116 msgid "Madagascar" msgstr "Madagáscar" #: src/common/util.c:1117 msgid "Marshall Islands" msgstr "Ilhas Marshall" #: src/common/util.c:1118 msgid "Military" msgstr "Militar" #: src/common/util.c:1119 msgid "Macedonia" msgstr "Antiga República Jugoslava da Macedónia" #: src/common/util.c:1120 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: src/common/util.c:1121 msgid "Myanmar" msgstr "Mianmar" #: src/common/util.c:1122 msgid "Mongolia" msgstr "Mongólia" #: src/common/util.c:1123 msgid "Macau" msgstr "Macau" #: src/common/util.c:1124 msgid "Mobile Devices" msgstr "Equipamentos Moveis" #: src/common/util.c:1125 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Marianas do Norte" #: src/common/util.c:1126 msgid "Martinique" msgstr "Martinica" #: src/common/util.c:1127 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritânia" #: src/common/util.c:1128 msgid "Montserrat" msgstr "Monserrate" #: src/common/util.c:1129 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: src/common/util.c:1130 msgid "Mauritius" msgstr "Maurícia" #: src/common/util.c:1131 msgid "Museums" msgstr "Museus" #: src/common/util.c:1132 msgid "Maldives" msgstr "Maldivas" #: src/common/util.c:1133 msgid "Malawi" msgstr "Malavi" #: src/common/util.c:1134 msgid "Mexico" msgstr "México" #: src/common/util.c:1135 msgid "Malaysia" msgstr "Malásia" #: src/common/util.c:1136 msgid "Mozambique" msgstr "Moçambique" #: src/common/util.c:1137 msgid "Namibia" msgstr "Namíbia" #: src/common/util.c:1138 msgid "Individual's Names" msgstr "Nomes Individuais" #: src/common/util.c:1139 msgid "New Caledonia" msgstr "Nova Caledónia" #: src/common/util.c:1140 msgid "Niger" msgstr "Níger" #: src/common/util.c:1141 msgid "Internic Network" msgstr "Internic Network" #: src/common/util.c:1142 msgid "Norfolk Island" msgstr "Ilha Norfolk" #: src/common/util.c:1143 msgid "Nigeria" msgstr "Nigéira" #: src/common/util.c:1144 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicarágua" #: src/common/util.c:1145 msgid "Netherlands" msgstr "Países Baixos" #: src/common/util.c:1146 msgid "Norway" msgstr "Noruega" #: src/common/util.c:1147 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: src/common/util.c:1148 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/common/util.c:1149 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: src/common/util.c:1150 msgid "New Zealand" msgstr "Nova Zelândia" #: src/common/util.c:1151 msgid "Oman" msgstr "Omã" #: src/common/util.c:1152 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Internic Non-Profit Organization" #: src/common/util.c:1153 msgid "Panama" msgstr "Panamá" #: src/common/util.c:1154 msgid "Peru" msgstr "Perú" #: src/common/util.c:1155 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinésia Francesa" #: src/common/util.c:1156 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papuásia-Nova Guiné" #: src/common/util.c:1157 msgid "Philippines" msgstr "Filipinas" #: src/common/util.c:1158 msgid "Pakistan" msgstr "Paquistão" #: src/common/util.c:1159 msgid "Poland" msgstr "Polónia" #: src/common/util.c:1160 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "São Pedro e Miquelon" #: src/common/util.c:1161 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: src/common/util.c:1162 msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Rico" #: src/common/util.c:1163 msgid "Professions" msgstr "Profissões" #: src/common/util.c:1164 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Território Palestiano" #: src/common/util.c:1165 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: src/common/util.c:1166 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: src/common/util.c:1167 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguai" #: src/common/util.c:1168 msgid "Qatar" msgstr "Catar" #: src/common/util.c:1169 msgid "Reunion" msgstr "Reunião" #: src/common/util.c:1170 msgid "Romania" msgstr "Roménia" #: src/common/util.c:1171 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Old School ARPAnet" #: src/common/util.c:1172 msgid "Serbia" msgstr "Sérvia" #: src/common/util.c:1173 msgid "Russian Federation" msgstr "Rússia" #: src/common/util.c:1174 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: src/common/util.c:1175 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arábia Saudita" #: src/common/util.c:1176 msgid "Solomon Islands" msgstr "Ilhas Salomão" #: src/common/util.c:1177 msgid "Seychelles" msgstr "Seicheles" #: src/common/util.c:1178 msgid "Sudan" msgstr "Sudão" #: src/common/util.c:1179 msgid "Sweden" msgstr "Suécia" #: src/common/util.c:1180 msgid "Singapore" msgstr "Singapura" #: src/common/util.c:1181 msgid "St. Helena" msgstr "Santa Helena" #: src/common/util.c:1182 msgid "Slovenia" msgstr "Eslovénia" #: src/common/util.c:1183 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard e Jan Mayen" #: src/common/util.c:1184 msgid "Slovak Republic" msgstr "Eslováquia" #: src/common/util.c:1185 msgid "Sierra Leone" msgstr "Serra Leoa" #: src/common/util.c:1186 msgid "San Marino" msgstr "São Marino" #: src/common/util.c:1187 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: src/common/util.c:1188 msgid "Somalia" msgstr "Sumália" #: src/common/util.c:1189 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: src/common/util.c:1190 msgid "South Sudan" msgstr "South Sudan" #: src/common/util.c:1191 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "São Tomé e Príncipe" #: src/common/util.c:1192 msgid "Former USSR" msgstr "Antiga USSR" #: src/common/util.c:1193 msgid "El Salvador" msgstr "Salvador" #: src/common/util.c:1194 msgid "Syria" msgstr "Síria" #: src/common/util.c:1195 msgid "Swaziland" msgstr "Suazilândia" #: src/common/util.c:1196 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Ilhas Turcas e Caicos" #: src/common/util.c:1197 msgid "Chad" msgstr "Chade" #: src/common/util.c:1198 msgid "Internet Communication Services" msgstr "Internet Communication Services" #: src/common/util.c:1199 msgid "French Southern Territories" msgstr "Territórios Austrais Franceses" #: src/common/util.c:1200 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: src/common/util.c:1201 msgid "Thailand" msgstr "Tailândia" #: src/common/util.c:1202 msgid "Tajikistan" msgstr "Tajiquistão" #: src/common/util.c:1203 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:1204 src/common/util.c:1208 msgid "East Timor" msgstr "Timor Leste" #: src/common/util.c:1205 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turquemenistão" #: src/common/util.c:1206 msgid "Tunisia" msgstr "Tunísia" #: src/common/util.c:1207 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: src/common/util.c:1209 msgid "Turkey" msgstr "Turquia" #: src/common/util.c:1210 msgid "Travel and Tourism" msgstr "Travel and Tourism" #: src/common/util.c:1211 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trindade e Tobago" #: src/common/util.c:1212 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: src/common/util.c:1213 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: src/common/util.c:1214 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzânia" #: src/common/util.c:1215 msgid "Ukraine" msgstr "Ucrânia" #: src/common/util.c:1216 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: src/common/util.c:1217 msgid "United Kingdom" msgstr "Reino Unido" #: src/common/util.c:1218 msgid "United States of America" msgstr "Estados Unidos da América" #: src/common/util.c:1219 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguai" #: src/common/util.c:1220 msgid "Uzbekistan" msgstr "Usbequistão" #: src/common/util.c:1221 msgid "Vatican City State" msgstr "Santa Sé" #: src/common/util.c:1222 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "São Vicente e Granadinas" #: src/common/util.c:1223 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: src/common/util.c:1224 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Ilhas Virgens Britânicas" #: src/common/util.c:1225 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Ilhas Virgens Americanas" #: src/common/util.c:1226 msgid "Vietnam" msgstr "Vietname" #: src/common/util.c:1227 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: src/common/util.c:1228 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis e Futuna" #: src/common/util.c:1229 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:1230 msgid "Adult Entertainment" msgstr "Adult Entertainment" #: src/common/util.c:1231 msgid "Yemen" msgstr "Iémen" #: src/common/util.c:1232 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: src/common/util.c:1233 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslávia" #: src/common/util.c:1234 msgid "South Africa" msgstr "África do Sul" #: src/common/util.c:1235 msgid "Zambia" msgstr "Zâmbia" #: src/common/util.c:1236 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabué" #: src/common/util.c:1246 src/common/util.c:1256 src/fe-gtk/menu.c:617 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: src/common/dbus/dbus-client.c:72 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "Impossível ligação a sessão de bus" #: src/common/dbus/dbus-client.c:86 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "Não conseguiu concluir NomeComoDono" #: src/common/dbus/dbus-client.c:112 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Não conseguiu concluir Comando" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" msgstr "acesso remoto" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "extensão para acesso remoto utilizando DBUS" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "Impossível ligação a sessão de bus:%s ⏎\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Falha ao adquirir %s: %s⏎\n" #: src/fe-gtk/about.c:83 msgid "About " msgstr "Sobre" #: src/fe-gtk/about.c:111 msgid "<b>A multiplatform IRC Client</b>" msgstr "<b>Multiplataforma IRC Client</b>" #: src/fe-gtk/ascii.c:132 msgid "Character Chart" msgstr "Tabela de Caracteres" #: src/fe-gtk/banlist.c:59 msgid "Bans" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:68 msgid "Exempts" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:69 msgid "Exempt" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:77 msgid "Invites" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:78 src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "Invite" msgstr "Convite" #: src/fe-gtk/banlist.c:86 msgid "Quiets" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:87 msgid "Quiet" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:386 src/fe-gtk/chanlist.c:311 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:241 msgid "Not connected." msgstr "Não está ligado" #: src/fe-gtk/banlist.c:465 src/fe-gtk/banlist.c:548 msgid "You must select some bans." msgstr "Tem de seleccionar algumas interdições." #: src/fe-gtk/banlist.c:495 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:653 msgid "Type" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:654 src/fe-gtk/ignoregui.c:173 msgid "Mask" msgstr "Máscara" #: src/fe-gtk/banlist.c:655 msgid "From" msgstr "De" #: src/fe-gtk/banlist.c:656 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/fe-gtk/banlist.c:711 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "Você só pode abrir a Lista de Expulsões, em separador de canal." #: src/fe-gtk/banlist.c:720 msgid "Banlist initialization failed." msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:739 #, c-format msgid ": Ban List (%s)" msgstr ": Lista de Interditos (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:774 src/fe-gtk/notifygui.c:432 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: src/fe-gtk/banlist.c:776 msgid "Crop" msgstr "Marcar" #: src/fe-gtk/banlist.c:780 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: src/fe-gtk/chanlist.c:117 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "Visualizar %d/%d utilizadores em %d/%d canais." #: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1272 src/fe-gtk/urlgrab.c:149 msgid "Select an output filename" msgstr "Seleccionar o nome ficheiro de saída" #: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821 msgid "_Join Channel" msgstr "_Entrar em Canal" #: src/fe-gtk/chanlist.c:641 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "_Copiar Nome Canal" #: src/fe-gtk/chanlist.c:643 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "Copiar _Topico Texto" #: src/fe-gtk/chanlist.c:732 #, c-format msgid ": Channel List (%s)" msgstr ": Lista de Canais (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:803 msgid "_Search" msgstr "_Procurar" #: src/fe-gtk/chanlist.c:809 msgid "_Download List" msgstr "_Lista Transferência" #: src/fe-gtk/chanlist.c:815 msgid "Save _List..." msgstr "Guardar _Lista..." #: src/fe-gtk/chanlist.c:828 msgid "Show only:" msgstr "Visualizar só:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:840 msgid "channels with" msgstr "canais com" #: src/fe-gtk/chanlist.c:853 msgid "to" msgstr "para" #: src/fe-gtk/chanlist.c:865 msgid "users." msgstr "utilizadores." #: src/fe-gtk/chanlist.c:871 msgid "Look in:" msgstr "Procurar em:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:883 msgid "Channel name" msgstr "Nome canal" #: src/fe-gtk/chanlist.c:904 msgid "Search type:" msgstr "Tipo de Procura:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:911 msgid "Simple Search" msgstr "Procura Simples" #: src/fe-gtk/chanlist.c:912 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "Corresponde ao padrão (caracteres universais)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:914 msgid "Regular Expression" msgstr "Expressão Regular" #: src/fe-gtk/chanlist.c:925 msgid "Find:" msgstr "Procurar:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:167 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Enviar ficheiro para %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:497 msgid "That file is not resumable." msgstr "Não é possível continuar este ficheiro." #: src/fe-gtk/dccgui.c:501 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "Impossível aceder ao ficheiro: %s\n%s.\nNão é possível continuar." #: src/fe-gtk/dccgui.c:508 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "Ficheiro da pasta de transferências é maior que o ficheiro oferecido. Impossível continuar." #: src/fe-gtk/dccgui.c:512 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Impossível continuar o mesmo ficheiro de duas pessoas." #: src/fe-gtk/dccgui.c:745 msgid ": Uploads and Downloads" msgstr ":Envios e Transferências" #: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/dccgui.c:1002 src/fe-gtk/notifygui.c:137 msgid "Status" msgstr "Estado" #: src/fe-gtk/dccgui.c:763 src/fe-gtk/plugingui.c:76 msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: src/fe-gtk/dccgui.c:768 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: src/fe-gtk/dccgui.c:793 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/setup.c:249 msgid "Both" msgstr "Ambos" #: src/fe-gtk/dccgui.c:799 msgid "Uploads" msgstr "Envios" #: src/fe-gtk/dccgui.c:805 msgid "Downloads" msgstr "Transferências" #: src/fe-gtk/dccgui.c:810 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: src/fe-gtk/dccgui.c:821 msgid "File:" msgstr "Ficheiro:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:822 msgid "Address:" msgstr "Endereço:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1026 msgid "Abort" msgstr "Cancelar" #: src/fe-gtk/dccgui.c:829 src/fe-gtk/dccgui.c:1027 msgid "Accept" msgstr "Aceitar" #: src/fe-gtk/dccgui.c:830 msgid "Resume" msgstr "Continuar" #: src/fe-gtk/dccgui.c:831 msgid "Open Folder..." msgstr "Abrir Pasta..." #: src/fe-gtk/dccgui.c:991 msgid ": DCC Chat List" msgstr ": Lista de Conversas DCC" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1004 msgid "Recv" msgstr "Recebido" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1005 msgid "Sent" msgstr "Enviado" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1006 msgid "Start Time" msgstr "Hora de Ínicio" #: src/fe-gtk/editlist.c:145 msgid "*NEW*" msgstr "*NOVO*" #: src/fe-gtk/editlist.c:146 msgid "EDIT ME" msgstr "EDITAR-ME" #: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136 #: src/fe-gtk/plugingui.c:74 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/fe-gtk/editlist.c:317 msgid "Command" msgstr "Comando" #: src/fe-gtk/editlist.c:345 msgid "Move Up" msgstr "Para Cima" #: src/fe-gtk/editlist.c:349 msgid "Move Dn" msgstr "Para Baixo" #: src/fe-gtk/editlist.c:357 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/fe-gtk/editlist.c:361 msgid "Save" msgstr "Gravar" #: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:769 msgid "Add New" msgstr "Adicionar" #: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:774 src/fe-gtk/ignoregui.c:398 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: src/fe-gtk/editlist.c:381 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: src/fe-gtk/editlist.c:385 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Não ligar automaticamente aos servidores" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133 msgid "Use a different config directory" msgstr "Usa outra pasta de configuração" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Não carregar automaticamente nenhum plugin" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135 msgid "Show plugin/script auto-load directory" msgstr "Visualizar plugin/script auto carregamento pasta" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136 msgid "Show user config directory" msgstr "Mostrar pasta de configuração do utilizador" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "Abrir um URL irc://servidor:porta/canal" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:301 msgid "Execute command:" msgstr "Executar comando:" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140 msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat" msgstr "Abra URL ou execute o comando em um HexChat existente" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "iniciar minimizado. Nível 0=Normal 1=Minimizado 2=Tabuleiro" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142 msgid "level" msgstr "nivel" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143 msgid "Show version information" msgstr "Mostrar informação de versão" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:310 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "Não foi possível abrir a fonte:\n\n%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:694 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Pesquisa de buffer vazia .⏎\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:803 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bytes" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:804 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Fila de envio da rede: %d bytes" #: src/fe-gtk/fkeys.c:162 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed " "into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain " "text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. " "When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate " "commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ " "in the actual text run then enter \\\\" msgstr "A acão de Run Command core a data contida em Data 1 como fosse escrita na caixa de entrada onde foi primida a sequência de teclas. Pode conter texto (será enviado para o canal / nick), comandos ou comandos de utilizador. Quando correres \\n carateres contidos em Data 1 será usado para delimitar comandos separados, tornando possivél correr mais que um comando. Se quiser use \\ no texto atual e no final \\\\" #: src/fe-gtk/fkeys.c:164 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1" " to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to " "switch to the page with the most recent and important activity (queries " "first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with " "other data)" msgstr "Change page comando alterna entre as páginas do notebook. Conjunto de data 1 para a página que você deseja mudar. Se Data 2 está definido para nada, então a opção será em relação à posição atual. Conjunto de dados de 1 para mudar automáticamente para a página com a atividade mais recente e importante (consultas primeiro, depois os canais com hilight, canais de diálogo ativos, canais com outros dados)" #: src/fe-gtk/fkeys.c:166 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "O comando Inserir no Buffer introduz o conteúdo de Dados 1 na posição atual do cursor da entrada onde a sequência de teclas foi pressionada" #: src/fe-gtk/fkeys.c:168 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one" " line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "Scroll Page comando rola a janela de texto para cima ou para baixo uma página ou uma linha. Defenição Dados 1 quer para cima, para baixo, +1 ou -1." #: src/fe-gtk/fkeys.c:170 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered " "to the contents of Data 1" msgstr "Set Buffer comando define a entrada, com a sequência de teclas introduzida para o conteúdo Dados 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:172 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command " "entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "Last Command comando define a entrada para conter o último comando inserido - o mesmo que pressionar Cima num shell" #: src/fe-gtk/fkeys.c:174 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command " "entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "Next Command comando define a entrada para conter o próximo comando a inserir - o mesmo que pressionar Baixo num shell" #: src/fe-gtk/fkeys.c:176 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the" " last nick, not the next" msgstr "Este comando altera o texto na entrada para completar um nick ou comando incompleto. Se Dados 1 está definido então ao carregar duas vezes na tecla TAB numa palavra irá seleccionar o último nick e não o próximo" #: src/fe-gtk/fkeys.c:178 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set" " to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Este comando percorre a lista de nicks. Se Dados 1 está definido então a lista é percorrido para cima, caso contrário é percorrida para baixo" #: src/fe-gtk/fkeys.c:180 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "Este comando verifica a última palavra introduzida na entrada contra a lista de substituições e substitui-a se encontrar uma" #: src/fe-gtk/fkeys.c:182 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Este comando move o separador actual uma posição para a esquerda" #: src/fe-gtk/fkeys.c:184 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Este comando move o separador actual uma posição para a direita" #: src/fe-gtk/fkeys.c:186 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Este comando move a família de separadores actual uma posição para a esquerda" #: src/fe-gtk/fkeys.c:188 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Este comando move a família de separadores actual uma posição para a direita" #: src/fe-gtk/fkeys.c:190 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Coloca a linha de entrada para o historial mas não a envia para o servidor" #: src/fe-gtk/fkeys.c:201 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Erro durante o carregamento da configuração de atalhos de teclas" #: src/fe-gtk/fkeys.c:454 src/fe-gtk/fkeys.c:455 src/fe-gtk/fkeys.c:456 #: src/fe-gtk/fkeys.c:457 src/fe-gtk/fkeys.c:747 src/fe-gtk/fkeys.c:753 #: src/fe-gtk/fkeys.c:758 src/fe-gtk/maingui.c:1615 src/fe-gtk/maingui.c:1732 #: src/fe-gtk/maingui.c:3252 msgid "<none>" msgstr "<nenhum>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:711 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: src/fe-gtk/fkeys.c:712 src/fe-gtk/fkeys.c:807 msgid "Key" msgstr "Chave" #: src/fe-gtk/fkeys.c:713 msgid "Action" msgstr "Ação" #: src/fe-gtk/fkeys.c:722 msgid ": Keyboard Shortcuts" msgstr "XChat: Atalhos de Teclado" #: src/fe-gtk/fkeys.c:800 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/fe-gtk/fkeys.c:802 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:804 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:811 msgid "Data 1" msgstr "Dado 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:814 msgid "Data 2" msgstr "Dado 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:856 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Erro na abertura do ficheiro de configuração de associações\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1023 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s" msgstr "Desconhecido keyname %s no ficheiro configurações key bindings\nCarregamento abortado, resolva problema p.f. %s" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1061 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s" msgstr "Ação desconhecida %s no ficheiro configurações key bindings\nCarregamento abortado, resolva problema p.f. %s" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1082 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s" msgstr "Esperando linha Data (iniciada Dx{:|!}) obtida:\n%s\n\nCarregamento abortado, resolva problema p.f. %s" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1151 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s" msgstr "Key bindings ficheiro configuração corrompido, abertura abortada\nResolva problema p.f. %s" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:140 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Não foi possível gravar ficheiro." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:142 msgid "Cannot read that file." msgstr "Não foi possível ler ficheiro." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258 msgid "That mask already exists." msgstr "A máscara já existe." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2113 msgid "Private" msgstr "Privado" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:176 msgid "Notice" msgstr "Noticia" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "Unignore" msgstr "Não ignorar" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:308 msgid "Are you sure you want to remove all ignores?" msgstr "" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:318 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Introduzir máscara a ignorar:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:365 msgid ": Ignore list" msgstr "XChat: Lista de Ignorados" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:373 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Estado:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:381 msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:382 msgid "Private:" msgstr "Privado:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 msgid "Notice:" msgstr "Noticia:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:385 msgid "Invite:" msgstr "Convite:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:396 src/fe-gtk/notifygui.c:428 msgid "Add..." msgstr "Adicionar..." #: src/fe-gtk/joind.c:87 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Nome do canal é demasiado pequeno, tenta outra vez." #: src/fe-gtk/joind.c:129 msgid ": Connection Complete" msgstr "XChat: Ligação Completa" #: src/fe-gtk/joind.c:154 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Ligação a %s concluída." #: src/fe-gtk/joind.c:163 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "Na janela Lista de servidores, nenhum canal (sala de conversa) foi introduzido para ser automaticamente aberto para esta rede." #: src/fe-gtk/joind.c:169 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Que queres fazer a seguir?" #: src/fe-gtk/joind.c:174 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Nada, entro num canal mais tarde." #: src/fe-gtk/joind.c:183 msgid "_Join this channel:" msgstr "_Entrar neste canal:" #: src/fe-gtk/joind.c:195 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Se sabes o nome do canal onde queres entrar, escreve-o aqui." #: src/fe-gtk/joind.c:202 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "_Abrir a Lista de Canais." #: src/fe-gtk/joind.c:209 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "Obter a Lista de Canais" #: src/fe-gtk/joind.c:216 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "_Sempre mostrar este diálogo depois de conetar." #: src/fe-gtk/maingui.c:457 msgid "Dialog with" msgstr "Diálogo com" #: src/fe-gtk/maingui.c:756 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Tópico para %s é: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:761 msgid "No topic is set" msgstr "Nenhum tópico introduzido" #: src/fe-gtk/maingui.c:1150 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "Este servidor ainda tem %d canais ou diálogos associados. Fechar todos?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1251 msgid "Quit HexChat?" msgstr "Sair HexChat?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1272 msgid "Don't ask next time." msgstr "Não pergunte próxima vez." #: src/fe-gtk/maingui.c:1278 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "Está ligado a %i redes de IRC." #: src/fe-gtk/maingui.c:1280 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Tem a certeza que quer sair?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1282 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "Transferências ativas." #: src/fe-gtk/maingui.c:1300 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "_Minimizar para Tabuleiro" #: src/fe-gtk/maingui.c:1520 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Inserir Código de Atributo ou Côr" #: src/fe-gtk/maingui.c:1522 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Negrito</b>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1523 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Sublinhado</u>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1525 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/fe-gtk/maingui.c:1527 msgid "Colors 0-7" msgstr "Cores 0-7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1537 msgid "Colors 8-15" msgstr "Cores 8-15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1580 msgid "_Settings" msgstr "_Preferências" #: src/fe-gtk/maingui.c:1582 msgid "_Log to Disk" msgstr "_Guardar no Disco" #: src/fe-gtk/maingui.c:1583 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "_Atualizar Scrollback" #: src/fe-gtk/maingui.c:1585 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "_Ocultar Mensagens de Entrada/Saida" #: src/fe-gtk/maingui.c:1593 msgid "_Extra Alerts" msgstr "_Alertas Extras" #: src/fe-gtk/maingui.c:1595 msgid "Beep on _Message" msgstr "Som em _Mensagem" #: src/fe-gtk/maingui.c:1599 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "Piscar Ícone do _Tabuleiro" #: src/fe-gtk/maingui.c:1602 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "Piscar Barra de _Tarefas" #: src/fe-gtk/maingui.c:1640 src/fe-gtk/menu.c:2181 msgid "_Detach" msgstr "_Separar" #: src/fe-gtk/maingui.c:1642 src/fe-gtk/menu.c:2182 src/fe-gtk/menu.c:2187 #: src/fe-gtk/search.c:225 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" #: src/fe-gtk/maingui.c:1981 src/fe-gtk/maingui.c:2087 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Limite de utilizadores deve ser um número!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2109 msgid "Topic Protection" msgstr "Protecção do Tópico" #: src/fe-gtk/maingui.c:2110 msgid "No outside messages" msgstr "Não recebe mensagens exteriores" #: src/fe-gtk/maingui.c:2111 msgid "Secret" msgstr "Secreto" #: src/fe-gtk/maingui.c:2112 msgid "Invite Only" msgstr "Convite Apenas" #: src/fe-gtk/maingui.c:2114 msgid "Moderated" msgstr "Moderado" #: src/fe-gtk/maingui.c:2115 msgid "Ban List" msgstr "Lista de Interdições" #: src/fe-gtk/maingui.c:2117 msgid "Keyword" msgstr "Palavra Chave" #: src/fe-gtk/maingui.c:2129 msgid "User Limit" msgstr "Limite de Utilizadores" #: src/fe-gtk/maingui.c:2238 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Mostrar/Esconder lista de utilizadores" #: src/fe-gtk/maingui.c:2361 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "Não foi possível definir o fundo transparente!\n\nVocê pode estar a utilizar um controlador de\njanelas que actualmente não é suportado.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2650 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Introduzir novo nick:" #: src/fe-gtk/menu.c:127 msgid "Host unknown" msgstr "Host desconhecido" #: src/fe-gtk/menu.c:616 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626 msgid "Real Name:" msgstr "Nome Real:" #: src/fe-gtk/menu.c:633 msgid "User:" msgstr "Utilizador" #: src/fe-gtk/menu.c:640 msgid "Country:" msgstr "País:" #: src/fe-gtk/menu.c:647 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: src/fe-gtk/menu.c:658 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "%u minutos atrás" #: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663 msgid "Last Msg:" msgstr "Última Msg:" #: src/fe-gtk/menu.c:673 msgid "Away Msg:" msgstr "Msg Ausência:" #: src/fe-gtk/menu.c:731 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "%d nicks selecionados." #: src/fe-gtk/menu.c:856 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-" "clicking in a blank part of the main text area." msgstr "A barra de menu está escondida. Para a ligar novamente pressiona F9 ou carrega no botão direito do rato numa área livre da janela principal." #: src/fe-gtk/menu.c:945 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Abrir Link no Browser" #: src/fe-gtk/menu.c:946 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Copiar Link Selecionado" #: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1319 msgid "Join Channel" msgstr "Entrar no Canal" #: src/fe-gtk/menu.c:1012 msgid "Part Channel" msgstr "Sair do Canal" #: src/fe-gtk/menu.c:1014 msgid "Cycle Channel" msgstr "Alternar entre Canais" #: src/fe-gtk/menu.c:1050 msgid "_Remove from Favorites" msgstr "_Remover dos Favoritos" #: src/fe-gtk/menu.c:1052 msgid "_Add to Favorites" msgstr "_Juntar aos Favoritos" #: src/fe-gtk/menu.c:1071 msgid ": User menu" msgstr "XChat: Menu de utilizador" #: src/fe-gtk/menu.c:1080 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Editar este menu..." #: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:77 msgid "Search hit end, not found." msgstr "Final da pesquisa variável, não encontrada." #: src/fe-gtk/menu.c:1321 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Pedir lista de canais..." #: src/fe-gtk/menu.c:1389 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = HexChat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "Comandos Utilizador - Códigos especiais:\n\n%c = canal em uso\n%e = rede em uso\n%m = info máquina\n%n = meu nick\n%t = hora/data\n%v = Versão HexChat\n%2 = palavra 2\n%3 = palavra 3\n&2 = palavra 2 no final da linha\n&3 = palavra 3 no final da linha\n\nex:\n/cmd artur olá\n\n%2 será \"artur\"\n&2 será \"artur olá\"." #: src/fe-gtk/menu.c:1405 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "Botões Utilizlist - Códigos especiais:⏎ ⏎ %a = todos nicks selecionados⏎ %c = Canal em uso⏎ %e = Nome rede em uso⏎ %h = nick's selecionados hostname⏎ %m = info máquina⏎ %n = meu nick⏎ %s = nick selecionado⏎ %t = hora/data⏎\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1415 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "Botões Diálogo - Códigos especiais:⏎ ⏎ %a = todos nicks selecionados⏎ %c = Canal em uso⏎ %e = Nome rede em uso⏎ %h = nick's selecionados hostname⏎ %m = info máquina⏎ %n = meu nick⏎ %s = nick selecionado⏎ %t = hora/data⏎\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1425 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "Respostas CTCP - Códigos especiais:⏎ ⏎ %d = data (todo ctcp)⏎ %e = nome rede em uso⏎ %m = info máquina⏎ %s = nick do envio ctcp⏎ %t = hora/data⏎ %2 = palavra 2⏎ %3 = palavra 3⏎ &2 = palavra 2 no final da linha⏎ &3 = palavra 3 no final da linha⏎ ⏎\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1436 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! in front of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of HexChat" msgstr "URL Manipuladores- Códigos especiais:\n\n%s = string URL \nInserir um! na frente do comando\nindica que deve ser enviado para uma\nshell em vez HexChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1445 msgid ": User Defined Commands" msgstr "XChat: Comandos Definidos pelo Utilizador" #: src/fe-gtk/menu.c:1452 msgid ": Userlist Popup menu" msgstr ":Lista de utilizadores Menu de contexto" #: src/fe-gtk/menu.c:1459 msgid "Replace with" msgstr "Subsituir por" #: src/fe-gtk/menu.c:1459 msgid ": Replace" msgstr "XChat: Substituir" #: src/fe-gtk/menu.c:1466 msgid ": URL Handlers" msgstr "XChat: Gestor de URL" #: src/fe-gtk/menu.c:1485 msgid ": Userlist buttons" msgstr "XChat: Botões da Lista de Utilizadores" #: src/fe-gtk/menu.c:1492 msgid ": Dialog buttons" msgstr "XChat: Botões de Diálogo" #: src/fe-gtk/menu.c:1499 msgid ": CTCP Replies" msgstr "XChat: Respostas CTCP" #: src/fe-gtk/menu.c:1605 msgid "He_xChat" msgstr "He_xChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1606 msgid "Network Li_st..." msgstr "Li_sta de Redes..." #: src/fe-gtk/menu.c:1609 msgid "_New" msgstr "_Novo" #: src/fe-gtk/menu.c:1610 msgid "Server Tab..." msgstr "Separador de Servidor..." #: src/fe-gtk/menu.c:1611 msgid "Channel Tab..." msgstr "Separador de Canal..." #: src/fe-gtk/menu.c:1612 msgid "Server Window..." msgstr "Janela de Servidor..." #: src/fe-gtk/menu.c:1613 msgid "Channel Window..." msgstr "Janela de Canal..." #: src/fe-gtk/menu.c:1618 src/fe-gtk/menu.c:1620 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "_Carregar Plugin ou Script..." #: src/fe-gtk/menu.c:1628 src/fe-gtk/plugin-tray.c:633 msgid "_Quit" msgstr "_Sair" #: src/fe-gtk/menu.c:1630 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: src/fe-gtk/menu.c:1632 msgid "_Menu Bar" msgstr "_Barra Menu" #: src/fe-gtk/menu.c:1633 msgid "_Topic Bar" msgstr "Barra _Topico" #: src/fe-gtk/menu.c:1634 msgid "_User List" msgstr "_Lista Utilizador" #: src/fe-gtk/menu.c:1635 msgid "U_serlist Buttons" msgstr " B_otões UtilzLista" #: src/fe-gtk/menu.c:1636 msgid "M_ode Buttons" msgstr "Botões de M_odo" #: src/fe-gtk/menu.c:1638 msgid "_Channel Switcher" msgstr "_Alternador Canal" #: src/fe-gtk/menu.c:1640 msgid "_Tabs" msgstr "_Separadores" #: src/fe-gtk/menu.c:1641 msgid "T_ree" msgstr "Á_rvore" #: src/fe-gtk/menu.c:1643 msgid "_Network Meters" msgstr "Medidores de _Rede" #: src/fe-gtk/menu.c:1645 src/fe-gtk/setup.c:246 msgid "Off" msgstr "Desligado" #: src/fe-gtk/menu.c:1646 msgid "Graph" msgstr "Imagem" #: src/fe-gtk/menu.c:1651 msgid "_Server" msgstr "_Servidor" #: src/fe-gtk/menu.c:1652 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desligar" #: src/fe-gtk/menu.c:1653 msgid "_Reconnect" msgstr "_Reconetar" #: src/fe-gtk/menu.c:1654 msgid "Join a Channel..." msgstr "Entrar Canal..." #: src/fe-gtk/menu.c:1655 msgid "List of Channels..." msgstr "Lista de Canais..." #: src/fe-gtk/menu.c:1658 msgid "Marked Away" msgstr "Marcado como Ausente" #: src/fe-gtk/menu.c:1660 msgid "_Usermenu" msgstr "Menu de _Utilizador" #: src/fe-gtk/menu.c:1662 msgid "S_ettings" msgstr "_Configurações" #: src/fe-gtk/menu.c:1663 src/fe-gtk/plugin-tray.c:630 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferências" #: src/fe-gtk/menu.c:1665 msgid "Auto Replace..." msgstr "Substituições Automaticas..." #: src/fe-gtk/menu.c:1666 msgid "CTCP Replies..." msgstr "Respostas CTCP..." #: src/fe-gtk/menu.c:1667 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Botões de Diálogo..." #: src/fe-gtk/menu.c:1668 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Atalhos do teclado..." #: src/fe-gtk/menu.c:1669 msgid "Text Events..." msgstr "Eventos de Texto..." #: src/fe-gtk/menu.c:1670 msgid "URL Handlers..." msgstr "Gestores de URL..." #: src/fe-gtk/menu.c:1671 msgid "User Commands..." msgstr "Comandos de Utilizador..." #: src/fe-gtk/menu.c:1672 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Botões da Lista de Utilizadores..." #: src/fe-gtk/menu.c:1673 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Lista de utilizadores Menu de contexto..." #: src/fe-gtk/menu.c:1675 msgid "_Window" msgstr "_Janela" #: src/fe-gtk/menu.c:1676 msgid "Ban List..." msgstr "Lista de Interditos..." #: src/fe-gtk/menu.c:1677 msgid "Character Chart..." msgstr "Tabela de Caracteres..." #: src/fe-gtk/menu.c:1678 msgid "Direct Chat..." msgstr "Conversas DCC..." #: src/fe-gtk/menu.c:1679 msgid "File Transfers..." msgstr "Transferências de Ficheiros..." #: src/fe-gtk/menu.c:1680 msgid "Friends List..." msgstr "Lista de Amigos..." #: src/fe-gtk/menu.c:1681 msgid "Ignore List..." msgstr "Lista de Ignorados..." #: src/fe-gtk/menu.c:1682 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "Plugins e Scripts..." #: src/fe-gtk/menu.c:1683 msgid "Raw Log..." msgstr "Registo Não Processado..." #: src/fe-gtk/menu.c:1684 msgid "URL Grabber..." msgstr "Obter URL..." #: src/fe-gtk/menu.c:1686 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Limpar Linha de Marcador" #: src/fe-gtk/menu.c:1687 msgid "_Copy Selection" msgstr "_Copiar Selecionado" #: src/fe-gtk/menu.c:1688 msgid "C_lear Text" msgstr "_Limpar Texto" #: src/fe-gtk/menu.c:1689 msgid "Save Text..." msgstr "Gravar Texto..." #: src/fe-gtk/menu.c:1691 msgid "Search" msgstr "Procurar" #: src/fe-gtk/menu.c:1692 msgid "Search Text..." msgstr "_Procurar Texto..." #: src/fe-gtk/menu.c:1693 msgid "Reset Search" msgstr "Limpar pesquisa" #: src/fe-gtk/menu.c:1694 msgid "Search Next" msgstr "Procurar Próximo" #: src/fe-gtk/menu.c:1695 msgid "Search Previous" msgstr "Procurar Anterior" #: src/fe-gtk/menu.c:1698 src/fe-gtk/menu.c:2173 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: src/fe-gtk/menu.c:1700 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdos" #: src/fe-gtk/menu.c:1702 msgid "Check for updates" msgstr "Procurar Atualizações" #: src/fe-gtk/menu.c:1704 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #: src/fe-gtk/menu.c:2186 msgid "_Attach" msgstr "_Anexar" #: src/fe-gtk/notifygui.c:139 msgid "Last Seen" msgstr "Quando foi visto" #: src/fe-gtk/notifygui.c:181 msgid "Offline" msgstr "Desligado" #: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:319 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "%d minutos atrás" #: src/fe-gtk/notifygui.c:219 msgid "Online" msgstr "Ligado" #: src/fe-gtk/notifygui.c:348 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Introduzir nick a adicionar:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:377 msgid "Notify on these networks:" msgstr "Notificação nestas redes:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:388 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "Lista separada por vírgula de redes permitida." #: src/fe-gtk/notifygui.c:414 msgid ": Friends List" msgstr ": Lista de Amigos" #: src/fe-gtk/notifygui.c:436 msgid "Open Dialog" msgstr "Abrir Diálogo" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:238 #, c-format msgid ": Connected to %u networks and %u channels" msgstr ": Ligado a %u redes e %u canais" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:602 msgid "_Restore Window" msgstr "_Restaurar Janela" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:604 msgid "_Hide Window" msgstr "_Ocultar Janela" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:608 msgid "_Blink on" msgstr "_Piscar" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:609 src/fe-gtk/setup.c:699 msgid "Channel Message" msgstr "Mensagem Canal" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:610 src/fe-gtk/setup.c:700 msgid "Private Message" msgstr "Mensagem Privada" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:611 src/fe-gtk/setup.c:701 msgid "Highlighted Message" msgstr "Mensagem destacada" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 msgid "_Change status" msgstr "_Trocar estado" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:620 msgid "_Away" msgstr "_Ausente" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:623 msgid "_Back" msgstr "_de Volta" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:688 src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 #, c-format msgid ": Highlighted message from: %s (%s)" msgstr ": Mensagem destacada de: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:691 #, c-format msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u mensagens marcadas, última de: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:714 src/fe-gtk/plugin-tray.c:721 #, c-format msgid ": New public message from: %s (%s)" msgstr ": Nova mensagem pública de: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:717 #, c-format msgid ": %u new public messages." msgstr ": %u novas mensagens públicas." #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:743 src/fe-gtk/plugin-tray.c:750 #, c-format msgid ": Private message from: %s (%s)" msgstr ": Mensagem Privada de: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:746 #, c-format msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u mensagens privadas, última de: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:796 src/fe-gtk/plugin-tray.c:804 #, c-format msgid ": File offer from: %s (%s)" msgstr ": Oferta de ficheiro de: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:799 #, c-format msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u oferta ficheiro, último de: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugingui.c:75 msgid "Version" msgstr "Versão" #: src/fe-gtk/plugingui.c:77 src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: src/fe-gtk/plugingui.c:149 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Seleccionar um Plugin ou Script para carregar" #: src/fe-gtk/plugingui.c:219 msgid ": Plugins and Scripts" msgstr "XChat: Plugins e Scripts" #: src/fe-gtk/plugingui.c:234 msgid "_Load..." msgstr "_Carregar..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:237 msgid "_UnLoad" msgstr "_Terminar" #: src/fe-gtk/rawlog.c:85 src/fe-gtk/rawlog.c:151 src/fe-gtk/textgui.c:438 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:217 msgid "Save As..." msgstr "Guardar como..." #: src/fe-gtk/rawlog.c:117 #, c-format msgid ": Raw Log (%s)" msgstr ": Raw registo (%s)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:148 msgid "Clear Raw Log" msgstr "Limpar registo Raw" #: src/fe-gtk/search.c:60 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "A janela para a qual abriu esta Procura já não existe." #: src/fe-gtk/search.c:157 msgid ": Search" msgstr "XChat: Procurar" #: src/fe-gtk/search.c:184 msgid "_Find" msgstr "_Procurar" #: src/fe-gtk/search.c:188 msgid "_Match case" msgstr "_Corresponder caso" #: src/fe-gtk/search.c:196 msgid "Search _backwards" msgstr "Procurar _para trás" #: src/fe-gtk/search.c:204 msgid "_Highlight all" msgstr "_Destacar tudo" #: src/fe-gtk/search.c:212 msgid "R_egular expression" msgstr "E_xpressão Regular" #: src/fe-gtk/search.c:228 msgid "Close and _Reset" msgstr "Fechar e _Limpar" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:173 src/fe-gtk/servlistgui.c:282 msgid "New Network" msgstr "Nova Rede" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:555 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Quer mesmo remover a rede \"%s\" e todos os seus servidores?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:737 msgid "#channel" msgstr "#canal" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:847 msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)" msgstr ":Canais favoritos (Listagem Favoritos)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:860 #, c-format msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s." msgstr "Estes canais serão acompanhados, sempre que você ligar a %s." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:903 msgid "Key (Password)" msgstr "Palavra Passe" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:934 src/fe-gtk/servlistgui.c:1580 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:970 #, c-format msgid "%s has been removed." msgstr "%s foi apagado." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:990 #, c-format msgid "%s has been added." msgstr "%s foi adicionado." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1014 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "Nome de Utilizador e Real não podem ser deixados vazios." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1405 #, c-format msgid ": Edit %s" msgstr "XChat: Editar %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1424 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "Servidores para %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1435 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Ligar apenas ao servidor seleccionado" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Não testar todos os servidores quando a ligação falha." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1438 msgid "Your Details" msgstr "Seus Detalhes" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1444 msgid "Use global user information" msgstr "Usar informação global do utilizador" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1447 src/fe-gtk/servlistgui.c:1687 msgid "_Nick name:" msgstr "_Nick:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1451 src/fe-gtk/servlistgui.c:1694 msgid "Second choice:" msgstr "Segunda escolha:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1455 src/fe-gtk/servlistgui.c:1708 msgid "_User name:" msgstr "Nome de _Utilizador" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1459 msgid "Rea_l name:" msgstr "Nome _Verdadeiro:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1462 msgid "Connecting" msgstr "Ligar" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1468 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "Ligar automaticamente ao início" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1470 msgid "Bypass proxy server" msgstr "Ignorar servidor proxy" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1472 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Utilizar SSL para todos os servidores desta rede" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1477 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "Aceitar certificados SSL inválidos" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1483 msgid "_Favorite channels:" msgstr "_Canais Favoritos" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1485 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "Canais onde entrar, separados por vírgulas e não espaços!" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1488 msgid "Connect command:" msgstr "Comando de ligação:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1490 msgid "" "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set " "this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands" " to execute." msgstr "Comandos extra a executar após a ligação. Se necessitar de mais de um introduza LOAD -e <ficheiro>, onde <ficheiro> é um ficheiro texto com uma lista de comandos a executar." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493 msgid "Nickserv password:" msgstr "Password do nickserv:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1495 msgid "" "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks " "support this." msgstr "Se o nick necessita de palavra chave, introduzir aqui. Não suportado por todas as redes de IRC." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1499 msgid "Server password:" msgstr "Password do servidor:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1501 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "Palavra-chave para o servidor. Em caso de dúvida deixe em branco." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1505 msgid "SASL password:" msgstr "SASL palavra passe:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1507 msgid "Password for SASL authentication, if in doubt, leave blank." msgstr "Palavra passe SASL, em caso de dúvida, deixe em branco." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1510 msgid "Character set:" msgstr "Conjunto de caracteres:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1665 msgid ": Network List" msgstr "XChat: Lista de Redes" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1677 msgid "User Information" msgstr "Informação do Utilizador" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1701 msgid "Third choice:" msgstr "Terceira escolha:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1761 msgid "Networks" msgstr "Redes" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1809 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Não mostrar lista de redes no arranque" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1818 msgid "Show favorites only" msgstr "Mostrar só favoritos" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848 msgid "_Edit..." msgstr "_Editar..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1855 msgid "_Sort" msgstr "_Ordenar" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "Ordena a lista da rede em ordem alfabética. Use SHIFT-UP e SHIFT-DOWN para mover uma linha." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1864 msgid "_Favor" msgstr "_Beneficiar" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1865 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "Marcar ou desmarcar esta rede como favorita" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1889 msgid "C_onnect" msgstr "_Ligar" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Albanian" msgstr "Albanês" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Amharic" msgstr "Amharic" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Asturian" msgstr "Asturian" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaijani" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Basque" msgstr "Basco" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Belarusian" msgstr "Biela Russia" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaro" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Chinês (Simplificado)" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Chinês (Tradicional)" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Czech" msgstr "Checo" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Danish" msgstr "Danish" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" #: src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "English (British)" msgstr "Inglês (UK)" #: src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "English" msgstr "English" #: src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Estonian" msgstr "Estónio" #: src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Finnish" msgstr "Finnish" #: src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "French" msgstr "Francês" #: src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Galician" msgstr "Galego" #: src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "German" msgstr "Alemão" #: src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Greek" msgstr "Grego" #: src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Hindi" msgstr "Hindu" #: src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Hungarian" msgstr "Hungaro" #: src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Indonesian" msgstr "Indonésio" #: src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" #: src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" #: src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Latvian" msgstr "Latvian" #: src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" #: src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonio" #: src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Malay" msgstr "Malaio" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "Norueguês (Bokmal)" #: src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "Norueguês (Nynorsk)" #: src/fe-gtk/setup.c:143 msgid "Polish" msgstr "Polaco" #: src/fe-gtk/setup.c:144 msgid "Portuguese" msgstr "Português" #: src/fe-gtk/setup.c:145 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Português (Brasil) " #: src/fe-gtk/setup.c:146 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" #: src/fe-gtk/setup.c:147 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: src/fe-gtk/setup.c:148 msgid "Serbian" msgstr "Sérvio" #: src/fe-gtk/setup.c:149 msgid "Slovak" msgstr "Slovak" #: src/fe-gtk/setup.c:150 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenian" #: src/fe-gtk/setup.c:151 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" #: src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: src/fe-gtk/setup.c:153 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: src/fe-gtk/setup.c:154 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" #: src/fe-gtk/setup.c:155 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietenamita" #: src/fe-gtk/setup.c:156 msgid "Walloon" msgstr "Walloon" #: src/fe-gtk/setup.c:163 src/fe-gtk/setup.c:1946 msgid "General" msgstr "Geral" #: src/fe-gtk/setup.c:165 msgid "Language:" msgstr "Linguagem:" #: src/fe-gtk/setup.c:166 msgid "Main font:" msgstr "Fonte principal:" #: src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Font:" msgstr "Fonte:" #: src/fe-gtk/setup.c:171 msgid "Text Box" msgstr "Caixa Texto" #: src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Colored nick names" msgstr "Nicks coloridos" #: src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Dar a cada pessoa no IRC uma cor diferente" #: src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Indent nick names" msgstr "Indentar nicks" #: src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Justificar nicks à direita." #: src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Transparent background" msgstr "Fundo transparente" #: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184 msgid "Show marker line" msgstr "Mostrar linha de marcação" #: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Inserir linha vermelha após último texto lido." #: src/fe-gtk/setup.c:177 src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Background image:" msgstr "Imagem de fundo:" #: src/fe-gtk/setup.c:179 msgid "Transparency Settings" msgstr "Configurações de Transparência" #: src/fe-gtk/setup.c:180 msgid "Red:" msgstr "Vermelho:" #: src/fe-gtk/setup.c:181 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: src/fe-gtk/setup.c:182 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" #: src/fe-gtk/setup.c:188 src/fe-gtk/setup.c:599 msgid "Time Stamps" msgstr "Horas" #: src/fe-gtk/setup.c:189 msgid "Enable time stamps" msgstr "Introduzir horas nas conversas" #: src/fe-gtk/setup.c:190 msgid "Time stamp format:" msgstr "Formato de hora" #: src/fe-gtk/setup.c:192 src/fe-gtk/setup.c:603 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "Veja o artigo do MSDN strftime para mais detalhes." #: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:605 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "Veja a página de manual strftime para mais detalhes." #: src/fe-gtk/setup.c:197 msgid "Title Bar" msgstr "Barra Titulo" #: src/fe-gtk/setup.c:198 msgid "Show channel modes" msgstr "Visualizar os modos do canal" #: src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "Show number of users" msgstr "Visualizar número de utilizadores" #: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Last-spoke order" msgstr "Último utilizado" #: src/fe-gtk/setup.c:213 msgid "Input Box" msgstr "Caixa Entrada" #: src/fe-gtk/setup.c:214 src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Utilizar as fontes e cores da caixa de texto" #: src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Show nick box" msgstr "Mostar caixa nick" #: src/fe-gtk/setup.c:216 msgid "Show user mode icon in nick box" msgstr "Visualizar o ícone do modo de usuário na caixa de nick" #: src/fe-gtk/setup.c:218 msgid "Spell checking" msgstr "Corretor ortográfico" #: src/fe-gtk/setup.c:220 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "Dicionários a usar" #: src/fe-gtk/setup.c:222 msgid "" "Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "Usar códigos de linguagem (como em \"share \\ myspell \\ dicts\"). ⏎ Separe múltiplas entradas com vírgulas." #: src/fe-gtk/setup.c:224 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "Usar códigos de linguagem. Separe múltiplas entradas com vírgulas." #: src/fe-gtk/setup.c:229 msgid "Nick Completion" msgstr "Completar Nick" #: src/fe-gtk/setup.c:230 msgid "Automatic nick completion (without TAB key)" msgstr "Completar nick automaticamente (sem usar a tecla TAB)" #: src/fe-gtk/setup.c:232 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Sufixo para completar nick:" #: src/fe-gtk/setup.c:233 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Nick classificados por:" #: src/fe-gtk/setup.c:236 msgid "Input Box Codes" msgstr "Códigos da Caixa de Escrita" #: src/fe-gtk/setup.c:237 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "Interpretar %nnn como um código ASCII" #: src/fe-gtk/setup.c:238 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "Interpretar %C, %B como Cor, Bold, etc" #: src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "Graphical" msgstr "Gráfico" #: src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, OPs primeiro" #: src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-A, OPs no fim" #: src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Unsorted" msgstr "Desordenado" #: src/fe-gtk/setup.c:265 src/fe-gtk/setup.c:277 msgid "Left (Upper)" msgstr "Esquerda (Cima)" #: src/fe-gtk/setup.c:266 src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Left (Lower)" msgstr "Esquerda (Baixo)" #: src/fe-gtk/setup.c:267 src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Right (Upper)" msgstr "Direita (Cima)" #: src/fe-gtk/setup.c:268 src/fe-gtk/setup.c:280 msgid "Right (Lower)" msgstr "Direita (Baixo)" #: src/fe-gtk/setup.c:269 msgid "Top" msgstr "Cima" #: src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "Bottom" msgstr "Baixo" #: src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "Hidden" msgstr "Escondido" #: src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "User List" msgstr "Lista de Utilizadores" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Mostrar endereço na lista de utilizadores" #: src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "Show icons for user modes" msgstr "Visualizar os ícones para os modos de utilizador" #: src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list." msgstr "Usar ícones gráficos em vez de símbolos de texto na lista de utilizadores." #: src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "Color nicknames in userlist" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "Will color nicknames the same as in chat." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:291 msgid "Show user count in channels" msgstr "Visualizar contagem de utilizadores nos canais" #: src/fe-gtk/setup.c:293 msgid "User list sorted by:" msgstr "Lista de utilizadores ordenada por:" #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Show user list at:" msgstr "Visualizar lista de utilizadores em:" #: src/fe-gtk/setup.c:296 msgid "Away Tracking" msgstr "Controle Ausência" #: src/fe-gtk/setup.c:297 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "Observar o estado de ausente dos utilizadores e colori-los" #: src/fe-gtk/setup.c:298 msgid "On channels smaller than:" msgstr "Em canais menores que:" #: src/fe-gtk/setup.c:300 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Acção de Clique Duplo" #: src/fe-gtk/setup.c:303 msgid "Extra Gadgets" msgstr "Extra Gadgets" #: src/fe-gtk/setup.c:304 msgid "Lag meter:" msgstr "Medidor atraso:" #: src/fe-gtk/setup.c:305 msgid "Throttle meter:" msgstr "Medidor aceleração:" #: src/fe-gtk/setup.c:312 msgid "Windows" msgstr "Janelas" #: src/fe-gtk/setup.c:313 src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Tabs" msgstr "Separadores" #: src/fe-gtk/setup.c:320 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "Only requested tabs" msgstr "Apenas separadores pedidos" #: src/fe-gtk/setup.c:327 msgid "Automatic" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:328 msgid "In an extra tab" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:329 msgid "In the front tab" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Tree" msgstr "Árvore" #: src/fe-gtk/setup.c:344 msgid "Switcher type:" msgstr "Alternador tipo:" #: src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Abrir separador para mensagens do servidor" #: src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Abrir nova guia quando receber mensagem privada" #: src/fe-gtk/setup.c:347 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Ordenar separadores por ordem alfabética" #: src/fe-gtk/setup.c:348 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "Visualizar icones na árvore do canal" #: src/fe-gtk/setup.c:349 msgid "Show dotted lines in the channel tree" msgstr "Visualizar as linhas pontilhadas na árvore de canal" #: src/fe-gtk/setup.c:350 msgid "Smaller text" msgstr "Texto pequeno" #: src/fe-gtk/setup.c:351 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Focar separadores novos:" #: src/fe-gtk/setup.c:352 msgid "Placement of notices:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:353 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "Visualizar alternador canal em:" #: src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Diminuir nome dos separadores para:" #: src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "letters." msgstr "letras." #: src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Separadores ou Janelas" #: src/fe-gtk/setup.c:357 msgid "Open channels in:" msgstr "Abrir canais em:" #: src/fe-gtk/setup.c:358 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Abrir diálogos em:" #: src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Open utilities in:" msgstr "Abrir utilitários em:" #: src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Abrir DCC, Ignorados, Notificações, etc, em separadores ou janelas?" #: src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #: src/fe-gtk/setup.c:367 msgid "Scrollback" msgstr "Scrollback" #: src/fe-gtk/setup.c:375 msgid "Ask for confirmation" msgstr "Pedir confirmação" #: src/fe-gtk/setup.c:376 msgid "Ask for download folder" msgstr "Pedir pasta de Transferências" #: src/fe-gtk/setup.c:377 msgid "Save without interaction" msgstr "Salvar sem interação" #: src/fe-gtk/setup.c:383 msgid "Files and Directories" msgstr "Ficheiros e Directorias" #: src/fe-gtk/setup.c:384 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Aceitar automaticamente ficheiros:" #: src/fe-gtk/setup.c:385 msgid "Download files to:" msgstr "Receber ficheiros para:" #: src/fe-gtk/setup.c:386 msgid "Move completed files to:" msgstr "Mover ficheiros completos para:" #: src/fe-gtk/setup.c:387 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Gravar nick no nome do ficheiro" #: src/fe-gtk/setup.c:389 msgid "Network Settings" msgstr "Configurações de Rede" #: src/fe-gtk/setup.c:390 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Obter endereço através do servidor de IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:391 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a " "192.168.*.* address!" msgstr "Pergunta ao servidor de IRC o teu endereço real. Utiliza se tiveres um endereço 192.168.*.*!" #: src/fe-gtk/setup.c:392 msgid "DCC IP address:" msgstr "Endereço IP de DCC" #: src/fe-gtk/setup.c:393 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Utilizar este endereço quando oferta ficheiros." #: src/fe-gtk/setup.c:394 msgid "First DCC send port:" msgstr "Primeiro porta DCC de envio:" #: src/fe-gtk/setup.c:395 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Último porta DCC de envio:" #: src/fe-gtk/setup.c:396 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!Deixar portas a zero para alcance máximo." #: src/fe-gtk/setup.c:398 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Velocidades Máximas de Transferência de Ficheiros (bytes por segundo)" #: src/fe-gtk/setup.c:399 msgid "One upload:" msgstr "Um envio:" #: src/fe-gtk/setup.c:400 src/fe-gtk/setup.c:402 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Velocidade máx. numa transferência" #: src/fe-gtk/setup.c:401 msgid "One download:" msgstr "Uma transferência:" #: src/fe-gtk/setup.c:403 msgid "All uploads combined:" msgstr "Todas os envios combinados:" #: src/fe-gtk/setup.c:404 src/fe-gtk/setup.c:406 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Velocidade máx. para todo o tráfego" #: src/fe-gtk/setup.c:405 msgid "All downloads combined:" msgstr "Todas as transfrências combinadas:" #: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:467 src/fe-gtk/setup.c:489 #: src/fe-gtk/setup.c:1945 msgid "Alerts" msgstr "Alertas" #: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:470 msgid "Show tray balloons on:" msgstr "Visualizar balões de tarefa em:" #: src/fe-gtk/setup.c:439 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "Piscar o ícone de tarefas em:" #: src/fe-gtk/setup.c:440 src/fe-gtk/setup.c:471 src/fe-gtk/setup.c:492 msgid "Blink task bar on:" msgstr "Piscar na barra tarefas em:" #: src/fe-gtk/setup.c:441 src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:493 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "Som de beep em:" #: src/fe-gtk/setup.c:443 src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:495 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "Omitir alertas quando ausente" #: src/fe-gtk/setup.c:445 msgid "Tray Behavior" msgstr "Comportamento Tabuleiro" #: src/fe-gtk/setup.c:446 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Ativar icon tarefa de sistema" #: src/fe-gtk/setup.c:447 msgid "Minimize to tray" msgstr "Minimiza para tabuleiro" #: src/fe-gtk/setup.c:448 msgid "Close to tray" msgstr "Fecha para tabuleiro" #: src/fe-gtk/setup.c:449 msgid "Automatically mark away/back" msgstr "Marcar como ausente/de volta automaticamente" #: src/fe-gtk/setup.c:449 msgid "Automatically change status when hiding to tray." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:451 msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified" msgstr "Mostar balões tabuleiro escondido ou minimizado" #: src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:476 src/fe-gtk/setup.c:497 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Mensagens destacadas" #: src/fe-gtk/setup.c:455 src/fe-gtk/setup.c:477 src/fe-gtk/setup.c:498 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "Mensagens Marcadas onde seu nick é mencionado, mas também:" #: src/fe-gtk/setup.c:457 src/fe-gtk/setup.c:479 src/fe-gtk/setup.c:500 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Palavras extra para destacar" #: src/fe-gtk/setup.c:458 src/fe-gtk/setup.c:480 src/fe-gtk/setup.c:501 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Nick para não destacar" #: src/fe-gtk/setup.c:459 src/fe-gtk/setup.c:481 src/fe-gtk/setup.c:502 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Nick para destacar sempre" #: src/fe-gtk/setup.c:460 src/fe-gtk/setup.c:482 src/fe-gtk/setup.c:503 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "Separe múltiplas palavras com vírgulas. caracteres universais ⏎ são aceites." #: src/fe-gtk/setup.c:510 msgid "Default Messages" msgstr "Mensagens por Omissão" #: src/fe-gtk/setup.c:511 msgid "Quit:" msgstr "Desligar:" #: src/fe-gtk/setup.c:512 msgid "Leave channel:" msgstr "Sair do canal:" #: src/fe-gtk/setup.c:513 msgid "Away:" msgstr "Ausente:" #: src/fe-gtk/setup.c:515 msgid "Away" msgstr "Ausente" #: src/fe-gtk/setup.c:516 msgid "Announce away messages" msgstr "Anunciar mensagens de ausência" #: src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Announce your away messages to all channels." msgstr "Anunciar suas mensagens de ausente para todos os canais." #: src/fe-gtk/setup.c:518 msgid "Show away once" msgstr "Mostrar ausências uma única vez" #: src/fe-gtk/setup.c:518 msgid "Show identical away messages only once." msgstr "Visualizar mensagens idênticas de ausente apenas uma vez." #: src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Retirar ausência automaticamente" #: src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Unmark yourself as away before sending messages." msgstr "Desmarcar-se como ausente antes de enviar mensagens." #: src/fe-gtk/setup.c:526 src/fe-gtk/setup.c:560 msgid "Advanced Settings" msgstr "Configurações Avançadas" #: src/fe-gtk/setup.c:527 msgid "Real name:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:529 src/fe-gtk/setup.c:561 msgid "Alternative fonts:" msgstr "Fontes Alternativas:" #: src/fe-gtk/setup.c:531 src/fe-gtk/setup.c:562 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Período para re-ligar:" #: src/fe-gtk/setup.c:532 src/fe-gtk/setup.c:563 msgid "Auto join delay:" msgstr "Período para ligar:" #: src/fe-gtk/setup.c:533 src/fe-gtk/setup.c:564 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Mostrar os MODOs na forma natural" #: src/fe-gtk/setup.c:534 src/fe-gtk/setup.c:565 msgid "Whois on notify" msgstr "Whois após notificação" #: src/fe-gtk/setup.c:534 src/fe-gtk/setup.c:565 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list." msgstr "Envia um / WHOIS quando um usuário entra em sua lista de notificação" #: src/fe-gtk/setup.c:535 src/fe-gtk/setup.c:566 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Esconder mensagens de entrada e saída de canal" #: src/fe-gtk/setup.c:535 src/fe-gtk/setup.c:566 msgid "Hide channel join/part messages by default." msgstr "Ocultar mensagens de entrada/saida do canal por omissão." #: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:568 msgid "Display lists in compact mode" msgstr "Visualizar listas no modo compacto" #: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:568 msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows." msgstr "Use menos espaçamento entre as linhas de lista utilizadores / árvores de canal." #: src/fe-gtk/setup.c:537 src/fe-gtk/setup.c:569 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Abrir Automaticamente Janelas de DCC" #: src/fe-gtk/setup.c:538 src/fe-gtk/setup.c:570 msgid "Send window" msgstr "Janela de Envio" #: src/fe-gtk/setup.c:539 src/fe-gtk/setup.c:571 msgid "Receive window" msgstr "Janela de Recepção" #: src/fe-gtk/setup.c:540 src/fe-gtk/setup.c:572 msgid "Chat window" msgstr "Janela de conversa" #: src/fe-gtk/setup.c:541 src/fe-gtk/setup.c:573 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "Comportamento Cópia Auto" #: src/fe-gtk/setup.c:542 src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "Copiar auto texto selecionado" #: src/fe-gtk/setup.c:543 src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "Copiar o texto selecionado para área de transferência quando o botão esquerdo do mouse é libertado. Caso contrário, Control-Shift-C irá copiar o texto selecionado para a área de transferência." #: src/fe-gtk/setup.c:546 src/fe-gtk/setup.c:578 msgid "Automatically include time stamps" msgstr "Incluir automaticamente hora" #: src/fe-gtk/setup.c:547 src/fe-gtk/setup.c:579 msgid "" "Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, " "include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting." msgstr "Incluir automaticamente hora em linhas copiadas de texto. Caso contrário, incluem hora se a tecla SHIFT é pressionada durante a seleção" #: src/fe-gtk/setup.c:549 src/fe-gtk/setup.c:581 msgid "Automatically include color information" msgstr "Incluir auto informações cor" #: src/fe-gtk/setup.c:550 src/fe-gtk/setup.c:582 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise," " include color information if the CONTROL key is held down while selecting." msgstr "Incluir automaticamente informações de cor em linhas copiadas de texto. Caso contrário, incluir informações de cor se a tecla Control está pressionada durante a seleção." #: src/fe-gtk/setup.c:592 src/fe-gtk/setup.c:1947 msgid "Logging" msgstr "Registos" #: src/fe-gtk/setup.c:593 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "Visualizar scrollback da sessão anterior" #: src/fe-gtk/setup.c:594 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Scrollback linhas:" #: src/fe-gtk/setup.c:595 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "Ativar registro de conversas para o disco" #: src/fe-gtk/setup.c:596 msgid "Log filename:" msgstr "Nome do ficheiro de registos" #: src/fe-gtk/setup.c:597 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=Servidor %c=Canal %n=rede." #: src/fe-gtk/setup.c:600 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Inserir hora das mensagens nos registos" #: src/fe-gtk/setup.c:601 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Formato hora das mensagens do registo:" #: src/fe-gtk/setup.c:608 msgid "URLs" msgstr "URLs" #: src/fe-gtk/setup.c:609 msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "Ativar registro de URLs para o disco" #: src/fe-gtk/setup.c:610 msgid "Enable URL grabber" msgstr "Ativar apanha URL" #: src/fe-gtk/setup.c:611 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "Número máximo de URLs para apanhar:" #: src/fe-gtk/setup.c:618 msgid "(Disabled)" msgstr "(Desligado)" #: src/fe-gtk/setup.c:619 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:620 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:621 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:622 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:624 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "MS Proxy (ISA)" #: src/fe-gtk/setup.c:627 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/fe-gtk/setup.c:634 msgid "All Connections" msgstr "Todas as Ligações" #: src/fe-gtk/setup.c:635 msgid "IRC Server Only" msgstr "Servidor de IRC apenas" #: src/fe-gtk/setup.c:636 msgid "DCC Get Only" msgstr "Ligações DCC apenas" #: src/fe-gtk/setup.c:642 msgid "Your Address" msgstr "Seu Endereço IP" #: src/fe-gtk/setup.c:643 msgid "Bind to:" msgstr "Ligar a:" #: src/fe-gtk/setup.c:644 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "Útil apenas para computadores com vários endereços." #: src/fe-gtk/setup.c:646 msgid "Proxy Server" msgstr "Servidor Proxy:" #: src/fe-gtk/setup.c:647 msgid "Hostname:" msgstr "Host:" #: src/fe-gtk/setup.c:648 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: src/fe-gtk/setup.c:649 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: src/fe-gtk/setup.c:650 msgid "Use proxy for:" msgstr "Utilizar proxy para:" #: src/fe-gtk/setup.c:652 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Autenticação Proxy" #: src/fe-gtk/setup.c:654 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "Utilizar Autenticação (apenas MS Proxy, HTTP or Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:656 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Utilizar Autenticação (apenas HTTP or Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:658 msgid "Username:" msgstr "Utilizador:" #: src/fe-gtk/setup.c:659 msgid "Password:" msgstr "Palavra passe:" #: src/fe-gtk/setup.c:1093 msgid "Select an Image File" msgstr "Selecionar um Ficheiro de Imagem" #: src/fe-gtk/setup.c:1128 msgid "Select Download Folder" msgstr "Selecionar Pasta Transferências" #: src/fe-gtk/setup.c:1137 msgid "Select font" msgstr "Selecionar fonte" #: src/fe-gtk/setup.c:1237 msgid "Browse..." msgstr "Selecionar..." #: src/fe-gtk/setup.c:1375 msgid "Mark identified users with:" msgstr "Marcar utilizadores identificados com:" #: src/fe-gtk/setup.c:1377 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "Marcar utilizadores não identificados com:" #: src/fe-gtk/setup.c:1384 msgid "Open Data Folder" msgstr "Abrir Pasta Data" #: src/fe-gtk/setup.c:1438 msgid "Select color" msgstr "Seleccionar cor" #: src/fe-gtk/setup.c:1518 msgid "Text Colors" msgstr "Cores de Texto" #: src/fe-gtk/setup.c:1520 msgid "mIRC colors:" msgstr "Cores do mIRC:" #: src/fe-gtk/setup.c:1528 msgid "Local colors:" msgstr "Cores locais:" #: src/fe-gtk/setup.c:1536 src/fe-gtk/setup.c:1541 msgid "Foreground:" msgstr "Frente:" #: src/fe-gtk/setup.c:1537 src/fe-gtk/setup.c:1542 msgid "Background:" msgstr "Fundo:" #: src/fe-gtk/setup.c:1539 msgid "Selected Text" msgstr "Texto Selecionado" #: src/fe-gtk/setup.c:1544 msgid "Interface Colors" msgstr "Cores da Interface" #: src/fe-gtk/setup.c:1546 msgid "New data:" msgstr "Novos dados:" #: src/fe-gtk/setup.c:1547 msgid "Marker line:" msgstr "Linha de marcador:" #: src/fe-gtk/setup.c:1548 msgid "New message:" msgstr "Nova mensagem:" #: src/fe-gtk/setup.c:1549 msgid "Away user:" msgstr "Utilizador ausente:" #: src/fe-gtk/setup.c:1550 msgid "Highlight:" msgstr "Marcar:" #: src/fe-gtk/setup.c:1552 msgid "Spell checker:" msgstr "Corretor ortográfico:" #: src/fe-gtk/setup.c:1555 msgid "Color Stripping" msgstr "Exclusão Cor " #: src/fe-gtk/setup.c:1661 src/fe-gtk/textgui.c:389 msgid "Event" msgstr "Evento" #: src/fe-gtk/setup.c:1667 msgid "Sound file" msgstr "Ficheiro de som:" #: src/fe-gtk/setup.c:1702 msgid "Select a sound file" msgstr "Seleccionar um ficheiro de som" #: src/fe-gtk/setup.c:1774 msgid "Sound playing method:" msgstr "Método para tocar sons:" #: src/fe-gtk/setup.c:1782 msgid "External sound playing _program:" msgstr "_Programa externo:" #: src/fe-gtk/setup.c:1800 msgid "_External program" msgstr "_Externo" #: src/fe-gtk/setup.c:1810 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" #: src/fe-gtk/setup.c:1823 msgid "Sound files _directory:" msgstr "_Directoria de ficheiros de som:" #: src/fe-gtk/setup.c:1862 msgid "Sound file:" msgstr "Ficheiro de som:" #: src/fe-gtk/setup.c:1877 msgid "_Browse..." msgstr "_Percorrer..." #: src/fe-gtk/setup.c:1888 msgid "_Play" msgstr "_Tocar" #: src/fe-gtk/setup.c:1937 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: src/fe-gtk/setup.c:1938 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #: src/fe-gtk/setup.c:1939 msgid "Input box" msgstr "Caixa de entrada" #: src/fe-gtk/setup.c:1940 msgid "User list" msgstr "Lista de utilizadores" #: src/fe-gtk/setup.c:1941 msgid "Channel switcher" msgstr "Mudar de canal" #: src/fe-gtk/setup.c:1942 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: src/fe-gtk/setup.c:1944 msgid "Chatting" msgstr "Conversar" #: src/fe-gtk/setup.c:1948 msgid "Sound" msgstr "Som" #: src/fe-gtk/setup.c:1949 msgid "Advanced" msgstr "Avançadas" #: src/fe-gtk/setup.c:1952 msgid "Network setup" msgstr "Configuração de Rede" #: src/fe-gtk/setup.c:1953 msgid "File transfers" msgstr "Transferência de ficheiros" #: src/fe-gtk/setup.c:2091 msgid "Categories" msgstr "Categorias" #: src/fe-gtk/setup.c:2300 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "Você não pode colocar a árvore na parte superior ou inferior! ⏎ por favor mude para as <b>Guias</ b> disposição no <b>Ver</ b> primeiro menu." #: src/fe-gtk/setup.c:2327 msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details." msgstr "Formato de hora inválido! Veja o artigo do MSDN strftime para mais detalhes." #: src/fe-gtk/setup.c:2334 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Algumas alterações necessitam que reinicie o programa." #: src/fe-gtk/setup.c:2342 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "*AVISO*\nAceitar automaticamente DCC na directoria\nde utilizador pode ser perigoso. Ex:\nAlguém pode enviar um .bash_profile" #: src/fe-gtk/setup.c:2375 msgid ": Preferences" msgstr "XChat: Preferências" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:462 msgid "<i>(no suggestions)</i>" msgstr "<i>(sem sugestões)</i>" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:476 msgid "More..." msgstr "Mais..." #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:545 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "Juntar \"%s\" a Dicionário" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:587 msgid "Ignore All" msgstr "Ignorar tudo" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:622 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "Sugestões Ortografia" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1066 #, c-format msgid "enchant error for language: %s" msgstr "encantar erro para a linguagem: %s" #: src/fe-gtk/textgui.c:180 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Houve um erro ao processar a frase" #: src/fe-gtk/textgui.c:188 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Este sinal apenas passa %d argumentos, $%d é inválido" #: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327 msgid "Print Texts File" msgstr "Escrever Ficheiro de Textos" #: src/fe-gtk/textgui.c:372 msgid "Edit Events" msgstr "Editar Eventos" #: src/fe-gtk/textgui.c:423 msgid "$ Number" msgstr "$ Número" #: src/fe-gtk/textgui.c:440 msgid "Load From..." msgstr "Carregar De..." #: src/fe-gtk/textgui.c:441 msgid "Test All" msgstr "Testar todos" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:97 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:199 msgid ": URL Grabber" msgstr "XChat: Captura de URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:213 msgid "Clear list" msgstr "Limpar lista" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:215 msgid "Copy selected URL" msgstr "Copiar URL seleccionado" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:215 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:217 msgid "Save list to a file" msgstr "Gravar lista para ficheiro" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:123 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d ops, %d total"