1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/hexchat synced 2024-12-23 08:08:54 -05:00
hexchat/po/hu.po

5647 lines
145 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-02-23 22:14:30 -05:00
# Hungarian translation of X-Chat
# Copyright (C) 1999-2000, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Horvath Szabolcs <horvathsz@penguinpowered.com>, 1999-2000, 2005.
# Kata Konkoly <kata@linuxforum.hu>, 2005.
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xchat 2.8.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-25 09:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-25 12:11+0100\n"
"Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/common/cfgfiles.c:354
msgid "Cannot create ~/.xchat2"
msgstr "Nem lehet létrehozni a ~/.xchat2 könyvtárat"
#: ../src/common/cfgfiles.c:711
msgid "I'm busy"
msgstr "Elfoglalt vagyok"
#: ../src/common/cfgfiles.c:712
msgid "Leaving"
msgstr "Távozom"
#: ../src/common/cfgfiles.c:759
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* Rootként IRC-zni nem okos dolog! Hozzon létre\n"
" egy felhasználót és úgy lépjen be.\n"
#: ../src/common/dcc.c:67
msgid "Waiting"
msgstr "Várakozás"
#. black
#: ../src/common/dcc.c:68
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#. cyan
#: ../src/common/dcc.c:69
msgid "Failed"
msgstr "Sikertelen"
#. red
#: ../src/common/dcc.c:70
msgid "Done"
msgstr "Kész"
#. green
#: ../src/common/dcc.c:71
#: ../src/fe-gtk/menu.c:928
msgid "Connect"
msgstr "Kapcsolódás"
#. black
#: ../src/common/dcc.c:72
msgid "Aborted"
msgstr "Megszakítva"
#: ../src/common/dcc.c:1886
#: ../src/common/outbound.c:2451
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "%s nem érhető el\n"
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
#. fallback to error number
#: ../src/common/dcc.c:1887
#: ../src/common/text.c:1224
#: ../src/common/text.c:1262
#: ../src/common/text.c:1273
#: ../src/common/text.c:1280
#: ../src/common/text.c:1293
#: ../src/common/text.c:1310
#: ../src/common/text.c:1410
#: ../src/common/util.c:353
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: ../src/common/dcc.c:2375
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s felajánlja a következőt: \"%s\". El kívánja fogadni?"
#: ../src/common/dcc.c:2586
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Nincs aktív DCC\n"
#: ../src/common/ignore.c:120
#: ../src/common/ignore.c:124
#: ../src/common/ignore.c:128
#: ../src/common/ignore.c:132
#: ../src/common/ignore.c:136
#: ../src/common/ignore.c:140
#: ../src/common/ignore.c:144
msgid "YES "
msgstr "IGEN"
#: ../src/common/ignore.c:122
#: ../src/common/ignore.c:126
#: ../src/common/ignore.c:130
#: ../src/common/ignore.c:134
#: ../src/common/ignore.c:138
#: ../src/common/ignore.c:142
#: ../src/common/ignore.c:146
msgid "NO "
msgstr "NEM"
#: ../src/common/ignore.c:377
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "%s CTCP floodol, %s figyelmen kívül lesz hagyva\n"
#: ../src/common/ignore.c:402
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "%s MSG floodol, automatikus ablakmegnyitás kikapcsolva.\n"
#: ../src/common/notify.c:473
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s online\n"
#: ../src/common/notify.c:475
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s offline\n"
#: ../src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Nincs benn egy csatornán sem. Próbálja meg a /join #<csatorna> parancsot.\n"
#: ../src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Nincs kapcsolat. Próbálja ezt: /server <host> [<port>]\n"
#: ../src/common/outbound.c:338
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Már megjelölve távollévőként: %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:411
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Már megjelölve visszatértként.\n"
#: ../src/common/outbound.c:1777
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "A /bin/sh-ra szükség van a futáshoz!\n"
#: ../src/common/outbound.c:2148
msgid "Commands Available:"
msgstr "Elérhető parancsok:"
#: ../src/common/outbound.c:2162
msgid "User defined commands:"
msgstr "Felhasználó által megadott parancsok:"
#: ../src/common/outbound.c:2178
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Bővítmény által megadott parancsok:"
#: ../src/common/outbound.c:2189
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "További információkért adja ki a /HELP <parancs> vagy /HELP -l parancsot"
#: ../src/common/outbound.c:2274
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "\"%s\" ismeretlen argumentum, mellőzve."
#: ../src/common/outbound.c:3223
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Nem található ilyen bővítmény.\n"
#: ../src/common/outbound.c:3228
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:186
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Ezt a bővítményt nem lehet kikapcsolni.\n"
#: ../src/common/outbound.c:3497
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <név> <akció>, a felhasználólista alá helyez el egy gombot"
#: ../src/common/outbound.c:3499
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <parancs>, parancs küldése minden csatornára, ahol benn van"
#: ../src/common/outbound.c:3501
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHANL <parancs>, parancs küldése minden csatornára, ahol benn van"
#: ../src/common/outbound.c:3503
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <parancs>, parancs küldése minden kiszolgálóra, ahol benn van"
#: ../src/common/outbound.c:3504
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<indoklás>], távollét beállítása"
#: ../src/common/outbound.c:3505
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, visszatértnek (nem távollévőnek) jelöli"
#: ../src/common/outbound.c:3507
msgid "BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)"
msgstr "BAN <maszk> [<kitiltástípus>], kitilt mindenkit, akire illik a maszk az adott csatornán. Ha már benn vannak a csatornán, nem rúgja ki őket (ehhez chanop-jog kell)"
#: ../src/common/outbound.c:3508
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <változó> [<érték>]"
#: ../src/common/outbound.c:3510
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR, [ALL|HISTORY] törli az aktuális szövegablakot vagy a parancstörténetet"
#: ../src/common/outbound.c:3511
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, bezárja az aktuális ablakot/fület"
#: ../src/common/outbound.c:3514
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <kód|helyettesítőkarakter>, országkód keresése, például au = Ausztrália"
#: ../src/common/outbound.c:3516
msgid "CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <becenév> <üzenet>, CTCP üzenet küldése a becenévnek, gyakori üzenetek: VERSION és USERINFO"
#: ../src/common/outbound.c:3518
msgid "CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
msgstr "CYCLE [<csatorna>], kilép és azonnal visszalép az aktuális vagy a megadott csatornára"
#: ../src/common/outbound.c:3520
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <becenév> - küldött fájl elfogadása\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <becenév> [fájl] - fájlküldés\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <becenév> [fájl] - fájlküldés passzív módban\n"
"DCC LIST - DCC lista mutatása\n"
"DCC CHAT <becenév> - DCC CHAT meghívás\n"
"DCC PCHAT <becenév> - DCC CHAT meghívás passzív módban\n"
"DCC CLOSE <típus> <becenév> <fájl> DCC átvitel bezárása; példa:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
#: ../src/common/outbound.c:3532
msgid "DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <becenév>, elveszi a fél-op státuszt az adott csatornán a becenévtől (op-jog szükséges)"
#: ../src/common/outbound.c:3534
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <név>, gomb törlése a felhasználólista alól"
#: ../src/common/outbound.c:3536
msgid "DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEOP <becenév>, op-jog megvonása a becenévtől az adott csatornán (op-jog szükséges)"
#: ../src/common/outbound.c:3538
msgid "DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <becenév>, megvonja a voice státuszt a becenévtől az adott csatornán (op-jog szükséges)"
#: ../src/common/outbound.c:3539
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, bontja a kapcsolatot a kiszolgálóval"
#: ../src/common/outbound.c:3540
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <becenév|gép|ip>, a felhasználó IP számának keresése"
#: ../src/common/outbound.c:3541
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <szöveg>, szöveg helyi megjelenítése"
#: ../src/common/outbound.c:3544
msgid "EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <parancs>, parancs futtatása. Ha -o -val használja, a kimenet az aktuális csatornára megy, egyébként az aktuális szövegdobozba"
#: ../src/common/outbound.c:3546
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, SIGCONT küldése a folyamatnak"
#: ../src/common/outbound.c:3549
msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], futó exec kilövése az aktuális munkafolyamatban. Ha a -9 kapcsolóval használja, a folyamat SIGKILL szignált kap"
#: ../src/common/outbound.c:3551
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, SIGSTOP küldése a folyamatnak"
#: ../src/common/outbound.c:3552
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, adatok küldése a folyamat szabványos bemenetére"
#: ../src/common/outbound.c:3556
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, törli az aktuális kiszolgáló küldési várakozási sorát"
#: ../src/common/outbound.c:3558
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <kiszolgáló> [<port>], a kiszolgáló beállítása proxyként, az alapértelmezett portszám a 23"
# FIXME
#: ../src/common/outbound.c:3562
msgid "GHOST <nick> <password>, Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <becenév> <jelszó>: Egy ghost-olt becenév kilövése"
#: ../src/common/outbound.c:3567
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <becenév>, fél-op státuszt ad a becenévnek (op-jog szükséges)"
#: ../src/common/outbound.c:3568
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <jelszó>, azonosítja a becenév-kiszolgáló felé"
#: ../src/common/outbound.c:3570
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <maszk> <típusok..> <opciók..>\n"
" maszk - a mellőzendő gépek maszkja, például *!*@*.aol.com\n"
" típusok - a mellőzendő adatok típusa, a következők legalább egyike:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" opciók - NOSAVE, QUIET"
#: ../src/common/outbound.c:3577
msgid "INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <becenév> [<csatorna>], meghívja a becenevet egy csatornára, alapértelmezésben az aktuálisra (op-jog szükséges)"
#: ../src/common/outbound.c:3578
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <csatorna>, belépés a csatornára"
#: ../src/common/outbound.c:3580
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <becenév>, kirúgja a becenevet az adott csatornáról (op-jog szükséges)"
#: ../src/common/outbound.c:3582
msgid "KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICKBAN <becenév>, kitiltja, majd kirúgja a becenevet az aktuális csatornáról (op-jog szükséges)"
#: ../src/common/outbound.c:3585
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, új lag ellenőrzés kikényszerítése"
#: ../src/common/outbound.c:3587
msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
msgstr "LASTLOG <karakterlánc>, karakterlánc keresése a pufferben"
#: ../src/common/outbound.c:3589
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <fájl>, bővítmény vagy parancsfájl betöltése"
#: ../src/common/outbound.c:3592
msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, minden fél-op-tól elveszi a fél-op jogot az adott csatornán (op-jog szükséges)"
#: ../src/common/outbound.c:3594
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, minden op-tól elveszi az op-jogot az adott csatornán (op-jog szükséges)"
#: ../src/common/outbound.c:3596
msgid "ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <akció>, az adott tevékenységet az aktuális csatornára küldi (az igék 3. személyben írandók, például: /me ugrál)"
#: ../src/common/outbound.c:3600
msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, tömegesen kirúg mindenkit az adott csatornáról, kivéve Önt (op-jog szükséges)"
#: ../src/common/outbound.c:3603
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, tömeges op-jog adása mindenkinek az adott csatornán (op-jog szükséges)"
#: ../src/common/outbound.c:3604
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <becenév> <üzenet>, privát üzenet küldése"
#: ../src/common/outbound.c:3607
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, felsorolja az aktuális csatornán lévő beceneveket"
#: ../src/common/outbound.c:3609
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <becenév> <üzenet>, CTCP figyelmeztetés küldése"
#: ../src/common/outbound.c:3610
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <kiszolgálónév> [<port>]"
#: ../src/common/outbound.c:3611
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <becenév>, beállítja a becenevét"
#: ../src/common/outbound.c:3614
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to"
msgstr "NOTICE <becenév/csatorna> <üzenet>, figyelmeztetés küldése . A figyelmeztetés olyan üzenet, amire automatikusan reagálni kell"
#: ../src/common/outbound.c:3616
msgid "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n hálózat1[,hálózat2,...]] [<becenév>], megjeleníti az értesítési listát vagy hozzáad valakit"
#: ../src/common/outbound.c:3618
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <becenév>, op-jogot ad a becenévnek (op-jog szükséges)"
#: ../src/common/outbound.c:3620
msgid "PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<csatorna>] [<indoklás>], kilép a csatornáról, alapértelmezésben az aktuálisról"
#: ../src/common/outbound.c:3622
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <becenév | csatorna>, CTCP-pingeli a becenevet vagy a csatornát"
#: ../src/common/outbound.c:3624
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <becenév>, új privát üzenetablak megnyitása az adott becenévhez"
#: ../src/common/outbound.c:3626
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<indoklás>], bontja a kapcsolatot az aktuális kiszolgálóval"
#: ../src/common/outbound.c:3628
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <szöveg>, nyers formában küldi a szöveget a kiszolgálóra"
#: ../src/common/outbound.c:3631
msgid "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<kiszolgáló>] [<port>] [<jelszó>], Ugyanúgy használható, mint a /RECONNECT (újracsatlakozás az aktuális kiszolgálóhoz) vagy /RECONNECT ALL (minden nyitott kiszolgálóhoz csatlakozik)"
#: ../src/common/outbound.c:3634
msgid "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<host>] [<port>] [<jelszó>], Ugyanúgy használható, mint a /RECONNECT (újracsatlakozás az aktuális kiszolgálóhoz) vagy /RECONNECT ALL (minden nyitott kiszolgálóhoz csatlakozik)"
#: ../src/common/outbound.c:3636
msgid "RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc server"
msgstr "RECV <szöveg>, nyers adatok küldése az XChatnek, mintha az irc kiszolgálótól érkezett volna"
#: ../src/common/outbound.c:3639
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <szöveg>, szöveget küld az aktuális ablakban lévő objektumba"
#: ../src/common/outbound.c:3640
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <becenév> [<fájl>]"
#: ../src/common/outbound.c:3643
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <csatorna>, csatlakozik és belép egy adott csatornára"
#: ../src/common/outbound.c:3646
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <host> <port> <csatorna>, csatlakozik és belép az adott csatornára"
#: ../src/common/outbound.c:3650
msgid "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<jelszó>], csatlakozik a kiszolgálóhoz, az alapértelmezett port 6667 normál kapcsolathoz, és 9999 SSL kapcsolathoz"
#: ../src/common/outbound.c:3653
msgid "SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667"
msgstr "SERVER <host> [<port>] [<jelszó>], csatlakozik az adott kiszolgálóhoz, az alapértelmezett port a 6667"
#: ../src/common/outbound.c:3655
msgid "SET [-e] [-or] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-or] [-quiet] <változó> [<érték>]"
#: ../src/common/outbound.c:3656
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<pozíció>"
#: ../src/common/outbound.c:3661
msgid "TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr "TOPIC [<téma>], beállítja a témát, ha megadja, vagy megmutatja az aktuális témát"
#: ../src/common/outbound.c:3663
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
"\n"
"TRAY -f <időkorlát> <fájl1> [<fájl2>] Villogjon a tálcán a két ikon között.\n"
"TRAY -f <fájlnév> A tálca beállítása rögzített ikonra.\n"
"TRAY -i <szám> Tálca villogtatása belső ikonnal.\n"
"TRAY -t <szöveg> A tálca gyorstippjének beállítása.\n"
"TRAY -b <cím> <szöveg> A tálca feliratának beállítása."
#: ../src/common/outbound.c:3670
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <maszk> [<maszk>...], kitiltás feloldása az adott maszkokra."
#: ../src/common/outbound.c:3671
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <maszk> [QUIET] az adott maszk mellőzésének megszüntetése"
#: ../src/common/outbound.c:3672
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <név>, kikapcsol egy bővítményt vagy parancsfájlt"
#: ../src/common/outbound.c:3673
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, megnyitja az adott URL-t a böngészőben"
#: ../src/common/outbound.c:3675
msgid "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> stb, kiemeli a beceneve(ke)t a csatorna felhasználólistájában"
#: ../src/common/outbound.c:3678
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <becenév>, voice státuszt ad valakinek (op-jog szükséges)"
#: ../src/common/outbound.c:3680
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <üzenet>, kiírja az üzenetet az összes csatornára"
#: ../src/common/outbound.c:3682
msgid "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <üzenet>, elküldi az üzenetet az aktuális csatorna összes opjának"
#: ../src/common/outbound.c:3715
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Használat: %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:3720
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ehhez a parancshoz nincs súgó.\n"
#: ../src/common/outbound.c:3726
msgid "No such command.\n"
msgstr "Nincs ilyen parancs.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4057
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Hibás argumentum a felhasználói parancs mellett.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4217
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Túl sok rekurzív felhasználói parancs, kilépek."
#: ../src/common/outbound.c:4300
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Ismeretlen parancs. Próbálja a /help parancsot\n"
#: ../src/common/plugin.c:356
#: ../src/common/plugin.c:397
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "Nincs xchat_plugin_init szimbólum; biztos, hogy ez egy XChat bővítmény?"
#: ../src/common/server.c:634
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Biztos, hogy ez SSL-re képes kiszolgáló és port?\n"
#: ../src/common/server.c:1025
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"Nem lehet feloldani a(z) %s gépnevet\n"
"Ellenőrizze az IP-beállításait!\n"
#: ../src/common/server.c:1030
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Nem sikerült átjutni a proxyn.\n"
#: ../src/common/servlist.c:643
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Ugrás a következő kiszolgálóra %s múlva...\n"
#: ../src/common/servlist.c:1094
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s."
msgstr "Figyelem: a \"%s\" karakterkészlet ismeretlen. Nem lesz konverzió a(z) %s hálózaton."
#: ../src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 hozzáadva az értesítési listához."
#: ../src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1 Tiltólista:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
#: ../src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$tNem lehet csatlakozni ehhez:%C26 %B$1 %O(Ki van tiltva)."
#: ../src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 mostantól $2-ként ismert"
#: ../src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 kitiltja $2-t"
#: ../src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tA(z) $1 csatorna létrehozva ekkor: $2"
#: ../src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O elvette a fél-operátori státuszt ettől:%C26 $2"
#: ../src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O elvette az operátori státuszt ettől:%C26 $2"
#: ../src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O elvette a voice jogot ettől:%C26 $2"
#: ../src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 kivételt állít be erre: $2"
#: ../src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O fél-operátor jogot ad ennek:%C26 $2"
#: ../src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 meghívja $2-t"
#: ../src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UCsatorna Felhasználók Téma"
#: ../src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 beállítja a(z) $2$3 $4 módot"
#: ../src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22 $1 csatorna módjai: $2"
#: ../src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O operátorjogot ad ennek:%C26 $2"
#: ../src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 elveszi a kivételezést erről: $2"
#: ../src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 visszavonja a meghívást ettől: $2"
#: ../src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 eltávolítja a csatorna kulcsszót"
#: ../src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 eltávolítja a felhasználói limitet"
#: ../src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 a csatorna kulcsszót beállítja erre: $2"
#: ../src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 a csatorna limitet beállítja erre: $2"
#: ../src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 eltávolítja a kitiltást erről: $2"
#: ../src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O voice jogot ad ennek:%C26 $2"
#: ../src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Kapcsolódás megtörtént. Belépés folyamatban..."
#: ../src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Kapcsolódás ehhez: $1 ($2) port $3%O..."
#: ../src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21Kapcsolódás sikertelen. A hiba: $1"
#: ../src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tCTCP $1 érkezett ettől: $2"
#: ../src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tCTCP $1 érkezett ettől: $2 ($3 számára)"
#: ../src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
#: ../src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tCTCP Sound $1 érkezett ettől: $2"
#: ../src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tCTCP $1 érkezett ettől: $2 ($3 számára)"
#: ../src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT megszakadt ezzel:%C26$1%O."
#: ../src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT kapcsolat létrejött ezzel: %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
#: ../src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT %C26$1%O felé megszakadt ($4)."
#: ../src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT ajánlat érkezett ettől: $1"
#: ../src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$t $1 DCC CHAT meghívása"
#: ../src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tMár zajlik $1 CHAT meghívása"
#: ../src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 kapcsolódási kísérlet %C26 $2%O felé sikertelen (Hiba=$3)."
#: ../src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$t\"$1%O\" érkezett ettől: $2"
#: ../src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C24,18 Típus Kinek/Kitől Állapot Méret Pos Fájl "
#: ../src/common/textevents.h:147
msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2"
msgstr "%C22*%O$tHibás formátumú DCC kérés érkezett ettől: %C26$1%O.%010%C22*%O$tA csomag tartalma: $2"
#: ../src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$tFelkínálva ez: %C26 $1%O ennek: %C26 $2"
#: ../src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tNincs ilyen DCC ajánlat."
#: ../src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O megszakítva ehhez: %C26 $1%O."
#: ../src/common/textevents.h:159
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O ettől: %C26 $3%O befejeződött %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
#: ../src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV kapcsolat létrejött ezzel:%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: ../src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O ettől:%C26 $3%O sikertelen ($4)."
#: ../src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Nem lehet megnyitni $1-t írásra ($2)."
#: ../src/common/textevents.h:171
msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr "%C22*%O$tA %C26 $1%C fájl már létezik, helyette %C26 $2%O-ként mentem."
#: ../src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Okéri %C26 $2 %C folytatását innen:%C26 $3%C."
#: ../src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O ennek:%C26 $1%O megszakítva."
#: ../src/common/textevents.h:180
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O ennek:%C26 $2%O befejeződött %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
#: ../src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND kapcsolat létrejött ezzel:%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: ../src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O %C26 $2%O felé sikertelen. $3"
#: ../src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Ofelkínálta ezt:%C26 $2 %O(%C26$3 %Obájt)"
#: ../src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oehhez:%C26 $3 %Celakadt - megszakítom."
#: ../src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oehhez:%C26 $3 %O túllépte az időkorlátot - megszakítom."
#: ../src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 törölve az értesítési listáról."
#: ../src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$tKapcsolat bontva ($1)."
#: ../src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tAz IP címe: [$1]"
#: ../src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O hozzáadva a mellőzési listához."
#: ../src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "%C26$1%O mellőzése megváltoztatva."
#: ../src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18 "
msgstr "%C24,18 "
#: ../src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr "%C24,18 Kiszolgálómaszk PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
#: ../src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O eltávolítva a mellőzési listából."
#: ../src/common/textevents.h:225
msgid " Ignore list is empty."
msgstr "A figyelmen kívül hagyási lista üres."
#: ../src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr "%C22*%O$tNem lehet csatlakozni ehhez: %C26 %B$1 %O(A csatornára csak meghívással lehet belépni)."
#: ../src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$tMeghívást kapott ide:%C26 $1%O ettől:%C26 $2%C (%C26$3%C)"
#: ../src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) csatlakozott ide: $2"
#: ../src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "%C22*%O$tNem lehet csatlakozni ehhez:%C26 %B$1 %O(Kulcsszó szükséges)."
#: ../src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 kirúgta $2-t innen: $3 ($4%O%C21)"
#: ../src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$t$1 kill-t küldött Önre ($2%O%C22)"
#: ../src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD átugorva."
#: ../src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t$1-t már használja valaki. Újra próbálom ezzel: $2..."
#: ../src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C22*%O$tEz a becenév már használatban van. A /NICK segítségével próbálhat ki másikat."
#: ../src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tNincs ilyen DCC."
#: ../src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tJelenleg nem fut semmilyen folyamat"
#: ../src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tAz értesítési lista üres."
#: ../src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B Notify List "
msgstr "%C24,18 %B Értesítési lista "
#: ../src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 felhasználó van az értesítési listán."
#: ../src/common/textevents.h:282
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
msgstr "%C22*%O$tÉrtesítés: $1 offline ($3)."
#: ../src/common/textevents.h:285
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
msgstr "%C22*%O$tÉrtesítés: $1 online ($3)."
#: ../src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) kilépett innen: $3"
#: ../src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) kilépett innen: $3 (%O%C23$4)"
#: ../src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$tPing válasz innen: $1: $2 másodperc"
#: ../src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "%C22*%O$tNincs ping válasz $1 másodperc óta, kapcsolat bontva."
#: ../src/common/textevents.h:309
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tMár fut egy folyamat"
#: ../src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 kilépett (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
#: ../src/common/textevents.h:315
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 beállítja a módokat %B %C30[%O$2%B%C30]"
#: ../src/common/textevents.h:318
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Wallop-ok%C28-%O$t$2"
#: ../src/common/textevents.h:321
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$tKeresem a következő IP címét:%C26 $1%O..."
#: ../src/common/textevents.h:324
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22Kapcsolódva."
#: ../src/common/textevents.h:330
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22Keresem ezt: $1"
#: ../src/common/textevents.h:339
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$tAz előző kapcsolódási kísérlet leállítva(pid=$1)"
#: ../src/common/textevents.h:342
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29A(z) $1%C %C29 témája ez: $2"
#: ../src/common/textevents.h:345
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 megváltoztatta a témát erre: $2"
#: ../src/common/textevents.h:348
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29$1%C %C29 témáját $2%C %C29 beállította ekkor: $3"
#: ../src/common/textevents.h:351
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$tIsmeretlen gépnév. Talán elgépelte?"
#: ../src/common/textevents.h:354
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr "%C22*%O$tNem lehet csatlakozni ehhez:%C26 %B$1 %O(Felhasználói limit elérve)."
#: ../src/common/textevents.h:357
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26Felhasználók ezen: $1:%C $2"
#: ../src/common/textevents.h:360
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
#: ../src/common/textevents.h:363
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Ctávol van %C30(%O$2%O%C30)"
#: ../src/common/textevents.h:366
#: ../src/common/textevents.h:372
#: ../src/common/textevents.h:387
#: ../src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
#: ../src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OWHOIS lista vége."
#: ../src/common/textevents.h:375
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O tétlen%C26 $2"
#: ../src/common/textevents.h:378
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O tétlen%C26 $2%O, bejelentkezett:%C26 $3"
#: ../src/common/textevents.h:381
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
#: ../src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Ovalós user@host%C27 $2%O, valós IP%C27 $3"
#: ../src/common/textevents.h:393
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19Most itt beszélget: $2"
#: ../src/common/textevents.h:396
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tKi lett rúgva innen: $2, $3 által($4%O%C23)"
#: ../src/common/textevents.h:399
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$tKilépett a(z) $3 csatornáról"
#: ../src/common/textevents.h:402
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tKilépett a(z) $3 csatornáról (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: ../src/common/textevents.h:408
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tMeghívta %C26 $1%O-t erre: %C26 $2%O (%C26$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:414
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$tMostantól ezen a néven ismert: $2"
#. get rid of the \n
#: ../src/common/text.c:318
msgid "Loaded log from"
msgstr "Napló betöltve"
#: ../src/common/text.c:336
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** NAPLÓZÁS BEFEJEZÉSE EKKOR: %s\n"
#: ../src/common/text.c:545
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** NAPLÓZÁS KEZDETE EKKOR: %s\n"
#: ../src/common/text.c:564
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
" permissions on %s/xchatlogs"
msgstr ""
"* Nem lehet írni a naplófájl(oka)t. Ellenőrizze a\n"
" jogosultságokat a(z) %s/xchatlogs fájlon"
#: ../src/common/text.c:931
msgid "Left message"
msgstr "Bal oldali üzenet"
#: ../src/common/text.c:932
msgid "Right message"
msgstr "Jobb oldali üzenet"
#: ../src/common/text.c:936
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "A csatlakozó személy beceneve"
#: ../src/common/text.c:937
msgid "The channel being joined"
msgstr "A csatorna, amelyre belép"
#: ../src/common/text.c:938
#: ../src/common/text.c:985
#: ../src/common/text.c:1036
msgid "The host of the person"
msgstr "A személy gépe"
#: ../src/common/text.c:942
#: ../src/common/text.c:948
#: ../src/common/text.c:955
#: ../src/common/text.c:1143
#: ../src/common/text.c:1150
#: ../src/common/text.c:1155
#: ../src/common/text.c:1160
#: ../src/common/text.c:1165
#: ../src/common/text.c:1171
#: ../src/common/text.c:1176
#: ../src/common/text.c:1180
#: ../src/common/text.c:1186
#: ../src/common/text.c:1192
#: ../src/common/text.c:1238
#: ../src/common/text.c:1249
#: ../src/common/text.c:1254
#: ../src/common/text.c:1259
#: ../src/common/text.c:1268
#: ../src/common/text.c:1279
#: ../src/common/text.c:1286
#: ../src/common/text.c:1292
#: ../src/common/text.c:1297
#: ../src/common/text.c:1302
#: ../src/common/text.c:1309
#: ../src/common/text.c:1315
#: ../src/common/text.c:1321
#: ../src/common/text.c:1326
#: ../src/common/text.c:1331
#: ../src/common/text.c:1335
#: ../src/common/text.c:1341
#: ../src/common/text.c:1349
#: ../src/common/text.c:1383
#: ../src/common/text.c:1388
msgid "Nickname"
msgstr "Becenév"
#: ../src/common/text.c:943
msgid "The action"
msgstr "A művelet"
#: ../src/common/text.c:944
#: ../src/common/text.c:950
msgid "Mode char"
msgstr "Mód karakter"
#: ../src/common/text.c:949
msgid "The text"
msgstr "A szöveg"
#: ../src/common/text.c:951
#: ../src/common/text.c:957
msgid "Identified text"
msgstr "Azonosított szöveg"
#: ../src/common/text.c:956
#: ../src/common/text.c:1013
#: ../src/common/text.c:1019
msgid "The message"
msgstr "Az üzenet"
#: ../src/common/text.c:961
#: ../src/common/text.c:1023
msgid "Old nickname"
msgstr "Régi becenév"
#: ../src/common/text.c:962
#: ../src/common/text.c:1024
msgid "New nickname"
msgstr "Új becenév"
#: ../src/common/text.c:966
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "A témát megváltoztató személy beceneve"
#: ../src/common/text.c:967
#: ../src/common/text.c:973
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:766
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:869
msgid "Topic"
msgstr "Téma"
#: ../src/common/text.c:968
#: ../src/common/text.c:972
#: ../src/common/text.c:1403
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:764
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:176
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:892
msgid "Channel"
msgstr "Csatorna"
#: ../src/common/text.c:977
#: ../src/common/text.c:1030
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "A kirúgó beceneve"
#: ../src/common/text.c:978
#: ../src/common/text.c:1028
msgid "The person being kicked"
msgstr "A kirúgott személy"
#: ../src/common/text.c:979
#: ../src/common/text.c:986
#: ../src/common/text.c:990
#: ../src/common/text.c:995
#: ../src/common/text.c:1029
#: ../src/common/text.c:1037
#: ../src/common/text.c:1044
msgid "The channel"
msgstr "A csatorna"
#: ../src/common/text.c:980
#: ../src/common/text.c:1031
#: ../src/common/text.c:1038
msgid "The reason"
msgstr "Az indoklás"
#: ../src/common/text.c:984
#: ../src/common/text.c:1035
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "A kilépő személy beceneve"
#: ../src/common/text.c:991
#: ../src/common/text.c:997
msgid "The time"
msgstr "Az idő"
#: ../src/common/text.c:996
msgid "The creator"
msgstr "A létrehozó"
#: ../src/common/text.c:1001
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:763
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:996
msgid "Nick"
msgstr "Becenév"
#: ../src/common/text.c:1002
#: ../src/common/text.c:1255
msgid "Reason"
msgstr "Indoklás"
#: ../src/common/text.c:1003
#: ../src/common/text.c:1145
#: ../src/common/text.c:1228
msgid "Host"
msgstr "Kiszolgáló"
#: ../src/common/text.c:1007
#: ../src/common/text.c:1012
#: ../src/common/text.c:1017
msgid "Who it's from"
msgstr "Kitől jött"
#: ../src/common/text.c:1008
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Az idő x.x formátumban (lásd lejjebb)"
#: ../src/common/text.c:1018
#: ../src/common/text.c:1055
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "A csatorna, amelyre megy"
#: ../src/common/text.c:1042
msgid "The sound"
msgstr "A hang"
#: ../src/common/text.c:1043
#: ../src/common/text.c:1049
#: ../src/common/text.c:1054
msgid "The nick of the person"
msgstr "A személy beceneve"
#: ../src/common/text.c:1048
#: ../src/common/text.c:1053
msgid "The CTCP event"
msgstr "A CTCP esemény"
#: ../src/common/text.c:1059
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "A személy beceneve, aki a kulcsot beállította"
#: ../src/common/text.c:1060
msgid "The key"
msgstr "A kulcs"
#: ../src/common/text.c:1064
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "A személy beceneve, aki beállította a limitet"
#: ../src/common/text.c:1065
msgid "The limit"
msgstr "A limit"
#: ../src/common/text.c:1069
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Annak a beceneve, aki az op-jogot adta"
#: ../src/common/text.c:1070
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Annak a beceneve, aki op-jogot kapott"
#: ../src/common/text.c:1074
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Annak a beceneve, aki fél-op jogot kapott"
#: ../src/common/text.c:1075
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Annak a beceneve, aki a fél-op jogot adta"
#: ../src/common/text.c:1079
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Annak a beceneve, aki voice jogot adott"
#: ../src/common/text.c:1080
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Annak a beceneve, aki voice jogot kapott"
#: ../src/common/text.c:1084
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Annak a beceneve, aki a kitiltást végezte"
#: ../src/common/text.c:1085
#: ../src/common/text.c:1112
msgid "The ban mask"
msgstr "A kitiltásmaszk"
#: ../src/common/text.c:1089
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Annak a beceneve, aki eltávolította a kulcsot"
#: ../src/common/text.c:1093
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Annak a beceneve, aki eltávolította a limitet"
#: ../src/common/text.c:1097
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Annak a beceneve, aki elvette az op-jogot"
#: ../src/common/text.c:1098
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Annak a beceneve, akitől elvették az op-jogot"
#: ../src/common/text.c:1101
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Annak a beceneve, aki elvette a fél-op jogot"
#: ../src/common/text.c:1102
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Annak a beceneve, akitől elvették a fél-op jogot"
#: ../src/common/text.c:1106
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Annak a beceneve, aki megvonta a voice jogot"
#: ../src/common/text.c:1107
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Annak a beceneve, akitől megvonták a voice jogot"
#: ../src/common/text.c:1111
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Annak a beceneve, aki a kitiltást visszavonta"
#: ../src/common/text.c:1116
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Annak a beceneve, aki a kivételezést beállította"
#: ../src/common/text.c:1117
#: ../src/common/text.c:1122
msgid "The exempt mask"
msgstr "A kivételezés maszkja"
#: ../src/common/text.c:1121
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Annak a beceneve, aki a kivételezést eltávolította"
#: ../src/common/text.c:1126
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Annak a beceneve, aki a meghívást küldte"
#: ../src/common/text.c:1127
#: ../src/common/text.c:1132
msgid "The invite mask"
msgstr "A meghívás maszkja"
#: ../src/common/text.c:1131
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Annak a beceneve, aki a meghívást visszavonta"
#: ../src/common/text.c:1136
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Annak a beceneve, aki a módot beállította"
#: ../src/common/text.c:1137
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "A mód előjele (+/-)"
#: ../src/common/text.c:1138
msgid "The mode letter"
msgstr "A mód betűjele"
#: ../src/common/text.c:1139
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "A csatorna, amelyre beállítják"
#: ../src/common/text.c:1144
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
#: ../src/common/text.c:1146
msgid "Full name"
msgstr "Teljes név"
#: ../src/common/text.c:1151
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Csatornatagság/\"IRC operátor\""
#: ../src/common/text.c:1156
msgid "Server Information"
msgstr "Kiszolgálóinformáció"
#: ../src/common/text.c:1161
#: ../src/common/text.c:1166
msgid "Idle time"
msgstr "Tétlenség ideje"
#: ../src/common/text.c:1167
msgid "Signon time"
msgstr "Bejelentkezés ideje"
#: ../src/common/text.c:1172
msgid "Away reason"
msgstr "Távollét oka"
#: ../src/common/text.c:1181
#: ../src/common/text.c:1187
#: ../src/common/text.c:1195
#: ../src/common/text.c:1375
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
#: ../src/common/text.c:1188
msgid "Account"
msgstr "Fiók"
#: ../src/common/text.c:1193
msgid "Real user@host"
msgstr "Valós user@host"
#: ../src/common/text.c:1194
msgid "Real IP"
msgstr "Valós IP"
#: ../src/common/text.c:1199
#: ../src/common/text.c:1208
#: ../src/common/text.c:1214
#: ../src/common/text.c:1244
#: ../src/common/text.c:1398
msgid "Channel Name"
msgstr "Csatorna neve"
#: ../src/common/text.c:1203
#: ../src/common/text.c:1361
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1404
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1592
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: ../src/common/text.c:1204
#: ../src/common/text.c:1210
#: ../src/common/text.c:1239
#: ../src/common/text.c:1357
#: ../src/common/text.c:1399
msgid "Server Name"
msgstr "Kiszolgáló neve"
#: ../src/common/text.c:1209
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Annak a beceneve, aki meghívta"
#: ../src/common/text.c:1215
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:765
msgid "Users"
msgstr "Felhasználók"
#: ../src/common/text.c:1219
msgid "Nickname in use"
msgstr "A becenév használatban van"
#: ../src/common/text.c:1220
msgid "Nick being tried"
msgstr "Próbált becenév"
#: ../src/common/text.c:1229
#: ../src/common/text.c:1365
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: ../src/common/text.c:1230
#: ../src/common/text.c:1261
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ../src/common/text.c:1240
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:139
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1713
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
#: ../src/common/text.c:1245
#: ../src/common/text.c:1250
msgid "Modes string"
msgstr "Módok karakterlánca"
#: ../src/common/text.c:1260
#: ../src/common/text.c:1298
#: ../src/common/text.c:1303
#: ../src/common/text.c:1344
msgid "IP address"
msgstr "IP cím"
#: ../src/common/text.c:1266
#: ../src/common/text.c:1291
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC típus"
#: ../src/common/text.c:1267
#: ../src/common/text.c:1272
#: ../src/common/text.c:1277
#: ../src/common/text.c:1284
#: ../src/common/text.c:1304
#: ../src/common/text.c:1308
#: ../src/common/text.c:1314
#: ../src/common/text.c:1320
#: ../src/common/text.c:1327
#: ../src/common/text.c:1336
#: ../src/common/text.c:1342
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
#: ../src/common/text.c:1278
#: ../src/common/text.c:1285
msgid "Destination filename"
msgstr "Cél fájlnév"
#: ../src/common/text.c:1287
#: ../src/common/text.c:1316
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: ../src/common/text.c:1322
msgid "Pathname"
msgstr "Elérési út"
#: ../src/common/text.c:1337
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:759
msgid "Position"
msgstr "Pozíció"
#: ../src/common/text.c:1343
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:758
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: ../src/common/text.c:1348
msgid "DCC String"
msgstr "DCC karakterlánc"
#: ../src/common/text.c:1353
msgid "Number of notify items"
msgstr "Az értesítési bejegyzések száma"
#: ../src/common/text.c:1369
msgid "Old Filename"
msgstr "Régi fájlnév"
#: ../src/common/text.c:1370
msgid "New Filename"
msgstr "Új fájlnév"
#: ../src/common/text.c:1374
msgid "Receiver"
msgstr "Címzett"
#: ../src/common/text.c:1379
msgid "Hostmask"
msgstr "Kiszolgálómaszk"
#: ../src/common/text.c:1384
msgid "Hostname"
msgstr "Kiszolgálónév"
#: ../src/common/text.c:1389
msgid "The Packet"
msgstr "A csomag"
#: ../src/common/text.c:1393
msgid "Seconds"
msgstr "másodperc"
#: ../src/common/text.c:1397
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Annak a beceneve, akit meghívtak"
#: ../src/common/text.c:1404
msgid "Banmask"
msgstr "Kitiltásmaszk"
#: ../src/common/text.c:1405
msgid "Who set the ban"
msgstr "Ki állította be a kitiltást"
#: ../src/common/text.c:1406
msgid "Ban time"
msgstr "Kitiltás ideje"
#: ../src/common/text.c:1446
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
"Hiba a(z) %s esemény feldolgozásakor.\n"
"Az alapértelmezés kerül betöltésre."
#: ../src/common/text.c:2189
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem lehet olvasni ezt a hangfájlt:\n"
"%s"
#: ../src/common/util.c:297
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "A távoli gép lezárta a foglalatot"
#: ../src/common/util.c:302
msgid "Connection refused"
msgstr "Kapcsolódás elutasítva"
#: ../src/common/util.c:305
msgid "No route to host"
msgstr "Nincs útvonal a kiszolgálóhoz"
#: ../src/common/util.c:307
msgid "Connection timed out"
msgstr "Időtúllépés miatt a kapcsolat megszakadt"
#: ../src/common/util.c:309
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Ezt a címet nem lehet kiosztani"
#: ../src/common/util.c:311
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "A kapcsolatot a túloldali gép visszaállította"
#: ../src/common/util.c:848
msgid "Ascension Island"
msgstr "Ascension-sziget"
#: ../src/common/util.c:849
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: ../src/common/util.c:850
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Egyesült Arab Emirátusok"
#: ../src/common/util.c:851
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganisztán"
#: ../src/common/util.c:852
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua és Barbuda"
#: ../src/common/util.c:853
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: ../src/common/util.c:854
msgid "Albania"
msgstr "Albánia"
#: ../src/common/util.c:855
msgid "Armenia"
msgstr "Örményország"
#: ../src/common/util.c:856
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Holland Antillák"
#: ../src/common/util.c:857
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: ../src/common/util.c:858
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktisz"
#: ../src/common/util.c:859
msgid "Argentina"
msgstr "Argentína"
#: ../src/common/util.c:860
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Fordított DNS"
#: ../src/common/util.c:861
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikai Szamoa"
#: ../src/common/util.c:862
msgid "Austria"
msgstr "Ausztria"
#: ../src/common/util.c:863
msgid "Nato Fiel"
msgstr "NATO"
#: ../src/common/util.c:864
msgid "Australia"
msgstr "Ausztrália"
#: ../src/common/util.c:865
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: ../src/common/util.c:866
msgid "Aland Islands"
msgstr "Aland-szigetek"
#: ../src/common/util.c:867
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbajdzsán"
#: ../src/common/util.c:868
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosznia-Hercegovina"
#: ../src/common/util.c:869
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: ../src/common/util.c:870
msgid "Bangladesh"
msgstr "Banglades"
#: ../src/common/util.c:871
msgid "Belgium"
msgstr "Belgium"
#: ../src/common/util.c:872
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: ../src/common/util.c:873
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgária"
#: ../src/common/util.c:874
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrein"
#: ../src/common/util.c:875
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: ../src/common/util.c:876
msgid "Businesses"
msgstr "Üzleti"
#: ../src/common/util.c:877
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: ../src/common/util.c:878
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: ../src/common/util.c:879
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Szultánátus"
#: ../src/common/util.c:880
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolívia"
#: ../src/common/util.c:881
msgid "Brazil"
msgstr "Brazília"
#: ../src/common/util.c:882
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahama-szigetek"
#: ../src/common/util.c:883
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhután"
#: ../src/common/util.c:884
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet-sziget"
#: ../src/common/util.c:885
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: ../src/common/util.c:886
msgid "Belarus"
msgstr "Fehéroroszország"
#: ../src/common/util.c:887
msgid "Belize"
msgstr "Belizé"
#: ../src/common/util.c:888
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: ../src/common/util.c:889
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kókusz-szigetek"
#: ../src/common/util.c:890
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Kongói Demokratikus Köztársaság"
#: ../src/common/util.c:891
msgid "Central African Republic"
msgstr "Közép-Afrikai Köztársaság"
#: ../src/common/util.c:892
msgid "Congo"
msgstr "Kongó"
#: ../src/common/util.c:893
msgid "Switzerland"
msgstr "Svájc"
#: ../src/common/util.c:894
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Elefántcsont-part"
#: ../src/common/util.c:895
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook-szigetek"
#: ../src/common/util.c:896
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: ../src/common/util.c:897
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: ../src/common/util.c:898
msgid "China"
msgstr "Kína"
#: ../src/common/util.c:899
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbia"
#: ../src/common/util.c:900
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic kereskedelmi"
#: ../src/common/util.c:901
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: ../src/common/util.c:902
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Szerbia és Montenegro"
#: ../src/common/util.c:903
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: ../src/common/util.c:904
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cape Verde"
#: ../src/common/util.c:905
msgid "Christmas Island"
msgstr "Karácsony-szigetek"
#: ../src/common/util.c:906
msgid "Cyprus"
msgstr "Ciprus"
#: ../src/common/util.c:907
msgid "Czech Republic"
msgstr "Cseh Köztársaság"
#: ../src/common/util.c:908
msgid "Germany"
msgstr "Németország"
#: ../src/common/util.c:909
msgid "Djibouti"
msgstr "Dzsibuti"
#: ../src/common/util.c:910
msgid "Denmark"
msgstr "Dánia"
#: ../src/common/util.c:911
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
#: ../src/common/util.c:912
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikai Köztársaság"
#: ../src/common/util.c:913
msgid "Algeria"
msgstr "Algéria"
#: ../src/common/util.c:914
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: ../src/common/util.c:915
msgid "Educational Institution"
msgstr "Oktatási intézmény"
#: ../src/common/util.c:916
msgid "Estonia"
msgstr "Észtország"
#: ../src/common/util.c:917
msgid "Egypt"
msgstr "Egyiptom"
#: ../src/common/util.c:918
msgid "Western Sahara"
msgstr "Nyugat-Szahara"
#: ../src/common/util.c:919
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: ../src/common/util.c:920
msgid "Spain"
msgstr "Spanyolország"
#: ../src/common/util.c:921
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiópia"
#: ../src/common/util.c:922
msgid "European Union"
msgstr "Európai Unió"
#: ../src/common/util.c:923
msgid "Finland"
msgstr "Finnország"
#: ../src/common/util.c:924
msgid "Fiji"
msgstr "Fidzsi"
#: ../src/common/util.c:925
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland-szigetek"
#: ../src/common/util.c:926
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"
#: ../src/common/util.c:927
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faroe-szigetek"
#: ../src/common/util.c:928
msgid "France"
msgstr "Franciaország"
#: ../src/common/util.c:929
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: ../src/common/util.c:930
msgid "Great Britain"
msgstr "Nagy-Britannia"
#: ../src/common/util.c:931
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: ../src/common/util.c:932
msgid "Georgia"
msgstr "Grúzia"
#: ../src/common/util.c:933
msgid "French Guiana"
msgstr "Francia Guyana"
#: ../src/common/util.c:934
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Brit Csatorna-szigetek"
#: ../src/common/util.c:935
msgid "Ghana"
msgstr "Ghána"
#: ../src/common/util.c:936
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltár"
#: ../src/common/util.c:937
msgid "Greenland"
msgstr "Grönland"
#: ../src/common/util.c:938
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: ../src/common/util.c:939
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: ../src/common/util.c:940
msgid "Government"
msgstr "Kormányzat"
#: ../src/common/util.c:941
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: ../src/common/util.c:942
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Egyenlítői Guinea"
#: ../src/common/util.c:943
msgid "Greece"
msgstr "Görögország"
#: ../src/common/util.c:944
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Szt. György- és S. Sandwich-szigetek"
#: ../src/common/util.c:945
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: ../src/common/util.c:946
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: ../src/common/util.c:947
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Bissau-Guinea"
#: ../src/common/util.c:948
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: ../src/common/util.c:949
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: ../src/common/util.c:950
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard- és McDonald-szigetek"
#: ../src/common/util.c:951
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: ../src/common/util.c:952
msgid "Croatia"
msgstr "Horvátország"
#: ../src/common/util.c:953
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: ../src/common/util.c:954
msgid "Hungary"
msgstr "Magyarország"
#: ../src/common/util.c:955
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonézia"
#: ../src/common/util.c:956
msgid "Ireland"
msgstr "Írország"
#: ../src/common/util.c:957
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"
#: ../src/common/util.c:958
msgid "Isle of Man"
msgstr "Man szigete"
#: ../src/common/util.c:959
msgid "India"
msgstr "India"
#: ../src/common/util.c:960
msgid "Informational"
msgstr "Információs tartomány"
#: ../src/common/util.c:961
msgid "International"
msgstr "Nemzetközi"
#: ../src/common/util.c:962
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Brit Indiai-óceáni terület"
#: ../src/common/util.c:963
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: ../src/common/util.c:964
msgid "Iran"
msgstr "Irán"
#: ../src/common/util.c:965
msgid "Iceland"
msgstr "Izland"
#: ../src/common/util.c:966
msgid "Italy"
msgstr "Olaszország"
#: ../src/common/util.c:967
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: ../src/common/util.c:968
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#: ../src/common/util.c:969
msgid "Jordan"
msgstr "Jordánia"
#: ../src/common/util.c:970
msgid "Japan"
msgstr "Japán"
#: ../src/common/util.c:971
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: ../src/common/util.c:972
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizisztán"
#: ../src/common/util.c:973
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodzsa"
#: ../src/common/util.c:974
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: ../src/common/util.c:975
msgid "Comoros"
msgstr "Comore-szigetek"
#: ../src/common/util.c:976
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts és Nevis"
#: ../src/common/util.c:977
msgid "North Korea"
msgstr "Észak-Korea"
#: ../src/common/util.c:978
msgid "South Korea"
msgstr "Dél-Korea"
#: ../src/common/util.c:979
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuvait"
#: ../src/common/util.c:980
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kajmán-szigetek"
#: ../src/common/util.c:981
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazahsztán"
#: ../src/common/util.c:982
msgid "Laos"
msgstr "Laosz"
#: ../src/common/util.c:983
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: ../src/common/util.c:984
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#: ../src/common/util.c:985
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: ../src/common/util.c:986
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: ../src/common/util.c:987
msgid "Liberia"
msgstr "Libéria"
#: ../src/common/util.c:988
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: ../src/common/util.c:989
msgid "Lithuania"
msgstr "Litvánia"
#: ../src/common/util.c:990
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
#: ../src/common/util.c:991
msgid "Latvia"
msgstr "Lettország"
#: ../src/common/util.c:992
msgid "Libya"
msgstr "Líbia"
#: ../src/common/util.c:993
msgid "Morocco"
msgstr "Marokkó"
#: ../src/common/util.c:994
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: ../src/common/util.c:995
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"
#: ../src/common/util.c:996
msgid "United States Medical"
msgstr "Egyesült Államok (egészségügy)"
#: ../src/common/util.c:997
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaszkár"
#: ../src/common/util.c:998
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall-szigetek"
#: ../src/common/util.c:999
msgid "Military"
msgstr "Katonai"
#: ../src/common/util.c:1000
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedónia"
#: ../src/common/util.c:1001
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: ../src/common/util.c:1002
msgid "Myanmar"
msgstr "Mianmar"
#: ../src/common/util.c:1003
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongólia"
#: ../src/common/util.c:1004
msgid "Macau"
msgstr "Makaó"
#: ../src/common/util.c:1005
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Északi Mariana-szigetek"
#: ../src/common/util.c:1006
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: ../src/common/util.c:1007
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritánia"
#: ../src/common/util.c:1008
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: ../src/common/util.c:1009
msgid "Malta"
msgstr "Málta"
#: ../src/common/util.c:1010
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: ../src/common/util.c:1011
msgid "Maldives"
msgstr "Maldív-szigetek"
#: ../src/common/util.c:1012
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: ../src/common/util.c:1013
msgid "Mexico"
msgstr "Mexikó"
#: ../src/common/util.c:1014
msgid "Malaysia"
msgstr "Malajzia"
#: ../src/common/util.c:1015
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
#: ../src/common/util.c:1016
msgid "Namibia"
msgstr "Namíbia"
#: ../src/common/util.c:1017
msgid "New Caledonia"
msgstr "Új-Kaledónia"
#: ../src/common/util.c:1018
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: ../src/common/util.c:1019
msgid "Internic Network"
msgstr "Internic hálózat"
#: ../src/common/util.c:1020
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk-szigetek"
#: ../src/common/util.c:1021
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigéria"
#: ../src/common/util.c:1022
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: ../src/common/util.c:1023
msgid "Netherlands"
msgstr "Hollandia"
#: ../src/common/util.c:1024
msgid "Norway"
msgstr "Norvégia"
#: ../src/common/util.c:1025
msgid "Nepal"
msgstr "Nepál"
#: ../src/common/util.c:1026
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: ../src/common/util.c:1027
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: ../src/common/util.c:1028
msgid "New Zealand"
msgstr "Új-Zéland"
#: ../src/common/util.c:1029
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: ../src/common/util.c:1030
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic non-profit szervezet"
#: ../src/common/util.c:1031
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: ../src/common/util.c:1032
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: ../src/common/util.c:1033
msgid "French Polynesia"
msgstr "Francia Polinézia"
#: ../src/common/util.c:1034
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Pápua Új-Guinea"
#: ../src/common/util.c:1035
msgid "Philippines"
msgstr "Fülöp-szigetek"
#: ../src/common/util.c:1036
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakisztán"
#: ../src/common/util.c:1037
msgid "Poland"
msgstr "Lengyelország"
#: ../src/common/util.c:1038
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre és Miquelon"
#: ../src/common/util.c:1039
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: ../src/common/util.c:1040
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: ../src/common/util.c:1041
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palesztin terület"
#: ../src/common/util.c:1042
msgid "Portugal"
msgstr "Portugália"
#: ../src/common/util.c:1043
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: ../src/common/util.c:1044
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: ../src/common/util.c:1045
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: ../src/common/util.c:1046
msgid "Reunion"
msgstr "Réunion"
#: ../src/common/util.c:1047
msgid "Romania"
msgstr "Románia"
#: ../src/common/util.c:1048
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Régimódi ARPAnet"
#: ../src/common/util.c:1049
msgid "Russian Federation"
msgstr "Orosz Föderáció"
#: ../src/common/util.c:1050
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: ../src/common/util.c:1051
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Szaúd-Arábia"
#: ../src/common/util.c:1052
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salamon-szigetek"
#: ../src/common/util.c:1053
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelle-szigetek"
#: ../src/common/util.c:1054
msgid "Sudan"
msgstr "Szudán"
#: ../src/common/util.c:1055
msgid "Sweden"
msgstr "Svédország"
#: ../src/common/util.c:1056
msgid "Singapore"
msgstr "Szingapúr"
#: ../src/common/util.c:1057
msgid "St. Helena"
msgstr "Szt. Ilona"
#: ../src/common/util.c:1058
msgid "Slovenia"
msgstr "Szlovénia"
#: ../src/common/util.c:1059
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard és Jan Mayen szigetek"
#: ../src/common/util.c:1060
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Szlovák Köztársaság"
#: ../src/common/util.c:1061
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: ../src/common/util.c:1062
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: ../src/common/util.c:1063
msgid "Senegal"
msgstr "Szenegál"
#: ../src/common/util.c:1064
msgid "Somalia"
msgstr "Szomália"
#: ../src/common/util.c:1065
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: ../src/common/util.c:1066
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome és Principe"
#: ../src/common/util.c:1067
msgid "Former USSR"
msgstr "Korábbi Szovjetunió"
#: ../src/common/util.c:1068
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: ../src/common/util.c:1069
msgid "Syria"
msgstr "Szíria"
#: ../src/common/util.c:1070
msgid "Swaziland"
msgstr "Szváziföld"
#: ../src/common/util.c:1071
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks és Caicos szigetek"
#: ../src/common/util.c:1072
msgid "Chad"
msgstr "Csád"
#: ../src/common/util.c:1073
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Déli Francia Területek"
#: ../src/common/util.c:1074
msgid "Togo"
msgstr "Togó"
#: ../src/common/util.c:1075
msgid "Thailand"
msgstr "Thaiföld"
#: ../src/common/util.c:1076
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadzsikisztán"
#: ../src/common/util.c:1077
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: ../src/common/util.c:1078
#: ../src/common/util.c:1082
msgid "East Timor"
msgstr "Kelet-Timor"
#: ../src/common/util.c:1079
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Türkmenisztán"
#: ../src/common/util.c:1080
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunézia"
#: ../src/common/util.c:1081
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: ../src/common/util.c:1083
msgid "Turkey"
msgstr "Törökország"
#: ../src/common/util.c:1084
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad és Tobago"
#: ../src/common/util.c:1085
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: ../src/common/util.c:1086
msgid "Taiwan"
msgstr "Tajvan"
#: ../src/common/util.c:1087
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzánia"
#: ../src/common/util.c:1088
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrajna"
#: ../src/common/util.c:1089
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: ../src/common/util.c:1090
msgid "United Kingdom"
msgstr "Egyesült Királyság"
#: ../src/common/util.c:1091
msgid "United States of America"
msgstr "Amerikai Egyesült Államok"
#: ../src/common/util.c:1092
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: ../src/common/util.c:1093
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Üzbegisztán"
#: ../src/common/util.c:1094
msgid "Vatican City State"
msgstr "Vatikán Állam"
#: ../src/common/util.c:1095
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent és a Grenadines"
#: ../src/common/util.c:1096
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: ../src/common/util.c:1097
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Brit Virgin-szigetek"
#: ../src/common/util.c:1098
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "USA Virgin-szigetek"
#: ../src/common/util.c:1099
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: ../src/common/util.c:1100
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: ../src/common/util.c:1101
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis és Futuna szigetek"
#: ../src/common/util.c:1102
msgid "Samoa"
msgstr "Szamoa"
#: ../src/common/util.c:1103
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: ../src/common/util.c:1104
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: ../src/common/util.c:1105
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoszlávia"
#: ../src/common/util.c:1106
msgid "South Africa"
msgstr "Dél-Afrika"
#: ../src/common/util.c:1107
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: ../src/common/util.c:1108
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: ../src/common/util.c:1118
#: ../src/common/util.c:1128
#: ../src/fe-gtk/menu.c:611
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: ../src/common/xchat.c:726
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "Párbeszédablak _nyitása"
#: ../src/common/xchat.c:727
msgid "_Send a File"
msgstr "_Fájl küldése"
#: ../src/common/xchat.c:728
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "Felhasz_nálóinformációk (WHOIS)"
#: ../src/common/xchat.c:729
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "Hozzá_adás a barátok listájához"
#: ../src/common/xchat.c:730
msgid "O_perator Actions"
msgstr "O_perátori műveletek"
#: ../src/common/xchat.c:732
msgid "Give Ops"
msgstr "Op-jog adása"
#: ../src/common/xchat.c:733
msgid "Take Ops"
msgstr "Op-jog elvétele"
#: ../src/common/xchat.c:734
msgid "Give Voice"
msgstr "Voice jog adása"
#: ../src/common/xchat.c:735
msgid "Take Voice"
msgstr "Voice jog elvétele"
#: ../src/common/xchat.c:737
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Kirúgás/kitiltás"
#: ../src/common/xchat.c:738
#: ../src/common/xchat.c:775
msgid "Kick"
msgstr "Kirúgás"
#: ../src/common/xchat.c:739
#: ../src/common/xchat.c:740
#: ../src/common/xchat.c:741
#: ../src/common/xchat.c:742
#: ../src/common/xchat.c:743
#: ../src/common/xchat.c:774
msgid "Ban"
msgstr "Kitiltás"
#: ../src/common/xchat.c:744
#: ../src/common/xchat.c:745
#: ../src/common/xchat.c:746
#: ../src/common/xchat.c:747
msgid "KickBan"
msgstr "Kirúgás és kitiltás"
#: ../src/common/xchat.c:757
msgid "Leave Channel"
msgstr "Csatorna elhagyása"
#: ../src/common/xchat.c:758
msgid "Join Channel..."
msgstr "Csatlakozás csatornához..."
#: ../src/common/xchat.c:759
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1281
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Írja be a csatorna nevét, amelyhez csatlakozni akar:"
#: ../src/common/xchat.c:760
msgid "Server Links"
msgstr "Kiszolgáló hivatkozások"
#: ../src/common/xchat.c:761
msgid "Ping Server"
msgstr "Kiszolgáló pingelése"
#: ../src/common/xchat.c:762
msgid "Hide Version"
msgstr "Verzió elrejtése"
#: ../src/common/xchat.c:772
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: ../src/common/xchat.c:773
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: ../src/common/xchat.c:776
msgid "bye"
msgstr "viszlát"
#: ../src/common/xchat.c:777
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Adja meg %s kirúgásának okát:"
#: ../src/common/xchat.c:778
msgid "Sendfile"
msgstr "Fájlküldés"
#: ../src/common/xchat.c:779
msgid "Dialog"
msgstr "Párbeszéd"
#: ../src/common/xchat.c:788
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: ../src/common/xchat.c:789
msgid "Send"
msgstr "Küldés"
#: ../src/common/xchat.c:790
msgid "Chat"
msgstr "Csevegés"
#: ../src/common/xchat.c:791
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:413
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:389
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Clear"
msgstr "Összes törlése"
#: ../src/common/xchat.c:792
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Nem lehet csatlakozni a munkamenet buszhoz"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:86
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Nem sikerült a NameHasOwner befejezése"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:112
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Nem sikerült a parancs végrehajtása"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "távoli elérés"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "DBUS-t használó bővítmény távoli eléréshez"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Nem lehet csatlakozni a munkamenetbuszhoz: %s\n"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "A(z) %s lekérése nem sikerült: %s\n"
#: ../src/fe-gtk/about.c:102
msgid "About "
msgstr "Névjegy"
#: ../src/fe-gtk/about.c:133
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "Többplatformos IRC-kliens"
#: ../src/fe-gtk/ascii.c:135
msgid "Character Chart"
msgstr "Karaktertábla"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:151
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:305
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:302
msgid "Not connected."
msgstr "Nincs kapcsolat."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:249
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:329
msgid "You must select some bans."
msgstr "Ki kell választania néhány kitiltást."
# ?#: ../src/fe-gtk/banlist.c:206
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:278
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr "Valóban el kívánja távolítani az összes kitiltást a következőn: %s?"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:344
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:175
msgid "Mask"
msgstr "Maszk"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:345
msgid "From"
msgstr "Kitől"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:346
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:389
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Csak a csatornafülön nyithatja meg a kitiltáslistát."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:393
#, c-format
msgid "XChat: Ban List (%s)"
msgstr "XChat: Kitiltáslista (%s)"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:409
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:432
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:411
msgid "Crop"
msgstr "Levágás"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:415
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:111
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "%d/%d felhasználó megjelenítése %d/%d csatornán."
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:526
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1217
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Válasszon egy kimeneti fájlnevet"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:631
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:799
msgid "_Join Channel"
msgstr "Belépés _csatornára"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:633
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "Csatornané_v másolása"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:635
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Té_ma szövegének másolása"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:724
#, c-format
msgid "XChat: Channel List (%s)"
msgstr "XChat: Csatornalista (%s)"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:781
msgid "_Search"
msgstr "_Keresés"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:787
msgid "_Download List"
msgstr "_Lista letöltése"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:793
msgid "Save _List..."
msgstr "List_a mentése..."
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:806
msgid "Show only:"
msgstr "Megjelenítés:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:818
msgid "channels with"
msgstr "csak a(z)"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:831
msgid "to"
msgstr "és"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:843
msgid "users."
msgstr "közötti felhasználószámú csatornák."
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:849
msgid "Look in:"
msgstr "Keresés:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:861
msgid "Channel name"
msgstr "Csatorna neve"
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:882
msgid "Search type:"
msgstr "Keresés típusa:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:889
msgid "Simple Search"
msgstr "Egyszerű keresés"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:890
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Mintaillesztés (helyettesítő karakterek)"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:892
msgid "Regular Expression"
msgstr "Reguláris kifejezés"
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:903
#: ../src/fe-gtk/search.c:118
msgid "Find:"
msgstr "Keresés:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:166
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Fájl küldése %s számára"
#. unknown error
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:496
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Ezt a fájlt nem lehet folytatni."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:500
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"Nem lehet hozzáférni a következő fájlhoz: %s\n"
"%s.\n"
"A folytatás nem lehetséges."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:507
msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible."
msgstr "A letöltési könyvtárban lévő fájl nagyobb, mint a felkínált. A folytatás nem lehetséges."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:511
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Nem lehet ugyanazt a fájlt két embertől folytatni."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:740
msgid "XChat: Uploads and Downloads"
msgstr "XChat: Feltöltések és letöltések"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:756
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:995
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:138
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:757
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:75
msgid "File"
msgstr "Fájl"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:762
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:787
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1593
msgid "Both"
msgstr "Mindkettő"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:793
msgid "Uploads"
msgstr "Feltöltések"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:799
msgid "Downloads"
msgstr "Letöltések"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:804
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:815
msgid "File:"
msgstr "Fájl:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:816
msgid "Address:"
msgstr "Cím:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:822
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1019
msgid "Abort"
msgstr "Megszakítás"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:823
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1020
msgid "Accept"
msgstr "Elfogadás"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:824
msgid "Resume"
msgstr "Folytatás"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:825
msgid "Open Folder..."
msgstr "Mappa megnyitása..."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:985
msgid "XChat: DCC Chat List"
msgstr "XChat: DCC csevegés lista"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:997
msgid "Recv"
msgstr "Bejövő"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:998
msgid "Sent"
msgstr "Elküldött"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:999
msgid "Start Time"
msgstr "Kezdés időpontja"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:139
msgid "*NEW*"
msgstr "*ÚJ*"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:140
msgid "EDIT ME"
msgstr "SZERKESZT"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:310
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:137
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:311
msgid "Command"
msgstr "Parancs"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:339
msgid "Move Up"
msgstr "Mozgatás fel"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:343
msgid "Move Dn"
msgstr "Mozgatás le"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:351
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:355
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:363
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:765
msgid "Add New"
msgstr "Új hozzáadása"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:367
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:770
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:387
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:375
msgid "Sort"
msgstr "Rendezés"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:379
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:126
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Ne csatlakozzon újra automatikusan a kiszolgálókra"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:127
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Másik konfigurációs könyvtár használata"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:128
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Ne töltsön be automatikusan egy bővítményt sem"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:129
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "Mutassa az automatikusan betöltődő bővítménykönyvtárat"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:130
msgid "Show user config directory"
msgstr "Mutassa a felhasználói konfigurációs könyvtárat"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:131
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Egy irc://kiszolgáló:port/csatorna URL megnyitása"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
#: ../src/fe-gtk/setup.c:212
msgid "Execute command:"
msgstr "Parancs végrehajtása:"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Open URL or execute command in an existing XChat"
msgstr "URL megnyitása vagy parancs végrehajtása meglévő XChatben"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Indítás minimalizálva. Lehetséges értékek: 0=normál, 0=ikonméret 2=tálca"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
msgid "level"
msgstr "szint"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
msgid "Show version information"
msgstr "Mutassa a verzióinformációt"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:257
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem sikerült a következő betűkészlet megnyitása:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:636
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "A keresési puffer üres.\n"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:732
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bájt"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:733
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Hálózati küldési sor: %d bájt"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n"
" characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\"
msgstr ""
"A \"Parancs futtatása\" művelet úgy futtatja az Adat1-ben lévő adatokat, mintha abba a beviteli mezőbe írta volna be, ahol lenyomta a billentyűsorozatot. Ezért tartalmazhat szöveget (ami majd a csatornára/személynek megy), parancsokat vagy felhasználói parancsokat. Futtatáskor az összes \\n"
" karakter, ami az Adat1-ben van, a parancsok elválasztására szolgál, tehát több parancsot is lehet egymás után futtatni. Ha \\-t akar elhelyezni a szövegben, használja így: \\\\"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position"
msgstr "Az \"Oldal váltása\" parancs a noteszlapok közt vált. Állítsa be az Adat1-et arra az oldalra, amelyre váltani akar. Ha az Adat2 bármire be van állítva, akkor a váltás a jelenlegi pozícióhoz képest megy végbe"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "A \"Beszúrás a pufferbe\" parancs az Adat1 tartalmát szúrja be az aktuális kurzorpozícióba, ahol a billentyűkombinációt lenyomta"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr "Az \"Oldal görgetése\" parancs a szöveget egy sorral vagy oldallal felfelé vagy lefelé görgeti. Az Adat1-ben állítsa be, hogy Fel, Le, +1 vagy -1."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1"
msgstr "A \"Puffer beállítása\" parancs a billentyűlenyomáskor bevitt adatokat adja hozzá az Adat1 tartalmához"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Az \"Utolsó parancs\" az utoljára bevitt parancsot állítja be - ugyanaz, mint amikor egy parancsértelmezőben megnyomja a felfelé nyilat"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "A \"Következő parancs\" a következő bevitt parancsot jeleníti meg - ugyanaz, mint amikor egy parancsértelmezőben megnyomja a lefelé nyilat"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next"
msgstr "Ez a parancs kiegészíti a megkezdett becenevet vagy parancsot. Ha az Adat1 be van állítva, akkor a TAB kétszeri lenyomása az utolsó becenevet választja ki, nem a következőt"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Ez a parancs fel- vagy lefelé görgeti a becenevek listáját. Ha az Adat1 bármire be van állítva, akkor felfelé görget, egyéb esetben lefelé"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Ez a parancs összehasonlítja az utolsó bevitt szót a cserelista tartalmával és lecseréli, ha egyezést talál"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Ez a parancs eggyel balra mozgatja az első fület"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Ez a parancs eggyel jobbra mozgatja az első fület"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Ez a parancs az aktuális fülek csoportját balra mozgatja"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:185
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Ez a parancs az aktuális fülek csoportját jobbra mozgatja"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:187
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "A beviteli mező tartalmát hozzáadja az előzményekhez, de nem küldi el a kiszolgálónak"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:198
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Hiba történt a billentyűkombinációk betöltésekor"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:450
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:451
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:452
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:453
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:743
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:749
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:754
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1635
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1751
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:3252
msgid "<none>"
msgstr "<nincs>"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:707
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:708
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:803
msgid "Key"
msgstr "Billentyű"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:709
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:718
msgid "XChat: Keyboard Shortcuts"
msgstr "XChat: Gyorsbillentyűk"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:796
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:798
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:800
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:807
msgid "Data 1"
msgstr "Adat1"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:810
msgid "Data 2"
msgstr "Adat2"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:852
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Hiba a billentyű-konfigurációs fájl megnyitásakor \n"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:1019
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Ismeretlen billentyűnév a billentyű-konfigurációs fájlban: \"%s\"\n"
"Betöltés megszakítva, kérem javítsa a(z) %s/keybindings.conf fájlt\n"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:1057
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Ismeretlen művelet a billentyű-konfigurációs fájlban: \"%s\"\n"
"Betöltés megszakítva, kérem javítsa a(z) %s/keybindings fájlt\n"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:1078
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"A rendszer adatsort várt, (kezdet Dx{:|!}) de ezt kapta:\n"
"%s\n"
"\n"
"Betöltés megszakítva, kérem javítsa ki a(z) %s/keybindings fájlt\n"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:1147
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"A gyorsbillentyű-fájl megsérült, betöltés megszakítva\n"
"Kérem javítsa a(z) %s /keybindings.conf fájlt\n"
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:117
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Nem lehet írni ezt a fájlt."
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:119
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Nem lehet olvasni ezt a fájlt."
#. duplicate, ignore
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:117
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:264
msgid "That mask already exists."
msgstr "Ez a maszk már létezik."
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:177
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2132
msgid "Private"
msgstr "Privát üzenet"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "Notice"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:181
msgid "Invite"
msgstr "Meghívás"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:182
msgid "Unignore"
msgstr "Mellőzés megszüntetése"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:308
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Írja be a mellőzendő maszkot:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:355
msgid "XChat: Ignore list"
msgstr "XChat: Mellőzési lista"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:362
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Mellőzési statisztika:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Channel:"
msgstr "Csatorna:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:371
msgid "Private:"
msgstr "Privát:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:372
msgid "Notice:"
msgstr "Figyelmeztetés:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:373
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:374
msgid "Invite:"
msgstr "Meghívás:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:385
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:428
msgid "Add..."
msgstr "Hozzáadás..."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:83
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "A csatornanév túl rövid, próbálja újra."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:125
msgid "XChat: Connection Complete"
msgstr "XChat: A kapcsolat kész"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:150
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "A kapcsolódás kész a következőhöz: %s."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:159
msgid "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be automatically joined for this network."
msgstr "A Kiszolgálólista ablakban nincs megadva olyan csatorna (csevegőszoba), amelyhez ezen a hálózaton automatikusan csatlakozni kellene."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:165
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Mit szeretne tenni ezután?"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:170
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Semmit, később lépek be egy csatornára."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:179
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Belépés erre a csatornára:"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:191
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Ha tudja a csatorna nevét, amelyre be kíván lépni, adja meg itt."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:198
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "_Csatornalista ablak megnyitása."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:205
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "A csatornalista lekérése eltarthat pár percig."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:212
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Mindig jelenjen meg ez a párbeszédablak csatlakozás után."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:506
msgid "Dialog with"
msgstr "Párbeszéd"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:793
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "A(z) %s témája: %s"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:798
msgid "No topic is set"
msgstr "Nincs beállítva téma"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1182
#, c-format
msgid "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them all?"
msgstr "Ehhez a kiszolgálóhoz még %d csatorna vagy párbeszéd van társítva. Az összeset bezárja?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1276
msgid "Quit XChat?"
msgstr "Kilép az XChatből?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1297
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Ne kérdezze újra."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1303
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "%i IRC hálózathoz van kapcsolódva."
# ?#: ../src/fe-gtk/banlist.c:206
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1305
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Biztos, hogy ki szeretne lépni?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1307
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Még vannak aktív fájlátvitelek."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1325
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Minimalizálás a tálcára"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1545
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Attribútum vagy színkód beszúrása"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1547
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Félkövér</b>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1548
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Aláhúzott</u>"
#. mg_markup_item (submenu, _("<i>Italic</i>"), 102);
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1550
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1552
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Színek 0-7"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1562
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Színek 8-15"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1605
msgid "_Settings"
msgstr "_Beállítások"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1607
msgid "_Log to Disk"
msgstr "_Naplózás"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1608
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "Visszatekintés új_ratöltése"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1610
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "A csatlakozási/távozási üzenetek elre_jtése"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1618
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "_Extra figyelmeztetések"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1620
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Üzenetkor _csipog"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1621
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "_Tálcaikon villogtatása"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1622
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "_Feladatsáv villogtatása"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1660
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2124
msgid "_Detach"
msgstr "_Leválasztás"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1662
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2125
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2130
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:236
#: ../src/fe-gtk/search.c:144
msgid "_Close"
msgstr "Be_zárás"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2000
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2106
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "A felhasználó-limit egy szám legyen!\n"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2128
msgid "Topic Protection"
msgstr "Témavédelem"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2129
msgid "No outside messages"
msgstr "Nincs külső üzenet"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2130
msgid "Secret"
msgstr "Titkos"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2131
msgid "Invite Only"
msgstr "Csak meghívásra"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2133
msgid "Moderated"
msgstr "Moderált"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2134
msgid "Ban List"
msgstr "Kitiltási lista"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2136
msgid "Keyword"
msgstr "Kulcsszó"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2148
msgid "User Limit"
msgstr "Felhasználó-limit"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2257
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Felhasználólista mutatása/elrejtése"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2382
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""
"Nem lehet átlátszó hátteret beállítani!\n"
"\n"
"Lehet, hogy olyan ablakkezelőt használ, amely\n"
"ezt jelenleg még nem támogatja.\n"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2653
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Írja be az új becenevet:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:126
msgid "Host unknown"
msgstr "Ismeretlen gépnév"
#. let the translators tweak this if need be
#: ../src/fe-gtk/menu.c:610
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:616
#: ../src/fe-gtk/menu.c:620
msgid "Real Name:"
msgstr "Valódi név:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:624
msgid "User:"
msgstr "Felhasználó:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:628
msgid "Country:"
msgstr "Ország:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:632
msgid "Server:"
msgstr "Kiszolgáló:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:640
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u perccel ezelőtt"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:642
#: ../src/fe-gtk/menu.c:645
msgid "Last Msg:"
msgstr "Utolsó üzenet:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:655
msgid "Away Msg:"
msgstr "Távol üzenet:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:710
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d becenév kiválasztva."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:835
msgid "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "A menüsáv most rejtett. Újra megjelenítheti az F9 megnyomásával vagy a fő szövegterület egy üres részén való jobbkattintással."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:930
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Hivatkozás megnyitása böngészőben"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:931
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Kijelölt hivatkozás másolása"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:993
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1264
msgid "Join Channel"
msgstr "Belépés csatornára"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:997
msgid "Part Channel"
msgstr "Kilépés a csatornáról"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:999
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Ki- és belépés a csatornára"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1035
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr "_Eltávolítás a Kedvencek közül"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1037
msgid "_Add to Favorites"
msgstr "Hozzá_adás a Kedvencekhez"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1056
msgid "XChat: User menu"
msgstr "XChat: Felhasználói menü"
#. sep
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1065
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Ezen menü szerkesztése..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1266
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Csatornalista lekérése..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1334
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = xchat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
"Felhasználói parancsok - Különleges kódok:\n"
"\n"
"%c = jelenlegi csatorna\n"
"%e = jelenlegi hálózat neve\n"
"%m = gép infó\n"
"%n = az Ön beceneve\n"
"%t = idő/dátum\n"
"%v = xchat verzió\n"
"%2 = 2. szó\n"
"%3 = 3. szó\n"
"&2 = 2. szótól a sor végéig\n"
"&3 = 3. szótól a sor végéig\n"
"\n"
"például:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 ez lesz: \"john\"\n"
"&2 ez lesz: \"john hello\"."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1350
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Felhasználólista gombok - Különleges kódok:\n"
"\n"
"%a = az összes kijelölt becenév\n"
"%c = a jelenlegi csatorna\n"
"%e = jelenlegi hálózat neve\n"
"%h = a kijelölt becenév gépének neve\n"
"%m = gép infó\n"
"%n = az Ön beceneve\n"
"%s = kijelölt becenév\n"
"%t = idő/dátum\n"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1360
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Párbeszédgombok - Különleges kódok:\n"
"\n"
"%a = az összes kijelölt becenév\n"
"%c = a jelenlegi csatorna\n"
"%e = jelenlegi hálózat neve\n"
"%h = a kijelölt becenév gépének neve\n"
"%m = gép infó\n"
"%n = az Ön beceneve\n"
"%s = kijelölt becenév\n"
"%t = idő/dátum\n"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1370
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"CTCP válaszok - Különleges kódok:\n"
"\n"
"%d = adatok (a teljes ctcp)\n"
"%e = jelenlegi hálózat neve\n"
"%m = gép infó\n"
"%s = a ctcp-t küldő becenév\n"
"%t = idő/dátum\n"
"%2 = 2. szó\n"
"%3 = 3. szó\n"
"&2 = 2. szótól a sor végéig\n"
"&3 = 3. szótól a sor végéig\n"
"\n"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1381
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
msgstr ""
"URL kezelés - Speciális kódok:\n"
"\n"
"%s = az URL karakterlánc\n"
"\n"
"Egy ! -t tegyen a parancs elejére,\n"
"ha egy shellbe kell küldeni,\n"
"és nem az XChatnek"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1390
msgid "XChat: User Defined Commands"
msgstr "XChat: Felhasználó által megadott parancsok"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1397
msgid "XChat: Userlist Popup menu"
msgstr "XChat: Felhasználólista helyi menü"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1404
msgid "Replace with"
msgstr "Csere"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1404
msgid "XChat: Replace"
msgstr "XChat: Csere"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1411
msgid "XChat: URL Handlers"
msgstr "XChat: URL-ek kezelése"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1430
msgid "XChat: Userlist buttons"
msgstr "XChat: Felhasználólista gombok"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1437
msgid "XChat: Dialog buttons"
msgstr "XChat: Párbeszédgombok"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1444
msgid "XChat: CTCP Replies"
msgstr "XChat: CTCP  válaszok"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1550
msgid "_XChat"
msgstr "_XChat"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1551
msgid "Network Li_st..."
msgstr "_Hálózatlista..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1554
msgid "_New"
msgstr "Ú_j"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1555
msgid "Server Tab..."
msgstr "Kiszolgáló fül..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1556
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Csatorna fül..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1557
msgid "Server Window..."
msgstr "Kiszolgáló ablak..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1558
msgid "Channel Window..."
msgstr "Csatorna ablak..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1563
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1565
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_Bővítmény vagy parancsfájl betöltése..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1573
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:604
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"
#. 15
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1575
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1577
msgid "_Menu Bar"
msgstr "_Menüsáv"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1578
msgid "_Topic Bar"
msgstr "_Témasáv"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1579
msgid "_User List"
msgstr "_Felhasználólista"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1580
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Felhasználólista_gombok"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1581
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "_Mód gombok"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1583
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "_Csatornaváltó"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1585
msgid "_Tabs"
msgstr "_Fülek"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1586
msgid "T_ree"
msgstr "F_a"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1588
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Hálózatfigyelők"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1590
msgid "Off"
msgstr "Ki"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1591
msgid "Graph"
msgstr "Grafikon"
#. 32
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1596
msgid "_Server"
msgstr "_Kiszolgáló"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1597
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Szétkapcsolás"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1598
msgid "_Reconnect"
msgstr "Ú_jrakapcsolódás"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1599
msgid "Join a Channel..."
msgstr "Belépés csatornára..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1600
msgid "List of Channels..."
msgstr "Csatornák listája..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1603
msgid "Marked Away"
msgstr "Nem vagyok itt"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1605
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Felhasználói menü"
#. 40
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1607
msgid "S_ettings"
msgstr "B_eállítások"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1608
msgid "_Preferences"
msgstr "_Beállítások"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1610
msgid "Advanced"
msgstr "Haladó"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1611
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Automatikus csere..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1612
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP  válaszok..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1613
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Párbeszédgombok..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1614
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Gyorsbillentyűk..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1615
msgid "Text Events..."
msgstr "Szövegesemények..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1616
msgid "URL Handlers..."
msgstr "URL-ek kezelése..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1617
msgid "User Commands..."
msgstr "Saját parancsok..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1618
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Gombok..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1619
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Felhasználólista helyi menü..."
#. 53
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1622
msgid "_Window"
msgstr "_Ablak"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1623
msgid "Ban List..."
msgstr "Kitiltáslista..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1624
msgid "Character Chart..."
msgstr "Karaktertábla..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1625
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Közvetlen csevegés..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1626
msgid "File Transfers..."
msgstr "Fájlátvitelek..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1627
msgid "Friends List..."
msgstr "Barátok listája..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1628
msgid "Ignore List..."
msgstr "Mellőzési lista..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1629
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Bővítmények és parancsfájlok..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1630
msgid "Raw Log..."
msgstr "Nyers napló..."
#. 62
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1631
msgid "URL Grabber..."
msgstr "URL elfogó..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1633
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Jelzővonal visszaállítása"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1634
msgid "C_lear Text"
msgstr "Szöveg _törlése"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1636
msgid "Search Text..."
msgstr "Szöveg keresése..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1637
msgid "Save Text..."
msgstr "Szöveg mentése..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1639
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2116
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#. 69
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1640
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1642
msgid "Check for updates"
msgstr "Frissítések keresése"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1644
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2129
msgid "_Attach"
msgstr "_Csatolás"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:140
msgid "Last Seen"
msgstr "Utolsó jelenléte"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:182
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:202
#: ../src/fe-gtk/setup.c:231
msgid "Never"
msgstr "Soha"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:205
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:230
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d perccel ezelőtt"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:220
msgid "Online"
msgstr "Online dokumentáció"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:349
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Írja be a hozzáadandó becenevet:"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:378
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Értesítés ezeken a hálózatokon:"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:389
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Hálózatok vesszőkkel elválasztott listája adható meg."
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:415
msgid "XChat: Friends List"
msgstr "XChat: Barátok listája"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:436
msgid "Open Dialog"
msgstr "Megnyitás párbeszédablak"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:248
msgid ""
"Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n"
"Please install libnotify."
msgstr ""
"A 'notify-send' nem található a figyelmeztető buborékok megjelenítéséhez.\n"
"Telepítse a libnotify csomagot."
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:299
#, c-format
msgid "XChat: Connected to %u networks and %u channels"
msgstr "XChat: Kapcsolódva %u hálózathoz és %u csatornához"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:583
msgid "_Restore"
msgstr "_Helyreállítás"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:585
msgid "_Hide"
msgstr "_Elrejtés"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:588
msgid "_Blink on"
msgstr "_Villogjon"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:589
#: ../src/fe-gtk/setup.c:479
msgid "Channel Message"
msgstr "Csatornaüzenet esetén"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:590
#: ../src/fe-gtk/setup.c:480
msgid "Private Message"
msgstr "Privát üzenet esetén"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
#: ../src/fe-gtk/setup.c:481
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Kiemelt üzenet esetén"
#. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:594
msgid "_Change status"
msgstr "Álla_pot módosítása"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:596
msgid "_Away"
msgstr "_Távol"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:599
msgid "_Back"
msgstr "_Vissza"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:648
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:656
#, c-format
msgid "XChat: Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Kiemelt üzenet a következőtől: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:651
#, c-format
msgid "XChat: %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u kiemelt üzenet, a legutolsó a következőtől: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:674
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:681
#, c-format
msgid "XChat: New public message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Új nyilvános üzenet a következőtől: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:677
#, c-format
msgid "XChat: %u new public messages."
msgstr "XChat: %u új nyilvános üzenet."
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:703
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:710
#, c-format
msgid "XChat: Private message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Privát üzenet a következőtől: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:706
#, c-format
msgid "XChat: %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u privát üzenet, a legutolsó a következőtől: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:756
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:764
#, c-format
msgid "XChat: File offer from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Fájlajánlat a következőtől: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:759
#, c-format
msgid "XChat: %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u fájlajánlat, a legutolsó a következőtől: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "Version"
msgstr "Verzió"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:76
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:151
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Válassza ki a betöltendő bővítményt vagy parancsfájlt"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:223
msgid "XChat: Plugins and Scripts"
msgstr "XChat: Bővítmények és parancsfájlok"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:229
msgid "_Load..."
msgstr "_Betöltés..."
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:232
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Eltávolítás"
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:81
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:130
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:438
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:205
msgid "Save As..."
msgstr "Mentés másként..."
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:97
#, c-format
msgid "XChat: Rawlog (%s)"
msgstr "XChat: Nyers napló (%s)"
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:127
msgid "Clear rawlog"
msgstr "Nyers napló törlése"
#: ../src/fe-gtk/search.c:57
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Az ablak, amelyre ezt a Keresést megnyitotta, már nem létezik."
#: ../src/fe-gtk/search.c:65
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "A keresés véget ért, nem található."
#: ../src/fe-gtk/search.c:109
msgid "XChat: Search"
msgstr "XChat: Keresés"
#: ../src/fe-gtk/search.c:127
msgid "_Match case"
msgstr "Kis- és _nagybetű"
#: ../src/fe-gtk/search.c:133
msgid "Search _backwards"
msgstr "Keresés _visszafelé"
#: ../src/fe-gtk/search.c:146
msgid "_Find"
msgstr "_Keresés"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:171
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:269
msgid "New Network"
msgstr "Új hálózat"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:558
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Valóban törli a(z) \"%s\" hálózatot és összes kiszolgálóját?"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:740
msgid "#channel"
msgstr "#csatorna"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:847
msgid "XChat: Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr "XChat: Kedvenc csatornák (Automatikus csatlakozási lista)"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:859
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr "E csatornákra fog belépni, amikor csatlakozik ide: %s."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:902
msgid "Key (Password)"
msgstr "Kulcs (Jelszó)"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:933
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1535
msgid "_Edit"
msgstr "_Szerkesztés"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:969
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr "%s eltávolítva."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:989
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr "%s hozzáadva."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1013
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "A Felhasználónév és a Valódi név mezőket nem hagyhatja üresen."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1366
#, c-format
msgid "XChat: Edit %s"
msgstr "XChat: %s szerkesztése"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1385
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Kiszolgálók ehhez: %s"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1396
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Csak a kiválasztott kiszolgálókhoz kapcsolódjon"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1397
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Ne járja körbe a kiszolgálókat, ha nem sikerül a kapcsolódás."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1399
msgid "Your Details"
msgstr "Részletes információk"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1405
msgid "Use global user information"
msgstr "Használja a globális felhasználói információkat"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1408
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1640
msgid "_Nick name:"
msgstr "Be_cenév:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1412
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1647
msgid "Second choice:"
msgstr "Második lehetőség:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1416
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1661
msgid "_User name:"
msgstr "_Felhasználónév:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1420
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1668
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Való_di név:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1423
msgid "Connecting"
msgstr "Kapcsolódás"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1429
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Induláskor automatikusan kapcsolódjon ehhez a kiszolgálóhoz"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1431
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Proxy kiszolgáló használata"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1433
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "SSL használata a hálózat összes kiszolgálójához"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1438
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Érvénytelen SSL tanúsítvány elfogadása"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1444
msgid "_Favorite channels:"
msgstr "_Kedvenc csatornák:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1446
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Kapcsolódás e csatornákhoz, a felsorolást vesszővel válassza el egymástól, ne szóközzel!"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1449
msgid "Connect command:"
msgstr "Kapcsolódási parancs:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1451
msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute."
msgstr "Extra parancsok a kapcsolódás után. Ha többre van szüksége, állítsa be így: LOAD -e <fájlnév>, ahol a <fájlnév> egy szöveges fájl, amely a végrehajtandó parancsokat tartalmazza."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1454
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Nickserv jelszó:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1456
msgid "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks support this."
msgstr "Ha a beceneve jelszót igényel, adja meg itt. Nem minden IRC hálózat támogatja ezt."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
msgid "Server password:"
msgstr "Kiszolgáló jelszó:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1462
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Jelszó a kiszolgálóhoz, ha nem biztos benne, hagyja üresen."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1465
msgid "Character set:"
msgstr "Karakterkészlet:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1618
msgid "XChat: Network List"
msgstr "XChat: Hálózatlista"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1630
msgid "User Information"
msgstr "Felhasználói információk"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1654
msgid "Third choice:"
msgstr "Harmadik lehetőség:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1714
msgid "Networks"
msgstr "Hálózatok"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1755
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Ne jelenjen meg a hálózatlista indításkor"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1787
msgid "_Edit..."
msgstr "_Szerkesztés..."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1794
msgid "_Sort"
msgstr "_Rendezés"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1795
msgid "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN keys to move a row."
msgstr "A hálózatlistát ábécérendbe rendezi. Sor mozgatásához használja a Shift+fel és Shift+le billentyűket."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1820
msgid "C_onnect"
msgstr "K_apcsolódás"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Text Box Appearance"
msgstr "Szövegdoboz megjelenése"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Font:"
msgstr "Betűtípus:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Background image:"
msgstr "Háttérkép:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Visszagörgethető sorok:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Colored nick names"
msgstr "Színes becenevek"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Mindenkinek külön szín"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Indent nick names"
msgstr "Becenevek behúzása"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "A beceneveket jobbra igazítja"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Transparent background"
msgstr "Átlátszó háttér"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Show marker line"
msgstr "Jelzővonal mutatása"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Vörös vonalat szúr be az utolsó olvasott szöveg után."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Áttetszőség beállításai"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Red:"
msgstr "Vörös:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Green:"
msgstr "Zöld:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Blue:"
msgstr "Kék:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:120
#: ../src/fe-gtk/setup.c:391
msgid "Time Stamps"
msgstr "Időbélyegek"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Időbélyegek engedélyezése"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Időbélyeg formátuma:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:123
#: ../src/fe-gtk/setup.c:394
msgid "See strftime manpage for details."
msgstr "Lásd az strftime kézikönyvoldalát."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:130
#: ../src/fe-gtk/setup.c:170
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Utolsó hozzászólás sorrendjében"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:137
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1701
msgid "Input box"
msgstr "Beviteli doboz"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:138
#: ../src/fe-gtk/setup.c:202
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Használja a Szövegdoboz betűkészletét és színeit"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Spell checking"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Nick Completion"
msgstr "Becenév-kiegészítés"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Automatikus becenév-kiegészítés (a TAB billentyű nélkül)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:146
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Becenév-kiegészítés utótagja:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:147
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Becenév-kiegészítés rendezése:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Bemeneti doboz kódok"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:151
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Értelmezze a %nnn-t ASCII értékként"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Értelmezze a %C-t, %B-t mint Szín, Félkövér stb"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:169
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, op-ok elöl"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, op-ok hátul"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Unsorted"
msgstr "Rendezetlen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:179
#: ../src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Balra (fent)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:180
#: ../src/fe-gtk/setup.c:192
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Balra (lent)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:181
#: ../src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Jobbra (fent)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:182
#: ../src/fe-gtk/setup.c:194
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Jobbra (lent)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:183
msgid "Top"
msgstr "Felül"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:184
msgid "Bottom"
msgstr "Alul"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Hidden"
msgstr "Rejtett"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:200
msgid "User List"
msgstr "Felhasználólista"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "A kiszolgálónevek megjelenítése a felhasználólistában"
#. {ST_TOGGLE, N_("Resizable user list"), P_OFFINTNL(paned_userlist),0,0,0},
#: ../src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Felhasználólista rendezése:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Show user list at:"
msgstr "Felhasználólista megjelenítése:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Away tracking"
msgstr "Távollét követés"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:208
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "A felhasználók Távol állapotának követése és megjelölésük különböző színekkel"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:209
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Olyan csatornákon, amelyek kisebbek, mint:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:211
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Művelet kettős kattintáskor"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "Windows"
msgstr "Ablakok"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:224
#: ../src/fe-gtk/setup.c:240
msgid "Tabs"
msgstr "Fülek"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:232
msgid "Always"
msgstr "Mindig"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:233
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Csak a kívánt fülek"
#. 0 tabs
#. 1 reserved
#: ../src/fe-gtk/setup.c:242
msgid "Tree"
msgstr "Fastruktúra"
#. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0},
#: ../src/fe-gtk/setup.c:249
msgid "Switcher type:"
msgstr "Csatornaváltó típusa:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:250
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Nyisson új fület a kiszolgáló üzeneteihez"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:251
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Nyisson új fület a kiszolgáló figyelmeztetéseihez"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:252
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Nyisson új fület privát üzenetek fogadásakor"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Fülek rendezése betűrendbe"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "Smaller text"
msgstr "Kisebb szöveg"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Új fül fókuszt kap:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "A csatornaváltó megjelenítése:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Fülek címkéjének rövidítése:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "letters."
msgstr "betűre."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Fülek vagy ablakok"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:262
msgid "Open channels in:"
msgstr "Csatornák megnyitása:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Párbeszédablakok megnyitása:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Segédalkalmazások megnyitása:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "A DCC, mellőzési, értesítési stb. ablakokat füleken vagy ablakokban nyissa meg?"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:273
msgid "Browse for save folder every time"
msgstr "Mentési mappa megkeresése minden alkalommal"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Files and Directories"
msgstr "Fájlok és könyvtárak"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Fájlajánlatok automatikus elfogadása:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:281
msgid "Download files to:"
msgstr "Fájlok letöltése ide:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:282
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Kész fájlok átmozgatása ide:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:283
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "A bejövő fájlokhoz fűzze hozzá a küldő becenevét"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Network Settings"
msgstr "Hálózati beállítások"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Saját IP lekérdezése az IRC kiszolgálótól"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!"
msgstr "Lekéri az IRC kiszolgálótól a valós IP címét. Akkor használja, ha 192.168.*.* alakú címe van!"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP  cím:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Ha fájlt küld, ezt mutatja a címeként."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Első DCC küldés port:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:291
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Utolsó DCC küldés port:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:292
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!hagyja nullán a portokat a teljes tartomány használatához."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Maximális fájlátviteli sebesség (bájt per másodperc, bps)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "One upload:"
msgstr "Egy feltöltés:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:296
#: ../src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Maximális sebesség egy átvitelhez"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "One download:"
msgstr "Egy letöltés:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:299
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Összes feltöltés együtt:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:300
#: ../src/fe-gtk/setup.c:302
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Maximális sebesség az összes fájlhoz"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Az összes letöltés együtt:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:329
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1707
msgid "Alerts"
msgstr "Figyelmeztetések"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Tálcabuborékok megjelenítése:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Tálcaikon villogtatása:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Feladatsáv villogtatása:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Hangjelzés:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:339
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Rendszertálcaikon engedélyezése"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:341
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Kiemelt üzenetek"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Kiemelt üzenetek azokon kívül, amelyekben említik a becenevét:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "További kiemelendő szavak:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Nem kiemelendő becenevek:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Mindig kiemelendő becenevek:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:347
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr ""
"Több szót vesszőkkel választhat el egymástól.\n"
"Helyettesítő karakterek használhatók."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Default Messages"
msgstr "Alapértelmezett üzenetek"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Quit:"
msgstr "Kilépés:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Leave channel:"
msgstr "Kilépés csatornáról:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Away:"
msgstr "Távol:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Away"
msgstr "Távol"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Announce away messages"
msgstr "Távol üzenetek bejelentése"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "Bejelenti a távollétét az összes csatornán"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Show away once"
msgstr "Távol mutatása egyszer"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr "Azonos távol-üzeneteket csak egyszer mutasson"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Automatikusan vonja vissza a távol állapotot"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr "Távol jelzés visszavonása, mielőtt üzenetet küldene"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:369
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Haladó beállítások"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:370
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "A kiszolgálóhoz újracsatlakozás késleltetése:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:371
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "A MODE-okat nyers formában mutatja"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Whois on notify"
msgstr "Értesítéskor Whois"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr "Küld egy /WHOIS-t, ha az értesítési listán szereplő valamelyik felhasználó online lesz"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Elrejti a belépés és kilépés üzeneteket"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr "Alapértelmezésben elrejti a csatorna belépés/kilépés üzeneteket"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:374
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Közvetlen csevegésablakok automatikus megnyitása"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Send window"
msgstr "Küldés ablak"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:376
msgid "Receive window"
msgstr "Fogadás ablak"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:377
msgid "Chat window"
msgstr "Csevegésablak"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:385
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1709
msgid "Logging"
msgstr "Naplózás"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:386
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Visszatekintés megjelenítése az előző folyamatból"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:387
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Csevegések naplózásának engedélyezése"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:388
msgid "Log filename:"
msgstr "Naplófájl neve:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:389
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=kiszolgáló %c=csatorna %n=hálózat."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:392
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Időbélyeg beillesztése a naplófájlokba"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:393
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Napló időbélyegének formátuma:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:401
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Letiltva)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:402
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:403
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:404
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:405
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:407
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:414
msgid "All Connections"
msgstr "Az összes kapcsolat"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:415
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Csak IRC kiszolgáló"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:416
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Csak DCC letöltés"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:422
msgid "Your Address"
msgstr "Saját cím"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:423
msgid "Bind to:"
msgstr "Kötés:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:424
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Csak több címmel rendelkező gépek esetén hasznos."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:426
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy kiszolgáló"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:427
msgid "Hostname:"
msgstr "Gép neve:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:428
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:429
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:430
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Proxy használata ehhez:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:432
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Proxyhitelesítés"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:434
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Hitelesítés használata (csak MS proxy, HTTP vagy Socks5)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:436
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Hitelesítés használata (csak HTTP vagy Socks5)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:438
msgid "Username:"
msgstr "Felhasználónév:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:439
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:870
msgid "Select an Image File"
msgstr "Válasszon egy képfájlt"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:905
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Válasszon letöltési mappát"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:914
msgid "Select font"
msgstr "Válasszon egy betűtípust"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1014
msgid "Browse..."
msgstr "Tallózás..."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1152
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Azonosított felhasználók jelölése ezzel:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1154
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Azonosítatlan felhasználók jelölése ezzel:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1161
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Adatmappa megnyitása"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1215
msgid "Select color"
msgstr "Válasszon színt"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1295
msgid "Text Colors"
msgstr "Szövegszín"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1297
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC színek:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1305
msgid "Local colors:"
msgstr "Helyi színek:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1313
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1318
msgid "Foreground:"
msgstr "Előtér:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1314
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1319
msgid "Background:"
msgstr "Háttér:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1316
msgid "Marking Text"
msgstr "Szöveg kiemelése"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1321
msgid "Interface Colors"
msgstr "Megjelenés színe"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1323
msgid "New data:"
msgstr "Új adatok:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1324
msgid "Marker line:"
msgstr "Jelölő vonal:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1325
msgid "New message:"
msgstr "Új üzenet:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1326
msgid "Away user:"
msgstr "Távollévő felhasználó:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1327
msgid "Highlight:"
msgstr "Kiemelés:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1423
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "Esemény"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1429
msgid "Sound file"
msgstr "Hangfájl"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1464
msgid "Select a sound file"
msgstr "Válasszon hangfájlt"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1536
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Hanglejátszás módszere:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1544
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Külső hanglejátszó_program:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1562
msgid "_External program"
msgstr "_Külső program"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1572
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatikus"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1585
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "Hangfájlok _könyvtára:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1624
msgid "Sound file:"
msgstr "Hangfájl:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1639
msgid "_Browse..."
msgstr "_Tallózás..."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1650
msgid "_Play"
msgstr "_Lejátszás"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1699
msgid "Interface"
msgstr "Felület"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1700
msgid "Text box"
msgstr "Szövegdoboz"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1702
msgid "User list"
msgstr "Felhasználólista"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1703
msgid "Channel switcher"
msgstr "Csatornaváltó"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1704
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1706
msgid "Chatting"
msgstr "Csevegés"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1708
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1710
msgid "Sound"
msgstr "Hang"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1714
msgid "Network setup"
msgstr "Hálózat beállítása"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1715
msgid "File transfers"
msgstr "Fájlátvitel"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1823
msgid "Categories"
msgstr "Kategóriák"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2007
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
"Nem helyezheti alulra vagy felülre a fát!\n"
"Először váltson a <b>Nézet</b> menü <b>Fülek</b> elrendezésére."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2017
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Néhány beállítás érvényesítéséhez újraindítás szükséges."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2025
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*FIGYELMEZTETÉS*\n"
"DCC automatikus elfogadása a home könyvtárába\n"
"veszélyes és kihasználható lehet. Például:\n"
"Valaki küldhet Önnek egy .bash_profile-t"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2058
msgid "XChat: Preferences"
msgstr "XChat: Beállítások"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Hiba történt a karakterlánc feldolgozása közben"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Ez a szignál csak %d argumentumot kapott, $%d érvénytelen"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:304
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "Szöveges fájl nyomtatása"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "Események szerkesztése"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ szám"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr "Betöltés innen..."
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "Mindet tesztelje"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:98
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:188
msgid "XChat: URL Grabber"
msgstr "XChat: URL elfogó"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Clear list"
msgstr "Lista törlése"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Kijelölt URL másolása"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:205
msgid "Save list to a file"
msgstr "Lista mentése fájlba"
#: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:111
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d op, %d összesen"
#~ msgid "About XChat"
#~ msgstr "Az XChat névjegye"
#~ msgid ""
#~ "Set per channel options\n"
#~ "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part "
#~ "messages\n"
#~ "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n"
#~ "CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message\n"
#~ "CHANOPT TRAY ON|OFF - Toggle tray blink on message"
#~ msgstr ""
#~ "Csatornánkénti kapcsolók beállítása\n"
#~ "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Konferenciamód / csatlakozási és kilépési "
#~ "üzenetek megjelenítésének átváltása\n"
#~ "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Színek beillesztésének átváltása\n"
#~ "CHANOPT BEEP ON|OFF - Üzenetkor csipogás átváltása\n"
#~ "CHANOPT TRAY ON|OFF - Üzenetkor villogjon a tálcán"
#~ msgid "Direct client-to-client"
#~ msgstr "Közvetlen kliens-kliens kapcsolat (DCC)"
#~ msgid "Send File"
#~ msgstr "Fájl küldése"
#~ msgid "Offer Chat"
#~ msgstr "Csevegési ajánlat"
#~ msgid "Abort Chat"
#~ msgstr "Csevegés megszakítása"
#~ msgid "Userinfo"
#~ msgstr "Felhasználói infó"
#~ msgid "Clientinfo"
#~ msgstr "Kliens infó"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Idő"
#~ msgid "Finger"
#~ msgstr "Finger"
#~ msgid "Oper"
#~ msgstr "Oper"
#~ msgid "Kill this user"
#~ msgstr "Ezen felhasználó kilövése"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Mód"
#~ msgid "Give Half-Ops"
#~ msgstr "Fél-op jog adása"
#~ msgid "Take Half-Ops"
#~ msgstr "Fél-op jog elvétele"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Mellőzés"
#~ msgid "Ignore User"
#~ msgstr "Felhasználó mellőzése"
#~ msgid "UnIgnore User"
#~ msgstr "Felhasználó mellőzésének megszüntetése"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Információk"
#~ msgid "Who"
#~ msgstr "Ki"
#~ msgid "DNS Lookup"
#~ msgstr "DNS kikeresés"
#~ msgid "Trace"
#~ msgstr "Nyomkövetés"
#~ msgid "UserHost"
#~ msgstr "Felhasználókiszolgáló"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Külső programok"
#~ msgid "Traceroute"
#~ msgstr "Útvonal-nyomkövetés"
#~ msgid "Telnet"
#~ msgstr "Telnet"
#~ msgid "Unban"
#~ msgstr "Kitiltás visszavonása"
#~ msgid "Blink tray on message"
#~ msgstr "Tálca villogtatása üzenetkor"
#~ msgid "Show join/part messages"
#~ msgstr "Mutassa a csatlakozás/kilépés üzeneteket"
#~ msgid "Color paste"
#~ msgstr "Szín beillesztése"
#~ msgid "_Close Tab"
#~ msgstr "Fül _bezárása"
#~ msgid "Channel List..."
#~ msgstr "Csatornalista..."
#~ msgid "Notify List..."
#~ msgstr "Értesítési lista..."
#~ msgid "_Close Window"
#~ msgstr "Ablak _bezárása"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Felhasználó"
#~ msgid "XChat: Notify List"
#~ msgstr "XChat: Értesítési lista"
#~ msgid "C_hannels to join:"
#~ msgstr "Ka_pcsolódás a következő csatornákhoz:"
#~ msgid "Channel Switcher"
#~ msgstr "Csatornaváltó"
#~ msgid "UTF-8 (Unicode)"
#~ msgstr "UTF-8 (Unicode)"
#~ msgid "IRC (Latin-1/UTF-8 Hybrid)"
#~ msgstr "IRC (Latin-1/UTF-8 hibrid)"
#~ msgid "ISO-8859-15 (Western Europe)"
#~ msgstr "ISO-8859-15 (nyugat-európai)"
#~ msgid "ISO-8859-2 (Central Europe)"
#~ msgstr "ISO-8859-2 (közép-európai)"
#~ msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
#~ msgstr "ISO-8859-7 (görög)"
#~ msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
#~ msgstr "ISO-8859-8 (héber)"
#~ msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
#~ msgstr "ISO-8859-9 (török)"
#~ msgid "ISO-2022-JP (Japanese)"
#~ msgstr "ISO-2022-JP (japán)"
#~ msgid "SJIS (Japanese)"
#~ msgstr "SJIS (japán)"
#~ msgid "CP949 (Korean)"
#~ msgstr "CP949 (koreai)"
#~ msgid "KOI8-R (Cyrillic)"
#~ msgstr "KOI8-R (cirill)"
#~ msgid "CP1251 (Cyrillic)"
#~ msgstr "CP1251 (cirill)"
#~ msgid "CP1256 (Arabic)"
#~ msgstr "CP1256 (arab)"
#~ msgid "CP1257 (Baltic)"
#~ msgstr "CP1257 (balti)"
#~ msgid "GB18030 (Chinese)"
#~ msgstr "GB18030 (kínai)"
#~ msgid "TIS-620 (Thai)"
#~ msgstr "TIS-620 (thai)"
#~ msgid "System default"
#~ msgstr "Rendszer alapértelmezése"