mirror of
https://github.com/moparisthebest/hexchat
synced 2024-11-26 11:12:19 -05:00
6209 lines
172 KiB
Plaintext
6209 lines
172 KiB
Plaintext
|
# French translation of XChat.
|
|||
|
# This file is put in the public domain.
|
|||
|
# Benjamin Sonntag <benjamin@alternc.org>, 2007
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: xchat 2.8.4\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2006-05-19 00:25+1000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-08 12:26:43+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Benjamin Sonntag <benjamin@alternc.org>\n"
|
|||
|
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/cfgfiles.c:350 src/common/cfgfiles.c:354
|
|||
|
msgid "Cannot create ~/.xchat2"
|
|||
|
msgstr "Impossible de créer ~/.xchat2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/cfgfiles.c:683 src/common/cfgfiles.c:712
|
|||
|
msgid "I'm busy"
|
|||
|
msgstr "Occupé"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/cfgfiles.c:684 src/common/cfgfiles.c:713
|
|||
|
msgid "Leaving"
|
|||
|
msgstr "Quitte"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/cfgfiles.c:730 src/common/cfgfiles.c:760
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
|
|||
|
" create a User Account and use that to login.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"* Utiliser IRC sous un compte root est stupide !\n"
|
|||
|
" Vous devriez créer un compte utilisateur et\n"
|
|||
|
" l'utiliser pour vous connecter.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/dcc.c:67
|
|||
|
msgid "Waiting"
|
|||
|
msgstr "Attente"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/dcc.c:68
|
|||
|
msgid "Active"
|
|||
|
msgstr "Actif"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/dcc.c:69
|
|||
|
msgid "Failed"
|
|||
|
msgstr "Échec"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/dcc.c:70
|
|||
|
msgid "Done"
|
|||
|
msgstr "Terminé"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:740 src/fe-gtk/menu.c:797
|
|||
|
msgid "Connect"
|
|||
|
msgstr "Connecter"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/dcc.c:72
|
|||
|
msgid "Aborted"
|
|||
|
msgstr "Interrompu"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/dcc.c:1875 src/common/outbound.c:2246 src/common/dcc.c:1886
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:2452
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Cannot access %s\n"
|
|||
|
msgstr "Impossible d'accéder à %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/dcc.c:2358 src/common/dcc.c:2375
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
|
|||
|
msgstr "%s vous propose « %s ». Voulez-vous l'accepter ?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/dcc.c:2569 src/common/dcc.c:2586
|
|||
|
msgid "No active DCCs\n"
|
|||
|
msgstr "Aucun DCC actif\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128
|
|||
|
#: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140
|
|||
|
#: src/common/ignore.c:144
|
|||
|
msgid "YES "
|
|||
|
msgstr "OUI "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130
|
|||
|
#: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142
|
|||
|
#: src/common/ignore.c:146
|
|||
|
msgid "NO "
|
|||
|
msgstr "NON "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/ignore.c:377
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
|
|||
|
msgstr "Vous êtes bombardé de requêtes CTCP par %s, %s va être ignoré\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/ignore.c:402
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Vous êtes bombardé de MSG par %s, désactivation de l'option "
|
|||
|
"gui_auto_open_dialog.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/notify.c:396 src/common/notify.c:473
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " %-20s online\n"
|
|||
|
msgstr " %-20s connecté\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/notify.c:398 src/common/notify.c:475
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " %-20s offline\n"
|
|||
|
msgstr " %-20s déconnecté\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:72
|
|||
|
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
|
|||
|
msgstr "Vous n'avez encore rejoint aucun canal. Essayez /join #<canal>\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:78
|
|||
|
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
|
|||
|
msgstr "Vous n'êtes pas encore connecté. Essayez /server <hôte> [<port>]\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:1650 src/common/outbound.c:1814
|
|||
|
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
|
|||
|
msgstr "/bin/sh est nécessaire au fonctionnement\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:1983 src/common/outbound.c:2185
|
|||
|
msgid "Commands Available:"
|
|||
|
msgstr "Commandes disponibles :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:1997 src/common/outbound.c:2199
|
|||
|
msgid "User defined commands:"
|
|||
|
msgstr "Commandes définies par l'utilisateur :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:2013 src/common/outbound.c:2215
|
|||
|
msgid "Plugin defined commands:"
|
|||
|
msgstr "Commandes définies par un greffon :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:2024 src/common/outbound.c:2226
|
|||
|
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
|
|||
|
msgstr "Taper /HELP <commande> pour plus d'informations, ou /HELP -l"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:2099 src/common/outbound.c:2301
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
|
|||
|
msgstr "Paramètre inconnu « %s », ignoré."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:2960 src/common/outbound.c:3235
|
|||
|
msgid "No such plugin found.\n"
|
|||
|
msgstr "Aucun greffon de ce type n'a été trouvé.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:2965 src/fe-gtk/plugingui.c:186
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3240
|
|||
|
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
|
|||
|
msgstr "Impossible de décharger ce greffon.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3200 src/common/outbound.c:3509
|
|||
|
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"ADDBUTTON <nom> <action>, ajouter un bouton au-dessous de la liste des "
|
|||
|
"utilisateurs"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3202 src/common/outbound.c:3511
|
|||
|
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"ALLCHAN <cmd>, envoyer une commande à tous les canaux sur lesquels vous êtes "
|
|||
|
"présent"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3204 src/common/outbound.c:3513
|
|||
|
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"ALLCHANL <cmd>, envoyer une commande à tous les canaux sur lesquels vous "
|
|||
|
"êtes présent"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3206 src/common/outbound.c:3515
|
|||
|
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"ALLSERV <cmd>, envoyer une commande à tous les serveurs auxquels vous êtes "
|
|||
|
"connecté"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3207 src/common/outbound.c:3516
|
|||
|
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
|
|||
|
msgstr "AWAY [<raison>], indiquer que vous êtes absent"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3209 src/common/outbound.c:3519
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
|
|||
|
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
|
|||
|
"chanop)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"BAN <masque> [<typeban>], bannir du canal en cours tous ceux qui "
|
|||
|
"correspondent au masque. S'ils sont déjà sur ce canal, ils ne seront pas "
|
|||
|
"expulsés (nécessite d'être opérateur [chanop])"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3211
|
|||
|
msgid "CLEAR, Clears the current text window"
|
|||
|
msgstr "CLEAR, effacer la fenêtre de texte actuelle"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3212 src/common/outbound.c:3529
|
|||
|
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
|
|||
|
msgstr "CLOSE, fermer l'onglet ou la fenêtre en cours"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3215 src/common/outbound.c:3532
|
|||
|
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"COUNTRY [-s] <code|joker>, rechercher un code de pays, par exemple : au = "
|
|||
|
"Australie"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3217 src/common/outbound.c:3534
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
|
|||
|
"VERSION and USERINFO"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"CTCP <pseudo> <message>, envoyer au pseudo un message CTCP, « VERSION » et "
|
|||
|
"« USERINFO » sont des messages usuels."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3219
|
|||
|
msgid "CYCLE, parts current channel and immediately rejoins"
|
|||
|
msgstr "CYCLE, quitter le canal actuel et y revenir immédiatement"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3221 src/common/outbound.c:3538
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
|
|||
|
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
|
|||
|
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
|
|||
|
"DCC LIST - show DCC list\n"
|
|||
|
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
|
|||
|
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
|
|||
|
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
|
|||
|
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"DCC GET <pseudo> - accepter le fichier proposé\n"
|
|||
|
"DCC SEND [maxcps=#] <pseudo> <fichier> - envoyer un fichier à quelqu'un\n"
|
|||
|
"DCC LIST - afficher les connexions DCC\n"
|
|||
|
"DCC CHAT <pseudo> - proposer une discussion DCC\n"
|
|||
|
"DCC PCHAT <pseudo> - proposer une discussion DCC\n"
|
|||
|
" en mode passif\n"
|
|||
|
"DCC CLOSE <type> <pseudo> <fichier> - exemple :\n"
|
|||
|
" /dcc close send paul fichier.tar.gz"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3233 src/common/outbound.c:3550
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
|
|||
|
"channel (needs chanop)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"DEHOP <pseudo>, supprimer l'état demi-opérateur « chanhalf-op » d'un pseudo "
|
|||
|
"sur le canal actuel (nécessite être opérateur [chanop])"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3235 src/common/outbound.c:3552
|
|||
|
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"DELBUTTON <nom>, supprimer un des boutons situés au-dessous de la liste des "
|
|||
|
"utilisateurs"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3237 src/common/outbound.c:3554
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
|
|||
|
"(needs chanop)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"DEOP <pseudo>, supprimer l'état opérateur (« chanop ») d'un pseudo sur le "
|
|||
|
"canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3239 src/common/outbound.c:3556
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
|
|||
|
"(needs chanop)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"DEVOICE <pseudo>, supprimer la parole donnée à un pseudo sur le canal actuel "
|
|||
|
"(nécessite d'être opérateur [chanop])"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3240 src/common/outbound.c:3557
|
|||
|
msgid "DISCON, Disconnects from server"
|
|||
|
msgstr "DISCON, se déconnecter du serveur"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3241 src/common/outbound.c:3558
|
|||
|
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
|
|||
|
msgstr "DNS <pseudo|hôte|IP>, rechercher l'adresse IP d'un utilisateur"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3242 src/common/outbound.c:3559
|
|||
|
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
|
|||
|
msgstr "ECHO <texte>, afficher un texte en local"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3245 src/common/outbound.c:3562
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
|
|||
|
"sent to current channel, else is printed to current text box"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"EXEC [-o] <commande>, exécuter une commande. Si l'option -o est utilisée, la "
|
|||
|
"sortie est envoyée sur le canal actuel, sinon elle est affichée dans la zone "
|
|||
|
"de texte actuelle"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3247 src/common/outbound.c:3564
|
|||
|
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
|
|||
|
msgstr "EXECCONT, envoyer un signal « SIGCONT » au processus"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3250 src/common/outbound.c:3567
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
|
|||
|
"the process is SIGKILL'ed"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"EXECKILL [-9], tuer une exécution en cours dans la session actuelle. Si -9 "
|
|||
|
"est fourni, le processus est tué par le signal « SIGKILL »"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3252 src/common/outbound.c:3569
|
|||
|
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
|
|||
|
msgstr "EXECSTOP, envoyer un signal « SIGSTOP » au processus"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3253 src/common/outbound.c:3570
|
|||
|
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
|
|||
|
msgstr "EXECWRITE, envoyer des données à l'entrée standard des processus"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3257 src/common/outbound.c:3574
|
|||
|
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
|
|||
|
msgstr "FLUSHQ, vider la file d'envoi du serveur actuel"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3259 src/common/outbound.c:3576
|
|||
|
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"GATE <hôte> [<port>], utiliser un hôte comme serveur mandataire (proxy), le "
|
|||
|
"port 23 est utilisé par défaut"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3262 src/common/outbound.c:3580
|
|||
|
msgid "GHOST <nick> <password>, Kills a ghosted nickname"
|
|||
|
msgstr "GHOST <pseudo> <mot-de-passe>, tuer un pseudonyme fantôme"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3267 src/common/outbound.c:3585
|
|||
|
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"HOP <pseudo>, donner l'état de demi-opérateur de canal « chanhalf-op » au "
|
|||
|
"pseudo (nécessite d'être opérateur [chanop)]"
|
|||
|
|
|||
|
# ChtiTux
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3268 src/common/outbound.c:3586
|
|||
|
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
|
|||
|
msgstr "ID <mot de passe>, vous identifie auprès de nickserv"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3270 src/common/outbound.c:3588
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
|
|||
|
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
|
|||
|
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
|
|||
|
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
|
|||
|
" options - NOSAVE, QUIET"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"IGNORE <masque> <types...> <options...>\n"
|
|||
|
" masque - masque d'hôtes à exclure, par ex. : *!*@*.aol.com\n"
|
|||
|
" types - types de données à exclure, un seul ou tous :\n"
|
|||
|
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
|
|||
|
" options - NOSAVE, QUIET"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3277 src/common/outbound.c:3595
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
|
|||
|
"current channel (needs chanop)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"INVITE <pseudo> [<canal>], inviter quelqu'un sur un canal, par défaut le "
|
|||
|
"canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3278 src/common/outbound.c:3596
|
|||
|
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
|
|||
|
msgstr "JOIN <canal>, rejoindre le canal"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3280 src/common/outbound.c:3598
|
|||
|
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"KICK <pseudo>, expulser le pseudo (kick) hors du canal actuel (nécessite "
|
|||
|
"d'être opérateur [chanop])"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3282 src/common/outbound.c:3600
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
|
|||
|
"chanop)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"KICKBAN <pseudo>, bannir puis expulser (kick) le pseudo du canal actuel "
|
|||
|
"(nécessite d'être opérateur [chanop])"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3285 src/common/outbound.c:3603
|
|||
|
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
|
|||
|
msgstr "LAGCHECK, forcer une nouvelle vérification de latence (lag)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3287 src/common/outbound.c:3605
|
|||
|
msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
|
|||
|
msgstr "LASTLOG <chaîne>, rechercher une chaîne mémorisée dans la fenêtre"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3289 src/common/outbound.c:3607
|
|||
|
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
|
|||
|
msgstr "LOAD [-e] <fichier>, charger un greffon ou un script"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3292 src/common/outbound.c:3610
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"MDEHOP, retirer globalement les droits d'opérateur à tous les demi-"
|
|||
|
"opérateurs (halfops) du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3294 src/common/outbound.c:3612
|
|||
|
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"MDEOP, retirer globalement tous les droits d'opérateur à tous les opérateurs "
|
|||
|
"du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3296 src/common/outbound.c:3614
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in "
|
|||
|
"the 3rd person, like /me jumps)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"ME <action>, envoyer l'action sur le canal actuel (les actions sont écrites "
|
|||
|
"à la 3ème personne, comme /me est content)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3299 src/common/outbound.c:3618
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"MKICK, jeter (kick) massivement tout le monde sauf vous hors du canal actuel "
|
|||
|
"(nécessite d'être opérateur [chanop])"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3302 src/common/outbound.c:3621
|
|||
|
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"MOP, donner globalement les droits d'opérateur à tous les utilisateurs du "
|
|||
|
"canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3303 src/common/outbound.c:3622
|
|||
|
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
|
|||
|
msgstr "MSG <pseudo> <message>, envoyer un message privé"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3306 src/common/outbound.c:3625
|
|||
|
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
|
|||
|
msgstr "NAMES, afficher les pseudonymes sur le canal actuel"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3308 src/common/outbound.c:3627
|
|||
|
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
|
|||
|
msgstr "NCTCP <pseudo> <message>, envoyer une notification CTCP"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3309 src/common/outbound.c:3628
|
|||
|
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
|
|||
|
msgstr "NEWSERVER [-noreconnect] <nom_hôte> [<port>]"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3310 src/common/outbound.c:3629
|
|||
|
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
|
|||
|
msgstr "NICK <pseudo>, définir votre pseudonyme"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3313 src/common/outbound.c:3632
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
|
|||
|
"message that should be auto reacted to"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"NOTICE <pseudo/canal> <message>, envoyer une notification. Les notifications "
|
|||
|
"sont un type de message auquel on devrait réagir automatiquement"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3315
|
|||
|
msgid "NOTIFY [<nick>], lists your notify list or adds someone to it"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"NOTIFY [<pseudo>], afficher votre liste de notifications ou y ajouter "
|
|||
|
"quelqu'un"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3317 src/common/outbound.c:3636
|
|||
|
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"OP <pseudo>, donner l'état d'opérateur « chanop » au pseudo (nécessite "
|
|||
|
"d'être opérateur [chanop])"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3319 src/common/outbound.c:3638
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"PART [<canal>] [<raison>], quitter le canal, par défaut le canal actuel"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3321 src/common/outbound.c:3640
|
|||
|
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
|
|||
|
msgstr "PING <pseudo | canal>, envoyer un ping CTCP au pseudo ou au canal"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3323
|
|||
|
msgid "QUERY <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"QUERY <pseudo>, ouvrir une nouvelle fenêtre de message privé avec quelqu'un"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3325 src/common/outbound.c:3644
|
|||
|
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
|
|||
|
msgstr "QUIT [<raison>], se déconnecter du serveur actuel"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3327 src/common/outbound.c:3646
|
|||
|
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
|
|||
|
msgstr "QUOTE <texte>, transmettre le texte au serveur sous forme brute"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3330 src/common/outbound.c:3649
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
|
|||
|
"RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
|
|||
|
"reconnect to all the open servers"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"RECONNECT [-ssl] [<hôte>] [<port>] [<mot_de_passe>], peut être appelée "
|
|||
|
"exactement comme /RECONNECT pour se reconnecter au serveur actuel ou avec /"
|
|||
|
"RECONNECT ALL pour se reconnecter à tous les serveurs ouverts"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3333 src/common/outbound.c:3652
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
|
|||
|
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
|
|||
|
"all the open servers"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"RECONNECT [<hôte>] [<port>] [<mot_de_passe>], peut être appelée exactement "
|
|||
|
"comme /RECONNECT pour se reconnecter au serveur actuel ou avec /RECONNECT "
|
|||
|
"ALL pour se reconnecter à tous les serveurs ouverts"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3335 src/common/outbound.c:3654
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc "
|
|||
|
"server"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"RECV <texte>, transmettre vers xchat le texte sous forme brute, comme s'il "
|
|||
|
"avait été reçu depuis le serveur IRC"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3338 src/common/outbound.c:3657
|
|||
|
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
|
|||
|
msgstr "SAY <texte>, envoyer un texte à l'objet de la fenêtre actuelle"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3339 src/common/outbound.c:3658
|
|||
|
msgid "SEND <nick> [<file>]"
|
|||
|
msgstr "SEND <pseudo> [<fichier>]"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3342 src/common/outbound.c:3661
|
|||
|
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"SERVCHAN [-ssl] <hôte> <port> <canal>, se connecter et rejoindre un canal"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3345 src/common/outbound.c:3664
|
|||
|
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
|
|||
|
msgstr "SERVCHAN <hôte> <port> <canal>, se connecter et rejoindre un canal"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3349 src/common/outbound.c:3668
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
|
|||
|
"default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"SERVER [-ssl] <hôte> [<port>] [<mot_de_passe>], se connecter à un serveur, "
|
|||
|
"le port par défaut est 6667 pour les connexions normales, et 9999 pour les "
|
|||
|
"connexions ssl"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3352 src/common/outbound.c:3671
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
|
|||
|
"is 6667"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"SERVER <hôte> [<port>] [<mot_de_passe>], se connecter à un serveur, le port "
|
|||
|
"par défaut est 6667"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3354
|
|||
|
msgid "SET [-quiet] <variable> [<value>]"
|
|||
|
msgstr "SET [-quiet] <variable> [<valeur>] (-quiet = silencieusement)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3355 src/common/outbound.c:3674
|
|||
|
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
|
|||
|
msgstr "SETCURSOR [-|+]<position>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3359 src/common/outbound.c:3679
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"TOPIC [<sujet>], définir le sujet si on en fournit un, sinon afficher le "
|
|||
|
"sujet actuel"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3361 src/common/outbound.c:3688
|
|||
|
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"UNBAN <masque> [<masque>...], supprimer le bannissement pour les masques "
|
|||
|
"fournis."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3362 src/common/outbound.c:3689
|
|||
|
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
|
|||
|
msgstr "UNIGNORE <masque> [QUIET]"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3363 src/common/outbound.c:3690
|
|||
|
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
|
|||
|
msgstr "UNLOAD <nom>, décharger un greffon ou un script"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3364 src/common/outbound.c:3691
|
|||
|
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
|
|||
|
msgstr "URL <url>, ouvrir une URL dans votre navigateur"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3366 src/common/outbound.c:3693
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"USELECT [-a] [-s] <pseudo1> <npseudo2> etc., mettre en surbrillance le(s) "
|
|||
|
"pseudonyme(s) dans la liste des utilisateurs du canal"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3369 src/common/outbound.c:3696
|
|||
|
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"VOICE <pseudo>, donner la parole à quelqu'un (nécessite d'être opérateur "
|
|||
|
"[chanop])"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3371 src/common/outbound.c:3698
|
|||
|
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
|
|||
|
msgstr "WALLCHAN <message>, écrire le message sur tous les canaux"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3373 src/common/outbound.c:3700
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"WALLCHOP <message>, envoyer le message à tous les opérateurs du canal actuel "
|
|||
|
"(chanops)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3406 src/common/outbound.c:3733
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Usage: %s\n"
|
|||
|
msgstr "Utilisation : %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3411 src/common/outbound.c:3738
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"No help available on that command.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Aucune aide n'est disponible pour cette commande.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3417 src/common/outbound.c:3744
|
|||
|
msgid "No such command.\n"
|
|||
|
msgstr "Cette commande n'existe pas.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3744 src/common/outbound.c:4074
|
|||
|
msgid "Bad arguments for user command.\n"
|
|||
|
msgstr "Paramètres de la commande utilisateur erronés.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3900 src/common/outbound.c:4230
|
|||
|
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
|
|||
|
msgstr "Trop de commandes utilisateur récursives, abandon."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3977 src/common/outbound.c:4307
|
|||
|
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
|
|||
|
msgstr "Commande inconnue. Essayez /help\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/plugin.c:371 src/common/plugin.c:412 src/common/plugin.c:356
|
|||
|
#: src/common/plugin.c:397
|
|||
|
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Le symbole xchat_plugin_init n'existe pas ; est-ce vraiment un greffon "
|
|||
|
"xchat ?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/server.c:621 src/common/server.c:634
|
|||
|
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
|
|||
|
msgstr "Êtes-vous sûr que ce serveur et ce port gèrent SSL ?\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/server.c:1005 src/common/server.c:1025
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cannot resolve hostname %s\n"
|
|||
|
"Check your IP Settings!\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Résolution du nom d'hôte %s impossible.\n"
|
|||
|
"Veuillez vérifier vos réglages IP.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/server.c:1010 src/common/server.c:1030
|
|||
|
msgid "Proxy traversal failed.\n"
|
|||
|
msgstr "La traversée du serveur mandataire (proxy) a échoué.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/servlist.c:641 src/common/servlist.c:643
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
|
|||
|
msgstr "Passage au serveur suivant dans %s...\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/servlist.c:1065 src/common/servlist.c:1074
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
|
|||
|
"network %s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Attention : le jeu de caractères « %s » est inconnu. Aucune conversion ne "
|
|||
|
"sera effectuée pour le réseau %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:6
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t$1 a été ajouté à la liste de notification."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:9
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t$1 Liste de bannissement : %C19 $4%C20 $2%C21 $3"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:12
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tImpossible de rejoindre%C26 %B$1 %O(Vous êtes banni)."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:18
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t$1 s'appelle maintenant $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:21
|
|||
|
msgid "%C18*$t$1%O $2"
|
|||
|
msgstr "%C18*$t$1%O $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:24
|
|||
|
msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
|
|||
|
msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:27
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t$1 met un ban sur $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:30
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tCanal $1 créé le $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:33
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%C22*%O$t%C26$1%Oi enlève son état de demi-opérateur « half-operator » de "
|
|||
|
"canal à%C26 $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:36
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O enlève son état d'opérateur de canal à%C26 $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:39
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O enlève la parole à%C26 $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:42
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t$t définit « l'exempt » sur $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:45
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O donne l'état de demi-opérateur à%C26 $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:48
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t$1 définit l'invite sur $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:51
|
|||
|
msgid "%UChannel Users Topic"
|
|||
|
msgstr "%UCanal Utilisateurs Sujet"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:54
|
|||
|
msgid "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2"
|
|||
|
msgstr "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:57
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t$1 active le mode $2$3 $4"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:60
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t%C22Modes du canal $1 : $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:63
|
|||
|
msgid "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2"
|
|||
|
msgstr "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:66
|
|||
|
msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
|
|||
|
msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:69
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O donne l'état d'opérateur de canal à%C26 $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:72
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t$1 supprime l'exempt sur $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:75
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t$1 supprime l'invite sur $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:78
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t$1 enlève le mot-clé du canal"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:81
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t$1 enlève la limite d'utilisateurs"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:84
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t$1 définit le mot-clé du canal à $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:87
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t$1 définit la limite du canal à $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:90
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t$1 supprime l'état de bannissement de $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:93
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O donne la parole à%C26 $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:96
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t%C22Connecté. Identification en cours..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:99
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t%C22Connexion à $1 ($2) port $3%O..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:102
|
|||
|
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
|
|||
|
msgstr "%C21*%O$t%C21La connexion a échoué. Erreur : $1"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:105
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tUn CTCP $1 de $2 a été reçu"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:108
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tUn CTCP $1 de $2 (pour $3) a été reçu"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:111
|
|||
|
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
|
|||
|
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:114
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tUn son CTCP $1 a été reçu de $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:117
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tUn son CTCP $1 de $2 (pour $3) a été reçu"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:120
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT à %C26$1%O interrompu."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:123
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tConnexion DCC CHAT établie à %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:126
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tPerte du DCC CHAT avec %C26$1%O ($4)."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:129
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tRéception d'une offre de DCC CHAT de $1"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:132
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tProposition de DCC CHAT à $1"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:135
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tUn CHAT est déjà proposé à $1"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:138
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 tentative de connexion à%C26 $2%O échouée (err=$3)."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:141
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t« $1%O » reçu de $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:144
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
|
|||
|
msgstr "%C24,18 Type À/De État Taille Pos Fichier "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:147
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O"
|
|||
|
"$tContents of packet: $2"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%C22*%O$tReçu une requête DCC mal formée de %C26$1%O.%010%C22*%O$tContenu du "
|
|||
|
"paquet : $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:150
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tProposition de%C26 $1%O à%C26 $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:153
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tPas d'offre DCC correspondante."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:156
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O vers%C26 $1%O interrompu."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:159
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O de%C26 $3%O terminé %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:162
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV connexion établie avec%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:165
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O de%C26 $3%O échoué ($4)."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:168
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV : ouverture de $1 en écriture impossible ($2)."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:171
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tLe fichier%C26 $1%C existe déjà, enregistré sous%C26 $2%O."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:174
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oa demandé à reprendre%C26 $2 %Cdepuis%C26 $3%C."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:177
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O vers%C26 $1%O interrompu."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:180
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O à%C26 $2%O terminé %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:183
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND connexion établie vers%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:186
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O vers%C26 $2%O échoué. $3"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:189
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oa proposé%C26 $2 %O(%C26$3 %Ooctets)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:192
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oà%C26 $3 %Cfigé - abandon."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:195
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oà%C26 $3 %Odélai dépassé - abandon."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:198
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t$1 supprimé de la liste de notification."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:201
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tDéconnecté ($1)."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:204
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tVotre IP a été trouvée : [$1]"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:207
|
|||
|
msgid "$1$t$2"
|
|||
|
msgstr "$1$t$2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:210
|
|||
|
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
|
|||
|
msgstr "%O%C26$1%O ajouté à la liste d'exclusion."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:213
|
|||
|
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
|
|||
|
msgstr "Exclusion sur %C26$1%O modifiée."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:216
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%C24,18 "
|
|||
|
msgstr "%C24,18 "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:219
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
|
|||
|
msgstr "%C24,18 Masque d'hôte PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:222
|
|||
|
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
|
|||
|
msgstr "%O%C26$1%O enlevé de la liste d'exclusion."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:225
|
|||
|
msgid " Ignore list is empty."
|
|||
|
msgstr " La liste d'ignorance est vide."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:228
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tNe peut rejoindre%C26 %B$1 %O(Canal en invite seulement)."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:231
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tVous êtes invité sur%C26 $1%O par%C26 $2%C (%C26$3%C)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:234
|
|||
|
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
|
|||
|
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) a rejoint $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:237
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tNe peut rejoindre%C26 %B$1 %O(Requiert le mot-clé)."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:240
|
|||
|
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
|
|||
|
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 a expulsé $2 de $3 ($4%O%C21)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:243
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tVous avez été tué par $1 ($2%O%C22)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:246 src/common/textevents.h:270
|
|||
|
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
|
|||
|
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:249
|
|||
|
msgid "%C16*%O$t$1%O"
|
|||
|
msgstr "%C16*%O$t$1%O"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:252
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD sauté."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:255
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t$1 est déjà utilisé. Réessai avec $2..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:258
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%C22*%O$tPseudonyme déjà utilisé. Utilisez /NICK pour en essayer un autre."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:261
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tAucun DCC correspondant."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:264
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tAucun processus ne tourne actuellement"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:267
|
|||
|
msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
|
|||
|
msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:273
|
|||
|
msgid "$tNotify list is empty."
|
|||
|
msgstr "$tLa liste de notification est vide."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:276
|
|||
|
msgid "%C24,18 %B Notify List "
|
|||
|
msgstr "%C24,18 %B Liste de notification "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:279
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t$1 utilisateurs dans la liste de notification."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:282
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($2)."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tNotification : $1 est déconnecté ($2)."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:285
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($2)."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tNotification : $1 est connecté ($2)."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:291
|
|||
|
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
|
|||
|
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) a quitté $3"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:294
|
|||
|
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
|||
|
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) a quitté $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:297
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tRéponse de $1 à la requête ping : $2 seconde(s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:300
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%C22*%O$tAucune réponse à la requête ping depuis $1 secondes, déconnexion."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:303
|
|||
|
msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
|
|||
|
msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:306
|
|||
|
msgid "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2"
|
|||
|
msgstr "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:309
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tUn processus tourne déjà"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:312
|
|||
|
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
|
|||
|
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 est parti (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:315
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t$1 définit les modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:318
|
|||
|
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
|
|||
|
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:321
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tRecherche de l'adresse IP de%C26 $1%O..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:324
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t%C22Connecté."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:327 src/common/textevents.h:333
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:336
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t$1"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t$1"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:330
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t%C22Recherche de $1"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:339
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tArrêt de la tentative de connexion précédente (pid=$1)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:342
|
|||
|
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
|
|||
|
msgstr "%C29*%O$t%C29Le sujet de $1%C %C29est : $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:345
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t$1 a changé le sujet en : $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:348
|
|||
|
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
|
|||
|
msgstr "%C29*%O$t%C29Sujet de $1%C %C29défini par $2%C %C29le $3"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:351
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tHôte inconnu. Peut-être avez vous fait une faute de frappe ?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:354
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%C22*%O$tImpossible de rejoindre%C26 %B$1 %O(limite d'utilisateurs atteinte)."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:357
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t%C26Utilisateurs sur $1:%C $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:360
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:363
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cest absent %C30(%O$2%O%C30)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:369
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OFin de la liste WHOIS."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:375
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inactif %C26 $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:378
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inactif %C26 $2%O, ouverture de session :%C26 $3"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:381
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:384
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Outilisateur réel@hôte%C27 $2%O, IP réelle%C27 $3"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:393
|
|||
|
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
|
|||
|
msgstr "%C19*%O$t%C19Vous parlez maintenant sur $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:396
|
|||
|
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
|
|||
|
msgstr "%C23*$tVous avez été expulsé de $2 par $3 ($4%O%C23)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:399
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
|
|||
|
msgstr "%C23*$tVous avez quitté le canal $3"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:402
|
|||
|
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
|||
|
msgstr "%C23*$tVous avez quitté le canal $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:405 src/common/textevents.h:408
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tVous avez invité%C26 $1%O à%C26 $2%O (%C26$3%O)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:408
|
|||
|
msgid "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2"
|
|||
|
msgstr "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:411 src/common/textevents.h:414
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tVous-vous appelez maintenant $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:61 src/common/text.c:310
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
|
|||
|
msgstr "**** FIN DU JOURNAL À %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:263 src/common/text.c:519
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
|
|||
|
msgstr "**** DÉBUT DU JOURNAL À %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:282 src/common/text.c:538
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
|
|||
|
" permissions on %s/xchatlogs"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"* Impossible d'ouvrir le(s) fichier(s) journaux en écriture.\n"
|
|||
|
" Veuillez vérifier les permissions de %s/xchatlogs"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:516 src/common/text.c:876
|
|||
|
msgid "Left message"
|
|||
|
msgstr "Message de gauche"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:517 src/common/text.c:877
|
|||
|
msgid "Right message"
|
|||
|
msgstr "Message de droite"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:521 src/common/text.c:881
|
|||
|
msgid "The nick of the joining person"
|
|||
|
msgstr "Pseudo de la personne qui arrive"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:522 src/common/text.c:882
|
|||
|
msgid "The channel being joined"
|
|||
|
msgstr "Canal à rejoindre"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:523 src/common/text.c:569 src/common/text.c:626
|
|||
|
#: src/common/text.c:883 src/common/text.c:930 src/common/text.c:981
|
|||
|
msgid "The host of the person"
|
|||
|
msgstr "Hôte de la personne"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:527 src/common/text.c:533 src/common/text.c:540
|
|||
|
#: src/common/text.c:607 src/common/text.c:733 src/common/text.c:740
|
|||
|
#: src/common/text.c:745 src/common/text.c:750 src/common/text.c:755
|
|||
|
#: src/common/text.c:761 src/common/text.c:766 src/common/text.c:770
|
|||
|
#: src/common/text.c:776 src/common/text.c:782 src/common/text.c:828
|
|||
|
#: src/common/text.c:838 src/common/text.c:843 src/common/text.c:848
|
|||
|
#: src/common/text.c:857 src/common/text.c:868 src/common/text.c:875
|
|||
|
#: src/common/text.c:881 src/common/text.c:886 src/common/text.c:891
|
|||
|
#: src/common/text.c:898 src/common/text.c:904 src/common/text.c:910
|
|||
|
#: src/common/text.c:915 src/common/text.c:920 src/common/text.c:924
|
|||
|
#: src/common/text.c:930 src/common/text.c:938 src/common/text.c:972
|
|||
|
#: src/common/text.c:977 src/common/text.c:887 src/common/text.c:893
|
|||
|
#: src/common/text.c:900 src/common/text.c:1088 src/common/text.c:1095
|
|||
|
#: src/common/text.c:1100 src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1110
|
|||
|
#: src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1121 src/common/text.c:1125
|
|||
|
#: src/common/text.c:1131 src/common/text.c:1137 src/common/text.c:1183
|
|||
|
#: src/common/text.c:1194 src/common/text.c:1199 src/common/text.c:1204
|
|||
|
#: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1231
|
|||
|
#: src/common/text.c:1237 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1247
|
|||
|
#: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1266
|
|||
|
#: src/common/text.c:1271 src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1280
|
|||
|
#: src/common/text.c:1286 src/common/text.c:1294 src/common/text.c:1328
|
|||
|
#: src/common/text.c:1333
|
|||
|
msgid "Nickname"
|
|||
|
msgstr "Pseudonyme"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:528 src/common/text.c:888
|
|||
|
msgid "The action"
|
|||
|
msgstr "Action"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:529 src/common/text.c:535 src/common/text.c:889
|
|||
|
#: src/common/text.c:895
|
|||
|
msgid "Mode char"
|
|||
|
msgstr "Caractère de mode"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:534 src/common/text.c:894
|
|||
|
msgid "The text"
|
|||
|
msgstr "Texte"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:536 src/common/text.c:609 src/common/text.c:896
|
|||
|
#: src/common/text.c:902
|
|||
|
msgid "Identified text"
|
|||
|
msgstr "Texte identifié"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:541 src/common/text.c:597 src/common/text.c:603
|
|||
|
#: src/common/text.c:608 src/common/text.c:901 src/common/text.c:958
|
|||
|
#: src/common/text.c:964
|
|||
|
msgid "The message"
|
|||
|
msgstr "Message"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:545 src/common/text.c:613 src/common/text.c:906
|
|||
|
#: src/common/text.c:968
|
|||
|
msgid "Old nickname"
|
|||
|
msgstr "Ancien pseudonyme"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:546 src/common/text.c:614 src/common/text.c:907
|
|||
|
#: src/common/text.c:969
|
|||
|
msgid "New nickname"
|
|||
|
msgstr "Nouveau pseudonyme"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:550 src/common/text.c:911
|
|||
|
msgid "Nick of person who changed the topic"
|
|||
|
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a changé le sujet"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:551 src/common/text.c:557 src/fe-gtk/chanlist.c:607
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:712 src/common/text.c:912 src/common/text.c:918
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:756 src/fe-gtk/chanlist.c:859
|
|||
|
msgid "Topic"
|
|||
|
msgstr "Sujet"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:552 src/common/text.c:556 src/common/text.c:992
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:605 src/fe-gtk/chanlist.c:703
|
|||
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176 src/common/text.c:913 src/common/text.c:917
|
|||
|
#: src/common/text.c:1348 src/fe-gtk/chanlist.c:754
|
|||
|
msgid "Channel"
|
|||
|
msgstr "Canal"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:561 src/common/text.c:620 src/common/text.c:922
|
|||
|
#: src/common/text.c:975
|
|||
|
msgid "The nickname of the kicker"
|
|||
|
msgstr "Pseudonyme de celui qui a expulsé"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:562 src/common/text.c:618 src/common/text.c:923
|
|||
|
#: src/common/text.c:973
|
|||
|
msgid "The person being kicked"
|
|||
|
msgstr "Personne qui se fait expulser"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:563 src/common/text.c:570 src/common/text.c:574
|
|||
|
#: src/common/text.c:579 src/common/text.c:619 src/common/text.c:627
|
|||
|
#: src/common/text.c:634 src/common/text.c:924 src/common/text.c:931
|
|||
|
#: src/common/text.c:935 src/common/text.c:940 src/common/text.c:974
|
|||
|
#: src/common/text.c:982 src/common/text.c:989
|
|||
|
msgid "The channel"
|
|||
|
msgstr "Canal"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:564 src/common/text.c:621 src/common/text.c:628
|
|||
|
#: src/common/text.c:925 src/common/text.c:976 src/common/text.c:983
|
|||
|
msgid "The reason"
|
|||
|
msgstr "Raison"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:568 src/common/text.c:625 src/common/text.c:929
|
|||
|
#: src/common/text.c:980
|
|||
|
msgid "The nick of the person leaving"
|
|||
|
msgstr "Pseudonyme de la personne qui part"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:575 src/common/text.c:581 src/common/text.c:936
|
|||
|
#: src/common/text.c:942
|
|||
|
msgid "The time"
|
|||
|
msgstr "Heure"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:580 src/common/text.c:941
|
|||
|
msgid "The creator"
|
|||
|
msgstr "Créateur"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:585 src/common/text.c:946 src/fe-gtk/dccgui.c:763
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:994
|
|||
|
msgid "Nick"
|
|||
|
msgstr "Pseudonyme"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:586 src/common/text.c:844 src/common/text.c:947
|
|||
|
#: src/common/text.c:1200
|
|||
|
msgid "Reason"
|
|||
|
msgstr "Raison"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:587 src/common/text.c:735 src/common/text.c:818
|
|||
|
#: src/common/text.c:948 src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1173
|
|||
|
msgid "Host"
|
|||
|
msgstr "Hôte"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:591 src/common/text.c:596 src/common/text.c:601
|
|||
|
#: src/common/text.c:952 src/common/text.c:957 src/common/text.c:962
|
|||
|
msgid "Who it's from"
|
|||
|
msgstr "Émetteur"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:592 src/common/text.c:953
|
|||
|
msgid "The time in x.x format (see below)"
|
|||
|
msgstr "Heure au format x.x (voir ci-dessous)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:602 src/common/text.c:645 src/common/text.c:963
|
|||
|
#: src/common/text.c:1000
|
|||
|
msgid "The Channel it's going to"
|
|||
|
msgstr "Canal de destination"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:632 src/common/text.c:987
|
|||
|
msgid "The sound"
|
|||
|
msgstr "Son"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:633 src/common/text.c:639 src/common/text.c:644
|
|||
|
#: src/common/text.c:988 src/common/text.c:994 src/common/text.c:999
|
|||
|
msgid "The nick of the person"
|
|||
|
msgstr "Pseudonyme de la personne"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:638 src/common/text.c:643 src/common/text.c:993
|
|||
|
#: src/common/text.c:998
|
|||
|
msgid "The CTCP event"
|
|||
|
msgstr "Événement CTCP"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:649 src/common/text.c:1004
|
|||
|
msgid "The nick of the person who set the key"
|
|||
|
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a défini la clé"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:650 src/common/text.c:1005
|
|||
|
msgid "The key"
|
|||
|
msgstr "Clé"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:654 src/common/text.c:1009
|
|||
|
msgid "The nick of the person who set the limit"
|
|||
|
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a défini la limite"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:655 src/common/text.c:1010
|
|||
|
msgid "The limit"
|
|||
|
msgstr "Limite"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:659 src/common/text.c:1014
|
|||
|
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
|
|||
|
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a donné l'état d'opérateur"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:660 src/common/text.c:1015
|
|||
|
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
|
|||
|
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a reçu l'état d'opérateur"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:664 src/common/text.c:1019
|
|||
|
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
|
|||
|
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a reçu l'état de demi-opérateur"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:665 src/common/text.c:1020
|
|||
|
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
|
|||
|
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a donné l'état de demi-opérateur"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:669 src/common/text.c:1024
|
|||
|
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
|
|||
|
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a donné la parole"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:670 src/common/text.c:1025
|
|||
|
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
|
|||
|
msgstr "Pseudonyme de la personne à qui a été donnée la parole"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:674 src/common/text.c:1029
|
|||
|
msgid "The nick of the person who did the banning"
|
|||
|
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a fait le bannissement"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:675 src/common/text.c:702 src/common/text.c:1030
|
|||
|
#: src/common/text.c:1057
|
|||
|
msgid "The ban mask"
|
|||
|
msgstr "Masque de bannissement"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:679 src/common/text.c:1034
|
|||
|
msgid "The nick who removed the key"
|
|||
|
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé la clé"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:683 src/common/text.c:1038
|
|||
|
msgid "The nick who removed the limit"
|
|||
|
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé la limite"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:687 src/common/text.c:1042
|
|||
|
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
|
|||
|
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé l'état d'opérateur"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:688 src/common/text.c:1043
|
|||
|
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
|
|||
|
msgstr "Pseudonyme de la personne à qui on a supprimé l'état d'opérateur"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:691 src/common/text.c:1046
|
|||
|
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
|
|||
|
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé l'état de demi-opérateur"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:692 src/common/text.c:1047
|
|||
|
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
|
|||
|
msgstr "Pseudonyme de la personne à qui on a supprimé l'état de demi-opérateur"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:696 src/common/text.c:1051
|
|||
|
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
|
|||
|
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé la parole"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:697 src/common/text.c:1052
|
|||
|
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
|
|||
|
msgstr "Pseudonyme de la personne à qui on a supprimé la parole"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:701 src/common/text.c:1056
|
|||
|
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
|
|||
|
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé l'état de bannissement"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:706 src/common/text.c:1061
|
|||
|
msgid "The nick of the person who did the exempt"
|
|||
|
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a fait l' « exempt »"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:707 src/common/text.c:712 src/common/text.c:1062
|
|||
|
#: src/common/text.c:1067
|
|||
|
msgid "The exempt mask"
|
|||
|
msgstr "Masque d'exempt"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:711 src/common/text.c:1066
|
|||
|
msgid "The nick of the person removed the exempt"
|
|||
|
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé l'exempt"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:716 src/common/text.c:1071
|
|||
|
msgid "The nick of the person who did the invite"
|
|||
|
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a fait l'invite"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:717 src/common/text.c:722 src/common/text.c:1072
|
|||
|
#: src/common/text.c:1077
|
|||
|
msgid "The invite mask"
|
|||
|
msgstr "Masque d'invite"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:721 src/common/text.c:1076
|
|||
|
msgid "The nick of the person removed the invite"
|
|||
|
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a enlevé l'invite"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:726 src/common/text.c:1081
|
|||
|
msgid "The nick of the person setting the mode"
|
|||
|
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a défini le mode"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:727 src/common/text.c:1082
|
|||
|
msgid "The mode's sign (+/-)"
|
|||
|
msgstr "Signe du mode (+/-)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:728 src/common/text.c:1083
|
|||
|
msgid "The mode letter"
|
|||
|
msgstr "Lettre de mode"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:729 src/common/text.c:1084
|
|||
|
msgid "The channel it's being set on"
|
|||
|
msgstr "Canal de destination"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:734 src/common/text.c:1089
|
|||
|
msgid "Username"
|
|||
|
msgstr "Nom d'utilisateur"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:736 src/common/text.c:1091
|
|||
|
msgid "Full name"
|
|||
|
msgstr "Nom complet"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:741 src/common/text.c:1096
|
|||
|
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
|
|||
|
msgstr "Membre des canaux (opérateur IRC)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:746 src/common/text.c:1101
|
|||
|
msgid "Server Information"
|
|||
|
msgstr "Informations serveur"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:751 src/common/text.c:756 src/common/text.c:1106
|
|||
|
#: src/common/text.c:1111
|
|||
|
msgid "Idle time"
|
|||
|
msgstr "Durée d'inactivité"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:757 src/common/text.c:1112
|
|||
|
msgid "Signon time"
|
|||
|
msgstr "Heure de connexion"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:762 src/common/text.c:1117
|
|||
|
msgid "Away reason"
|
|||
|
msgstr "Raison de l'absence"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:771 src/common/text.c:777 src/common/text.c:785
|
|||
|
#: src/common/text.c:964 src/common/text.c:1126 src/common/text.c:1132
|
|||
|
#: src/common/text.c:1140 src/common/text.c:1320
|
|||
|
msgid "Message"
|
|||
|
msgstr "Message"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:778 src/common/text.c:1133
|
|||
|
msgid "Account"
|
|||
|
msgstr "Compte"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:783 src/common/text.c:1138
|
|||
|
msgid "Real user@host"
|
|||
|
msgstr "utilisateur réel@hôte"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:784 src/common/text.c:1139
|
|||
|
msgid "Real IP"
|
|||
|
msgstr "IP réelle"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:789 src/common/text.c:798 src/common/text.c:804
|
|||
|
#: src/common/text.c:833 src/common/text.c:987 src/common/text.c:1144
|
|||
|
#: src/common/text.c:1153 src/common/text.c:1159 src/common/text.c:1189
|
|||
|
#: src/common/text.c:1343
|
|||
|
msgid "Channel Name"
|
|||
|
msgstr "Nom du canal"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:793 src/common/text.c:950 src/fe-gtk/menu.c:1166
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1345 src/fe-gtk/textgui.c:387 src/common/text.c:1148
|
|||
|
#: src/common/text.c:1306 src/fe-gtk/menu.c:1240 src/fe-gtk/menu.c:1428
|
|||
|
#: src/fe-gtk/textgui.c:390
|
|||
|
msgid "Text"
|
|||
|
msgstr "Texte"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:794 src/common/text.c:800 src/common/text.c:829
|
|||
|
#: src/common/text.c:946 src/common/text.c:988 src/common/text.c:1149
|
|||
|
#: src/common/text.c:1155 src/common/text.c:1184 src/common/text.c:1302
|
|||
|
#: src/common/text.c:1344
|
|||
|
msgid "Server Name"
|
|||
|
msgstr "Nom du serveur"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:799 src/common/text.c:1154
|
|||
|
msgid "Nick of person who invited you"
|
|||
|
msgstr "Pseudonyme de la personne qui vous a invité"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:805 src/fe-gtk/chanlist.c:606 src/common/text.c:1160
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:755
|
|||
|
msgid "Users"
|
|||
|
msgstr "Utilisateurs"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:809 src/common/text.c:1164
|
|||
|
msgid "Nickname in use"
|
|||
|
msgstr "Pseudonyme déjà utilisé"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:810 src/common/text.c:1165
|
|||
|
msgid "Nick being tried"
|
|||
|
msgstr "Pseudonyme en essai"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:814 src/common/text.c:851 src/common/text.c:862
|
|||
|
#: src/common/text.c:869 src/common/text.c:882 src/common/text.c:899
|
|||
|
#: src/common/text.c:999 src/common/util.c:352 src/common/dcc.c:1887
|
|||
|
#: src/common/text.c:1169 src/common/text.c:1207 src/common/text.c:1218
|
|||
|
#: src/common/text.c:1225 src/common/text.c:1238 src/common/text.c:1255
|
|||
|
#: src/common/text.c:1355
|
|||
|
msgid "Error"
|
|||
|
msgstr "Erreur"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:819 src/common/text.c:954 src/common/text.c:1174
|
|||
|
#: src/common/text.c:1310
|
|||
|
msgid "IP"
|
|||
|
msgstr "IP"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:820 src/common/text.c:850 src/common/text.c:1175
|
|||
|
#: src/common/text.c:1206
|
|||
|
msgid "Port"
|
|||
|
msgstr "Port"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:824
|
|||
|
msgid "PID"
|
|||
|
msgstr "PID"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:834 src/common/text.c:839 src/common/text.c:1190
|
|||
|
#: src/common/text.c:1195
|
|||
|
msgid "Modes string"
|
|||
|
msgstr "Chaîne de modes"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:849 src/common/text.c:887 src/common/text.c:892
|
|||
|
#: src/common/text.c:933 src/common/text.c:1205 src/common/text.c:1243
|
|||
|
#: src/common/text.c:1248 src/common/text.c:1289
|
|||
|
msgid "IP address"
|
|||
|
msgstr "Adresse IP"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:855 src/common/text.c:880 src/common/text.c:1211
|
|||
|
#: src/common/text.c:1236
|
|||
|
msgid "DCC Type"
|
|||
|
msgstr "Type de DCC"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:856 src/common/text.c:861 src/common/text.c:866
|
|||
|
#: src/common/text.c:873 src/common/text.c:893 src/common/text.c:897
|
|||
|
#: src/common/text.c:903 src/common/text.c:909 src/common/text.c:916
|
|||
|
#: src/common/text.c:925 src/common/text.c:931 src/common/text.c:1212
|
|||
|
#: src/common/text.c:1217 src/common/text.c:1222 src/common/text.c:1229
|
|||
|
#: src/common/text.c:1249 src/common/text.c:1253 src/common/text.c:1259
|
|||
|
#: src/common/text.c:1265 src/common/text.c:1272 src/common/text.c:1281
|
|||
|
#: src/common/text.c:1287
|
|||
|
msgid "Filename"
|
|||
|
msgstr "Nom de fichier"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:867 src/common/text.c:874 src/common/text.c:1223
|
|||
|
#: src/common/text.c:1230
|
|||
|
msgid "Destination filename"
|
|||
|
msgstr "Nom du fichier de destination"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:876 src/common/text.c:905 src/common/text.c:1232
|
|||
|
#: src/common/text.c:1261
|
|||
|
msgid "CPS"
|
|||
|
msgstr "cps"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:911 src/common/text.c:1267
|
|||
|
msgid "Pathname"
|
|||
|
msgstr "Chemin"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:926 src/fe-gtk/dccgui.c:537 src/fe-gtk/dccgui.c:709
|
|||
|
#: src/common/text.c:1282 src/fe-gtk/dccgui.c:759
|
|||
|
msgid "Position"
|
|||
|
msgstr "Position"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:932 src/fe-gtk/dccgui.c:353 src/fe-gtk/dccgui.c:536
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:708 src/common/text.c:1288 src/fe-gtk/dccgui.c:758
|
|||
|
msgid "Size"
|
|||
|
msgstr "Taille"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:937 src/common/text.c:1293
|
|||
|
msgid "DCC String"
|
|||
|
msgstr "Chaîne DCC"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:942 src/common/text.c:1298
|
|||
|
msgid "Number of notify items"
|
|||
|
msgstr "Nombre de notifications"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:958 src/common/text.c:1314
|
|||
|
msgid "Old Filename"
|
|||
|
msgstr "Ancien nom de fichier"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:959 src/common/text.c:1315
|
|||
|
msgid "New Filename"
|
|||
|
msgstr "Nouveau nom de fichier"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:963 src/common/text.c:1319
|
|||
|
msgid "Receiver"
|
|||
|
msgstr "Destinataire"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:968 src/common/text.c:1324
|
|||
|
msgid "Hostmask"
|
|||
|
msgstr "Masque d'hôte"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:973 src/common/text.c:1329
|
|||
|
msgid "Hostname"
|
|||
|
msgstr "Nom d'hôte"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:978 src/common/text.c:1334
|
|||
|
msgid "The Packet"
|
|||
|
msgstr "Paquet"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:982 src/common/text.c:1338
|
|||
|
msgid "Seconds"
|
|||
|
msgstr "Secondes"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:986 src/common/text.c:1342
|
|||
|
msgid "Nick of person who have been invited"
|
|||
|
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a été invitée"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:993 src/common/text.c:1349
|
|||
|
msgid "Banmask"
|
|||
|
msgstr "Masque de bannissement"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:994 src/common/text.c:1350
|
|||
|
msgid "Who set the ban"
|
|||
|
msgstr "qui a défini le bannissement"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:995 src/common/text.c:1351
|
|||
|
msgid "Ban time"
|
|||
|
msgstr "Heure du bannissement"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1035 src/common/text.c:1391
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Error parsing event %s.\n"
|
|||
|
"Loading default."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Erreur d'analyse de l'événement %s.\n"
|
|||
|
"Chargement des valeurs par défaut."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1712 src/common/text.c:2084
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cannot read sound file:\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Impossible de lire le fichier audio :\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:296
|
|||
|
msgid "Remote host closed socket"
|
|||
|
msgstr "L'hôte distant a fermé la socket"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:301
|
|||
|
msgid "Connection refused"
|
|||
|
msgstr "Connexion refusée"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:304
|
|||
|
msgid "No route to host"
|
|||
|
msgstr "Pas de route vers l'hôte"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:306
|
|||
|
msgid "Connection timed out"
|
|||
|
msgstr "Expiration du délai de connexion"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:308
|
|||
|
msgid "Cannot assign that address"
|
|||
|
msgstr "Ne peut assigner cette adresse"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:310
|
|||
|
msgid "Connection reset by peer"
|
|||
|
msgstr "Connexion réinitialisée à l'autre extrémité"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:839
|
|||
|
msgid "Ascension Island"
|
|||
|
msgstr "Île Ascension"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:840
|
|||
|
msgid "Andorra"
|
|||
|
msgstr "Andorre"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:841
|
|||
|
msgid "United Arab Emirates"
|
|||
|
msgstr "Émirats Arabes Unis"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:842
|
|||
|
msgid "Afghanistan"
|
|||
|
msgstr "Afghanistan"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:843
|
|||
|
msgid "Antigua and Barbuda"
|
|||
|
msgstr "Antigua-et-barbuda"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:844
|
|||
|
msgid "Anguilla"
|
|||
|
msgstr "Anguilla"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:845
|
|||
|
msgid "Albania"
|
|||
|
msgstr "Albanie"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:846
|
|||
|
msgid "Armenia"
|
|||
|
msgstr "Arménie"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:847
|
|||
|
msgid "Netherlands Antilles"
|
|||
|
msgstr "Antilles néerlandaises"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:848
|
|||
|
msgid "Angola"
|
|||
|
msgstr "Angola"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:849
|
|||
|
msgid "Antarctica"
|
|||
|
msgstr "Antarctique"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:850
|
|||
|
msgid "Argentina"
|
|||
|
msgstr "Argentine"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:851
|
|||
|
msgid "Reverse DNS"
|
|||
|
msgstr "DNS inverse"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:852
|
|||
|
msgid "American Samoa"
|
|||
|
msgstr "Samoa américaines"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:853
|
|||
|
msgid "Austria"
|
|||
|
msgstr "Autriche"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:854
|
|||
|
msgid "Nato Fiel"
|
|||
|
msgstr "Nato Fiel"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:855
|
|||
|
msgid "Australia"
|
|||
|
msgstr "Australie"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:856
|
|||
|
msgid "Aruba"
|
|||
|
msgstr "Aruba"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:857
|
|||
|
msgid "Aland Islands"
|
|||
|
msgstr "Aland, îles"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:858
|
|||
|
msgid "Azerbaijan"
|
|||
|
msgstr "Azerbaïdjan"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:859
|
|||
|
msgid "Bosnia and Herzegovina"
|
|||
|
msgstr "Bosnie-herzégovine"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:860
|
|||
|
msgid "Barbados"
|
|||
|
msgstr "Barbade"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:861
|
|||
|
msgid "Bangladesh"
|
|||
|
msgstr "Bangladesh"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:862
|
|||
|
msgid "Belgium"
|
|||
|
msgstr "Belgique"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:863
|
|||
|
msgid "Burkina Faso"
|
|||
|
msgstr "Burkina faso"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:864
|
|||
|
msgid "Bulgaria"
|
|||
|
msgstr "Bulgarie"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:865
|
|||
|
msgid "Bahrain"
|
|||
|
msgstr "Bahreïn"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:866
|
|||
|
msgid "Burundi"
|
|||
|
msgstr "Burundi"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:867
|
|||
|
msgid "Businesses"
|
|||
|
msgstr "Businesses"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:868
|
|||
|
msgid "Benin"
|
|||
|
msgstr "Bénin"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:869
|
|||
|
msgid "Bermuda"
|
|||
|
msgstr "Bermudes"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:870
|
|||
|
msgid "Brunei Darussalam"
|
|||
|
msgstr "Brunéi darussalam"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:871
|
|||
|
msgid "Bolivia"
|
|||
|
msgstr "Bolivie"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:872
|
|||
|
msgid "Brazil"
|
|||
|
msgstr "Brésil"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:873
|
|||
|
msgid "Bahamas"
|
|||
|
msgstr "Bahamas"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:874
|
|||
|
msgid "Bhutan"
|
|||
|
msgstr "Bhoutan"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:875
|
|||
|
msgid "Bouvet Island"
|
|||
|
msgstr "Bouvet, île"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:876
|
|||
|
msgid "Botswana"
|
|||
|
msgstr "Botswana"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:877
|
|||
|
msgid "Belarus"
|
|||
|
msgstr "Bélarus"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:878
|
|||
|
msgid "Belize"
|
|||
|
msgstr "Belize"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:879
|
|||
|
msgid "Canada"
|
|||
|
msgstr "Canada"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:880
|
|||
|
msgid "Cocos Islands"
|
|||
|
msgstr "Cocos (keeling), îles"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:881
|
|||
|
msgid "Democratic Republic of Congo"
|
|||
|
msgstr "République Démocratique du Congo"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:882
|
|||
|
msgid "Central African Republic"
|
|||
|
msgstr "Centrafricaine, république"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:883
|
|||
|
msgid "Congo"
|
|||
|
msgstr "Congo"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:884
|
|||
|
msgid "Switzerland"
|
|||
|
msgstr "Suisse"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:885
|
|||
|
msgid "Cote d'Ivoire"
|
|||
|
msgstr "Côte d'Ivoire"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:886
|
|||
|
msgid "Cook Islands"
|
|||
|
msgstr "Cook, îles"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:887
|
|||
|
msgid "Chile"
|
|||
|
msgstr "Chili"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:888
|
|||
|
msgid "Cameroon"
|
|||
|
msgstr "Cameroun"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:889
|
|||
|
msgid "China"
|
|||
|
msgstr "Chine"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:890
|
|||
|
msgid "Colombia"
|
|||
|
msgstr "Colombie"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:891
|
|||
|
msgid "Internic Commercial"
|
|||
|
msgstr "Internic commercial"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:892
|
|||
|
msgid "Costa Rica"
|
|||
|
msgstr "Costa rica"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:893
|
|||
|
msgid "Serbia and Montenegro"
|
|||
|
msgstr "Serbie Montenegro"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:894
|
|||
|
msgid "Cuba"
|
|||
|
msgstr "Cuba"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:895
|
|||
|
msgid "Cape Verde"
|
|||
|
msgstr "Cap-vert"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:896
|
|||
|
msgid "Christmas Island"
|
|||
|
msgstr "Christmas, île"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:897
|
|||
|
msgid "Cyprus"
|
|||
|
msgstr "Chypre"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:898
|
|||
|
msgid "Czech Republic"
|
|||
|
msgstr "Tchèque, république"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:899
|
|||
|
msgid "Germany"
|
|||
|
msgstr "Allemagne"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:900
|
|||
|
msgid "Djibouti"
|
|||
|
msgstr "Djibouti"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:901
|
|||
|
msgid "Denmark"
|
|||
|
msgstr "Danemark"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:902
|
|||
|
msgid "Dominica"
|
|||
|
msgstr "Dominique"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:903
|
|||
|
msgid "Dominican Republic"
|
|||
|
msgstr "Dominicaine, république"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:904
|
|||
|
msgid "Algeria"
|
|||
|
msgstr "Algérie"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:905
|
|||
|
msgid "Ecuador"
|
|||
|
msgstr "Équateur"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:906
|
|||
|
msgid "Educational Institution"
|
|||
|
msgstr "Institution éducative"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:907
|
|||
|
msgid "Estonia"
|
|||
|
msgstr "Estonie"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:908
|
|||
|
msgid "Egypt"
|
|||
|
msgstr "Égypte"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:909
|
|||
|
msgid "Western Sahara"
|
|||
|
msgstr "Sahara occidental"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:910
|
|||
|
msgid "Eritrea"
|
|||
|
msgstr "Érythrée"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:911
|
|||
|
msgid "Spain"
|
|||
|
msgstr "Espagne"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:912
|
|||
|
msgid "Ethiopia"
|
|||
|
msgstr "Éthiopie"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:913
|
|||
|
msgid "European Union"
|
|||
|
msgstr "Union Européenne"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:914
|
|||
|
msgid "Finland"
|
|||
|
msgstr "Finlande"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:915
|
|||
|
msgid "Fiji"
|
|||
|
msgstr "Fidji"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:916
|
|||
|
msgid "Falkland Islands"
|
|||
|
msgstr "Falkland, îles (malvinas)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:917
|
|||
|
msgid "Micronesia"
|
|||
|
msgstr "Micronésie, états fédérés de"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:918
|
|||
|
msgid "Faroe Islands"
|
|||
|
msgstr "Féroé, îles"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:919
|
|||
|
msgid "France"
|
|||
|
msgstr "France"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:920
|
|||
|
msgid "Gabon"
|
|||
|
msgstr "Gabon"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:921
|
|||
|
msgid "Great Britain"
|
|||
|
msgstr "Grande Bretagne"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:922
|
|||
|
msgid "Grenada"
|
|||
|
msgstr "Grenade"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:923
|
|||
|
msgid "Georgia"
|
|||
|
msgstr "Géorgie"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:924
|
|||
|
msgid "French Guiana"
|
|||
|
msgstr "Guyane française"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:925
|
|||
|
msgid "British Channel Isles"
|
|||
|
msgstr "Îles anglo-normandes"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:926
|
|||
|
msgid "Ghana"
|
|||
|
msgstr "Ghana"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:927
|
|||
|
msgid "Gibraltar"
|
|||
|
msgstr "Gibraltar"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:928
|
|||
|
msgid "Greenland"
|
|||
|
msgstr "Groenland"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:929
|
|||
|
msgid "Gambia"
|
|||
|
msgstr "Gambie"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:930
|
|||
|
msgid "Guinea"
|
|||
|
msgstr "Guinée"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:931
|
|||
|
msgid "Government"
|
|||
|
msgstr "Gouvernement"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:932
|
|||
|
msgid "Guadeloupe"
|
|||
|
msgstr "Guadeloupe"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:933
|
|||
|
msgid "Equatorial Guinea"
|
|||
|
msgstr "Guinée équatoriale"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:934
|
|||
|
msgid "Greece"
|
|||
|
msgstr "Grèce"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:935
|
|||
|
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
|
|||
|
msgstr "Géorgie du sud et les îles Sandwich du sud"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:936
|
|||
|
msgid "Guatemala"
|
|||
|
msgstr "Guatemala"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:937
|
|||
|
msgid "Guam"
|
|||
|
msgstr "Guam"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:938
|
|||
|
msgid "Guinea-Bissau"
|
|||
|
msgstr "Guinée-bissau"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:939
|
|||
|
msgid "Guyana"
|
|||
|
msgstr "Guyana"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:940
|
|||
|
msgid "Hong Kong"
|
|||
|
msgstr "Hong-kong"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:941
|
|||
|
msgid "Heard and McDonald Islands"
|
|||
|
msgstr "Heard, île et mcdonald, îles"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:942
|
|||
|
msgid "Honduras"
|
|||
|
msgstr "Honduras"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:943
|
|||
|
msgid "Croatia"
|
|||
|
msgstr "Croatie"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:944
|
|||
|
msgid "Haiti"
|
|||
|
msgstr "Haïti"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:945
|
|||
|
msgid "Hungary"
|
|||
|
msgstr "Hongrie"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:946
|
|||
|
msgid "Indonesia"
|
|||
|
msgstr "Indonésie"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:947
|
|||
|
msgid "Ireland"
|
|||
|
msgstr "Irlande"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:948
|
|||
|
msgid "Israel"
|
|||
|
msgstr "Israël"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:949
|
|||
|
msgid "Isle of Man"
|
|||
|
msgstr "Île de Man"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:950
|
|||
|
msgid "India"
|
|||
|
msgstr "Inde"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:951
|
|||
|
msgid "Informational"
|
|||
|
msgstr "Informatif"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:952
|
|||
|
msgid "International"
|
|||
|
msgstr "International"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:953
|
|||
|
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
|||
|
msgstr "Océan indien, territoire britannique de l'"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:954
|
|||
|
msgid "Iraq"
|
|||
|
msgstr "Iraq"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:955
|
|||
|
msgid "Iran"
|
|||
|
msgstr "Iran, république islamique d'"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:956
|
|||
|
msgid "Iceland"
|
|||
|
msgstr "Islande"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:957
|
|||
|
msgid "Italy"
|
|||
|
msgstr "Italie"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:958
|
|||
|
msgid "Jersey"
|
|||
|
msgstr "Jersey"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:959
|
|||
|
msgid "Jamaica"
|
|||
|
msgstr "Jamaïque"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:960
|
|||
|
msgid "Jordan"
|
|||
|
msgstr "Jordanie"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:961
|
|||
|
msgid "Japan"
|
|||
|
msgstr "Japon"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:962
|
|||
|
msgid "Kenya"
|
|||
|
msgstr "Kenya"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:963
|
|||
|
msgid "Kyrgyzstan"
|
|||
|
msgstr "Kirghizistan"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:964
|
|||
|
msgid "Cambodia"
|
|||
|
msgstr "Cambodge"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:965
|
|||
|
msgid "Kiribati"
|
|||
|
msgstr "Kiribati"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:966
|
|||
|
msgid "Comoros"
|
|||
|
msgstr "Comores"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:967
|
|||
|
msgid "St. Kitts and Nevis"
|
|||
|
msgstr "Saint-kitts-et-nevis"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:968
|
|||
|
msgid "North Korea"
|
|||
|
msgstr "Corée, république populaire démocratique de"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:969
|
|||
|
msgid "South Korea"
|
|||
|
msgstr "Corée, république de"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:970
|
|||
|
msgid "Kuwait"
|
|||
|
msgstr "Koweït"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:971
|
|||
|
msgid "Cayman Islands"
|
|||
|
msgstr "Caïmanes, îles"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:972
|
|||
|
msgid "Kazakhstan"
|
|||
|
msgstr "Kazakhstan"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:973
|
|||
|
msgid "Laos"
|
|||
|
msgstr "Lao, République Démocratique Populaire"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:974
|
|||
|
msgid "Lebanon"
|
|||
|
msgstr "Liban"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:975
|
|||
|
msgid "Saint Lucia"
|
|||
|
msgstr "Sainte-lucie"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:976
|
|||
|
msgid "Liechtenstein"
|
|||
|
msgstr "Liechtenstein"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:977
|
|||
|
msgid "Sri Lanka"
|
|||
|
msgstr "Sri lanka"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:978
|
|||
|
msgid "Liberia"
|
|||
|
msgstr "Libéria"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:979
|
|||
|
msgid "Lesotho"
|
|||
|
msgstr "Lesotho"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:980
|
|||
|
msgid "Lithuania"
|
|||
|
msgstr "Lituanie"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:981
|
|||
|
msgid "Luxembourg"
|
|||
|
msgstr "Luxembourg"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:982
|
|||
|
msgid "Latvia"
|
|||
|
msgstr "Lettonie"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:983
|
|||
|
msgid "Libya"
|
|||
|
msgstr "Libyenne, jamahiriya arabe"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:984
|
|||
|
msgid "Morocco"
|
|||
|
msgstr "Maroc"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:985
|
|||
|
msgid "Monaco"
|
|||
|
msgstr "Monaco"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:986
|
|||
|
msgid "Moldova"
|
|||
|
msgstr "Moldova, république de"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:987
|
|||
|
msgid "United States Medical"
|
|||
|
msgstr "Médical États-Unis"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:988
|
|||
|
msgid "Madagascar"
|
|||
|
msgstr "Madagascar"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:989
|
|||
|
msgid "Marshall Islands"
|
|||
|
msgstr "Marshall, îles"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:990
|
|||
|
msgid "Military"
|
|||
|
msgstr "Militaire"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:991
|
|||
|
msgid "Macedonia"
|
|||
|
msgstr "Macédoine, l'ex-République Yougoslave de"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:992
|
|||
|
msgid "Mali"
|
|||
|
msgstr "Mali"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:993
|
|||
|
msgid "Myanmar"
|
|||
|
msgstr "Myanmar"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:994
|
|||
|
msgid "Mongolia"
|
|||
|
msgstr "Mongolie"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:995
|
|||
|
msgid "Macau"
|
|||
|
msgstr "Macao"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:996
|
|||
|
msgid "Northern Mariana Islands"
|
|||
|
msgstr "Mariannes du nord, îles"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:997
|
|||
|
msgid "Martinique"
|
|||
|
msgstr "Martinique"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:998
|
|||
|
msgid "Mauritania"
|
|||
|
msgstr "Mauritanie"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:999
|
|||
|
msgid "Montserrat"
|
|||
|
msgstr "Montserrat"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1000
|
|||
|
msgid "Malta"
|
|||
|
msgstr "Malte"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1001
|
|||
|
msgid "Mauritius"
|
|||
|
msgstr "Maurice"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1002
|
|||
|
msgid "Maldives"
|
|||
|
msgstr "Maldives"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1003
|
|||
|
msgid "Malawi"
|
|||
|
msgstr "Malawi"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1004
|
|||
|
msgid "Mexico"
|
|||
|
msgstr "Mexique"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1005
|
|||
|
msgid "Malaysia"
|
|||
|
msgstr "Malaisie"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1006
|
|||
|
msgid "Mozambique"
|
|||
|
msgstr "Mozambique"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1007
|
|||
|
msgid "Namibia"
|
|||
|
msgstr "Namibie"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1008
|
|||
|
msgid "New Caledonia"
|
|||
|
msgstr "Nouvelle-Calédonie"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1009
|
|||
|
msgid "Niger"
|
|||
|
msgstr "Niger"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1010
|
|||
|
msgid "Internic Network"
|
|||
|
msgstr "Réseau Internic"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1011
|
|||
|
msgid "Norfolk Island"
|
|||
|
msgstr "Norfolk, île"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1012
|
|||
|
msgid "Nigeria"
|
|||
|
msgstr "Nigéria"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1013
|
|||
|
msgid "Nicaragua"
|
|||
|
msgstr "Nicaragua"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1014
|
|||
|
msgid "Netherlands"
|
|||
|
msgstr "Pays-Bas"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1015
|
|||
|
msgid "Norway"
|
|||
|
msgstr "Norvège"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1016
|
|||
|
msgid "Nepal"
|
|||
|
msgstr "Népal"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1017
|
|||
|
msgid "Nauru"
|
|||
|
msgstr "Nauru"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1018
|
|||
|
msgid "Niue"
|
|||
|
msgstr "Niué"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1019
|
|||
|
msgid "New Zealand"
|
|||
|
msgstr "Nouvelle-Zélande"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1020
|
|||
|
msgid "Oman"
|
|||
|
msgstr "Oman"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1021
|
|||
|
msgid "Internic Non-Profit Organization"
|
|||
|
msgstr "Internic Organisation non-lucrative"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1022
|
|||
|
msgid "Panama"
|
|||
|
msgstr "Panama"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1023
|
|||
|
msgid "Peru"
|
|||
|
msgstr "Pérou"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1024
|
|||
|
msgid "French Polynesia"
|
|||
|
msgstr "Polynésie française"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1025
|
|||
|
msgid "Papua New Guinea"
|
|||
|
msgstr "Papouasie-nouvelle-Guinée"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1026
|
|||
|
msgid "Philippines"
|
|||
|
msgstr "Philippines"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1027
|
|||
|
msgid "Pakistan"
|
|||
|
msgstr "Pakistan"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1028
|
|||
|
msgid "Poland"
|
|||
|
msgstr "Pologne"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1029
|
|||
|
msgid "St. Pierre and Miquelon"
|
|||
|
msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1030
|
|||
|
msgid "Pitcairn"
|
|||
|
msgstr "Pitcairn"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1031
|
|||
|
msgid "Puerto Rico"
|
|||
|
msgstr "Porto Rico"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1032
|
|||
|
msgid "Palestinian Territory"
|
|||
|
msgstr "Territoires Palestiniens"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1033
|
|||
|
msgid "Portugal"
|
|||
|
msgstr "Portugal"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1034
|
|||
|
msgid "Palau"
|
|||
|
msgstr "Palaos"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1035
|
|||
|
msgid "Paraguay"
|
|||
|
msgstr "Paraguay"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1036
|
|||
|
msgid "Qatar"
|
|||
|
msgstr "Qatar"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1037
|
|||
|
msgid "Reunion"
|
|||
|
msgstr "Réunion"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1038
|
|||
|
msgid "Romania"
|
|||
|
msgstr "Roumanie"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1039
|
|||
|
msgid "Old School ARPAnet"
|
|||
|
msgstr "Ancien ARPAnet"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1040
|
|||
|
msgid "Russian Federation"
|
|||
|
msgstr "Russie, fédération de"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1041
|
|||
|
msgid "Rwanda"
|
|||
|
msgstr "Rwanda"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1042
|
|||
|
msgid "Saudi Arabia"
|
|||
|
msgstr "Arabie saoudite"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1043
|
|||
|
msgid "Solomon Islands"
|
|||
|
msgstr "Salomon, îles"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1044
|
|||
|
msgid "Seychelles"
|
|||
|
msgstr "Seychelles"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1045
|
|||
|
msgid "Sudan"
|
|||
|
msgstr "Soudan"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1046
|
|||
|
msgid "Sweden"
|
|||
|
msgstr "Suède"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1047
|
|||
|
msgid "Singapore"
|
|||
|
msgstr "Singapour"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1048
|
|||
|
msgid "St. Helena"
|
|||
|
msgstr "Sainte-Hélène"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1049
|
|||
|
msgid "Slovenia"
|
|||
|
msgstr "Slovénie"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1050
|
|||
|
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
|
|||
|
msgstr "Svalbard et île jan mayen"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1051
|
|||
|
msgid "Slovak Republic"
|
|||
|
msgstr "Slovaquie"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1052
|
|||
|
msgid "Sierra Leone"
|
|||
|
msgstr "Sierra Léone"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1053
|
|||
|
msgid "San Marino"
|
|||
|
msgstr "Saint-Marin"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1054
|
|||
|
msgid "Senegal"
|
|||
|
msgstr "Sénégal"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1055
|
|||
|
msgid "Somalia"
|
|||
|
msgstr "Somalie"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1056
|
|||
|
msgid "Suriname"
|
|||
|
msgstr "Suriname"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1057
|
|||
|
msgid "Sao Tome and Principe"
|
|||
|
msgstr "Sao Tomé-et-Principe"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1058
|
|||
|
msgid "Former USSR"
|
|||
|
msgstr "Ex URSS"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1059
|
|||
|
msgid "El Salvador"
|
|||
|
msgstr "El Salvador"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1060
|
|||
|
msgid "Syria"
|
|||
|
msgstr "Syrienne, république arabe"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1061
|
|||
|
msgid "Swaziland"
|
|||
|
msgstr "Swaziland"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1062
|
|||
|
msgid "Turks and Caicos Islands"
|
|||
|
msgstr "Turks et caïques, îles"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1063
|
|||
|
msgid "Chad"
|
|||
|
msgstr "Tchad"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1064
|
|||
|
msgid "French Southern Territories"
|
|||
|
msgstr "Terres australes françaises"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1065
|
|||
|
msgid "Togo"
|
|||
|
msgstr "Togo"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1066
|
|||
|
msgid "Thailand"
|
|||
|
msgstr "Thaïlande"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1067
|
|||
|
msgid "Tajikistan"
|
|||
|
msgstr "Tadjikistan"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1068
|
|||
|
msgid "Tokelau"
|
|||
|
msgstr "Tokelau"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1069 src/common/util.c:1073
|
|||
|
msgid "East Timor"
|
|||
|
msgstr "Timor-Leste"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1070
|
|||
|
msgid "Turkmenistan"
|
|||
|
msgstr "Turkménistan"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1071
|
|||
|
msgid "Tunisia"
|
|||
|
msgstr "Tunisie"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1072
|
|||
|
msgid "Tonga"
|
|||
|
msgstr "Tonga"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1074
|
|||
|
msgid "Turkey"
|
|||
|
msgstr "Turquie"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1075
|
|||
|
msgid "Trinidad and Tobago"
|
|||
|
msgstr "Trinité-et-Tobago"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1076
|
|||
|
msgid "Tuvalu"
|
|||
|
msgstr "Tuvalu"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1077
|
|||
|
msgid "Taiwan"
|
|||
|
msgstr "Taïwan, province de chine"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1078
|
|||
|
msgid "Tanzania"
|
|||
|
msgstr "Tanzanie, République-Unie de"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1079
|
|||
|
msgid "Ukraine"
|
|||
|
msgstr "Ukraine"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1080
|
|||
|
msgid "Uganda"
|
|||
|
msgstr "Ouganda"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1081
|
|||
|
msgid "United Kingdom"
|
|||
|
msgstr "Royaume-Uni"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1082
|
|||
|
msgid "US Minor Outlying Islands"
|
|||
|
msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1083 src/common/util.c:1082
|
|||
|
msgid "United States of America"
|
|||
|
msgstr "États-Unis"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1084 src/common/util.c:1083
|
|||
|
msgid "Uruguay"
|
|||
|
msgstr "Uruguay"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1085 src/common/util.c:1084
|
|||
|
msgid "Uzbekistan"
|
|||
|
msgstr "Ouzbékistan"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1086 src/common/util.c:1085
|
|||
|
msgid "Vatican City State"
|
|||
|
msgstr "Saint-Siège (État de la Cité du Vatican)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1087 src/common/util.c:1086
|
|||
|
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
|
|||
|
msgstr "Saint-Vincent et les Grenadines"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1088 src/common/util.c:1087
|
|||
|
msgid "Venezuela"
|
|||
|
msgstr "Vénézuela"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1089 src/common/util.c:1088
|
|||
|
msgid "British Virgin Islands"
|
|||
|
msgstr "Îles Vierges Britanniques"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1090 src/common/util.c:1089
|
|||
|
msgid "US Virgin Islands"
|
|||
|
msgstr "Îles Vierges des États-Unis"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1091 src/common/util.c:1090
|
|||
|
msgid "Vietnam"
|
|||
|
msgstr "Viet Nam"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1092 src/common/util.c:1091
|
|||
|
msgid "Vanuatu"
|
|||
|
msgstr "Vanuatu"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1093 src/common/util.c:1092
|
|||
|
msgid "Wallis and Futuna Islands"
|
|||
|
msgstr "Wallis et Futuna"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1094 src/common/util.c:1093
|
|||
|
msgid "Samoa"
|
|||
|
msgstr "Samoa"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1095 src/common/util.c:1094
|
|||
|
msgid "Yemen"
|
|||
|
msgstr "Yémen"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1096 src/common/util.c:1095
|
|||
|
msgid "Mayotte"
|
|||
|
msgstr "Mayotte"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1097 src/common/util.c:1096
|
|||
|
msgid "Yugoslavia"
|
|||
|
msgstr "Yougoslavie"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1098 src/common/util.c:1097
|
|||
|
msgid "South Africa"
|
|||
|
msgstr "Afrique du Sud"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1099 src/common/util.c:1098
|
|||
|
msgid "Zambia"
|
|||
|
msgstr "Zambie"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1100 src/common/util.c:1099
|
|||
|
msgid "Zimbabwe"
|
|||
|
msgstr "Zimbabwe"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1110 src/common/util.c:1120 src/fe-gtk/menu.c:516
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:521 src/fe-gtk/menu.c:525 src/fe-gtk/menu.c:529
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:537 src/fe-gtk/menu.c:555 src/common/util.c:1109
|
|||
|
#: src/common/util.c:1119 src/fe-gtk/menu.c:553 src/fe-gtk/menu.c:558
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:562 src/fe-gtk/menu.c:566 src/fe-gtk/menu.c:574
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:592
|
|||
|
msgid "Unknown"
|
|||
|
msgstr "Inconnu"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:753 src/common/xchat.c:879 src/common/xchat.c:767
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:893
|
|||
|
msgid "Open Dialog Window"
|
|||
|
msgstr "Ouvrir la fenêtre de dialogue"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:754 src/common/xchat.c:768
|
|||
|
msgid "Send a File"
|
|||
|
msgstr "Envoyer un fichier"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:755 src/common/xchat.c:769
|
|||
|
msgid "User Info (WHOIS)"
|
|||
|
msgstr "Informations de l'utilisateur (WHOIS)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:756 src/common/xchat.c:770
|
|||
|
msgid "Operator Actions"
|
|||
|
msgstr "Actions de l'opérateur"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:758 src/common/xchat.c:849 src/common/xchat.c:772
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:863
|
|||
|
msgid "Give Ops"
|
|||
|
msgstr "Donner l'état d'opérateur"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:759 src/common/xchat.c:850 src/common/xchat.c:773
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:864
|
|||
|
msgid "Take Ops"
|
|||
|
msgstr "Prendre l'état d'opérateur"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:760 src/common/xchat.c:853 src/common/xchat.c:774
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:867
|
|||
|
msgid "Give Voice"
|
|||
|
msgstr "Donner la parole"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:761 src/common/xchat.c:854 src/common/xchat.c:775
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:868
|
|||
|
msgid "Take Voice"
|
|||
|
msgstr "Prendre la parole"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:763 src/common/xchat.c:858 src/common/xchat.c:777
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:872
|
|||
|
msgid "Kick/Ban"
|
|||
|
msgstr "Expulser/Bannir"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:764 src/common/xchat.c:859 src/common/xchat.c:908
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:778 src/common/xchat.c:873 src/common/xchat.c:922
|
|||
|
msgid "Kick"
|
|||
|
msgstr "Expulser"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:765 src/common/xchat.c:766 src/common/xchat.c:767
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:768 src/common/xchat.c:769 src/common/xchat.c:860
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:861 src/common/xchat.c:862 src/common/xchat.c:863
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:864 src/common/xchat.c:907 src/common/xchat.c:779
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:780 src/common/xchat.c:781 src/common/xchat.c:782
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:783 src/common/xchat.c:874 src/common/xchat.c:875
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:876 src/common/xchat.c:877 src/common/xchat.c:878
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:921
|
|||
|
msgid "Ban"
|
|||
|
msgstr "Bannir"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:770 src/common/xchat.c:771 src/common/xchat.c:772
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:773 src/common/xchat.c:865 src/common/xchat.c:866
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:867 src/common/xchat.c:868 src/common/xchat.c:784
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:785 src/common/xchat.c:786 src/common/xchat.c:787
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:879 src/common/xchat.c:880 src/common/xchat.c:881
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:882
|
|||
|
msgid "KickBan"
|
|||
|
msgstr "ExpulserBannir"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:836 src/common/xchat.c:850
|
|||
|
msgid "Direct client-to-client"
|
|||
|
msgstr "Client-vers-client direct"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:837 src/common/xchat.c:851
|
|||
|
msgid "Send File"
|
|||
|
msgstr "Envoyer un fichier"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:838 src/common/xchat.c:852
|
|||
|
msgid "Offer Chat"
|
|||
|
msgstr "Proposer une discussion"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:839 src/common/xchat.c:853
|
|||
|
msgid "Abort Chat"
|
|||
|
msgstr "Abandonner la discussion"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:840 src/fe-gtk/plugingui.c:74 src/common/xchat.c:854
|
|||
|
msgid "Version"
|
|||
|
msgstr "Version"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:841 src/common/xchat.c:855
|
|||
|
msgid "Userinfo"
|
|||
|
msgstr "Informations sur l'utilisateur"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:842 src/common/xchat.c:856
|
|||
|
msgid "Clientinfo"
|
|||
|
msgstr "Informations sur le client"
|
|||
|
|
|||
|
# Non traduit pour garder signification /DCC send
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:843 src/common/xchat.c:877 src/common/xchat.c:925
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:857 src/common/xchat.c:891 src/common/xchat.c:939
|
|||
|
msgid "Ping"
|
|||
|
msgstr "Ping"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:844 src/common/xchat.c:858
|
|||
|
msgid "Time"
|
|||
|
msgstr "Délai"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:845 src/common/xchat.c:859
|
|||
|
msgid "Finger"
|
|||
|
msgstr "Finger"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:846 src/common/xchat.c:860
|
|||
|
msgid "Oper"
|
|||
|
msgstr "Opér"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:847 src/common/xchat.c:861
|
|||
|
msgid "Kill this user"
|
|||
|
msgstr "Tuer cet utilisateur"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:848 src/common/xchat.c:862
|
|||
|
msgid "Mode"
|
|||
|
msgstr "Mode"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:851 src/common/xchat.c:865
|
|||
|
msgid "Give Half-Ops"
|
|||
|
msgstr "Donner l'état de demi-opérateur"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:852 src/common/xchat.c:866
|
|||
|
msgid "Take Half-Ops"
|
|||
|
msgstr "Prendre l'état de demi-opérateur"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:855 src/common/xchat.c:869
|
|||
|
msgid "Ignore"
|
|||
|
msgstr "Ignorer"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:856 src/common/xchat.c:870
|
|||
|
msgid "Ignore User"
|
|||
|
msgstr "Ignorer l'utilisateur"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:857 src/common/xchat.c:871
|
|||
|
msgid "UnIgnore User"
|
|||
|
msgstr "Ne pas exclure l'utilisateur"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:869 src/fe-gtk/dccgui.c:586 src/fe-gtk/dccgui.c:752
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:883
|
|||
|
msgid "Info"
|
|||
|
msgstr "Info"
|
|||
|
|
|||
|
# Non traduit pour garder signification /DCC send
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:870 src/common/xchat.c:884
|
|||
|
msgid "Who"
|
|||
|
msgstr "who"
|
|||
|
|
|||
|
# Non traduit pour garder signification /DCC send
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:871 src/common/xchat.c:921 src/common/xchat.c:885
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:935
|
|||
|
msgid "WhoIs"
|
|||
|
msgstr "WhoIs"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:872 src/common/xchat.c:886
|
|||
|
msgid "DNS Lookup"
|
|||
|
msgstr "Résolution DNS"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:873 src/common/xchat.c:887
|
|||
|
msgid "Trace"
|
|||
|
msgstr "Trace"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:874 src/common/xchat.c:888
|
|||
|
msgid "UserHost"
|
|||
|
msgstr "Hôte de l'utilisateur"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:875 src/common/xchat.c:889
|
|||
|
msgid "External"
|
|||
|
msgstr "Externe"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:876 src/common/xchat.c:890
|
|||
|
msgid "Traceroute"
|
|||
|
msgstr "Traceroute"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:878 src/common/xchat.c:892
|
|||
|
msgid "Telnet"
|
|||
|
msgstr "Telnet"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:890 src/common/xchat.c:904
|
|||
|
msgid "Leave Channel"
|
|||
|
msgstr "Quitter le canal"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:891 src/fe-gtk/menu.c:1352 src/common/xchat.c:905
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1435
|
|||
|
msgid "Join Channel..."
|
|||
|
msgstr "Rejoindre un canal..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:892 src/fe-gtk/menu.c:1047 src/common/xchat.c:906
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1117
|
|||
|
msgid "Enter Channel to Join:"
|
|||
|
msgstr "Entrer le canal à rejoindre :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:893 src/common/xchat.c:907
|
|||
|
msgid "Server Links"
|
|||
|
msgstr "Liens du serveur"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:894 src/common/xchat.c:908
|
|||
|
msgid "Ping Server"
|
|||
|
msgstr "Envoyer une requête ping au serveur"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:895 src/common/xchat.c:909
|
|||
|
msgid "Hide Version"
|
|||
|
msgstr "Cacher la version"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:905 src/common/xchat.c:919
|
|||
|
msgid "Op"
|
|||
|
msgstr "Op"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:906 src/common/xchat.c:920
|
|||
|
msgid "DeOp"
|
|||
|
msgstr "Suppr. Op."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:909 src/common/xchat.c:923
|
|||
|
msgid "bye"
|
|||
|
msgstr "au revoir"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:910 src/common/xchat.c:924
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Enter reason to kick %s:"
|
|||
|
msgstr "Entrer la raison pour expulser %s :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:911 src/common/xchat.c:925
|
|||
|
msgid "Sendfile"
|
|||
|
msgstr "Envoyer un fichier"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:912 src/common/xchat.c:926
|
|||
|
msgid "Dialog"
|
|||
|
msgstr "Dialogue"
|
|||
|
|
|||
|
# Non traduit pour garder signification /DCC send
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:922 src/common/xchat.c:936
|
|||
|
msgid "Send"
|
|||
|
msgstr "Send"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:923 src/common/xchat.c:937
|
|||
|
msgid "Chat"
|
|||
|
msgstr "Chat"
|
|||
|
|
|||
|
# Attention problème : devrait être traduit parfois
|
|||
|
# Non traduit pour garder signification /DCC send
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:924 src/fe-gtk/banlist.c:321 src/fe-gtk/ignoregui.c:388
|
|||
|
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 src/common/xchat.c:938 src/fe-gtk/banlist.c:413
|
|||
|
msgid "Clear"
|
|||
|
msgstr "Clear"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/about.c:102
|
|||
|
msgid "About XChat"
|
|||
|
msgstr "À propos de XChat"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/about.c:129 src/fe-gtk/about.c:133
|
|||
|
msgid "A multiplatform IRC Client"
|
|||
|
msgstr "Client IRC multiplateformes"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/ascii.c:135
|
|||
|
msgid "Character Chart"
|
|||
|
msgstr "Table de caractères"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:112 src/fe-gtk/chanlist.c:301 src/fe-gtk/banlist.c:151
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:305 src/fe-gtk/plugin-tray.c:217
|
|||
|
msgid "Not connected."
|
|||
|
msgstr "Non connecté."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:153 src/fe-gtk/banlist.c:237 src/fe-gtk/banlist.c:249
|
|||
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:329
|
|||
|
msgid "You must select some bans."
|
|||
|
msgstr "Vous devez sélectionner des bannissements."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:252 src/fe-gtk/ignoregui.c:175
|
|||
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
|
|||
|
msgid "Mask"
|
|||
|
msgstr "Masque"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:253 src/fe-gtk/dccgui.c:352 src/fe-gtk/dccgui.c:539
|
|||
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:345
|
|||
|
msgid "From"
|
|||
|
msgstr "De"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:254 src/fe-gtk/banlist.c:346
|
|||
|
msgid "Date"
|
|||
|
msgstr "Date"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:297 src/fe-gtk/banlist.c:389
|
|||
|
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Vous ne pouvez ouvrir la fenêtre de liste de banissement lorsque vous vous "
|
|||
|
"trouvez dans un onglet de canal."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:301 src/fe-gtk/banlist.c:393
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "XChat: Ban List (%s)"
|
|||
|
msgstr "XChat : liste de bannissement (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:317
|
|||
|
msgid "Unban"
|
|||
|
msgstr "Suppr. ban."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:319 src/fe-gtk/banlist.c:411
|
|||
|
msgid "Crop"
|
|||
|
msgstr "Scinder"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:323 src/fe-gtk/banlist.c:415
|
|||
|
msgid "Refresh"
|
|||
|
msgstr "Rafraîchir"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:122
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "User and Channel Statistics: %d/%d Users on %d/%d Channels"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Statistiques des utilisateurs et canaux : %d/%d utilisateurs sur %d/%d canaux"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:544
|
|||
|
msgid "I can't save an empty list!"
|
|||
|
msgstr "Impossible d'enregistrer une liste vide."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:547 src/fe-gtk/menu.c:983 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:522 src/fe-gtk/menu.c:1053
|
|||
|
msgid "Select an output filename"
|
|||
|
msgstr "Choisir un nom de fichier de sortie"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:615 src/fe-gtk/chanlist.c:714
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "XChat: Channel List (%s)"
|
|||
|
msgstr "XChat : liste des canaux (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:630
|
|||
|
msgid "List display options:"
|
|||
|
msgstr "Options d'affichage de la liste :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:642
|
|||
|
msgid "Minimum Users:"
|
|||
|
msgstr "Nombre minimum d'utilisateurs :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:657
|
|||
|
msgid "Maximum Users:"
|
|||
|
msgstr "Nombre maximum d'utilisateurs :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:673
|
|||
|
msgid "Pattern Match:"
|
|||
|
msgstr "Correspondance avec le motif :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:675
|
|||
|
msgid "Regex Match:"
|
|||
|
msgstr "Correspondance avec l'expression rationnelle :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:697
|
|||
|
msgid "Apply Match to:"
|
|||
|
msgstr "Appliquer la correspondance à :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:721
|
|||
|
msgid "Apply"
|
|||
|
msgstr "Appliquer"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:763
|
|||
|
msgid "Refresh the list"
|
|||
|
msgstr "Rafraîchir la liste"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:765
|
|||
|
msgid "Save the list"
|
|||
|
msgstr "Enregistrer la liste"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:767 src/fe-gtk/menu.c:799 src/fe-gtk/menu.c:1030
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:862 src/fe-gtk/menu.c:1100
|
|||
|
msgid "Join Channel"
|
|||
|
msgstr "Rejoindre le canal"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:117 src/fe-gtk/dccgui.c:166
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Send file to %s"
|
|||
|
msgstr "Envoyer le fichier à %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:340
|
|||
|
msgid "None"
|
|||
|
msgstr "Aucun"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:351 src/fe-gtk/dccgui.c:535 src/fe-gtk/dccgui.c:707
|
|||
|
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/dccgui.c:757
|
|||
|
msgid "File"
|
|||
|
msgstr "Fichier"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:352 src/fe-gtk/dccgui.c:712
|
|||
|
msgid "To"
|
|||
|
msgstr "À"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:354
|
|||
|
msgid "Address"
|
|||
|
msgstr "Adresse"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:355
|
|||
|
msgid "Started"
|
|||
|
msgstr "Démarré"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:356
|
|||
|
msgid "Speed limit"
|
|||
|
msgstr "Limite de vitesse"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:381 src/fe-gtk/dccgui.c:496
|
|||
|
msgid "That file is not resumable."
|
|||
|
msgstr "Ce fichier ne peut être repris."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:385 src/fe-gtk/dccgui.c:500
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cannot access file: %s\n"
|
|||
|
"%s.\n"
|
|||
|
"Resuming not possible."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Impossible d'accéder au fichier : %s\n"
|
|||
|
"%s.\n"
|
|||
|
"Reprise impossible."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:392 src/fe-gtk/dccgui.c:507
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
|
|||
|
"possible."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Le fichier dans le répertoire des téléchargements est plus gros que le "
|
|||
|
"fichier proposé. La reprise est impossible."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:396 src/fe-gtk/dccgui.c:511
|
|||
|
msgid "Cannot resume the same file from two people."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Impossible de reprendre le même fichier en provenance de deux personnes "
|
|||
|
"différentes."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:534 src/fe-gtk/dccgui.c:706 src/fe-gtk/dccgui.c:857
|
|||
|
#: src/fe-gtk/notifygui.c:133 src/fe-gtk/dccgui.c:756 src/fe-gtk/dccgui.c:993
|
|||
|
#: src/fe-gtk/notifygui.c:138
|
|||
|
msgid "Status"
|
|||
|
msgstr "État"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:538 src/fe-gtk/dccgui.c:711 src/fe-gtk/dccgui.c:762
|
|||
|
msgid "ETA"
|
|||
|
msgstr "Heure de fin estimée"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:548
|
|||
|
msgid "XChat: File Receive List"
|
|||
|
msgstr "XChat : liste des fichiers reçus"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:580 src/fe-gtk/dccgui.c:751 src/fe-gtk/dccgui.c:889
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:819 src/fe-gtk/dccgui.c:1014
|
|||
|
msgid "Abort"
|
|||
|
msgstr "Interrompre"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:582 src/fe-gtk/dccgui.c:890 src/fe-gtk/dccgui.c:820
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1015
|
|||
|
msgid "Accept"
|
|||
|
msgstr "Accepter"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:584 src/fe-gtk/dccgui.c:821
|
|||
|
msgid "Resume"
|
|||
|
msgstr "Reprendre"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:588
|
|||
|
msgid "Open"
|
|||
|
msgstr "Ouvrir"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:710
|
|||
|
msgid "Ack"
|
|||
|
msgstr "Acquittement"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:722
|
|||
|
msgid "XChat: Uploads und Downloads"
|
|||
|
msgstr "XChat : envois et récupération de fichiers"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:723 src/fe-gtk/dccgui.c:796
|
|||
|
msgid "Downloads"
|
|||
|
msgstr "Récupération"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:724 src/fe-gtk/dccgui.c:790
|
|||
|
msgid "Uploads"
|
|||
|
msgstr "Envois"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:725 src/fe-gtk/dccgui.c:801
|
|||
|
msgid "Details"
|
|||
|
msgstr "Détails"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:726 src/fe-gtk/dccgui.c:822
|
|||
|
msgid "Open Folder..."
|
|||
|
msgstr "Ouvrir le dossier..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:730
|
|||
|
msgid "XChat: File Send List"
|
|||
|
msgstr "XChat : liste des fichiers envoyés"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:858
|
|||
|
msgid "To/From"
|
|||
|
msgstr "À/De"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:859 src/fe-gtk/dccgui.c:995
|
|||
|
msgid "Recv"
|
|||
|
msgstr "Recv"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:860 src/fe-gtk/dccgui.c:996
|
|||
|
msgid "Sent"
|
|||
|
msgstr "Envoyé"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:861 src/fe-gtk/dccgui.c:997
|
|||
|
msgid "Start Time"
|
|||
|
msgstr "Heure de début"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:871 src/fe-gtk/dccgui.c:982
|
|||
|
msgid "XChat: DCC Chat List"
|
|||
|
msgstr "XChat : liste de Chat DCC"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/editlist.c:139
|
|||
|
msgid "*NEW*"
|
|||
|
msgstr "*NOUVEAU*"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/editlist.c:140
|
|||
|
msgid "EDIT ME"
|
|||
|
msgstr "ÉDITEZ MOI"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/plugingui.c:73
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "Nom"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/editlist.c:311
|
|||
|
msgid "Command"
|
|||
|
msgstr "Commande"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/editlist.c:339
|
|||
|
msgid "Move Up"
|
|||
|
msgstr "Vers le haut"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/editlist.c:343
|
|||
|
msgid "Move Dn"
|
|||
|
msgstr "Vers le bas"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/editlist.c:351
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "Annuler"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/editlist.c:355
|
|||
|
msgid "Save"
|
|||
|
msgstr "Enregistrer"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:757 src/fe-gtk/fkeys.c:765
|
|||
|
msgid "Add New"
|
|||
|
msgstr "Nouveau"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:762 src/fe-gtk/ignoregui.c:386
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:770
|
|||
|
msgid "Delete"
|
|||
|
msgstr "Supprimer"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/editlist.c:375
|
|||
|
msgid "Sort"
|
|||
|
msgstr "Trier"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/editlist.c:379
|
|||
|
msgid "Help"
|
|||
|
msgstr "Aide"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:122 src/fe-gtk/fe-gtk.c:126
|
|||
|
msgid "Don't auto connect to servers"
|
|||
|
msgstr "Ne pas se connecter automatiquement aux serveurs"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:123 src/fe-gtk/fe-gtk.c:127
|
|||
|
msgid "Use a different config directory"
|
|||
|
msgstr "Utiliser un répertoire de configuration différent"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124 src/fe-gtk/fe-gtk.c:128
|
|||
|
msgid "Don't auto load any plugins"
|
|||
|
msgstr "Ne charger aucun greffon automatiquement"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125 src/fe-gtk/fe-gtk.c:129
|
|||
|
msgid "Show plugin auto-load directory"
|
|||
|
msgstr "Afficher le répertoire de chargement automatique des greffons"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126 src/fe-gtk/fe-gtk.c:130
|
|||
|
msgid "Show user config directory"
|
|||
|
msgstr "Afficher le répertoire de configuration de l'utilisateur"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127 src/fe-gtk/fe-gtk.c:131
|
|||
|
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
|
|||
|
msgstr "Ouvrir une URL irc://serveur:port/canal"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128 src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
|
|||
|
msgid "Show version information"
|
|||
|
msgstr "Afficher la version"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:244 src/fe-gtk/fe-gtk.c:256
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Failed to open font:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"L'ouverture de la police a échoué :\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:588 src/fe-gtk/fe-gtk.c:635
|
|||
|
msgid "Search buffer is empty.\n"
|
|||
|
msgstr "Le tampon de recherche est vide.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:671 src/fe-gtk/fe-gtk.c:731
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%d bytes"
|
|||
|
msgstr "%d octets"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:672 src/fe-gtk/fe-gtk.c:732
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Network send queue: %d bytes"
|
|||
|
msgstr "File d'envoi du serveur : %d octets"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into "
|
|||
|
"the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
|
|||
|
"(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
|
|||
|
"run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so "
|
|||
|
"it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual "
|
|||
|
"text run then enter \\\\"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"L'action Run Command exécute les données dans Données 1 comme si elles "
|
|||
|
"avaient été tapées dans la zone de saisie où vous avez pressé la séquence de "
|
|||
|
"touches. Ainsi, elle peut contenir du texte (qui sera envoyé au canal/"
|
|||
|
"personne), des commandes ou des commandes utilisateur. Quand elle s'exécute "
|
|||
|
"tous les caractères \\n dans Données 1 sont utilisés pour délimiter des "
|
|||
|
"commandes séparées ce qui permet de lancer plus d'une commande. Si vous "
|
|||
|
"voulez un \\ dans le texte effectivement exécuté, entrez \\\\"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
|
|||
|
"to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
|
|||
|
"switch will be relative to the current position"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"La commande Change Page échange les pages présentes dans le bloc-notes. "
|
|||
|
"Définissez Données 1 à la page vers laquelle vous voulez sauter. Si Données "
|
|||
|
"2 est défini alors l'échange sera relatif à la position actuelle"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
|
|||
|
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"La commande Insert in Buffer insérera le contenu de Données 1 dans la zone "
|
|||
|
"où la séquence de touches a été pressée à la position actuelle du curseur"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one "
|
|||
|
"line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"La commande Scroll Page fait défiler l'élément graphique textuel vers le "
|
|||
|
"haut ou vers le bas d'une page ou d'une ligne. Définir Data 1 soit à Up, "
|
|||
|
"Down, +1 ou -1."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to "
|
|||
|
"the contents of Data 1"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"La commande Set Buffer met le contenu de Données 1 dans la zone où la "
|
|||
|
"séquence de touches a été pressée"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The Last Command command sets the entry to contain the last command entered "
|
|||
|
"- the same as pressing up in a shell"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"La commande Last Command met dans la zone la dernière commande entrée - même "
|
|||
|
"comportement que la flèche vers le haut du pavé numérique dans un "
|
|||
|
"interpréteur de commandes"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The Next Command command sets the entry to contain the next command entered "
|
|||
|
"- the same as pressing down in a shell"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"La commande Next Command met dans la zone la prochaine commande entrée - "
|
|||
|
"même comportement que la flèche vers le bas du pavé numérique dans un "
|
|||
|
"interpréteur de commandes"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
|
|||
|
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
|
|||
|
"last nick, not the next"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Cette commande change le texte de la zone de saisie pour compléter un pseudo "
|
|||
|
"ou une commande incomplet. Si Données 1 est défini, alors un double appui "
|
|||
|
"dans une chaîne sélectionnera le dernier pseudo, pas le suivant"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
|
|||
|
"to anything it will scroll up, else it scrolls down"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Cette commande parcourt vers le haut ou le bas la liste des pseudonymes. Si "
|
|||
|
"Données 1 est défini elle parcourt vers le haut, sinon elle parcourt vers le "
|
|||
|
"bas"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
|
|||
|
"list and replaces it if it finds a match"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Cette commande vérifie si le dernier mot saisi dans la zone est présent dans "
|
|||
|
"la liste de remplacements et le remplace si elle trouve une correspondance"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
|
|||
|
msgid "This command moves the front tab left by one"
|
|||
|
msgstr "Cette commande déplace l'onglet de devant d'un cran vers la gauche"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
|
|||
|
msgid "This command moves the front tab right by one"
|
|||
|
msgstr "Cette commande déplace l'onglet de devant d'un cran vers la droite"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
|
|||
|
msgid "This command moves the current tab family to the left"
|
|||
|
msgstr "Cette commande déplace l'ensemble des onglets vers la gauche"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
|
|||
|
msgid "This command moves the current tab family to the right"
|
|||
|
msgstr "Cette commande déplace l'ensemble des onglets vers la droite"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
|
|||
|
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Placer la ligne de saisie dans l'historique mais ne pas l'afficher sur le "
|
|||
|
"serveur"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:198
|
|||
|
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Il y a eu une erreur au chargement de la configuration des raccourcis clavier"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:735 src/fe-gtk/fkeys.c:741
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:746 src/fe-gtk/maingui.c:1092 src/fe-gtk/maingui.c:1108
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1385 src/fe-gtk/maingui.c:1486
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:2935 src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:754 src/fe-gtk/maingui.c:1616 src/fe-gtk/maingui.c:1719
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:3201
|
|||
|
msgid "<none>"
|
|||
|
msgstr "<aucun>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:699 src/fe-gtk/fkeys.c:707
|
|||
|
msgid "Mod"
|
|||
|
msgstr "Mod"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:700 src/fe-gtk/fkeys.c:795 src/fe-gtk/fkeys.c:708
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:803
|
|||
|
msgid "Key"
|
|||
|
msgstr "Touche"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:701 src/fe-gtk/fkeys.c:709
|
|||
|
msgid "Action"
|
|||
|
msgstr "Action"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:710 src/fe-gtk/fkeys.c:718
|
|||
|
msgid "XChat: Keyboard Shortcuts"
|
|||
|
msgstr "XChat : raccourcis clavier"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:788 src/fe-gtk/fkeys.c:796
|
|||
|
msgid "Shift"
|
|||
|
msgstr "Majuscule"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:790 src/fe-gtk/fkeys.c:798
|
|||
|
msgid "Alt"
|
|||
|
msgstr "Alt"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:792 src/fe-gtk/fkeys.c:800
|
|||
|
msgid "Ctrl"
|
|||
|
msgstr "Ctrl"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:799 src/fe-gtk/fkeys.c:807
|
|||
|
msgid "Data 1"
|
|||
|
msgstr "Données 1"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:802 src/fe-gtk/fkeys.c:810
|
|||
|
msgid "Data 2"
|
|||
|
msgstr "Données 2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:844 src/fe-gtk/fkeys.c:852
|
|||
|
msgid "Error opening keys config file\n"
|
|||
|
msgstr "Erreur d'ouverture du fichier des raccourcis clavier\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1011 src/fe-gtk/fkeys.c:1019
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
|
|||
|
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nom de touche %s inconnu dans le fichier de configuration des raccourcis "
|
|||
|
"clavier\n"
|
|||
|
"Chargement interrompu, veuillez corriger %s/keybindings.conf\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1049 src/fe-gtk/fkeys.c:1057
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
|
|||
|
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Action %s inconnue dans le fichier de configuration des raccourcis clavier\n"
|
|||
|
"Chargement interrompu, veuillez corriger %s/keybindings\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1070 src/fe-gtk/fkeys.c:1078
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
|
|||
|
"%s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Attente d'une ligne de données (commençant par Dx{:|!}) mais reçu :\n"
|
|||
|
"%s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Chargement interrompu, veuillez corriger %s/keybindings\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1139 src/fe-gtk/fkeys.c:1147
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
|
|||
|
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Le fichier de configuration des raccourcis clavier est corrompu\n"
|
|||
|
"Chargement interrompu, veuillez corriger %s/keybindings.conf\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:130 src/fe-gtk/gtkutil.c:117
|
|||
|
msgid "Cannot write to that file."
|
|||
|
msgstr "Impossible d'écrire dans ce fichier."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:132 src/fe-gtk/gtkutil.c:119
|
|||
|
msgid "Cannot read that file."
|
|||
|
msgstr "Impossible de lire ce fichier."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:263
|
|||
|
msgid "That mask already exists."
|
|||
|
msgstr "Ce masque existe déjà."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:1957
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:2100
|
|||
|
msgid "Private"
|
|||
|
msgstr "Privé"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
|
|||
|
msgid "Notice"
|
|||
|
msgstr "Notice"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
|
|||
|
msgid "CTCP"
|
|||
|
msgstr "CTCP"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
|
|||
|
msgid "DCC"
|
|||
|
msgstr "DCC"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:181
|
|||
|
msgid "Invite"
|
|||
|
msgstr "Inviter"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:182
|
|||
|
msgid "Unignore"
|
|||
|
msgstr "Ne plus exclure"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:307
|
|||
|
msgid "Enter mask to ignore:"
|
|||
|
msgstr "Entrer le masque d'exclusion :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:354
|
|||
|
msgid "XChat: Ignore list"
|
|||
|
msgstr "XChat : liste d'ignorance"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:361
|
|||
|
msgid "Ignore Stats:"
|
|||
|
msgstr "Statistiques d'ignorance :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
|
|||
|
msgid "Channel:"
|
|||
|
msgstr "Canal :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
|
|||
|
msgid "Private:"
|
|||
|
msgstr "Privé :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
|
|||
|
msgid "Notice:"
|
|||
|
msgstr "Notice :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
|
|||
|
msgid "CTCP:"
|
|||
|
msgstr "CTCP :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:373
|
|||
|
msgid "Invite:"
|
|||
|
msgstr "Invite :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 src/fe-gtk/notifygui.c:347
|
|||
|
#: src/fe-gtk/notifygui.c:420
|
|||
|
msgid "Add..."
|
|||
|
msgstr "Ajouter..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/joind.c:83
|
|||
|
msgid "Channel name too short, try again."
|
|||
|
msgstr "Le nom de canal est trop court, veuillez réessayer."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/joind.c:125
|
|||
|
msgid "XChat: Connection Complete"
|
|||
|
msgstr "XChat : fin de la procédure de connexion"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/joind.c:150
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Connection to %s complete."
|
|||
|
msgstr "Connecté à %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/joind.c:159
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
|
|||
|
"automatically joined for this network."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dans la fenêtre de liste des serveurs, aucun canal (salon de discussion) de "
|
|||
|
"ce réseau n'a été défini comme devant être rejoint automatiquement."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/joind.c:165
|
|||
|
msgid "What would you like to do next?"
|
|||
|
msgstr "Que désirez-vous faire maintenant ?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/joind.c:170
|
|||
|
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
|
|||
|
msgstr "_Rien, je rejoindrai un canal plus tard."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/joind.c:179
|
|||
|
msgid "_Join this channel:"
|
|||
|
msgstr "Re_joindre le canal :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/joind.c:191
|
|||
|
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Si vous connaissez le nom du canal que vous désirez rejoindre, entrez-le ici."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/joind.c:198
|
|||
|
msgid "O_pen the Channel-List window."
|
|||
|
msgstr "Ou_vrir la fenêtre de liste des canaux."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/joind.c:205
|
|||
|
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"La récupération de la liste des canaux peut prendre une ou deux minutes."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/joind.c:212
|
|||
|
msgid "_Always show this dialog after connecting."
|
|||
|
msgstr "_Toujours afficher ce dialogue après la connexion."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:456 src/fe-gtk/maingui.c:500
|
|||
|
msgid "Dialog with"
|
|||
|
msgstr "Dialoguer avec"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:734 src/fe-gtk/maingui.c:787
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Topic for %s is: %s"
|
|||
|
msgstr "Le sujet de %s est : %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:739 src/fe-gtk/maingui.c:792
|
|||
|
msgid "No topic is set"
|
|||
|
msgstr "Aucun sujet n'est défini"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1032 src/fe-gtk/maingui.c:1177
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
|
|||
|
"all?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ce serveur comporte déjà %d canaux ou dialogues qui lui sont associés. Faut-"
|
|||
|
"il tous les fermer ?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1162
|
|||
|
msgid "No other tabs open, quit xchat?"
|
|||
|
msgstr "Aucun autre onglet ouvert, voulez-vous quitter xchat ?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1337 src/fe-gtk/maingui.c:1567
|
|||
|
msgid "Insert Attribute or Color Code"
|
|||
|
msgstr "Insérer un attribut ou un code de couleur"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1339 src/fe-gtk/maingui.c:1569
|
|||
|
msgid "<b>Bold</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Gras</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1340 src/fe-gtk/maingui.c:1570
|
|||
|
msgid "<u>Underline</u>"
|
|||
|
msgstr "<u>Souligné</u>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1342 src/fe-gtk/maingui.c:1572
|
|||
|
msgid "Normal"
|
|||
|
msgstr "Normal"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1344 src/fe-gtk/maingui.c:1574
|
|||
|
msgid "Colors 0-7"
|
|||
|
msgstr "Couleurs 0-7"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1354 src/fe-gtk/maingui.c:1584
|
|||
|
msgid "Colors 8-15"
|
|||
|
msgstr "Couleurs 8-15"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1390 src/fe-gtk/maingui.c:1629
|
|||
|
msgid "Beep on message"
|
|||
|
msgstr "Biper sur les messages"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1393 src/fe-gtk/maingui.c:1635
|
|||
|
msgid "Show join/part messages"
|
|||
|
msgstr "Afficher les messages join/part"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1395 src/fe-gtk/maingui.c:1637
|
|||
|
msgid "Color paste"
|
|||
|
msgstr "Coller la couleur"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1402
|
|||
|
msgid "Go to"
|
|||
|
msgstr "Aller à"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1415 src/fe-gtk/menu.c:1759 src/fe-gtk/maingui.c:1647
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1958
|
|||
|
msgid "_Close Tab"
|
|||
|
msgstr "_Fermer l'onglet"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1418 src/fe-gtk/menu.c:1758 src/fe-gtk/maingui.c:1649
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1957
|
|||
|
msgid "_Detach Tab"
|
|||
|
msgstr "_Détacher l'onglet"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1657
|
|||
|
msgid "Some file transfers still active, quit xchat?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Des transferts de fichiers sont toujours actifs, voulez-vous quitter xchat ?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1825 src/fe-gtk/maingui.c:1931
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1968 src/fe-gtk/maingui.c:2074
|
|||
|
msgid "User limit must be a number!\n"
|
|||
|
msgstr "La limite d'utilisateurs doit être un nombre !\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1953 src/fe-gtk/maingui.c:2096
|
|||
|
msgid "Topic Protection"
|
|||
|
msgstr "Protection du sujet (Topic)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1954 src/fe-gtk/maingui.c:2097
|
|||
|
msgid "No outside messages"
|
|||
|
msgstr "Aucun message de l'extérieur"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1955 src/fe-gtk/maingui.c:2098
|
|||
|
msgid "Secret"
|
|||
|
msgstr "Secret"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1956 src/fe-gtk/maingui.c:2099
|
|||
|
msgid "Invite Only"
|
|||
|
msgstr "Invite seulement"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1958 src/fe-gtk/maingui.c:2101
|
|||
|
msgid "Moderated"
|
|||
|
msgstr "Modéré"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1959 src/fe-gtk/maingui.c:2102
|
|||
|
msgid "Ban List"
|
|||
|
msgstr "Liste de bannissement"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1961 src/fe-gtk/maingui.c:2104
|
|||
|
msgid "Keyword"
|
|||
|
msgstr "Mot-clé"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1973 src/fe-gtk/maingui.c:2116
|
|||
|
msgid "User Limit"
|
|||
|
msgstr "Limite d'utilisateurs"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:2082 src/fe-gtk/maingui.c:2225
|
|||
|
msgid "Show/Hide userlist"
|
|||
|
msgstr "Afficher/Cacher la liste des utilisateurs"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:2207 src/fe-gtk/maingui.c:2350
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unable to set transparent background!\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"You may be using a non-compliant window\n"
|
|||
|
"manager that is not currently supported.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Impossible de définir un arrière-plan transparent.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Il est possible que vous utilisiez un gestionnaire\n"
|
|||
|
"de fenêtres qui n'est pas géré pour le moment.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:2439 src/fe-gtk/maingui.c:2621
|
|||
|
msgid "Enter new nickname:"
|
|||
|
msgstr "Entrer le nouveau pseudonyme :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:120 src/fe-gtk/menu.c:124
|
|||
|
msgid "Host unknown"
|
|||
|
msgstr "Hôte inconnu"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:507 src/fe-gtk/menu.c:544
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
|
|||
|
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:512 src/fe-gtk/menu.c:516 src/fe-gtk/menu.c:549
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:553
|
|||
|
msgid "Real Name:"
|
|||
|
msgstr "Nom réel :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:520 src/fe-gtk/menu.c:557
|
|||
|
msgid "User:"
|
|||
|
msgstr "Utilisateur :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:524 src/fe-gtk/menu.c:561
|
|||
|
msgid "Country:"
|
|||
|
msgstr "Pays :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:528 src/fe-gtk/menu.c:565
|
|||
|
msgid "Server:"
|
|||
|
msgstr "Serveur :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:540 src/fe-gtk/menu.c:577
|
|||
|
msgid "Away Msg:"
|
|||
|
msgstr "Message d'absence :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:550 src/fe-gtk/menu.c:587
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%u minutes ago"
|
|||
|
msgstr "il y a %u minutes"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:552 src/fe-gtk/menu.c:555 src/fe-gtk/menu.c:589
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:592
|
|||
|
msgid "Last Msg:"
|
|||
|
msgstr "Dernier message :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:655 src/fe-gtk/menu.c:704
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
|
|||
|
"clicking in a blank part of the main text area."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"La barre de menu est maintenant cachée. Vous pouvez l'afficher de nouveau en "
|
|||
|
"pressant F9 ou en cliquant avec le bouton droit de la souris dans une partie "
|
|||
|
"vierge de la zone de texte principale."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:742 src/fe-gtk/menu.c:799
|
|||
|
msgid "Open Link in Browser"
|
|||
|
msgstr "Ouvrir le lien dans un navigateur"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:743 src/fe-gtk/menu.c:800
|
|||
|
msgid "Copy Selected Link"
|
|||
|
msgstr "Copier le lien sélectionné"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:803 src/fe-gtk/menu.c:866
|
|||
|
msgid "Part Channel"
|
|||
|
msgstr "Partir du canal"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:805 src/fe-gtk/menu.c:868
|
|||
|
msgid "Cycle Channel"
|
|||
|
msgstr "Cycler canal"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:828 src/fe-gtk/menu.c:892
|
|||
|
msgid "XChat: User menu"
|
|||
|
msgstr "XChat : menu utilisateur"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:837 src/fe-gtk/menu.c:901
|
|||
|
msgid "Edit This Menu..."
|
|||
|
msgstr "Éditer ce menu..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1032 src/fe-gtk/menu.c:1102
|
|||
|
msgid "Retrieve channel list..."
|
|||
|
msgstr "Récupérer la liste des canaux..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1100
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"User Commands - Special codes:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%c = current channel\n"
|
|||
|
"%m = machine info\n"
|
|||
|
"%n = your nick\n"
|
|||
|
"%t = time/date\n"
|
|||
|
"%v = xchat version\n"
|
|||
|
"%2 = word 2\n"
|
|||
|
"%3 = word 3\n"
|
|||
|
"&2 = word 2 to the end of line\n"
|
|||
|
"&3 = word 3 to the end of line\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"eg:\n"
|
|||
|
"/cmd john hello\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%2 would be \"john\"\n"
|
|||
|
"&2 would be \"john hello\"."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Commandes utilisateur - Codes spéciaux :\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%c = canal actuel\n"
|
|||
|
"%m = informations concernant la machine\n"
|
|||
|
"%n = votre pseudonyme\n"
|
|||
|
"%t = heure/date\n"
|
|||
|
"%v = version de xchat\n"
|
|||
|
"%2 = mot 2\n"
|
|||
|
"%3 = mot 3\n"
|
|||
|
"&2 = du mot 2 jusqu'à la fin de la ligne\n"
|
|||
|
"&3 = du mot 3 jusqu'à la fin de la ligne\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"ex :\n"
|
|||
|
"/cmd salut john\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%2 donnerait « salut »\n"
|
|||
|
"&2 donnerait « salut john »."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1115
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%a = all selected nicks\n"
|
|||
|
"%c = current channel\n"
|
|||
|
"%h = selected nick's hostname\n"
|
|||
|
"%m = machine info\n"
|
|||
|
"%n = your nick\n"
|
|||
|
"%s = selected nick\n"
|
|||
|
"%t = time/date\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Boutons Liste Utilisateurs - Codes spéciaux :\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%a = tous les pseudonymes sélectionnés\n"
|
|||
|
"%c = canal actuel\n"
|
|||
|
"%h = nom d'hôte du pseudonyme sélectionné\n"
|
|||
|
"%m = informations concernant la machine\n"
|
|||
|
"%n = votre pseudonyme\n"
|
|||
|
"%s = pseudonyme sélectionné\n"
|
|||
|
"%t = heure/date\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1124
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%a = all selected nicks\n"
|
|||
|
"%c = current channel\n"
|
|||
|
"%h = selected nick's hostname\n"
|
|||
|
"%m = machine info\n"
|
|||
|
"%n = your nick\n"
|
|||
|
"%s = selected nick\n"
|
|||
|
"%t = time/date\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Boutons de dialogue - Codes spéciaux :\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%a = tous les pseudonymes sélectionnés\n"
|
|||
|
"%c = canal actuel\n"
|
|||
|
"%h = nom d'hôte du pseudonyme sélectionné\n"
|
|||
|
"%m = informations concernant la machine\n"
|
|||
|
"%n = votre pseudonyme\n"
|
|||
|
"%s = pseudonyme sélectionné\n"
|
|||
|
"%t = heure/date\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1133
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"CTCP Replies - Special codes:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%d = data (the whole ctcp)\n"
|
|||
|
"%m = machine info\n"
|
|||
|
"%s = nick who sent the ctcp\n"
|
|||
|
"%t = time/date\n"
|
|||
|
"%2 = word 2\n"
|
|||
|
"%3 = word 3\n"
|
|||
|
"&2 = word 2 to the end of line\n"
|
|||
|
"&3 = word 3 to the end of line\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Réponses CTCP - Codes Spéciaux :\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%d = données (l'ensemble du CTCP)\n"
|
|||
|
"%m = informations concernant la machine\n"
|
|||
|
"%s = pseudonyme qui a envoyé le CTCP\n"
|
|||
|
"%t = heure/date\n"
|
|||
|
"%2 = mot 2\n"
|
|||
|
"%3 = mot 3\n"
|
|||
|
"&2 = du mot 2 jusqu'à la fin de la ligne\n"
|
|||
|
"&3 = du mot 3 jusqu'à la fin de la ligne\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1143 src/fe-gtk/menu.c:1217
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"URL Handlers - Special codes:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s = the URL string\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Putting a ! infront of the command\n"
|
|||
|
"indicates it should be sent to a\n"
|
|||
|
"shell instead of XChat"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Gestionnaires d'URL - Codes spéciaux :\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s = la chaîne d'URL\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Placer un ! devant la commande\n"
|
|||
|
"indique qu'elle devrait être\n"
|
|||
|
"envoyée à un interpréteur de commandes\n"
|
|||
|
"au lieu de XChat"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1152 src/fe-gtk/menu.c:1226
|
|||
|
msgid "XChat: User Defined Commands"
|
|||
|
msgstr "XChat : commandes définies par l'utilisateur"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1159 src/fe-gtk/menu.c:1233
|
|||
|
msgid "XChat: Userlist Popup menu"
|
|||
|
msgstr "XChat : menu de la liste des utilisateurs"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1166 src/fe-gtk/menu.c:1240
|
|||
|
msgid "Replace with"
|
|||
|
msgstr "Remplacer par"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1166 src/fe-gtk/menu.c:1240
|
|||
|
msgid "XChat: Replace"
|
|||
|
msgstr "XChat : remplacer"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1173 src/fe-gtk/menu.c:1247
|
|||
|
msgid "XChat: URL Handlers"
|
|||
|
msgstr "XChat : gestionnaires d'URL"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1192 src/fe-gtk/menu.c:1266
|
|||
|
msgid "XChat: Userlist buttons"
|
|||
|
msgstr "XChat : boutons de la liste des utilisateurs"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1199 src/fe-gtk/menu.c:1273
|
|||
|
msgid "XChat: Dialog buttons"
|
|||
|
msgstr "XChat : boutons de dialogue"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1206 src/fe-gtk/menu.c:1280
|
|||
|
msgid "XChat: CTCP Replies"
|
|||
|
msgstr "XChat : réponses CTCP"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1304 src/fe-gtk/menu.c:1386
|
|||
|
msgid "_XChat"
|
|||
|
msgstr "_XChat"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1305 src/fe-gtk/menu.c:1387
|
|||
|
msgid "Network Li_st..."
|
|||
|
msgstr "Li_ste des réseaux..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1308 src/fe-gtk/menu.c:1390
|
|||
|
msgid "_New"
|
|||
|
msgstr "_Nouveau"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1309 src/fe-gtk/menu.c:1391
|
|||
|
msgid "Server Tab..."
|
|||
|
msgstr "Onglet de serveur..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1310 src/fe-gtk/menu.c:1392
|
|||
|
msgid "Channel Tab..."
|
|||
|
msgstr "Onglet de canal..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1311 src/fe-gtk/menu.c:1393
|
|||
|
msgid "Server Window..."
|
|||
|
msgstr "Fenêtre de serveur..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1312 src/fe-gtk/menu.c:1394
|
|||
|
msgid "Channel Window..."
|
|||
|
msgstr "Fenêtre de canal..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1317 src/fe-gtk/menu.c:1319 src/fe-gtk/menu.c:1399
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1401
|
|||
|
msgid "_Load Plugin or Script..."
|
|||
|
msgstr "_Charger un greffon ou un script..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1327 src/fe-gtk/menu.c:1409 src/fe-gtk/plugin-tray.c:463
|
|||
|
msgid "_Quit"
|
|||
|
msgstr "_Quitter"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1329 src/fe-gtk/menu.c:1411
|
|||
|
msgid "_View"
|
|||
|
msgstr "_Vue"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1331
|
|||
|
msgid "_Menubar"
|
|||
|
msgstr "Barre de _menu"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1332
|
|||
|
msgid "_Topicbar"
|
|||
|
msgstr "Barre de _sujet"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1333
|
|||
|
msgid "_Userlist Buttons"
|
|||
|
msgstr "Boutons de la liste des _utilisateurs..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1334 src/fe-gtk/menu.c:1417
|
|||
|
msgid "M_ode Buttons"
|
|||
|
msgstr "Boutons de m_ode"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1336
|
|||
|
msgid "_Layout"
|
|||
|
msgstr "_Disposition"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1338 src/fe-gtk/menu.c:1421
|
|||
|
msgid "_Tabs"
|
|||
|
msgstr "_Onglets"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1339 src/fe-gtk/menu.c:1422
|
|||
|
msgid "T_ree"
|
|||
|
msgstr "_Arbre"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1341 src/fe-gtk/menu.c:1424
|
|||
|
msgid "_Network Meters"
|
|||
|
msgstr "_Indicateurs du réseau"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1343 src/fe-gtk/menu.c:1426
|
|||
|
msgid "Off"
|
|||
|
msgstr "Aucun"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1344 src/fe-gtk/menu.c:1427
|
|||
|
msgid "Graph"
|
|||
|
msgstr "Graphique"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1346 src/fe-gtk/dccgui.c:784 src/fe-gtk/menu.c:1429
|
|||
|
msgid "Both"
|
|||
|
msgstr "Les deux"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1349 src/fe-gtk/menu.c:1432
|
|||
|
msgid "_Server"
|
|||
|
msgstr "_Serveur"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1350 src/fe-gtk/menu.c:1433
|
|||
|
msgid "_Disconnect"
|
|||
|
msgstr "Se _déconnecter"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1351 src/fe-gtk/menu.c:1434
|
|||
|
msgid "_Reconnect"
|
|||
|
msgstr "Se _reconnecter"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1355 src/fe-gtk/menu.c:1438
|
|||
|
msgid "Marked Away"
|
|||
|
msgstr "Marquer absent (Away)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1357 src/fe-gtk/menu.c:1440
|
|||
|
msgid "_Usermenu"
|
|||
|
msgstr "Menu de l_utilisateur"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1359 src/fe-gtk/menu.c:1442
|
|||
|
msgid "S_ettings"
|
|||
|
msgstr "_Paramètres"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1360 src/fe-gtk/menu.c:1443
|
|||
|
msgid "_Preferences"
|
|||
|
msgstr "_Préférences"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1362 src/fe-gtk/menu.c:1445
|
|||
|
msgid "Advanced"
|
|||
|
msgstr "_Avancés"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1363 src/fe-gtk/menu.c:1446
|
|||
|
msgid "Auto Replace..."
|
|||
|
msgstr "Remplacement automatique..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1364 src/fe-gtk/menu.c:1447
|
|||
|
msgid "CTCP Replies..."
|
|||
|
msgstr "Réponses CTCP..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1365 src/fe-gtk/menu.c:1448
|
|||
|
msgid "Dialog Buttons..."
|
|||
|
msgstr "Boutons de dialogue..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1366 src/fe-gtk/menu.c:1449
|
|||
|
msgid "Keyboard Shortcuts..."
|
|||
|
msgstr "Raccourcis clavier..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1367 src/fe-gtk/menu.c:1450
|
|||
|
msgid "Text Events..."
|
|||
|
msgstr "Événements textuels..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1368 src/fe-gtk/menu.c:1451
|
|||
|
msgid "URL Handlers..."
|
|||
|
msgstr "Gestionnaires d'URL..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1369 src/fe-gtk/menu.c:1452
|
|||
|
msgid "User Commands..."
|
|||
|
msgstr "Commandes utilisateur..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1370 src/fe-gtk/menu.c:1453
|
|||
|
msgid "Userlist Buttons..."
|
|||
|
msgstr "Boutons de la liste des utilisateurs..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1371 src/fe-gtk/menu.c:1454
|
|||
|
msgid "Userlist Popup..."
|
|||
|
msgstr "Menu contextuel de la liste des utilisateurs..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1374 src/fe-gtk/menu.c:1457
|
|||
|
msgid "_Window"
|
|||
|
msgstr "_Fenêtre"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1375 src/fe-gtk/menu.c:1458
|
|||
|
msgid "Ban List..."
|
|||
|
msgstr "Liste de bannissement..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1376 src/fe-gtk/menu.c:1459
|
|||
|
msgid "Channel List..."
|
|||
|
msgstr "Liste des canaux..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1377 src/fe-gtk/menu.c:1460
|
|||
|
msgid "Character Chart..."
|
|||
|
msgstr "Table de caractères..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1378 src/fe-gtk/menu.c:1461
|
|||
|
msgid "Direct Chat..."
|
|||
|
msgstr "Chat direct..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1379 src/fe-gtk/menu.c:1462
|
|||
|
msgid "File Transfers..."
|
|||
|
msgstr "Transferts de fichiers..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1380 src/fe-gtk/menu.c:1463
|
|||
|
msgid "Ignore List..."
|
|||
|
msgstr "Liste d'ignorance..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1381 src/fe-gtk/menu.c:1464
|
|||
|
msgid "Notify List..."
|
|||
|
msgstr "Liste de notification..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1382 src/fe-gtk/menu.c:1465
|
|||
|
msgid "Plugins and Scripts..."
|
|||
|
msgstr "Greffons et scripts..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1383 src/fe-gtk/menu.c:1466
|
|||
|
msgid "Raw Log..."
|
|||
|
msgstr "Journal brut..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1384 src/fe-gtk/menu.c:1467
|
|||
|
msgid "URL Grabber..."
|
|||
|
msgstr "Capture d'URL..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1386 src/fe-gtk/menu.c:1469
|
|||
|
msgid "Reset Marker Line"
|
|||
|
msgstr "Repositionner la ligne de repérage"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1387 src/fe-gtk/menu.c:1470
|
|||
|
msgid "C_lear Text"
|
|||
|
msgstr "_Effacer le texte"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1388 src/fe-gtk/menu.c:1472
|
|||
|
msgid "Search Text..."
|
|||
|
msgstr "Rechercher du texte..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1389 src/fe-gtk/menu.c:1473
|
|||
|
msgid "Save Text..."
|
|||
|
msgstr "Enregistrer le texte..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1391 src/fe-gtk/menu.c:1750 src/fe-gtk/menu.c:1475
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1949
|
|||
|
msgid "_Help"
|
|||
|
msgstr "_Aide"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1392 src/fe-gtk/menu.c:1476
|
|||
|
msgid "_Contents"
|
|||
|
msgstr "_Contenu"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1393 src/fe-gtk/menu.c:1477
|
|||
|
msgid "_About"
|
|||
|
msgstr "À _propos"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1763 src/fe-gtk/menu.c:1962
|
|||
|
msgid "_Attach Window"
|
|||
|
msgstr "_Attacher la fenêtre"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1764 src/fe-gtk/menu.c:1963
|
|||
|
msgid "_Close Window"
|
|||
|
msgstr "_Fermer la fenêtre"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/notifygui.c:132 src/fe-gtk/notifygui.c:137
|
|||
|
msgid "User"
|
|||
|
msgstr "Utilisateur"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/notifygui.c:134
|
|||
|
msgid "Server"
|
|||
|
msgstr "Serveur"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/notifygui.c:135 src/fe-gtk/notifygui.c:140
|
|||
|
msgid "Last Seen"
|
|||
|
msgstr "Dernière apparition"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/notifygui.c:175 src/fe-gtk/notifygui.c:181
|
|||
|
msgid "Offline"
|
|||
|
msgstr "Déconnecté"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/notifygui.c:195 src/fe-gtk/setup.c:203
|
|||
|
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:230
|
|||
|
msgid "Never"
|
|||
|
msgstr "Jamais"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/notifygui.c:213 src/fe-gtk/notifygui.c:219
|
|||
|
msgid "Online"
|
|||
|
msgstr "Connecté"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/notifygui.c:318 src/fe-gtk/notifygui.c:348
|
|||
|
msgid "Enter nickname to add:"
|
|||
|
msgstr "Entrer le pseudonyme à ajouter :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/notifygui.c:334 src/fe-gtk/notifygui.c:407
|
|||
|
msgid "XChat: Notify List"
|
|||
|
msgstr "XChat : liste de notification"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/notifygui.c:351 src/fe-gtk/banlist.c:409
|
|||
|
#: src/fe-gtk/notifygui.c:424
|
|||
|
msgid "Remove"
|
|||
|
msgstr "Enlever"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/notifygui.c:355 src/fe-gtk/notifygui.c:428
|
|||
|
msgid "Open Dialog"
|
|||
|
msgstr "Ouvrir la fenêtre de dialogue"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/plugingui.c:76 src/fe-gtk/textgui.c:421 src/fe-gtk/textgui.c:424
|
|||
|
msgid "Description"
|
|||
|
msgstr "Description"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/plugingui.c:151
|
|||
|
msgid "Select a Plugin or Script to load"
|
|||
|
msgstr "Sélectionner un greffon ou un script à charger"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/plugingui.c:223
|
|||
|
msgid "XChat: Plugins and Scripts"
|
|||
|
msgstr "XChat : greffons et scripts"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/plugingui.c:229
|
|||
|
msgid "_Load..."
|
|||
|
msgstr "_Charger..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/plugingui.c:232
|
|||
|
msgid "_UnLoad"
|
|||
|
msgstr "_Décharger"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/plugingui.c:236 src/fe-gtk/search.c:144
|
|||
|
msgid "_Close"
|
|||
|
msgstr "_Fermer"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/rawlog.c:81 src/fe-gtk/rawlog.c:130 src/fe-gtk/textgui.c:435
|
|||
|
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205 src/fe-gtk/textgui.c:438
|
|||
|
msgid "Save As..."
|
|||
|
msgstr "Enregistrer sous..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/rawlog.c:97
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "XChat: Rawlog (%s)"
|
|||
|
msgstr "XChat : journal brut (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/rawlog.c:127
|
|||
|
msgid "Clear rawlog"
|
|||
|
msgstr "Effacer les journaux bruts"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/search.c:57
|
|||
|
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"La fenêtre pour laquelle vous avez ouvert cette recherche n'existe plus."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/search.c:65
|
|||
|
msgid "Search hit end, not found."
|
|||
|
msgstr "Fin atteinte lors de la recherche, non trouvé."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/search.c:109
|
|||
|
msgid "XChat: Search"
|
|||
|
msgstr "XChat : chercher"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/search.c:118 src/fe-gtk/chanlist.c:893
|
|||
|
msgid "Find:"
|
|||
|
msgstr "Rechercher :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/search.c:127
|
|||
|
msgid "_Match case"
|
|||
|
msgstr "_Sensible à la casse"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/search.c:133
|
|||
|
msgid "Search _backwards"
|
|||
|
msgstr "Rechercher vers l'a_rrière"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/search.c:146
|
|||
|
msgid "_Find"
|
|||
|
msgstr "_Rechercher"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:169 src/fe-gtk/servlistgui.c:268
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:170 src/fe-gtk/servlistgui.c:269
|
|||
|
msgid "New Network"
|
|||
|
msgstr "Nouveau réseau"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:553 src/fe-gtk/servlistgui.c:554
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
|
|||
|
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le réseau « %s » et tous ses serveurs ?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:677 src/fe-gtk/servlistgui.c:678
|
|||
|
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
|
|||
|
msgstr "Le nom d'utilisateur et le nom réel ne peuvent être laissés blancs."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:977 src/fe-gtk/servlistgui.c:978
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "XChat: Edit %s"
|
|||
|
msgstr "XChat : éditer %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:996 src/fe-gtk/servlistgui.c:997
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Servers for %s"
|
|||
|
msgstr "Serveur pour %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1007 src/fe-gtk/servlistgui.c:1008
|
|||
|
msgid "Connect to selected server only"
|
|||
|
msgstr "Ne se connecter qu'aux serveurs sélectionnés"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1008 src/fe-gtk/servlistgui.c:1009
|
|||
|
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
|
|||
|
msgstr "Ne pas passer au serveur suivant lorsque la connexion échoue."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1010 src/fe-gtk/servlistgui.c:1011
|
|||
|
msgid "Your Details"
|
|||
|
msgstr "Vos paramètres"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1016 src/fe-gtk/servlistgui.c:1017
|
|||
|
msgid "Use global user information"
|
|||
|
msgstr "Utiliser les informations utilisateur globales"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1019 src/fe-gtk/servlistgui.c:1251
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1020 src/fe-gtk/servlistgui.c:1252
|
|||
|
msgid "_Nick name:"
|
|||
|
msgstr "_Pseudonyme :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1023 src/fe-gtk/servlistgui.c:1258
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1024 src/fe-gtk/servlistgui.c:1259
|
|||
|
msgid "Second choice:"
|
|||
|
msgstr "Second choix :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1027 src/fe-gtk/servlistgui.c:1272
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1028 src/fe-gtk/servlistgui.c:1273
|
|||
|
msgid "_User name:"
|
|||
|
msgstr "Nom d'_utilisateur :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1031 src/fe-gtk/servlistgui.c:1279
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1032 src/fe-gtk/servlistgui.c:1280
|
|||
|
msgid "Rea_l name:"
|
|||
|
msgstr "Nom _réel :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1034 src/fe-gtk/servlistgui.c:1035
|
|||
|
msgid "Connecting"
|
|||
|
msgstr "Connexion en cours"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1040 src/fe-gtk/servlistgui.c:1041
|
|||
|
msgid "Auto connect to this network at startup"
|
|||
|
msgstr "Connexion automatique à ce réseau au démarrage"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1042 src/fe-gtk/servlistgui.c:1043
|
|||
|
msgid "Use a proxy server"
|
|||
|
msgstr "Utiliser un serveur mandataire (proxy)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1044 src/fe-gtk/servlistgui.c:1045
|
|||
|
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
|
|||
|
msgstr "Utiliser SSL pour tous les serveurs de ce réseau"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1049 src/fe-gtk/servlistgui.c:1050
|
|||
|
msgid "Accept invalid SSL certificate"
|
|||
|
msgstr "Accepter un certificat SSL non valable"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1055 src/fe-gtk/servlistgui.c:1056
|
|||
|
msgid "C_hannels to join:"
|
|||
|
msgstr "Canaux à rejoindre :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1057 src/fe-gtk/servlistgui.c:1058
|
|||
|
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
|
|||
|
msgstr "Canaux à rejoindre, séparé par des virgules, mais sans espace !"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1060 src/fe-gtk/servlistgui.c:1061
|
|||
|
msgid "Connect command:"
|
|||
|
msgstr "Commande de connexion :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1062 src/fe-gtk/servlistgui.c:1063
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
|
|||
|
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands "
|
|||
|
"to execute."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Commande supplémentaire à exécuter après la connexion. Si vous avez besoin "
|
|||
|
"de plus d'une seule commande, positionnez ceci à « LOAD -e "
|
|||
|
"<nom_de_fichier> », où <nom_de_fichier> est un fichier texte contenant les "
|
|||
|
"commandes à exécuter."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1065 src/fe-gtk/servlistgui.c:1066
|
|||
|
msgid "Nickserv password:"
|
|||
|
msgstr "Mot de passe pour « nickserv » :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1067 src/fe-gtk/servlistgui.c:1068
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
|
|||
|
"support this."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Si votre pseudonyme a besoin d'un mot de passe, veuillez l'entrer ici. Ce "
|
|||
|
"n'est pas géré par tous les réseaux IRC."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1071 src/fe-gtk/servlistgui.c:1072
|
|||
|
msgid "Server password:"
|
|||
|
msgstr "Mot de passe du serveur :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1073 src/fe-gtk/servlistgui.c:1074
|
|||
|
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
|
|||
|
msgstr "Mot de passe du serveur en cas de doute, le laisser blanc."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1076 src/fe-gtk/servlistgui.c:1077
|
|||
|
msgid "Character set:"
|
|||
|
msgstr "Jeu de caractères :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1146 src/fe-gtk/servlistgui.c:1147
|
|||
|
msgid "_Edit"
|
|||
|
msgstr "_Éditer"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1229 src/fe-gtk/servlistgui.c:1230
|
|||
|
msgid "XChat: Network List"
|
|||
|
msgstr "XChat : liste des réseaux"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1241 src/fe-gtk/servlistgui.c:1242
|
|||
|
msgid "User Information"
|
|||
|
msgstr "Information utilisateur"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1265 src/fe-gtk/servlistgui.c:1266
|
|||
|
msgid "Third choice:"
|
|||
|
msgstr "Troisième choix :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1325 src/fe-gtk/servlistgui.c:1326
|
|||
|
msgid "Networks"
|
|||
|
msgstr "Réseaux"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1366 src/fe-gtk/servlistgui.c:1367
|
|||
|
msgid "Skip network list on startup"
|
|||
|
msgstr "Sauter la liste des réseaux au démarrage"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1398 src/fe-gtk/servlistgui.c:1399
|
|||
|
msgid "_Edit..."
|
|||
|
msgstr "_Éditer..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1405 src/fe-gtk/servlistgui.c:1406
|
|||
|
msgid "_Sort"
|
|||
|
msgstr "_Trier"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1429 src/fe-gtk/servlistgui.c:1432
|
|||
|
msgid "C_onnect"
|
|||
|
msgstr "C_onnecter"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:97 src/fe-gtk/setup.c:103
|
|||
|
msgid "Text Box Appearance"
|
|||
|
msgstr "Apparence de la boîte de texte"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:98 src/fe-gtk/setup.c:104
|
|||
|
msgid "Font:"
|
|||
|
msgstr "Police :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:99 src/fe-gtk/setup.c:105
|
|||
|
msgid "Background image:"
|
|||
|
msgstr "Image d'arrière-plan :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:100 src/fe-gtk/setup.c:106
|
|||
|
msgid "Scrollback lines:"
|
|||
|
msgstr "Lignes de défilement :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:101 src/fe-gtk/setup.c:107
|
|||
|
msgid "Colored nick names"
|
|||
|
msgstr "Colorer les pseudonymes"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:102 src/fe-gtk/setup.c:108
|
|||
|
msgid "Give each person on IRC a different color"
|
|||
|
msgstr "Attribuer une couleur différente à chaque personne sur l'IRC"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:103 src/fe-gtk/setup.c:109
|
|||
|
msgid "Indent nick names"
|
|||
|
msgstr "Indenter les pseudonymes"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:104 src/fe-gtk/setup.c:110
|
|||
|
msgid "Make nick names right-justified"
|
|||
|
msgstr "Afficher les pseudonymes en les justifiant à droite"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:105 src/fe-gtk/setup.c:111
|
|||
|
msgid "Transparent background"
|
|||
|
msgstr "Arrière-plan transparent"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:106 src/fe-gtk/setup.c:112
|
|||
|
msgid "Show marker line"
|
|||
|
msgstr "Afficher la ligne de repérage"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:107 src/fe-gtk/setup.c:113
|
|||
|
msgid "Insert a red line after the last read text."
|
|||
|
msgstr "Insérer une ligne rouge après le dernier texte lu."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:108 src/fe-gtk/setup.c:114
|
|||
|
msgid "Transparency Settings"
|
|||
|
msgstr "Paramètres de transparence"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:109 src/fe-gtk/setup.c:115
|
|||
|
msgid "Red:"
|
|||
|
msgstr "Rouge :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:110 src/fe-gtk/setup.c:116
|
|||
|
msgid "Green:"
|
|||
|
msgstr "Vert :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:111 src/fe-gtk/setup.c:117
|
|||
|
msgid "Blue:"
|
|||
|
msgstr "Bleu :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:113 src/fe-gtk/setup.c:325 src/fe-gtk/setup.c:119
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:389
|
|||
|
msgid "Time Stamps"
|
|||
|
msgstr "Horodatage"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:114 src/fe-gtk/setup.c:120
|
|||
|
msgid "Enable time stamps"
|
|||
|
msgstr "Activer l'horodatage"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:115 src/fe-gtk/setup.c:121
|
|||
|
msgid "Time stamp format:"
|
|||
|
msgstr "Format de l'horodatage :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:116 src/fe-gtk/setup.c:328 src/fe-gtk/setup.c:122
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:392
|
|||
|
msgid "See strftime manpage for details."
|
|||
|
msgstr "Voir la page de manuel de strftime pour plus de détails."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:123 src/fe-gtk/setup.c:1504 src/fe-gtk/setup.c:136
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1684
|
|||
|
msgid "Input box"
|
|||
|
msgstr "Boîte de saisie"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:124 src/fe-gtk/setup.c:166 src/fe-gtk/setup.c:137
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:201
|
|||
|
msgid "Use the Text box font and colors"
|
|||
|
msgstr "Utiliser la police et les couleurs de la boîte de texte"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:126 src/fe-gtk/setup.c:139
|
|||
|
msgid "Spell checking"
|
|||
|
msgstr "Vérification orthographique"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:129 src/fe-gtk/setup.c:142
|
|||
|
msgid "Nick Completion"
|
|||
|
msgstr "Complétion des pseudonymes"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:130 src/fe-gtk/setup.c:143
|
|||
|
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Complétion automatique des pseudonymes (sans utilisation de la tocuhe de "
|
|||
|
"tabulation)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:132 src/fe-gtk/setup.c:145
|
|||
|
msgid "Nick completion suffix:"
|
|||
|
msgstr "Suffixe pour la complétion des pseudonymes :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:135 src/fe-gtk/setup.c:149
|
|||
|
msgid "Input Box Codes"
|
|||
|
msgstr "Codes de la boîte de saisie"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:136 src/fe-gtk/setup.c:150
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
|
|||
|
msgstr "Interpréter %nnn comme une valeur ASCII"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:137 src/fe-gtk/setup.c:151
|
|||
|
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
|
|||
|
msgstr "Interpréter %C, %B comme Color, Bold, etc."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:154 src/fe-gtk/setup.c:168
|
|||
|
msgid "A-Z, Ops first"
|
|||
|
msgstr "A-Z, les opérateurs en premier"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:155 src/fe-gtk/setup.c:129 src/fe-gtk/setup.c:169
|
|||
|
msgid "A-Z"
|
|||
|
msgstr "A-Z"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:156 src/fe-gtk/setup.c:170
|
|||
|
msgid "Z-A, Ops last"
|
|||
|
msgstr "A-Z, les opérateurs en dernier"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:157 src/fe-gtk/setup.c:171
|
|||
|
msgid "Z-A"
|
|||
|
msgstr "Z-A"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:158 src/fe-gtk/setup.c:172
|
|||
|
msgid "Unsorted"
|
|||
|
msgstr "Non classé"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:164 src/fe-gtk/setup.c:199
|
|||
|
msgid "User List"
|
|||
|
msgstr "Liste Utilisateur"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:165 src/fe-gtk/setup.c:200
|
|||
|
msgid "Show hostnames in user list"
|
|||
|
msgstr "Afficher les noms d'hôtes dans la liste des utilisateurs"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:167
|
|||
|
msgid "Resizable user list"
|
|||
|
msgstr "Liste des utilisateurs redimensionnable"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:168 src/fe-gtk/setup.c:203
|
|||
|
msgid "User list sorted by:"
|
|||
|
msgstr "Liste des utilisateurs classée par :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:170 src/fe-gtk/setup.c:206
|
|||
|
msgid "Away tracking"
|
|||
|
msgstr "Suivi de l'absence"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:171 src/fe-gtk/setup.c:207
|
|||
|
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Suivre l'état d'absence des utilisateurs et les afficher dans une couleur "
|
|||
|
"différente"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:172 src/fe-gtk/setup.c:208
|
|||
|
msgid "On channels smaller than:"
|
|||
|
msgstr "Sur les canaux plus petits que :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:174 src/fe-gtk/setup.c:210
|
|||
|
msgid "Action Upon Double Click"
|
|||
|
msgstr "Action sur un double clic"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:175 src/fe-gtk/setup.c:211
|
|||
|
msgid "Execute command:"
|
|||
|
msgstr "Exécuter la commande :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:186 src/fe-gtk/setup.c:222
|
|||
|
msgid "Windows"
|
|||
|
msgstr "Fenêtres"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:187 src/fe-gtk/setup.c:211 src/fe-gtk/setup.c:1506
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:223 src/fe-gtk/setup.c:239
|
|||
|
msgid "Tabs"
|
|||
|
msgstr "Onglets"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:193 src/fe-gtk/setup.c:183
|
|||
|
msgid "Bottom"
|
|||
|
msgstr "Bas"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:182
|
|||
|
msgid "Top"
|
|||
|
msgstr "Haut"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:195
|
|||
|
msgid "Left"
|
|||
|
msgstr "Gauche"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:196
|
|||
|
msgid "Right"
|
|||
|
msgstr "Droite"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:197 src/fe-gtk/setup.c:184
|
|||
|
msgid "Hidden"
|
|||
|
msgstr "Cachés"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:204 src/fe-gtk/setup.c:231
|
|||
|
msgid "Always"
|
|||
|
msgstr "Toujours"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:205 src/fe-gtk/setup.c:232
|
|||
|
msgid "Only requested tabs"
|
|||
|
msgstr "Uniquement les onglets nécessaires"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:212 src/fe-gtk/setup.c:249
|
|||
|
msgid "Open an extra tab for server messages"
|
|||
|
msgstr "Ouvrir un onglet supplémentaire pour les messages du serveur"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:213 src/fe-gtk/setup.c:250
|
|||
|
msgid "Open an extra tab for server notices"
|
|||
|
msgstr "Ouvrir un onglet supplémentaire pour les notifications du serveur"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:214 src/fe-gtk/setup.c:252
|
|||
|
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
|
|||
|
msgstr "Trier les onglets par ordre alphabétique"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:215 src/fe-gtk/setup.c:253
|
|||
|
msgid "Small tabs"
|
|||
|
msgstr "Petits onglets"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:216 src/fe-gtk/setup.c:255
|
|||
|
msgid "Focus new tabs:"
|
|||
|
msgstr "Focus sur les nouveaux onglets :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:217 src/fe-gtk/setup.c:258
|
|||
|
msgid "Shorten tab labels to:"
|
|||
|
msgstr "Réduire les étiquettes des onglets à :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:217 src/fe-gtk/setup.c:258
|
|||
|
msgid "letters."
|
|||
|
msgstr "lettres."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:219
|
|||
|
msgid "Tabs Location"
|
|||
|
msgstr "Emplacement des onglets"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:220
|
|||
|
msgid "Show tabs at:"
|
|||
|
msgstr "Afficher les onglets en :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:222 src/fe-gtk/setup.c:260
|
|||
|
msgid "Tabs or Windows"
|
|||
|
msgstr "Onglets ou fenêtres"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:223 src/fe-gtk/setup.c:261
|
|||
|
msgid "Open channels in:"
|
|||
|
msgstr "Ouvrir les canaux dans :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:224 src/fe-gtk/setup.c:262
|
|||
|
msgid "Open dialogs in:"
|
|||
|
msgstr "Ouvrir les boîtes de dialogue dans :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:225 src/fe-gtk/setup.c:263
|
|||
|
msgid "Open utilities in:"
|
|||
|
msgstr "Ouvrir les utilitaires dans :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:225 src/fe-gtk/setup.c:263
|
|||
|
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
|
|||
|
msgstr "Faut-il DCC, Ignore, Notify, etc., dans des onglets ou des fenêtres ?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:232 src/fe-gtk/setup.c:270
|
|||
|
msgid "No"
|
|||
|
msgstr "Non"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:233 src/fe-gtk/setup.c:271
|
|||
|
msgid "Yes"
|
|||
|
msgstr "Oui"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:234 src/fe-gtk/setup.c:272
|
|||
|
msgid "Browse for save folder every time"
|
|||
|
msgstr "Parcourir pour le dossier d'enregistrement à chaque fois"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:240 src/fe-gtk/setup.c:278
|
|||
|
msgid "Files and Directories"
|
|||
|
msgstr "Fichiers et répertoires"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:241 src/fe-gtk/setup.c:279
|
|||
|
msgid "Auto accept file offers:"
|
|||
|
msgstr "Accepter automatiquement les propositions de fichiers :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:242 src/fe-gtk/setup.c:280
|
|||
|
msgid "Download files to:"
|
|||
|
msgstr "Télécharger les fichiers vers :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:243 src/fe-gtk/setup.c:281
|
|||
|
msgid "Move completed files to:"
|
|||
|
msgstr "Déplacer les fichiers terminés vers :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:244 src/fe-gtk/setup.c:282
|
|||
|
msgid "Save nick name in filenames"
|
|||
|
msgstr "Enregistrer le pseudonyme dans des noms de fichiers"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:246 src/fe-gtk/setup.c:284
|
|||
|
msgid "Network Settings"
|
|||
|
msgstr "Paramètres du réseau"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:247 src/fe-gtk/setup.c:285
|
|||
|
msgid "Get my address from the IRC server"
|
|||
|
msgstr "Obtenir mon adresse depuis le serveur IRC"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:248 src/fe-gtk/setup.c:286
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*."
|
|||
|
"* address!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Demander au serveur IRC votre adresse réelle. À utiliser si vous avez une "
|
|||
|
"adresse du style 192.168.*.* !"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:249 src/fe-gtk/setup.c:287
|
|||
|
msgid "DCC IP address:"
|
|||
|
msgstr "Adresse IP DCC :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:250 src/fe-gtk/setup.c:288
|
|||
|
msgid "Claim you are at this address when offering files."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Prétendre que vous êtes à cette adresse quand vous proposez des fichiers."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:251 src/fe-gtk/setup.c:289
|
|||
|
msgid "First DCC send port:"
|
|||
|
msgstr "Premier port DCC Send :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:252 src/fe-gtk/setup.c:290
|
|||
|
msgid "Last DCC send port:"
|
|||
|
msgstr "Dernier port DCC Send :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:253 src/fe-gtk/setup.c:291
|
|||
|
msgid "!Leave ports at zero for full range."
|
|||
|
msgstr "Laisser les ports à zéro pour la plage complète."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:255 src/fe-gtk/setup.c:293
|
|||
|
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
|
|||
|
msgstr "Vitesse maximale des transferts de fichiers (octets par seconde)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:256 src/fe-gtk/setup.c:294
|
|||
|
msgid "One upload:"
|
|||
|
msgstr "Par envoi :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:257 src/fe-gtk/setup.c:259 src/fe-gtk/setup.c:295
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:297
|
|||
|
msgid "Maximum speed for one transfer"
|
|||
|
msgstr "Vitesse maximale pour un transfert"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:258 src/fe-gtk/setup.c:296
|
|||
|
msgid "One download:"
|
|||
|
msgstr "Par téléchargement :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:260 src/fe-gtk/setup.c:298
|
|||
|
msgid "All uploads combined:"
|
|||
|
msgstr "Tous les transferts combinés :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:261 src/fe-gtk/setup.c:263 src/fe-gtk/setup.c:299
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:301
|
|||
|
msgid "Maximum speed for all files"
|
|||
|
msgstr "Vitesse maximale pour tous les fichiers"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:262 src/fe-gtk/setup.c:300
|
|||
|
msgid "All downloads combined:"
|
|||
|
msgstr "Tous les téléchargements combinés :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:270 src/fe-gtk/setup.c:352
|
|||
|
msgid "Default Messages"
|
|||
|
msgstr "Messages par défaut"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:271 src/fe-gtk/setup.c:353
|
|||
|
msgid "Quit:"
|
|||
|
msgstr "Quitter :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:272 src/fe-gtk/setup.c:354
|
|||
|
msgid "Leave channel:"
|
|||
|
msgstr "Quitter le canal :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:273 src/fe-gtk/setup.c:355
|
|||
|
msgid "Away:"
|
|||
|
msgstr "Absent :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:275 src/fe-gtk/setup.c:357
|
|||
|
msgid "Away"
|
|||
|
msgstr "Absent"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:276 src/fe-gtk/setup.c:358
|
|||
|
msgid "Announce away messages"
|
|||
|
msgstr "Annoncer les messages d'absence"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:277 src/fe-gtk/setup.c:359
|
|||
|
msgid "Announce your away messages to all channels"
|
|||
|
msgstr "Annoncer vos messages d'absence sur tous les canaux"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:278 src/fe-gtk/setup.c:360
|
|||
|
msgid "Show away once"
|
|||
|
msgstr "N'afficher qu'une seule fois le message d'absence"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:278 src/fe-gtk/setup.c:360
|
|||
|
msgid "Show identical away messages only once"
|
|||
|
msgstr "N'afficher qu'une seule fois les messages de départ identiques"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:279 src/fe-gtk/setup.c:361
|
|||
|
msgid "Automatically unmark away"
|
|||
|
msgstr "Enlever la marque d'absence automatiquement"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:279 src/fe-gtk/setup.c:361
|
|||
|
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Enlever automatiquement la marque d'absence vous concernant avant d'envoyer "
|
|||
|
"des messages"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:282
|
|||
|
msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)."
|
|||
|
msgstr "(Peut être un fichier texte relatif à ~/.xchat2/)."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:284
|
|||
|
msgid "(Can be a text file relative to config dir)."
|
|||
|
msgstr "(Peut être un fichier texte relatif au répertoire de configuration)."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:288 src/fe-gtk/setup.c:328 src/fe-gtk/setup.c:1690
|
|||
|
msgid "Alerts"
|
|||
|
msgstr "Alertes"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:290
|
|||
|
msgid "Flash taskbar on highlighted messages"
|
|||
|
msgstr "Faire clignoter la barre de tâches pour les messages en surbrillance"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:292
|
|||
|
msgid "Beep on highlighted messages"
|
|||
|
msgstr "Biper sur les messages en surbrillance"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:293
|
|||
|
msgid "Beep on private messages"
|
|||
|
msgstr "Biper sur les messages privés"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:294
|
|||
|
msgid "Beep on channel messages"
|
|||
|
msgstr "Biper sur les messages du canal"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:295
|
|||
|
msgid "Extra words to highlight on:"
|
|||
|
msgstr "Mots à mettre en surbrillance :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:296
|
|||
|
msgid "Nicks not to highlight on:"
|
|||
|
msgstr "Pseudos à ne pas mettre en surbrillance :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:297 src/fe-gtk/setup.c:346
|
|||
|
msgid "Separate multiple words with commas."
|
|||
|
msgstr "Séparer les mots avec des virgules."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:304 src/fe-gtk/setup.c:368
|
|||
|
msgid "Advanced Settings"
|
|||
|
msgstr "Paramètres avancés"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:305 src/fe-gtk/setup.c:369
|
|||
|
msgid "Auto reconnect delay:"
|
|||
|
msgstr "Délai de reconnexion automatique :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:306 src/fe-gtk/setup.c:370
|
|||
|
msgid "Display MODEs in raw form"
|
|||
|
msgstr "Afficher les MODEs sous forme brute"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:307 src/fe-gtk/setup.c:371
|
|||
|
msgid "Whois on notify"
|
|||
|
msgstr "Whois sur les notifications"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:307 src/fe-gtk/setup.c:371
|
|||
|
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Envoyer un /WHOIS quand un utilisateur arrive en ligne dans votre liste de "
|
|||
|
"notification"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:308 src/fe-gtk/setup.c:372
|
|||
|
msgid "Hide join and part messages"
|
|||
|
msgstr "Cacher les messages join/part"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:308 src/fe-gtk/setup.c:372
|
|||
|
msgid "Hide channel join/part messages by default"
|
|||
|
msgstr "Cacher par défaut les messages join/part du canal"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:309 src/fe-gtk/setup.c:373
|
|||
|
msgid "Auto Open DCC Windows"
|
|||
|
msgstr "Ouvrir automatiquement les fenêtres DCC"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:310 src/fe-gtk/setup.c:374
|
|||
|
msgid "Send window"
|
|||
|
msgstr "Fenêtre d'envoi"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:311 src/fe-gtk/setup.c:375
|
|||
|
msgid "Receive window"
|
|||
|
msgstr "Fenêtre de réception"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:312 src/fe-gtk/setup.c:376
|
|||
|
msgid "Chat window"
|
|||
|
msgstr "Fenêtre de bavardage"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:320 src/fe-gtk/setup.c:1511 src/fe-gtk/setup.c:384
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1692
|
|||
|
msgid "Logging"
|
|||
|
msgstr "Journalisation"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:321 src/fe-gtk/setup.c:385
|
|||
|
msgid "Enable logging of conversations"
|
|||
|
msgstr "Activer l'enregistrement des conversations"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:322 src/fe-gtk/setup.c:386
|
|||
|
msgid "Log filename:"
|
|||
|
msgstr "Nom du fichier journal :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:323 src/fe-gtk/setup.c:387
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
|
|||
|
msgstr "%s=Serveur %c=Canal %n=Réseau."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:326 src/fe-gtk/setup.c:390
|
|||
|
msgid "Insert timestamps in logs"
|
|||
|
msgstr "Insérer l'horodatage dans les journaux"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:327 src/fe-gtk/setup.c:391
|
|||
|
msgid "Log timestamp format:"
|
|||
|
msgstr "Format de l'horodatage du journal :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:335 src/fe-gtk/setup.c:399
|
|||
|
msgid "(Disabled)"
|
|||
|
msgstr "(Désactivé)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:336 src/fe-gtk/setup.c:400
|
|||
|
msgid "Wingate"
|
|||
|
msgstr "Wingate"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:337 src/fe-gtk/setup.c:401
|
|||
|
msgid "Socks4"
|
|||
|
msgstr "Socks4"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:338 src/fe-gtk/setup.c:402
|
|||
|
msgid "Socks5"
|
|||
|
msgstr "Socks5"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:339 src/fe-gtk/setup.c:403
|
|||
|
msgid "HTTP"
|
|||
|
msgstr "HTTP"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:341 src/fe-gtk/setup.c:405
|
|||
|
msgid "MS Proxy (ISA)"
|
|||
|
msgstr "Proxy MS (ISA)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:348 src/fe-gtk/setup.c:412
|
|||
|
msgid "All Connections"
|
|||
|
msgstr "Toutes les connexions"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:349 src/fe-gtk/setup.c:413
|
|||
|
msgid "IRC Server Only"
|
|||
|
msgstr "Serveur IRC uniquement"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:350 src/fe-gtk/setup.c:414
|
|||
|
msgid "DCC Get Only"
|
|||
|
msgstr "« DCC Get » uniquement"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:356 src/fe-gtk/setup.c:420
|
|||
|
msgid "Your Address"
|
|||
|
msgstr "Votre adresse"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:357 src/fe-gtk/setup.c:421
|
|||
|
msgid "Bind to:"
|
|||
|
msgstr "Lier à :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:358 src/fe-gtk/setup.c:422
|
|||
|
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
|
|||
|
msgstr "N'est utile que pour les ordinateurs ayant plusieurs adresses."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:360 src/fe-gtk/setup.c:424
|
|||
|
msgid "Proxy Server"
|
|||
|
msgstr "Serveur mandataire (proxy)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:361 src/fe-gtk/setup.c:425
|
|||
|
msgid "Hostname:"
|
|||
|
msgstr "Nom d'hôte :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:362 src/fe-gtk/setup.c:426
|
|||
|
msgid "Port:"
|
|||
|
msgstr "Port :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:363 src/fe-gtk/setup.c:427
|
|||
|
msgid "Type:"
|
|||
|
msgstr "Type :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:364 src/fe-gtk/setup.c:428
|
|||
|
msgid "Use proxy for:"
|
|||
|
msgstr "Utiliser le serveur mandataire (proxy) pour :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:366 src/fe-gtk/setup.c:430
|
|||
|
msgid "Proxy Authentication"
|
|||
|
msgstr "Authentification par le proxy"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:368 src/fe-gtk/setup.c:432
|
|||
|
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
|
|||
|
msgstr "Utiliser l'authentification (Proxy MS, HTTP ou Socks5 uniquement)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:370 src/fe-gtk/setup.c:434
|
|||
|
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
|
|||
|
msgstr "Utiliser l'authentification (HTTP ou Socks5 uniquement)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:372 src/fe-gtk/setup.c:436
|
|||
|
msgid "Username:"
|
|||
|
msgstr "Nom d'utilisateur :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:373 src/fe-gtk/setup.c:437
|
|||
|
msgid "Password:"
|
|||
|
msgstr "Mot de passe :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:716 src/fe-gtk/setup.c:867
|
|||
|
msgid "Select an Image File"
|
|||
|
msgstr "Sélectionner une image"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:740 src/fe-gtk/setup.c:891
|
|||
|
msgid "Select Download Folder"
|
|||
|
msgstr "Choisir le dossier pour le réception de fichiers"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:749 src/fe-gtk/setup.c:900
|
|||
|
msgid "Select font"
|
|||
|
msgstr "Choisir une police"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:820 src/fe-gtk/setup.c:997
|
|||
|
msgid "Browse..."
|
|||
|
msgstr "Parcourir..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:955 src/fe-gtk/setup.c:1135
|
|||
|
msgid "Mark identified users with:"
|
|||
|
msgstr "Marquer les utilisateurs identifiés par :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:957 src/fe-gtk/setup.c:1137
|
|||
|
msgid "Mark not-identified users with:"
|
|||
|
msgstr "Marquer les utilisateurs non identifiés par :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1018 src/fe-gtk/setup.c:1198
|
|||
|
msgid "Select color"
|
|||
|
msgstr "Choisir la couleur"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1098 src/fe-gtk/setup.c:1278
|
|||
|
msgid "Text Colors"
|
|||
|
msgstr "Couleurs du texte"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1100 src/fe-gtk/setup.c:1280
|
|||
|
msgid "mIRC colors:"
|
|||
|
msgstr "Couleurs mIRC :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1108 src/fe-gtk/setup.c:1288
|
|||
|
msgid "Local colors:"
|
|||
|
msgstr "Couleurs locales :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1116 src/fe-gtk/setup.c:1121 src/fe-gtk/setup.c:1296
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1301
|
|||
|
msgid "Foreground:"
|
|||
|
msgstr "Premier plan :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1117 src/fe-gtk/setup.c:1122 src/fe-gtk/setup.c:1297
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1302
|
|||
|
msgid "Background:"
|
|||
|
msgstr "Arrière-plan :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1119 src/fe-gtk/setup.c:1299
|
|||
|
msgid "Marking Text"
|
|||
|
msgstr "Texte d'inscription"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1124 src/fe-gtk/setup.c:1304
|
|||
|
msgid "Interface Colors"
|
|||
|
msgstr "Couleurs de l'interface"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1126 src/fe-gtk/setup.c:1306
|
|||
|
msgid "New data:"
|
|||
|
msgstr "Nouvelles données :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1127 src/fe-gtk/setup.c:1307
|
|||
|
msgid "Marker line:"
|
|||
|
msgstr "Ligne de repérage :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1128 src/fe-gtk/setup.c:1308
|
|||
|
msgid "New message:"
|
|||
|
msgstr "Nouveau message :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1129 src/fe-gtk/setup.c:1309
|
|||
|
msgid "Away user:"
|
|||
|
msgstr "Utilisateur absent :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1130 src/fe-gtk/setup.c:1310
|
|||
|
msgid "Highlight:"
|
|||
|
msgstr "Surbrillance :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1226 src/fe-gtk/textgui.c:386 src/fe-gtk/setup.c:1406
|
|||
|
#: src/fe-gtk/textgui.c:389
|
|||
|
msgid "Event"
|
|||
|
msgstr "Événement"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1232 src/fe-gtk/setup.c:1412
|
|||
|
msgid "Sound file"
|
|||
|
msgstr "Fichier son"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1267 src/fe-gtk/setup.c:1447
|
|||
|
msgid "Select a sound file"
|
|||
|
msgstr "Sélectionner un fichier son"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1339 src/fe-gtk/setup.c:1519
|
|||
|
msgid "Sound playing method:"
|
|||
|
msgstr "Méthode pour reproduire les sons :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1347 src/fe-gtk/setup.c:1527
|
|||
|
msgid "External sound playing _program:"
|
|||
|
msgstr "Programme de reproduction externe :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1365 src/fe-gtk/setup.c:1545
|
|||
|
msgid "_External program"
|
|||
|
msgstr "Programme _externe"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1375 src/fe-gtk/setup.c:1555
|
|||
|
msgid "_Automatic"
|
|||
|
msgstr "_Automatique"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1388 src/fe-gtk/setup.c:1568
|
|||
|
msgid "Sound files _directory:"
|
|||
|
msgstr "_Répertoire des fichiers son :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1427 src/fe-gtk/setup.c:1607
|
|||
|
msgid "Sound file:"
|
|||
|
msgstr "Fichier son :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1442 src/fe-gtk/setup.c:1622
|
|||
|
msgid "_Browse..."
|
|||
|
msgstr "_Parcourir..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1453 src/fe-gtk/setup.c:1633
|
|||
|
msgid "_Play"
|
|||
|
msgstr "_Jouer"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1502 src/fe-gtk/setup.c:1682
|
|||
|
msgid "Interface"
|
|||
|
msgstr "Interface"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1503 src/fe-gtk/setup.c:1683
|
|||
|
msgid "Text box"
|
|||
|
msgstr "Boîte de texte"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1505 src/fe-gtk/setup.c:1685
|
|||
|
msgid "User list"
|
|||
|
msgstr "Liste des utilisateurs"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1507 src/fe-gtk/setup.c:1687
|
|||
|
msgid "Colors"
|
|||
|
msgstr "Couleurs"
|
|||
|
|
|||
|
# Non traduit pour garder signification /DCC send
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1509 src/fe-gtk/setup.c:1689
|
|||
|
msgid "Chatting"
|
|||
|
msgstr "Bavardage"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1510 src/fe-gtk/setup.c:1691
|
|||
|
msgid "General"
|
|||
|
msgstr "Général"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1512 src/fe-gtk/setup.c:1693
|
|||
|
msgid "Sound"
|
|||
|
msgstr "Son"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1515 src/common/text.c:1185 src/fe-gtk/notifygui.c:139
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1696
|
|||
|
msgid "Network"
|
|||
|
msgstr "Réseau"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1516 src/fe-gtk/setup.c:1697
|
|||
|
msgid "Network setup"
|
|||
|
msgstr "Réglages relatifs au réseau"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1517 src/fe-gtk/setup.c:1698
|
|||
|
msgid "File transfers"
|
|||
|
msgstr "Transferts de fichiers"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1625 src/fe-gtk/setup.c:1806
|
|||
|
msgid "Categories"
|
|||
|
msgstr "Catégories"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1797 src/fe-gtk/setup.c:2003
|
|||
|
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Certains réglages qui ont été modifiés nécessitent un redémarrage afin "
|
|||
|
"d'être effectifs."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1805 src/fe-gtk/setup.c:2011
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"*WARNING*\n"
|
|||
|
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
|
|||
|
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
|
|||
|
"Someone could send you a .bash_profile"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"*ATTENTION*\n"
|
|||
|
"Accepter automatiquement les DCC dans votre répertoire personnel\n"
|
|||
|
"peut être dangereux et peut être exploité. Par exemple :\n"
|
|||
|
"quelqu'un pourrait vous envoyer un .bash_profile"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1838 src/fe-gtk/setup.c:2044
|
|||
|
msgid "XChat: Preferences"
|
|||
|
msgstr "XChat : préférences"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/textgui.c:177 src/fe-gtk/textgui.c:180
|
|||
|
msgid "There was an error parsing the string"
|
|||
|
msgstr "Il y a eu une erreur d'analyse de la chaîne"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/textgui.c:185 src/fe-gtk/textgui.c:188
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
|
|||
|
msgstr "Ce signal n'a reçu que %d paramètres, $%d n'est pas valable"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/textgui.c:301 src/fe-gtk/textgui.c:324 src/fe-gtk/textgui.c:304
|
|||
|
#: src/fe-gtk/textgui.c:327
|
|||
|
msgid "Print Texts File"
|
|||
|
msgstr "Afficher le fichier de texte"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/textgui.c:369 src/fe-gtk/textgui.c:372
|
|||
|
msgid "Edit Events"
|
|||
|
msgstr "Éditer les événements"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/textgui.c:420 src/fe-gtk/textgui.c:423
|
|||
|
msgid "$ Number"
|
|||
|
msgstr "$ Numéro"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/textgui.c:437 src/fe-gtk/textgui.c:440
|
|||
|
msgid "Load From..."
|
|||
|
msgstr "Charger depuis..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/textgui.c:438 src/fe-gtk/textgui.c:441
|
|||
|
msgid "Test All"
|
|||
|
msgstr "Tout tester"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:98
|
|||
|
msgid "URL"
|
|||
|
msgstr "URL"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:188
|
|||
|
msgid "XChat: URL Grabber"
|
|||
|
msgstr "XChat : récupération d'URL"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
|
|||
|
msgid "Clear list"
|
|||
|
msgstr "Effacer la liste"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
|
|||
|
msgid "Copy selected URL"
|
|||
|
msgstr "Copier l'URL sélectionnée"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
|
|||
|
msgid "Copy"
|
|||
|
msgstr "Copier"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
|
|||
|
msgid "Save list to a file"
|
|||
|
msgstr "Enregistrer la liste dans un fichier"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:111
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%d ops, %d total"
|
|||
|
msgstr "%d ops, %d total"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:41
|
|||
|
msgid "Open an irc:// url"
|
|||
|
msgstr "Ouvrir une URL irc://"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:41
|
|||
|
msgid "irc://server:port/channel"
|
|||
|
msgstr "irc://serveur:port/canal"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:42
|
|||
|
msgid "Execute a xchat command"
|
|||
|
msgstr "Exécuter une commande de xchat"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:42
|
|||
|
msgid "\"Command to execute\""
|
|||
|
msgstr "« Commande à exécuter »"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:43
|
|||
|
msgid "Prints some text to the current tab/window"
|
|||
|
msgstr "Envoyer un texte vers la fenêtre ou l'onglet actuel"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:43
|
|||
|
msgid "\"Text to print\""
|
|||
|
msgstr "« Texte à envoyer »"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:44
|
|||
|
msgid "Change the context to the channel"
|
|||
|
msgstr "Modifier le contexte du canal"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:44
|
|||
|
msgid "channel"
|
|||
|
msgstr "canal"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:45
|
|||
|
msgid "Change the context to the server"
|
|||
|
msgstr "Modifier le contexte du serveur"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:45
|
|||
|
msgid "server"
|
|||
|
msgstr "serveur"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:46
|
|||
|
msgid "Get some informations from xchat"
|
|||
|
msgstr "Obtenir des informations de xchat"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:46
|
|||
|
msgid "id"
|
|||
|
msgstr "id"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:47
|
|||
|
msgid "Get settings from xchat"
|
|||
|
msgstr "Obtenir la configuration de xchat"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:47
|
|||
|
msgid "name"
|
|||
|
msgstr "nom"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:79
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"xchat-remote: %s\n"
|
|||
|
"Try `xchat-remote --help' for more information\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"xchat-remote : %s\n"
|
|||
|
"Essayez « xchat-remote --help » pour davantage d'informations\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:90 src/common/dbus/dbus-client.c:71
|
|||
|
msgid "Couldn't connect to session bus"
|
|||
|
msgstr "Impossible de se connecter au bus de session"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:116 plugins/dbus/xchat-remote.c:130
|
|||
|
msgid "Failed to complete command"
|
|||
|
msgstr "Échec de la commande"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:125
|
|||
|
msgid "Failed to complete SetContext"
|
|||
|
msgstr "Échec de SetContext"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:135
|
|||
|
msgid "Failed to complete print"
|
|||
|
msgstr "Échec de l'impression"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:142
|
|||
|
msgid "Failed to complete GetInfo"
|
|||
|
msgstr "Échec de GetInfo"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:155
|
|||
|
msgid "Failed to complete GetPrefs"
|
|||
|
msgstr "Échec de GetPrefs"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/dbus/xchat-remote.c:159
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s doesn't exist\n"
|
|||
|
msgstr "%s n'existe pas\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/dbus/dbus-plugin.c:27
|
|||
|
msgid "xchat remote access"
|
|||
|
msgstr "accès à distance de xchat"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/dbus/dbus-plugin.c:28 src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
|
|||
|
msgid "plugin for remote access using DBUS"
|
|||
|
msgstr "greffon pour l'accès à distance en utilisant DBUS"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/dbus/dbus-plugin.c:333
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Couldn't connect to session bus : %s\n"
|
|||
|
msgstr "Impossible de se connecter au bus de session : %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/dbus/dbus-plugin.c:353 src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
|
|||
|
msgstr "Échec de l'acquisition de %s : %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/dbus/dbus-plugin.c:401
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s loaded successfully!\n"
|
|||
|
msgstr "%s a été chargé avec succès.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:339
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Already marked away: %s\n"
|
|||
|
msgstr "Vous êtes déjà considéré comme absent : %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:409
|
|||
|
msgid "Already marked back.\n"
|
|||
|
msgstr "Vous êtes déjà considéré comme présent : %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3517
|
|||
|
msgid "BACK, sets you back (not away)"
|
|||
|
msgstr "BACK signale que vous êtes de retour (plus absent)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3521
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Set per channel options\n"
|
|||
|
"CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part "
|
|||
|
"messages\n"
|
|||
|
"CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n"
|
|||
|
"CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message\n"
|
|||
|
"CHANOPT TRAY ON|OFF - Toggle tray blink on message"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Modifie les options du canal\n"
|
|||
|
"CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Active ou désactive le mode conférence (qui n'affiche plus les personnes entrant et sortant du canal)\n"
|
|||
|
"CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Active ou désactive le collage de la couleur\n"
|
|||
|
"CHANOPT BEEP ON|OFF - Active ou désactive le beep lors des messages\n"
|
|||
|
"CHANOPT TRAY ON|OFF - Active ou désactive le clignotement de l'icone de barre d'état lors des messages"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3528
|
|||
|
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
|
|||
|
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], Efface la fenêtre courant ou l'historique des commandes"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3536
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"CYCLE [<canal>], quitte et rejoint à nouveau le canal donné"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3634
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
|
|||
|
"adds someone to it"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"NOTIFY [-n réseau1[,réseau2,...]] [<pseudo>], affiche la liste des notifications "
|
|||
|
"ou ajoute un quelqu'un à cette liste."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3642
|
|||
|
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
|
|||
|
msgstr "QUERY [-nofocus] <pseudo>, ouvre une fenêtre de chat privé avec quelqu'un"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3673
|
|||
|
msgid "SET [-e] [-or] [-quiet] <variable> [<value>]"
|
|||
|
msgstr "SET [-e] [-or] [-quiet] <variable> [<valeur>]"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3681
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
|
|||
|
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
|
|||
|
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
|
|||
|
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
|
|||
|
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"TRAY -f <délai> <fichier1> [<fichier2>] Spécifie les fichiers à utiliser pour faire clignoter l'icone de barre d'état.\n"
|
|||
|
"TRAY -f <fichier> Spécifie le fichier à utiliser pour l'icone de barre d'état.\n"
|
|||
|
"TRAY -i <numéro> Spécifie un icone interne pour le clignotement de la barre d'état.\n"
|
|||
|
"TRAY -t <texte> Spécifie le message d'aide de l'icone de barre d'état.\n"
|
|||
|
"TRAY -b <titre> <texte> Spécifie le message flottant de l'icone de barre d'état."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:282
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tNotify: $1 est hors-ligne ($3)."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:285
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tNotify: $1 est en ligne ($3)."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:292
|
|||
|
msgid "Loaded log from"
|
|||
|
msgstr "Historique chargé depuis"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/dbus/dbus-client.c:85
|
|||
|
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
|
|||
|
msgstr "Impossible de compléter NameHasOwner"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/dbus/dbus-client.c:106
|
|||
|
msgid "Failed to complete Command"
|
|||
|
msgstr "Impossible de terminer la commande"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
|
|||
|
msgid "remote access"
|
|||
|
msgstr "accès distant"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
|
|||
|
msgstr "Impossible de se connecter au bus: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:278
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
|
|||
|
msgstr "Voulez-vous vraiment enlever les bannissements de %s ?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:111
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
|
|||
|
msgstr "Affichage de %d/%d utilisateurs sur %d/%d canaux."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:626 src/fe-gtk/chanlist.c:789
|
|||
|
msgid "_Join Channel"
|
|||
|
msgstr "Re_joint le canal"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:628
|
|||
|
msgid "_Copy Channel Name"
|
|||
|
msgstr "_Copie le nom du canal"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:630
|
|||
|
msgid "Copy _Topic Text"
|
|||
|
msgstr "Copie le suje_t du canal"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:771
|
|||
|
msgid "_Search"
|
|||
|
msgstr "_Recherche"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:777
|
|||
|
#. ne pas mettre de texte trop long : cela déborderait du bouton.
|
|||
|
msgid "_Download List"
|
|||
|
msgstr "_Télécharger"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:783
|
|||
|
msgid "Save _List..."
|
|||
|
msgstr "Sauver la _Liste"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:796
|
|||
|
msgid "Show only:"
|
|||
|
msgstr "Seuls les canaux "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:808
|
|||
|
msgid "channels with"
|
|||
|
msgstr "ayant entre"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:821
|
|||
|
msgid "to"
|
|||
|
msgstr "et"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:833
|
|||
|
msgid "users."
|
|||
|
msgstr "utilisateurs."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:839
|
|||
|
msgid "Look in:"
|
|||
|
msgstr "Chercher dans :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:851
|
|||
|
msgid "Channel name"
|
|||
|
msgstr "Nom du canal"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:872
|
|||
|
msgid "Search type:"
|
|||
|
msgstr "Type de recherche :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:879
|
|||
|
msgid "Simple Search"
|
|||
|
msgstr "Recherche simple"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:880
|
|||
|
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
|
|||
|
msgstr "Recherche par motif (*)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:882
|
|||
|
msgid "Regular Expression"
|
|||
|
msgstr "Expression rationnelle"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:740
|
|||
|
msgid "XChat: Uploads and Downloads"
|
|||
|
msgstr "XChat: Envois et réceptions"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:812
|
|||
|
msgid "File:"
|
|||
|
msgstr "Fichier : "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:813
|
|||
|
msgid "Address:"
|
|||
|
msgstr "Adresse : "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
|
|||
|
msgid "Open URL in an existing XChat"
|
|||
|
msgstr "Ouvrir l'URL dans un XChat existant"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
|
|||
|
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
|
|||
|
msgstr "Démarré minimisé. 0=Normal 1=Minimisé 2=Dans l'icone d'état"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
|
|||
|
msgid "level"
|
|||
|
msgstr "niveau"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1304
|
|||
|
msgid "Quit XChat?"
|
|||
|
msgstr "Quitter XChat ?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1325
|
|||
|
msgid "Don't ask next time."
|
|||
|
msgstr "Ne plus me demander."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1331
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "You are connected to %i IRC networks."
|
|||
|
msgstr "Vous êtes connecté à %i réseaux IRC."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1333
|
|||
|
msgid "Are you sure you want to quit?"
|
|||
|
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1335
|
|||
|
msgid "Some file transfers are still active."
|
|||
|
msgstr "Des transferts de fichiers sont en cours."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1353
|
|||
|
msgid "_Minimize to Tray"
|
|||
|
msgstr "_Minimiser dans la barre d'état"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1632
|
|||
|
msgid "Blink tray on message"
|
|||
|
msgstr "Faire clignoter l'icone en cas de message"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1170
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"User Commands - Special codes:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%c = current channel\n"
|
|||
|
"%e = current network name\n"
|
|||
|
"%m = machine info\n"
|
|||
|
"%n = your nick\n"
|
|||
|
"%t = time/date\n"
|
|||
|
"%v = xchat version\n"
|
|||
|
"%2 = word 2\n"
|
|||
|
"%3 = word 3\n"
|
|||
|
"&2 = word 2 to the end of line\n"
|
|||
|
"&3 = word 3 to the end of line\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"eg:\n"
|
|||
|
"/cmd john hello\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%2 would be \"john\"\n"
|
|||
|
"&2 would be \"john hello\"."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Commandes utilisateur - codes d'échappement :\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%c = canal actuel\n"
|
|||
|
"%e = réseau actuel\n"
|
|||
|
"%m = informations sur la machine\n"
|
|||
|
"%n = votre pseudo\n"
|
|||
|
"%t = date/heure\n"
|
|||
|
"%v = version de xchat\n"
|
|||
|
"%2 = 2e mot\n"
|
|||
|
"%3 = 3e mot\n"
|
|||
|
"&2 = du 2e mot à la fin de la ligne\n"
|
|||
|
"&3 = du 3e mot à la fin de la ligne\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"exemple :\n"
|
|||
|
"/cmd sylvain bonjour\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%2 sera \"sylvain\"\n"
|
|||
|
"&2 sera \"sylvain bonjour\"."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1186
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%a = all selected nicks\n"
|
|||
|
"%c = current channel\n"
|
|||
|
"%e = current network name\n"
|
|||
|
"%h = selected nick's hostname\n"
|
|||
|
"%m = machine info\n"
|
|||
|
"%n = your nick\n"
|
|||
|
"%s = selected nick\n"
|
|||
|
"%t = time/date\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Boutons de la liste des utilisateurs - code d'échappement : \n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%a = tous les pseudos sélectionnés\n"
|
|||
|
"%c = canal actuel\n"
|
|||
|
"%e = réseau actuel\n"
|
|||
|
"%h = nom d'hôte du pseudo sélectionné\n"
|
|||
|
"%m = informations sur la machine\n"
|
|||
|
"%n = votre pseudo\n"
|
|||
|
"%s = le pseudo sélectionné\n"
|
|||
|
"%t = date/heure\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1196
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%a = all selected nicks\n"
|
|||
|
"%c = current channel\n"
|
|||
|
"%e = current network name\n"
|
|||
|
"%h = selected nick's hostname\n"
|
|||
|
"%m = machine info\n"
|
|||
|
"%n = your nick\n"
|
|||
|
"%s = selected nick\n"
|
|||
|
"%t = time/date\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Boutons de la boite de dialogue - Codes d'échappement : \n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%a = tous les pseudos sélectionnés\n"
|
|||
|
"%c = canal actuel\n"
|
|||
|
"%e = réseau actuel\n"
|
|||
|
"%h = nom d'hôte du pseudo sélectionné\n"
|
|||
|
"%m = informations sur la machine\n"
|
|||
|
"%n = votre pseudo\n"
|
|||
|
"%s = le pseudo sélectionné\n"
|
|||
|
"%t = date/heure\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1206
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"CTCP Replies - Special codes:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%d = data (the whole ctcp)\n"
|
|||
|
"%e = current network name\n"
|
|||
|
"%m = machine info\n"
|
|||
|
"%s = nick who sent the ctcp\n"
|
|||
|
"%t = time/date\n"
|
|||
|
"%2 = word 2\n"
|
|||
|
"%3 = word 3\n"
|
|||
|
"&2 = word 2 to the end of line\n"
|
|||
|
"&3 = word 3 to the end of line\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Réponses CTCP - Codes d'échappement :\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%d = données (toute la réponse CTCP)\n"
|
|||
|
"%e = réseau actuel\n"
|
|||
|
"%m = informations sur la machine\n"
|
|||
|
"%s = pseudo ayant envoyé le CTCP\n"
|
|||
|
"%t = date/heure\n"
|
|||
|
"%2 = 2e mot\n"
|
|||
|
"%3 = 3e mot\n"
|
|||
|
"&2 = du 2e mot à la fin de la ligne\n"
|
|||
|
"&3 = du 3e mot à la fin de la ligne\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1413
|
|||
|
msgid "_Menu Bar"
|
|||
|
msgstr "Barre de _menu"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1414
|
|||
|
msgid "_Topic Bar"
|
|||
|
msgstr "Barre de suje_t"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1415
|
|||
|
msgid "_User List"
|
|||
|
msgstr "Liste d'_utilisateurs"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1416
|
|||
|
msgid "U_serlist Buttons"
|
|||
|
msgstr "Bouton_s de la liste des utilisateurs"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1419
|
|||
|
msgid "_Channel Switcher"
|
|||
|
msgstr "Sélecteur de _canaux"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%d minutes ago"
|
|||
|
msgstr "il y a %d minutes"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/notifygui.c:376
|
|||
|
msgid "Notify on these networks:"
|
|||
|
msgstr "Notifier depuis les réseaux suivants :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/notifygui.c:387
|
|||
|
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
|
|||
|
msgstr "Entrez les réseaux séparés par une virgule."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:163
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n"
|
|||
|
"Please install libnotify."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Je ne trouve pas 'notify-send' pour ouvrir les fenêtres d'alertes.\n"
|
|||
|
"Merci d'installer libnotify."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:214
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "XChat: Connected to %u networks and %u channels"
|
|||
|
msgstr "XChat : Vous êtes connecté à %u réseaux et %u canaux"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:451
|
|||
|
msgid "_Restore"
|
|||
|
msgstr "Affiche_r"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:453
|
|||
|
msgid "_Hide"
|
|||
|
msgstr "Cac_her"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:456
|
|||
|
msgid "_Blink on"
|
|||
|
msgstr "_Clignoter lors des"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:457 src/fe-gtk/setup.c:477
|
|||
|
msgid "Channel Message"
|
|||
|
msgstr "Messages de canaux"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:458 src/fe-gtk/setup.c:478
|
|||
|
msgid "Private Message"
|
|||
|
msgstr "Messages privés"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:459 src/fe-gtk/setup.c:479
|
|||
|
msgid "Highlighted Message"
|
|||
|
msgstr "Messages en surbrillance"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:507 src/fe-gtk/plugin-tray.c:515
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "XChat: Highlighted message from: %s (%s)"
|
|||
|
msgstr "XChat : Message en surbrillance de %s (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:510
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "XChat: %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
|
|||
|
msgstr "XChat : %u messages en surbrillance. Le dernier est de %s (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "XChat: New public message from: %s (%s)"
|
|||
|
msgstr "XChat : Nouveau message public de %s (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:536
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "XChat: %u new public messages."
|
|||
|
msgstr "XChat : %u nouveaux messages publics."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:562 src/fe-gtk/plugin-tray.c:569
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "XChat: Private message from: %s (%s)"
|
|||
|
msgstr "XChat : Message privé de %s (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:565
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "XChat: %u private messages, latest from: %s (%s)"
|
|||
|
msgstr "XChat : %u messages privés. Le dernier est de %s (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:615 src/fe-gtk/plugin-tray.c:623
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "XChat: File offer from: %s (%s)"
|
|||
|
msgstr "XChat : Demande de transfert de fichier de %s (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:618
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "XChat: %u file offers, latest from: %s (%s)"
|
|||
|
msgstr "XChat : %u demandes de transferts de fichier. Le dernier est de %s (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1407
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
|
|||
|
"keys to move a row."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Trie les réseaux dans l'ordre alphabétique. Utilisez Shift-Haut et Shift-Bas "
|
|||
|
"pour déplacer une ligne."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:130
|
|||
|
msgid "Last-spoke order"
|
|||
|
msgstr "Le dernier ayant parlé d'abord"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:146
|
|||
|
msgid "Nick completion sorted:"
|
|||
|
msgstr "Tri de la complétion des pseudo :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:178 src/fe-gtk/setup.c:190
|
|||
|
msgid "Left (Upper)"
|
|||
|
msgstr "Gauche (Haut)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:191
|
|||
|
msgid "Left (Lower)"
|
|||
|
msgstr "Gauche (Bas)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:192
|
|||
|
msgid "Right (Upper)"
|
|||
|
msgstr "Droite (Haut)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:181 src/fe-gtk/setup.c:193
|
|||
|
msgid "Right (Lower)"
|
|||
|
msgstr "Droite (Bas)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:204
|
|||
|
msgid "Show user list at:"
|
|||
|
msgstr "Position de la liste des utilisateurs :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:241
|
|||
|
msgid "Tree"
|
|||
|
msgstr "Arbre"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:248
|
|||
|
msgid "Switcher type:"
|
|||
|
msgstr "Type de liste des canaux :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:251
|
|||
|
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
|
|||
|
msgstr "Ouvrir un nouvel onglet lors de la réception de message privé"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:257
|
|||
|
msgid "Show channel switcher at:"
|
|||
|
msgstr "Position de la liste des canaux :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:332
|
|||
|
msgid "Show tray balloons on:"
|
|||
|
msgstr "Quand montrer une fenêtre de notification :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:334
|
|||
|
msgid "Blink tray icon on:"
|
|||
|
msgstr "Clignoter l'icone de barre d'état"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:335
|
|||
|
msgid "Blink task bar on:"
|
|||
|
msgstr "Quand faire clignoter la barre d'état :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:336
|
|||
|
msgid "Make a beep sound on:"
|
|||
|
msgstr "Quand émettre un bip : "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:338
|
|||
|
msgid "Enable system tray icon"
|
|||
|
msgstr "Activer l'icone de barre d'état"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:340
|
|||
|
msgid "Highlighted Messages"
|
|||
|
msgstr "Messages en surbrillance"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:341
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Les messages en surbrillance sont ceux où apparait votre pseudo, mais aussi :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:343
|
|||
|
msgid "Extra words to highlight:"
|
|||
|
msgstr "Mots déclenchant une surbrillance :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:344
|
|||
|
msgid "Nick names not to highlight:"
|
|||
|
msgstr "Pseudo à ne pas mettre en surbrillance :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:345
|
|||
|
msgid "Nick names to always highlight:"
|
|||
|
msgstr "Pseudos à toujours mettre en surbrillance :"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1144
|
|||
|
msgid "Open Data Folder"
|
|||
|
msgstr "Ouvrir le dossier des données"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1686
|
|||
|
msgid "Channel switcher"
|
|||
|
msgstr "Liste des canaux"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1993
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
|
|||
|
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Vous ne pouvez pas placer l'arbre en haut ou en bas !\n"
|
|||
|
"Merci de passer en mode <b>Onglets</b> dans le menu <b>Vue</b> d'abord."
|