mirror of
https://github.com/moparisthebest/hexchat
synced 2024-11-30 05:02:16 -05:00
5502 lines
131 KiB
Plaintext
5502 lines
131 KiB
Plaintext
|
# Italian translation of XChat.
|
|||
|
#
|
|||
|
# Eros Palberti - Fabio Viola : How-Tux Team <admin@how-tux.com>, 2006.
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: xchat-2.6.7\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2006-10-04 13:56+1000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2006-10-11 01:00+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Eros Palberti-Fabio Viola : How-Tux Team <admin@how-tux."
|
|||
|
"com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Italian\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/cfgfiles.c:350
|
|||
|
msgid "Cannot create ~/.xchat2"
|
|||
|
msgstr "Impossibile creare ~/.xchat2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/cfgfiles.c:686
|
|||
|
msgid "I'm busy"
|
|||
|
msgstr "Sono occupato"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/cfgfiles.c:687
|
|||
|
msgid "Leaving"
|
|||
|
msgstr "Sto andando via"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/cfgfiles.c:733
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
|
|||
|
" create a User Account and use that to login.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"* Eseguire IRC come root non è saggio.\n"
|
|||
|
" Sarebbe preferibile creare un account utente\n"
|
|||
|
" e utilizzare tale utente per effettuare il login.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/dcc.c:67
|
|||
|
msgid "Waiting"
|
|||
|
msgstr "In attesa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/dcc.c:68
|
|||
|
msgid "Active"
|
|||
|
msgstr "Attivo"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/dcc.c:69
|
|||
|
msgid "Failed"
|
|||
|
msgstr "Fallito"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/dcc.c:70
|
|||
|
msgid "Done"
|
|||
|
msgstr "Completato"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:753
|
|||
|
msgid "Connect"
|
|||
|
msgstr "Connessione"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/dcc.c:72
|
|||
|
msgid "Aborted"
|
|||
|
msgstr "Interrotto"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/dcc.c:1887 src/common/outbound.c:2363
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Cannot access %s\n"
|
|||
|
msgstr "Impossibile accedere a %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/dcc.c:1888 src/common/text.c:916 src/common/text.c:954
|
|||
|
#: src/common/text.c:965 src/common/text.c:972 src/common/text.c:985
|
|||
|
#: src/common/text.c:1002 src/common/text.c:1102 src/common/util.c:352
|
|||
|
msgid "Error"
|
|||
|
msgstr "Errore"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/dcc.c:2376
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
|
|||
|
msgstr "%s sta offrendo \"%s\". Vuoi accettare?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/dcc.c:2587
|
|||
|
msgid "No active DCCs\n"
|
|||
|
msgstr "Nessun DCC attivo\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128
|
|||
|
#: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140
|
|||
|
#: src/common/ignore.c:144
|
|||
|
msgid "YES "
|
|||
|
msgstr "SI "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130
|
|||
|
#: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142
|
|||
|
#: src/common/ignore.c:146
|
|||
|
msgid "NO "
|
|||
|
msgstr "NO "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/ignore.c:377
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
|
|||
|
msgstr "Hai ricevuto un flood CTCP da parte di %s. %s ignorato\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/ignore.c:402
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hai ricevuto un flood MSG da parte di %s. gui_auto_open_dialog impostato a "
|
|||
|
"OFF.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/notify.c:449
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " %-20s online\n"
|
|||
|
msgstr " %-20s connesso\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/notify.c:451
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " %-20s offline\n"
|
|||
|
msgstr " %-20s non connesso\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:72
|
|||
|
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
|
|||
|
msgstr "Non sei in nessun canale. Prova prima /join #<canale>\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:78
|
|||
|
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
|
|||
|
msgstr "Non connesso. Prova prima /server <host> [<porta>]\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:1730
|
|||
|
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
|
|||
|
msgstr "È necessario /bin/sh per l'esecuzione!\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:2100
|
|||
|
msgid "Commands Available:"
|
|||
|
msgstr "Comandi disponibili:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:2114
|
|||
|
msgid "User defined commands:"
|
|||
|
msgstr "Comandi definiti dall'utente:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:2130
|
|||
|
msgid "Plugin defined commands:"
|
|||
|
msgstr "Plugin definiti dall'utente:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:2141
|
|||
|
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
|
|||
|
msgstr "Digita /HELP <comando> per ulteriori informazioni, oppure /HELP -l"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:2216
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
|
|||
|
msgstr "Argomento sconosciuto '%s' ignorato."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3110
|
|||
|
msgid "No such plugin found.\n"
|
|||
|
msgstr "Plugin non trovato.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3115 src/fe-gtk/plugingui.c:186
|
|||
|
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
|
|||
|
msgstr "Questo plugin si rifiuta di terminare.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3384
|
|||
|
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
|
|||
|
msgstr "ADDBUTTON <nome> <azione>, aggiunge un pulsante sotto la lista utenti"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3386
|
|||
|
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
|
|||
|
msgstr "ALLCHAN <cmd>, invia un comando a tutti i canali in cui sei presente"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3388
|
|||
|
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
|
|||
|
msgstr "ALLCHANL <cmd>, invia un comando a tutti i canali in cui sei presente"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3390
|
|||
|
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"ALLSERV <cmd>, invia un comando a tutti i server ai quali sei collegato"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3391
|
|||
|
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
|
|||
|
msgstr "AWAY [<motivo>], cambia il tuo stato in assente"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3393
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
|
|||
|
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
|
|||
|
"chanop)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"BAN <mask> [<tipo_di_ban>], allontana dal canale corrente tutti coloro che "
|
|||
|
"corrispondono alla maschera di rete specificata. Se essi sono già connessi "
|
|||
|
"al canale, questo non li espelle (kick). Bisogna essere operatore."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3395
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Set per channel options\n"
|
|||
|
"CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part "
|
|||
|
"messages\n"
|
|||
|
"CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n"
|
|||
|
"CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Opzioni del canale\n"
|
|||
|
"CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Imposta la modalità visiva dei messaggi di entrata "
|
|||
|
"e uscita dai canali\n"
|
|||
|
"CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Imposta il colore dei messaggi incollati\n"
|
|||
|
"CHANOPT BEEP ON|OFF - Imposta il beep sui messaggi ricevuti"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3401
|
|||
|
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"CLEAR [ALL|HISTORY], Pulisce la finestra di testo corrente o i comandi "
|
|||
|
"recenti"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3402
|
|||
|
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
|
|||
|
msgstr "CLOSE, chiude la finestra/scheda corrente"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3405
|
|||
|
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"COUNTRY [-s] <codice|wildcard>, cerca un codice paese, per es.: au = "
|
|||
|
"Australia"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3407
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
|
|||
|
"VERSION and USERINFO"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"CTCP <nick> <messaggio>, invia il messaggio CTCP al nick indicato, messaggi "
|
|||
|
"comuni sono VERSION e USERINFO"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3409
|
|||
|
msgid "CYCLE, parts current channel and immediately rejoins"
|
|||
|
msgstr "CYCLE, abbandona il canale corrente e vi rientra immediatamente"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3411
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
|
|||
|
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
|
|||
|
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
|
|||
|
"DCC LIST - show DCC list\n"
|
|||
|
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
|
|||
|
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
|
|||
|
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
|
|||
|
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"DCC GET <nick> - accetta un file offerto\n"
|
|||
|
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - invia un file a qualcuno\n"
|
|||
|
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - invia un file utilizzando la modalità "
|
|||
|
"passiva\n"
|
|||
|
"DCC LIST - visualizza la lista dei collegamenti "
|
|||
|
"DCC\n"
|
|||
|
"DCC CHAT <nick> - propone una DCC CHAT a qualcuno\n"
|
|||
|
"DCC PCHAT <nick> - propone una DCC CHAT utilizzando la "
|
|||
|
"modalità passiva\n"
|
|||
|
"DCC CLOSE <tipo> <nick> <file> esempio:\n"
|
|||
|
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3423
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
|
|||
|
"channel (needs chanop)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"DEHOP <nick>, rimuove lo stato di semi-operatore sul canale corrente per il "
|
|||
|
"nick indicato (bisogna essere operatore)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3425
|
|||
|
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
|
|||
|
msgstr "DELBUTTON <nome>, cancella un pulsante sotto la lista utenti"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3427
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
|
|||
|
"(needs chanop)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"DEOP <nick>, rimuove lo stato di operatore sul canale corrente per il nick "
|
|||
|
"indicato (bisogna essere operatore)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3429
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
|
|||
|
"(needs chanop)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"DEVOICE <nick>, toglie la parola al nick indicato sul canale corrente "
|
|||
|
"(bisogna essere operatore)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3430
|
|||
|
msgid "DISCON, Disconnects from server"
|
|||
|
msgstr "DISCON, disconnette dal server"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3431
|
|||
|
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
|
|||
|
msgstr "DNS <nick|host|ip>, cerca l'indirizzo IP di un utente"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3432
|
|||
|
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
|
|||
|
msgstr "ECHO <testo>, stampa un testo in locale"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3435
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
|
|||
|
"sent to current channel, else is printed to current text box"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"EXEC [-o] <comando>, esegue il comando. Se si utilizza l'opzione -o, "
|
|||
|
"l'output è inviato al canale corrente, altrimenti è stampato nella corrente "
|
|||
|
"text box"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3437
|
|||
|
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
|
|||
|
msgstr "EXECCONT, invia un SIGCONT al processo"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3440
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
|
|||
|
"the process is SIGKILL'ed"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"EXECKILL [-9], uccide un'istanza exec nella sessione corrente. Se è "
|
|||
|
"specificato -9, il processo è ucciso con SIGKILL"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3442
|
|||
|
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
|
|||
|
msgstr "EXECSTOP, invia un SIGSTOP al processo"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3443
|
|||
|
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
|
|||
|
msgstr "EXECWRITE, invia dati allo stdin del processo"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3447
|
|||
|
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
|
|||
|
msgstr "FLUSHQ, svuota la coda di invio del server corrente"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3449
|
|||
|
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"GATE <host> [<porta>], utilizza un host come proxy, la porta predefinita è "
|
|||
|
"la 23"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3453
|
|||
|
msgid "GHOST <nick> <password>, Kills a ghosted nickname"
|
|||
|
msgstr "GHOST <nick> <password>, Uccide il nickname fantasma"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3458
|
|||
|
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"HOP <nick>, dà lo stato di semi-operatore al nick (bisogna essere operatore)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3459
|
|||
|
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
|
|||
|
msgstr "ID <password>, ti identifica presso il nickserv"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3461
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
|
|||
|
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
|
|||
|
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
|
|||
|
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
|
|||
|
" options - NOSAVE, QUIET"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"IGNORE <maschera> <tipi..> <opzioni..>\n"
|
|||
|
" maschera - host maschera da ignorare, per es.: *!*@*.aol.com\n"
|
|||
|
" tipi - tipi di dato da ignorare, uno o più tra:\n"
|
|||
|
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP,DCC, INVI, ALL\n"
|
|||
|
" opzioni - NOSAVE, QUIET"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3468
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
|
|||
|
"current channel (needs chanop)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"INVITE <nick> [<canale>], invita qualcuno in un canale, la regola predefinta "
|
|||
|
"è per il canale corrente (bisogna essere operatore del canale)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3469
|
|||
|
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
|
|||
|
msgstr "JOIN <canale>, entra nel canale"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3471
|
|||
|
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"KICK <nick>, espelle il nick dal canale corrente (bisogna essere operatore "
|
|||
|
"del canale)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3473
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
|
|||
|
"chanop)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"KICKBAN <nick>, allontana (ban) e poi espelle (kick) il nick dal canale "
|
|||
|
"corrente (bisogna essere operatore del canale)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3476
|
|||
|
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
|
|||
|
msgstr "LAGCHECK, forza un nuovo controllo del ritardo (lag)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3478
|
|||
|
msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
|
|||
|
msgstr "LASTLOG <stringa>, cerca una stringa nel buffer"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3480
|
|||
|
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
|
|||
|
msgstr "LOAD [-e] <file>, carica un plugin o uno script"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3483
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"MDEHOP, toglie lo stato a tutti i semi-operatori del canale corrente "
|
|||
|
"(bisogna essere operatore del canale)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3485
|
|||
|
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"MDEOP, toglie lo stato a tutti gli operatori del canale corrente (bisogna "
|
|||
|
"essere operatore del canale)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3487
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in "
|
|||
|
"the 3rd person, like /me jumps)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"ME <azione>, invia l'azione al canale corrente (le azioni sono scritte in "
|
|||
|
"terza persona, es. /me jumps)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3490
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"MKICK, espelle dal canale corrente tutti gli utenti tranne te (bisogna "
|
|||
|
"essere operatore del canale)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3493
|
|||
|
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"MOP, rende operatori tutti gli utenti nel canale corrente (bisogna essere "
|
|||
|
"operatore del canale)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3494
|
|||
|
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
|
|||
|
msgstr "MSG <nick> <messaggio>, invia un messaggio privato"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3497
|
|||
|
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
|
|||
|
msgstr "NAMES, elenca i nick presenti sul canale corrente"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3499
|
|||
|
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
|
|||
|
msgstr "NCTCP <nick> <messaggio>, invia una notifica CTCP"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3500
|
|||
|
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
|
|||
|
msgstr "NEWSERVER <nome host> [<porta>]"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3501
|
|||
|
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
|
|||
|
msgstr "NICK <nickname>, imposta il tuo nick"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3504
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
|
|||
|
"message that should be auto reacted to"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"NOTICE <nick/canale> <messaggio>, invia una notifica. Le notifiche sono un "
|
|||
|
"tipo di messaggio che dovrebbe ottenere una reazione automatica"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3506
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
|
|||
|
"adds someone to it"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], mostra la tua lista di notifica o aggiunge qualcuno ad essa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3508
|
|||
|
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"OP <nick>, dà lo stato di operatore al nick indicato (bisogna essere "
|
|||
|
"operatore del canale)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3510
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"PART [<canale>] [<motivo>], abbandona il canale. Se non specificato, quello "
|
|||
|
"corrente"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3512
|
|||
|
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
|
|||
|
msgstr "PING <nick | canale>, invia un ping CTCP al nick o al canale"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3514
|
|||
|
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
|
|||
|
msgstr "QUERY [-nofocus] <nick>, apre una chat privata con il nick indicato"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3516
|
|||
|
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
|
|||
|
msgstr "QUIT [<motivo>], disconnette dal server corrente"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3518
|
|||
|
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
|
|||
|
msgstr "QUOTE <testo>, invia il testo in forma grezza al server"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3521
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
|
|||
|
"RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
|
|||
|
"reconnect to all the open servers"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<porta>] [<password>], può essere richiamato "
|
|||
|
"semplicemente come /RECONNECT per riconnettersi al server corrente o con /"
|
|||
|
"RECONNECT ALL per riconnettersi a tutti i server aperti"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3524
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
|
|||
|
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
|
|||
|
"all the open servers"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"RECONNECT [<host>] [<porta>] [<password>], può essere richiamato "
|
|||
|
"semplicemente come /RECONNECT per riconnettersi al server corrente o con /"
|
|||
|
"RECONNECT ALL per riconnettersi a tutti i server aperti"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3526
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc "
|
|||
|
"server"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"RECV <testo>, invia il testo sotto forma di dati grezzi a xchat, come se "
|
|||
|
"fosse stato ricevuto dal server irc"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3529
|
|||
|
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"SAY <testo>, invia il testo all'oggetto a cui corrisponde la finestra "
|
|||
|
"corrente"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3530
|
|||
|
msgid "SEND <nick> [<file>]"
|
|||
|
msgstr "SEND <nick> [<file>]"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3533
|
|||
|
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"SERVCHAN [-ssl] <host> <porta> <canale>, si connette ed entra nel canale"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3536
|
|||
|
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
|
|||
|
msgstr "SERVCHAN <host> <porta> <canale>, si connette ed entra nel canale"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3540
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
|
|||
|
"default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"SERVER [-ssl] <host> [<porta>] [<password>], si connette al server, la porta "
|
|||
|
"predefinita è la 6667 per le connessioni normali e la 9999 per le "
|
|||
|
"connessioni ssl"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3543
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
|
|||
|
"is 6667"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"SERVER <host> [<porta>] [<password>], si connette al server, la porta "
|
|||
|
"predefinita è la 6667"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3545
|
|||
|
msgid "SET [-e] [-quiet] <variable> [<value>]"
|
|||
|
msgstr "SET [-e] [-quiet] <variabile> [<valore>]"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3546
|
|||
|
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
|
|||
|
msgstr "SETCURSOR [-|+]<posizione>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3551
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"TOPIC [<argomento>], imposta l'argomento, se specificato, altrimenti mostra "
|
|||
|
"quello attuale"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3553
|
|||
|
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"UNBAN <maschera> [<maschera>...], rimuove il ban per la maschera specificata"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3554
|
|||
|
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
|
|||
|
msgstr "UNIGNORE <maschera> [QUIET]"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3555
|
|||
|
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
|
|||
|
msgstr "UNLOAD <nome>, termina un plugin o uno script"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3556
|
|||
|
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
|
|||
|
msgstr "URL <url>, apre uno URL nel tuo browser"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3558
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> ecc., evidenzia i(l) nick nella lista "
|
|||
|
"utenti del canale"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3561
|
|||
|
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"VOICE <nick>, dà la parola a qualcuno (bisogna essere operatore del canale)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3563
|
|||
|
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
|
|||
|
msgstr "WALLCHAN <messaggio>, scrive il messaggio su tutti i canali"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3565
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"WALLCHOP <messaggio>, invia il messaggio a tutti gli operatori del canale "
|
|||
|
"corrente"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3598
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Usage: %s\n"
|
|||
|
msgstr "Uso: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3603
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"No help available on that command.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Nessun aiuto disponibile per questo comando.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3609
|
|||
|
msgid "No such command.\n"
|
|||
|
msgstr "Comando inesistente.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3939
|
|||
|
msgid "Bad arguments for user command.\n"
|
|||
|
msgstr "Argomenti del comando non corretti.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:4095
|
|||
|
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
|
|||
|
msgstr "Troppi comandi ricorsivi. Annullati."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:4172
|
|||
|
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
|
|||
|
msgstr "Comando sconosciuto. Prova con /help\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/plugin.c:356 src/common/plugin.c:397
|
|||
|
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
|
|||
|
msgstr "Nessun simbolo xchat_plugin_init; è veramente un plugin di xchat?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/server.c:621
|
|||
|
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
|
|||
|
msgstr "Sei sicuro che il server e la porta supportano SSL?\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/server.c:1012
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cannot resolve hostname %s\n"
|
|||
|
"Check your IP Settings!\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Impossibile risolvere l'hostname %s\n"
|
|||
|
"Verifica le tue impostazioni IP!\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/server.c:1017
|
|||
|
msgid "Proxy traversal failed.\n"
|
|||
|
msgstr "Attraversamento del proxy fallito.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/servlist.c:641
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
|
|||
|
msgstr "Nuovo tentativo con il server successivo di %s in corso...\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/servlist.c:1065
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
|
|||
|
"network %s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Attenzione: il set di caratteri \"%s\" è sconosciuto. Non verrà effettuata "
|
|||
|
"alcuna conversione per il network %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:6
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t$1 aggiunto alla lista di notifica."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:9
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t$1 Lista ban:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:12
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tImpossibile entrare in%C26 %B$1 %O(Sei bannato)."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:18
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t$1 è ora conosciuto come $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:27
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t$1 ha impostato un ban su $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:30
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tCanale $1 creato su $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:33
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%C22*%O$t%C26$1%O ha tolto lo stato di semi-operatore del canale a%C26 $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:36
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha tolto lo stato di operatore del canale da%C26 $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:39
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha tolto la parola a%C26 $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:42
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t$1 ha impostato l'exempt su $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:45
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%C22*%O$t%C26$1%O ha dato lo stato di semi-operatore del canale a%C26 $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:48
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t$1 ha impostato l'invito su $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:51
|
|||
|
msgid "%UChannel Users Topic"
|
|||
|
msgstr "%UCanale Utenti Argomento"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:57
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t$1 ha impostato la modalità $2$3 $4"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:60
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t%C22Canale $1 modalità: $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:69
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha dato lo stato di operatore del canale a%C26 $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:72
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t$1 ha rimosso l'exempt su $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:75
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t$1 ha rimosso l'invito su $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:78
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t$1 ha rimosso la parola chiave del canale"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:81
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t$1 ha rimosso il limite di utenti"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:84
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t$1 ha impostato come parola chiave del canale $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:87
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t$1 ha impostato il limite utenti del canale a $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:90
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t$1 ha rimosso il ban da $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:93
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha dato la parola a%C26 $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:96
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t%C22Connesso. Login in corso.."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:99
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t%C22Connessione a $1 ($2) porta $3%O..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:102
|
|||
|
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
|
|||
|
msgstr "%C21*%O$t%C21Connessione fallita. Errore: $1"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:105
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tRicevuto un CTCP $1 da $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:108
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tRicevuto un CTCP $1 da $2 (per $3)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:111
|
|||
|
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
|
|||
|
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:114
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tRicevuto un suono CTCP $1 da $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:117
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tRicevuto un suono CTCP $1 da $2 (per $3)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:120
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT con %C26$1%O interrotta."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:123
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tConnessione DCC CHAT stabilita con %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:126
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT con %C26$1%O perduta ($4)."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:129
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tRicevuta una richiesta di CHAT DCC da $1"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:132
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tInvito a una CHAT DCC per $1"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:135
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tInvito alla CHAT per $1 già effettuato"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:138
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%C22*%O$tDCC Tentativo di connessione DCC $1 a %C26 $2%O fallito (err=$3)."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:141
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tRicevuto '$1%O' da $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:144
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
|
|||
|
msgstr "%C24,18 Tipo Per/Da Stato Dimensione Pos File "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:147
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O"
|
|||
|
"$tContents of packet: $2"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%C22*%O$tRicevuta una richiesta DCC mal formata da %C26$1%O.%010%C22*%O"
|
|||
|
"$tContenuto del pacchetto: $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:150
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tOfferta di %C26 $1%O per%C26 $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:153
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tOfferta DCC inesistente."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:156
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV di%C26 $2%O da%C26 $1%O interrotto."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:159
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%C22*%O$tDCC RECV di%C26 $1%O da%C26 $3%O completato %C30[%C26$4%O cps%C30]%"
|
|||
|
"O."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:162
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tConnessione DCC RECV stabilita con%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:165
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV di%C26 $1%O da%C26 $3%O fallito ($4)."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:168
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Impossibile aprire $1 in scrittura ($2)."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:171
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tIl file%C26 $1%C esiste già, verrà salvato come %C26 $2%O."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:174
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oha richiesto di continuare%C26 $2 %Cda%C26 $3%C."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:177
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O per%C26 $1%O interrotto."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:180
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O per%C26 $2%O completato %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:183
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND connessione stabilita con%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:186
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O con%C26 $2%O fallito. $3"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:189
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oha offerto%C26 $2 %O(%C26$3 %Obyte)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:192
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oper%C26 $3 %Cbloccato - interruzione in corso."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:195
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oper%C26 $3 %Oscaduto - interruzione in corso."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:198
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t$1 rimosso dalla lista di notifica."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:201
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tDisconnesso ($1)."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:204
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tTrovato il tuo IP: [$1]"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:210
|
|||
|
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
|
|||
|
msgstr "%O%C26$1%O aggiunto alla lista utenti ignorati."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:213
|
|||
|
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
|
|||
|
msgstr "Lo stato degli utenti ignorati su %C26$1%O è cambiato."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:216
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%C24,18 "
|
|||
|
msgstr "%C24,18 "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:219
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
|
|||
|
msgstr "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:222
|
|||
|
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
|
|||
|
msgstr "%O%C26$1%O rimosso dalla lista utenti ignorati."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:225
|
|||
|
msgid " Ignore list is empty."
|
|||
|
msgstr " La lista utenti ignorati è vuota."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:228
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%C22*%O$tImpossibile entrare in%C26 %B$1 %O(L'accesso al canale è solamente "
|
|||
|
"su invito)."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:231
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tSei stato invitato su%C26 $1%O da%C26 $2%C (%C26$3%C)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:234
|
|||
|
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
|
|||
|
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) è entrato in $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:237
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tImpossibile entrare in%C26 %B$1 %O(Richiesta parola chiave)."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:240
|
|||
|
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
|
|||
|
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 ha espulso $2 da $3 ($4%O%C21)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:243
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tSei stato ucciso (kill) da $1 ($2%O%C22)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:252
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD Saltato."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:255
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t$1 è gia in uso. Ritento con $2..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:258
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tNickname già in uso. Utilizza /NICK per sceglierne un altro."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:261
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tDCC non esistente."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:264
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tNessun processo attualmente in esecuzione"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:273
|
|||
|
msgid "$tNotify list is empty."
|
|||
|
msgstr "$tLa lista di notifica è vuota."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:276
|
|||
|
msgid "%C24,18 %B Notify List "
|
|||
|
msgstr "%C24,18 %B Lista di notifica "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:279
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t$1 utenti nella lista di notifica."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:282
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tNotifica: $1 non è connesso ($3)."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:285
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tNotifica: $1 è connesso ($3)."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:291
|
|||
|
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
|
|||
|
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ha abbandonato $3"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:294
|
|||
|
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
|||
|
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ha abbandonato $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:297
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tRisposta al ping da $1: $2 secondi"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:300
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%C22*%O$tNessuna risposta al ping per $1 secondi, disconnessione in corso."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:309
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tUn processo è già in esecuzione"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:312
|
|||
|
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
|
|||
|
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 è uscito (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:315
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t$1 ha impostato le modalità%B %C30[%O$2%B%C30]"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:318
|
|||
|
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
|
|||
|
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:321
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tRicerca dell'indirizzo IP per%C26 $1%O in corso..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:324
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t%C22Connesso."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:330
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t%C22Ricerca di $1"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:339
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%C22*%O$tIl tentativo di connessione precedente è stato interrotto (pid=$1)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:342
|
|||
|
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
|
|||
|
msgstr "%C29*%O$t%C29L'argomento di $1%C %C29è: $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:345
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t$1 ha scelto come argomento: $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:348
|
|||
|
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
|
|||
|
msgstr "%C29*%O$t%C29Argomento per $1%C %C29impostato da $2%C %C29a $3"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:351
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tHost sconosciuto. Forse è scritto male?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:354
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%C22*%O$tImpossibile entrare in%C26 %B$1 %O(Raggiunto il limite di utenti)."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:357
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t%C26Utenti in $1:%C $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:360
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:363
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cè assente %C30(%O$2%O%C30)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:369
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OFine della lista WHOIS."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:375
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inattivo%C26 $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:378
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inattivo%C26 $2%O, connesso:%C26 $3"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:381
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:384
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreale user@host%C27 $2%O, reale IP%C27 $3"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:393
|
|||
|
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
|
|||
|
msgstr "%C19*%O$t%C19Ora parla su $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:396
|
|||
|
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
|
|||
|
msgstr "%C23*$tSei stato espulso (kick) da $2 da $3 ($4%O%C23)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:399
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
|
|||
|
msgstr "%C23*$tSei uscito dal canale $3"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:402
|
|||
|
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
|||
|
msgstr "%C23*$tSei uscito dal canale $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:405
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tHai invitato%C26 $1%O in%C26 $2%O (%C26$3%O)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:411
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tSei ora conosciuto come $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:61
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
|
|||
|
msgstr "**** FINE DEL LOG %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:263
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
|
|||
|
msgstr "**** INIZIO DEL LOG %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:282
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
|
|||
|
" permissions on %s/xchatlogs"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"* Impossibile aprire i file di log in scrittura.\n"
|
|||
|
" Verifica i permessi su %s/xchatlogs"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:618
|
|||
|
msgid "Left message"
|
|||
|
msgstr "Messaggio a sinistra"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:619
|
|||
|
msgid "Right message"
|
|||
|
msgstr "Messaggio a destra"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:623
|
|||
|
msgid "The nick of the joining person"
|
|||
|
msgstr "Il nick della persona che è entrata"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:624
|
|||
|
msgid "The channel being joined"
|
|||
|
msgstr "Il canale nel quale sta entrando"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:625 src/common/text.c:671 src/common/text.c:728
|
|||
|
msgid "The host of the person"
|
|||
|
msgstr "L'host della persona"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:629 src/common/text.c:635 src/common/text.c:642
|
|||
|
#: src/common/text.c:709 src/common/text.c:835 src/common/text.c:842
|
|||
|
#: src/common/text.c:847 src/common/text.c:852 src/common/text.c:857
|
|||
|
#: src/common/text.c:863 src/common/text.c:868 src/common/text.c:872
|
|||
|
#: src/common/text.c:878 src/common/text.c:884 src/common/text.c:930
|
|||
|
#: src/common/text.c:941 src/common/text.c:946 src/common/text.c:951
|
|||
|
#: src/common/text.c:960 src/common/text.c:971 src/common/text.c:978
|
|||
|
#: src/common/text.c:984 src/common/text.c:989 src/common/text.c:994
|
|||
|
#: src/common/text.c:1001 src/common/text.c:1007 src/common/text.c:1013
|
|||
|
#: src/common/text.c:1018 src/common/text.c:1023 src/common/text.c:1027
|
|||
|
#: src/common/text.c:1033 src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1075
|
|||
|
#: src/common/text.c:1080
|
|||
|
msgid "Nickname"
|
|||
|
msgstr "Nickname"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:630
|
|||
|
msgid "The action"
|
|||
|
msgstr "L'azione"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:631 src/common/text.c:637
|
|||
|
msgid "Mode char"
|
|||
|
msgstr "Il carattere della modalità"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:636
|
|||
|
msgid "The text"
|
|||
|
msgstr "Il testo"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:638 src/common/text.c:711
|
|||
|
msgid "Identified text"
|
|||
|
msgstr "Testo identificato"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:643 src/common/text.c:699 src/common/text.c:705
|
|||
|
#: src/common/text.c:710
|
|||
|
msgid "The message"
|
|||
|
msgstr "Il messaggio"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:647 src/common/text.c:715
|
|||
|
msgid "Old nickname"
|
|||
|
msgstr "Vecchio nickname"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:648 src/common/text.c:716
|
|||
|
msgid "New nickname"
|
|||
|
msgstr "Nuovo nickname"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:652
|
|||
|
msgid "Nick of person who changed the topic"
|
|||
|
msgstr "Nick dell'utente che ha cambiato l'argomento"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:653 src/common/text.c:659 src/fe-gtk/chanlist.c:607
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:712
|
|||
|
msgid "Topic"
|
|||
|
msgstr "Argomento"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:654 src/common/text.c:658 src/common/text.c:1095
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:605 src/fe-gtk/chanlist.c:703
|
|||
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
|
|||
|
msgid "Channel"
|
|||
|
msgstr "Canale"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:663 src/common/text.c:722
|
|||
|
msgid "The nickname of the kicker"
|
|||
|
msgstr "Il nickname di chi ha effettuato il kick"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:664 src/common/text.c:720
|
|||
|
msgid "The person being kicked"
|
|||
|
msgstr "La persona che ha ricevuto il kick"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:665 src/common/text.c:672 src/common/text.c:676
|
|||
|
#: src/common/text.c:681 src/common/text.c:721 src/common/text.c:729
|
|||
|
#: src/common/text.c:736
|
|||
|
msgid "The channel"
|
|||
|
msgstr "Il canale"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:666 src/common/text.c:723 src/common/text.c:730
|
|||
|
msgid "The reason"
|
|||
|
msgstr "Il motivo"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:670 src/common/text.c:727
|
|||
|
msgid "The nick of the person leaving"
|
|||
|
msgstr "Il nick della persona che è andata via"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:677 src/common/text.c:683
|
|||
|
msgid "The time"
|
|||
|
msgstr "L'ora"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:682
|
|||
|
msgid "The creator"
|
|||
|
msgstr "Il creatore"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:687
|
|||
|
msgid "Nick"
|
|||
|
msgstr "Nick"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:688 src/common/text.c:947
|
|||
|
msgid "Reason"
|
|||
|
msgstr "Motivo"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:689 src/common/text.c:837 src/common/text.c:920
|
|||
|
msgid "Host"
|
|||
|
msgstr "Host"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:693 src/common/text.c:698 src/common/text.c:703
|
|||
|
msgid "Who it's from"
|
|||
|
msgstr "Da chi è stato fatto"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:694
|
|||
|
msgid "The time in x.x format (see below)"
|
|||
|
msgstr "L'ora nel formato x.x (vedi più giù)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:704 src/common/text.c:747
|
|||
|
msgid "The Channel it's going to"
|
|||
|
msgstr "Il canale al quale è destinato"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:734
|
|||
|
msgid "The sound"
|
|||
|
msgstr "Il suono"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:735 src/common/text.c:741 src/common/text.c:746
|
|||
|
msgid "The nick of the person"
|
|||
|
msgstr "Il nick della persona"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:740 src/common/text.c:745
|
|||
|
msgid "The CTCP event"
|
|||
|
msgstr "L'evento CTCP"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:751
|
|||
|
msgid "The nick of the person who set the key"
|
|||
|
msgstr "Il nick della persona che ha impostato la chiave"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:752
|
|||
|
msgid "The key"
|
|||
|
msgstr "La chiave"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:756
|
|||
|
msgid "The nick of the person who set the limit"
|
|||
|
msgstr "Il nick della persona che ha impostato il limite"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:757
|
|||
|
msgid "The limit"
|
|||
|
msgstr "Il limite"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:761
|
|||
|
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
|
|||
|
msgstr "Il nick della persona che ha impostato l'op"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:762
|
|||
|
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
|
|||
|
msgstr "Il nick della persona che è stata resa op"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:766
|
|||
|
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
|
|||
|
msgstr "Il nick della persona che è stata resa halfop"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:767
|
|||
|
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
|
|||
|
msgstr "Il nick della persona che ha impostato l'halfop"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:771
|
|||
|
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
|
|||
|
msgstr "Il nick della persona che ha dato la parola"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:772
|
|||
|
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
|
|||
|
msgstr "Il nick della persona che ha ricevuto la parola"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:776
|
|||
|
msgid "The nick of the person who did the banning"
|
|||
|
msgstr "Il nick della persona che ha impostato il ban"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:777 src/common/text.c:804
|
|||
|
msgid "The ban mask"
|
|||
|
msgstr "La maschera del ban"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:781
|
|||
|
msgid "The nick who removed the key"
|
|||
|
msgstr "Il nick della persona che ha rimosso la chiave"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:785
|
|||
|
msgid "The nick who removed the limit"
|
|||
|
msgstr "Il nick della persona che ha rimosso il limite"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:789
|
|||
|
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
|
|||
|
msgstr "Il nick della persona che ha rimosso l'op"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:790
|
|||
|
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
|
|||
|
msgstr "Il nick della persona che è stata rimossa da op"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:793
|
|||
|
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
|
|||
|
msgstr "Il nick della persona che ha rimosso lo stato di semi-operatore"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:794
|
|||
|
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
|
|||
|
msgstr "Il nick della persona che è stata rimossa da halfop"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:798
|
|||
|
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
|
|||
|
msgstr "Il nick della persona che ha tolto la parola"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:799
|
|||
|
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
|
|||
|
msgstr "Il nick della persona a cui è stata tolta la parola"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:803
|
|||
|
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
|
|||
|
msgstr "Il nick della persona che ha rimosso il ban"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:808
|
|||
|
msgid "The nick of the person who did the exempt"
|
|||
|
msgstr "Il nick della persona che ha impostato l'exempt"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:809 src/common/text.c:814
|
|||
|
msgid "The exempt mask"
|
|||
|
msgstr "La maschera di exempt"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:813
|
|||
|
msgid "The nick of the person removed the exempt"
|
|||
|
msgstr "Il nick della persona che ha rimosso l'exempt"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:818
|
|||
|
msgid "The nick of the person who did the invite"
|
|||
|
msgstr "Il nick della persona che ha impostato l'invito"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:819 src/common/text.c:824
|
|||
|
msgid "The invite mask"
|
|||
|
msgstr "La maschera di invito"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:823
|
|||
|
msgid "The nick of the person removed the invite"
|
|||
|
msgstr "Il nick della persona che ha rimosso l'invito"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:828
|
|||
|
msgid "The nick of the person setting the mode"
|
|||
|
msgstr "Il nick della persona che ha impostato la modalità"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:829
|
|||
|
msgid "The mode's sign (+/-)"
|
|||
|
msgstr "Il segno della modalità (+/-)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:830
|
|||
|
msgid "The mode letter"
|
|||
|
msgstr "La lettera della modalità"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:831
|
|||
|
msgid "The channel it's being set on"
|
|||
|
msgstr "Il canale su cui ha effetto l'impostazione"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:836
|
|||
|
msgid "Username"
|
|||
|
msgstr "Nome utente"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:838
|
|||
|
msgid "Full name"
|
|||
|
msgstr "Nome completo"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:843
|
|||
|
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
|
|||
|
msgstr "Appartenenza al canale / \"è un operatore IRC\""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:848
|
|||
|
msgid "Server Information"
|
|||
|
msgstr "Informazioni sul server"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:853 src/common/text.c:858
|
|||
|
msgid "Idle time"
|
|||
|
msgstr "Tempo di inattività"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:859
|
|||
|
msgid "Signon time"
|
|||
|
msgstr "Orario di connessione"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:864
|
|||
|
msgid "Away reason"
|
|||
|
msgstr "Motivo dell'assenza"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:873 src/common/text.c:879 src/common/text.c:887
|
|||
|
#: src/common/text.c:1067
|
|||
|
msgid "Message"
|
|||
|
msgstr "Messaggio"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:880
|
|||
|
msgid "Account"
|
|||
|
msgstr "Account"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:885
|
|||
|
msgid "Real user@host"
|
|||
|
msgstr "utente@host effettivo"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:886
|
|||
|
msgid "Real IP"
|
|||
|
msgstr "IP effettivo"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:891 src/common/text.c:900 src/common/text.c:906
|
|||
|
#: src/common/text.c:936 src/common/text.c:1090
|
|||
|
msgid "Channel Name"
|
|||
|
msgstr "Nome del canale"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:895 src/common/text.c:1053 src/fe-gtk/menu.c:1183
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1362 src/fe-gtk/textgui.c:387
|
|||
|
msgid "Text"
|
|||
|
msgstr "Testo"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:896 src/common/text.c:902 src/common/text.c:931
|
|||
|
#: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1091
|
|||
|
msgid "Server Name"
|
|||
|
msgstr "Nome del server"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:901
|
|||
|
msgid "Nick of person who invited you"
|
|||
|
msgstr "Nick della persona che ti ha invitato"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:907 src/fe-gtk/chanlist.c:606
|
|||
|
msgid "Users"
|
|||
|
msgstr "Utenti"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:911
|
|||
|
msgid "Nickname in use"
|
|||
|
msgstr "Nickname già in uso"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:912
|
|||
|
msgid "Nick being tried"
|
|||
|
msgstr "Nick in via di prova"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:921 src/common/text.c:1057
|
|||
|
msgid "IP"
|
|||
|
msgstr "IP"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:922 src/common/text.c:953
|
|||
|
msgid "Port"
|
|||
|
msgstr "Porta"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:932 src/fe-gtk/notifygui.c:139 src/fe-gtk/setup.c:1526
|
|||
|
msgid "Network"
|
|||
|
msgstr "Rete"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:937 src/common/text.c:942
|
|||
|
msgid "Modes string"
|
|||
|
msgstr "Stringhe modalità"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:952 src/common/text.c:990 src/common/text.c:995
|
|||
|
#: src/common/text.c:1036
|
|||
|
msgid "IP address"
|
|||
|
msgstr "Indirizzo IP"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:958 src/common/text.c:983
|
|||
|
msgid "DCC Type"
|
|||
|
msgstr "Tipo DCC"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:959 src/common/text.c:964 src/common/text.c:969
|
|||
|
#: src/common/text.c:976 src/common/text.c:996 src/common/text.c:1000
|
|||
|
#: src/common/text.c:1006 src/common/text.c:1012 src/common/text.c:1019
|
|||
|
#: src/common/text.c:1028 src/common/text.c:1034
|
|||
|
msgid "Filename"
|
|||
|
msgstr "Nome del file"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:970 src/common/text.c:977
|
|||
|
msgid "Destination filename"
|
|||
|
msgstr "Nome del file di destinazione"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:979 src/common/text.c:1008
|
|||
|
msgid "CPS"
|
|||
|
msgstr "CPS"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1014
|
|||
|
msgid "Pathname"
|
|||
|
msgstr "Percorso"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1029 src/fe-gtk/dccgui.c:537 src/fe-gtk/dccgui.c:709
|
|||
|
msgid "Position"
|
|||
|
msgstr "Posizione"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1035 src/fe-gtk/dccgui.c:353 src/fe-gtk/dccgui.c:536
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:708
|
|||
|
msgid "Size"
|
|||
|
msgstr "Dimensione"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1040
|
|||
|
msgid "DCC String"
|
|||
|
msgstr "Stringa DCC"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1045
|
|||
|
msgid "Number of notify items"
|
|||
|
msgstr "Numero degli utenti nella lista di notifica"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1061
|
|||
|
msgid "Old Filename"
|
|||
|
msgstr "Vecchio nome del file"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1062
|
|||
|
msgid "New Filename"
|
|||
|
msgstr "Nuovo nome del file"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1066
|
|||
|
msgid "Receiver"
|
|||
|
msgstr "Destinatario"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1071
|
|||
|
msgid "Hostmask"
|
|||
|
msgstr "Maschera dell'host"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1076
|
|||
|
msgid "Hostname"
|
|||
|
msgstr "Nome dell'host"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1081
|
|||
|
msgid "The Packet"
|
|||
|
msgstr "Il pacchetto"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1085
|
|||
|
msgid "Seconds"
|
|||
|
msgstr "Secondi"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1089
|
|||
|
msgid "Nick of person who have been invited"
|
|||
|
msgstr "Nick della persona che è stata invitata"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1096
|
|||
|
msgid "Banmask"
|
|||
|
msgstr "Maschera dei ban"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1097
|
|||
|
msgid "Who set the ban"
|
|||
|
msgstr "Chi ha impostato il ban"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1098
|
|||
|
msgid "Ban time"
|
|||
|
msgstr "Ora del ban"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1138
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Error parsing event %s.\n"
|
|||
|
"Loading default."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Errore nell'analisi dell'evento %s.\n"
|
|||
|
"Verranno caricati i valori predefiniti."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1819
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cannot read sound file:\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Impossibile leggere il file audio:\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:296
|
|||
|
msgid "Remote host closed socket"
|
|||
|
msgstr "L'host remoto ha chiuso il socket"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:301
|
|||
|
msgid "Connection refused"
|
|||
|
msgstr "Connessione rifiutata"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:304
|
|||
|
msgid "No route to host"
|
|||
|
msgstr "Nessun instradamento per l'host"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:306
|
|||
|
msgid "Connection timed out"
|
|||
|
msgstr "Connessione scaduta"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:308
|
|||
|
msgid "Cannot assign that address"
|
|||
|
msgstr "Impossibile assegnare l'indirizzo"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:310
|
|||
|
msgid "Connection reset by peer"
|
|||
|
msgstr "Connessione interrotta dall'host remoto"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:839
|
|||
|
msgid "Ascension Island"
|
|||
|
msgstr "Isole Cocos"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:840
|
|||
|
msgid "Andorra"
|
|||
|
msgstr "Andorra"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:841
|
|||
|
msgid "United Arab Emirates"
|
|||
|
msgstr "Emirati Arabi Uniti"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:842
|
|||
|
msgid "Afghanistan"
|
|||
|
msgstr "Afghanistan"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:843
|
|||
|
msgid "Antigua and Barbuda"
|
|||
|
msgstr "Antigua e Barbuda"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:844
|
|||
|
msgid "Anguilla"
|
|||
|
msgstr "Anguilla"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:845
|
|||
|
msgid "Albania"
|
|||
|
msgstr "Albania"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:846
|
|||
|
msgid "Armenia"
|
|||
|
msgstr "Armenia"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:847
|
|||
|
msgid "Netherlands Antilles"
|
|||
|
msgstr "Antille Olandesi"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:848
|
|||
|
msgid "Angola"
|
|||
|
msgstr "Angola"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:849
|
|||
|
msgid "Antarctica"
|
|||
|
msgstr "Antartide"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:850
|
|||
|
msgid "Argentina"
|
|||
|
msgstr "Argentina"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:851
|
|||
|
msgid "Reverse DNS"
|
|||
|
msgstr "DNS inverso"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:852
|
|||
|
msgid "American Samoa"
|
|||
|
msgstr "Samoa Americane"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:853
|
|||
|
msgid "Austria"
|
|||
|
msgstr "Austria"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:854
|
|||
|
msgid "Nato Fiel"
|
|||
|
msgstr "Nato Fiel"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:855
|
|||
|
msgid "Australia"
|
|||
|
msgstr "Australia"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:856
|
|||
|
msgid "Aruba"
|
|||
|
msgstr "Aruba"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:857
|
|||
|
msgid "Aland Islands"
|
|||
|
msgstr "Isole Falkland"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:858
|
|||
|
msgid "Azerbaijan"
|
|||
|
msgstr "Azerbaijan"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:859
|
|||
|
msgid "Bosnia and Herzegovina"
|
|||
|
msgstr "Bosnia-Herzegovina"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:860
|
|||
|
msgid "Barbados"
|
|||
|
msgstr "Barbados"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:861
|
|||
|
msgid "Bangladesh"
|
|||
|
msgstr "Bangladesh"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:862
|
|||
|
msgid "Belgium"
|
|||
|
msgstr "Belgio"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:863
|
|||
|
msgid "Burkina Faso"
|
|||
|
msgstr "Burkina Faso"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:864
|
|||
|
msgid "Bulgaria"
|
|||
|
msgstr "Bulgaria"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:865
|
|||
|
msgid "Bahrain"
|
|||
|
msgstr "Bahrain"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:866
|
|||
|
msgid "Burundi"
|
|||
|
msgstr "Burundi"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:867
|
|||
|
msgid "Businesses"
|
|||
|
msgstr "Businesses"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:868
|
|||
|
msgid "Benin"
|
|||
|
msgstr "Benin"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:869
|
|||
|
msgid "Bermuda"
|
|||
|
msgstr "Bermuda"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:870
|
|||
|
msgid "Brunei Darussalam"
|
|||
|
msgstr "Brunei Darussalam"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:871
|
|||
|
msgid "Bolivia"
|
|||
|
msgstr "Bolivia"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:872
|
|||
|
msgid "Brazil"
|
|||
|
msgstr "Brasile"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:873
|
|||
|
msgid "Bahamas"
|
|||
|
msgstr "Bahamas"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:874
|
|||
|
msgid "Bhutan"
|
|||
|
msgstr "Bhutan"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:875
|
|||
|
msgid "Bouvet Island"
|
|||
|
msgstr "Isola Bouvet"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:876
|
|||
|
msgid "Botswana"
|
|||
|
msgstr "Botswana"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:877
|
|||
|
msgid "Belarus"
|
|||
|
msgstr "Bielorussia"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:878
|
|||
|
msgid "Belize"
|
|||
|
msgstr "Belize"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:879
|
|||
|
msgid "Canada"
|
|||
|
msgstr "Canada"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:880
|
|||
|
msgid "Cocos Islands"
|
|||
|
msgstr "Isole Cocos"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:881
|
|||
|
msgid "Democratic Republic of Congo"
|
|||
|
msgstr "Repubblica Democratica del Congo"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:882
|
|||
|
msgid "Central African Republic"
|
|||
|
msgstr "Repubblica Centrafricana"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:883
|
|||
|
msgid "Congo"
|
|||
|
msgstr "Congo"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:884
|
|||
|
msgid "Switzerland"
|
|||
|
msgstr "Svizzera"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:885
|
|||
|
msgid "Cote d'Ivoire"
|
|||
|
msgstr "Costa d'Avorio"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:886
|
|||
|
msgid "Cook Islands"
|
|||
|
msgstr "Isole Cook"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:887
|
|||
|
msgid "Chile"
|
|||
|
msgstr "Cile"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:888
|
|||
|
msgid "Cameroon"
|
|||
|
msgstr "Camerun"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:889
|
|||
|
msgid "China"
|
|||
|
msgstr "Cina"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:890
|
|||
|
msgid "Colombia"
|
|||
|
msgstr "Colombia"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:891
|
|||
|
msgid "Internic Commercial"
|
|||
|
msgstr "Internic, commerciale"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:892
|
|||
|
msgid "Costa Rica"
|
|||
|
msgstr "Costa Rica"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:893
|
|||
|
msgid "Serbia and Montenegro"
|
|||
|
msgstr "Serbia e Montenegro"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:894
|
|||
|
msgid "Cuba"
|
|||
|
msgstr "Cuba"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:895
|
|||
|
msgid "Cape Verde"
|
|||
|
msgstr "Capo Verde"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:896
|
|||
|
msgid "Christmas Island"
|
|||
|
msgstr "Isola Christmas"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:897
|
|||
|
msgid "Cyprus"
|
|||
|
msgstr "Cipro"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:898
|
|||
|
msgid "Czech Republic"
|
|||
|
msgstr "Repubblica Ceca"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:899
|
|||
|
msgid "Germany"
|
|||
|
msgstr "Germania"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:900
|
|||
|
msgid "Djibouti"
|
|||
|
msgstr "Gibuti"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:901
|
|||
|
msgid "Denmark"
|
|||
|
msgstr "Danimarca"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:902
|
|||
|
msgid "Dominica"
|
|||
|
msgstr "Dominica"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:903
|
|||
|
msgid "Dominican Republic"
|
|||
|
msgstr "Repubblica Dominicana"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:904
|
|||
|
msgid "Algeria"
|
|||
|
msgstr "Algeria"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:905
|
|||
|
msgid "Ecuador"
|
|||
|
msgstr "Ecuador"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:906
|
|||
|
msgid "Educational Institution"
|
|||
|
msgstr "Istituzione educativa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:907
|
|||
|
msgid "Estonia"
|
|||
|
msgstr "Estonia"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:908
|
|||
|
msgid "Egypt"
|
|||
|
msgstr "Egitto"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:909
|
|||
|
msgid "Western Sahara"
|
|||
|
msgstr "Sahara Occidentale"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:910
|
|||
|
msgid "Eritrea"
|
|||
|
msgstr "Eritrea"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:911
|
|||
|
msgid "Spain"
|
|||
|
msgstr "Spagna"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:912
|
|||
|
msgid "Ethiopia"
|
|||
|
msgstr "Etiopia"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:913
|
|||
|
msgid "European Union"
|
|||
|
msgstr "Unione Europea"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:914
|
|||
|
msgid "Finland"
|
|||
|
msgstr "Finlandia"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:915
|
|||
|
msgid "Fiji"
|
|||
|
msgstr "Fiji"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:916
|
|||
|
msgid "Falkland Islands"
|
|||
|
msgstr "Isole Falkland"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:917
|
|||
|
msgid "Micronesia"
|
|||
|
msgstr "Micronesia"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:918
|
|||
|
msgid "Faroe Islands"
|
|||
|
msgstr "Isole Faroe"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:919
|
|||
|
msgid "France"
|
|||
|
msgstr "Francia"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:920
|
|||
|
msgid "Gabon"
|
|||
|
msgstr "Gabon"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:921
|
|||
|
msgid "Great Britain"
|
|||
|
msgstr "Gran Bretagna"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:922
|
|||
|
msgid "Grenada"
|
|||
|
msgstr "Grenada"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:923
|
|||
|
msgid "Georgia"
|
|||
|
msgstr "Georgia"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:924
|
|||
|
msgid "French Guiana"
|
|||
|
msgstr "Guyana Francese"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:925
|
|||
|
msgid "British Channel Isles"
|
|||
|
msgstr "Isole del Canale Britannico"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:926
|
|||
|
msgid "Ghana"
|
|||
|
msgstr "Ghana"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:927
|
|||
|
msgid "Gibraltar"
|
|||
|
msgstr "Gibilterra"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:928
|
|||
|
msgid "Greenland"
|
|||
|
msgstr "Groenlandia"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:929
|
|||
|
msgid "Gambia"
|
|||
|
msgstr "Gambia"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:930
|
|||
|
msgid "Guinea"
|
|||
|
msgstr "Guinea"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:931
|
|||
|
msgid "Government"
|
|||
|
msgstr "Governativo"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:932
|
|||
|
msgid "Guadeloupe"
|
|||
|
msgstr "Guadalupa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:933
|
|||
|
msgid "Equatorial Guinea"
|
|||
|
msgstr "Guinea Equatoriale"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:934
|
|||
|
msgid "Greece"
|
|||
|
msgstr "Grecia"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:935
|
|||
|
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
|
|||
|
msgstr "Isole S.Georgia e S.Sandwich"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:936
|
|||
|
msgid "Guatemala"
|
|||
|
msgstr "Guatemala"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:937
|
|||
|
msgid "Guam"
|
|||
|
msgstr "Guam"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:938
|
|||
|
msgid "Guinea-Bissau"
|
|||
|
msgstr "Guinea-Bissau"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:939
|
|||
|
msgid "Guyana"
|
|||
|
msgstr "Guyana"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:940
|
|||
|
msgid "Hong Kong"
|
|||
|
msgstr "Hong Kong"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:941
|
|||
|
msgid "Heard and McDonald Islands"
|
|||
|
msgstr "Isole Heard and McDonald"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:942
|
|||
|
msgid "Honduras"
|
|||
|
msgstr "Honduras"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:943
|
|||
|
msgid "Croatia"
|
|||
|
msgstr "Croazia"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:944
|
|||
|
msgid "Haiti"
|
|||
|
msgstr "Haiti"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:945
|
|||
|
msgid "Hungary"
|
|||
|
msgstr "Ungheria"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:946
|
|||
|
msgid "Indonesia"
|
|||
|
msgstr "Indonesia"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:947
|
|||
|
msgid "Ireland"
|
|||
|
msgstr "Irlanda"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:948
|
|||
|
msgid "Israel"
|
|||
|
msgstr "Israele"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:949
|
|||
|
msgid "Isle of Man"
|
|||
|
msgstr "Isle of Man"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:950
|
|||
|
msgid "India"
|
|||
|
msgstr "India"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:951
|
|||
|
msgid "Informational"
|
|||
|
msgstr "Informativo"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:952
|
|||
|
msgid "International"
|
|||
|
msgstr "Internazionale"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:953
|
|||
|
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
|||
|
msgstr "Territori Britannici dell'Oceano Indiano"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:954
|
|||
|
msgid "Iraq"
|
|||
|
msgstr "Iraq"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:955
|
|||
|
msgid "Iran"
|
|||
|
msgstr "Iran"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:956
|
|||
|
msgid "Iceland"
|
|||
|
msgstr "Islanda"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:957
|
|||
|
msgid "Italy"
|
|||
|
msgstr "Italia"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:958
|
|||
|
msgid "Jersey"
|
|||
|
msgstr "Jersey"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:959
|
|||
|
msgid "Jamaica"
|
|||
|
msgstr "Giamaica"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:960
|
|||
|
msgid "Jordan"
|
|||
|
msgstr "Giordania"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:961
|
|||
|
msgid "Japan"
|
|||
|
msgstr "Giappone"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:962
|
|||
|
msgid "Kenya"
|
|||
|
msgstr "Kenya"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:963
|
|||
|
msgid "Kyrgyzstan"
|
|||
|
msgstr "Kirghizistan"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:964
|
|||
|
msgid "Cambodia"
|
|||
|
msgstr "Cambogia"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:965
|
|||
|
msgid "Kiribati"
|
|||
|
msgstr "Kiribati"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:966
|
|||
|
msgid "Comoros"
|
|||
|
msgstr "Comore"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:967
|
|||
|
msgid "St. Kitts and Nevis"
|
|||
|
msgstr "S. Kitts e Nevis"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:968
|
|||
|
msgid "North Korea"
|
|||
|
msgstr "Corea del Nord"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:969
|
|||
|
msgid "South Korea"
|
|||
|
msgstr "Corea del Sud"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:970
|
|||
|
msgid "Kuwait"
|
|||
|
msgstr "Kuwait"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:971
|
|||
|
msgid "Cayman Islands"
|
|||
|
msgstr "Isole Cayman"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:972
|
|||
|
msgid "Kazakhstan"
|
|||
|
msgstr "Kazakistan"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:973
|
|||
|
msgid "Laos"
|
|||
|
msgstr "Laos"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:974
|
|||
|
msgid "Lebanon"
|
|||
|
msgstr "Libano"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:975
|
|||
|
msgid "Saint Lucia"
|
|||
|
msgstr "Santa Lucia"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:976
|
|||
|
msgid "Liechtenstein"
|
|||
|
msgstr "Liechtenstein"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:977
|
|||
|
msgid "Sri Lanka"
|
|||
|
msgstr "Sri Lanka"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:978
|
|||
|
msgid "Liberia"
|
|||
|
msgstr "Liberia"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:979
|
|||
|
msgid "Lesotho"
|
|||
|
msgstr "Lesotho"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:980
|
|||
|
msgid "Lithuania"
|
|||
|
msgstr "Lituania"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:981
|
|||
|
msgid "Luxembourg"
|
|||
|
msgstr "Lussemburgo"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:982
|
|||
|
msgid "Latvia"
|
|||
|
msgstr "Lettonia"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:983
|
|||
|
msgid "Libya"
|
|||
|
msgstr "Libia"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:984
|
|||
|
msgid "Morocco"
|
|||
|
msgstr "Marocco"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:985
|
|||
|
msgid "Monaco"
|
|||
|
msgstr "Monaco"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:986
|
|||
|
msgid "Moldova"
|
|||
|
msgstr "Moldavia"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:987
|
|||
|
msgid "United States Medical"
|
|||
|
msgstr "Stati Uniti, sanità"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:988
|
|||
|
msgid "Madagascar"
|
|||
|
msgstr "Madagascar"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:989
|
|||
|
msgid "Marshall Islands"
|
|||
|
msgstr "Isole Marshall"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:990
|
|||
|
msgid "Military"
|
|||
|
msgstr "Militare"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:991
|
|||
|
msgid "Macedonia"
|
|||
|
msgstr "Macedonia"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:992
|
|||
|
msgid "Mali"
|
|||
|
msgstr "Mali"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:993
|
|||
|
msgid "Myanmar"
|
|||
|
msgstr "Myanmar"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:994
|
|||
|
msgid "Mongolia"
|
|||
|
msgstr "Mongolia"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:995
|
|||
|
msgid "Macau"
|
|||
|
msgstr "Macao"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:996
|
|||
|
msgid "Northern Mariana Islands"
|
|||
|
msgstr "Isole Marianne del Nord"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:997
|
|||
|
msgid "Martinique"
|
|||
|
msgstr "Martinica"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:998
|
|||
|
msgid "Mauritania"
|
|||
|
msgstr "Mauritania"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:999
|
|||
|
msgid "Montserrat"
|
|||
|
msgstr "Montserrat"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1000
|
|||
|
msgid "Malta"
|
|||
|
msgstr "Malta"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1001
|
|||
|
msgid "Mauritius"
|
|||
|
msgstr "Muritius"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1002
|
|||
|
msgid "Maldives"
|
|||
|
msgstr "Maldive"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1003
|
|||
|
msgid "Malawi"
|
|||
|
msgstr "Malawi"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1004
|
|||
|
msgid "Mexico"
|
|||
|
msgstr "Messico"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1005
|
|||
|
msgid "Malaysia"
|
|||
|
msgstr "Malesia"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1006
|
|||
|
msgid "Mozambique"
|
|||
|
msgstr "Mozambico"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1007
|
|||
|
msgid "Namibia"
|
|||
|
msgstr "Namibia"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1008
|
|||
|
msgid "New Caledonia"
|
|||
|
msgstr "Nuova Caledonia"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1009
|
|||
|
msgid "Niger"
|
|||
|
msgstr "Niger"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1010
|
|||
|
msgid "Internic Network"
|
|||
|
msgstr "Network Internic"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1011
|
|||
|
msgid "Norfolk Island"
|
|||
|
msgstr "Isola Norfolk"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1012
|
|||
|
msgid "Nigeria"
|
|||
|
msgstr "Nigeria"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1013
|
|||
|
msgid "Nicaragua"
|
|||
|
msgstr "Nicaragua"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1014
|
|||
|
msgid "Netherlands"
|
|||
|
msgstr "Paesi Bassi"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1015
|
|||
|
msgid "Norway"
|
|||
|
msgstr "Norvegia"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1016
|
|||
|
msgid "Nepal"
|
|||
|
msgstr "Nepal"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1017
|
|||
|
msgid "Nauru"
|
|||
|
msgstr "Nauru"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1018
|
|||
|
msgid "Niue"
|
|||
|
msgstr "Niue"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1019
|
|||
|
msgid "New Zealand"
|
|||
|
msgstr "Nuova Zelanda"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1020
|
|||
|
msgid "Oman"
|
|||
|
msgstr "Oman"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1021
|
|||
|
msgid "Internic Non-Profit Organization"
|
|||
|
msgstr "Internic, associazione no-profit"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1022
|
|||
|
msgid "Panama"
|
|||
|
msgstr "Panama"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1023
|
|||
|
msgid "Peru"
|
|||
|
msgstr "Perù"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1024
|
|||
|
msgid "French Polynesia"
|
|||
|
msgstr "Polinesia Francese"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1025
|
|||
|
msgid "Papua New Guinea"
|
|||
|
msgstr "Papua - Nuova Guinea"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1026
|
|||
|
msgid "Philippines"
|
|||
|
msgstr "Filippine"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1027
|
|||
|
msgid "Pakistan"
|
|||
|
msgstr "Pakistan"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1028
|
|||
|
msgid "Poland"
|
|||
|
msgstr "Polonia"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1029
|
|||
|
msgid "St. Pierre and Miquelon"
|
|||
|
msgstr "St. Pierre e Miquelon"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1030
|
|||
|
msgid "Pitcairn"
|
|||
|
msgstr "Pitcairn"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1031
|
|||
|
msgid "Puerto Rico"
|
|||
|
msgstr "Porto Rico"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1032
|
|||
|
msgid "Palestinian Territory"
|
|||
|
msgstr "Territori palestinesi"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1033
|
|||
|
msgid "Portugal"
|
|||
|
msgstr "Portogallo"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1034
|
|||
|
msgid "Palau"
|
|||
|
msgstr "Palau"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1035
|
|||
|
msgid "Paraguay"
|
|||
|
msgstr "Paraguay"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1036
|
|||
|
msgid "Qatar"
|
|||
|
msgstr "Qatar"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1037
|
|||
|
msgid "Reunion"
|
|||
|
msgstr "Reunion"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1038
|
|||
|
msgid "Romania"
|
|||
|
msgstr "Romania"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1039
|
|||
|
msgid "Old School ARPAnet"
|
|||
|
msgstr "ARPAnet vecchio tipo"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1040
|
|||
|
msgid "Russian Federation"
|
|||
|
msgstr "Federazione Russa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1041
|
|||
|
msgid "Rwanda"
|
|||
|
msgstr "Ruanda"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1042
|
|||
|
msgid "Saudi Arabia"
|
|||
|
msgstr "Arabia Saudita"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1043
|
|||
|
msgid "Solomon Islands"
|
|||
|
msgstr "Isole Salomone"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1044
|
|||
|
msgid "Seychelles"
|
|||
|
msgstr "Seychelles"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1045
|
|||
|
msgid "Sudan"
|
|||
|
msgstr "Sudan"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1046
|
|||
|
msgid "Sweden"
|
|||
|
msgstr "Svezia"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1047
|
|||
|
msgid "Singapore"
|
|||
|
msgstr "Singapore"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1048
|
|||
|
msgid "St. Helena"
|
|||
|
msgstr "S. Helena"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1049
|
|||
|
msgid "Slovenia"
|
|||
|
msgstr "Slovenia"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1050
|
|||
|
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
|
|||
|
msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1051
|
|||
|
msgid "Slovak Republic"
|
|||
|
msgstr "Repubblica Slovacca"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1052
|
|||
|
msgid "Sierra Leone"
|
|||
|
msgstr "Sierra Leone"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1053
|
|||
|
msgid "San Marino"
|
|||
|
msgstr "San Marino"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1054
|
|||
|
msgid "Senegal"
|
|||
|
msgstr "Senegal"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1055
|
|||
|
msgid "Somalia"
|
|||
|
msgstr "Somalia"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1056
|
|||
|
msgid "Suriname"
|
|||
|
msgstr "Suriname"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1057
|
|||
|
msgid "Sao Tome and Principe"
|
|||
|
msgstr "Sao Tome e Principe"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1058
|
|||
|
msgid "Former USSR"
|
|||
|
msgstr "Ex URSS"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1059
|
|||
|
msgid "El Salvador"
|
|||
|
msgstr "El Salvador"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1060
|
|||
|
msgid "Syria"
|
|||
|
msgstr "Siria"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1061
|
|||
|
msgid "Swaziland"
|
|||
|
msgstr "Swaziland"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1062
|
|||
|
msgid "Turks and Caicos Islands"
|
|||
|
msgstr "Isole Turks e Caicos"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1063
|
|||
|
msgid "Chad"
|
|||
|
msgstr "Chad"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1064
|
|||
|
msgid "French Southern Territories"
|
|||
|
msgstr "Terre Australi Francesi"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1065
|
|||
|
msgid "Togo"
|
|||
|
msgstr "Togo"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1066
|
|||
|
msgid "Thailand"
|
|||
|
msgstr "Thailandia"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1067
|
|||
|
msgid "Tajikistan"
|
|||
|
msgstr "Tajikistan"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1068
|
|||
|
msgid "Tokelau"
|
|||
|
msgstr "Tokelau"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1069 src/common/util.c:1073
|
|||
|
msgid "East Timor"
|
|||
|
msgstr "Timor Est"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1070
|
|||
|
msgid "Turkmenistan"
|
|||
|
msgstr "Turkmenistan"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1071
|
|||
|
msgid "Tunisia"
|
|||
|
msgstr "Tunisia"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1072
|
|||
|
msgid "Tonga"
|
|||
|
msgstr "Tonga"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1074
|
|||
|
msgid "Turkey"
|
|||
|
msgstr "Turchia"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1075
|
|||
|
msgid "Trinidad and Tobago"
|
|||
|
msgstr "Trinidad e Tobago"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1076
|
|||
|
msgid "Tuvalu"
|
|||
|
msgstr "Tuvalu"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1077
|
|||
|
msgid "Taiwan"
|
|||
|
msgstr "Taiwan"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1078
|
|||
|
msgid "Tanzania"
|
|||
|
msgstr "Tanzania"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1079
|
|||
|
msgid "Ukraine"
|
|||
|
msgstr "Ucraina"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1080
|
|||
|
msgid "Uganda"
|
|||
|
msgstr "Uganda"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1081
|
|||
|
msgid "United Kingdom"
|
|||
|
msgstr "Regno Unito"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1082
|
|||
|
msgid "US Minor Outlying Islands"
|
|||
|
msgstr "Isole esterne minori americane"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1083
|
|||
|
msgid "United States of America"
|
|||
|
msgstr "Stati Uniti d'America"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1084
|
|||
|
msgid "Uruguay"
|
|||
|
msgstr "Uruguay"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1085
|
|||
|
msgid "Uzbekistan"
|
|||
|
msgstr "Uzbekistan"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1086
|
|||
|
msgid "Vatican City State"
|
|||
|
msgstr "Città del Vaticano"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1087
|
|||
|
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
|
|||
|
msgstr "St. Vincent e le Grenadine"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1088
|
|||
|
msgid "Venezuela"
|
|||
|
msgstr "Venezuela"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1089
|
|||
|
msgid "British Virgin Islands"
|
|||
|
msgstr "Isole Vergini Britanniche"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1090
|
|||
|
msgid "US Virgin Islands"
|
|||
|
msgstr "Isole Vergini Americane"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1091
|
|||
|
msgid "Vietnam"
|
|||
|
msgstr "Vietnam"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1092
|
|||
|
msgid "Vanuatu"
|
|||
|
msgstr "Vanuatu"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1093
|
|||
|
msgid "Wallis and Futuna Islands"
|
|||
|
msgstr "Isole Wallis e Futuna"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1094
|
|||
|
msgid "Samoa"
|
|||
|
msgstr "Samoa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1095
|
|||
|
msgid "Yemen"
|
|||
|
msgstr "Yemen"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1096
|
|||
|
msgid "Mayotte"
|
|||
|
msgstr "Mayotte"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1097
|
|||
|
msgid "Yugoslavia"
|
|||
|
msgstr "Iugoslavia"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1098
|
|||
|
msgid "South Africa"
|
|||
|
msgstr "Sud Africa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1099
|
|||
|
msgid "Zambia"
|
|||
|
msgstr "Zambia"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1100
|
|||
|
msgid "Zimbabwe"
|
|||
|
msgstr "Zimbawe"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1110 src/common/util.c:1120 src/fe-gtk/menu.c:529
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:534 src/fe-gtk/menu.c:538 src/fe-gtk/menu.c:542
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:550 src/fe-gtk/menu.c:568
|
|||
|
msgid "Unknown"
|
|||
|
msgstr "Sconosciuto"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:765 src/common/xchat.c:891
|
|||
|
msgid "Open Dialog Window"
|
|||
|
msgstr "Apri la finestra di dialogo"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:766
|
|||
|
msgid "Send a File"
|
|||
|
msgstr "Invia un File"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:767
|
|||
|
msgid "User Info (WHOIS)"
|
|||
|
msgstr "Informazione Utente (WHOIS)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:768
|
|||
|
msgid "Operator Actions"
|
|||
|
msgstr "Opzioni"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:770 src/common/xchat.c:861
|
|||
|
msgid "Give Ops"
|
|||
|
msgstr "Assegna lo stato di Op"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:771 src/common/xchat.c:862
|
|||
|
msgid "Take Ops"
|
|||
|
msgstr "Rimuovi lo stato di Op"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:772 src/common/xchat.c:865
|
|||
|
msgid "Give Voice"
|
|||
|
msgstr "Dai la parola (voice)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:773 src/common/xchat.c:866
|
|||
|
msgid "Take Voice"
|
|||
|
msgstr "Prendi la parola (voice)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:775 src/common/xchat.c:870
|
|||
|
msgid "Kick/Ban"
|
|||
|
msgstr "Kick/Ban"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:776 src/common/xchat.c:871 src/common/xchat.c:920
|
|||
|
msgid "Kick"
|
|||
|
msgstr "Kick"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:777 src/common/xchat.c:778 src/common/xchat.c:779
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:780 src/common/xchat.c:781 src/common/xchat.c:872
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:873 src/common/xchat.c:874 src/common/xchat.c:875
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:876 src/common/xchat.c:919
|
|||
|
msgid "Ban"
|
|||
|
msgstr "Ban"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:782 src/common/xchat.c:783 src/common/xchat.c:784
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:785 src/common/xchat.c:877 src/common/xchat.c:878
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:879 src/common/xchat.c:880
|
|||
|
msgid "KickBan"
|
|||
|
msgstr "KickBan"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:848
|
|||
|
msgid "Direct client-to-client"
|
|||
|
msgstr "Client-to-client diretto"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:849
|
|||
|
msgid "Send File"
|
|||
|
msgstr "Invia un File"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:850
|
|||
|
msgid "Offer Chat"
|
|||
|
msgstr "Invita ad una discussione"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:851
|
|||
|
msgid "Abort Chat"
|
|||
|
msgstr "Abbandona la discussione"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:852 src/fe-gtk/plugingui.c:74
|
|||
|
msgid "Version"
|
|||
|
msgstr "Versione"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:853
|
|||
|
msgid "Userinfo"
|
|||
|
msgstr "Informazioni utente"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:854
|
|||
|
msgid "Clientinfo"
|
|||
|
msgstr "Informazioni sul client"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:855 src/common/xchat.c:889 src/common/xchat.c:937
|
|||
|
msgid "Ping"
|
|||
|
msgstr "Ping"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:856
|
|||
|
msgid "Time"
|
|||
|
msgstr "Tempo"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:857
|
|||
|
msgid "Finger"
|
|||
|
msgstr "Finger"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:858
|
|||
|
msgid "Oper"
|
|||
|
msgstr "Operatore"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:859
|
|||
|
msgid "Kill this user"
|
|||
|
msgstr "Uccidi (kill) questo utente"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:860
|
|||
|
msgid "Mode"
|
|||
|
msgstr "Modalità"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:863
|
|||
|
msgid "Give Half-Ops"
|
|||
|
msgstr "Assegna lo stato di Half-Op"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:864
|
|||
|
msgid "Take Half-Ops"
|
|||
|
msgstr "Rimuovi lo stato di Half-Op"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:867
|
|||
|
msgid "Ignore"
|
|||
|
msgstr "Ignora"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:868
|
|||
|
msgid "Ignore User"
|
|||
|
msgstr "Ignora utente"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:869
|
|||
|
msgid "UnIgnore User"
|
|||
|
msgstr "Annulla ignora utente"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:881 src/fe-gtk/dccgui.c:586 src/fe-gtk/dccgui.c:752
|
|||
|
msgid "Info"
|
|||
|
msgstr "Info"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:882
|
|||
|
msgid "Who"
|
|||
|
msgstr "Who"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:883 src/common/xchat.c:933
|
|||
|
msgid "WhoIs"
|
|||
|
msgstr "WhoIs"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:884
|
|||
|
msgid "DNS Lookup"
|
|||
|
msgstr "Risoluzione DNS"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:885
|
|||
|
msgid "Trace"
|
|||
|
msgstr "Trace"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:886
|
|||
|
msgid "UserHost"
|
|||
|
msgstr "Host dell'utente"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:887
|
|||
|
msgid "External"
|
|||
|
msgstr "Esterni"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:888
|
|||
|
msgid "Traceroute"
|
|||
|
msgstr "Traceroute"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:890
|
|||
|
msgid "Telnet"
|
|||
|
msgstr "Telnet"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:902
|
|||
|
msgid "Leave Channel"
|
|||
|
msgstr "Esci dal canale"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:903 src/fe-gtk/menu.c:1369
|
|||
|
msgid "Join Channel..."
|
|||
|
msgstr "Entra nel canale..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:904 src/fe-gtk/menu.c:1060
|
|||
|
msgid "Enter Channel to Join:"
|
|||
|
msgstr "Nome del canale nel quale entrare:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:905
|
|||
|
msgid "Server Links"
|
|||
|
msgstr "Link dei server"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:906
|
|||
|
msgid "Ping Server"
|
|||
|
msgstr "Fai ping sul server"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:907
|
|||
|
msgid "Hide Version"
|
|||
|
msgstr "Nascondi versione"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:917
|
|||
|
msgid "Op"
|
|||
|
msgstr "Op"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:918
|
|||
|
msgid "DeOp"
|
|||
|
msgstr "DeOp"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:921
|
|||
|
msgid "bye"
|
|||
|
msgstr "arrivederci"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:922
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Enter reason to kick %s:"
|
|||
|
msgstr "Immetti il motivo per il kick a %s :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:923
|
|||
|
msgid "Sendfile"
|
|||
|
msgstr "Invia un file"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:924
|
|||
|
msgid "Dialog"
|
|||
|
msgstr "Dialogo"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:934
|
|||
|
msgid "Send"
|
|||
|
msgstr "Invia"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:935
|
|||
|
msgid "Chat"
|
|||
|
msgstr "Chat"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:936 src/fe-gtk/banlist.c:341 src/fe-gtk/ignoregui.c:388
|
|||
|
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
|
|||
|
msgid "Clear"
|
|||
|
msgstr "Pulisci"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/dbus/dbus-client.c:71
|
|||
|
msgid "Couldn't connect to session bus"
|
|||
|
msgstr "Impossibile collegarsi al bus di sessione"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/dbus/dbus-client.c:85
|
|||
|
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
|
|||
|
msgstr "Completamento di NameHasOwner fallito"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/dbus/dbus-client.c:106
|
|||
|
msgid "Failed to complete Command"
|
|||
|
msgstr "Completamento del comando fallito"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
|
|||
|
msgid "remote access"
|
|||
|
msgstr "accesso remoto"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
|
|||
|
msgid "plugin for remote access using DBUS"
|
|||
|
msgstr "plugin per l'accesso remoto usando DBUS"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
|
|||
|
msgstr "Impossibile collegarsi al bus di sessione: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
|
|||
|
msgstr "Fallita acquisizione %s: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:1064
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s loaded successfully!\n"
|
|||
|
msgstr "%s caricamento riuscito!\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/about.c:102
|
|||
|
msgid "About XChat"
|
|||
|
msgstr "Informazioni su XChat"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/about.c:129
|
|||
|
msgid "A multiplatform IRC Client"
|
|||
|
msgstr "Client IRC multipiattaforma"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/ascii.c:135
|
|||
|
msgid "Character Chart"
|
|||
|
msgstr "Tabella caratteri"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:113 src/fe-gtk/chanlist.c:301
|
|||
|
msgid "Not connected."
|
|||
|
msgstr "Non connesso"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:154 src/fe-gtk/banlist.c:257
|
|||
|
msgid "You must select some bans."
|
|||
|
msgstr "Devi selezionare alcuni ban."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:206
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
|
|||
|
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere tutti i ban in %s?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:272 src/fe-gtk/ignoregui.c:175
|
|||
|
msgid "Mask"
|
|||
|
msgstr "Maschera"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:273 src/fe-gtk/dccgui.c:352 src/fe-gtk/dccgui.c:539
|
|||
|
msgid "From"
|
|||
|
msgstr "Da"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:274
|
|||
|
msgid "Date"
|
|||
|
msgstr "Data"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:317
|
|||
|
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Puoi aprire la finestra Lista dei Ban solamente mentre sei nella scheda di "
|
|||
|
"un canale"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:321
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "XChat: Ban List (%s)"
|
|||
|
msgstr "XChat: Lista dei Ban (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:337
|
|||
|
msgid "Unban"
|
|||
|
msgstr "Rimuovi Ban"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:339
|
|||
|
msgid "Crop"
|
|||
|
msgstr "Rimuovi i Ban esclusa selezione"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
|
|||
|
msgid "Refresh"
|
|||
|
msgstr "Aggiorna"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:122
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "User and Channel Statistics: %d/%d Users on %d/%d Channels"
|
|||
|
msgstr "Statistiche Utente e Canale: %d/%d Utenti su %d/%d Canali"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:544
|
|||
|
msgid "I can't save an empty list!"
|
|||
|
msgstr "Non posso salvare una lista vuota!"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:547 src/fe-gtk/menu.c:996 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
|
|||
|
msgid "Select an output filename"
|
|||
|
msgstr "Scegli il nome di un file di output"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:615
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "XChat: Channel List (%s)"
|
|||
|
msgstr "XChat: Lista Canali (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:630
|
|||
|
msgid "List display options:"
|
|||
|
msgstr "Lista opzioni display:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:642
|
|||
|
msgid "Minimum Users:"
|
|||
|
msgstr "Utenti Minimi"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:657
|
|||
|
msgid "Maximum Users:"
|
|||
|
msgstr "Utenti Massimi"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:673
|
|||
|
msgid "Pattern Match:"
|
|||
|
msgstr "Riscontro Pattern:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:675
|
|||
|
msgid "Regex Match:"
|
|||
|
msgstr "Frase da cercare:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:697
|
|||
|
msgid "Apply Match to:"
|
|||
|
msgstr "Applica Riscontro a:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:721
|
|||
|
msgid "Apply"
|
|||
|
msgstr "Applica"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:763
|
|||
|
msgid "Refresh the list"
|
|||
|
msgstr "Aggiorna la lista"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:765
|
|||
|
msgid "Save the list"
|
|||
|
msgstr "Salva la lista"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:767 src/fe-gtk/menu.c:812 src/fe-gtk/menu.c:1043
|
|||
|
msgid "Join Channel"
|
|||
|
msgstr "Entra nel canale"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:117
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Send file to %s"
|
|||
|
msgstr "Invia un file a %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:340
|
|||
|
msgid "None"
|
|||
|
msgstr "Niente"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:351 src/fe-gtk/dccgui.c:535 src/fe-gtk/dccgui.c:707
|
|||
|
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75
|
|||
|
msgid "File"
|
|||
|
msgstr "File"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:352 src/fe-gtk/dccgui.c:712
|
|||
|
msgid "To"
|
|||
|
msgstr "A"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:354
|
|||
|
msgid "Address"
|
|||
|
msgstr "Indirizzo"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:355
|
|||
|
msgid "Started"
|
|||
|
msgstr "Avviato"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:356
|
|||
|
msgid "Speed limit"
|
|||
|
msgstr "Limite di Velocità"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:381
|
|||
|
msgid "That file is not resumable."
|
|||
|
msgstr "Questo file non è ripristinabile."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:385
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cannot access file: %s\n"
|
|||
|
"%s.\n"
|
|||
|
"Resuming not possible."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Impossibile accedere al file: %s\n"
|
|||
|
"%s.\n"
|
|||
|
"Ripristino non possibile."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:392
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
|
|||
|
"possible."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Il file nella cartella di download è più grande di quello offerto. "
|
|||
|
"Ripristino non possibile."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:396
|
|||
|
msgid "Cannot resume the same file from two people."
|
|||
|
msgstr "Impossibile ripristinare lo stesso file da due persone"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:534 src/fe-gtk/dccgui.c:706 src/fe-gtk/dccgui.c:857
|
|||
|
#: src/fe-gtk/notifygui.c:138
|
|||
|
msgid "Status"
|
|||
|
msgstr "Stato"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:538 src/fe-gtk/dccgui.c:711
|
|||
|
msgid "ETA"
|
|||
|
msgstr "Tempo Mancante"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:548
|
|||
|
msgid "XChat: File Receive List"
|
|||
|
msgstr "XChat: Lista File Ricevuti"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:580 src/fe-gtk/dccgui.c:751 src/fe-gtk/dccgui.c:889
|
|||
|
msgid "Abort"
|
|||
|
msgstr "Interrompi"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:582 src/fe-gtk/dccgui.c:890
|
|||
|
msgid "Accept"
|
|||
|
msgstr "Accetta"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:584
|
|||
|
msgid "Resume"
|
|||
|
msgstr "Ripristina"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:588
|
|||
|
msgid "Open"
|
|||
|
msgstr "Apri"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:710
|
|||
|
msgid "Ack"
|
|||
|
msgstr "Trasferito"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:722
|
|||
|
msgid "XChat: Uploads and Downloads"
|
|||
|
msgstr "XChat: Upload e Download"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:723
|
|||
|
msgid "Downloads"
|
|||
|
msgstr "Download"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:724
|
|||
|
msgid "Uploads"
|
|||
|
msgstr "Upload"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:725
|
|||
|
msgid "Details"
|
|||
|
msgstr "Dettagli"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:726
|
|||
|
msgid "Open Folder..."
|
|||
|
msgstr "Apri Cartella..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:730
|
|||
|
msgid "XChat: File Send List"
|
|||
|
msgstr "XChat: Lista File Inviata"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:858
|
|||
|
msgid "To/From"
|
|||
|
msgstr "A/Da"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:859
|
|||
|
msgid "Recv"
|
|||
|
msgstr "Ricevuto"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:860
|
|||
|
msgid "Sent"
|
|||
|
msgstr "Inviato"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:861
|
|||
|
msgid "Start Time"
|
|||
|
msgstr "Inizio Tempo"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:871
|
|||
|
msgid "XChat: DCC Chat List"
|
|||
|
msgstr "XChat: Lista Chat DCC"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/editlist.c:139
|
|||
|
msgid "*NEW*"
|
|||
|
msgstr "NUOVO*"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/editlist.c:140
|
|||
|
msgid "EDIT ME"
|
|||
|
msgstr "MODIFICAMI"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/plugingui.c:73
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "Nome"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/editlist.c:311
|
|||
|
msgid "Command"
|
|||
|
msgstr "Comando"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/editlist.c:339
|
|||
|
msgid "Move Up"
|
|||
|
msgstr "Muovi Su"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/editlist.c:343
|
|||
|
msgid "Move Dn"
|
|||
|
msgstr "Muovi Giu"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/editlist.c:351
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "Cancella"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/editlist.c:355
|
|||
|
msgid "Save"
|
|||
|
msgstr "Salva"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:765
|
|||
|
msgid "Add New"
|
|||
|
msgstr "Aggiungi Nuovo"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:770 src/fe-gtk/ignoregui.c:386
|
|||
|
msgid "Delete"
|
|||
|
msgstr "Cancella"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/editlist.c:375
|
|||
|
msgid "Sort"
|
|||
|
msgstr "Ordina"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/editlist.c:379
|
|||
|
msgid "Help"
|
|||
|
msgstr "Aiuto"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:122
|
|||
|
msgid "Don't auto connect to servers"
|
|||
|
msgstr "Non connettere automaticamente ai server"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:123
|
|||
|
msgid "Use a different config directory"
|
|||
|
msgstr "Usa una cartella di configurazione diversa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124
|
|||
|
msgid "Don't auto load any plugins"
|
|||
|
msgstr "Impossibile caricare automaticamente alcun plugin"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125
|
|||
|
msgid "Show plugin auto-load directory"
|
|||
|
msgstr "Mostra la cartella di auto-caricamento dei plugin"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126
|
|||
|
msgid "Show user config directory"
|
|||
|
msgstr "Mostra la cartella di configurazione utente"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127
|
|||
|
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
|
|||
|
msgstr "Apri un URL irc://server:port/channel"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128
|
|||
|
msgid "Open URL in an existing XChat"
|
|||
|
msgstr "Apri URL in XChat esistente"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129
|
|||
|
msgid "Show version information"
|
|||
|
msgstr "Mostra informazioni sulla versione"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:249
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Failed to open font:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Impossibile aprire il carattere:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:596
|
|||
|
msgid "Search buffer is empty.\n"
|
|||
|
msgstr "Il buffer di ricerca è vuoto.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:679
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%d bytes"
|
|||
|
msgstr "%d byte"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:680
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Network send queue: %d bytes"
|
|||
|
msgstr "Coda di invio: %d byte"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into "
|
|||
|
"the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
|
|||
|
"(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
|
|||
|
"run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so "
|
|||
|
"it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual "
|
|||
|
"text run then enter \\\\"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Il comando Run Command esegue il contenuto di Data 1 come se fosse stato "
|
|||
|
"digitato dentro la casella dove hai digitato la sequenza chiave. Quindi può "
|
|||
|
"contenere testo (che verrà inviato al canale/persona), comandi o comandi "
|
|||
|
"utente. Quando esegue tutti \\n caratteri in Data 1 sono usati per "
|
|||
|
"delimitare comandi separati in modo da eseguire più di un comando. Se vuoi "
|
|||
|
"\\ nel testo attuale allora premi invio \\\\"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
|
|||
|
"to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
|
|||
|
"switch will be relative to the current position"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Il comando Change Page cambia pagine. Imposta Data 1 alla pagina a cui vuoi "
|
|||
|
"cambiare. Se Data 2 è impostata a qualcosa allora il cambio sarà relativo "
|
|||
|
"alla posizione corrente"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
|
|||
|
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Il comando Insert in Buffer inserirà il contenuto di Data 1 nella casella "
|
|||
|
"dove la sequenza chiave è stata premuta nella posizione corrente del cursore"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one "
|
|||
|
"line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Il comando Scroll Page scorre l'oggetto testo su o giu di una pagina o una "
|
|||
|
"linea. Imposta Data 1 a su, giu, +1 o -1."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to "
|
|||
|
"the contents of Data 1"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Il comando Set Buffer imposta la casella dove è stata digitata la sequenza "
|
|||
|
"chiave nel contenuto di Data 1"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The Last Command command sets the entry to contain the last command entered "
|
|||
|
"- the same as pressing up in a shell"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Il Last Command comando imposta la casella per contenere l'ultimo comando "
|
|||
|
"digitato - corrispondente a premere il tasto su nella shell"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The Next Command command sets the entry to contain the next command entered "
|
|||
|
"- the same as pressing down in a shell"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Il Next Command comando imposta la casella per contenere il successivo "
|
|||
|
"comando digitato- corrispondente a premere il tasto giu nella shell"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
|
|||
|
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
|
|||
|
"last nick, not the next"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Qeusto comando cambia il testo nella casella per finire un nick o un comando "
|
|||
|
"incompleto. Se Data 1 è impostato allora la doppia pressione sul tasto TAB "
|
|||
|
"in una stringa selezionerà l'ultimo nick, non il prossimo"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
|
|||
|
"to anything it will scroll up, else it scrolls down"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Questo comando scorre su e giù attraverso la lista dei nick. Se Data 1 è "
|
|||
|
"impostato a qualcosa scorrerà verso l'altro, altrimenti verso il basso"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
|
|||
|
"list and replaces it if it finds a match"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Questo comando confronta l'ultima parola inserita con la lista dei sostituti "
|
|||
|
"e rimpiazza se trova parole coincidenti"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
|
|||
|
msgid "This command moves the front tab left by one"
|
|||
|
msgstr "Questo comando muove la scheda davanti a sinistra di uno"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
|
|||
|
msgid "This command moves the front tab right by one"
|
|||
|
msgstr "Questo comando muove la scheda davanti a destra di uno"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
|
|||
|
msgid "This command moves the current tab family to the left"
|
|||
|
msgstr "Questo comando muove i tab correnti a sinistra"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
|
|||
|
msgid "This command moves the current tab family to the right"
|
|||
|
msgstr "Questo comando muove i tab correnti a destra"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
|
|||
|
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
|
|||
|
msgstr "Inserisci la linea di input nella cronologia ma non inviarla al server"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:198
|
|||
|
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"E' avvenuto un errore durante il caricamento della mappatura della tastiera"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:754 src/fe-gtk/maingui.c:1108 src/fe-gtk/maingui.c:1124
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1401 src/fe-gtk/maingui.c:1502
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:2959
|
|||
|
msgid "<none>"
|
|||
|
msgstr "<none>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:707
|
|||
|
msgid "Mod"
|
|||
|
msgstr "Mod"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:708 src/fe-gtk/fkeys.c:803
|
|||
|
msgid "Key"
|
|||
|
msgstr "Tasto"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:709
|
|||
|
msgid "Action"
|
|||
|
msgstr "Azione"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:718
|
|||
|
msgid "XChat: Keyboard Shortcuts"
|
|||
|
msgstr "XChat: Scorciatoie di Tastiera"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:796
|
|||
|
msgid "Shift"
|
|||
|
msgstr "Shift"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:798
|
|||
|
msgid "Alt"
|
|||
|
msgstr "Alt"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
|
|||
|
msgid "Ctrl"
|
|||
|
msgstr "Ctrl"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:807
|
|||
|
msgid "Data 1"
|
|||
|
msgstr "Dati 1"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:810
|
|||
|
msgid "Data 2"
|
|||
|
msgstr "Dati 2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:852
|
|||
|
msgid "Error opening keys config file\n"
|
|||
|
msgstr "Errore nell'apertura del file di configurazione dei tasti\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1019
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
|
|||
|
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nome del tasto %s sconosciuto nel file di configurazione\n"
|
|||
|
"Caricamento interrotto, per favore controlla %s/keybindings.conf\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1057
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
|
|||
|
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Azione %s sconosciuta nel file di configurazione\n"
|
|||
|
"Caricamento interrotto, per favore controlla %s/keybindings\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1078
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
|
|||
|
"%s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Aspetto linea dati (inizio Dx{:|!}) ma ottenuto:\n"
|
|||
|
"%s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Caricamento interrotto, per favore controlla %s/keybindings\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1147
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
|
|||
|
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Il file di configurazione dei tasti è corrotto, caricamento interrotto\n"
|
|||
|
"Per favore controlla %s/keybindings.conf\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:131
|
|||
|
msgid "Cannot write to that file."
|
|||
|
msgstr "Impossibile scrivere su quel file"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:133
|
|||
|
msgid "Cannot read that file."
|
|||
|
msgstr "Impossibile leggere quel file"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:263
|
|||
|
msgid "That mask already exists."
|
|||
|
msgstr "Quella maschera esiste già."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:1973
|
|||
|
msgid "Private"
|
|||
|
msgstr "Privato"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
|
|||
|
msgid "Notice"
|
|||
|
msgstr "Notizia"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
|
|||
|
msgid "CTCP"
|
|||
|
msgstr "CTCP"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
|
|||
|
msgid "DCC"
|
|||
|
msgstr "DCC"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:181
|
|||
|
msgid "Invite"
|
|||
|
msgstr "Invita"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:182
|
|||
|
msgid "Unignore"
|
|||
|
msgstr "Annulla ignora"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:307
|
|||
|
msgid "Enter mask to ignore:"
|
|||
|
msgstr "Inserisci maschera da ignorare:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:354
|
|||
|
msgid "XChat: Ignore list"
|
|||
|
msgstr "XChat: Lista utenti ignorati"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:361
|
|||
|
msgid "Ignore Stats:"
|
|||
|
msgstr "Stato utenti ignorati:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
|
|||
|
msgid "Channel:"
|
|||
|
msgstr "Canale:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
|
|||
|
msgid "Private:"
|
|||
|
msgstr "Privato:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
|
|||
|
msgid "Notice:"
|
|||
|
msgstr "Notizia:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
|
|||
|
msgid "CTCP:"
|
|||
|
msgstr "CTCP:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:373
|
|||
|
msgid "Invite:"
|
|||
|
msgstr "Invita:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 src/fe-gtk/notifygui.c:420
|
|||
|
msgid "Add..."
|
|||
|
msgstr "Aggiungi..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/joind.c:83
|
|||
|
msgid "Channel name too short, try again."
|
|||
|
msgstr "Nome del canale troppo corto, prova di nuovo."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/joind.c:125
|
|||
|
msgid "XChat: Connection Complete"
|
|||
|
msgstr "XChat: Connessione completata"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/joind.c:150
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Connection to %s complete."
|
|||
|
msgstr "Connessione a %s completata."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/joind.c:159
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
|
|||
|
"automatically joined for this network."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nella finestra Lista-Server, nessun canale (chat room) è stato inserito nel "
|
|||
|
"quale entrare automaticamente per questa rete."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/joind.c:165
|
|||
|
msgid "What would you like to do next?"
|
|||
|
msgstr "Cosa vuoi fare dopo?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/joind.c:170
|
|||
|
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
|
|||
|
msgstr "_Niente, Entrerò nel canale dopo."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/joind.c:179
|
|||
|
msgid "_Join this channel:"
|
|||
|
msgstr "_Entra in questo canale:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/joind.c:191
|
|||
|
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
|
|||
|
msgstr "Se conosci il nome del canale nel quale vuoi entrare, scrivilo qui."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/joind.c:198
|
|||
|
msgid "O_pen the Channel-List window."
|
|||
|
msgstr "A_pri la finestra Lista-Canali."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/joind.c:205
|
|||
|
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
|
|||
|
msgstr "Richiamare la Lista-Canali potrebbe richiedere un minuto o due."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/joind.c:212
|
|||
|
msgid "_Always show this dialog after connecting."
|
|||
|
msgstr "_Mostra sempre questa finestra dopo la connessione."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:466
|
|||
|
msgid "Dialog with"
|
|||
|
msgstr "Dialoga con"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:744
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Topic for %s is: %s"
|
|||
|
msgstr "Argomento per %s è: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:749
|
|||
|
msgid "No topic is set"
|
|||
|
msgstr "Nessun argomento è impostato"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1048
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
|
|||
|
"all?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Questo server ha ancora %d canali o dialoghi associati ad esso. Chiudere "
|
|||
|
"tutto?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1178
|
|||
|
msgid "No other tabs open, quit xchat?"
|
|||
|
msgstr "Nessuna altra scheda aperta, chiudere xchat?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1353
|
|||
|
msgid "Insert Attribute or Color Code"
|
|||
|
msgstr "Inserisci Attributo o Codice colore"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1355
|
|||
|
msgid "<b>Bold</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Grassetto</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1356
|
|||
|
msgid "<u>Underline</u>"
|
|||
|
msgstr "<u>Sottolineato</u>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1358
|
|||
|
msgid "Normal"
|
|||
|
msgstr "Normale"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1360
|
|||
|
msgid "Colors 0-7"
|
|||
|
msgstr "Colori 0-7"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1370
|
|||
|
msgid "Colors 8-15"
|
|||
|
msgstr "Colori 8-15"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1406
|
|||
|
msgid "Beep on message"
|
|||
|
msgstr "Beep sul messaggio"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1409
|
|||
|
msgid "Show join/part messages"
|
|||
|
msgstr "Mostra messaggi di entrata/uscita"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1411
|
|||
|
msgid "Color paste"
|
|||
|
msgstr "Incolla colore"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1418
|
|||
|
msgid "Go to"
|
|||
|
msgstr "Vai a"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1431 src/fe-gtk/menu.c:1787
|
|||
|
msgid "_Close Tab"
|
|||
|
msgstr "_Chiudi Scheda"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1434 src/fe-gtk/menu.c:1786
|
|||
|
msgid "_Detach Tab"
|
|||
|
msgstr "_Stacca Scheda"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1673
|
|||
|
msgid "Some file transfers still active, quit xchat?"
|
|||
|
msgstr "Alcuni file sono ancora in trasferimento, chiudere xchat?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1841 src/fe-gtk/maingui.c:1947
|
|||
|
msgid "User limit must be a number!\n"
|
|||
|
msgstr "Il limite utenti deve essere un numero!\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1969
|
|||
|
msgid "Topic Protection"
|
|||
|
msgstr "Protezione Argomento"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1970
|
|||
|
msgid "No outside messages"
|
|||
|
msgstr "Nessun fuori messaggio"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1971
|
|||
|
msgid "Secret"
|
|||
|
msgstr "Segreto"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1972
|
|||
|
msgid "Invite Only"
|
|||
|
msgstr "Solo Invito"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1974
|
|||
|
msgid "Moderated"
|
|||
|
msgstr "Moderato"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1975
|
|||
|
msgid "Ban List"
|
|||
|
msgstr "Lista Ban"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1977
|
|||
|
msgid "Keyword"
|
|||
|
msgstr "Parola Chiave"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1989
|
|||
|
msgid "User Limit"
|
|||
|
msgstr "Limite Utenti"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:2100
|
|||
|
msgid "Show/Hide userlist"
|
|||
|
msgstr "Mostra/Nascondi lista utenti"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:2225
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unable to set transparent background!\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"You may be using a non-compliant window\n"
|
|||
|
"manager that is not currently supported.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Impossibile impostare la trasparenza dello sfondo!\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Potresti usare un window manager\n"
|
|||
|
"correntemente non supportato.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:2457
|
|||
|
msgid "Enter new nickname:"
|
|||
|
msgstr "Inserisci il nuovo nickname:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:124
|
|||
|
msgid "Host unknown"
|
|||
|
msgstr "Host sconosciuto"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:520
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
|
|||
|
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:525 src/fe-gtk/menu.c:529
|
|||
|
msgid "Real Name:"
|
|||
|
msgstr "Nome Reale:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:533
|
|||
|
msgid "User:"
|
|||
|
msgstr "Utente:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:537
|
|||
|
msgid "Country:"
|
|||
|
msgstr "Nazione:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:541
|
|||
|
msgid "Server:"
|
|||
|
msgstr "Server:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:553
|
|||
|
msgid "Away Msg:"
|
|||
|
msgstr "Messaggio di assenza"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:563
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%u minutes ago"
|
|||
|
msgstr "%u minuti fa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:565 src/fe-gtk/menu.c:568
|
|||
|
msgid "Last Msg:"
|
|||
|
msgstr "Ultimo Messaggio:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:668
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
|
|||
|
"clicking in a blank part of the main text area."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"La barra dei menù è nascosta. Puoi mostrarla nuovamente premendo F9 o "
|
|||
|
"cliccandocon il tasto destro in uno spazio bianco dell'area testo."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:755
|
|||
|
msgid "Open Link in Browser"
|
|||
|
msgstr "Apri collegamento nel Browser"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:756
|
|||
|
msgid "Copy Selected Link"
|
|||
|
msgstr "Copia collegamento selezionato"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:816
|
|||
|
msgid "Part Channel"
|
|||
|
msgstr "Abbandona Canale"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:818
|
|||
|
msgid "Cycle Channel"
|
|||
|
msgstr "Cicla Canale"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:841
|
|||
|
msgid "XChat: User menu"
|
|||
|
msgstr "XChat: Menù utente"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:850
|
|||
|
msgid "Edit This Menu..."
|
|||
|
msgstr "Modifica questo menù..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1045
|
|||
|
msgid "Retrieve channel list..."
|
|||
|
msgstr "Richiama lista canali..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1113
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"User Commands - Special codes:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%c = current channel\n"
|
|||
|
"%e = current network name\n"
|
|||
|
"%m = machine info\n"
|
|||
|
"%n = your nick\n"
|
|||
|
"%t = time/date\n"
|
|||
|
"%v = xchat version\n"
|
|||
|
"%2 = word 2\n"
|
|||
|
"%3 = word 3\n"
|
|||
|
"&2 = word 2 to the end of line\n"
|
|||
|
"&3 = word 3 to the end of line\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"eg:\n"
|
|||
|
"/cmd john hello\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%2 would be \"john\"\n"
|
|||
|
"&2 would be \"john hello\"."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Comandi utente - Codici speciali:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%c = canale corrente\n"
|
|||
|
"%e = nome della rete corrente\n"
|
|||
|
"%m = informazioni sul computer\n"
|
|||
|
"%n = tuo nick\n"
|
|||
|
"%t = ora/data\n"
|
|||
|
"%v = versione xchat\n"
|
|||
|
"%2 = parola 2\n"
|
|||
|
"%3 = parola 3\n"
|
|||
|
"&2 = parola 2 alla fine della linea\n"
|
|||
|
"&3 = parola 3 alla fine della linea\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"esempio:\n"
|
|||
|
"/cmd john hello\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%2 è \"john\"\n"
|
|||
|
"&2 è \"john hello\"."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1129
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%a = all selected nicks\n"
|
|||
|
"%c = current channel\n"
|
|||
|
"%e = current network name\n"
|
|||
|
"%h = selected nick's hostname\n"
|
|||
|
"%m = machine info\n"
|
|||
|
"%n = your nick\n"
|
|||
|
"%s = selected nick\n"
|
|||
|
"%t = time/date\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pulsanti lista utenti - Codici speciali:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%a = tutti i nick selezionati\n"
|
|||
|
"%c = canale corrente\n"
|
|||
|
"%e = nome della rete corrente\n"
|
|||
|
"%h = hostname del nick selezionato\n"
|
|||
|
"%m = informazioni sul computer\n"
|
|||
|
"%n = tuo nick\n"
|
|||
|
"%s = nick selezionato\n"
|
|||
|
"%t = ora/data\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1139
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%a = all selected nicks\n"
|
|||
|
"%c = current channel\n"
|
|||
|
"%e = current network name\n"
|
|||
|
"%h = selected nick's hostname\n"
|
|||
|
"%m = machine info\n"
|
|||
|
"%n = your nick\n"
|
|||
|
"%s = selected nick\n"
|
|||
|
"%t = time/date\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pulsanti dialoghi - Codici speciali:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%a = tutti i nick selezionati\n"
|
|||
|
"%c = canale corrente\n"
|
|||
|
"%e = nome della rete corrente\n"
|
|||
|
"%h = hostname del nick selezionato\n"
|
|||
|
"%m = informazioni sul computer\n"
|
|||
|
"%n = tuo nick\n"
|
|||
|
"%s = nick selezionato\n"
|
|||
|
"%t = ora/data\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1149
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"CTCP Replies - Special codes:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%d = data (the whole ctcp)\n"
|
|||
|
"%e = current network name\n"
|
|||
|
"%m = machine info\n"
|
|||
|
"%s = nick who sent the ctcp\n"
|
|||
|
"%t = time/date\n"
|
|||
|
"%2 = word 2\n"
|
|||
|
"%3 = word 3\n"
|
|||
|
"&2 = word 2 to the end of line\n"
|
|||
|
"&3 = word 3 to the end of line\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Repliche CTCP - Codici speciali:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%d = dati (ctcp intero)\n"
|
|||
|
"%e = nome della rete corrente\n"
|
|||
|
"%m = informazioni sul computer\n"
|
|||
|
"%s = nick che ha inviato il ctcp\n"
|
|||
|
"%t = ora/data\n"
|
|||
|
"%2 = parola 2\n"
|
|||
|
"%3 = parola 3\n"
|
|||
|
"&2 = parola 2 alla fine della linea\n"
|
|||
|
"&3 = parola 3 allafine della linea\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1160
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"URL Handlers - Special codes:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s = the URL string\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Putting a ! infront of the command\n"
|
|||
|
"indicates it should be sent to a\n"
|
|||
|
"shell instead of XChat"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Gestore URL - Codici speciali:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s = stringa dell'URL\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Inserire ! davanti al comando\n"
|
|||
|
"indica che dovrebbe essere inviato\n"
|
|||
|
"ad una shell invece che ad XChat"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1169
|
|||
|
msgid "XChat: User Defined Commands"
|
|||
|
msgstr "XChat: Comandi definiti dall'utente"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1176
|
|||
|
msgid "XChat: Userlist Popup menu"
|
|||
|
msgstr "XChat: Menà popup lista utente"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1183
|
|||
|
msgid "Replace with"
|
|||
|
msgstr "Sostituisci con"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1183
|
|||
|
msgid "XChat: Replace"
|
|||
|
msgstr "XChat: Sostituisci"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1190
|
|||
|
msgid "XChat: URL Handlers"
|
|||
|
msgstr "XChat: Gestore URL"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1209
|
|||
|
msgid "XChat: Userlist buttons"
|
|||
|
msgstr "XChat: Pulsanti lista utente"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1216
|
|||
|
msgid "XChat: Dialog buttons"
|
|||
|
msgstr "XChat: Pulsanti dialogo"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1223
|
|||
|
msgid "XChat: CTCP Replies"
|
|||
|
msgstr "XChat: Repliche CTCP"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1321
|
|||
|
msgid "_XChat"
|
|||
|
msgstr "_XChat"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1322
|
|||
|
msgid "Network Li_st..."
|
|||
|
msgstr "Li_sta Reti..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1325
|
|||
|
msgid "_New"
|
|||
|
msgstr "_Nuovo"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1326
|
|||
|
msgid "Server Tab..."
|
|||
|
msgstr "Scheda Server..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1327
|
|||
|
msgid "Channel Tab..."
|
|||
|
msgstr "Scheda Canale..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1328
|
|||
|
msgid "Server Window..."
|
|||
|
msgstr "Finestra Server..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1329
|
|||
|
msgid "Channel Window..."
|
|||
|
msgstr "Finestra Canale..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1334 src/fe-gtk/menu.c:1336
|
|||
|
msgid "_Load Plugin or Script..."
|
|||
|
msgstr "C_arica Plugin o Script"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1344
|
|||
|
msgid "_Quit"
|
|||
|
msgstr "_Esci"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1346
|
|||
|
msgid "_View"
|
|||
|
msgstr "_Visualizza"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1348
|
|||
|
msgid "_Menubar"
|
|||
|
msgstr "Barra del _Menù"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1349
|
|||
|
msgid "_Topicbar"
|
|||
|
msgstr "Barra Argomen_to"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1350
|
|||
|
msgid "_Userlist Buttons"
|
|||
|
msgstr "Pulsanti Lista _Utenti"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1351
|
|||
|
msgid "M_ode Buttons"
|
|||
|
msgstr "Pulsanti M_oredatori"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1353
|
|||
|
msgid "_Layout"
|
|||
|
msgstr "_Disposizione"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1355
|
|||
|
msgid "_Tabs"
|
|||
|
msgstr "_Schede"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1356
|
|||
|
msgid "T_ree"
|
|||
|
msgstr "_Albero"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1358
|
|||
|
msgid "_Network Meters"
|
|||
|
msgstr "Test _Rete"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1360
|
|||
|
msgid "Off"
|
|||
|
msgstr "Disattivato"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1361
|
|||
|
msgid "Graph"
|
|||
|
msgstr "Grafico"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1363
|
|||
|
msgid "Both"
|
|||
|
msgstr "Entrambi"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1366
|
|||
|
msgid "_Server"
|
|||
|
msgstr "_Server"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1367
|
|||
|
msgid "_Disconnect"
|
|||
|
msgstr "_Disconnetti"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1368
|
|||
|
msgid "_Reconnect"
|
|||
|
msgstr "_Riconnetti"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1372
|
|||
|
msgid "Marked Away"
|
|||
|
msgstr "Segna Assenza"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1374
|
|||
|
msgid "_Usermenu"
|
|||
|
msgstr "Menù _Utente"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1376
|
|||
|
msgid "S_ettings"
|
|||
|
msgstr "_Impostazioni"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1377
|
|||
|
msgid "_Preferences"
|
|||
|
msgstr "_Preferenze"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1379
|
|||
|
msgid "Advanced"
|
|||
|
msgstr "Avanzate"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1380
|
|||
|
msgid "Auto Replace..."
|
|||
|
msgstr "Risposta Automatica..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1381
|
|||
|
msgid "CTCP Replies..."
|
|||
|
msgstr "Repliche CTCP..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1382
|
|||
|
msgid "Dialog Buttons..."
|
|||
|
msgstr "Pulsanti Dialogo..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1383
|
|||
|
msgid "Keyboard Shortcuts..."
|
|||
|
msgstr "Scorciatoie di Tastiera..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1384
|
|||
|
msgid "Text Events..."
|
|||
|
msgstr "Eventi Testuali..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1385
|
|||
|
msgid "URL Handlers..."
|
|||
|
msgstr "Gestore URL..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1386
|
|||
|
msgid "User Commands..."
|
|||
|
msgstr "Comandi Utente..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1387
|
|||
|
msgid "Userlist Buttons..."
|
|||
|
msgstr "Pulsanti Lista Utenti..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1388
|
|||
|
msgid "Userlist Popup..."
|
|||
|
msgstr "Popup Lista Utenti..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1391
|
|||
|
msgid "_Window"
|
|||
|
msgstr "_Finestra"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1392
|
|||
|
msgid "Ban List..."
|
|||
|
msgstr "Lista dei Ban..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1393
|
|||
|
msgid "Channel List..."
|
|||
|
msgstr "Lista Canali..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1394
|
|||
|
msgid "Character Chart..."
|
|||
|
msgstr "Tabella Caratteri..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1395
|
|||
|
msgid "Direct Chat..."
|
|||
|
msgstr "Chat Diretta..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1396
|
|||
|
msgid "File Transfers..."
|
|||
|
msgstr "Trasferimento File..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1397
|
|||
|
msgid "Ignore List..."
|
|||
|
msgstr "Lista utenti ignorati..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1398
|
|||
|
msgid "Notify List..."
|
|||
|
msgstr "Lista Notifiche..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1399
|
|||
|
msgid "Plugins and Scripts..."
|
|||
|
msgstr "Plugin e Script..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1400
|
|||
|
msgid "Raw Log..."
|
|||
|
msgstr "Raw Log..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1401
|
|||
|
msgid "URL Grabber..."
|
|||
|
msgstr "URL Raccolti..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1403
|
|||
|
msgid "Reset Marker Line"
|
|||
|
msgstr "Reset linea di demarcazione"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1404
|
|||
|
msgid "C_lear Text"
|
|||
|
msgstr "Cance_lla Testo"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1405
|
|||
|
msgid "Search Text..."
|
|||
|
msgstr "Cerca Testo..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1406
|
|||
|
msgid "Save Text..."
|
|||
|
msgstr "Salva Testo..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1408 src/fe-gtk/menu.c:1778
|
|||
|
msgid "_Help"
|
|||
|
msgstr "_Aiuto"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1409
|
|||
|
msgid "_Contents"
|
|||
|
msgstr "_Contenuti"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1410
|
|||
|
msgid "_About"
|
|||
|
msgstr "_Informazioni"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1791
|
|||
|
msgid "_Attach Window"
|
|||
|
msgstr "_Attacca Finestra"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1792
|
|||
|
msgid "_Close Window"
|
|||
|
msgstr "_Chiudi Finestra"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/notifygui.c:137
|
|||
|
msgid "User"
|
|||
|
msgstr "Utente"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/notifygui.c:140
|
|||
|
msgid "Last Seen"
|
|||
|
msgstr "Ultima volta visto"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
|
|||
|
msgid "Offline"
|
|||
|
msgstr "Non collegato"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:214
|
|||
|
msgid "Never"
|
|||
|
msgstr "Mai"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
|
|||
|
msgid "Online"
|
|||
|
msgstr "Collegato"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
|
|||
|
msgid "Enter nickname to add:"
|
|||
|
msgstr "Inserisci nickname da aggiungere:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/notifygui.c:376
|
|||
|
msgid "Notify on these networks:"
|
|||
|
msgstr "Notifica su queste reti:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/notifygui.c:387
|
|||
|
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
|
|||
|
msgstr "E' accettata la virgola per separare la lista delle reti."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/notifygui.c:407
|
|||
|
msgid "XChat: Notify List"
|
|||
|
msgstr "XChat: Lista Notifiche"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/notifygui.c:424
|
|||
|
msgid "Remove"
|
|||
|
msgstr "Rimuovi"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/notifygui.c:428
|
|||
|
msgid "Open Dialog"
|
|||
|
msgstr "Apri Dialogo"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/plugingui.c:76 src/fe-gtk/textgui.c:421
|
|||
|
msgid "Description"
|
|||
|
msgstr "Descrizione"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/plugingui.c:151
|
|||
|
msgid "Select a Plugin or Script to load"
|
|||
|
msgstr "Seleziona il Plugin o lo Script da caricare"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/plugingui.c:223
|
|||
|
msgid "XChat: Plugins and Scripts"
|
|||
|
msgstr "XChat: Plugin e Script"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/plugingui.c:229
|
|||
|
msgid "_Load..."
|
|||
|
msgstr "_Carica..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/plugingui.c:232
|
|||
|
msgid "_UnLoad"
|
|||
|
msgstr "_Scarica"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/plugingui.c:236 src/fe-gtk/search.c:144
|
|||
|
msgid "_Close"
|
|||
|
msgstr "_Chiudi"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/rawlog.c:81 src/fe-gtk/rawlog.c:130 src/fe-gtk/textgui.c:435
|
|||
|
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
|
|||
|
msgid "Save As..."
|
|||
|
msgstr "Salva Come..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/rawlog.c:97
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "XChat: Rawlog (%s)"
|
|||
|
msgstr "XChat: Rawlog (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/rawlog.c:127
|
|||
|
msgid "Clear rawlog"
|
|||
|
msgstr "Cancella rawlog"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/search.c:57
|
|||
|
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
|
|||
|
msgstr "La finestra che hai aperto per questa ricerca non esiste più."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/search.c:65
|
|||
|
msgid "Search hit end, not found."
|
|||
|
msgstr "Ricerca finita, non trovato."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/search.c:109
|
|||
|
msgid "XChat: Search"
|
|||
|
msgstr "XChat: Cerca"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/search.c:118
|
|||
|
msgid "Find:"
|
|||
|
msgstr "Trova:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/search.c:127
|
|||
|
msgid "_Match case"
|
|||
|
msgstr "_Riscontro caso"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/search.c:133
|
|||
|
msgid "Search _backwards"
|
|||
|
msgstr "Cerca _dietro"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/search.c:146
|
|||
|
msgid "_Find"
|
|||
|
msgstr "_Trova"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:169 src/fe-gtk/servlistgui.c:268
|
|||
|
msgid "New Network"
|
|||
|
msgstr "Nuova Rete"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:553
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
|
|||
|
msgstr "Vuoi veramente rimuovere la rete \"%s\" e tutti i suoi server?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:677
|
|||
|
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
|
|||
|
msgstr "Nome utente e nome reale non possono essere vuoti."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:977
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "XChat: Edit %s"
|
|||
|
msgstr "XChat: Modifica %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:996
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Servers for %s"
|
|||
|
msgstr "Server per %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1007
|
|||
|
msgid "Connect to selected server only"
|
|||
|
msgstr "Connetti solo al server selezionato"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1008
|
|||
|
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
|
|||
|
msgstr "Non ricollegarsi attraverso i server quando la connessione fallisce."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1010
|
|||
|
msgid "Your Details"
|
|||
|
msgstr "Tuoi Dettagli"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1016
|
|||
|
msgid "Use global user information"
|
|||
|
msgstr "Usa informazioni utente globali"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1019 src/fe-gtk/servlistgui.c:1251
|
|||
|
msgid "_Nick name:"
|
|||
|
msgstr "_Nick name:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1023 src/fe-gtk/servlistgui.c:1258
|
|||
|
msgid "Second choice:"
|
|||
|
msgstr "Seconda scelta:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1027 src/fe-gtk/servlistgui.c:1272
|
|||
|
msgid "_User name:"
|
|||
|
msgstr "Nome _Utente:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1031 src/fe-gtk/servlistgui.c:1279
|
|||
|
msgid "Rea_l name:"
|
|||
|
msgstr "Nome Rea_le:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1034
|
|||
|
msgid "Connecting"
|
|||
|
msgstr "Connessione"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1040
|
|||
|
msgid "Auto connect to this network at startup"
|
|||
|
msgstr "Connetti automaticamente a questa rete all'avvio"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1042
|
|||
|
msgid "Use a proxy server"
|
|||
|
msgstr "Usa un server proxy"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1044
|
|||
|
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
|
|||
|
msgstr "Usa SSL per tutti i server di questa rete"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1049
|
|||
|
msgid "Accept invalid SSL certificate"
|
|||
|
msgstr "Accetta certificati SSL invalidi"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1055
|
|||
|
msgid "C_hannels to join:"
|
|||
|
msgstr "C_anale nel quale entrare:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1057
|
|||
|
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
|
|||
|
msgstr "Canali nei quali entrare, separati da virgola, ma senza spazi!"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1060
|
|||
|
msgid "Connect command:"
|
|||
|
msgstr "Comando dopo connessione:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1062
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
|
|||
|
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands "
|
|||
|
"to execute."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Comando extra da eseguire dopo la connessione. Se necessiti di più comandi, "
|
|||
|
"imposta questo per caricare -e <filename>, dove <filename> è un file di "
|
|||
|
"testo con tutti i comandi da eseguire."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1065
|
|||
|
msgid "Nickserv password:"
|
|||
|
msgstr "Password del Nickserv:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1067
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
|
|||
|
"support this."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Se il tuo nickname richiede una password, inseriscila qui. Non tutte le reti "
|
|||
|
"IRC lo supportano."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1071
|
|||
|
msgid "Server password:"
|
|||
|
msgstr "Password del Server:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1073
|
|||
|
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
|
|||
|
msgstr "Password per il server, in caso di dubbio, lasciare vuoto."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1076
|
|||
|
msgid "Character set:"
|
|||
|
msgstr "Imposta Carattere:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1146
|
|||
|
msgid "_Edit"
|
|||
|
msgstr "_Modifica"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1229
|
|||
|
msgid "XChat: Network List"
|
|||
|
msgstr "XChat: Lista Reti"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1241
|
|||
|
msgid "User Information"
|
|||
|
msgstr "Informazioni Utente"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1265
|
|||
|
msgid "Third choice:"
|
|||
|
msgstr "Terza scelta:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1325
|
|||
|
msgid "Networks"
|
|||
|
msgstr "Reti"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1366
|
|||
|
msgid "Skip network list on startup"
|
|||
|
msgstr "Salta lista reti all'avvio"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1398
|
|||
|
msgid "_Edit..."
|
|||
|
msgstr "_Modifica..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1405
|
|||
|
msgid "_Sort"
|
|||
|
msgstr "_Ordina"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1429
|
|||
|
msgid "C_onnect"
|
|||
|
msgstr "_Connetti"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:100
|
|||
|
msgid "Text Box Appearance"
|
|||
|
msgstr "Aspetto Area Testo"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:101
|
|||
|
msgid "Font:"
|
|||
|
msgstr "Carattere:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:102
|
|||
|
msgid "Background image:"
|
|||
|
msgstr "Immagine di sfondo:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:103
|
|||
|
msgid "Scrollback lines:"
|
|||
|
msgstr "Linee visibili:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:104
|
|||
|
msgid "Colored nick names"
|
|||
|
msgstr "Nickname colorati"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:105
|
|||
|
msgid "Give each person on IRC a different color"
|
|||
|
msgstr "Assegna a ciascuna persona su IRC un colore differente"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:106
|
|||
|
msgid "Indent nick names"
|
|||
|
msgstr "Rientra nickname"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:107
|
|||
|
msgid "Make nick names right-justified"
|
|||
|
msgstr "Nickname giustificati a destra"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:108
|
|||
|
msgid "Transparent background"
|
|||
|
msgstr "Trasparenza di sfondo"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:109
|
|||
|
msgid "Show marker line"
|
|||
|
msgstr "Mostra linea di demarcazione"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:110
|
|||
|
msgid "Insert a red line after the last read text."
|
|||
|
msgstr "Inserisci una linea rossa dopo l'ultimo messaggio letto."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:111
|
|||
|
msgid "Transparency Settings"
|
|||
|
msgstr "Impostazioni Trasparenza"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:112
|
|||
|
msgid "Red:"
|
|||
|
msgstr "Rosso:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:113
|
|||
|
msgid "Green:"
|
|||
|
msgstr "Verde:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:114
|
|||
|
msgid "Blue:"
|
|||
|
msgstr "Blu:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:116 src/fe-gtk/setup.c:336
|
|||
|
msgid "Time Stamps"
|
|||
|
msgstr "Stampa Ora"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:117
|
|||
|
msgid "Enable time stamps"
|
|||
|
msgstr "Attiva stampa ora"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:118
|
|||
|
msgid "Time stamp format:"
|
|||
|
msgstr "Formato stampa ora:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:119 src/fe-gtk/setup.c:339
|
|||
|
msgid "See strftime manpage for details."
|
|||
|
msgstr "Vedi la guida di strftime per dettagli."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:126 src/fe-gtk/setup.c:166
|
|||
|
msgid "A-Z"
|
|||
|
msgstr "A-Z"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:127
|
|||
|
msgid "Last-spoke order"
|
|||
|
msgstr "Ordina per ultimo che ha parlato"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:133 src/fe-gtk/setup.c:1515
|
|||
|
msgid "Input box"
|
|||
|
msgstr "Area Input"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:134 src/fe-gtk/setup.c:177
|
|||
|
msgid "Use the Text box font and colors"
|
|||
|
msgstr "Usa carattere e colori dell'area testo"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:136
|
|||
|
msgid "Spell checking"
|
|||
|
msgstr "Controllo del periodo"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:139
|
|||
|
msgid "Nick Completion"
|
|||
|
msgstr "Completa Nick"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:140
|
|||
|
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
|
|||
|
msgstr "Completa automaticamente il nick (senza tasto TAB)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:142
|
|||
|
msgid "Nick completion suffix:"
|
|||
|
msgstr "Suffisso al completamento nick:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:143
|
|||
|
msgid "Nick completion sorted:"
|
|||
|
msgstr "Completamento nick ordinati:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:146
|
|||
|
msgid "Input Box Codes"
|
|||
|
msgstr "Codici Area Input"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:147
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
|
|||
|
msgstr "Interpreta %nnn come un valore ASCII"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:148
|
|||
|
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
|
|||
|
msgstr "Interpreta %C, %B come Colore, Grassetto ecc."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:165
|
|||
|
msgid "A-Z, Ops first"
|
|||
|
msgstr "A-Z, Prima gli Op"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:167
|
|||
|
msgid "Z-A, Ops last"
|
|||
|
msgstr "Z-A, Dopo gli Op"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:168
|
|||
|
msgid "Z-A"
|
|||
|
msgstr "Z-A"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:169
|
|||
|
msgid "Unsorted"
|
|||
|
msgstr "Non ordinare"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:175
|
|||
|
msgid "User List"
|
|||
|
msgstr "Lista utenti"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:176
|
|||
|
msgid "Show hostnames in user list"
|
|||
|
msgstr "Mostra hostname nella lista utenti"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:178
|
|||
|
msgid "Resizable user list"
|
|||
|
msgstr "Lista utenti adattabile"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:179
|
|||
|
msgid "User list sorted by:"
|
|||
|
msgstr "Lista utenti ordinata per:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:181
|
|||
|
msgid "Away tracking"
|
|||
|
msgstr "Traccia delle assenze"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:182
|
|||
|
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
|
|||
|
msgstr "Trova lo stato di assenza degli utenti e segnali con colore differente"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:183
|
|||
|
msgid "On channels smaller than:"
|
|||
|
msgstr "Sui canali più piccoli di:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:185
|
|||
|
msgid "Action Upon Double Click"
|
|||
|
msgstr "Azione per doppio click"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:186
|
|||
|
msgid "Execute command:"
|
|||
|
msgstr "Esegui comando:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:197
|
|||
|
msgid "Windows"
|
|||
|
msgstr "Finestre"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:198 src/fe-gtk/setup.c:222 src/fe-gtk/setup.c:1517
|
|||
|
msgid "Tabs"
|
|||
|
msgstr "Schede"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:204
|
|||
|
msgid "Bottom"
|
|||
|
msgstr "Parte inferiore"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:205
|
|||
|
msgid "Top"
|
|||
|
msgstr "Alta"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:206
|
|||
|
msgid "Left"
|
|||
|
msgstr "Sinistra"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:207
|
|||
|
msgid "Right"
|
|||
|
msgstr "Destra"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:208
|
|||
|
msgid "Hidden"
|
|||
|
msgstr "Nascondi"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:215
|
|||
|
msgid "Always"
|
|||
|
msgstr "Sempre"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:216
|
|||
|
msgid "Only requested tabs"
|
|||
|
msgstr "Solo schede richieste"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:223
|
|||
|
msgid "Open an extra tab for server messages"
|
|||
|
msgstr "Apri una scheda extra per i messaggi del server"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:224
|
|||
|
msgid "Open an extra tab for server notices"
|
|||
|
msgstr "Apri una scheda extra per le notizie del server"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:225
|
|||
|
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
|
|||
|
msgstr "Apri una nuova scheda quando ricevi un messaggio privato"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:226
|
|||
|
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
|
|||
|
msgstr "Ordina schede in modo alfabetico"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:227
|
|||
|
msgid "Small tabs"
|
|||
|
msgstr "Schede piccole"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:228
|
|||
|
msgid "Focus new tabs:"
|
|||
|
msgstr "Apri la nuova scheda:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:229
|
|||
|
msgid "Show tabs at:"
|
|||
|
msgstr "Mostra schede a:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:230
|
|||
|
msgid "Shorten tab labels to:"
|
|||
|
msgstr "Caratteri nomi schede:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:230
|
|||
|
msgid "letters."
|
|||
|
msgstr "lettere."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:232
|
|||
|
msgid "Tabs or Windows"
|
|||
|
msgstr "Schede o Finestre"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:233
|
|||
|
msgid "Open channels in:"
|
|||
|
msgstr "Apri canali in:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:234
|
|||
|
msgid "Open dialogs in:"
|
|||
|
msgstr "Apri dialoghi in:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:235
|
|||
|
msgid "Open utilities in:"
|
|||
|
msgstr "Apri utilità in:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:235
|
|||
|
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
|
|||
|
msgstr "Apri DCC, lista ignorati, notifiche ecc, in schede o finestre?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:242
|
|||
|
msgid "No"
|
|||
|
msgstr "No"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:243
|
|||
|
msgid "Yes"
|
|||
|
msgstr "Si"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:244
|
|||
|
msgid "Browse for save folder every time"
|
|||
|
msgstr "Sfoglia per cartelle da salvare ogni momento"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:250
|
|||
|
msgid "Files and Directories"
|
|||
|
msgstr "File e Cartelle"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:251
|
|||
|
msgid "Auto accept file offers:"
|
|||
|
msgstr "Accetta automaticamente i file offerti:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:252
|
|||
|
msgid "Download files to:"
|
|||
|
msgstr "Download file in:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:253
|
|||
|
msgid "Move completed files to:"
|
|||
|
msgstr "Muovi file completi in:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:254
|
|||
|
msgid "Save nick name in filenames"
|
|||
|
msgstr "Salva nickname nei nomi dei file "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:256
|
|||
|
msgid "Network Settings"
|
|||
|
msgstr "Impostazioni Rete"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:257
|
|||
|
msgid "Get my address from the IRC server"
|
|||
|
msgstr "Prendi il mio indirizzo dal server IRC"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:258
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*."
|
|||
|
"* address!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Chiedi al server IRC il tuo indirizzo reale. Usa questo se hai un indirizzo "
|
|||
|
"192.168.*.*!"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:259
|
|||
|
msgid "DCC IP address:"
|
|||
|
msgstr "DCC indirizzo IP:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:260
|
|||
|
msgid "Claim you are at this address when offering files."
|
|||
|
msgstr "Segnala questo indirizzo quando offri file."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:261
|
|||
|
msgid "First DCC send port:"
|
|||
|
msgstr "Prima porta invio DCC:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:262
|
|||
|
msgid "Last DCC send port:"
|
|||
|
msgstr "Ultima porta invio DCC:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:263
|
|||
|
msgid "!Leave ports at zero for full range."
|
|||
|
msgstr "!Lascia porte a zero per range pieno."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:265
|
|||
|
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
|
|||
|
msgstr "Velocità di trasferimento file massima (byte per secondo)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:266
|
|||
|
msgid "One upload:"
|
|||
|
msgstr "Un Upload:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:267 src/fe-gtk/setup.c:269
|
|||
|
msgid "Maximum speed for one transfer"
|
|||
|
msgstr "Velocità massima per un trasferimento"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:268
|
|||
|
msgid "One download:"
|
|||
|
msgstr "Un download:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:270
|
|||
|
msgid "All uploads combined:"
|
|||
|
msgstr "Tutti gli upload combinati:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:271 src/fe-gtk/setup.c:273
|
|||
|
msgid "Maximum speed for all files"
|
|||
|
msgstr "Velocità massima per tutti i file"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:272
|
|||
|
msgid "All downloads combined:"
|
|||
|
msgstr "Tutti i download combinati:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:280
|
|||
|
msgid "Default Messages"
|
|||
|
msgstr "Messaggi di default"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:281
|
|||
|
msgid "Quit:"
|
|||
|
msgstr "Esci:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:282
|
|||
|
msgid "Leave channel:"
|
|||
|
msgstr "Lascia canale:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:283
|
|||
|
msgid "Away:"
|
|||
|
msgstr "Assente:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:285
|
|||
|
msgid "Away"
|
|||
|
msgstr "Assente"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:286
|
|||
|
msgid "Announce away messages"
|
|||
|
msgstr "Annuncia messaggi di assenza"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:287
|
|||
|
msgid "Announce your away messages to all channels"
|
|||
|
msgstr "Annuncia i tuoi messaggi di assenza a tutti i canali"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:288
|
|||
|
msgid "Show away once"
|
|||
|
msgstr "Mostra una volta il messaggio di assenza"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:288
|
|||
|
msgid "Show identical away messages only once"
|
|||
|
msgstr "Mostra i messaggi di assenza identici una volta"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:289
|
|||
|
msgid "Automatically unmark away"
|
|||
|
msgstr "Togli automaticamente lo stato di assenza"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:289
|
|||
|
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
|
|||
|
msgstr "Togli l'assenza prima di mandare messaggi"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:292
|
|||
|
msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)."
|
|||
|
msgstr "(Può essere un file di testo relativo a ~/.xchat2/)."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:294
|
|||
|
msgid "(Can be a text file relative to config dir)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"(Può essere un file di testo relativo alla cartella di configurazione)."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:298
|
|||
|
msgid "Alerts"
|
|||
|
msgstr "Avvisi"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:300
|
|||
|
msgid "Flash taskbar on highlighted messages"
|
|||
|
msgstr "Taskbar lampeggiante ai messaggi evidenziati"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:301
|
|||
|
msgid "Flash taskbar on any private messages"
|
|||
|
msgstr "Taskbar lampeggiante ai messaggi evidenziati"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:303
|
|||
|
msgid "Beep on highlighted messages"
|
|||
|
msgstr "Emetti un beep per messaggio evidenziato"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:304
|
|||
|
msgid "Beep on private messages"
|
|||
|
msgstr "Emetti un beep per messaggio privato ricevuto"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:305
|
|||
|
msgid "Beep on channel messages"
|
|||
|
msgstr "Emetti un beep per messaggio ricevuto in canale"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:306
|
|||
|
msgid "Extra words to highlight on:"
|
|||
|
msgstr "Parole extra da evidenziare su:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:307
|
|||
|
msgid "Nicks not to highlight on:"
|
|||
|
msgstr "Nick da non evidenziare su:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:308
|
|||
|
msgid "Separate multiple words with commas."
|
|||
|
msgstr "Separa più parole con virgole"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:315
|
|||
|
msgid "Advanced Settings"
|
|||
|
msgstr "Impostazioni Avanzate"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:316
|
|||
|
msgid "Auto reconnect delay:"
|
|||
|
msgstr "Connettiti automaticamente dopo:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:317
|
|||
|
msgid "Display MODEs in raw form"
|
|||
|
msgstr "Mostra modalità in forma raw"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:318
|
|||
|
msgid "Whois on notify"
|
|||
|
msgstr "Esegui Whois su notifica"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:318
|
|||
|
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Invia un /WHOIS quando un utente della tua lista di notifica si collega"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:319
|
|||
|
msgid "Hide join and part messages"
|
|||
|
msgstr "Nascondi messaggi di entrata e uscita"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:319
|
|||
|
msgid "Hide channel join/part messages by default"
|
|||
|
msgstr "Nascondi i messaggi di entrata/uscita nei canali"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:320
|
|||
|
msgid "Auto Open DCC Windows"
|
|||
|
msgstr "Apri automaticamente finestre DCC"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:321
|
|||
|
msgid "Send window"
|
|||
|
msgstr "Finestra d'invio"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:322
|
|||
|
msgid "Receive window"
|
|||
|
msgstr "Finestra di ricezione"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:323
|
|||
|
msgid "Chat window"
|
|||
|
msgstr "Finestra Chat"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:331 src/fe-gtk/setup.c:1522
|
|||
|
msgid "Logging"
|
|||
|
msgstr "Logging"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:332
|
|||
|
msgid "Enable logging of conversations"
|
|||
|
msgstr "Attiva log delle conversazioni"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:333
|
|||
|
msgid "Log filename:"
|
|||
|
msgstr "File di Log:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:334
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
|
|||
|
msgstr "%s=Server %c=Canale %n=Rete."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:337
|
|||
|
msgid "Insert timestamps in logs"
|
|||
|
msgstr "Inserisci orario nei log"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:338
|
|||
|
msgid "Log timestamp format:"
|
|||
|
msgstr "Formato stampa ora dei Log:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:346
|
|||
|
msgid "(Disabled)"
|
|||
|
msgstr "(Disabilitato)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:347
|
|||
|
msgid "Wingate"
|
|||
|
msgstr "Wingate"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:348
|
|||
|
msgid "Socks4"
|
|||
|
msgstr "Sock4"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:349
|
|||
|
msgid "Socks5"
|
|||
|
msgstr "Sock5"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:350
|
|||
|
msgid "HTTP"
|
|||
|
msgstr "HTTP"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:352
|
|||
|
msgid "MS Proxy (ISA)"
|
|||
|
msgstr "MS Proxy (ISA)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:359
|
|||
|
msgid "All Connections"
|
|||
|
msgstr "Tutte le connessioni"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:360
|
|||
|
msgid "IRC Server Only"
|
|||
|
msgstr "Solo Server IRC"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:361
|
|||
|
msgid "DCC Get Only"
|
|||
|
msgstr "Ricevi solo DCC"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:367
|
|||
|
msgid "Your Address"
|
|||
|
msgstr "Tuo Indirizzo"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:368
|
|||
|
msgid "Bind to:"
|
|||
|
msgstr "Abbina a:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:369
|
|||
|
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
|
|||
|
msgstr "Utile solo per computer con indirizzi multipli"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:371
|
|||
|
msgid "Proxy Server"
|
|||
|
msgstr "Proxy Server"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:372
|
|||
|
msgid "Hostname:"
|
|||
|
msgstr "Hostname:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:373
|
|||
|
msgid "Port:"
|
|||
|
msgstr "Porta:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:374
|
|||
|
msgid "Type:"
|
|||
|
msgstr "Tipo:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:375
|
|||
|
msgid "Use proxy for:"
|
|||
|
msgstr "Usa proxy per:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:377
|
|||
|
msgid "Proxy Authentication"
|
|||
|
msgstr "Autenticazione Proxy"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:379
|
|||
|
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
|
|||
|
msgstr "Usa autenticazione (MS Proxy, HTTP o solo Socks5)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:381
|
|||
|
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
|
|||
|
msgstr "Usa autenticazione (HTTP o solo Socks5)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:383
|
|||
|
msgid "Username:"
|
|||
|
msgstr "Username:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:384
|
|||
|
msgid "Password:"
|
|||
|
msgstr "Password:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:727
|
|||
|
msgid "Select an Image File"
|
|||
|
msgstr "Seleziona un File Immagine"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:751
|
|||
|
msgid "Select Download Folder"
|
|||
|
msgstr "Seleziona Cartella di Download"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:760
|
|||
|
msgid "Select font"
|
|||
|
msgstr "Seleziona carattere"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:831
|
|||
|
msgid "Browse..."
|
|||
|
msgstr "Sfoglia..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:966
|
|||
|
msgid "Mark identified users with:"
|
|||
|
msgstr "Segna utenti identificati con:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:968
|
|||
|
msgid "Mark not-identified users with:"
|
|||
|
msgstr "Segna utenti non identificati con:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1029
|
|||
|
msgid "Select color"
|
|||
|
msgstr "Seleziona un colore"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1109
|
|||
|
msgid "Text Colors"
|
|||
|
msgstr "Colore del testo"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1111
|
|||
|
msgid "mIRC colors:"
|
|||
|
msgstr "Colori di mIRC:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1119
|
|||
|
msgid "Local colors:"
|
|||
|
msgstr "Colori locali"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1127 src/fe-gtk/setup.c:1132
|
|||
|
msgid "Foreground:"
|
|||
|
msgstr "Primo piano"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1128 src/fe-gtk/setup.c:1133
|
|||
|
msgid "Background:"
|
|||
|
msgstr "Sfondo"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1130
|
|||
|
msgid "Marking Text"
|
|||
|
msgstr "Seleziona testo"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1135
|
|||
|
msgid "Interface Colors"
|
|||
|
msgstr "Interfaccia Colori"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1137
|
|||
|
msgid "New data:"
|
|||
|
msgstr "Nuova data:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1138
|
|||
|
msgid "Marker line:"
|
|||
|
msgstr "Seleziona linea:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1139
|
|||
|
msgid "New message:"
|
|||
|
msgstr "Nuovo messaggio:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1140
|
|||
|
msgid "Away user:"
|
|||
|
msgstr "Utente assente:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1141
|
|||
|
msgid "Highlight:"
|
|||
|
msgstr "Evidenziazione:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1237 src/fe-gtk/textgui.c:386
|
|||
|
msgid "Event"
|
|||
|
msgstr "Evento"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1243
|
|||
|
msgid "Sound file"
|
|||
|
msgstr "Suona file"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1278
|
|||
|
msgid "Select a sound file"
|
|||
|
msgstr "Seleziona un file musicale"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1350
|
|||
|
msgid "Sound playing method:"
|
|||
|
msgstr "Metodo esecuzione suono:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1358
|
|||
|
msgid "External sound playing _program:"
|
|||
|
msgstr "_Programma di suono esterno"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1376
|
|||
|
msgid "_External program"
|
|||
|
msgstr "Programma _esterno"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1386
|
|||
|
msgid "_Automatic"
|
|||
|
msgstr "_Automatico"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1399
|
|||
|
msgid "Sound files _directory:"
|
|||
|
msgstr "Suona file _cartella:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1438
|
|||
|
msgid "Sound file:"
|
|||
|
msgstr "Suona file:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1453
|
|||
|
msgid "_Browse..."
|
|||
|
msgstr "_Sfoglia..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1464
|
|||
|
msgid "_Play"
|
|||
|
msgstr "_Play"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1513
|
|||
|
msgid "Interface"
|
|||
|
msgstr "Interfaccia"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1514
|
|||
|
msgid "Text box"
|
|||
|
msgstr "Area testo"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1516
|
|||
|
msgid "User list"
|
|||
|
msgstr "Lista utenti"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1518
|
|||
|
msgid "Colors"
|
|||
|
msgstr "Colori"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1520
|
|||
|
msgid "Chatting"
|
|||
|
msgstr "Chatting"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1521
|
|||
|
msgid "General"
|
|||
|
msgstr "Generale"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1523
|
|||
|
msgid "Sound"
|
|||
|
msgstr "Suono"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1527
|
|||
|
msgid "Network setup"
|
|||
|
msgstr "Setup Rete"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1528
|
|||
|
msgid "File transfers"
|
|||
|
msgstr "File trasferiti"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1636
|
|||
|
msgid "Categories"
|
|||
|
msgstr "Categorie"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1812
|
|||
|
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Alcune impostazioni sono state cambiate e richiedono il riavvio per essere "
|
|||
|
"attuate."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1820
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"*WARNING*\n"
|
|||
|
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
|
|||
|
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
|
|||
|
"Someone could send you a .bash_profile"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"*ATTENZIONE*\n"
|
|||
|
"L'auto accettazione DCC nella tua cartella home\n"
|
|||
|
"può essere pericoloso e soggetto a exploit. Esempio:\n"
|
|||
|
"Qualcuno può mandarti un .bash_profile"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1853
|
|||
|
msgid "XChat: Preferences"
|
|||
|
msgstr "XChat: Preferenze"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/textgui.c:177
|
|||
|
msgid "There was an error parsing the string"
|
|||
|
msgstr "C'è stato un errore analizzando la stringa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/textgui.c:185
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
|
|||
|
msgstr "Questo segnale ha passato solo %d argomenti, $%d non è valido"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/textgui.c:301 src/fe-gtk/textgui.c:324
|
|||
|
msgid "Print Texts File"
|
|||
|
msgstr "Stampa testo su un file"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/textgui.c:369
|
|||
|
msgid "Edit Events"
|
|||
|
msgstr "Modifica Eventi"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/textgui.c:420
|
|||
|
msgid "$ Number"
|
|||
|
msgstr "$ Numero"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/textgui.c:437
|
|||
|
msgid "Load From..."
|
|||
|
msgstr "Carica Da..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/textgui.c:438
|
|||
|
msgid "Test All"
|
|||
|
msgstr "Testa Tutto"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:98
|
|||
|
msgid "URL"
|
|||
|
msgstr "URL"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:188
|
|||
|
msgid "XChat: URL Grabber"
|
|||
|
msgstr "XChat: URL Raccolto"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
|
|||
|
msgid "Clear list"
|
|||
|
msgstr "Cancella lista"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
|
|||
|
msgid "Copy selected URL"
|
|||
|
msgstr "Copia URL selezionato"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
|
|||
|
msgid "Copy"
|
|||
|
msgstr "Copia"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
|
|||
|
msgid "Save list to a file"
|
|||
|
msgstr "Salva lista su un file"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:111
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%d ops, %d total"
|
|||
|
msgstr "%d op, %d totali"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "PID"
|
|||
|
#~ msgstr "PID"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Server"
|
|||
|
#~ msgstr "Server"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%C18*$t$1%O $2"
|
|||
|
#~ msgstr "%C18*$t$1%O $2"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
|
|||
|
#~ msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2"
|
|||
|
#~ msgstr "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2"
|
|||
|
#~ msgstr "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
|
|||
|
#~ msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "$1$t$2"
|
|||
|
#~ msgstr "$1$t$2"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
|
|||
|
#~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%C16*%O$t$1%O"
|
|||
|
#~ msgstr "%C16*%O$t$1%O"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
|
|||
|
#~ msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
|
|||
|
#~ msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2"
|
|||
|
#~ msgstr "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%C22*%O$t$1"
|
|||
|
#~ msgstr "%C22*%O$t$1"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2"
|
|||
|
#~ msgstr "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Open an irc:// url"
|
|||
|
#~ msgstr "Apri un irc:// url"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "irc://server:port/channel"
|
|||
|
#~ msgstr "irc://server:porta/canale"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Execute a xchat command"
|
|||
|
#~ msgstr "Esegui un comando di xchat"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "\"Command to execute\""
|
|||
|
#~ msgstr "\"Comando da eseguire\""
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Prints some text to the current tab/window"
|
|||
|
#~ msgstr "Stampa testo dalla scheda/finestra corrente"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "\"Text to print\""
|
|||
|
#~ msgstr "\"Testo da stampare\""
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Change the context to the channel"
|
|||
|
#~ msgstr "Cambia il contesto al canale"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "channel"
|
|||
|
#~ msgstr "canale"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Change the context to the server"
|
|||
|
#~ msgstr "Cambia il contesto al server"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "server"
|
|||
|
#~ msgstr "server"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Get some informations from xchat"
|
|||
|
#~ msgstr "Ottieni alcune informazioni da xchat"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "id"
|
|||
|
#~ msgstr "id"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Get settings from xchat"
|
|||
|
#~ msgstr "Ottieni impostazioni da xchat"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "name"
|
|||
|
#~ msgstr "nome"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "xchat-remote: %s\n"
|
|||
|
#~ "Try `xchat-remote --help' for more information\n"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "xchat-remote: %s\n"
|
|||
|
#~ "Prova `xchat-remote --help' per maggiori informazioni\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Failed to complete SetContext"
|
|||
|
#~ msgstr "Completamento di SetContext fallito"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Failed to complete print"
|
|||
|
#~ msgstr "Completamento di stampa fallito"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Failed to complete GetInfo"
|
|||
|
#~ msgstr "Completamento di GetInfo fallito"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Failed to complete GetPrefs"
|
|||
|
#~ msgstr "Completamento di GetPrefs fallito"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%s doesn't exist\n"
|
|||
|
#~ msgstr "%s non esiste\n"
|
|||
|
|