# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # txapollo243 , 2013 # Stathis Kamperis , 2006 # Γιάννης Ανθυμίδης , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-14 13:20-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-14 17:20+0000\n" "Last-Translator: TingPing \n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to " "securely join multiple networks and talk to users privately or in channels " "using a customizable interface. You can even transfer files." msgstr "" #: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, " "logging, custom themes, and Python/Perl scripts." msgstr "" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:1 msgid "HexChat" msgstr "" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:2 msgid "IRC Client" msgstr "" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:3 msgid "Chat with other people online" msgstr "" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:4 msgid "IM;Chat;" msgstr "" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:5 msgid "Open Safe Mode" msgstr "" #: ../data/misc/htm.desktop.in.h:1 msgid "HexChat Theme Manager" msgstr "" #. 0 means unlimited #. STRINGS #: ../src/common/cfgfiles.c:848 msgid "I'm busy" msgstr "Είμαι απασχολημένος/η" #: ../src/common/cfgfiles.c:883 msgid "Leaving" msgstr "Αποχώρησε" #: ../src/common/dcc.c:72 msgid "Waiting" msgstr "Αναμονή" #. black #: ../src/common/dcc.c:73 msgid "Active" msgstr "Ενεργό" #. cyan #: ../src/common/dcc.c:74 msgid "Failed" msgstr "Απέτυχε" #. red #: ../src/common/dcc.c:75 msgid "Done" msgstr "Έγινε" #. green #: ../src/common/dcc.c:76 ../src/fe-gtk/menu.c:968 msgid "Connect" msgstr "Σύνδεση" #. black #: ../src/common/dcc.c:77 msgid "Aborted" msgstr "Ματαιώθηκε" #: ../src/common/dcc.c:1890 ../src/common/outbound.c:2554 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο %s\n" #. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5) #. fallback to error number #: ../src/common/dcc.c:1891 ../src/common/text.c:1364 #: ../src/common/text.c:1407 ../src/common/text.c:1418 #: ../src/common/text.c:1425 ../src/common/text.c:1438 #: ../src/common/text.c:1455 ../src/common/text.c:1560 #: ../src/common/util.c:369 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: ../src/common/dcc.c:2369 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "Ο/Η %s σας προσφέρει το «%s». Θέλετε να το δεχτείτε;" #: ../src/common/dcc.c:2586 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Δεν υπάρχουν ενεργά DCC\n" #: ../src/common/hexchat.c:867 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "_Άνοιγμα Παραθύρου Διαλόγου" #: ../src/common/hexchat.c:868 msgid "_Send a File" msgstr "_Αποστολή ενός Αρχείου" #: ../src/common/hexchat.c:869 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "_Πληροφορίες Χρήστη (Whois)" #: ../src/common/hexchat.c:870 msgid "_Add to Friends List" msgstr "_Προσθήκη στην Λίστα Φίλων" #: ../src/common/hexchat.c:871 msgid "_Ignore" msgstr "" #: ../src/common/hexchat.c:872 msgid "O_perator Actions" msgstr "" #: ../src/common/hexchat.c:874 msgid "Give Ops" msgstr "Απόδοση Chanops" #: ../src/common/hexchat.c:875 msgid "Take Ops" msgstr "Αφαίρεση Chanops" #: ../src/common/hexchat.c:876 msgid "Give Voice" msgstr "Απόδοση Voice" #: ../src/common/hexchat.c:877 msgid "Take Voice" msgstr "Αφαίρεση Voice" #: ../src/common/hexchat.c:879 msgid "Kick/Ban" msgstr "Kick/Ban" #: ../src/common/hexchat.c:880 ../src/common/hexchat.c:917 msgid "Kick" msgstr "Kick" #: ../src/common/hexchat.c:881 ../src/common/hexchat.c:882 #: ../src/common/hexchat.c:883 ../src/common/hexchat.c:884 #: ../src/common/hexchat.c:885 ../src/common/hexchat.c:916 #: ../src/fe-gtk/banlist.c:50 msgid "Ban" msgstr "Ban" #: ../src/common/hexchat.c:886 ../src/common/hexchat.c:887 #: ../src/common/hexchat.c:888 ../src/common/hexchat.c:889 msgid "KickBan" msgstr "KickBan" #: ../src/common/hexchat.c:899 msgid "Leave Channel" msgstr "Εγκατάλειψη καναλιού" #: ../src/common/hexchat.c:900 msgid "Join Channel..." msgstr "Σύνδεση στο κανάλι...." #: ../src/common/hexchat.c:901 ../src/fe-gtk/menu.c:1410 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Εισάγετε το κανάλι προς σύνδεση:" #: ../src/common/hexchat.c:902 msgid "Server Links" msgstr "Συνδέσεις διακομιστών" #: ../src/common/hexchat.c:903 msgid "Ping Server" msgstr "Ping στο διακομιστή" #: ../src/common/hexchat.c:904 msgid "Hide Version" msgstr "Απόκρυψη έκδοσης" #: ../src/common/hexchat.c:914 msgid "Op" msgstr "Op" #: ../src/common/hexchat.c:915 msgid "DeOp" msgstr "DeOp" #: ../src/common/hexchat.c:918 msgid "bye" msgstr "αντίο" #: ../src/common/hexchat.c:919 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Εισάγετε αιτία για το kick του %s:" #: ../src/common/hexchat.c:920 msgid "Sendfile" msgstr "Αποστολή" #: ../src/common/hexchat.c:921 msgid "Dialog" msgstr "Διάλογος" #: ../src/common/hexchat.c:930 msgid "WhoIs" msgstr "ΠοιοςΕίναι" #: ../src/common/hexchat.c:931 msgid "Send" msgstr "Αποστολή" #: ../src/common/hexchat.c:932 msgid "Chat" msgstr "Διάλογος" #: ../src/common/hexchat.c:933 ../src/fe-gtk/banlist.c:852 #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:884 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:385 #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear" msgstr "Καθαρισμός" #: ../src/common/hexchat.c:934 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ../src/common/hexchat.c:1130 #, c-format msgid "" "You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved." msgstr "" #: ../src/common/hexchat.c:1139 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "* Το να χρησιμοποιείτε το IRC ως root είναι ηλίθιο!\n Πρέπει να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό απλού χρήστη\n και να χρησιμοποιείτε αυτόν.\n" #: ../src/common/ignore.c:130 ../src/common/ignore.c:134 #: ../src/common/ignore.c:138 ../src/common/ignore.c:142 #: ../src/common/ignore.c:146 ../src/common/ignore.c:150 #: ../src/common/ignore.c:154 msgid "YES " msgstr "ΝΑΙ " #: ../src/common/ignore.c:132 ../src/common/ignore.c:136 #: ../src/common/ignore.c:140 ../src/common/ignore.c:144 #: ../src/common/ignore.c:148 ../src/common/ignore.c:152 #: ../src/common/ignore.c:156 msgid "NO " msgstr "ΟΧΙ " #: ../src/common/ignore.c:385 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Πλημμυρίζεστε με μηνύματα CTCP από τον/την %s. Αγνοώ τον/την %s\n" #: ../src/common/ignore.c:410 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n" msgstr "" #: ../src/common/notify.c:558 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s συνδέθηκε\n" #: ../src/common/notify.c:560 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s αποσυνδέθηκε\n" #: ../src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Δεν έχετε συνδεθεί σε κανάλι. Δοκιμάστε /join #<κανάλι>\n" #: ../src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Δεν έχετε συνδεθεί. Δοκιμάστε /server <διακομιστής> [<θύρα>]\n" #: ../src/common/outbound.c:280 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "Ο εξυπηρετητής %s υπάρχει ήδη στο δίκτυο %s.⏎\n" #: ../src/common/outbound.c:286 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "Προστέθηκε ο εξυπηρετητής %s στο δίκτυο %s.⏎\n" #: ../src/common/outbound.c:371 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "Είστε ήδη απομακρυσμένος/η: %s\n" #: ../src/common/outbound.c:409 msgid "Already marked back.\n" msgstr "Έχετε επιστρέψει ήδη.\n" #: ../src/common/outbound.c:1793 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "Το /bin/sh χρειάζεται για την εκτέλεση!\n" #: ../src/common/outbound.c:2214 msgid "Commands Available:" msgstr "Διαθέσιμες Εντολές:" #: ../src/common/outbound.c:2228 msgid "User defined commands:" msgstr "Εντολές ορισμένες από τον χρήστη:" #: ../src/common/outbound.c:2244 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Εντολές ορισμένες από πρόσθετα:" #: ../src/common/outbound.c:2255 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Πληκτρολογείστε /HELP <εντολή> για περισσότερες πληροφορίες, ή /HELP -l" #: ../src/common/outbound.c:2339 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Το άγνωστο όρισμα «%s» αγνοήθηκε." #: ../src/common/outbound.c:3093 ../src/common/outbound.c:3123 msgid "Quiet is not supported by this server." msgstr "" #. error #: ../src/common/outbound.c:3585 ../src/common/outbound.c:3619 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Δε βρέθηκε τέτοιο πρόσθετο.\n" #: ../src/common/outbound.c:3590 ../src/fe-gtk/plugingui.c:204 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Αυτό το πρόσθετο αρνείται να αποφορτωθεί.\n" #: ../src/common/outbound.c:3901 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON <όνομα> <ενέργεια>, προσθέτει ένα κουμπί στη λίστα χρηστών" #: ../src/common/outbound.c:3902 msgid "" "ADDSERVER , adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3904 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN <εντολή>, στέλνει μια εντολή σε όλα τα κανάλια που βρίσκεστε" #: ../src/common/outbound.c:3906 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "ALLCHANL , στέλνει μια εντολή σε όλα τα κανάλια στον τρέχοντα εξυπηρετητή" #: ../src/common/outbound.c:3908 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV <εντολή>, στέλνει μια εντολή στους διακομιστές που βρίσκεστε" #: ../src/common/outbound.c:3909 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [<αιτία>], σας ορίζει ως απών" #: ../src/common/outbound.c:3910 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, ορίζει ότι έχετε επιστρέψει (όχι απομακρυσμένος/η)" #: ../src/common/outbound.c:3912 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "BAN <μάσκα> [<τύπος ban>], κάνει ban σε όποιον ταιριάζει στη μάσκα από το τρέχον κανάλι. Εάν είναι ήδη στο κανάλι δεν τους κάνει kick (χρειάζεται chanop)" #: ../src/common/outbound.c:3913 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "CHANOPT [-quiet] <μεταβλητή> [<τιμή>]" #: ../src/common/outbound.c:3914 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current " "connection" msgstr "CHARSET [<κωδικοποίηση>], ανακτήστε ή θέστε την κωδικοποίηση που χρησιμοποιείται για την τρέχουσα σύνδεση" #: ../src/common/outbound.c:3915 msgid "" "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]], Clears the current text window or command " "history" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3916 msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3919 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] <κωδικός>, βρίσκει τον κωδικό μιας χώρας, πχ: gr = Ελλάδα" #: ../src/common/outbound.c:3921 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP <μήνυμα>, στέλνει ένα μήνυμα CTCP στο nick, συνηθέστερα μηνύματα είναι τα VERSION και USERINFO" #: ../src/common/outbound.c:3923 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately " "rejoins" msgstr "CYCLE [<κανάλι>], αποχωρεί το τρέχον ή ορισμένο κανάλι και ξαναμπένει αμέσως" #: ../src/common/outbound.c:3925 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "\nDCC GET - λήψη ενός προσφερθέντος αρχείου\nDCC SEND [-maxcps=#] [αρχείο] - αποστολή ενός αρχείου σε κάποιον\nDCC PSEND [-maxcps=#] [αρχείο] - αποστολή ενός αρχείου σε παθητική κατάσταση λειτουργίας\nDCC LIST - εμφάνιση της λίστας DCC\nDCC CHAT - προσφορά συνομιλίας DCC σε κάποιον\nDCC PCHAT - προσφορά συνομιλίας DCC σε παθητική κατάσταση λειτουργίας\nDCC CLOSE <τύπος> <αρχείο> παράδειγμα:\n /dcc close send mixalhs file.tar.gz" #: ../src/common/outbound.c:3937 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP , αφαίρεση της κατάστασης chanhalf-op από το nick στο τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)" #: ../src/common/outbound.c:3939 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON <όνομα>, διαγραφή ενός κουμπιού κάτω από τη λίστα χρηστών" #: ../src/common/outbound.c:3941 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEOP , αφαίρεση της κατάστασης chanop από το nick στο τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)" #: ../src/common/outbound.c:3943 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEVOICE , αφαίρεση της κατάστασης voice από το nick στο τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)" #: ../src/common/outbound.c:3944 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, Αποσυνδέει από τον διακομιστή" #: ../src/common/outbound.c:3945 msgid "DNS , Resolves an IP or hostname" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3946 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO <κείμενο>, Τοπική εκτύπωση κειμένου" #: ../src/common/outbound.c:3949 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] <εντολή>, εκτελεί την εντολή. Εάν δοθεί το -o τότε η έξοδος θα σταλθεί στο τρέχον κανάλι, αλλιώς στέλνεται στο τρέχον κουτί κειμένου" #: ../src/common/outbound.c:3951 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, στέλνει στη διεργασία ένα σήμα SIGCONT" #: ../src/common/outbound.c:3954 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], σκοτώνει ένα εκτελούμενο exec στη τρέχουσα συνεδρία. Εάν δοθεί το -9 τότε στέλνει στη διεργασία ένα σήμα SIGKILL" #: ../src/common/outbound.c:3956 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, στέλνει στη διεργασία ένα σήμα SIGSTOP" #: ../src/common/outbound.c:3957 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, στέλνει δεδομένα στο ρεύμα stdin της διεργασίας" #: ../src/common/outbound.c:3961 msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3964 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, καθαρίζει σειρά αποστολής του τρέχοντος διακομιστή" #: ../src/common/outbound.c:3966 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE <διακομιστής> [<θύρα>], θέτει proxy ένα διακομιστή, εξ'ορισμού θύρα 23" #: ../src/common/outbound.c:3971 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3976 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , δίνει κατάσταση chanhalf-op στο nick (χρειάζεται chanop)" #: ../src/common/outbound.c:3977 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID <κωδικός>, σας ταυτοποιεί με το nickserv" #: ../src/common/outbound.c:3979 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "IGNORE <μάσκα> <τύποι..> <επιλογές..>\n μάσκα - μάσκα διακομιστή για ignore πχ: *!*@*.otenet.gr\n τύποι - τύποι δεδομένων για ignore, ένα από:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n επιλογές - NOSAVE, QUIET" #: ../src/common/outbound.c:3986 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "/INVITE [<κανάλι>], καλεί κάποιον σε ένα κανάλι, εξ'ορισμού το τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)" #: ../src/common/outbound.c:3987 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN <κανάλι>, συνδέεται στο κανάλι" #: ../src/common/outbound.c:3989 msgid "" "KICK [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3991 msgid "" "KICKBAN [reason], bans then kicks the nick from the current channel " "(needs chanop)" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3994 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, απαίτηση νέου ελέγχου για lag" #: ../src/common/outbound.c:3996 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4002 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] <αρχείο>, φορτώνει ένα πρόσθετο ή ένα script" #: ../src/common/outbound.c:4005 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, Μαζικό deop όλων των chanhalf-ops στο τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)" #: ../src/common/outbound.c:4007 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, Μαζικό deop όλων των chanops στο τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)" #: ../src/common/outbound.c:4009 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in" " the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME <δράση>, στέλνει τη δράση στο τρέχον κανάλι (οι δράσεις γράφονται στο τρίτο πρόσωπο, πχ. /me kanei mia toumpa)" #: ../src/common/outbound.c:4013 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, Μαζικό kick όλων εκτός από εσένα στο τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)" #: ../src/common/outbound.c:4016 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, Δίνει μαζικά op σε όλους τους χρήστες στο τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)" #: ../src/common/outbound.c:4017 msgid "" "MSG , sends a private message, message \".\" to send to last" " nick or prefix with \"=\" for dcc chat" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4020 msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4022 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP <μήνυμα>, Στέλνει μία CTCP αναγγελία" #: ../src/common/outbound.c:4023 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <διακομιστής> [<θύρα>]" #: ../src/common/outbound.c:4024 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK <ψευδώνυμο>, θέτει το ψευδώνυμο σας" #: ../src/common/outbound.c:4027 msgid "NOTICE , sends a notice" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4029 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "NOTIFY [-n δίκτυο1[,δίκτυο2,...]][ <ψευδώνυμο>], δείχνει τη λίστα ειδοποίησης ή προσθέτει κάποιον σε αυτήν" #: ../src/common/outbound.c:4031 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , δίνει κατάσταση chanop στο nick, (χρειάζεται chanop)" #: ../src/common/outbound.c:4033 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [<κανάλι>] [<αιτία>], φεύγει από το κανάλι, εξ'ορισμού το τρέχον" #: ../src/common/outbound.c:4035 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , κάνει ένα CTCP ping στο nick ή το κανάλι" #: ../src/common/outbound.c:4037 msgid "" "QUERY [-nofocus] [message], opens up a new privmsg window to someone " "and optionally sends a message" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4039 msgid "" "QUIET [], quiet everyone matching the mask in the current " "channel if supported by the server." msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4041 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [<αιτία>], αποσύνδεση από τον τρέχοντα διακομιστή" #: ../src/common/outbound.c:4043 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE <κείμενο>, στέλνει ένα κείμενο σε ωμή μορφή στο διακομιστή" #: ../src/common/outbound.c:4046 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as " "/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "RECONΝECT [-ssl] [<διακομιστής>] [] [] , Μπορεί να κληθεί απλά σαν /reconnect για επανασύνδεση στον τρέχοντα διακομιστή ή με /reconnect all για όλους τους ανοικτούς διακομιστές" #: ../src/common/outbound.c:4049 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "RECONΝECT [<διακομιστής>] [] [], Μπορεί να κληθεί απλά σαν /reconnect για επανασύνδεση στον τρέχοντα διακομιστή ή με /reconnect all για όλους τους ανοικτούς διακομιστές" #: ../src/common/outbound.c:4051 msgid "" "RECV , send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC " "server" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4052 msgid "RELOAD , reloads a plugin or script" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4054 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY <κείμενο>, στέλνει το κείμενο στο αντικείμενο στο παράθυρο" #: ../src/common/outbound.c:4055 msgid "SEND []" msgstr "SEND <ψευδώνυμο> [<αρχείο>]" #: ../src/common/outbound.c:4058 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] <διακομιστής> <κανάλι>, σύνδεση σε διακομιστή και κανάλι" #: ../src/common/outbound.c:4061 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN <διακομιστής> <κανάλι>, σύνδεση σε διακομιστή και κανάλι" #: ../src/common/outbound.c:4065 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4068 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "SERVER <διακομιστής> [] [], σύνδεση σε ένα διακομιστή, εξ'ορισμού port το 6667" #: ../src/common/outbound.c:4070 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4071 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4072 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4073 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4076 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current " "topic" msgstr "TOPIC [<θέμα>], θέτει το θέμα αν δοθεί κάποιο, αλλιώς δείχνει το τρέχον" #: ../src/common/outbound.c:4078 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "\nTRAY -f <χρονικό όριο> <αρχείο1> [<αρχείο2>] Αναβόσβημα με τα 2 εικονίδια.\nTRAY -f <όνομα αρχείου> Ορισμός εικονιδίου συστήματος.\nTRAY -i <αριθμός> Αναβόσβημα με το προεπιλεγμένο\n εικονίδιο.\nTRAY -t <κείμενο> Ορισμός αναδυόμενου κειμένου.\nTRAY -b <τίτλος> <κείμενο> Ορισμός του μπαλονιού." #: ../src/common/outbound.c:4085 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <mask> [<mask>...], κάνει unban με τις ορισμένες επιλογές" #: ../src/common/outbound.c:4086 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <μάσκα> [QUIET]" #: ../src/common/outbound.c:4087 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <αρχείο>, αποφορτώνει ένα Perl script" #: ../src/common/outbound.c:4089 msgid "" "UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the" " server." msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4090 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, ανοίγει ένα URL στον περιηγητή σας" #: ../src/common/outbound.c:4092 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel " "userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <χρήστης1> <χρήστης2> κλπ, επισημαίνει τον(ους) χρήστη(ες) στη λίστα χρηστών" #: ../src/common/outbound.c:4095 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <nick>, δίνει κατάσταση voice σε κάποιον (θέλει chanop)" #: ../src/common/outbound.c:4097 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <μήνυμα>, αποστολή του μηνύματος σε όλα τα κανάλια" #: ../src/common/outbound.c:4099 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <μήνυμα>, αποστολή του μηνύματος σε όλους τους chanops στο τρέχον κανάλι" #: ../src/common/outbound.c:4132 #, c-format msgid "User Command for: %s\n" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4159 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Χρήση: %s\n" #: ../src/common/outbound.c:4164 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "\nΔεν υπάρχει διαθέσιμη βοήθεια για αυτή την εντολή.\n" #: ../src/common/outbound.c:4170 msgid "No such command.\n" msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια εντολή.\n" #: ../src/common/outbound.c:4506 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Κακές επιλογές για την εντολή χρήστη.\n" #: ../src/common/outbound.c:4720 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Εγκατάλειψη, πάρα πολλές επαναλαμβανόμενες εντολές χρήστη." #: ../src/common/outbound.c:4825 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Άγνωστη εντολή. Δοκιμάστε /help\n" #: ../src/common/plugin.c:412 ../src/common/plugin.c:448 msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?" msgstr "" #: ../src/common/server.c:644 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Είστε σίγουρος/η ότι αυτός ο διακομιστής και η θύρα είναι ικανά για SSL;\n" #: ../src/common/server.c:1012 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του ονόματος διακομιστή %s\nΕλέγξτε τις ρυθμίσεις IP σας!\n" #: ../src/common/server.c:1017 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Απέτυχε η διάβαση από το proxy\n" #: ../src/common/servlist.c:762 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Μετάβαση στον επόμενο διακομιστή σε %s...\n" #: ../src/common/servlist.c:1404 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "Προειδοποίηση: Το σύνολο χαρακτήρων \"%s\" είναι άγνωστο. Δεν θα γίνει καμία μετατροπή για το δίκτυο %s." #: ../src/common/textevents.h:6 msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:18 msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:21 msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:24 msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:27 msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:51 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:54 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:60 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UΚανάλι Χρήστες Θέμα" #: ../src/common/textevents.h:66 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:102 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:111 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:114 msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:117 msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:120 msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:123 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:126 msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:132 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:135 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:138 msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:141 msgid "" "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:144 msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:147 msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:150 msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:153 msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:156 msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:159 msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:162 #, c-format msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:165 msgid "" "%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from " "%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:168 msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:171 msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:174 msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:177 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:183 msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:186 msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:189 msgid "" "%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' " "instead." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:192 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:195 msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:198 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:201 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:204 msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:207 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:210 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:213 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:216 msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:219 msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:222 msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:228 msgid "%O%C18$1%O added to ignore list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:231 msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:234 #, c-format msgid "%C16,17 " msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:237 #, c-format msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:240 msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:243 msgid "%OIgnore list is empty." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:246 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:249 msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:252 #, c-format msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined" msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23) εισήλθαι" #: ../src/common/textevents.h:255 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:261 msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:270 msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:273 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:276 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:279 msgid "" "%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:282 msgid "%C20*%O$tNo such DCC." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:285 msgid "%C23*%O$tNo process is currently running" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:297 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:300 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tΗ λίστα ειδοποίησης είναι άδεια." #: ../src/common/textevents.h:303 #, c-format msgid "%C16,17 Notify List " msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:306 msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:309 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:312 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:318 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left" msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) αποχώρησε" #: ../src/common/textevents.h:321 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)" msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) αποχώρησε ($4)" #: ../src/common/textevents.h:324 msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:327 msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:342 msgid "%C24*%O$tA process is already running" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:345 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:348 msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:351 msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:354 msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:357 msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:363 msgid "%C29*%O$tConnected." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:369 msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:381 msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:387 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:393 msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:396 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:399 msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:405 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:411 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:417 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:420 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:426 msgid "" "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:435 msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:438 msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:441 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:444 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:450 msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:456 msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O" msgstr "" #. get rid of the \n #: ../src/common/text.c:369 msgid "Loaded log from" msgstr "Φορτώθηκε το αρχείο καταγραφής από" #: ../src/common/text.c:386 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** ΛΗΞΗ ΤΗΣ ΚΑΤΑΓΡΑΦΗΣ ΣΤΙΣ %s\n" #: ../src/common/text.c:611 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** ΕΝΑΡΞΗ ΤΗΣ ΚΑΤΑΓΡΑΦΗΣ ΣΤΙΣ %s\n" #: ../src/common/text.c:630 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1020 msgid "Left message" msgstr "Αριστερό μήνυμα" #: ../src/common/text.c:1021 msgid "Right message" msgstr "Δεξί μήνυμα" #: ../src/common/text.c:1026 ../src/common/text.c:1405 #: ../src/common/text.c:1443 ../src/common/text.c:1448 #: ../src/common/text.c:1489 msgid "IP address" msgstr "Διεύθυνση IP" #: ../src/common/text.c:1027 ../src/common/text.c:1266 #: ../src/common/text.c:1325 ../src/common/text.c:1332 msgid "Username" msgstr "Όνομα χρήστη" #: ../src/common/text.c:1032 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Το ψευδώνυμο του συνδεόμενου ατόμου" #: ../src/common/text.c:1033 msgid "The channel being joined" msgstr "Το συνδεόμενο κανάλι" #: ../src/common/text.c:1034 ../src/common/text.c:1097 #: ../src/common/text.c:1148 msgid "The host of the person" msgstr "Ο διακομιστής του ατόμου" #: ../src/common/text.c:1035 msgid "The account of the person" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1039 ../src/common/text.c:1046 #: ../src/common/text.c:1053 ../src/common/text.c:1265 #: ../src/common/text.c:1272 ../src/common/text.c:1277 #: ../src/common/text.c:1282 ../src/common/text.c:1287 #: ../src/common/text.c:1293 ../src/common/text.c:1298 #: ../src/common/text.c:1302 ../src/common/text.c:1308 #: ../src/common/text.c:1314 ../src/common/text.c:1378 #: ../src/common/text.c:1394 ../src/common/text.c:1399 #: ../src/common/text.c:1404 ../src/common/text.c:1413 #: ../src/common/text.c:1424 ../src/common/text.c:1431 #: ../src/common/text.c:1437 ../src/common/text.c:1442 #: ../src/common/text.c:1447 ../src/common/text.c:1454 #: ../src/common/text.c:1460 ../src/common/text.c:1466 #: ../src/common/text.c:1471 ../src/common/text.c:1476 #: ../src/common/text.c:1480 ../src/common/text.c:1486 #: ../src/common/text.c:1494 ../src/common/text.c:1498 #: ../src/common/text.c:1533 ../src/common/text.c:1538 msgid "Nickname" msgstr "Ψευδώνυμο" #: ../src/common/text.c:1040 msgid "The action" msgstr "Η δράση" #: ../src/common/text.c:1041 ../src/common/text.c:1048 msgid "Mode char" msgstr "Χαρακτήρας κατάστασης" #: ../src/common/text.c:1042 ../src/common/text.c:1049 #: ../src/common/text.c:1055 msgid "Identified text" msgstr "Στοιχισμένο κείμενο" #: ../src/common/text.c:1047 msgid "The text" msgstr "Το κείμενο" #: ../src/common/text.c:1054 ../src/common/text.c:1125 #: ../src/common/text.c:1131 msgid "The message" msgstr "Το μήνυμα" #: ../src/common/text.c:1059 ../src/common/text.c:1064 #: ../src/common/text.c:1330 ../src/common/text.c:1338 #: ../src/common/text.c:1344 ../src/common/text.c:1350 #: ../src/common/text.c:1379 ../src/common/text.c:1507 #: ../src/common/text.c:1549 msgid "Server Name" msgstr "Όνομα διακομιστή" #: ../src/common/text.c:1060 msgid "Acknowledged Capabilities" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1065 msgid "Server Capabilities" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1069 msgid "Requested Capabilities" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1073 ../src/common/text.c:1135 msgid "Old nickname" msgstr "Παλιό ψευδώνυμο" #: ../src/common/text.c:1074 ../src/common/text.c:1136 msgid "New nickname" msgstr "Νέο ψευδώνυμο" #: ../src/common/text.c:1078 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που άλλαξε το θέμα" #: ../src/common/text.c:1079 ../src/common/text.c:1085 #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:779 ../src/fe-gtk/chanlist.c:881 #: ../src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Topic" msgstr "Θέμα" #: ../src/common/text.c:1080 ../src/common/text.c:1084 #: ../src/common/text.c:1553 ../src/fe-gtk/chanlist.c:777 #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:159 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1785 msgid "Channel" msgstr "Κανάλι" #: ../src/common/text.c:1089 ../src/common/text.c:1142 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε kick" #: ../src/common/text.c:1090 ../src/common/text.c:1140 msgid "The person being kicked" msgstr "Το άτομο που έγινε kick" #: ../src/common/text.c:1091 ../src/common/text.c:1098 #: ../src/common/text.c:1102 ../src/common/text.c:1107 #: ../src/common/text.c:1141 ../src/common/text.c:1149 #: ../src/common/text.c:1156 msgid "The channel" msgstr "Το κανάλι" #: ../src/common/text.c:1092 ../src/common/text.c:1143 #: ../src/common/text.c:1150 msgid "The reason" msgstr "Η αιτία" #: ../src/common/text.c:1096 ../src/common/text.c:1147 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που φεύγει" #: ../src/common/text.c:1103 ../src/common/text.c:1109 msgid "The time" msgstr "Η ώρα" #: ../src/common/text.c:1108 msgid "The creator" msgstr "Ο δημιουργός" #: ../src/common/text.c:1113 ../src/fe-gtk/dccgui.c:822 #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1057 msgid "Nick" msgstr "Ψευδώνυμο" #: ../src/common/text.c:1114 ../src/common/text.c:1400 msgid "Reason" msgstr "Αιτία" #: ../src/common/text.c:1115 ../src/common/text.c:1267 #: ../src/common/text.c:1368 msgid "Host" msgstr "Διακομιστής" #: ../src/common/text.c:1119 ../src/common/text.c:1124 #: ../src/common/text.c:1129 msgid "Who it's from" msgstr "Από ποιον είναι" #: ../src/common/text.c:1120 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Η ώρα σε x.x μορφή (δείτε παρακάτω)" #: ../src/common/text.c:1130 ../src/common/text.c:1167 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Το κανάλι πρόκειται να" #: ../src/common/text.c:1154 msgid "The sound" msgstr "Ο ήχος" #: ../src/common/text.c:1155 ../src/common/text.c:1161 #: ../src/common/text.c:1166 msgid "The nick of the person" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου" #: ../src/common/text.c:1160 ../src/common/text.c:1165 msgid "The CTCP event" msgstr "Το γεγονός CTCP" #: ../src/common/text.c:1171 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έθεσε το κλειδί" #: ../src/common/text.c:1172 msgid "The key" msgstr "Το κλειδί" #: ../src/common/text.c:1176 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έθεσε το όριο" #: ../src/common/text.c:1177 msgid "The limit" msgstr "Το όριο" #: ../src/common/text.c:1181 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έδωσε το op" #: ../src/common/text.c:1182 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που του δόθηκε op" #: ../src/common/text.c:1186 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που του δόθηκε halfop" #: ../src/common/text.c:1187 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έδωσε το halfop" #: ../src/common/text.c:1191 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έδωσε το voice" #: ../src/common/text.c:1192 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που του δόθηκε voice" #: ../src/common/text.c:1196 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε το ban" #: ../src/common/text.c:1197 ../src/common/text.c:1229 msgid "The ban mask" msgstr "Η μάσκα του ban" #: ../src/common/text.c:1201 msgid "The nick of the person who did the quieting" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1202 ../src/common/text.c:1234 msgid "The quiet mask" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1206 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Το ψευδώνυμο που αφαίρεσε το κλειδί" #: ../src/common/text.c:1210 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Το ψευδώνυμο που αφαίρεσε το όριο" #: ../src/common/text.c:1214 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε το deop" #: ../src/common/text.c:1215 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που του έγινε deop" #: ../src/common/text.c:1218 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε το dehalfop" #: ../src/common/text.c:1219 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που του έγινε dehalfop" #: ../src/common/text.c:1223 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε το devoice" #: ../src/common/text.c:1224 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που του έγινε devoice" #: ../src/common/text.c:1228 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε το unban" #: ../src/common/text.c:1233 msgid "The nick of the person of did the unquiet'ing" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1238 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε την εξαίρεση" #: ../src/common/text.c:1239 ../src/common/text.c:1244 msgid "The exempt mask" msgstr "Η μάσκα της εξαίρεσης" #: ../src/common/text.c:1243 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που αφαίρεσε την εξαίρεση" #: ../src/common/text.c:1248 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε το invite" #: ../src/common/text.c:1249 ../src/common/text.c:1254 msgid "The invite mask" msgstr "Η μάσκα invite" #: ../src/common/text.c:1253 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που αφαίρεσε το invite" #: ../src/common/text.c:1258 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που θέτει τη κατάσταση" #: ../src/common/text.c:1259 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Το πρόσημο της κατάστασης (+/-)" #: ../src/common/text.c:1260 msgid "The mode letter" msgstr "Το γράμμα της κατάστασης" #: ../src/common/text.c:1261 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Το κανάλι στο οποίο ρυθμίστηκε" #: ../src/common/text.c:1268 msgid "Full name" msgstr "Πλήρες όνομα" #: ../src/common/text.c:1273 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Μέλη καναλιού/\"είναι ένας IRC operator\"" #: ../src/common/text.c:1278 msgid "Server Information" msgstr "Πληροφορίες διακομιστή" #: ../src/common/text.c:1283 ../src/common/text.c:1288 msgid "Idle time" msgstr "Χρόνος αδράνειας" #: ../src/common/text.c:1289 msgid "Signon time" msgstr "Ώρα σύνδεσης" #: ../src/common/text.c:1294 msgid "Away reason" msgstr "Αιτία απουσίας" #: ../src/common/text.c:1303 ../src/common/text.c:1309 #: ../src/common/text.c:1317 ../src/common/text.c:1333 #: ../src/common/text.c:1525 msgid "Message" msgstr "Μήνυμα" #: ../src/common/text.c:1310 msgid "Account" msgstr "Λογαριασμός" #: ../src/common/text.c:1315 msgid "Real user@host" msgstr "Πραγματικά χρήστης@διακομιστής" #: ../src/common/text.c:1316 msgid "Real IP" msgstr "Πραγματική διεύθυνση IP" #: ../src/common/text.c:1321 ../src/common/text.c:1348 #: ../src/common/text.c:1354 ../src/common/text.c:1384 #: ../src/common/text.c:1389 ../src/common/text.c:1548 msgid "Channel Name" msgstr "Όνομα καναλιού" #: ../src/common/text.c:1326 msgid "Mechanism" msgstr "Μηχανισμός" #: ../src/common/text.c:1331 ../src/common/text.c:1339 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1337 ../src/common/text.c:1343 #: ../src/common/text.c:1511 ../src/fe-gtk/menu.c:1541 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1781 ../src/fe-gtk/setup.c:214 #: ../src/fe-gtk/textgui.c:382 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: ../src/common/text.c:1349 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που σας προσκάλεσε" #: ../src/common/text.c:1355 ../src/fe-gtk/chanlist.c:778 msgid "Users" msgstr "Χρήστες" #: ../src/common/text.c:1359 msgid "Nickname in use" msgstr "Το ψευδώνυμο είναι σε χρήση" #: ../src/common/text.c:1360 msgid "Nick being tried" msgstr "Το ψευδώνυμο δοκιμάζεται" #: ../src/common/text.c:1369 ../src/common/text.c:1515 msgid "IP" msgstr "IP" #: ../src/common/text.c:1370 ../src/common/text.c:1406 msgid "Port" msgstr "Θύρα" #: ../src/common/text.c:1380 ../src/fe-gtk/notifygui.c:125 #: ../src/fe-gtk/setup.c:1820 msgid "Network" msgstr "Δίκτυο" #: ../src/common/text.c:1385 ../src/common/text.c:1395 msgid "Modes string" msgstr "String καταστάσεων" #: ../src/common/text.c:1390 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:96 msgid "URL" msgstr "Σύνδεσμος" #: ../src/common/text.c:1411 ../src/common/text.c:1436 msgid "DCC Type" msgstr "Τύπος DCC" #: ../src/common/text.c:1412 ../src/common/text.c:1417 #: ../src/common/text.c:1422 ../src/common/text.c:1429 #: ../src/common/text.c:1449 ../src/common/text.c:1453 #: ../src/common/text.c:1459 ../src/common/text.c:1465 #: ../src/common/text.c:1472 ../src/common/text.c:1481 #: ../src/common/text.c:1487 msgid "Filename" msgstr "Όνομα αρχείου" #: ../src/common/text.c:1423 ../src/common/text.c:1430 msgid "Destination filename" msgstr "Όνομα αρχείου προορισμού" #: ../src/common/text.c:1432 ../src/common/text.c:1461 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: ../src/common/text.c:1467 msgid "Pathname" msgstr "Όνομα διαδρομής" #: ../src/common/text.c:1482 ../src/fe-gtk/dccgui.c:818 msgid "Position" msgstr "Θέση" #: ../src/common/text.c:1488 ../src/fe-gtk/dccgui.c:817 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: ../src/common/text.c:1493 msgid "DCC String" msgstr "Αναγνωριστικό DCC" #: ../src/common/text.c:1499 msgid "Away Reason" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1503 msgid "Number of notify items" msgstr "Αριθμός ειδοποιούμενων αντικειμένων" #: ../src/common/text.c:1519 msgid "Old Filename" msgstr "Παλιό όνομα αρχείου" #: ../src/common/text.c:1520 msgid "New Filename" msgstr "Νέο όνομα αρχείου" #: ../src/common/text.c:1524 msgid "Receiver" msgstr "Παραλήπτης" #: ../src/common/text.c:1529 msgid "Hostmask" msgstr "Μάσκα διακομιστή" #: ../src/common/text.c:1534 msgid "Hostname" msgstr "Όνομα διακομιστή" #: ../src/common/text.c:1539 msgid "The Packet" msgstr "Το πακέτο" #: ../src/common/text.c:1543 msgid "Seconds" msgstr "Δευτερόλεπτα" #: ../src/common/text.c:1547 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έχει προσκληθεί" #: ../src/common/text.c:1554 msgid "Banmask" msgstr "Μάσκα ban" #: ../src/common/text.c:1555 msgid "Who set the ban" msgstr "Ποιος έθεσε το ban" #: ../src/common/text.c:1556 msgid "Ban time" msgstr "Ώρα ban" #: ../src/common/text.c:1596 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση του γεγονότος %s.\nΦόρτωμα προκαθορισμένου." #: ../src/common/text.c:2334 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου ήχου:\n%s" #: ../src/common/util.c:313 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Ο απομακρυσμένος διακομιστής έκλεισε το socket" #: ../src/common/util.c:318 msgid "Connection refused" msgstr "Άρνηση σύνδεσης" #: ../src/common/util.c:321 msgid "No route to host" msgstr "Δεν υπάρχει διαδρομή προς το διακομιστή" #: ../src/common/util.c:323 msgid "Connection timed out" msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" #: ../src/common/util.c:325 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Αδυναμία παραχώρησης αυτής της διεύθυνσης" #: ../src/common/util.c:327 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Κλείσιμο της σύνδεσης από το ταίρι" #: ../src/common/util.c:985 msgid "Ascension Island" msgstr "Ascension Island" #: ../src/common/util.c:986 msgid "Andorra" msgstr "Ανδόρα" #: ../src/common/util.c:987 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα" #: ../src/common/util.c:988 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "" #: ../src/common/util.c:989 msgid "Afghanistan" msgstr "Αφγανιστάν" #: ../src/common/util.c:990 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Αντίγκουα και Μπαρμπούντα" #: ../src/common/util.c:991 msgid "Anguilla" msgstr "Αγκίλα" #: ../src/common/util.c:992 msgid "Albania" msgstr "Αλβανία" #: ../src/common/util.c:993 msgid "Armenia" msgstr "Αρμενία" #: ../src/common/util.c:994 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Ολλανδικές Αντίλλες" #: ../src/common/util.c:995 msgid "Angola" msgstr "Αγκόλα" #: ../src/common/util.c:996 msgid "Antarctica" msgstr "Ανταρκτική" #: ../src/common/util.c:997 msgid "Argentina" msgstr "Αργεντινή" #: ../src/common/util.c:998 msgid "Reverse DNS" msgstr "Αντίστροφο DNS" #: ../src/common/util.c:999 msgid "American Samoa" msgstr "Αμερικάνικη Σαμόα" #: ../src/common/util.c:1000 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "Περιοχή Ασίας-Ειρηνικού" #: ../src/common/util.c:1001 msgid "Austria" msgstr "Αυστρία" #: ../src/common/util.c:1002 msgid "Nato Fiel" msgstr "Πεδίο ΝΑΤΟ" #: ../src/common/util.c:1003 msgid "Australia" msgstr "Αυστραλία" #: ../src/common/util.c:1004 msgid "Aruba" msgstr "Αρούμπα" #: ../src/common/util.c:1005 msgid "Aland Islands" msgstr "Νησιά Αλαντ" #: ../src/common/util.c:1006 msgid "Azerbaijan" msgstr "Αζερμπαιζάν" #: ../src/common/util.c:1007 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Βοσνία και Ερζεγοβίνη" #: ../src/common/util.c:1008 msgid "Barbados" msgstr "Νησιά Μπαρμπάντος" #: ../src/common/util.c:1009 msgid "Bangladesh" msgstr "Μπαγκλαντές" #: ../src/common/util.c:1010 msgid "Belgium" msgstr "Βέλγιο" #: ../src/common/util.c:1011 msgid "Burkina Faso" msgstr "Μπουρκίνα Φάσο" #: ../src/common/util.c:1012 msgid "Bulgaria" msgstr "Βουλγαρία" #: ../src/common/util.c:1013 msgid "Bahrain" msgstr "Μπαχραίν" #: ../src/common/util.c:1014 msgid "Burundi" msgstr "Μπουρουντί" #: ../src/common/util.c:1015 msgid "Businesses" msgstr "Επιχειρήσεις" #: ../src/common/util.c:1016 msgid "Benin" msgstr "Μπενίν" #: ../src/common/util.c:1017 msgid "Bermuda" msgstr "Νησιά Βερμούδων" #: ../src/common/util.c:1018 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Μπρούνει Νταρουσαλλέμ" #: ../src/common/util.c:1019 msgid "Bolivia" msgstr "Βολιβία" #: ../src/common/util.c:1020 msgid "Brazil" msgstr "Βραζιλία" #: ../src/common/util.c:1021 msgid "Bahamas" msgstr "Νησιά Μπαχάμες" #: ../src/common/util.c:1022 msgid "Bhutan" msgstr "Μουτάν" #: ../src/common/util.c:1023 msgid "Bouvet Island" msgstr "Νησί Μουβέτ" #: ../src/common/util.c:1024 msgid "Botswana" msgstr "Μποτσουάνα" #: ../src/common/util.c:1025 msgid "Belarus" msgstr "Λευκορωσία" #: ../src/common/util.c:1026 msgid "Belize" msgstr "Μπελίζ" #: ../src/common/util.c:1027 msgid "Canada" msgstr "Καναδάς" #: ../src/common/util.c:1028 ../src/fe-gtk/setup.c:96 msgid "Catalan" msgstr "Καταλανικά" #: ../src/common/util.c:1029 msgid "Cocos Islands" msgstr "Νησιά Κοκος" #: ../src/common/util.c:1030 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Λαϊκή Δημοκρατία του Κονγκό" #: ../src/common/util.c:1031 msgid "Central African Republic" msgstr "Δημοκρατία της Κεντρικής Αφρικής" #: ../src/common/util.c:1032 msgid "Congo" msgstr "Κονγκο" #: ../src/common/util.c:1033 msgid "Switzerland" msgstr "Ελβετία" #: ../src/common/util.c:1034 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού" #: ../src/common/util.c:1035 msgid "Cook Islands" msgstr "Νησιά Κουκ" #: ../src/common/util.c:1036 msgid "Chile" msgstr "Χιλή" #: ../src/common/util.c:1037 msgid "Cameroon" msgstr "Καμερούν" #: ../src/common/util.c:1038 msgid "China" msgstr "Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας" #: ../src/common/util.c:1039 msgid "Colombia" msgstr "Κολομβία" #: ../src/common/util.c:1040 msgid "Internic Commercial" msgstr "Εμπορικό Internic" #: ../src/common/util.c:1041 msgid "Cooperatives" msgstr "" #: ../src/common/util.c:1042 msgid "Costa Rica" msgstr "Κόστα Ρίκα" #: ../src/common/util.c:1043 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Σερβία και Μαυροβούνιο" #: ../src/common/util.c:1044 msgid "Cuba" msgstr "Κούβα" #: ../src/common/util.c:1045 msgid "Cape Verde" msgstr "Ακρωτήριο Verde" #: ../src/common/util.c:1046 msgid "Christmas Island" msgstr "Νησί των Χριστουγέννων" #: ../src/common/util.c:1047 msgid "Cyprus" msgstr "Κύπρος" #: ../src/common/util.c:1048 msgid "Czech Republic" msgstr "Τσέχικη Δημοκρατία" #: ../src/common/util.c:1049 msgid "East Germany" msgstr "Ανατολική Γερμανία" #: ../src/common/util.c:1050 msgid "Germany" msgstr "Γερμανία" #: ../src/common/util.c:1051 msgid "Djibouti" msgstr "Τζιμπουτί" #: ../src/common/util.c:1052 msgid "Denmark" msgstr "Δανία" #: ../src/common/util.c:1053 msgid "Dominica" msgstr "Δομινικη" #: ../src/common/util.c:1054 msgid "Dominican Republic" msgstr "Δομινικανή Δημοκρατία" #: ../src/common/util.c:1055 msgid "Algeria" msgstr "Αλγερία" #: ../src/common/util.c:1056 msgid "Ecuador" msgstr "Ισημερινός" #: ../src/common/util.c:1057 msgid "Educational Institution" msgstr "Εκπαιδευτικό Ίδρυμα (ΗΠΑ)" #: ../src/common/util.c:1058 msgid "Estonia" msgstr "Εσθονία" #: ../src/common/util.c:1059 msgid "Egypt" msgstr "Αίγυπτος" #: ../src/common/util.c:1060 msgid "Western Sahara" msgstr "Δυτική Σαχάρα" #: ../src/common/util.c:1061 msgid "Eritrea" msgstr "Ερυθρέα" #: ../src/common/util.c:1062 msgid "Spain" msgstr "Ισπανία" #: ../src/common/util.c:1063 msgid "Ethiopia" msgstr "Αιθιοπία" #: ../src/common/util.c:1064 msgid "European Union" msgstr "Ευρωπαϊκή Ένωση" #: ../src/common/util.c:1065 msgid "Finland" msgstr "Φινλανδία" #: ../src/common/util.c:1066 msgid "Fiji" msgstr "Νησιά Φίτζι" #: ../src/common/util.c:1067 msgid "Falkland Islands" msgstr "Νησιά Φώκλαντ" #: ../src/common/util.c:1068 msgid "Micronesia" msgstr "Μικρονησία" #: ../src/common/util.c:1069 msgid "Faroe Islands" msgstr "Νησιά Φαρόε" #: ../src/common/util.c:1070 msgid "France" msgstr "Γαλλία" #: ../src/common/util.c:1071 msgid "Gabon" msgstr "Γκαμπόν" #: ../src/common/util.c:1072 msgid "Great Britain" msgstr "Μεγάλη Βρετανία" #: ../src/common/util.c:1073 msgid "Grenada" msgstr "Γρανάδα" #: ../src/common/util.c:1074 msgid "Georgia" msgstr "Γεωργία" #: ../src/common/util.c:1075 msgid "French Guiana" msgstr "Γαλλική Γουινέα" #: ../src/common/util.c:1076 msgid "British Channel Isles" msgstr "Βρετανικοί Νήσοι Καναλιού" #: ../src/common/util.c:1077 msgid "Ghana" msgstr "Γκάνα" #: ../src/common/util.c:1078 msgid "Gibraltar" msgstr "Γιβλαρτάρ" #: ../src/common/util.c:1079 msgid "Greenland" msgstr "Γροιλανδία" #: ../src/common/util.c:1080 msgid "Gambia" msgstr "Γκάμπια" #: ../src/common/util.c:1081 msgid "Guinea" msgstr "Γουινέα" #: ../src/common/util.c:1082 msgid "Government" msgstr "Κυβέρνηση (ΗΠΑ)" #: ../src/common/util.c:1083 msgid "Guadeloupe" msgstr "Γουαδελούπη" #: ../src/common/util.c:1084 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ισημερινή Γουινέα" #: ../src/common/util.c:1085 msgid "Greece" msgstr "Ελλάδα" #: ../src/common/util.c:1086 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "S. Georgia and S. Sandwich Isles." #: ../src/common/util.c:1087 msgid "Guatemala" msgstr "Γουατεμάλα" #: ../src/common/util.c:1088 msgid "Guam" msgstr "Γκουάμ" #: ../src/common/util.c:1089 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Γουινέα" #: ../src/common/util.c:1090 msgid "Guyana" msgstr "Γουιάνα" #: ../src/common/util.c:1091 msgid "Hong Kong" msgstr "Χονγκ Κονγκ" #: ../src/common/util.c:1092 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Νησιά Χερντ και ΜακΝτόναλντ" #: ../src/common/util.c:1093 msgid "Honduras" msgstr "Ονδούρας" #: ../src/common/util.c:1094 msgid "Croatia" msgstr "Κροατία" #: ../src/common/util.c:1095 msgid "Haiti" msgstr "Αϊτή" #: ../src/common/util.c:1096 msgid "Hungary" msgstr "Ουγγαρία" #: ../src/common/util.c:1097 msgid "Indonesia" msgstr "Ινδονησία" #: ../src/common/util.c:1098 msgid "Ireland" msgstr "Ιρλανδία" #: ../src/common/util.c:1099 msgid "Israel" msgstr "Ισραήλ" #: ../src/common/util.c:1100 msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" #: ../src/common/util.c:1101 msgid "India" msgstr "Ινδία" #: ../src/common/util.c:1102 msgid "Informational" msgstr "Πληροφοριακό" #: ../src/common/util.c:1103 msgid "International" msgstr "Διεθνές" #: ../src/common/util.c:1104 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Βρετανική Περιοχή Δυτικού Ωκεανού" #: ../src/common/util.c:1105 msgid "Iraq" msgstr "Ιράκ" #: ../src/common/util.c:1106 msgid "Iran" msgstr "Ιράν" #: ../src/common/util.c:1107 msgid "Iceland" msgstr "Ισλανδία" #: ../src/common/util.c:1108 msgid "Italy" msgstr "Ιταλία" #: ../src/common/util.c:1109 msgid "Jersey" msgstr "Τζέρσεϋ" #: ../src/common/util.c:1110 msgid "Jamaica" msgstr "Τζαμάικα" #: ../src/common/util.c:1111 msgid "Jordan" msgstr "Ιορδανία" #: ../src/common/util.c:1112 msgid "Company Jobs" msgstr "" #: ../src/common/util.c:1113 msgid "Japan" msgstr "Ιαπωνία" #: ../src/common/util.c:1114 msgid "Kenya" msgstr "Κένυα" #: ../src/common/util.c:1115 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Κουρτζεκισταν" #: ../src/common/util.c:1116 msgid "Cambodia" msgstr "Καμπότζη" #: ../src/common/util.c:1117 msgid "Kiribati" msgstr "Κιριμπάτι" #: ../src/common/util.c:1118 msgid "Comoros" msgstr "Κομόρες" #: ../src/common/util.c:1119 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "St. Kitts and Nevis" #: ../src/common/util.c:1120 msgid "North Korea" msgstr "Βόρεια Κορέα" #: ../src/common/util.c:1121 msgid "South Korea" msgstr "Νότια Κορέα" #: ../src/common/util.c:1122 msgid "Kuwait" msgstr "Κουβέιτ" #: ../src/common/util.c:1123 msgid "Cayman Islands" msgstr "Νησιά Κέυμαν" #: ../src/common/util.c:1124 msgid "Kazakhstan" msgstr "Καζακστάν" #: ../src/common/util.c:1125 msgid "Laos" msgstr "Λάος" #: ../src/common/util.c:1126 msgid "Lebanon" msgstr "Λίβανο" #: ../src/common/util.c:1127 msgid "Saint Lucia" msgstr "Άγιος Λουκάς" #: ../src/common/util.c:1128 msgid "Liechtenstein" msgstr "Λιχτενστάιν" #: ../src/common/util.c:1129 msgid "Sri Lanka" msgstr "Σρι Λάνκα" #: ../src/common/util.c:1130 msgid "Liberia" msgstr "Λιβερία" #: ../src/common/util.c:1131 msgid "Lesotho" msgstr "Λεσότο" #: ../src/common/util.c:1132 msgid "Lithuania" msgstr "Λιθουανία" #: ../src/common/util.c:1133 msgid "Luxembourg" msgstr "Λουξεμβούργο" #: ../src/common/util.c:1134 msgid "Latvia" msgstr "Λεττονία" #: ../src/common/util.c:1135 msgid "Libya" msgstr "Λιβύη" #: ../src/common/util.c:1136 msgid "Morocco" msgstr "Μαρόκο" #: ../src/common/util.c:1137 msgid "Monaco" msgstr "Μονακό" #: ../src/common/util.c:1138 msgid "Moldova" msgstr "Μολδαβία" #: ../src/common/util.c:1139 msgid "Montenegro" msgstr "Μαυροβούνιο" #: ../src/common/util.c:1140 msgid "United States Medical" msgstr "Ιατρικό (ΗΠΑ)" #: ../src/common/util.c:1141 msgid "Madagascar" msgstr "Μαδαγασκάρη" #: ../src/common/util.c:1142 msgid "Marshall Islands" msgstr "Νησιά Μάρσαλ" #: ../src/common/util.c:1143 msgid "Military" msgstr "Στρατιωτικό (ΗΠΑ)" #: ../src/common/util.c:1144 msgid "Macedonia" msgstr "ΠΓΔΜ" #: ../src/common/util.c:1145 msgid "Mali" msgstr "Μαλί" #: ../src/common/util.c:1146 msgid "Myanmar" msgstr "Μιαμάρ" #: ../src/common/util.c:1147 msgid "Mongolia" msgstr "Μογγολία" #: ../src/common/util.c:1148 msgid "Macau" msgstr "Μακάο" #: ../src/common/util.c:1149 msgid "Mobile Devices" msgstr "Φορητές Συσκευές" #: ../src/common/util.c:1150 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Νήσοι Βόρειας Μαριάνας" #: ../src/common/util.c:1151 msgid "Martinique" msgstr "Μαρτινίκα" #: ../src/common/util.c:1152 msgid "Mauritania" msgstr "Μαυριτανία" #: ../src/common/util.c:1153 msgid "Montserrat" msgstr "Μονσεράτ" #: ../src/common/util.c:1154 msgid "Malta" msgstr "Μάλτα" #: ../src/common/util.c:1155 msgid "Mauritius" msgstr "Μαυριτία" #: ../src/common/util.c:1156 msgid "Museums" msgstr "Μουσεία" #: ../src/common/util.c:1157 msgid "Maldives" msgstr "Μαλβίδες" #: ../src/common/util.c:1158 msgid "Malawi" msgstr "Μαλάουι" #: ../src/common/util.c:1159 msgid "Mexico" msgstr "Μεξικό" #: ../src/common/util.c:1160 msgid "Malaysia" msgstr "Μαλαισία" #: ../src/common/util.c:1161 msgid "Mozambique" msgstr "Μοζαμβίκη" #: ../src/common/util.c:1162 msgid "Namibia" msgstr "Ναμίμπια" #: ../src/common/util.c:1163 msgid "Individual's Names" msgstr "" #: ../src/common/util.c:1164 msgid "New Caledonia" msgstr "Νέα Καληδονία" #: ../src/common/util.c:1165 msgid "Niger" msgstr "Νίγηρας" #: ../src/common/util.c:1166 msgid "Internic Network" msgstr "Δίκτυο Internic" #: ../src/common/util.c:1167 msgid "Norfolk Island" msgstr "Νήσοι Νόρφολκ" #: ../src/common/util.c:1168 msgid "Nigeria" msgstr "Νιγηρία" #: ../src/common/util.c:1169 msgid "Nicaragua" msgstr "Νικαράγουα" #: ../src/common/util.c:1170 msgid "Netherlands" msgstr "Ολλανδία" #: ../src/common/util.c:1171 msgid "Norway" msgstr "Νορβηγία" #: ../src/common/util.c:1172 msgid "Nepal" msgstr "Νεπάλ" #: ../src/common/util.c:1173 msgid "Nauru" msgstr "Ναούρου" #: ../src/common/util.c:1174 msgid "Niue" msgstr "Νιούε" #: ../src/common/util.c:1175 msgid "New Zealand" msgstr "Νέα Ζηλανδία" #: ../src/common/util.c:1176 msgid "Oman" msgstr "Ομάν" #: ../src/common/util.c:1177 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Μη Κερδοσκοπικός Οργανισμός Internic" #: ../src/common/util.c:1178 msgid "Panama" msgstr "Παναμάς" #: ../src/common/util.c:1179 msgid "Peru" msgstr "Περού" #: ../src/common/util.c:1180 msgid "French Polynesia" msgstr "Γαλλική Πολυνησία" #: ../src/common/util.c:1181 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Παπούα Νέα Γουινέα" #: ../src/common/util.c:1182 msgid "Philippines" msgstr "Φιλιππίνες" #: ../src/common/util.c:1183 msgid "Pakistan" msgstr "Πακιστάν" #: ../src/common/util.c:1184 msgid "Poland" msgstr "Πολωνία" #: ../src/common/util.c:1185 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "Αγ. Πιερ και Μικελλόν" #: ../src/common/util.c:1186 msgid "Pitcairn" msgstr "Πιτκάιρν" #: ../src/common/util.c:1187 msgid "Puerto Rico" msgstr "Πουέρτο Ρίκο" #: ../src/common/util.c:1188 msgid "Professions" msgstr "Επαγγέλματα" #: ../src/common/util.c:1189 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Παλαιστινιακά Εδάφη" #: ../src/common/util.c:1190 msgid "Portugal" msgstr "Πορτογαλία" #: ../src/common/util.c:1191 msgid "Palau" msgstr "Παλάο" #: ../src/common/util.c:1192 msgid "Paraguay" msgstr "Παραγουάη" #: ../src/common/util.c:1193 msgid "Qatar" msgstr "Κατάρ" #: ../src/common/util.c:1194 msgid "Reunion" msgstr "Επανένωση" #: ../src/common/util.c:1195 msgid "Romania" msgstr "Ρουμανία" #: ../src/common/util.c:1196 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "ARPAnet παλιάς σχολής" #: ../src/common/util.c:1197 msgid "Serbia" msgstr "Σερβία" #: ../src/common/util.c:1198 msgid "Russian Federation" msgstr "Ρωσική Ομοσπονδία" #: ../src/common/util.c:1199 msgid "Rwanda" msgstr "Ρουάντα" #: ../src/common/util.c:1200 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Σαουδική Αραβία" #: ../src/common/util.c:1201 msgid "Solomon Islands" msgstr "Νησιά Σολομώντα" #: ../src/common/util.c:1202 msgid "Seychelles" msgstr "Σευχέλλες" #: ../src/common/util.c:1203 msgid "Sudan" msgstr "Σουδάν" #: ../src/common/util.c:1204 msgid "Sweden" msgstr "Σουηδία" #: ../src/common/util.c:1205 msgid "Singapore" msgstr "Σιγκαπούρη" #: ../src/common/util.c:1206 msgid "St. Helena" msgstr "Αγία Ελένη" #: ../src/common/util.c:1207 msgid "Slovenia" msgstr "Σλοβενία" #: ../src/common/util.c:1208 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Νήσοι Svalbard και Jan Mayen" #: ../src/common/util.c:1209 msgid "Slovak Republic" msgstr "Δημοκρατία της Σλοβακίας" #: ../src/common/util.c:1210 msgid "Sierra Leone" msgstr "Σιέρα Λεόνε" #: ../src/common/util.c:1211 msgid "San Marino" msgstr "Σαν Μαρίνο" #: ../src/common/util.c:1212 msgid "Senegal" msgstr "Σενεγάλη" #: ../src/common/util.c:1213 msgid "Somalia" msgstr "Σομαλία" #: ../src/common/util.c:1214 msgid "Suriname" msgstr "Σουρινάμ" #: ../src/common/util.c:1215 msgid "South Sudan" msgstr "Νότιο Σουδάν" #: ../src/common/util.c:1216 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome και Principe" #: ../src/common/util.c:1217 msgid "Former USSR" msgstr "Πρώην ΕΣΣΔ" #: ../src/common/util.c:1218 msgid "El Salvador" msgstr "Ελ Σαλβαδόρ" #: ../src/common/util.c:1219 msgid "Syria" msgstr "Συρία" #: ../src/common/util.c:1220 msgid "Swaziland" msgstr "Σουαζιλάνδη" #: ../src/common/util.c:1221 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Νήσοι Turks και Caicos" #: ../src/common/util.c:1222 msgid "Chad" msgstr "Τσαντ" #: ../src/common/util.c:1223 msgid "Internet Communication Services" msgstr "" #: ../src/common/util.c:1224 msgid "French Southern Territories" msgstr "Γαλλικές Νότιες Περιοχές" #: ../src/common/util.c:1225 msgid "Togo" msgstr "Τόγκο" #: ../src/common/util.c:1226 msgid "Thailand" msgstr "Ταΐλάνδη" #: ../src/common/util.c:1227 msgid "Tajikistan" msgstr "Τατζικιστάν" #: ../src/common/util.c:1228 msgid "Tokelau" msgstr "Τοκελάου" #: ../src/common/util.c:1229 ../src/common/util.c:1233 msgid "East Timor" msgstr "Ανατολικό Τιμούρ" #: ../src/common/util.c:1230 msgid "Turkmenistan" msgstr "Τουρκμενιστάν" #: ../src/common/util.c:1231 msgid "Tunisia" msgstr "Τυνησία" #: ../src/common/util.c:1232 msgid "Tonga" msgstr "Τόνγκα" #: ../src/common/util.c:1234 msgid "Turkey" msgstr "Τουρκία" #: ../src/common/util.c:1235 msgid "Travel and Tourism" msgstr "Ταξίδι και Τουρισμός" #: ../src/common/util.c:1236 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Τρινιδάδ και Τομπάγκο" #: ../src/common/util.c:1237 msgid "Tuvalu" msgstr "Τουβάλου" #: ../src/common/util.c:1238 msgid "Taiwan" msgstr "Ταϊβάν" #: ../src/common/util.c:1239 msgid "Tanzania" msgstr "Τανζανία" #: ../src/common/util.c:1240 msgid "Ukraine" msgstr "Ουκρανία" #: ../src/common/util.c:1241 msgid "Uganda" msgstr "Ουγκάντα" #: ../src/common/util.c:1242 msgid "United Kingdom" msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο" #: ../src/common/util.c:1243 msgid "United States of America" msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής" #: ../src/common/util.c:1244 msgid "Uruguay" msgstr "Ουρουγουάη" #: ../src/common/util.c:1245 msgid "Uzbekistan" msgstr "Ουζμπεκιστάν" #: ../src/common/util.c:1246 msgid "Vatican City State" msgstr "Πόλη του Βατικανού" #: ../src/common/util.c:1247 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Άγιος Βικέντιος και Γρεναδίνη" #: ../src/common/util.c:1248 msgid "Venezuela" msgstr "Βενεζουέλα" #: ../src/common/util.c:1249 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι Νήσοι" #: ../src/common/util.c:1250 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Αμερικάνικοι Παρθένοι Νήσοι" #: ../src/common/util.c:1251 msgid "Vietnam" msgstr "Βιετνάμ" #: ../src/common/util.c:1252 msgid "Vanuatu" msgstr "Βανουάτου" #: ../src/common/util.c:1253 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Νήσοι Wallis και Futuna" #: ../src/common/util.c:1254 msgid "Samoa" msgstr "Σαμόα" #: ../src/common/util.c:1255 msgid "Adult Entertainment" msgstr "Ψυχαγωγία Ενηλίκων" #: ../src/common/util.c:1256 msgid "Yemen" msgstr "Υεμένη" #: ../src/common/util.c:1257 msgid "Mayotte" msgstr "Μα-γιοτ" #: ../src/common/util.c:1258 msgid "Yugoslavia" msgstr "Γιουγκοσλαβία" #: ../src/common/util.c:1259 msgid "South Africa" msgstr "Νότιος Αφρική" #: ../src/common/util.c:1260 msgid "Zambia" msgstr "Ζάμπια" #: ../src/common/util.c:1261 msgid "Zimbabwe" msgstr "Ζιμπάμπουε" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:74 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο δίαυλο μηνυμάτων" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:88 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "Η ολοκλήρωση της εντολής NameHasOwner απέτυχε" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:114 ../src/common/dbus/dbus-client.c:128 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Η εκτέλεση της εντολής απέτυχε" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" msgstr "απομακρυσμένη πρόσβαση" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "πρόσθετο για απομακρυσμένη πρόσβαση μέσω DBUS" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο δίαυλο μηνυμάτων: %s\n" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Η λήψη του %s απέτυχε: %s\n" #: ../src/fe-gtk/ascii.c:126 msgid "Character Chart" msgstr "Χάρτης χαρακτήρων" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:49 msgid "Bans" msgstr "Ban" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:58 msgid "Exempts" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:59 msgid "Exempt" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:67 msgid "Invites" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:68 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:164 msgid "Invite" msgstr "Πρόσκληση" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:76 msgid "Quiets" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:77 msgid "Quiet" msgstr "" #. poor way to get which is selected but it works #: ../src/fe-gtk/banlist.c:351 ../src/fe-gtk/banlist.c:385 msgid "Copy mask" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:354 #, c-format msgid "%s on %s by %s" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:386 msgid "Copy entry" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:459 ../src/fe-gtk/chanlist.c:292 #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:267 msgid "Not connected." msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση." #: ../src/fe-gtk/banlist.c:538 ../src/fe-gtk/banlist.c:621 msgid "You must select some bans." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μερικά ban." #: ../src/fe-gtk/banlist.c:568 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:726 msgid "Type" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:727 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:158 msgid "Mask" msgstr "Μάσκα" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:728 msgid "From" msgstr "Από" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:729 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:785 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "Μπορείτε να ανοίξετε τη λίστα ban μόνο μέσα από μια καρτέλα καναλιού." #: ../src/fe-gtk/banlist.c:794 msgid "Banlist initialization failed." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:813 #, c-format msgid ": Ban List (%s)" msgstr "XChat: Λίστα Ban (%s)" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:848 ../src/fe-gtk/notifygui.c:425 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:850 msgid "Crop" msgstr "Απομάκρυνση υπολοίπων" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:854 msgid "Refresh" msgstr "Ανανέωση" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:98 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "%d/%d χρήστες σε %d/%d κανάλια." #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:515 ../src/fe-gtk/menu.c:1346 #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "Επιλέξτε όνομα αρχείου" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:624 ../src/fe-gtk/chanlist.c:812 msgid "_Join Channel" msgstr "_Σύνδεση σε κανάλι" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:626 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "_Αντιγραφή ονόματος καναλιού" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:628 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "Αν_τιγραφή κειμένου θέματος" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:720 #, c-format msgid ": Channel List (%s)" msgstr "XChat: Λίστα καναλιών (%s)" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:794 msgid "_Search" msgstr "_Αναζήτηση" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:800 msgid "_Download List" msgstr "_Λήψεις αρχείων" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:806 msgid "Save _List..." msgstr "Αποθήκευση _λίστας..." #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:819 msgid "Show only:" msgstr "Να εμφανιστεί μόνο:" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:831 msgid "channels with" msgstr "κανάλια με" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:844 msgid "to" msgstr "σε" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:856 msgid "users." msgstr "χρήστες:" #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:862 msgid "Look in:" msgstr "Αναζήτηση σε:" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:874 msgid "Channel name" msgstr "Όνομα καναλιού" #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:894 msgid "Search type:" msgstr "Τύπος αναζήτησης:" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:901 msgid "Simple Search" msgstr "Απλή αναζήτηση" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:902 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "Ταίριασμα μοτίβου (χαρακτήρες μπαλαντέρ)" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:903 msgid "Regular Expression" msgstr "Κανονική έκφραση" #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:913 ../src/fe-gtk/maingui.c:2918 msgid "Find:" msgstr "Εύρεση:" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:150 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Αποστολή αρχείου στο %s" #. unknown error #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:526 msgid "That file is not resumable." msgstr "Αυτό το αρχείο δεν μπορεί να συνεχιστεί." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:530 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση στο αρχείο: %s\n%s.\nΗ συνέχιση είναι αδύνατη." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:537 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "Το αρχείο στον κατάλογο ληφθέντων αρχείων είναι μεγαλύτερο από αυτό που προσφέρεται. Η συνέχιση είναι αδύνατη." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:541 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Η συνέχιση λήψης του ίδιου αρχείου από δυο ανθρώπους είναι αδύνατη." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:798 msgid ": Uploads and Downloads" msgstr "XChat: Λήψεις και αποστολές αρχείων" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:815 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1056 #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:124 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:816 ../src/fe-gtk/plugingui.c:65 msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:821 msgid "ETA" msgstr "Απομένει" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:846 ../src/fe-gtk/menu.c:1782 #: ../src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Both" msgstr "Και τα δύο" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:852 msgid "Uploads" msgstr "Αποστολές" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:858 msgid "Downloads" msgstr "Λήψεις αρχείων" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:863 msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:874 msgid "File:" msgstr "Αρχείο:" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:875 msgid "Address:" msgstr "Διεύθυνση:" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:881 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1080 msgid "Abort" msgstr "Ακύρωση" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:882 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1081 msgid "Accept" msgstr "Αποδοχή" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:883 msgid "Resume" msgstr "Συνέχιση" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:885 msgid "Open Folder..." msgstr "Άνοιγμα Φακέλου..." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1045 msgid ": DCC Chat List" msgstr "XChat: Λίστα συνομιλίας DCC" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1058 msgid "Recv" msgstr "Έλαβ" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1059 msgid "Sent" msgstr "Στάλθ" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1060 msgid "Start Time" msgstr "Ώρα έναρξης" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:358 ../src/fe-gtk/fkeys.c:826 msgid "Add" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:360 ../src/fe-gtk/fkeys.c:828 #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:383 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:362 ../src/fe-gtk/fkeys.c:830 msgid "Cancel" msgstr "Άκυρο" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:364 ../src/fe-gtk/fkeys.c:832 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:80 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Όχι αυτόματη σύνδεση στους διακομιστές" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 msgid "Use a different config directory" msgstr "Χρήση διαφορετικού καταλόγου ρυθμίσεων" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Όχι αυτόματο φόρτωμα προσθέτων" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 msgid "Show plugin/script auto-load directory" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 msgid "Show user config directory" msgstr "Εμφάνιση καταλόγου ρυθμίσεων χρήστη" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 ../src/fe-gtk/setup.c:267 msgid "Execute command:" msgstr "Εκτέλεση εντολής:" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:88 msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:90 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:90 msgid "level" msgstr "επίπεδο" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91 msgid "Show version information" msgstr "Προβολή πληροφοριών έκδοσης" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:268 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος γραμματοσειράς:\n\n%s" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:683 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Η μνήμη εύρεσης είναι άδεια.\n" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:796 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bytes" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:797 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Ουρά αποστολής: %d bytes" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:141 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed " "into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain " "text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. " "When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate " "commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ " "in the actual text run then enter \\\\" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:143 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1" " to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to " "switch to the page with the most recent and important activity (queries " "first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with " "other data)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:145 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "Η εντολή Εισαγωγή στη Προσωρινή Μνήμη θα εισάγει τα περιεχόμενα του Data 1 στην εγγραφή όπου η ακολουθία πλήκτρων πατήθηκε στη τρέχουσα θέση του κέρσορα" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:147 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one" " line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:149 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered " "to the contents of Data 1" msgstr "Η εντολή Καθορισμός Προσωρινής Μνήμης θέτει την εγγραφή όπου η ακολουθία πλήκτρων πατήθηκε στα περιεχόμενα του Data 1" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:151 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command " "entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "Η εντολή Περασμένη Εντολή θέτει την εγγραφή να περιέχει την τελευταία εντολή που εισήχθηκε - όμοιο σαν το πάνω βέλος στο κέλυφος" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:153 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command " "entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "Η εντολή Επόμενη Εντολή θέτει την εγγραφή να περιέχει την επόμενη εντολή που εισήχθηκε - όμοιο σαν το κάτω βέλος στο κέλυφος" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:155 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the" " last nick, not the next" msgstr "Αυτή η εντολή αλλάζει το κείμενο της εγγραφής να συμπληρώνει ένα μη πλήρες ψευδώνυμο ή εντολή. Αν το Data 1 είναι καθορισμένο τότε το διπλό-tab σε ένα κορδόνι (string) θα επιλέξει το τελευταίο nick και όχι το επόμενο" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:157 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set" " to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Αυτή η εντολή μετακινεί πάνω και κάτω μέσα στη λίστα των ψευδωνύμων. Αν το Data 1 είναι καθορισμένο τότε μετακινεί πάνω αλλιώς κάτω" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "Αυτή η εντολή ελέγχει εάν υπάρχει η τελευταία λέξη που γράφτηκε στη λίστα αντικαταστάσεων και την αντικαθιστά εάν βρει ταίρι" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Αυτή η εντολή μετακινεί την επιλεγμένη καρτέλα μια θέση αριστερά" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Αυτή η εντολή μετακινεί την επιλεγμένη καρτέλα μια θέση δεξιά" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Αυτή η εντολή μετακινεί την τρέχουσα ομάδα καρτελών στα αριστερά" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Αυτή η εντολή μετακινεί την τρέχουσα ομάδα καρτελών στα δεξιά" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Προώθηση της γραμμής εισαγωγής στο ιστορικό αλλά όχι αποστολή στο διακομιστή" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:216 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Σφάλμα κατά το φόρτωμα των ρυθμίσεων των πλήκτρων συντόμευσης" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:540 msgid "Select a row to get help information on its Action." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:809 msgid ": Keyboard Shortcuts" msgstr "XChat: Συντομεύσεις πληκτρολογίου" #: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:108 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή σε αυτό το αρχείο." #: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:110 msgid "Cannot read that file." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση αυτού του αρχείου." #. duplicate, ignore #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:100 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:243 msgid "That mask already exists." msgstr "Αυτή η μάσκα υπάρχει ήδη" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:160 msgid "Private" msgstr "Προσωπικό" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:161 msgid "Notice" msgstr "Ειδοποίηση" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:162 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:163 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:165 msgid "Unignore" msgstr "Αποαγνόηση" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:293 msgid "Are you sure you want to remove all ignores?" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:303 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Εισάγετε μάσκα προς αγνόηση:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:350 msgid ": Ignore list" msgstr "XChat: Λίστα αγνοημένων" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:358 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Στατιστικά αγνοημένων:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:366 msgid "Channel:" msgstr "Κανάλι:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:367 msgid "Private:" msgstr "Προσωπικό:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Notice:" msgstr "Ειδοποίηση:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Invite:" msgstr "Πρόσκληση:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:381 ../src/fe-gtk/notifygui.c:421 msgid "Add..." msgstr "Προσθήκη..." #: ../src/fe-gtk/joind.c:91 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Το όνομα του καναλιού είναι πολύ μικρό, προσπαθήσετε ξανά." #: ../src/fe-gtk/joind.c:133 msgid ": Connection Complete" msgstr "XChat: Η σύνδεση ολοκληρώθηκε" #: ../src/fe-gtk/joind.c:161 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Η σύνδεση στο %s ολοκληρώθηκε" #: ../src/fe-gtk/joind.c:170 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "Δεν έχει οριστεί κανένα κανάλι για αυτόματη σύνδεση σε αυτό το δίκτυο." #: ../src/fe-gtk/joind.c:176 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Τι θέλετε να κάνετε τώρα;" #: ../src/fe-gtk/joind.c:181 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Τίποτα, θα συνδεθώ σε ένα κανάλι αργότερα." #: ../src/fe-gtk/joind.c:190 msgid "_Join this channel:" msgstr "_Σύνδεση στο κανάλι:" #: ../src/fe-gtk/joind.c:202 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Εάν γνωρίζετε το όνομα του καναλιού που θέλετε να συνδεθείτε, εισάγετε το εδώ." #: ../src/fe-gtk/joind.c:209 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "Ά_νοιγμα λίστας καναλιών." #: ../src/fe-gtk/joind.c:216 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "Η λήψη της λίστας καναλιών μπορεί να πάρει ένα δυο λεπτά." #: ../src/fe-gtk/joind.c:223 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "_Να εμφανίζεται πάντα αυτό το πλαίσιο διαλόγου μετά τη σύνδεση." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:397 msgid "Dialog with" msgstr "Διάλογος με" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:695 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Το θέμα για το %s είναι: %s" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:700 msgid "No topic is set" msgstr "Δεν έχει οριστεί θέμα" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1102 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "Αυτός ο διακομιστής έχει ακόμα %d κανάλια ή συνομιλίες ανοιχτά. Να κλείσουν όλα;" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1203 msgid "Quit HexChat?" msgstr "Έξοδος από το HexChat;" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1223 msgid "Don't ask next time." msgstr "Μην με ρωτήσεις την επόμενη φορά." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1229 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1231 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να βγείτε;" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1233 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "Μερικές μεταφορές αρχίων είναι ακόμα ενεργές." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1251 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1471 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Εισαγωγή ιδιότητας ή χρωματικού κώδικα" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1473 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Έντονα</b>" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1474 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Υπογραμμισμένο</u>" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1475 msgid "<i>Italic</i>" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1476 msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1478 msgid "Colors 0-7" msgstr "Χρώματα 0-7" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1488 msgid "Colors 8-15" msgstr "Χρώματα 8-15" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1534 msgid "_Settings" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1536 msgid "_Log to Disk" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1537 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1540 msgid "Strip _Colors" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1541 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1550 msgid "_Extra Alerts" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1552 msgid "Beep on _Message" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1554 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1556 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1569 ../src/fe-gtk/maingui.c:1689 #: ../src/fe-gtk/maingui.c:3386 msgid "<none>" msgstr "<κανένα>" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1596 ../src/fe-gtk/menu.c:2329 msgid "_Detach" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1598 ../src/fe-gtk/menu.c:2330 #: ../src/fe-gtk/menu.c:2335 msgid "_Close" msgstr "_Κλείσιμο" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1938 ../src/fe-gtk/maingui.c:2044 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Το όριο χρηστών πρέπει να είναι αριθμός!\n" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2066 msgid "Filter Colors" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2067 msgid "No outside messages" msgstr "Όχι εξωτερικά μηνύματα" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2068 msgid "Registered Only" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2069 msgid "Topic Protection" msgstr "Προστασία θέματος" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2070 msgid "Invite Only" msgstr "Μόνο επί πρόσκληση" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2071 msgid "Moderated" msgstr "Ελεγχόμενο" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2072 msgid "Ban List" msgstr "Λίστα Ban" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2074 msgid "Keyword" msgstr "Λέξη κλειδί" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2086 msgid "User Limit" msgstr "Όριο χρηστών" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2196 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη λίστας χρηστών" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2609 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Εισάγετε νέο ψευδώνυμο:" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2832 msgid "No results found." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2928 msgid "Search hit end or not found." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2944 msgid "Highlight _all" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2950 msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2952 msgid "Mat_ch case" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2957 msgid "Perform a case-sensitive search." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2959 msgid "_Regex" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2964 msgid "Regard search string as a regular expression." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:115 msgid "Host unknown" msgstr "Άγνωστος διακομιστής" #: ../src/fe-gtk/menu.c:116 msgid "Account unknown" msgstr "" #. let the translators tweak this if need be #: ../src/fe-gtk/menu.c:613 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: ../src/fe-gtk/menu.c:614 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: ../src/fe-gtk/menu.c:619 ../src/fe-gtk/menu.c:623 msgid "Real Name:" msgstr "Αληθινό όνομα:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:630 msgid "User:" msgstr "Χρήστης:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:637 msgid "Account:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:647 msgid "Country:" msgstr "Χώρα:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:653 msgid "Server:" msgstr "Διακομιστής:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:664 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "πριν από %u λεπτά" #: ../src/fe-gtk/menu.c:666 ../src/fe-gtk/menu.c:669 msgid "Last Msg:" msgstr "Τελευταίο μήνυμα:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:679 msgid "Away Msg:" msgstr "Μήνυμα απουσίας:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:737 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:862 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or " "right-clicking in a blank part of the main text area." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:970 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου στον περιηγητή" #: ../src/fe-gtk/menu.c:971 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου συνδέσμου" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1033 ../src/fe-gtk/menu.c:1393 msgid "Join Channel" msgstr "Σύνδεση στο κανάλι" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1037 msgid "Part Channel" msgstr "Εγκατάλειψη καναλιού" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1039 msgid "Cycle Channel" msgstr "Επανασύνδεση στο κανάλι" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1077 msgid "_Autojoin" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1079 msgid "Autojoin Channel" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1113 ../src/fe-gtk/menu.c:1117 msgid "_Auto-Connect" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1137 msgid ": User menu" msgstr "XChat: Μενού χρήστη" #. sep #: ../src/fe-gtk/menu.c:1146 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Επεξεργασία αυτού του μενού..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1292 msgid "Marker line disabled." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1298 msgid "Marker line never set." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1302 msgid "Marker line reset manually." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1304 msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1306 msgid "Marker line reset by CLEAR command." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1308 msgid "Marker line state unknown." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1395 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Λίστα καναλιών..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1461 msgid " has been build without plugin support." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1469 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = HexChat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1485 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" "%u = selected users account" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1496 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" "%u = selected users account" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1507 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "Απαντήσεις CTCP - Ειδικοί κώδικες:\n\n%d = δεδομένα (ολόκληρο το ctcp)\n%e = όνομα τρέχοντος δικτύου\n%m = πληροφορίες συστήματος\n%s = ψευδώνυμο αυτού που έστειλε το ctcp\n%t = ώρα/ημερομηνία\n%2 = λέξη 2\n%3 = λέξη 3\n&2 = λέξη 2 μέχρι το τέλος της γραμμής\n&3 = λέξη 3 μέχρι το τέλος της γραμμής\n\n" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1518 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! in front of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of HexChat" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1527 msgid ": User Defined Commands" msgstr "XChat: Εντολές καθορισμένες από το χρήστη" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1534 msgid ": Userlist Popup menu" msgstr "XChat: Αναδυόμενο μενού λίστας χρηστών" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1541 msgid "Replace with" msgstr "Αντικατάσταση με" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1541 msgid ": Replace" msgstr "XChat: Αντικατάσταση" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1548 msgid ": URL Handlers" msgstr "XChat: Χειριστές διευθύνσεων" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1567 msgid ": Userlist buttons" msgstr "XChat: Κουμπιά λίστας χρηστών" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1574 msgid ": Dialog buttons" msgstr "XChat: Κουμπιά διαλόγου" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1581 msgid ": CTCP Replies" msgstr "XChat: Απαντήσεις CTCP" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1743 msgid "He_xChat" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1744 msgid "Network Li_st..." msgstr "Λί_στα δικτύων" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1747 msgid "_New" msgstr "_Νέο" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1748 msgid "Server Tab..." msgstr "Καρτέλα διακομιστή..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1749 msgid "Channel Tab..." msgstr "Καρτέλα καναλιού..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1750 msgid "Server Window..." msgstr "Παράθυρο διακομιστή..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1751 msgid "Channel Window..." msgstr "Παράθυρο καναλιού..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1755 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "_Φόρτωση πρόσθετου ή δέσμης ενεργειών..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1762 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:659 msgid "_Quit" msgstr "_Έξοδος" #. 15 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1764 msgid "_View" msgstr "_Προβολή" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1766 msgid "_Menu Bar" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1767 msgid "_Topic Bar" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1768 msgid "_User List" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1769 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1770 msgid "M_ode Buttons" msgstr "Κουμπιά _λειτουργιών " #: ../src/fe-gtk/menu.c:1772 msgid "_Channel Switcher" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1774 msgid "_Tabs" msgstr "_Καρτέλες" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1775 msgid "T_ree" msgstr "Δεντ_ροδιάταξη" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1777 msgid "_Network Meters" msgstr "Μ_ετρητές δικτύου" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1779 ../src/fe-gtk/setup.c:212 msgid "Off" msgstr "Κλειστό" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1780 msgid "Graph" msgstr "Γράφημα" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1785 msgid "_Fullscreen" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1787 msgid "_Server" msgstr "Διακομι_στής" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1788 msgid "_Disconnect" msgstr "_Αποσύνδεση" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1789 msgid "_Reconnect" msgstr "_Επανασύνδεση" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1790 msgid "_Join a Channel..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1791 msgid "_List of Channels..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1794 msgid "Marked _Away" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1796 msgid "_Usermenu" msgstr "Μενού _χρήστη" #. 40 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1798 msgid "S_ettings" msgstr "Ρυθμίσ_εις" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1799 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:656 msgid "_Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1801 msgid "Auto Replace..." msgstr "Αυτόματη αντικατάσταση..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1802 msgid "CTCP Replies..." msgstr "Απαντήσεις CTCP..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1803 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Κουμπιά διαλόγου..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1804 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1805 msgid "Text Events..." msgstr "Γεγονότα κειμένου..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1806 msgid "URL Handlers..." msgstr "Χειριστές διευθύνσεων..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1807 msgid "User Commands..." msgstr "Εντολές χρήστη..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1808 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Κουμπιά λίστας χρηστών..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1809 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Μενού λίστας χρηστών..." #. 52 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1811 msgid "_Window" msgstr "_Παράθυρα" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1812 msgid "_Ban List..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1813 msgid "Character Chart..." msgstr "Χάρτης χαρακτήρων..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1814 msgid "Direct Chat..." msgstr "Άμεση συνομιλία..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1815 msgid "File _Transfers..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1816 msgid "Friends List..." msgstr "Λίστα Φίλων..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1817 msgid "Ignore List..." msgstr "Λίστα αγνοημένων..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1818 msgid "_Plugins and Scripts..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1819 msgid "_Raw Log..." msgstr "" #. 61 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1820 msgid "URL Grabber..." msgstr "Καταγραφέας URL..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1822 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Επαναφορά διαχωριστικής γραμμής" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1823 msgid "Move to Marker Line" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1824 msgid "_Copy Selection" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1825 msgid "C_lear Text" msgstr "Καθα_ρισμός κειμένου" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1826 msgid "Save Text..." msgstr "Αποθήκευση κειμένου..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1828 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1829 msgid "Search Text..." msgstr "Εύρεση κειμένου..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1830 msgid "Search Next" msgstr "Εύρεση Επομένου" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1831 msgid "Search Previous" msgstr "Εύρεση Προηγούμενου" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1834 ../src/fe-gtk/menu.c:2321 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #. 74 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1835 msgid "_Contents" msgstr "Περι_εχόμενα" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1836 msgid "_About" msgstr "_Περί" #: ../src/fe-gtk/menu.c:2334 msgid "_Attach" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:123 ../src/fe-gtk/plugingui.c:63 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:126 msgid "Last Seen" msgstr "Τελευταία εμφάνιση" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:168 msgid "Offline" msgstr "Αποσυνδεδεμένος" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:188 ../src/fe-gtk/setup.c:285 msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:193 ../src/fe-gtk/notifygui.c:222 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "πριν από %d λεπτά" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:195 #, c-format msgid "An hour ago" msgstr "Μία ώρα πριν" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:197 #, c-format msgid "%d hours ago" msgstr "%d ώρες πριν" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:212 msgid "Online" msgstr "Συνδεδεμένος" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:341 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Εισάγετε ψευδώνυμο για προσθήκη:" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:370 msgid "Notify on these networks:" msgstr "Ειδοποίηση σε αυτά τα δίκτυα:" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:381 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "Είναι αποδεκτή μια λίστα δικτύων χωρισμένη με κόμματα." #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:407 msgid ": Friends List" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:429 msgid "Open Dialog" msgstr "Άνοιγμα διαλόγου" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:264 #, c-format msgid ": Connected to %u networks and %u channels" msgstr "XChat: Συνδεδεμένο σε %u δίκτυα και %u κανάλια" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:628 msgid "_Restore Window" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:630 msgid "_Hide Window" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:634 msgid "_Blink on" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:635 ../src/fe-gtk/setup.c:647 msgid "Channel Message" msgstr "Μήνυμα σε κανάλι" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:636 ../src/fe-gtk/setup.c:648 msgid "Private Message" msgstr "Προσωπικό μήνυμα" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:637 ../src/fe-gtk/setup.c:649 msgid "Highlighted Message" msgstr "Επισημασμένο μήνυμα" #. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer")); #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:640 msgid "_Change status" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:646 msgid "_Away" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:649 msgid "_Back" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:714 #, c-format msgid ": Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:717 #, c-format msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u επισημασμένα μηνύματα, τελευταίο από: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:722 #, c-format msgid "Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:740 #, c-format msgid ": Channel message from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:743 #, c-format msgid ": %u channel messages." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:747 #, c-format msgid "Channel message from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:771 #, c-format msgid ": Private message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Προσωπικό μήνυμα από: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:774 #, c-format msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u προσωπικά μηνύματα, το τελευταίο από: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:779 #, c-format msgid "Private message from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:818 #, c-format msgid ": File offer from: %s (%s)" msgstr "XChat: Προσφορά αρχείου από: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:821 #, c-format msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat:%u προσφορές αρχείων, τελευταία από: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:826 #, c-format msgid "File offer from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:64 msgid "Version" msgstr "Έκδοση" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:66 ../src/fe-gtk/textgui.c:428 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:163 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Επιλογή ενός πρόσθετου ή δέσμης ενεργειών για φόρτωμα" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:252 msgid ": Plugins and Scripts" msgstr "XChat: Πρόσθετα και δέσμες ενεργειών" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:267 msgid "_Load..." msgstr "_Άνοιγμα..." #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:270 msgid "_Unload" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:273 msgid "_Reload" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:80 ../src/fe-gtk/rawlog.c:136 #: ../src/fe-gtk/textgui.c:479 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save As..." msgstr "Αποθήκευση ως..." #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:112 #, c-format msgid ": Raw Log (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:133 msgid "Clear Raw Log" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:301 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:499 msgid "New Network" msgstr "Νέο δίκτυο" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:757 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής του δικτύου \"%s\" και των διακομιστών του;" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1126 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1557 msgid "User name cannot be left blank." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1578 msgid "You must have two unique nick names." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1630 msgid "" "The way you identify yourself to the server. For custom login methods use " "connect commands." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1704 #, c-format msgid ": Edit %s" msgstr "XChat: Επεξεργασία %s" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1725 msgid "Servers" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1726 msgid "Autojoin channels" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1727 msgid "Connect commands" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1739 msgid "" "%n=Nick name\n" "%p=Password\n" "%r=Real name\n" "%u=User name" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1795 msgid "Key (Password)" msgstr "Κλειδί (Κωδικός)" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1847 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1860 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Σύνδεση μόνο στον επιλεγμένο διακομιστή" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1861 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Όχι προσπάθεια σε όλους τους διακομιστές όταν αποτύχει η σύνδεση." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1862 msgid "Connect to this network automatically" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1863 msgid "Bypass proxy server" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1864 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Χρήση SSL για όλους τους διακομιστές σε αυτό το δίκτυο" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1868 msgid "Accept invalid SSL certificates" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1872 msgid "Use global user information" msgstr "Χρήση γενικών πληροφοριών χρήστη" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1874 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1991 msgid "_Nick name:" msgstr "Ψευδώ_νυμο:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1875 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1998 msgid "Second choice:" msgstr "Δεύτερη επιλογή:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1876 msgid "Rea_l name:" msgstr "Πρ_αγματικό όνομα:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1877 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2012 msgid "_User name:" msgstr "Όν_ομα χρήστη:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1879 msgid "Login method:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885 ../src/fe-gtk/setup.c:607 msgid "Password:" msgstr "Συνθηματικό διακομιστή:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885 msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1890 msgid "Character set:" msgstr "Σετ χαρακτήρων:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1970 msgid ": Network List" msgstr "XChat: Λίστα δικτύων" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1981 msgid "User Information" msgstr "Πληροφορίες χρήστη" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2005 msgid "Third choice:" msgstr "Τρίτη επιλογή:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2065 msgid "Networks" msgstr "Δίκτυα" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2113 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Να μην εμφανίζεται η λίστα δικτύων στην εκκίνηση" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2122 msgid "Show favorites only" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2152 msgid "_Edit..." msgstr "_Επεξεργασία..." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2159 msgid "_Sort" msgstr "Ταξινόμη_ση" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2160 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "Ταξινομεί τη λίστα δικτύων κατά αλφαβητική σειρά. Χρησιμοποιήστε τα SHIFT-ΠΑΝΩ και SHIFT-ΚΑΤΩ για να μετακινηθείτε στις γραμμές." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2168 msgid "_Favor" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2169 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2193 msgid "C_onnect" msgstr "Σύν_δεση" #: ../src/fe-gtk/setup.c:88 msgid "Afrikaans" msgstr "Αφρικάνς" #: ../src/fe-gtk/setup.c:89 msgid "Albanian" msgstr "Αλβανία" #: ../src/fe-gtk/setup.c:90 msgid "Amharic" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:91 msgid "Asturian" msgstr "Αστουριανά" #: ../src/fe-gtk/setup.c:92 msgid "Azerbaijani" msgstr "Αζερμπαιζάν" #: ../src/fe-gtk/setup.c:93 msgid "Basque" msgstr "Βασκικά" #: ../src/fe-gtk/setup.c:94 msgid "Belarusian" msgstr "Λευκορωσία" #: ../src/fe-gtk/setup.c:95 msgid "Bulgarian" msgstr "Βουλγαρία" #: ../src/fe-gtk/setup.c:97 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Κινεζικά (Απλοποιημένα)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:98 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Κινεζικά (Παραδοσιακά)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:99 msgid "Czech" msgstr "Τσεχικά" #: ../src/fe-gtk/setup.c:100 msgid "Danish" msgstr "Δανέζικα " #: ../src/fe-gtk/setup.c:101 msgid "Dutch" msgstr "Ολλανδικά" #: ../src/fe-gtk/setup.c:102 msgid "English (British)" msgstr "Αγγλικά (Βρετανίας)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "English" msgstr "Αγγλικά" #: ../src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "Estonian" msgstr "Εσθονία" #: ../src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Finnish" msgstr "Φινλανδικά" #: ../src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "French" msgstr "Γαλλικά" #: ../src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Galician" msgstr "Γαλικιακά" #: ../src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "German" msgstr "Γερμανικά" #: ../src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Greek" msgstr "Ελληνικά" #: ../src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Gujarati" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Hindi" msgstr "Ινδία" #: ../src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Hungarian" msgstr "Ουγγρικά" #: ../src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Indonesian" msgstr "Ινδονησιακά" #: ../src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Italian" msgstr "Ιταλικά" #: ../src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Japanese" msgstr "Ιαπωνικά" #: ../src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Kannada" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Korean" msgstr "Κορεάτικα" #: ../src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "Latvian" msgstr "Λεττονικά" #: ../src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "Lithuanian" msgstr "Λιθουανικά" #: ../src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Macedonian" msgstr "Σλαβομακεδονικά" #: ../src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Malay" msgstr "Μαλαισία" #: ../src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "Malayalam" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Polish" msgstr "Πολωνικά" #: ../src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Portuguese" msgstr "Πορτογαλικά" #: ../src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Πορτογαλικά (Βραζιλίας)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Punjabi" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Russian" msgstr "Ρωσικά" #: ../src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Serbian" msgstr "Σερβικά" #: ../src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Slovak" msgstr "Σλοβάκικα" #: ../src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Slovenian" msgstr "Σλοβενικά" #: ../src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Spanish" msgstr "Ισπανικά" #: ../src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Swedish" msgstr "Σουηδικά" #: ../src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Thai" msgstr "Ταΐλάνδη" #: ../src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Turkish" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Ukrainian" msgstr "Ουκρανικά" #: ../src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Vietnamese" msgstr "Βιετνάμ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Walloon" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:147 ../src/fe-gtk/setup.c:1814 msgid "General" msgstr "Γενικές" #: ../src/fe-gtk/setup.c:149 msgid "Language:" msgstr "Γλώσσα:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:150 msgid "Main font:" msgstr "Κύρια γραμματοσειρά:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Font:" msgstr "Γραμματοσειρά:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:155 msgid "Text Box" msgstr "Πεδίο Κειμένου" #: ../src/fe-gtk/setup.c:156 msgid "Colored nick names" msgstr "Χρωματισμένα ψευδώνυμα" #: ../src/fe-gtk/setup.c:156 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Δίνει στο ψευδώνυμο του καθένα διαφορετικό χρώμα" #: ../src/fe-gtk/setup.c:157 msgid "Indent nick names" msgstr "Στοίχιση ψευδωνύμων" #: ../src/fe-gtk/setup.c:157 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Στοιχίζει δεξιά τα ψευδώνυμα" #: ../src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Show marker line" msgstr "Χρήση διαχωριστικής γραμμής" #: ../src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Εισάγει μια κόκκινη γραμμή μετά το κείμενο που έχει διαβαστεί." #: ../src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Background image:" msgstr "Εικόνα παρασκηνίου:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:161 msgid "Transparency Settings" msgstr "Ρυθμίσεις διαφάνειας" #: ../src/fe-gtk/setup.c:162 msgid "Window Opacity:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:164 ../src/fe-gtk/setup.c:538 msgid "Time Stamps" msgstr "Επισήμανση ώρας" #: ../src/fe-gtk/setup.c:165 msgid "Enable time stamps" msgstr "Ενεργοποίηση καταγραφής ώρας" #: ../src/fe-gtk/setup.c:166 msgid "Time stamp format:" msgstr "Μορφή ώρας καταγραφής:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:168 ../src/fe-gtk/setup.c:542 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:170 ../src/fe-gtk/setup.c:544 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Title Bar" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:174 msgid "Show channel modes" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Show number of users" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:182 ../src/fe-gtk/setup.c:222 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../src/fe-gtk/setup.c:183 msgid "Last-spoke order" msgstr "Αυτός που μίλησε τελευταίος" #: ../src/fe-gtk/setup.c:189 msgid "Input Box" msgstr "Πεδίο Εισαγωγής" #: ../src/fe-gtk/setup.c:190 ../src/fe-gtk/setup.c:254 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Χρήση γραμματοσειράς και χρωμάτων του πλαισίου κειμένου" #: ../src/fe-gtk/setup.c:191 msgid "Render colors and attributes" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:192 msgid "Show nick box" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:193 msgid "Show user mode icon in nick box" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:194 msgid "Spell checking" msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας" #: ../src/fe-gtk/setup.c:195 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:197 msgid "" "Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:202 msgid "Nick Completion" msgstr "Συμπλήρωση ψευδωνύμων" #: ../src/fe-gtk/setup.c:203 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Επίθεμα συμπλήρωσης ψευδωνύμων:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Η αυτόματη συμπλήρωση ταξινομείται κατά:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Nick completion amount:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "nicks." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:213 msgid "Graphical" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:221 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, Ops πρώτα" #: ../src/fe-gtk/setup.c:223 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-A, Ops τελευταίοι" #: ../src/fe-gtk/setup.c:224 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ../src/fe-gtk/setup.c:225 msgid "Unsorted" msgstr "Αταξινόμητο" #: ../src/fe-gtk/setup.c:231 ../src/fe-gtk/setup.c:243 msgid "Left (Upper)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:232 ../src/fe-gtk/setup.c:244 msgid "Left (Lower)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:233 ../src/fe-gtk/setup.c:245 msgid "Right (Upper)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:234 ../src/fe-gtk/setup.c:246 msgid "Right (Lower)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:235 msgid "Top" msgstr "Κορυφή" #: ../src/fe-gtk/setup.c:236 msgid "Bottom" msgstr "Βάση" #: ../src/fe-gtk/setup.c:237 msgid "Hidden" msgstr "Κρυφό" #: ../src/fe-gtk/setup.c:252 msgid "User List" msgstr "Λίστα χρηστών" #: ../src/fe-gtk/setup.c:253 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Προβολή ονομάτων διακομιστών στη λίστα χρηστών" #: ../src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "Show icons for user modes" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Color nicknames in userlist" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Will color nicknames the same as in chat." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Show user count in channels" msgstr "" #. {ST_TOGGLE, N_("Resizable user list"), #. P_OFFINTNL(hex_gui_ulist_resizable),0,0,0}, #: ../src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "User list sorted by:" msgstr "Ταξινόμηση λίστας χρηστών κατά:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:260 msgid "Show user list at:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:262 msgid "Away Tracking" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:263 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "Παρακολούθηση των απουσιών και επισήμανση των απόντων χρηστών με διαφορετικό χρώμα" #: ../src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "On channels smaller than:" msgstr "Σε κανάλια μικρότερα από:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:266 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Ενέργεια κατά το διπλό κλικ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:269 msgid "Extra Gadgets" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "Lag meter:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "Throttle meter:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Windows" msgstr "Παράθυρα" #: ../src/fe-gtk/setup.c:279 ../src/fe-gtk/setup.c:301 msgid "Tabs" msgstr "Καρτέλες" #: ../src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Always" msgstr "Πάντα" #: ../src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Only requested tabs" msgstr "Μόνο οι καρτέλες που ζητήθηκαν" #: ../src/fe-gtk/setup.c:293 msgid "Automatic" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "In an extra tab" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "In the front tab" msgstr "" #. 0 tabs #. 1 reserved #: ../src/fe-gtk/setup.c:303 msgid "Tree" msgstr "" #. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0}, #: ../src/fe-gtk/setup.c:310 msgid "Switcher type:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:311 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Άνοιγμα καρτέλας για τα μηνύματα διακομιστή" #: ../src/fe-gtk/setup.c:312 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Άνοιγμα καρτέλας για τα νέα προσωπικά μηνύματα" #: ../src/fe-gtk/setup.c:313 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Ταξινόμηση καρτελών με αλφαβητική σειρά" #: ../src/fe-gtk/setup.c:314 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:315 msgid "Show dotted lines in the channel tree" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "Smaller text" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Εστίαση νέων καρτελών:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:319 msgid "Placement of notices:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:320 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Συντόμευση καρτελών σε:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "letters." msgstr "χαρακτήρες." #: ../src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Καρτέλες ή παράθυρα" #: ../src/fe-gtk/setup.c:324 msgid "Open channels in:" msgstr "Άνοιγμα καναλιών σε:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:325 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Άνοιγμα διαλόγων σε:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Open utilities in:" msgstr "Άνοιγμα εργαλείων σε:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Καρτέλες ή παράθυρα για τα DCC, Ignore, Notify κλπ.;" #: ../src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "Messages" msgstr "Μηνύματα" #: ../src/fe-gtk/setup.c:334 msgid "Scrollback" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:342 msgid "Ask for confirmation" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:343 msgid "Ask for download folder" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:344 msgid "Save without interaction" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:350 msgid "Files and Directories" msgstr "Αρχεία και Κατάλογοι" #: ../src/fe-gtk/setup.c:351 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Αυτόματη αποδοχή αρχείων:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:352 msgid "Download files to:" msgstr "Αποθήκευση αρχείων στο:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:353 msgid "Move completed files to:" msgstr "Μετακίνηση ολοκληρωμένων αρχείων στο:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Αποθήκευση ψευδωνύμων στα ονόματα αρχείων" #: ../src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Αυτόματο άνοιγμα παραθύρων DCC" #: ../src/fe-gtk/setup.c:357 msgid "Send window" msgstr "Παράθυρο αποστολής" #: ../src/fe-gtk/setup.c:358 msgid "Receive window" msgstr "Παράθυρο λήψης" #: ../src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Chat window" msgstr "Παράθυρο συζήτησης" #: ../src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Μέγιστες ταχύτητες μεταφοράς αρχείων (bytes ανά δευτερόλεπτο)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:362 msgid "One upload:" msgstr "Αποστολή ενός αρχείου:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:363 ../src/fe-gtk/setup.c:365 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Μέγιστη ταχύτητα για μια μεταφορά" #: ../src/fe-gtk/setup.c:364 msgid "One download:" msgstr "Λήψη ενός αρχείου:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "All uploads combined:" msgstr "Όλες οι αποστολές αρχείων μαζί:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:367 ../src/fe-gtk/setup.c:369 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Μέγιστη ταχύτητα για όλα τα αρχεία" #: ../src/fe-gtk/setup.c:368 msgid "All downloads combined:" msgstr "Όλες οι λήψεις αρχείων συνδυασμένες:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:396 ../src/fe-gtk/setup.c:449 #: ../src/fe-gtk/setup.c:1815 msgid "Alerts" msgstr "Συναγερμοί" #: ../src/fe-gtk/setup.c:400 ../src/fe-gtk/setup.c:452 msgid "Show tray balloons on:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:402 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:404 msgid "Bounce dock icon on:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:407 ../src/fe-gtk/setup.c:453 msgid "Blink task bar on:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:411 ../src/fe-gtk/setup.c:414 #: ../src/fe-gtk/setup.c:416 ../src/fe-gtk/setup.c:454 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:411 msgid "" "Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected " "events" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:414 msgid "" "Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the " "selected events" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:416 msgid "Play a GTK beep upon the selected events" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:420 ../src/fe-gtk/setup.c:456 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:421 ../src/fe-gtk/setup.c:457 msgid "Omit alerts while the window is focused" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:423 msgid "Tray Behavior" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:425 ../src/fe-gtk/setup.c:427 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Ενεργοποίηση εικονιδίου συστήματος" #: ../src/fe-gtk/setup.c:429 msgid "Minimize to tray" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:430 msgid "Close to tray" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:431 msgid "Automatically mark away/back" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:431 msgid "Automatically change status when hiding to tray." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:433 msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:436 ../src/fe-gtk/setup.c:459 msgid "Highlighted Messages" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:437 ../src/fe-gtk/setup.c:460 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:439 ../src/fe-gtk/setup.c:462 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:440 ../src/fe-gtk/setup.c:463 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:441 ../src/fe-gtk/setup.c:464 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:442 ../src/fe-gtk/setup.c:465 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:472 msgid "Default Messages" msgstr "Προκαθορισμένα μηνύματα" #: ../src/fe-gtk/setup.c:473 msgid "Quit:" msgstr "Έξοδος:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:474 msgid "Leave channel:" msgstr "Εγκατάλειψη καναλιού:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:475 msgid "Away:" msgstr "Απουσία:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:477 msgid "Away" msgstr "Απουσία" #: ../src/fe-gtk/setup.c:478 msgid "Show away once" msgstr "Εμφάνιση του μηνύματος απουσίας μια φορά" #: ../src/fe-gtk/setup.c:478 msgid "Show identical away messages only once." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:479 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Αυτόματη απενεργοποίηση της απουσίας" #: ../src/fe-gtk/setup.c:479 msgid "Unmark yourself as away before sending messages." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:481 ../src/fe-gtk/setup.c:514 msgid "Miscellaneous" msgstr "Διάφορα" #: ../src/fe-gtk/setup.c:482 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Εμφάνιση των καταστάσεων (MODE) σε ωμή μορφή" #: ../src/fe-gtk/setup.c:483 msgid "WHOIS on notify" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:483 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:484 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Απόκρυψη μηνυμάτων εισόδου/εξόδου" #: ../src/fe-gtk/setup.c:484 msgid "Hide channel join/part messages by default." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:485 msgid "Hide nick change messages" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:492 msgid "*!*@*.host" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:493 msgid "*!*@domain" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:494 msgid "*!*user@*.host" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:495 msgid "*!*user@domain" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:501 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:502 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:503 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:506 msgid "Automatically include time stamps" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:507 msgid "" "Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, " "include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:509 msgid "Automatically include color information" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:510 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise," " include color information if the CONTROL key is held down while selecting." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:515 msgid "Real name:" msgstr "Πραγματικό όνομα:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Alternative fonts:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Display lists in compact mode" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "Use server time if supported" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "" "Display timestamps obtained from server if it supports the time-server " "extension." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:521 msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:522 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Καθυστέρηση στην αυτόματη επανασύνδεση:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:523 msgid "Auto join delay:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:524 msgid "Ban Type:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:524 msgid "" "Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires " "irc_who_join)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:531 ../src/fe-gtk/setup.c:1817 msgid "Logging" msgstr "Καταγραφή" #: ../src/fe-gtk/setup.c:532 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:533 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Συγκράτηση γραμμών:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:535 msgid "Log filename:" msgstr "Όνομα αρχείων καταγραφής:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:536 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=Διακομιστής %c=Κανάλι %n=Δίκτυο." #: ../src/fe-gtk/setup.c:539 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Χρονοσήμανση των αρχείων καταγραφής" #: ../src/fe-gtk/setup.c:540 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Μορφή καταγραφόμενης ώρας:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:547 msgid "URLs" msgstr "Σύνδεσμος" #: ../src/fe-gtk/setup.c:548 msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:549 msgid "Enable URL grabber" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:550 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:557 msgid "(Disabled)" msgstr "(Απενεργοποιημένο)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:558 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: ../src/fe-gtk/setup.c:559 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: ../src/fe-gtk/setup.c:560 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: ../src/fe-gtk/setup.c:561 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../src/fe-gtk/setup.c:563 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "MS Proxy (ISA)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:566 msgid "Auto" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:573 msgid "All Connections" msgstr "Όλες οι συνδέσεις" #: ../src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "IRC Server Only" msgstr "Μόνο διακομιστές IRC" #: ../src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "DCC Get Only" msgstr "Μόνο λήψη DCC" #: ../src/fe-gtk/setup.c:581 msgid "Your Address" msgstr "Η διεύθυνσή σας" #: ../src/fe-gtk/setup.c:582 msgid "Bind to:" msgstr "Διεύθυνση για τη σύνδεση:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:583 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "Χρήσιμο μόνο για υπολογιστές με πολλαπλές διευθύνσεις." #: ../src/fe-gtk/setup.c:585 msgid "File Transfers" msgstr "Μεταφορές Αρχείων" #: ../src/fe-gtk/setup.c:586 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Λήψη της διεύθυνσης IP από τον διακομιστή IRC" #: ../src/fe-gtk/setup.c:587 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a " "192.168.*.* address!" msgstr "Ερώτηση στον διακομιστή IRC για την πραγματική σας διεύθυνση. Χρησιμοποιείστε το όταν έχετε διεύθυνση IP της μορφής 192.168.*.* ή 10.*.*.* !" #: ../src/fe-gtk/setup.c:588 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC διεύθυνση IP:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:589 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Απαίτηση τής χρήσης αυτής της διευθύνσης κατα την προσφορά αρχείων." #: ../src/fe-gtk/setup.c:590 msgid "First DCC send port:" msgstr "Αρχική θύρα DCC αποστολής:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:591 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Τελική θύρα DCC αποστολής:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:592 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!Αφήστε τις θύρες στο 0 για πλήρες εύρος." #: ../src/fe-gtk/setup.c:594 msgid "Proxy Server" msgstr "Διακομιστής Proxy" #: ../src/fe-gtk/setup.c:595 msgid "Hostname:" msgstr "Όνομα διακομιστή:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:596 msgid "Port:" msgstr "Θύρα:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:597 msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:598 msgid "Use proxy for:" msgstr "Χρήση διακομιστή proxy για:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:600 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Πιστοποίηση proxy" #: ../src/fe-gtk/setup.c:602 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "Χρήση πιστοποίησης (μόνο MS Proxy, HTTP και Socks5)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:604 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Χρήση πιστοποίησης (μόνο HTTP και Socks5)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:606 msgid "Username:" msgstr "Όνομα χρήστη:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1052 msgid "Select an Image File" msgstr "Επιλογή ενός αρχείου εικόνας" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1088 msgid "Select Download Folder" msgstr "Επιλογή φακέλου αρχείων" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1098 msgid "Select font" msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1199 msgid "Browse..." msgstr "Περιήγηση..." #: ../src/fe-gtk/setup.c:1337 msgid "Open Data Folder" msgstr "Άνοιγμα φακέλου δεδομένων" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1388 msgid "Select color" msgstr "Επιλογή χρώματος" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1476 msgid "Text Colors" msgstr "Χρώματα κειμένου" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1478 msgid "mIRC colors:" msgstr "χρώματα mIRC:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1486 msgid "Local colors:" msgstr "Τοπικά χρώματα:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1494 ../src/fe-gtk/setup.c:1499 msgid "Foreground:" msgstr "Πλάνο:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1495 ../src/fe-gtk/setup.c:1500 msgid "Background:" msgstr "Φόντο:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1497 msgid "Selected Text" msgstr "Επιλεγμένο Κείμενο" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1502 msgid "Interface Colors" msgstr "Χρώματα διεπαφής" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1504 msgid "New data:" msgstr "Νέα δεδομένα:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1505 msgid "Marker line:" msgstr "Γραμμή επισήμανσης:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1506 msgid "New message:" msgstr "Νέο μήνυμα:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1507 msgid "Away user:" msgstr "Χρήστης απουσίας:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1508 msgid "Highlight:" msgstr "Επισήμανση:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1509 msgid "Spell checker:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1511 msgid "Color Stripping" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1608 ../src/fe-gtk/textgui.c:372 msgid "Event" msgstr "Γεγονός" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1614 msgid "Sound file" msgstr "Αρχείο ήχου" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1658 msgid "Select a sound file" msgstr "Επιλογή αρχείου ήχου" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1743 msgid "Sound file:" msgstr "Αρχείο ήχου:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1758 msgid "_Browse..." msgstr "_Περιήγηση..." #: ../src/fe-gtk/setup.c:1769 msgid "_Play" msgstr "_Αναπαραγωγή" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1806 msgid "Interface" msgstr "Διεπαφή" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1807 msgid "Appearance" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1808 msgid "Input box" msgstr "Πλαίσιο εισόδου" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1809 msgid "User list" msgstr "Λίστα χρηστών" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1810 msgid "Channel switcher" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1811 msgid "Colors" msgstr "Χρώματα" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1813 msgid "Chatting" msgstr "Συνομιλία" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1816 msgid "Sounds" msgstr "Ήχοι" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1818 msgid "Advanced" msgstr "Για προχωρημένους" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1821 msgid "Network setup" msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1822 msgid "File transfers" msgstr "Μεταφορές αρχείων" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1942 msgid "Categories" msgstr "Κατηγορίες" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2135 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "Δε μπορείτε να τοποθετήσετε το δέντρο πάνω ή κάτω!\nΠαρακαλώ αλλάξτε πρώτα σε διάταξη <b>καρτέλες</b> στο μενού <b>προβολή</b>." #: ../src/fe-gtk/setup.c:2160 msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2167 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Άλλαξαν ορισμένες ρυθμίσεις που απαιτούν επανεκκίνηση για να ενεργοποιηθούν." #: ../src/fe-gtk/setup.c:2175 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "*ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ*\nΗ αυτόματη αποδοχή DCC στο αρχικό κατάλογό σας\nείναι επικίνδυνη και εκμεταλλεύσιμη. Πχ:\nΚάποιος μπορεί να σας στείλει ένα .bash_profile" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2198 msgid ": Preferences" msgstr "XChat: Προτιμήσεις" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:545 msgid "<i>(no suggestions)</i>" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:559 msgid "More..." msgstr "Περισσότερα..." #. + Add to Dictionary #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:631 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "Προσθήκη του «%s» στο Λεξικό" #. - Ignore All #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:676 msgid "Ignore All" msgstr "Παράβλεψη Όλων" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:711 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "Προτάσεις Ορθογραφίας" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1272 #, c-format msgid "enchant error for language: %s" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:171 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση του αλφαριθμητικού" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:179 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Αυτό το σήμα παίρνει μόνο %d επιλογές, $%d δεν είναι έγκυρο" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:289 ../src/fe-gtk/textgui.c:311 msgid "Print Texts File" msgstr "Τυπώνει αρχεία κειμένου" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:421 msgid "$ Number" msgstr "$ Αριθμός" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:453 msgid "Edit Events" msgstr "Επεξεργασία γεγονότων" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:481 msgid "Load From..." msgstr "Άνοιγμα από..." #: ../src/fe-gtk/textgui.c:483 msgid "Test All" msgstr "Δοκιμή όλων" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:485 msgid "OK" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:198 msgid ": URL Grabber" msgstr "XChat: Καταγραφέας διευθύνσεων" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear list" msgstr "Καθαρισμός λίστας" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy selected URL" msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου συνδέσμου" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save list to a file" msgstr "Αποθήκευση λίστας σε αρχείο" #: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:108 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d ops, %d σύνολο"